]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
c5d354afb6a1364d94a120ad3aa208331935fad7
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2023.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 12:30+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2023-02-10 12:32+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:343
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Zurück&setzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
284 msgid "R&eset"
285 msgstr "&Zurücksetzen"
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
288 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
289 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
292 msgid "&Match"
293 msgstr "&Abgleichen"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
296 msgid "Default BibTeX st&yle:"
297 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
300 msgid ""
301 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
302 "by default"
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
305 "vorgeschlagen wird."
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
308 msgid "&Reset"
309 msgstr "Zurü&cksetzen"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
312 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
313 msgstr ""
314 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
315 "möchten"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
318 msgid "Subdivided bibli&ography"
319 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
322 msgid "Rescan style files"
323 msgstr "Stildateien neu einlesen"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
326 msgid "Re&scan"
327 msgstr "&Auffrischen"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
330 msgid "&Multiple bibliographies:"
331 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
332
333 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
334 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
335 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
338 msgid ""
339 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
340 msgstr ""
341 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
344 msgid "Bibliography Generation"
345 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
349 msgid "&Processor:"
350 msgstr "&Prozessor:"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
353 msgid "Select a processor"
354 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
359 msgid "Op&tions:"
360 msgstr "&Optionen:"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
363 msgid ""
364 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
365 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
366
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
368 msgid "BibTeX database(s) to use"
369 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
372 msgid "&Databases"
373 msgstr "&Datenbanken"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
376 msgid "Found b&y LaTeX:"
377 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
380 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
381 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
384 msgid "&Add Selected[[bib]]"
385 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
388 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
389 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
392 msgid "Add &Local..."
393 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
396 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
397 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
400 msgid "&Inherit from Master"
401 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
404 msgid "Remove the selected database"
405 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
408 msgid "&Delete"
409 msgstr "&Löschen"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
412 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
413 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
416 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
417 msgid "&Up"
418 msgstr "Rau&f"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
421 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
422 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
425 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
426 msgid "Do&wn"
427 msgstr "Run&ter"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
430 msgid "Edit selected database externally"
431 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
434 msgid "&Edit..."
435 msgstr "&Bearbeiten..."
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
438 msgid "Sele&cted:"
439 msgstr "Ausg&ewählt:"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
442 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
443 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
444 msgid "&Filter:"
445 msgstr "&Filter:"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
448 msgid "E&ncoding:"
449 msgstr "&Kodierung:"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
452 msgid ""
453 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
454 "document, specify it here"
455 msgstr ""
456 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
457 "Dokument, geben Sie diese hier an."
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
460 msgid "The BibTeX style"
461 msgstr "Der BibTeX-Stil"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
464 msgid "St&yle"
465 msgstr "&Stil"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
468 msgid "Choose a style file"
469 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
472 msgid "Select a style file from your local directory"
473 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
476 msgid "Add L&ocal..."
477 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
480 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
481 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
482 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
483 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
484 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
485 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
486 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
487 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
488 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
489 msgid "Options"
490 msgstr "Optionen"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
493 msgid "This bibliography section contains..."
494 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
497 msgid "&Content:"
498 msgstr "&Inhalt:"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
502 msgid "all cited references"
503 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
507 msgid "all uncited references"
508 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
512 msgid "all references"
513 msgstr "alle Literatureinträge"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
516 msgid "Add bibliography to the table of contents"
517 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
520 msgid "Add bibliography to &TOC"
521 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
524 msgid "Custo&m:"
525 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
528 msgid ""
529 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
530 "details."
531 msgstr ""
532 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
533 "Handbuch für Einzelheiten."
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
536 msgid "Scan for new databases and styles"
537 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
540 msgid "&Rescan"
541 msgstr "&Auffrischen"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
544 msgid "Type and Size"
545 msgstr "Art und Größe"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
548 msgid "Width value"
549 msgstr "Breite"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
552 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
553 msgid "&Height:"
554 msgstr "&Höhe:"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
557 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
559 msgid "&Width:"
560 msgstr "&Breite:"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
563 msgid "Inner Bo&x:"
564 msgstr "&Innere Box:"
565
566 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
567 msgid "Inner box type"
568 msgstr "Art der inneren Box"
569
570 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
573 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
575 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
577 msgid "None"
578 msgstr "Keine"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
581 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
582 msgid "Parbox"
583 msgstr "Parbox"
584
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
586 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
587 msgid "Minipage"
588 msgstr "Minipage"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
591 msgid "Check this if the box should break across pages"
592 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
595 msgid "Allow &page breaks"
596 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
599 msgid "Height value"
600 msgstr "Höhe"
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
603 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
604 msgid "Alignment"
605 msgstr "Ausrichtung"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
608 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
609 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
612 msgid "Horizontal"
613 msgstr "Horizontal"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
616 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
617 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
620 msgid "Vertical"
621 msgstr "Vertikal"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
624 msgid "Co&ntent:"
625 msgstr "I&nhalt:"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
628 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
629 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
632 msgid "&Box:"
633 msgstr "Bo&x:"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
638 msgid "Top"
639 msgstr "Oben"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
643 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
644 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
645 msgid "Middle"
646 msgstr "Mitte"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
666 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
667 msgid "Bottom"
668 msgstr "Unten"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
671 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
672 msgid "Stretch"
673 msgstr "Dehnen"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
677 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
678 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
679 msgid "Left"
680 msgstr "Links"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
683 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
684 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
685 msgid "Center"
686 msgstr "Zentriert"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
691 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
692 msgid "Right"
693 msgstr "Rechts"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
696 msgid "Decoration"
697 msgstr "Verzierung"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
700 msgid "Decoration box types"
701 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
704 msgid "Thickness value"
705 msgstr "Strichstärkenwert"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
708 msgid "&Line thickness:"
709 msgstr "S&trichstärke:"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
712 msgid "Separation value"
713 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
716 msgid "Box s&eparation:"
717 msgstr "Box-&Abstand:"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
720 msgid "&Decoration:"
721 msgstr "&Verzierung:"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
724 msgid "&Shadow size:"
725 msgstr "Schatten&größe:"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
728 msgid "Size value"
729 msgstr "Größenwert"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
732 msgid "Color"
733 msgstr "Farbe"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
736 msgid "Back&ground:"
737 msgstr "Hintergr&und:"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
740 msgid "&Frame:"
741 msgstr "&Rahmen:"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
744 msgid "&Available branches:"
745 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
748 msgid "Select your branch"
749 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
752 msgid "Inverted"
753 msgstr "Invertiert"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
756 msgid ""
757 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
758 "active."
759 msgstr ""
760 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
761 "ist."
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
764 msgid "Filename &Suffix"
765 msgstr "Dateinamen&sendung"
766
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
768 msgid "A&vailable Branches:"
769 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
770
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
777 msgid "&Remove"
778 msgstr "&Entfernen"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
781 msgid "Show undefined branches used in this document."
782 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
785 msgid "&Undefined Branches"
786 msgstr "&Undefinierte Zweige"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
789 msgid "Toggle the selected branch"
790 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
793 msgid "(&De)activate"
794 msgstr "(&De)aktivieren"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
797 msgid "Add a new branch to the list"
798 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
801 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
802 msgid "&Add"
803 msgstr "&Hinzufügen"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
806 msgid "Define or change background color"
807 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
810 msgid "Alter Co&lor..."
811 msgstr "&Farbe ändern..."
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
814 msgid "Change the name of the selected branch"
815 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
816
817 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
818 msgid "Re&name..."
819 msgstr "&Umbenennen..."
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
822 msgid "&New:[[branch]]"
823 msgstr "&Neuer Zweig:"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
826 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
827 msgstr ""
828 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
831 msgid "R&eset Color"
832 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
835 msgid "Add the selected branches to the list."
836 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
839 msgid "&Add Selected"
840 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
843 msgid "Add all unknown branches to the list."
844 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
845
846 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
847 msgid "Add A&ll"
848 msgstr "A&lle hinzufügen"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
851 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
852 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
853 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
854 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
863 msgid "&Cancel"
864 msgstr "&Abbrechen"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
868 msgid "Undefined branches used in this document."
869 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
872 msgid "&Undefined Branches:"
873 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
876 msgid "&Level:"
877 msgstr "&Ebene:"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
880 msgid "&Font:"
881 msgstr "&Schrift:"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
884 msgid "&Custom bullet:"
885 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
888 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
889 msgid "Si&ze:"
890 msgstr "&Größe:"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
910 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
911 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
912 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
914 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
916 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
917 msgid "Default"
918 msgstr "Standard"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
922 msgid "Tiny"
923 msgstr "Winzig"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
927 msgid "Smallest"
928 msgstr "Sehr klein"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
932 msgid "Smaller"
933 msgstr "Kleiner"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
937 msgid "Small"
938 msgstr "Klein"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
942 msgid "Normal"
943 msgstr "Normal"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
947 msgid "Large"
948 msgstr "Groß"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
952 msgid "Larger"
953 msgstr "Größer"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
957 msgid "Largest"
958 msgstr "Noch größer"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
962 msgid "Huge"
963 msgstr "Riesig"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
967 msgid "Huger"
968 msgstr "Gigantisch"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
971 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
972 msgstr ""
973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
974
975 # , c-format
976 # , c-format
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
978 msgid "&Track changes"
979 msgstr "Änderungen &verfolgen"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
982 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
983 msgstr ""
984 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
985 "angezeigt"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
988 msgid "&Show changes in output"
989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
992 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
993 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
996 msgid "Use change &bars in output"
997 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1000 msgid "Change:"
1001 msgstr "Änderung:"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1004 msgid "Go to previous change"
1005 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1008 msgid "&Previous change"
1009 msgstr "&Vorherige Änderung"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1012 msgid "Go to next change"
1013 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1016 msgid "&Next change"
1017 msgstr "&Nächste Änderung"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1020 msgid "Accept this change"
1021 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1024 msgid "&Accept"
1025 msgstr "A&kzeptieren"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1028 msgid "Reject this change"
1029 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1032 msgid "&Reject"
1033 msgstr "&Ablehnen"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1036 msgid "Font Properties"
1037 msgstr "Schrifteigenschaften"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1041 msgid "Font family"
1042 msgstr "Schriftfamilie"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1045 msgid "Fa&mily:"
1046 msgstr "&Familie:"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1050 msgid "Font series"
1051 msgstr "Strichstärke"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1054 msgid "&Series:"
1055 msgstr "S&trichstärke:"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1058 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1059 msgid "Font shape"
1060 msgstr "Schriftschnitt"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1063 msgid "S&hape:"
1064 msgstr "Sch&nitt:"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1069 msgid "Font size"
1070 msgstr "Schriftgrad"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1074 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1075 msgid "Font color"
1076 msgstr "Schriftfarbe"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1079 msgid "&Color:"
1080 msgstr "F&arbe:"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1083 msgid "U&nderlining:"
1084 msgstr "&Unterstreichung:"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1087 msgid "Underlining of text"
1088 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1091 msgid "S&trikethrough:"
1092 msgstr "&Durchstreichung:"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1095 msgid "Strike-through text"
1096 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1099 msgid "Language Settings"
1100 msgstr "Spracheinstellungen"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1103 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1104 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1105 msgid "&Language:"
1106 msgstr "S&prache:"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1109 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1110 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1112 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1113 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1116 msgid "Language"
1117 msgstr "Sprache"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1120 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1121 msgstr ""
1122 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1123 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1126 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1127 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1130 msgid "Semantic Markup"
1131 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1134 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1135 msgstr ""
1136 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1137 "angepasst werden)"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1140 msgid "&Emphasized"
1141 msgstr "&Hervorgehoben"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1144 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1145 msgstr ""
1146 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1147 "jedoch angepasst werden)"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1150 msgid "&Noun"
1151 msgstr "&Eigenname"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1154 msgid "Apply each change automatically"
1155 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1158 msgid "Apply changes &immediately"
1159 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1162 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1163 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1166 msgid "All fields"
1167 msgstr "Alle Felder"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1170 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1171 msgstr ""
1172 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1175 msgid "All entry types"
1176 msgstr "Alle Eintragstypen"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1179 msgid "Click for more filter options"
1180 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1183 msgid "O&ptions"
1184 msgstr "O&ptionen"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1187 msgid "A&vailable Citations:"
1188 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1191 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1192 msgstr ""
1193 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1194 "hinzu."
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1197 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1198 msgstr ""
1199 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1202 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1203 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1206 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1207 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1210 msgid "Selected &Citations:"
1211 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1214 msgid "Formatting"
1215 msgstr "Formatierung"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1218 msgid "Citation st&yle:"
1219 msgstr "Zitier&stil:"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1222 msgid "Text befo&re:"
1223 msgstr "Text &davor:"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1226 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1227 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1230 msgid ""
1231 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1232 "style supports this."
1233 msgstr ""
1234 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1235 "Zitierstil dies unterstützt."
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1238 msgid "&Text after:"
1239 msgstr "&Text danach:"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1242 msgid ""
1243 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1244 "supports this."
1245 msgstr ""
1246 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1247 "Zitierstil dies unterstützt."
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1250 msgid ""
1251 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1252 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1253 msgstr ""
1254 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1255 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1258 msgid ""
1259 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1260 "citation style supports this."
1261 msgstr ""
1262 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1263 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1266 msgid "Force upcas&ing"
1267 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1270 msgid ""
1271 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1272 "citation style supports this."
1273 msgstr ""
1274 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1275 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1278 msgid "All aut&hors"
1279 msgstr "Alle A&utoren"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1282 msgid "Font Colors"
1283 msgstr "Schriftfarben"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1286 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1287 msgid "Click to change the color"
1288 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1291 msgid "&Change..."
1292 msgstr "&Änderung..."
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1295 msgid "Greyed-out notes:"
1296 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1299 msgid "Main text:"
1300 msgstr "Haupttext:"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1303 msgid "C&hange..."
1304 msgstr "Ä&nderung..."
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1307 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1308 msgid "Revert the color to the default"
1309 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1312 msgid "Background Colors"
1313 msgstr "Hintergrundfarben"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1316 msgid "Shaded boxes:"
1317 msgstr "Schattierte Boxen:"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1320 msgid "Page:"
1321 msgstr "Seite:"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1324 msgid "Ch&ange..."
1325 msgstr "Än&derung..."
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1328 msgid "Re&set"
1329 msgstr "Z&urücksetzen"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1332 msgid "Chan&ge..."
1333 msgstr "Ände&rung..."
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1336 msgid "Compare Revisions"
1337 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1340 msgid "Revisions ba&ck"
1341 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1344 msgid "&Between revisions"
1345 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1348 msgid "Old:"
1349 msgstr "Alt:"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1352 msgid "New:"
1353 msgstr "Neu:"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1356 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1357 msgstr ""
1358 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1361 msgid "Document Settings"
1362 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1365 msgid "O&ld document"
1366 msgstr "A&ltes Dokument"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1369 msgid "New docu&ment"
1370 msgstr "Neues Dokument"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1373 msgid ""
1374 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1375 "resulting document"
1376 msgstr ""
1377 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1378 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1381 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1382 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1385 msgid "Old documen&t:"
1386 msgstr "Altes Do&kument:"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1389 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1390 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1393 msgid "Bro&wse..."
1394 msgstr "Du&rchsuchen..."
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1397 msgid "&New document:"
1398 msgstr "&Neues Dokument:"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1401 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1402 msgstr ""
1403 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1406 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1407 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1408 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1409 msgid "&Browse..."
1410 msgstr "&Durchsuchen..."
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1413 msgid ""
1414 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1415 msgstr ""
1416 "Änderungen werden im Arbeitsbereich dem ausgewählten Autor bzw. der "
1417 "ausgewählten Kategorie zugeordnet"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1420 msgid "Changes mar&kup:"
1421 msgstr "Änderungs&markierungen:"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1424 msgid "C&ounter:"
1425 msgstr "&Zähler:"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1428 msgid "Select counter to modify"
1429 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1432 msgid "&Action:"
1433 msgstr "&Aktion"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1436 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1437 msgstr ""
1438 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1439 "möchten"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1442 msgid ""
1443 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1444 "in the output"
1445 msgstr ""
1446 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1447 "nicht die Ausgabe betreffen"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1450 msgid "&Workarea only"
1451 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1454 msgid "TeX Code: "
1455 msgstr "TeX-Code: "
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1458 msgid "Match delimiter types"
1459 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1462 msgid "&Keep matched"
1463 msgstr "&Zusammenpassend"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1466 msgid ""
1467 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1468 "direction)"
1469 msgstr ""
1470 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1471 "in die passende Richtung."
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1474 msgid "S&wap && Reverse"
1475 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1478 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1479 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1482 msgid "Use Class Defaults"
1483 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1486 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1487 msgstr ""
1488 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1489 "Dokumente speichern"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1492 msgid "Save as Document Defaults"
1493 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1496 msgid "Display"
1497 msgstr "Anzeige"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1500 msgid "Show ERT button only"
1501 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1504 msgid "&Collapsed"
1505 msgstr "&Geschlossen"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1508 msgid "Show ERT contents"
1509 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1512 msgid "[[is]]O&pen"
1513 msgstr "Ge&öffnet"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1516 msgid ""
1517 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1518 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1519 msgstr ""
1520 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1521 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1524 msgid "For more information, refer to the complete log."
1525 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1528 msgid "Description:"
1529 msgstr "Beschreibung:"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1532 msgid "&Errors:"
1533 msgstr "&Fehler:"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1536 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1537 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1540 msgid "View Complete &Log..."
1541 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1544 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1545 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1548 msgid "Show Output &Anyway"
1549 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1552 msgid "F&ile"
1553 msgstr "Date&i"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1556 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1558 msgid "Filename"
1559 msgstr "Dateiname"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1562 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1563 msgid "&File:"
1564 msgstr "&Datei:"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1567 msgid "Select a file"
1568 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1571 msgid "&Draft"
1572 msgstr "&Entwurf"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1575 msgid "&Template"
1576 msgstr "&Vorlage"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1579 msgid "Available templates"
1580 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1583 msgid "LaTe&X and LyX options"
1584 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1587 msgid "LaTeX Options"
1588 msgstr "LaTeX-Optionen"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1591 msgid "O&ption:"
1592 msgstr "&Option:"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1595 msgid "For&mat:"
1596 msgstr "&Format:"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1599 msgid ""
1600 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1601 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1602 msgstr ""
1603 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1604 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1607 msgid "&Show in LyX"
1608 msgstr "In LyX &anzeigen"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1611 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1612 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1615 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1616 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1619 msgid "Si&ze and Rotation"
1620 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1623 msgid "Rotate"
1624 msgstr "Drehen"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1627 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1628 msgid "Angle to rotate image by"
1629 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1632 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1633 msgid "The origin of the rotation"
1634 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1637 msgid "Ori&gin:"
1638 msgstr "&Drehpunkt:"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1641 msgid "A&ngle:"
1642 msgstr "&Winkel:"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1645 msgid "Scale"
1646 msgstr "Größe"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1649 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1650 msgid "Height of image in output"
1651 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1654 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1655 msgid "Width of image in output"
1656 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1659 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1660 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1663 msgid "&Maintain aspect ratio"
1664 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1667 msgid "Crop"
1668 msgstr "Zuschneiden"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1671 msgid "Clip to bounding box values"
1672 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1675 msgid "Clip to &bounding box"
1676 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1679 msgid "Left botto&m:"
1680 msgstr "&Links unten:"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1683 msgid "x"
1684 msgstr "x"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1687 msgid "Right &top:"
1688 msgstr "&Rechts oben:"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1691 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1692 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1695 msgid "&Get from File"
1696 msgstr "L&ese aus Datei"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1699 msgid "y"
1700 msgstr "y"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1703 msgid "TabWidget"
1704 msgstr "TabWidget"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1707 msgid "Sear&ch"
1708 msgstr "Su&che"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1711 msgid "Search fo&r:"
1712 msgstr "S&uchen nach:"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1715 msgid "Replace &with:"
1716 msgstr "Er&setzen durch:"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1719 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1720 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1723 msgid "Search &backwards"
1724 msgstr "&Rückwärts suchen"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1727 msgid "Restrict search to whole words only"
1728 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1731 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1732 msgid "Wh&ole words"
1733 msgstr "Gan&ze Wörter"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1736 msgid "Perform a case-sensitive search"
1737 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1740 msgid "Case &sensitive"
1741 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1744 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1745 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1746 msgstr ""
1747 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1750 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1751 msgid "Find &>"
1752 msgstr "Suchen &>"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1755 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1756 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1757 msgstr ""
1758 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: "
1759 "Umschalt+Eingabetaste)"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1762 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1763 msgid "Rep&lace >"
1764 msgstr "Erse&tzen >"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1767 msgid "Replace all occurrences at once"
1768 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1771 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1772 msgid "Replace &All"
1773 msgstr "&Alle ersetzen"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1776 msgid "Settin&gs"
1777 msgstr "Einste&llungen"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1780 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1781 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1784 msgid "Scope"
1785 msgstr "Bereich"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1788 msgid "C&urrent document"
1789 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1792 msgid ""
1793 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1794 "document"
1795 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1798 msgid "&Master document"
1799 msgstr "Hau&ptdokument"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1802 msgid "All open documents"
1803 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1806 msgid "&Open documents"
1807 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1810 msgid "&All manuals"
1811 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1814 msgid "E&xpand macros"
1815 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1818 msgid "Restrict search to math environments only"
1819 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1822 msgid "Search onl&y in maths"
1823 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1826 msgid ""
1827 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1828 "first letter"
1829 msgstr ""
1830 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1831 "beibehalten"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1834 msgid "&Preserve first case on replace"
1835 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1838 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1839 msgstr ""
1840 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1843 msgid "Ignore &non-output content"
1844 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1847 msgid ""
1848 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1849 "formatted like the search string in the checked respects"
1850 msgstr ""
1851 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1852 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1853 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1856 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1857 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1860 msgid "Strike-through"
1861 msgstr "Durchstreichung"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1864 msgid "Emph/noun"
1865 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1868 msgid "Dese&lect all"
1869 msgstr "Alles deakti&vieren"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1872 msgid "Sectioning markup"
1873 msgstr "Überschriftenformat"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1876 msgid "Deletion (change)"
1877 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1880 msgid "Underlining"
1881 msgstr "Unterstreichung"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1884 msgid "&Select all"
1885 msgstr "Alles ausw&ählen"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1888 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1889 msgid "Form"
1890 msgstr "Form"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1893 msgid "Float T&ype:"
1894 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1897 msgid "Alignment of Contents"
1898 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1901 msgid ""
1902 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1903 "Settings."
1904 msgstr ""
1905 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1906 "Einstellungen definiert ist."
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1909 msgid "D&ocument Default"
1910 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1913 msgid "Left-align float contents"
1914 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1917 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1918 msgid "&Left"
1919 msgstr "&Links"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1922 msgid "Center float contents"
1923 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1926 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1927 msgid "&Center"
1928 msgstr "&Zentriert"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1931 msgid "Right-align float contents"
1932 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1935 msgid "&Right"
1936 msgstr "&Rechts"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1939 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1940 msgstr ""
1941 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1942 "definiert ist."
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1945 msgid "Class &Default"
1946 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1949 msgid "Further Options"
1950 msgstr "Weitere Optionen"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1953 msgid "&Span columns"
1954 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1957 msgid "Rotate side&ways"
1958 msgstr "Seit&wärts drehen"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1961 msgid "Position on Page"
1962 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1965 msgid "Place&ment Settings:"
1966 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1969 msgid "&Top of page"
1970 msgstr "&Anfang der Seite"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1973 msgid "&Bottom of page"
1974 msgstr "&Ende der Seite"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1977 msgid "&Page of floats"
1978 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1981 msgid "&Here if possible"
1982 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1985 msgid "Here de&finitely"
1986 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1989 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1990 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1993 msgid "FontUi"
1994 msgstr "FontUi"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1997 msgid "&Default family:"
1998 msgstr "Standard-&Familie:"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2001 msgid "Select the default family for the document"
2002 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2005 msgid "&Base size:"
2006 msgstr "&Grundgröße:"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2009 msgid "&LaTeX font encoding:"
2010 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2013 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2014 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2017 msgid "&Roman:"
2018 msgstr "Se&rifenschrift:"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2021 msgid ""
2022 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2023 "typing while the list is expanded."
2024 msgstr ""
2025 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2026 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2029 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2030 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2033 msgid "Use true s&mall caps"
2034 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2038 msgid "Use old style instead of lining figures"
2039 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2042 msgid "Use &old style figures"
2043 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2046 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2047 msgid "Options:"
2048 msgstr "Optionen:"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2051 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2052 msgid ""
2053 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2054 msgstr ""
2055 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2058 msgid "&Sans Serif:"
2059 msgstr "S&erifenlose:"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2062 msgid ""
2063 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2064 "just start typing while the list is expanded."
2065 msgstr ""
2066 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2067 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2070 msgid "S&cale (%):"
2071 msgstr "S&kalierung (%):"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2074 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2075 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2078 msgid "Use old st&yle figures"
2079 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2082 msgid "&Typewriter:"
2083 msgstr "&Schreibmaschine:"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2086 msgid ""
2087 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2088 "just start typing while the list is expanded."
2089 msgstr ""
2090 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2091 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2092 "ist."
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2095 msgid "Sc&ale (%):"
2096 msgstr "Ska&lierung (%):"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2099 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2100 msgstr ""
2101 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2104 msgid "Use old style &figures"
2105 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2108 msgid "&Math:"
2109 msgstr "M&athematik:"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2112 msgid "Select the math typeface"
2113 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2116 msgid "C&JK:"
2117 msgstr "C&JK:"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2120 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2121 msgstr ""
2122 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2123 "koreanische\n"
2124 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2127 msgid ""
2128 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2129 "microtype package"
2130 msgstr ""
2131 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2132 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2135 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2136 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2139 msgid ""
2140 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2141 "LuaTeX)"
2142 msgstr ""
2143 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2144 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2147 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2148 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2151 msgid ""
2152 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2153 "box prevents that."
2154 msgstr ""
2155 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2156 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2157 "Diese Option verhindert das."
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2160 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2161 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2164 msgid "&Graphics"
2165 msgstr "&Grafik"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2168 msgid "Select an image file"
2169 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2172 msgid "Output Size"
2173 msgstr "Ausgabegröße"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2176 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2177 msgstr ""
2178 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2179 "automatisch bestimmt."
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2182 msgid "Set &height:"
2183 msgstr "&Höhe festlegen:"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2186 msgid "&Scale graphics (%):"
2187 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2190 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2191 msgstr ""
2192 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2193 "automatisch bestimmt."
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2196 msgid "Set &width:"
2197 msgstr "&Breite festlegen:"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2200 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2201 msgstr ""
2202 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2203 "überschreitet"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2206 msgid "Rotate Graphics"
2207 msgstr "Grafik drehen"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2210 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2211 msgstr ""
2212 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2215 msgid "Ro&tate after scaling"
2216 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2219 msgid "Or&igin:"
2220 msgstr "Dreh&punkt:"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2223 msgid "A&ngle (degrees):"
2224 msgstr "&Winkel (Grad):"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2227 msgid "File name of image"
2228 msgstr "Dateiname des Bilds"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2231 msgid "&Coordinates and Clipping"
2232 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2235 msgid ""
2236 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2237 "viewport for PDF output)"
2238 msgstr ""
2239 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2240 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2243 msgid "Clip to c&oordinates"
2244 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2247 msgid "y:"
2248 msgstr "y:"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2251 msgid "x:"
2252 msgstr "x:"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2255 msgid ""
2256 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2257 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2258 msgstr ""
2259 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2260 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2263 msgid ""
2264 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2265 "at application level (see Preferences dialog)."
2266 msgstr ""
2267 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2268 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2271 msgid "Sho&w in LyX"
2272 msgstr "In L&yX anzeigen"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2275 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2276 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2279 msgid "Sca&le on screen (%):"
2280 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2283 msgid ""
2284 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2285 msgstr ""
2286 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2287 "Farbthema verwendet"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2290 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2291 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2294 msgid "Additional LaTeX options"
2295 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2298 msgid "LaTeX &options:"
2299 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2302 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2303 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2306 msgid "Graphics Group"
2307 msgstr "Grafikgruppe"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2310 msgid "Assigned &to group:"
2311 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2314 msgid "Click to define a new graphics group."
2315 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2318 msgid "O&pen new group..."
2319 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2322 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2323 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2326 msgid "Draft mode"
2327 msgstr "Entwurfsmodus"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2330 msgid "&Draft mode"
2331 msgstr "&Entwurfsmodus"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2334 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2335 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2336
2337 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2338 msgid "..............."
2339 msgstr "..............."
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2342 msgid "________"
2343 msgstr "________"
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2346 msgid "<-----------"
2347 msgstr "<-----------"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2350 msgid "----------->"
2351 msgstr "----------->"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2354 msgid "\\-----v-----/"
2355 msgstr "\\-----v-----/"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2358 msgid "/-----^-----\\"
2359 msgstr "/-----^-----\\"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2362 msgid "&Spacing:"
2363 msgstr "&Abstand:"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2366 msgid "Supported spacing types"
2367 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2370 msgid "&Value:"
2371 msgstr "&Wert:"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2374 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2375 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2378 msgid "&Fill Pattern:"
2379 msgstr "&Füllmuster:"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2382 msgid "&Non-Breaking:"
2383 msgstr "&Schützen"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2386 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2387 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2390 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2392 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2395 msgid "URL"
2396 msgstr "URL"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2399 msgid "&Target:"
2400 msgstr "&Ziel:"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2403 msgid "Name associated with the URL"
2404 msgstr "Name für die URL"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2407 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2408 msgid "&Name:"
2409 msgstr "&Name:"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2412 msgid ""
2413 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2414 "to enter LaTeX code."
2415 msgstr ""
2416 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2417 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2420 msgid "Specify the link target"
2421 msgstr "Das Linkziel angeben"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2424 msgid "Link type"
2425 msgstr "Linktyp"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2428 msgid ""
2429 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2430 "e., :// in the URI)"
2431 msgstr ""
2432 "Link zu Internetadresse oder irgend einem anderen Ziel mit einer "
2433 "\"Authority\"-Komponente (d.h. :// in der Adresse)"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2436 msgid "&Web"
2437 msgstr "&Internet"
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2440 msgid "Link to an email address"
2441 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2444 msgid "E&mail"
2445 msgstr "&E-Mail"
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2448 msgid "Link to a file"
2449 msgstr "Link zu einer Datei"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2452 msgid "Fi&le"
2453 msgstr "&Datei"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2456 msgid ""
2457 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2458 "fully spelled out in the Target field above)"
2459 msgstr ""
2460 "Link zu einem beliebigen URI-Schema, das von den anderen drei Typen nicht "
2461 "erfasst wird (muss im Feld 'Ziel' oben voll ausformuliert werden)"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2464 msgid "&Other[[Link Type]]"
2465 msgstr "&Sonstiger"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2468 msgid "I&nclude Type:"
2469 msgstr "&Art der Einbindung:"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2472 msgid "Include"
2473 msgstr "Include"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2476 msgid "Input"
2477 msgstr "Input"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2481 msgid "Verbatim"
2482 msgstr "Unformatiert"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2486 msgid "Program Listing"
2487 msgstr "Programmlisting"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2490 msgid "Edit the file"
2491 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2494 msgid "&Edit"
2495 msgstr "&Bearbeiten"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2498 msgid ""
2499 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2500 "that does not yet exist.)"
2501 msgstr ""
2502 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2503 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2506 msgid "Underline spaces in generated output"
2507 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2510 msgid "&Mark spaces in output"
2511 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2514 msgid "Show LaTeX preview"
2515 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2518 msgid "&Show preview"
2519 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2522 msgid "Listing Parameters"
2523 msgstr "Listing-Parameter"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2526 msgid "&Caption:"
2527 msgstr "Le&gende:"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2530 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2531 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2532 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2533 msgstr ""
2534 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2535 "erkannt werden"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2538 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2539 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2540 msgid "&Bypass validation"
2541 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2544 msgid "&More parameters"
2545 msgstr "&Weitere Parameter"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2548 msgid ""
2549 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2550 "want to enter LaTeX code."
2551 msgstr ""
2552 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2553 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2556 msgid "Available I&ndexes"
2557 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2560 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2561 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2564 msgid "&Pagination"
2565 msgstr "Seiten&zahlen"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2568 msgid "Page &Range:"
2569 msgstr "Se&itenbereich:"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2572 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2573 msgstr ""
2574 "Falls der Eintrag mehrere Seiten umfasst, können Sie den Bereich hier "
2575 "beginnen oder beenden."
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2578 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2579 msgid "&Format:"
2580 msgstr "&Format:"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2583 msgid ""
2584 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2585 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2586 msgstr ""
2587 "Stellen Sie hier ein, wie der Seitenverweis im Index formatiert sein soll. "
2588 "Beachten Sie, dass das Format sich mit internen Verweisen (\"siehe\", "
2589 "\"siehe auch\") verwendet wird."
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2592 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2593 msgstr "Geben Sie hier einen LaTeX-Befehl (ohne \"\\\") ein."
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2596 msgid ""
2597 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2598 msgstr ""
2599 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2602 msgid "Index Generation"
2603 msgstr "Indexerzeugung"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2607 msgid "&Options:"
2608 msgstr "&Optionen:"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2611 msgid "Define program options of the selected processor."
2612 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2615 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2616 msgstr ""
2617 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2618 "benötigen."
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2621 msgid "&Use multiple indexes"
2622 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2625 msgid "&New:[[index]]"
2626 msgstr "&Neuer Index:"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2629 msgid ""
2630 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2631 msgstr ""
2632 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2633 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2636 msgid "Add a new index to the list"
2637 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2640 msgid "A&vailable Indexes:"
2641 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2644 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2645 msgid "1"
2646 msgstr "1"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2649 msgid "Remove the selected index"
2650 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2653 msgid "Rename the selected index"
2654 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2657 msgid "R&ename..."
2658 msgstr "&Umbenennen..."
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2661 msgid "Define or change button color"
2662 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2665 msgid "Infor&mation Type:"
2666 msgstr "Infor&mationstyp:"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2669 msgid ""
2670 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2671 "information below."
2672 msgstr ""
2673 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2674 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2677 msgid "&Fix Date:"
2678 msgstr "&Fixes Datum:"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2681 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2682 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2685 msgid "&Custom:"
2686 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2689 msgid "Inset Parameter Configuration"
2690 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2693 msgid "Update dialog when moving context"
2694 msgstr ""
2695 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2696 "platziert wird"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2699 msgid "S&ynchronize Dialog"
2700 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2703 msgid "Apply settings immediately"
2704 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2707 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2708 msgid "I&mmediate Apply"
2709 msgstr "&Direkt anwenden"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2712 msgid "Document &Class"
2713 msgstr "Dokumentklasse"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2716 msgid "Click to select a local document class definition file"
2717 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2720 msgid "&Local Class..."
2721 msgstr "&Lokale Klasse..."
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2724 msgid "Class Options"
2725 msgstr "Klassenoptionen"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2728 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2729 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2732 msgid "&Predefined:"
2733 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2736 msgid ""
2737 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2738 "select/deselect."
2739 msgstr ""
2740 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2741 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2744 msgid "Cus&tom:"
2745 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2748 msgid "&Graphics driver:"
2749 msgstr "&Grafiktreiber:"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2752 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2753 msgstr ""
2754 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2757 msgid "Select de&fault master document"
2758 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2761 msgid "&Master:"
2762 msgstr "&Hauptdokument:"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2765 msgid "Enter the name of the default master document"
2766 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2769 msgid "&Suppress default date on front page"
2770 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2773 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2774 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2777 msgid "&Quote style:"
2778 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2781 msgid "Select the default quotation marks style"
2782 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2785 msgid ""
2786 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2787 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2788 "have been inserted with."
2789 msgstr ""
2790 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2791 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2792 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2793 "dokumentweiten Stil."
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2796 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2797 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2800 msgid "&Encoding:"
2801 msgstr "&Kodierung:"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2804 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2805 msgstr ""
2806 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2809 msgid "Select Unicode encoding variant."
2810 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2813 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2814 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2817 msgid "Select custom encoding."
2818 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2821 msgid "Language pa&ckage:"
2822 msgstr "Sprach&paket:"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2825 msgid "Select which language package LyX should use"
2826 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2829 msgid ""
2830 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2831 msgstr ""
2832 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2833 "\\usepackage{babel})"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2836 msgid "Of&fset:"
2837 msgstr "&Versatz:"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2840 msgid "Value of the vertical line offset."
2841 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2844 msgid "Value of the line width."
2845 msgstr "Wert der Linienbreite."
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2848 msgid "&Thickness:"
2849 msgstr "D&icke:"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2852 msgid "Value of the line thickness."
2853 msgstr "Wert der Liniendicke."
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2856 msgid "Input here the listings parameters"
2857 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2861 msgid "Feedback window"
2862 msgstr "Feedback-Fenster"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2865 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2866 msgstr ""
2867 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2870 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2871 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2877 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2878 msgid "Listing"
2879 msgstr "Listing"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2882 msgid "&Main Settings"
2883 msgstr "&Haupteinstellungen"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2886 msgid "Placement"
2887 msgstr "Platzierung"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2890 msgid "Check for inline listings"
2891 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2894 msgid "&Inline listing"
2895 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2898 msgid "Check for floating listings"
2899 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2902 msgid "&Float"
2903 msgstr "Gleitob&jekt"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2906 msgid "Pla&cement:"
2907 msgstr "&Platzierung:"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2910 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2911 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2914 msgid "Line numbering"
2915 msgstr "Zeilennummerierung"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2918 msgid "&Side:"
2919 msgstr "&Seite:"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2922 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2923 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2926 msgid "S&tep:"
2927 msgstr "Schr&itt:"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2930 msgid "Difference between two numbered lines"
2931 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2934 msgid "Font si&ze:"
2935 msgstr "Schrift&größe:"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2938 msgid "Choose the font size for line numbers"
2939 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2942 msgid "Style"
2943 msgstr "Stil"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2946 msgid "F&ont size:"
2947 msgstr "S&chriftgröße:"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2950 msgid "The content's base font size"
2951 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2954 msgid "Font Famil&y:"
2955 msgstr "Schrift&familie:"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2958 msgid "The content's base font style"
2959 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2962 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2963 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2966 msgid "&Break long lines"
2967 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2970 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2971 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2974 msgid "S&pace as symbol"
2975 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2978 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2979 msgstr ""
2980 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2983 msgid "Space i&n string as symbol"
2984 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2987 msgid "Tab&ulator size:"
2988 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2991 msgid "Use extended character table"
2992 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2995 msgid "&Extended character table"
2996 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2999 msgid "Lan&guage:"
3000 msgstr "Sprac&he:"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3003 msgid "Select the programming language"
3004 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3007 msgid "&Dialect:"
3008 msgstr "&Dialekt:"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3011 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3012 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3015 msgid "Range"
3016 msgstr "Bereich"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3019 msgid "Fi&rst line:"
3020 msgstr "E&rste Zeile:"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3023 msgid "The first line to be printed"
3024 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3027 msgid "&Last line:"
3028 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3031 msgid "The last line to be printed"
3032 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3035 msgid "Ad&vanced"
3036 msgstr "Er&weitert"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3039 msgid "More Parameters"
3040 msgstr "Weitere Parameter"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3043 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3044 msgstr ""
3045 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3046 "Parameter ein."
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3049 msgid "Document-specific layout information"
3050 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3053 msgid "&Validate"
3054 msgstr "&Validieren"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3057 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3058 msgid "Errors reported in terminal."
3059 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3062 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3063 msgstr ""
3064 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3065 "verwendet. "
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
3069 msgid "&Edit Externally"
3070 msgstr "E&xtern bearbeiten"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3073 msgid "Convert"
3074 msgstr "Konvertieren"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3077 msgid "Log &Type:"
3078 msgstr "Protokollt&yp:"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3081 msgid "Jump to the next error message."
3082 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3085 msgid "Next &Error"
3086 msgstr "Nächster &Fehler"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3089 msgid "Jump to the next warning message."
3090 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3093 msgid "Next &Warning"
3094 msgstr "Nächste &Warnung"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3097 msgid "&Find:"
3098 msgstr "&Suchen:"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3101 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3102 msgstr ""
3103 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3106 msgid "Find &Next"
3107 msgstr "&Nächstes suchen"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3110 msgid "&Open Containing Directory"
3111 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3114 msgid "Update the display"
3115 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3118 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3119 msgid "&Update"
3120 msgstr "A&ktualisieren"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3123 msgid "Filter"
3124 msgstr "Filter"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3127 msgid "&Type:"
3128 msgstr "&Art:"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3131 msgid ""
3132 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3133 "displayed"
3134 msgstr ""
3135 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3136 "werden."
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3139 msgid "Filter case-sensitively"
3140 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3143 msgid "Case Sensiti&ve"
3144 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3147 msgid "File &Language:"
3148 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3151 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3152 msgstr ""
3153 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3156 msgid "&Default margins"
3157 msgstr "&Standard-Ränder"
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3160 msgid "&Top:"
3161 msgstr "&Oben:"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3164 msgid "&Bottom:"
3165 msgstr "&Unten:"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3168 msgid "&Inner:"
3169 msgstr "&Innen:"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3172 msgid "O&uter:"
3173 msgstr "&Außen:"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3176 msgid "Head &sep:"
3177 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3180 msgid "Head &height:"
3181 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3184 msgid "&Foot skip:"
3185 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3188 msgid "&Column sep:"
3189 msgstr "&Spaltenabstand:"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3192 msgid "Master Document Output"
3193 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3196 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3197 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3200 msgid "Include only &selected children"
3201 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3204 msgid "Include all subdocuments in the output"
3205 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3208 msgid "&Include all children"
3209 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3212 msgid ""
3213 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3214 "the excluded child documents."
3215 msgstr ""
3216 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3217 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3220 msgid "Global Counters && References"
3221 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3224 msgid ""
3225 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3226 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3227 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3228 "counter values and references."
3229 msgstr ""
3230 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3231 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3232 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3233 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3236 msgid "Do &not maintain (fast)"
3237 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3240 msgid ""
3241 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3242 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3243 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3244 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3245 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3246 "correct counters and more or less correct references."
3247 msgstr ""
3248 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3249 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3250 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3251 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3252 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3253 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3254 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3255 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3256 "brauchen."
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3259 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3260 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3263 msgid ""
3264 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3265 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3266 "you absolutely need correct counters."
3267 msgstr ""
3268 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3269 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3270 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3271 "Verweise brauchen."
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3274 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3275 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3278 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3279 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3282 msgid "&Vertical:"
3283 msgstr "&Vertikal:"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3286 msgid "Vertical alignment"
3287 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3290 msgid "Hori&zontal:"
3291 msgstr "&Horizontal:"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3294 msgid "Appearance"
3295 msgstr "Erscheinungsbild"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3298 msgid "decoration type / matrix border"
3299 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3302 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3303 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3304 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3305 msgid "Number of rows"
3306 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3309 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3310 msgid "&Rows:"
3311 msgstr "&Zeilen:"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3314 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3315 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3316 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3317 msgid "Number of columns"
3318 msgstr "Anzahl der Spalten"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3321 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3322 msgid "&Columns:"
3323 msgstr "&Spalten:"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3326 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3327 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3328 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3331 msgid "All packages:"
3332 msgstr "Alle Pakete:"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3335 msgid "Load A&utomatically"
3336 msgstr "&Automatisch laden"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3339 msgid "Load Alwa&ys"
3340 msgstr "&Immer laden"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3343 msgid "Do &Not Load"
3344 msgstr "&Nicht laden"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3347 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3348 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3351 msgid "Indent &formulas"
3352 msgstr "&Formeln einrücken"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3355 msgid "Size of the indentation"
3356 msgstr "Länge der Einrückung"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3359 msgid "Formula numbering side:"
3360 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3363 msgid "Side where formulas are numbered"
3364 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3367 msgid "A&vailable:"
3368 msgstr "&Verfügbar:"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3371 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3372 msgid "A&dd"
3373 msgstr "&Hinzufügen"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3376 msgid "De&lete"
3377 msgstr "&Löschen"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3380 msgid "S&elected:"
3381 msgstr "Ausg&ewählt:"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3384 msgid "Nomenclature"
3385 msgstr "Nomenklatur"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3388 msgid "Sy&mbol:"
3389 msgstr "&Symbol:"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3392 msgid "Des&cription:"
3393 msgstr "&Beschreibung:"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3396 msgid "Sort &as:"
3397 msgstr "&Einsortieren als:"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3400 msgid ""
3401 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3402 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3403 msgstr ""
3404 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3405 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3408 msgid "Type"
3409 msgstr "Art"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3412 msgid "LyX internal only"
3413 msgstr "Nur LyX-intern"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3416 msgid "LyX &Note"
3417 msgstr "&LyX-Notiz"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3420 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3421 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3424 msgid "&Comment"
3425 msgstr "&Kommentar"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3428 msgid "Print as grey text"
3429 msgstr "Als grauen Text drucken"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3432 msgid "&Greyed out"
3433 msgstr "&Grauschrift"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3436 msgid "Add line numbers to the document"
3437 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3440 msgid "L&ine numbering"
3441 msgstr "&Zeilennummerierung"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3444 msgid "O&ptions:"
3445 msgstr "O&ptionen:"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3448 msgid ""
3449 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3450 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3451 msgstr ""
3452 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3453 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3454 "lineno für Einzelheiten."
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3457 msgid "&List in Table of Contents"
3458 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3461 msgid "&Numbering"
3462 msgstr "&Nummerierung"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3465 msgid "DocBook Output Options"
3466 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3469 msgid "&Table output:"
3470 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3473 msgid "Format to use for math output."
3474 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3477 msgid "HTML"
3478 msgstr "HTML"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3481 msgid "CALS"
3482 msgstr "CALS"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3485 msgid "&MathML namespace prefix:"
3486 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3489 msgid ""
3490 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3491 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3492 msgstr ""
3493 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3494 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3495 "code> ausgegeben."
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3498 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3499 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3502 msgid "m (default)"
3503 msgstr "m (Standard)"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3506 msgid "mml"
3507 msgstr "mml"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3510 msgid "LyX Format"
3511 msgstr "LyX-Format"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3514 msgid ""
3515 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3516 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3517 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3518 "in collaborative settings and with version control systems."
3519 msgstr ""
3520 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3521 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3522 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3523 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3524 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3527 msgid "Save &transient properties"
3528 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3531 msgid "Output Format"
3532 msgstr "Ausgabeformat"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3535 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3536 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3539 msgid "De&fault output format:"
3540 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3543 msgid "XHTML Output Options"
3544 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3547 msgid "MathML"
3548 msgstr "MathML"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3551 msgid "Images"
3552 msgstr "Bilder"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3555 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3557 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3558 msgid "LaTeX"
3559 msgstr "LaTeX"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3562 msgid "Write CSS to file"
3563 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3566 msgid "&Math output:"
3567 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3570 msgid "Math &image scaling:"
3571 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3574 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3575 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3578 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3579 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3582 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3583 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3586 msgid ""
3587 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3588 "really necessary)"
3589 msgstr ""
3590 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3591 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3594 msgid "&Allow running external programs"
3595 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3598 msgid "LaTeX Output Options"
3599 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3602 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3603 msgstr ""
3604 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3605 "aktivieren"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3608 msgid "S&ynchronize with output"
3609 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3612 msgid "C&ustom macro:"
3613 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3616 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3617 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3620 msgid ""
3621 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3622 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3623 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3624 msgstr ""
3625 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3626 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3627 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3628 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3631 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3632 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3635 msgid "&Use hyperref support"
3636 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3639 msgid "&General"
3640 msgstr "&Allgemein"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3643 msgid "Header Information"
3644 msgstr "Dokument-Informationen"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3647 msgid "&Title:"
3648 msgstr "&Titel:"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3651 msgid "&Author:"
3652 msgstr "&Autor:"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3655 msgid "Sub&ject:"
3656 msgstr "Th&ema:"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3659 msgid "&Keywords:"
3660 msgstr "&Schlagwörter:"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3663 msgid ""
3664 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3665 msgstr ""
3666 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3667 "Dokument zu erhalten"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3670 msgid "Automatically fi&ll header"
3671 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3674 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3675 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3678 msgid "Load in &fullscreen mode"
3679 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3682 msgid "H&yperlinks"
3683 msgstr "H&yperlinks"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3686 msgid "Allows link text to break across lines."
3687 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3690 msgid "B&reak links over lines"
3691 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3694 msgid "No &frames around links"
3695 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3698 msgid "C&olor links"
3699 msgstr "&Links einfärben"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3702 msgid "Bibliographical backreferences"
3703 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3706 msgid "B&ackreferences:"
3707 msgstr "Rück&verweise:"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3710 msgid "&Bookmarks"
3711 msgstr "&Lesezeichen"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3714 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3715 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3718 msgid "&Numbered bookmarks"
3719 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3722 msgid "&Open bookmark tree"
3723 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3726 msgid "Number of levels"
3727 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3730 msgid "Additional O&ptions"
3731 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3734 msgid ""
3735 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3736 msgstr ""
3737 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3738 "\\hypersetup übergeben."
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3741 msgid "Hyperse&tup"
3742 msgstr "Hyperse&tup"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3745 msgid ""
3746 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3747 msgstr ""
3748 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3749 "spezifiziert)"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3752 msgid "Document &Metadata"
3753 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3756 msgid "Paper Format"
3757 msgstr "Papierformat"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3760 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3761 msgstr ""
3762 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3763 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3766 msgid "&Orientation:"
3767 msgstr "&Orientierung:"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3770 msgid "&Portrait"
3771 msgstr "Ho&chformat"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3774 msgid "&Landscape"
3775 msgstr "&Querformat"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3778 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3779 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3781 msgid "Page Layout"
3782 msgstr "Seitenlayout"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3785 msgid "Page &style:"
3786 msgstr "&Seiten-Stil:"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3789 msgid "Style used for the page header and footer"
3790 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3793 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3794 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3797 msgid "&Two-sided document"
3798 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3801 msgid "Line &spacing"
3802 msgstr "Zeilen&abstand"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3806 msgid "Single"
3807 msgstr "Einfach"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3810 msgid "1.5"
3811 msgstr "1,5"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3815 msgid "Double"
3816 msgstr "Doppelt"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3823 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3828 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3835 msgid "Custom"
3836 msgstr "Benutzerdefiniert"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3839 msgid "&Justified"
3840 msgstr "&Blocksatz"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3843 msgid "Ri&ght"
3844 msgstr "Re&chts"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3847 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3848 msgstr ""
3849 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3850 "ist."
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3853 msgid "Paragraph's &Default"
3854 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3857 msgid "Label Width"
3858 msgstr "Markenbreite"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3861 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3862 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3863 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3866 msgid "Lo&ngest label"
3867 msgstr "Längste &Marke"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3870 msgid "&Do not indent paragraph"
3871 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3874 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3875 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3878 msgid "Phanto&m"
3879 msgstr "&Phantom"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3882 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3883 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3886 msgid "&Horizontal Phantom"
3887 msgstr "&Horizontales Phantom"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3890 msgid "Vertical space of the phantom content"
3891 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3894 msgid "Verti&cal Phantom"
3895 msgstr "&Vertikales Phantom"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3898 msgid "Find in preamble"
3899 msgstr "Im Vorspann suchen"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3902 msgid "&Find"
3903 msgstr "&Suchen:"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3906 msgid "Change the selected color"
3907 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3910 msgid "A&lter..."
3911 msgstr "&Ändern..."
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3914 msgid "Reset the selected color to its original value"
3915 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3918 msgid "Restore &Default"
3919 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3922 msgid "Reset all colors to their original value"
3923 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3926 msgid "Restore A&ll"
3927 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3930 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3931 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3934 msgid "&Use system colors"
3935 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3938 msgid "In Math"
3939 msgstr "Im Mathemodus"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3942 msgid ""
3943 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3944 "delay."
3945 msgstr ""
3946 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3947 "der Verzögerung."
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3950 msgid "Automatic in&line completion"
3951 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3954 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3955 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3958 msgid "Automatic p&opup"
3959 msgstr "Automatisches P&opup"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3962 msgid "Autoco&rrection"
3963 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3966 msgid "In Text"
3967 msgstr "Im Textmodus"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3970 msgid ""
3971 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3972 "delay."
3973 msgstr ""
3974 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3975 "Verzögerung."
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3978 msgid "Automatic &inline completion"
3979 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3982 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3983 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3986 msgid "Automatic &popup"
3987 msgstr "Automatisches &Popup"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3990 msgid ""
3991 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3992 "mode."
3993 msgstr ""
3994 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3995 "im Textmodus verfügbar ist."
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3998 msgid "Cursor i&ndicator"
3999 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
4003 msgid "General[[settings]]"
4004 msgstr "Generell"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4007 msgid ""
4008 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4009 "if it is available."
4010 msgstr ""
4011 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4012 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4015 msgid "s inline completion dela&y"
4016 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4019 msgid ""
4020 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4021 "if it is available."
4022 msgstr ""
4023 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4024 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4027 msgid "s popup d&elay"
4028 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4031 msgid ""
4032 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4033 "completed."
4034 msgstr ""
4035 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4036 "vervollständigt."
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4039 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4040 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4043 msgid ""
4044 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4045 "It will be shown right away."
4046 msgstr ""
4047 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4048 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4051 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4052 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4055 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4056 msgstr ""
4057 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4060 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4061 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4064 msgid "Converter Defi&nitions"
4065 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4068 msgid "&Converter:"
4069 msgstr "&Konverter:"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4072 msgid "E&xtra flag:"
4073 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4076 msgid "Fro&m format:"
4077 msgstr "&Von Format:"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4080 msgid "&To format:"
4081 msgstr "&In Format:"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4085 msgid "&Modify"
4086 msgstr "&Ändern"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
4090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
4091 msgid "Remo&ve"
4092 msgstr "&Entfernen"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4095 msgid "Converter File Cache"
4096 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4099 msgid "&Enabled"
4100 msgstr "&Aktiv"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4103 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4104 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4107 msgid "Security"
4108 msgstr "Sicherheit"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4111 msgid ""
4112 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4113 msgstr ""
4114 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4115 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4118 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4119 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4122 msgid ""
4123 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4124 "'needauth' option."
4125 msgstr ""
4126 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4127 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4130 msgid "Use need&auth option"
4131 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4134 msgid "Factor for the preview size"
4135 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4138 msgid "Display &graphics"
4139 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4142 msgid "Instant &preview:"
4143 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4147 msgid "Off"
4148 msgstr "Aus"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4151 msgid "No math"
4152 msgstr "Kein Mathe"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4155 msgid "On"
4156 msgstr "An"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4159 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4160 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4163 msgid "&Mark end of paragraphs"
4164 msgstr "Absatzenden &markieren"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4167 msgid "Preview si&ze:"
4168 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4171 msgid ""
4172 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4173 "workarea"
4174 msgstr ""
4175 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4176 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4179 msgid "&Underline change tracking additions"
4180 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4183 msgid "Session Handling"
4184 msgstr "Sitzungshandhabung"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4187 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4188 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4191 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4192 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4195 msgid "Restore cursor &positions"
4196 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4199 msgid "&Load opened files from last session"
4200 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4203 msgid "&Clear all session information"
4204 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4207 msgid "Backup && Saving"
4208 msgstr "Sichern und Speichern"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4211 msgid "Backup &original documents when saving"
4212 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4215 msgid "&Backup documents, every"
4216 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4219 msgid "&minutes"
4220 msgstr "&Minuten"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4223 msgid ""
4224 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4225 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4226 "state (compressed or uncompressed)."
4227 msgstr ""
4228 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4229 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4230 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4231 "gespeichert."
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4234 msgid "&Save new documents compressed by default"
4235 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4238 msgid ""
4239 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4240 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4241 "included files."
4242 msgstr ""
4243 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4244 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4245 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4248 msgid "Save the &document directory path"
4249 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4252 msgid "Windows && Work Area"
4253 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4256 msgid "Open documents in &tabs"
4257 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4260 msgid ""
4261 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4262 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4263 msgstr ""
4264 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4265 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4266 "definieren und LyX neu starten.)"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4269 msgid "Use s&ingle instance"
4270 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4273 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4274 msgstr ""
4275 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4276 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4279 msgid "Displa&y single close-tab button"
4280 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4283 msgid "Closing last &view:"
4284 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4287 msgid "Closes document"
4288 msgstr "Dokument schließen"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4291 msgid "Hides document"
4292 msgstr "Dokument verbergen"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4295 msgid "Ask the user"
4296 msgstr "Nachfragen"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4299 msgid "Editing"
4300 msgstr "Bearbeiten"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4303 msgid "Scroll &below end of document"
4304 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4307 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4308 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4311 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4312 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4315 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4316 msgstr ""
4317 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4320 msgid ""
4321 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4322 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4323 "is deactivated."
4324 msgstr ""
4325 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4326 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4327 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4330 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4331 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4334 msgid "Sort &environments alphabetically"
4335 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4338 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4339 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4342 msgid ""
4343 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4344 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4345 msgstr ""
4346 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4347 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4348 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4351 msgid "Search &drive for cited files"
4352 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4355 msgid "Patte&rn:"
4356 msgstr "&Suchmuster:"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4359 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4360 msgstr ""
4361 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4364 msgid "Cursor width (&pixels):"
4365 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4368 msgid ""
4369 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4370 "width is used."
4371 msgstr ""
4372 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4373 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4376 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4377 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4378 msgid "Auto"
4379 msgstr "Automatisch"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4382 msgid "Skip trailing non-word characters"
4383 msgstr ""
4384 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4387 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4388 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4391 msgid "&Group environments by their category"
4392 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4395 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4396 msgstr "Begrenze die Textbreite im Arbeitsbereich auf den angegebenen Wert"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4399 msgid "&Limit text width"
4400 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4403 msgid "Fullscreen"
4404 msgstr "Vollbild"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4407 msgid "Hide &menubar"
4408 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4411 msgid "Hide scr&ollbar"
4412 msgstr "S&crollbar verstecken"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4415 msgid "Hide sta&tusbar"
4416 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4419 msgid "H&ide tabbar"
4420 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4423 msgid "&Hide toolbars"
4424 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4427 msgid "&New..."
4428 msgstr "&Neu..."
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4431 msgid "Re&move"
4432 msgstr "&Entfernen"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4435 msgid "&Document format"
4436 msgstr "&Dokumentformat"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4439 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4440 msgstr ""
4441 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4442 "angezeigt"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4445 msgid "Sho&w in export menu"
4446 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4449 msgid "Vector &graphics format"
4450 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4453 msgid "S&hort name:"
4454 msgstr "Kur&ztitel:"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4457 msgid "E&xtensions:"
4458 msgstr "Datei&endungen:"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4461 msgid "&MIME:"
4462 msgstr "&MIME:"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4465 msgid "Shortc&ut:"
4466 msgstr "&Tastenkürzel:"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4469 msgid "Ed&itor:"
4470 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4473 msgid "&Viewer:"
4474 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4477 msgid "Co&pier:"
4478 msgstr "&Kopierer:"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4481 msgid ""
4482 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4483 "variants"
4484 msgstr ""
4485 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4486 "Varianten"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4489 msgid "Default Output Formats"
4490 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4493 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4494 msgstr ""
4495 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4496 "verwenden"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4499 msgid ""
4500 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4501 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4502 msgstr ""
4503 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4504 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4505 "und japanischen Dokumenten."
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4508 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4509 msgstr ""
4510 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4513 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4514 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4517 msgid "With &TeX fonts:"
4518 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4521 msgid "&Japanese:"
4522 msgstr "&Japanisch:"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4525 msgid "Your name"
4526 msgstr "Ihr Name"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4529 msgid "&Initials:"
4530 msgstr "&Initialen:"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4533 msgid "Initials of your name"
4534 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4537 msgid "&E-mail:"
4538 msgstr "&E-Mail:"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4541 msgid "Your E-mail address"
4542 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4545 msgid "Keyboard"
4546 msgstr "Tastatur"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4549 msgid "Use &keyboard map"
4550 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4554 msgid "Br&owse..."
4555 msgstr "Du&rchsuchen..."
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4558 msgid "S&econdary:"
4559 msgstr "S&ekundäre:"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4562 msgid "&Primary:"
4563 msgstr "&Primäre:"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4566 msgid ""
4567 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4568 "time LyX is launched."
4569 msgstr ""
4570 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4571 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4574 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4575 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4578 msgid "Mouse"
4579 msgstr "Maus"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4582 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4583 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4586 msgid ""
4587 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4588 "speed it up, low values slow it down."
4589 msgstr ""
4590 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4591 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4594 msgid ""
4595 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4596 msgstr ""
4597 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4600 msgid "&Middle mouse button pasting"
4601 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4604 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4605 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4608 msgid "&Enable"
4609 msgstr "&Aktiv"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4612 msgid "Ctrl"
4613 msgstr "Strg-Taste"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4616 msgid "Shift"
4617 msgstr "Umschalttaste"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4620 msgid "Alt"
4621 msgstr "Alt-Taste"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4624 msgid "User &interface language:"
4625 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4628 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4629 msgstr ""
4630 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4633 msgid "LaTeX Language Support"
4634 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4637 msgid "Language &package:"
4638 msgstr "Sprach&paket:"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4641 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4642 msgstr ""
4643 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4644 "soll"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4649 msgid "Automatic"
4650 msgstr "Automatisch"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4654 msgid "Always Babel"
4655 msgstr "Immer Babel"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4659 msgid "None[[language package]]"
4660 msgstr "Keines"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4663 msgid ""
4664 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4665 "\\usepackage{babel})"
4666 msgstr ""
4667 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4668 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4671 msgid "Command s&tart:"
4672 msgstr "Befehl &Anfang:"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4675 msgid ""
4676 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4677 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4678 msgstr ""
4679 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4680 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4683 msgid "Command e&nd:"
4684 msgstr "Befehl &Ende:"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4687 msgid ""
4688 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4689 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4690 msgstr ""
4691 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4692 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4695 msgid ""
4696 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4697 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4698 "used languages."
4699 msgstr ""
4700 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4701 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4702 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4705 msgid "Set languages &globally"
4706 msgstr "Sprachen &global definieren"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4709 msgid ""
4710 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4711 "command"
4712 msgstr ""
4713 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4714 "gesetzt"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4717 msgid "Set document language e&xplicitly"
4718 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4721 msgid ""
4722 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4723 "command"
4724 msgstr ""
4725 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4726 "geschlossen"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4729 msgid "&Unset document language explicitly"
4730 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4733 msgid "Editor Settings"
4734 msgstr "Editor-Einstellungen"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4737 msgid ""
4738 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4739 "in the work area"
4740 msgstr ""
4741 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4742 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4745 msgid "&Mark additional languages"
4746 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4749 msgid ""
4750 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4751 "system, as default input language."
4752 msgstr ""
4753 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4754 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4757 msgid "Respect &OS keyboard language"
4758 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4761 msgid ""
4762 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4763 "direction"
4764 msgstr ""
4765 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4766 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4769 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4770 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4773 msgid ""
4774 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4775 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4776 "when coming from the left)"
4777 msgstr ""
4778 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4779 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4780 "Sie von Links her kommen)"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4783 msgid "&Logical"
4784 msgstr "&Logisch"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4787 msgid ""
4788 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4789 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4790 "from the left)"
4791 msgstr ""
4792 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4793 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4794 "her kommen)"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4797 msgid "&Visual"
4798 msgstr "&Visuell"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4801 msgid "Local Preferences"
4802 msgstr "Lokale Einstellungen"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4806 msgid ""
4807 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4808 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4809 "for the current language."
4810 msgstr ""
4811 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4812 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4813 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4816 msgid "Default decimal &separator:"
4817 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4820 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4821 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4825 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4826 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4829 msgid "Default length &unit:"
4830 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4834 msgid "Language Default"
4835 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4838 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4839 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4842 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4843 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4846 msgid "P&rocessor:"
4847 msgstr "&Prozessor:"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4850 msgid "BibTeX command and options"
4851 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4855 msgid "Processor for &Japanese:"
4856 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4859 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4860 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4863 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4864 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4867 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4868 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4871 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4872 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4875 msgid "CheckTeX start options and flags"
4876 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4879 msgid "&CheckTeX command:"
4880 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4883 msgid "&Nomenclature command:"
4884 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4887 msgid ""
4888 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4889 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4890 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4891 msgstr ""
4892 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4893 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4894 "Konfiguration\n"
4895 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4896 "gespeichert."
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4899 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4900 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4903 msgid "Set class options to default on class change"
4904 msgstr ""
4905 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4906 "zurücksetzen"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4909 msgid "R&eset class options when document class changes"
4910 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4913 msgid "Forward Search"
4914 msgstr "Vorwärtssuche"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4917 msgid "DV&I command:"
4918 msgstr "DV&I Befehl:"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4921 msgid "&PDF command:"
4922 msgstr "&PDF-Befehl:"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4925 msgid "Dvips Options"
4926 msgstr "Dvips Optionen"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4929 msgid "Paper t&ype:"
4930 msgstr "Papier&art:"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4933 msgid "Paper si&ze:"
4934 msgstr "&Papiergröße:"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4937 msgid "Lan&dscape:"
4938 msgstr "&Querformat:"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4941 msgid "Other Options"
4942 msgstr "Weitere Optionen"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4945 msgid "Output &line length:"
4946 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4949 msgid ""
4950 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4951 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4952 "paragraphs are separated by a blank line."
4953 msgstr ""
4954 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4955 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4956 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4957 "voneinander getrennt."
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4960 msgid "&Overwrite on export:"
4961 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4964 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4965 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4968 msgid "Ask permission"
4969 msgstr "Nachfragen"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4972 msgid "Main file only"
4973 msgstr "Nur Hauptdokument"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4976 msgid "All files"
4977 msgstr "Alle Dateien"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4980 msgid ""
4981 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4982 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4983 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4984 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4985 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4986 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4987 msgstr ""
4988 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4989 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4990 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4991 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4992 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4993 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4994 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4997 msgid "&PATH prefix:"
4998 msgstr "&PATH-Präfix:"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5001 msgid ""
5002 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5003 "variable. Use the OS native format."
5004 msgstr ""
5005 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
5006 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5007 "Betriebssystems."
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5010 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5011 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5014 msgid ""
5015 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5016 "environment variable. Use the OS native format."
5017 msgstr ""
5018 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
5019 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5020 "Betriebssystems."
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5029 msgid "Browse..."
5030 msgstr "Durchsuchen..."
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5033 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5034 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5037 msgid "&Temporary directory:"
5038 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5041 msgid "Ly&XServer pipe:"
5042 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5045 msgid "&Backup directory:"
5046 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5049 msgid "&Example files:"
5050 msgstr "&Beispieldateien:"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5053 msgid "&Document templates:"
5054 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5057 msgid "&Working directory:"
5058 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5061 msgid "H&unspell dictionaries:"
5062 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5065 msgid "Sans Seri&f:"
5066 msgstr "S&erifenlose:"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5069 msgid "T&ypewriter:"
5070 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5073 msgid "R&oman:"
5074 msgstr "Seri&fenschrift:"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5077 msgid "Default &zoom %:"
5078 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5081 msgid "Font Sizes"
5082 msgstr "Schriftgrößen"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5085 msgid "&Large:"
5086 msgstr "&Groß:"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5089 msgid "&Larger:"
5090 msgstr "Gr&ößer:"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5093 msgid "&Largest:"
5094 msgstr "Noch grö&ßer:"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5097 msgid "&Huge:"
5098 msgstr "&Riesig:"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5101 msgid "&Hugest:"
5102 msgstr "Giga&ntisch:"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5105 msgid "S&mallest:"
5106 msgstr "Se&hr klein:"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5109 msgid "S&maller:"
5110 msgstr "Kle&iner:"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5113 msgid "S&mall:"
5114 msgstr "&Klein:"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5117 msgid "&Normal:"
5118 msgstr "&Normal:"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5121 msgid "&Tiny:"
5122 msgstr "&Winzig:"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5125 msgid "&New"
5126 msgstr "&Neu"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5129 msgid "&Bind file:"
5130 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5133 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5134 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5137 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5138 msgstr ""
5139 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5140 "nicht geprüft"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5143 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5144 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5147 msgid "&Spellchecker engine:"
5148 msgstr "&Programm:"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5151 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5152 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5155 msgid "Accept compound &words"
5156 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5159 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5160 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5163 msgid "S&pellcheck continuously"
5164 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5167 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5168 msgstr ""
5169 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5172 msgid "&Escape characters:"
5173 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5176 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5177 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5180 msgid "Al&ternative language:"
5181 msgstr "&Alternative Sprache:"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5184 msgid "General Look && Feel"
5185 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5188 msgid "Use icons from system's &theme"
5189 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5192 msgid "&User interface file:"
5193 msgstr "&UI-Datei:"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5196 msgid "&Icon set:"
5197 msgstr "&Symboldesign:"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5200 msgid ""
5201 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5202 "save the preferences and restart LyX."
5203 msgstr ""
5204 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5205 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5208 msgid "Context Help"
5209 msgstr "Kontexthilfe"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5212 msgid ""
5213 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5214 "the main work area of an edited document"
5215 msgstr ""
5216 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5217 "bearbeiteten Dokuments"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5220 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5221 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5224 msgid "Menus"
5225 msgstr "Menüs"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5228 msgid "&Maximum last files:"
5229 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5232 msgid ""
5233 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5234 "current LyX session, not permanently."
5235 msgstr ""
5236 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5237 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5240 msgid "A&pply to current session only"
5241 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5244 msgid "Nomenclature settings"
5245 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5249 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5250 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5253 msgid "&List Indentation:"
5254 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5257 msgid "Custom &Width:"
5258 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5261 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5262 msgstr ""
5263 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5264 "gesetzt werden."
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5267 msgid "Available i&ndexes:"
5268 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5271 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5272 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5275 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5276 msgstr ""
5277 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5278 "vorherigen eingebettet werden soll."
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5281 msgid "&Subindex"
5282 msgstr "&Unterindex"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5285 msgid ""
5286 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5287 "code in index names."
5288 msgstr ""
5289 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5290 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5293 msgid "Output"
5294 msgstr "Ausgabe"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5297 msgid "Settings"
5298 msgstr "Einstellungen"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5301 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5302 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5305 msgid "Display statusbar messages?"
5306 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5309 msgid "&Statusbar messages"
5310 msgstr "&Statusmeldungen"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5313 msgid "Debug messages"
5314 msgstr "Testmeldungen"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5317 msgid "Display all debug messages"
5318 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5321 msgid "&All"
5322 msgstr "&Alle"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5325 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5326 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5329 msgid "S&elected"
5330 msgstr "Ausgew&ählte"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5333 msgid "Display no debug messages"
5334 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5337 msgid "&None"
5338 msgstr "&Keine"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5341 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5342 msgstr ""
5343 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5346 msgid "&Clear automatically"
5347 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5350 msgid "&In[[buffer]]:"
5351 msgstr "&In:"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5354 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5355 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5358 msgid "So&rt:"
5359 msgstr "&Sortierung:"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5362 msgid "Sorting of the list of available labels"
5363 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5366 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5367 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5370 msgid "Grou&p"
5371 msgstr "Gru&ppieren"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5374 msgid "Available &Labels:"
5375 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5378 msgid "Sele&cted Label:"
5379 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5382 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5383 msgstr ""
5384 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5387 msgid "Jump to the selected label"
5388 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5391 msgid "&Go to Label"
5392 msgstr "&Gehe zur Marke"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5395 msgid "Reference For&mat:"
5396 msgstr "&Querverweisstil:"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5399 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5400 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5403 msgid "<reference>"
5404 msgstr "<Querverweis>"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5407 msgid "(<reference>)"
5408 msgstr "(<Querverweis>)"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5411 msgid "<page>"
5412 msgstr "<Seite>"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5415 msgid "on page <page>"
5416 msgstr "auf Seite <Seite>"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5419 msgid "<reference> on page <page>"
5420 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5423 msgid "Formatted reference"
5424 msgstr "Formatierter Querverweis"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5427 msgid "Textual reference"
5428 msgstr "Textverweis"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5431 msgid "Label only"
5432 msgstr "Nur Marke"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5435 msgid ""
5436 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5437 "references, and only if you are using refstyle.)"
5438 msgstr ""
5439 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5440 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5443 msgid "Plural"
5444 msgstr "Plural"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5447 msgid ""
5448 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5449 "references, and only if you are using refstyle.)"
5450 msgstr ""
5451 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5452 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5455 msgid "Capitalized"
5456 msgstr "Großschreibung"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5459 msgid "Do not output part of label before \":\""
5460 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5463 msgid "No Prefix"
5464 msgstr "Ohne Präfix"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5467 msgid "No Hyperlink"
5468 msgstr "Ohne Hyperlink "
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5471 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5472 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5475 msgid "&< Find"
5476 msgstr "&< Suchen"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5479 msgid "Replace all occurrences"
5480 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5483 msgid "Hide replace and option widgets"
5484 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5487 msgid "&Minimize"
5488 msgstr "&Minimieren"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5491 msgid "Rep&lace with:"
5492 msgstr "E&rsetzen durch:"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5495 msgid "&Search:"
5496 msgstr "&Suchen:"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5499 msgid "Replace and find next occurrence"
5500 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5503 msgid "&Replace >"
5504 msgstr "Erset&zen >"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5507 msgid "Replace and find previous occurrence"
5508 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5511 msgid "< Re&place"
5512 msgstr "< Erse&tzen"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5515 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5516 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5519 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5520 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5523 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5524 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5527 msgid "Match whole words only"
5528 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5531 msgid "Limit search and replace to selection"
5532 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5535 msgid "Selection onl&y"
5536 msgstr "N&ur Auswahl"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5539 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5540 msgstr ""
5541 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5544 msgid "Search as yo&u type"
5545 msgstr "Dire&kt suchen"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5548 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5549 msgstr ""
5550 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5551 "erreicht ist."
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5554 msgid "&Wrap"
5555 msgstr "Mit Schlei&fe"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5558 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5559 msgstr ""
5560 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5563 msgid "Export for&mats:"
5564 msgstr "&Exportformate:"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5567 msgid "Send exported file to &command:"
5568 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5571 msgid "Edit shortcut"
5572 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5575 msgid "Fu&nction:"
5576 msgstr "&Funktion:"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5579 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5580 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5583 msgid "Short&cut:"
5584 msgstr "&Tastenkürzel:"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5587 msgid ""
5588 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5589 "the 'Clear' button"
5590 msgstr ""
5591 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5592 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5595 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5596 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5599 msgid "&Delete Key"
5600 msgstr "&Lösche Kürzel"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5603 msgid "Clear current shortcut"
5604 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5607 msgid "C&lear"
5608 msgstr "Ent&fernen"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5611 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5612 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5613 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5614 msgid "Spell Checker"
5615 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5618 msgid ""
5619 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5620 msgstr ""
5621 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5622 "ändern."
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5625 msgid "Unknown &word:"
5626 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5629 msgid "Current word"
5630 msgstr "Aktuelles Wort"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5633 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5634 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5637 msgid "S&kip"
5638 msgstr "&Überspringen"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5641 msgid "Repla&cement:"
5642 msgstr "E&rsetzung:"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5645 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5646 msgstr ""
5647 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5650 msgid "Skip A&ll"
5651 msgstr "A&lle überspringen"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5654 msgid "Replace with selected word"
5655 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5658 msgid "Replace word with current choice"
5659 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5662 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5663 msgid "&Replace"
5664 msgstr "Erset&zen"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5667 msgid "S&uggestions:"
5668 msgstr "&Vorschläge:"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5671 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5672 msgstr ""
5673 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5676 msgid "Re&place All"
5677 msgstr "Alle erse&tzen"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5680 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5681 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5684 msgid "Ign&ore"
5685 msgstr "I&gnorieren"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5688 msgid ""
5689 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5690 "beyond the current session."
5691 msgstr ""
5692 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5693 "Sitzung hinaus)."
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5696 msgid "I&gnore All"
5697 msgstr "&Alle ignorieren"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5700 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5701 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5704 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5705 msgstr "Hinz&ufügen"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5708 msgid ""
5709 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5710 "full range."
5711 msgstr ""
5712 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5713 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5716 msgid "Ca&tegory:"
5717 msgstr "Ka&tegorie:"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5720 msgid "Select this to display all available characters at once"
5721 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5724 msgid "&Display all"
5725 msgstr "&Alle Anzeigen"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5728 msgid "&Style:"
5729 msgstr "&Stil:"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5732 msgid "&Table Settings"
5733 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5736 msgid "Row setting"
5737 msgstr "Zeileneinstellung"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5740 msgid "Merge cells of different rows"
5741 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5744 msgid "M&ultirow"
5745 msgstr "M&ehrfachzeile"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5748 msgid "&Vertical Offset:"
5749 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5752 msgid "Optional vertical offset"
5753 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5756 msgid "Cell setting"
5757 msgstr "Zelleneinstellungen"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5760 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5761 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5764 msgid "rotation angle"
5765 msgstr "Rotationswinkel"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5768 msgid "de&grees"
5769 msgstr "&Grad"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5772 msgid "Table-wide settings"
5773 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5776 msgid "W&idth:"
5777 msgstr "Bre&ite:"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5780 msgid "Verti&cal alignment:"
5781 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5784 msgid "Vertical alignment of the table"
5785 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5788 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5789 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5792 msgid "&Rotate"
5793 msgstr "Dre&hen"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5796 msgid "degrees"
5797 msgstr "Grad"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5800 msgid "Column settings"
5801 msgstr "Spalteneinstellungen"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5804 msgid ""
5805 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5806 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5807 "Fixed custom width</p></body></html>"
5808 msgstr ""
5809 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5810 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5811 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5814 msgid "Text length"
5815 msgstr "Textlänge"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5818 msgid "Variable[[Width]]"
5819 msgstr "Variabel"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5822 msgid "Custom[[Width]]"
5823 msgstr "Benutzerdefiniert"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5826 msgid "Horizontal alignment in column"
5827 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5830 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5831 msgid "Justified"
5832 msgstr "Blocksatz"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5835 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5836 msgid "At Decimal Separator"
5837 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5840 msgid "Hori&zontal alignment:"
5841 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5844 msgid ""
5845 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5846 "the row."
5847 msgstr ""
5848 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5849 "fest."
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5852 msgid "&Vertical alignment in row:"
5853 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5856 msgid "Custom width of the column"
5857 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5860 msgid "&Decimal separator:"
5861 msgstr "De&zimaltrenner:"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5864 msgid "Merge cells of different columns"
5865 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5868 msgid "Mu&lticolumn"
5869 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5872 msgid "LaTe&X argument:"
5873 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5876 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5877 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5880 msgid "&Borders"
5881 msgstr "&Rahmenlinien"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5884 msgid "Set Borders"
5885 msgstr "Rahmenlinien ein"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5888 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5889 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5892 msgid "All Borders"
5893 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5896 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5897 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5900 msgid "&Set"
5901 msgstr "&Festlegen"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5904 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5905 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5908 msgid "Use default (grid-like) border style"
5909 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5912 msgid "De&fault"
5913 msgstr "&Standard"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5916 msgid ""
5917 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5918 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5919 msgstr ""
5920 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5921 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5924 msgid "Use Default &Formal Style"
5925 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5928 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5929 msgstr ""
5930 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5933 msgid "Fo&rmal"
5934 msgstr "Fo&rmal"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5937 msgid "Additional Space"
5938 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5941 msgid "T&op of row:"
5942 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5945 msgid "Botto&m of row:"
5946 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5949 msgid "Bet&ween rows:"
5950 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5953 msgid "&Multi-Page Table"
5954 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5957 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5958 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5961 msgid "&Use multi-page table"
5962 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5965 msgid "Row settings"
5966 msgstr "Zeileneinstellungen"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5969 msgid "Status"
5970 msgstr "Status"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5973 msgid "Border above"
5974 msgstr "Rahmen oben"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5977 msgid "Border below"
5978 msgstr "Rahmen unten"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5981 msgid "Contents"
5982 msgstr "Inhalt"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5985 msgid "Header:"
5986 msgstr "Kopfzeile:"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5989 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5990 msgstr ""
5991 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5994 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5996 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5997 msgid "on"
5998 msgstr "an"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6004 msgid "double"
6005 msgstr "doppelt"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6008 msgid "First header:"
6009 msgstr "Erste Kopfzeile:"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6012 msgid "This row is the header of the first page"
6013 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6016 msgid "Don't output the first header"
6017 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6020 msgid "is empty"
6021 msgstr "ist leer"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6024 msgid "Footer:"
6025 msgstr "Fußzeile:"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6028 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6029 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6032 msgid "Last footer:"
6033 msgstr "Letzte Fußzeile:"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6036 msgid "This row is the footer of the last page"
6037 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6040 msgid "Don't output the last footer"
6041 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:342
6044 msgid "Caption:"
6045 msgstr "Legende:"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6048 msgid "Set a page break on the current row"
6049 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6052 msgid "Page &break on current row"
6053 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6056 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6057 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6060 msgid "Multi-page table alignment"
6061 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6064 msgid "Current cell:"
6065 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6068 msgid "Current row position"
6069 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6070
6071 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6072 msgid "Current column position"
6073 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6076 msgid "Selected classes or styles"
6077 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6080 msgid "LaTeX classes"
6081 msgstr "LaTeX-Klassen"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6084 msgid "LaTeX styles"
6085 msgstr "LaTeX-Stile"
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6088 msgid "BibTeX styles"
6089 msgstr "BibTeX-Stile"
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6092 msgid "BibTeX databases"
6093 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6096 msgid "Biblatex bibliography styles"
6097 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6100 msgid "Biblatex citation styles"
6101 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6104 msgid "Toggles view of the file list"
6105 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6108 msgid "Show &path"
6109 msgstr "&Pfad anzeigen"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6112 msgid "Rebuild the file lists"
6113 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6116 msgid ""
6117 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6118 msgstr ""
6119 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6120 "Pfad angezeigt werden."
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6123 msgid "&View"
6124 msgstr "&Ansicht"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6127 msgid "Spacing"
6128 msgstr "Abstand"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6131 msgid "&Line spacing:"
6132 msgstr "&Zeilenabstand:"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6135 msgid "Spacing type"
6136 msgstr "Größe des Abstands"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6139 msgid "Number of lines"
6140 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6143 msgid "Table Style"
6144 msgstr "Tabellenstil"
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6147 msgid "Default St&yle:"
6148 msgstr "&Standardstil:"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6151 msgid "Paragraph Separation"
6152 msgstr "Absatztrennung"
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6155 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6156 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6159 msgid "&Indentation:"
6160 msgstr "&Einrückung:"
6161
6162 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6163 msgid "&Vertical space:"
6164 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6167 msgid "Size of the vertical space"
6168 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6169
6170 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6171 msgid ""
6172 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6173 "justified in the output)"
6174 msgstr ""
6175 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6176 "Satz in der Ausgabe)"
6177
6178 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6179 msgid "Use &justification in LyX work area"
6180 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6181
6182 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6183 msgid "Format text into two columns"
6184 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6185
6186 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6187 msgid "Two-&column document"
6188 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6191 msgid "Language of the thesaurus"
6192 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6195 msgid "Index entry"
6196 msgstr "Stichwort"
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6199 msgid "&Keyword:"
6200 msgstr "&Schlagwort:"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6203 msgid "L&ookup"
6204 msgstr "&Nachschlagen"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6207 msgid "The selected entry"
6208 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6211 msgid "Sele&ction:"
6212 msgstr "&Auswahl:"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6215 msgid "Replace the entry with the selection"
6216 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6219 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6220 msgstr ""
6221 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6222 "nachzuschlagen."
6223
6224 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6225 msgid "Word to look up"
6226 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6227
6228 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6229 msgid "Update navigation tree"
6230 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6231
6232 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6233 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6234 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6235 msgid "..."
6236 msgstr "..."
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6239 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6240 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6241
6242 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6243 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6244 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6245
6246 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6247 msgid "Move selected item down by one"
6248 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6251 msgid "Move selected item up by one"
6252 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6253
6254 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6255 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6256 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6257
6258 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6259 msgid "Sort"
6260 msgstr "Sortieren"
6261
6262 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6263 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6264 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6265
6266 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6267 msgid "Keep"
6268 msgstr "Behalten"
6269
6270 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6271 msgid ""
6272 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6273 "change tracking, etc.)"
6274 msgstr ""
6275 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6276 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6277
6278 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6279 msgid "All items"
6280 msgstr "Alle Elemente"
6281
6282 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6283 msgid "Only output items"
6284 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6285
6286 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6287 msgid "Only non-output items"
6288 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6291 msgid "Sho&w:"
6292 msgstr "&Zeige:"
6293
6294 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6295 msgid ""
6296 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6297 "tables, and others)"
6298 msgstr ""
6299 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6300 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6303 msgid "Enter text"
6304 msgstr "Text eingeben"
6305
6306 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6307 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6308 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6309 msgstr ""
6310 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6311 "warnen."
6312
6313 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6314 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6315 msgid "&Do not show this warning again!"
6316 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6317
6318 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6319 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6320 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6321
6322 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6323 msgid "&Protect:"
6324 msgstr "&Schützen:"
6325
6326 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6327 msgid "Default skip"
6328 msgstr "Standard"
6329
6330 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6331 msgid "Small skip"
6332 msgstr "Klein"
6333
6334 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6335 msgid "Medium skip"
6336 msgstr "Mittel"
6337
6338 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6339 msgid "Big skip"
6340 msgstr "Groß"
6341
6342 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6344 msgid "Half line height"
6345 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6346
6347 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6349 msgid "Line height"
6350 msgstr "Zeilenhöhe"
6351
6352 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6353 msgid "Vertical fill"
6354 msgstr "Variabel"
6355
6356 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6357 msgid "F&ormat:"
6358 msgstr "Fo&rmat:"
6359
6360 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6361 msgid "Automatic update"
6362 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6363
6364 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6365 msgid "Show the source as the master document gets it"
6366 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6367
6368 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6369 msgid "Master's perspective"
6370 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6371
6372 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6373 msgid "Current Paragraph"
6374 msgstr "Aktueller Absatz"
6375
6376 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6377 msgid "Complete Source"
6378 msgstr "Vollständige Quelle"
6379
6380 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6381 msgid "Preamble Only"
6382 msgstr "Nur Vorspann"
6383
6384 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6385 msgid "Body Only"
6386 msgstr "Nur Haupttext"
6387
6388 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6389 msgid "Select the output format"
6390 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6391
6392 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6394 msgid "&Reload"
6395 msgstr "Ne&u laden"
6396
6397 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6398 msgid "&Ignore"
6399 msgstr "&Ignorieren"
6400
6401 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6402 msgid "Horizontal placement"
6403 msgstr "Horizontale Platzierung"
6404
6405 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6406 msgid "Outer (default)"
6407 msgstr "Außen (Standard)"
6408
6409 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6410 msgid "Inner"
6411 msgstr "Innen"
6412
6413 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6414 msgid "Check this to allow flexible placement"
6415 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6416
6417 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6418 msgid "Allow &floating"
6419 msgstr "&Gleiten erlauben"
6420
6421 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6422 msgid "Wid&th:"
6423 msgstr "&Breite:"
6424
6425 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6426 msgid "Unit of width value"
6427 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6428
6429 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6430 msgid "use overhang"
6431 msgstr "Überhang benutzen"
6432
6433 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6434 msgid "Over&hang:"
6435 msgstr "Über&hang:"
6436
6437 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6438 msgid "Overhang value"
6439 msgstr "Überhangwert"
6440
6441 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6442 msgid "Unit of overhang value"
6443 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6444
6445 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6446 msgid "use number of lines"
6447 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6448
6449 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6450 msgid "&Line span:"
6451 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6452
6453 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6454 msgid "number of needed lines"
6455 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6456
6457 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6458 msgid "Basic (BibTeX)"
6459 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6460
6461 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6462 msgid ""
6463 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6464 "styles primarily suitable for science and maths."
6465 msgstr ""
6466 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6467 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6468 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6469
6470 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6473 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6474 msgid "not cited"
6475 msgstr "nicht zitiert"
6476
6477 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6478 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6479 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6480 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6481 msgid "Add to bibliography only."
6482 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6483
6484 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6485 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6486 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6487 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6488 msgid "Key only."
6489 msgstr "Nur Schlüssel"
6490
6491 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6494 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6495 msgid "Key"
6496 msgstr "Schlüssel"
6497
6498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6499 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6500 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6501
6502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6503 msgid ""
6504 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6505 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6506 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6507 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6508 "Bibliography processor is advised."
6509 msgstr ""
6510 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6511 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6512 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6513 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6514 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6515 "Prozessor dringend empfohlen."
6516
6517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6520 msgid "Footnote"
6521 msgstr "Fußnote"
6522
6523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6525 msgid "Foot"
6526 msgstr "Fußnote"
6527
6528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6530 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6531 msgid "bibliography entry"
6532 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6533
6534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6536 msgid "Full bibliography entry."
6537 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6538
6539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6541 msgid "Autocite"
6542 msgstr "Autocite"
6543
6544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6546 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6547 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6548
6549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6551 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6552 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6553
6554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6556 msgid "Super"
6557 msgstr "Hochgestellt"
6558
6559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6561 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6562 msgid "Superscript"
6563 msgstr "Hochgestellt"
6564
6565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6566 msgid "Biblatex"
6567 msgstr "Biblatex"
6568
6569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6570 msgid ""
6571 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6572 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6573 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6574 "bibliography processor is advised."
6575 msgstr ""
6576 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6577 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6578 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6579 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6580 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6581
6582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6583 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6584 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6585
6586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6587 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6588 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6589
6590 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6591 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6592 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6593
6594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6595 msgid ""
6596 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6597 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6598 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6599 msgstr ""
6600 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6601 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6602 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6603 "enthalten."
6604
6605 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6606 msgid "Bibliography entry."
6607 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6608
6609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6610 msgid "before"
6611 msgstr "davor"
6612
6613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6614 msgid "short title"
6615 msgstr "Kurztitel"
6616
6617 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6618 msgid "Natbib (BibTeX)"
6619 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6620
6621 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6622 msgid ""
6623 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6624 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6625 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6626 "names, shortened and full author lists, and more."
6627 msgstr ""
6628 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6629 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6630 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6631 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6632 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6633 "und Gruppieren der Nummern."
6634
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6636 msgid "American Economic Association (AEA)"
6637 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6638
6639 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6640 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6641 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6642 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6643 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6644 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6645 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6646 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6647 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6648 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6649 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6650 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6651 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6652 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6654 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6656 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6657 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6658 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6659 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6660 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6661 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6662 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6663 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6664 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6665 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6666 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6667 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6668 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6669 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6670 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6671 msgid "Articles"
6672 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6673
6674 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6675 msgid "ShortTitle"
6676 msgstr "Kurztitel"
6677
6678 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6679 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6680 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6681 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6682 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6685 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6686 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6687 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6688 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6692 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6693 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6694 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6695 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6696 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6697 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6700 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6702 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6703 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6707 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6708 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6709 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6710 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6711 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6712 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6713 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6714 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6715 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6716 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6717 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6718 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6719 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6720 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6721 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6722 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6723 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6724 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6725 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6726 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6730 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6731 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6739 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6740 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6741 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6742 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6743 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6744 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6745 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6746 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6747 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6748 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6750 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6751 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6752 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6753 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6754 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6756 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6757 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6758 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6761 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6762 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6763 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6764 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6765 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6766 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6767 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6768 msgid "FrontMatter"
6769 msgstr "Vorspann"
6770
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6772 msgid "Publication Month"
6773 msgstr "Monat der Publikation"
6774
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6776 msgid "Publication Month:"
6777 msgstr "Monat der Publikation:"
6778
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6780 msgid "Publication Year"
6781 msgstr "Jahr der Publikation"
6782
6783 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6784 msgid "Publication Year:"
6785 msgstr "Jahr der Publikation:"
6786
6787 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6788 msgid "Publication Volume"
6789 msgstr "Band der Publikation"
6790
6791 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6792 msgid "Publication Volume:"
6793 msgstr "Band der Publikation:"
6794
6795 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6796 msgid "Publication Issue"
6797 msgstr "Ausgabe"
6798
6799 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6800 msgid "Publication Issue:"
6801 msgstr "Ausgabe:"
6802
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6804 msgid "JEL"
6805 msgstr "JEL"
6806
6807 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6808 msgid "JEL:"
6809 msgstr "JEL:"
6810
6811 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6812 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6813 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6814 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6815 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6816 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6818 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6821 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6822 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6823 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6824 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6826 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6827 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6828 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6829 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6830 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6831 msgid "Keywords"
6832 msgstr "Schlagwörter"
6833
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6835 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6836 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6837 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6839 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6840 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6841 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6842 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6843 #: lib/layouts/spie.layout:49
6844 msgid "Keywords:"
6845 msgstr "Schlagwörter:"
6846
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6848 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6849 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6850 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6851 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6854 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6856 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6857 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6858 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6859 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6860 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6862 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6864 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6865 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6866 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6867 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6868 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6869 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6870 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6871 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6872 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6873 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:269
6874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6875 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6876 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6877 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6878 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6879 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6880 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6881 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6882 msgid "Abstract"
6883 msgstr "Abstract"
6884
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6886 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6887 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6888 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:657
6890 #: lib/layouts/acmart.layout:661 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6893 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6894 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6895 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6896 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6897 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6898 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6899 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6900 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6902 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6903 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6904 msgid "Acknowledgments"
6905 msgstr "Danksagungen"
6906
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6908 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6909 #: lib/layouts/egs.layout:610
6910 msgid "Acknowledgments."
6911 msgstr "Danksagungen."
6912
6913 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6914 msgid "Figure Notes"
6915 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6916
6917 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:338
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6919 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6920 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6922 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6923 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6924 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6928 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6929 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6931 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6932 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6933 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6936 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6937 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6938 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6939 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6940 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6941 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6942 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6943 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6944 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6945 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6946 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6947 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6949 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6950 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6951 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6952 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6953 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6954 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6955 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6956 msgid "MainText"
6957 msgstr "Haupttext"
6958
6959 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6960 msgid "Figure Note"
6961 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6962
6963 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6964 msgid "Text of a note in a figure"
6965 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6966
6967 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6969 msgid "Note:"
6970 msgstr "Notiz:"
6971
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6973 msgid "Table Notes"
6974 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6975
6976 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6977 msgid "Table Note"
6978 msgstr "Tabellenanmerkung"
6979
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6981 msgid "Text of a note in a table"
6982 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6983
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6985 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6986 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6987 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6988 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6990 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6991 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6998 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7000 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7001 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7002 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7003 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7005 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7008 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7013 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7014 msgid "Theorem"
7015 msgstr "Theorem"
7016
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7018 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
7019 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
7020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7021 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7037 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7038 msgid "Algorithm"
7039 msgstr "Algorithmus"
7040
7041 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7057 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7058 msgid "Axiom"
7059 msgstr "Axiom"
7060
7061 #: lib/layouts/AEA.layout:204 lib/layouts/AEA.layout:353
7062 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
7063 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7064 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7065 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7070 msgid "Case"
7071 msgstr "Fall"
7072
7073 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7074 msgid "Case \\thecase."
7075 msgstr "Fall \\thecase."
7076
7077 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:512
7078 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7081 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7090 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7091 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7092 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7100 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7101 msgid "Claim"
7102 msgstr "Behauptung"
7103
7104 #: lib/layouts/AEA.layout:221
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7120 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7121 msgid "Conclusion"
7122 msgstr "Schlussfolgerung"
7123
7124 #: lib/layouts/AEA.layout:229
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7140 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7141 msgid "Condition"
7142 msgstr "Bedingung"
7143
7144 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:608
7145 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7147 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7148 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7157 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7158 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7160 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7166 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7167 msgid "Conjecture"
7168 msgstr "Vermutung"
7169
7170 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7172 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7175 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7186 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7187 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7194 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7195 msgid "Corollary"
7196 msgstr "Korollar"
7197
7198 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:414
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7214 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7215 msgid "Criterion"
7216 msgstr "Kriterium"
7217
7218 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/acmart.layout:615
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7220 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7221 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7222 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7231 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7232 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7234 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7240 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7241 msgid "Definition"
7242 msgstr "Definition"
7243
7244 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/acmart.layout:629
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7246 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7247 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7256 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7257 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7265 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7267 msgid "Example"
7268 msgstr "Beispiel"
7269
7270 #: lib/layouts/AEA.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:381
7271 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7281 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7283 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7291 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7292 msgid "Exercise"
7293 msgstr "Aufgabe"
7294
7295 #: lib/layouts/AEA.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:594
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7297 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7300 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7310 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7311 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7319 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7320 msgid "Lemma"
7321 msgstr "Lemma"
7322
7323 #: lib/layouts/AEA.layout:287 lib/layouts/agutex.layout:173
7324 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7340 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7341 msgid "Notation"
7342 msgstr "Notation"
7343
7344 #: lib/layouts/AEA.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:479
7345 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7355 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7363 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7364 msgid "Problem"
7365 msgstr "Problem"
7366
7367 #: lib/layouts/AEA.layout:303 lib/layouts/acmart.layout:601
7368 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7371 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7382 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7390 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7391 msgid "Proposition"
7392 msgstr "Satz"
7393
7394 #: lib/layouts/AEA.layout:310 lib/layouts/AEA.layout:356
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7397 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7408 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7416 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7417 msgid "Remark"
7418 msgstr "Bemerkung"
7419
7420 #: lib/layouts/AEA.layout:312 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7425 msgid "Remark \\theremark."
7426 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7427
7428 #: lib/layouts/AEA.layout:318 lib/layouts/AEA.layout:362
7429 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7439 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7441 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7447 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7448 msgid "Solution"
7449 msgstr "Lösung"
7450
7451 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7455 msgid "Solution \\thesolution."
7456 msgstr "Lösung \\thesolution."
7457
7458 #: lib/layouts/AEA.layout:328 lib/layouts/AEA.layout:359
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7460 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7461 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7462 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7463 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7464 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7480 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7481 msgid "Summary"
7482 msgstr "Zusammenfassung"
7483
7484 #: lib/layouts/AEA.layout:336 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7486 msgid "Caption"
7487 msgstr "Legende"
7488
7489 #: lib/layouts/AEA.layout:347 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7491 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7493 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7494 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7495 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7496 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7497 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7498 msgid "Proof"
7499 msgstr "Beweis"
7500
7501 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7502 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7503 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7504
7505 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7506 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7507 msgid "Standard in Title"
7508 msgstr "Standard im Titel"
7509
7510 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7511 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7512 msgid "Author Footnote"
7513 msgstr "Autorfußnote"
7514
7515 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7516 msgid "Author foot"
7517 msgstr "Autorfußnote"
7518
7519 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7520 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7521 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7522 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7525 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7526 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7527 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7528
7529 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7530 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7531 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7532
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7534 msgid "IEEE Transactions"
7535 msgstr "IEEE Transactions"
7536
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7538 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7541 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7542 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7543 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7544 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7545 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7546 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7547 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7548 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7549 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7550 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7552 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7553 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7554 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7555 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7556 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7557 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7558 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7559 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7562 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7564 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7565 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7566 msgid "Standard"
7567 msgstr "Standard"
7568
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7570 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7572 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7573 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7576 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7577 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7578 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7579 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7580 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7581 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7582 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7584 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7585 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7586 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7587 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7588 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7589 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7590 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7593 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7594 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7595 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7596 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7597 msgid "Title"
7598 msgstr "Titel"
7599
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7601 msgid "IEEE membership"
7602 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7603
7604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7605 msgid "Lowercase"
7606 msgstr "Kleinschreibung"
7607
7608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7609 msgid "lowercase"
7610 msgstr "Kleinschreibung"
7611
7612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7613 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7614 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7618 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7619 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7620 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7621 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7622 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7623 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7624 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7625 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7627 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7628 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7629 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7630 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7631 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7632 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7633 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7634 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7635 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7637 msgid "Author"
7638 msgstr "Autor"
7639
7640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7641 msgid "Short Author|S"
7642 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7643
7644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7645 msgid "A short version of the author name"
7646 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7647
7648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7649 msgid "Author Name"
7650 msgstr "Autorname"
7651
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7653 msgid "Author name"
7654 msgstr "Autorname"
7655
7656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7657 msgid "Author Affiliation"
7658 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7659
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7661 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7662 msgid "Author affiliation"
7663 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7664
7665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7666 msgid "Author Mark"
7667 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7668
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7670 msgid "Author mark"
7671 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7672
7673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7674 msgid "Special Paper Notice"
7675 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7676
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7678 msgid "After Title Text"
7679 msgstr "Text nach Titel"
7680
7681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7682 msgid "Page headings"
7683 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7684
7685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7686 msgid "Left Side"
7687 msgstr "Kopfzeile links"
7688
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7690 msgid "Left side of the header line"
7691 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7692
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7695 msgid "MarkBoth"
7696 msgstr "Beides markieren"
7697
7698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7699 msgid "Publication ID"
7700 msgstr "Publikations-ID"
7701
7702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7703 msgid "Abstract---"
7704 msgstr "Abstract---"
7705
7706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7707 msgid "Index Terms---"
7708 msgstr "Indexterme---"
7709
7710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7711 msgid "Paragraph Start"
7712 msgstr "Absatzbeginn"
7713
7714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7715 msgid "First Char"
7716 msgstr "Erster Buchstabe"
7717
7718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7719 msgid "First character of first word"
7720 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7721
7722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7723 msgid "Appendices"
7724 msgstr "Anhänge"
7725
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7728 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7729 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7731 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7732 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7733 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7734 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7735 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7736 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7737 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7740 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7741 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7742 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7743 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7744 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7745 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7746 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7747 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7748 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7749 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7750 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7751 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7752 msgid "BackMatter"
7753 msgstr "Nachspann"
7754
7755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7756 msgid "Peer Review Title"
7757 msgstr "Peer-Review-Titel"
7758
7759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7760 msgid "PeerReviewTitle"
7761 msgstr "Peer-Review-Titel"
7762
7763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7764 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7765 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7766 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7767 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7768 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7769 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7772 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7773 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7774 msgid "Appendix"
7775 msgstr "Anhang"
7776
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7778 #: lib/layouts/jss.layout:126
7779 msgid "Short Title"
7780 msgstr "Kurztitel"
7781
7782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7783 msgid "Short title for the appendix"
7784 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7785
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7787 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7788 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7789 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7791 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7792 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7793 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7794 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7796 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7797 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7798 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7799 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7800 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7801 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7802 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7803 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7804 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7805 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7806 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7807 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7809 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7811 msgid "Bibliography"
7812 msgstr "Literaturverzeichnis"
7813
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7815 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7817 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7818 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7820 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7821 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7822 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7823 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7824 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7825 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7826 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7828 msgid "References"
7829 msgstr "Literaturverzeichnis"
7830
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7832 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7834 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7837 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7838 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7839 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7840 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7841 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7842 msgid "Bib preamble"
7843 msgstr "Lit.-Vorspann"
7844
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7846 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7848 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7851 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7852 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7853 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7854 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7855 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7856 msgid "Bibliography Preamble"
7857 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7858
7859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7860 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7862 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7865 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7866 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7867 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7868 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7869 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7870 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7871 msgstr ""
7872 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7873
7874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7875 msgid "Biography"
7876 msgstr "Biographie"
7877
7878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7879 msgid "Photo"
7880 msgstr "Foto"
7881
7882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7883 msgid "Optional photo for biography"
7884 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7885
7886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7888 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7891 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7892 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7897 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7898 msgid "Name"
7899 msgstr "Name"
7900
7901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7903 msgid "Name of the author"
7904 msgstr "Name des Autors"
7905
7906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7907 msgid "Biography without photo"
7908 msgstr "Biografie ohne Foto"
7909
7910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7911 msgid "BiographyNoPhoto"
7912 msgstr "Biographie ohne Foto"
7913
7914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7916 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7917 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7919 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7920 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7923 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7924 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7926 msgid "Reasoning"
7927 msgstr "Argumentation"
7928
7929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7930 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7931 msgid "Alternative Proof String"
7932 msgstr "Beweis (alternativ)"
7933
7934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7935 msgid "An alternative proof string"
7936 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7937
7938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7939 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7940 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7941 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7942 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7943 msgid "Proof."
7944 msgstr "Beweis."
7945
7946 #: lib/layouts/InStar.module:2
7947 msgid "Title and Preamble Hacks"
7948 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7949
7950 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7951 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7952 msgid "Fixes & Hacks"
7953 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7954
7955 #: lib/layouts/InStar.module:13
7956 msgid ""
7957 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7958 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7959 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7960 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7961 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7962 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7963 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7964 msgstr ""
7965 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7966 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7967 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7968 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7969 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7970 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7971 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7972
7973 #: lib/layouts/InStar.module:17
7974 msgid "In Preamble"
7975 msgstr "Im Vorspann"
7976
7977 #: lib/layouts/InStar.module:24
7978 msgid "In Title"
7979 msgstr "Im Titel"
7980
7981 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7982 msgid "R Journal"
7983 msgstr "The R Journal"
7984
7985 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7986 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7987 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7988 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7989 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
7990 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
7991 msgid "Reports"
7992 msgstr "Berichte"
7993
7994 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7996 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7998 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7999 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8000 msgid "Abstract."
8001 msgstr "Abstract."
8002
8003 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8004 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8006 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8008 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8009 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8012 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8013 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8014 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8017 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8018 msgid "Address"
8019 msgstr "Adresse"
8020
8021 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8022 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
8023 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8025 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8029 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8030 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8031 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8032 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8033 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8034 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8035 msgid "Email"
8036 msgstr "E-Mail"
8037
8038 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8039 msgid "A0 Poster"
8040 msgstr "A0-Poster"
8041
8042 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8043 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8044 msgid "Posters"
8045 msgstr "Poster"
8046
8047 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8048 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8049 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8050 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8051 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8052 msgid "Giant"
8053 msgstr "Gigantischer"
8054
8055 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8056 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8057 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8058 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8059 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8060 msgid "More Giant"
8061 msgstr "Noch gigantischer"
8062
8063 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8064 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8065 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8066 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8067 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8068 msgid "Most Giant"
8069 msgstr "Am gigantischsten"
8070
8071 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8072 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8073 msgid "Giant Snippet"
8074 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8075
8076 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8077 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8078 msgid "More Giant Snippet"
8079 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8080
8081 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8082 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8083 msgid "Most Giant Snippet"
8084 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8085
8086 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8087 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8088 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8089
8090 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8091 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8093 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8094 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8096 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8098 msgid "Subtitle"
8099 msgstr "Untertitel"
8100
8101 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8102 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8103 msgid "Offprint"
8104 msgstr "Sonderdruck"
8105
8106 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8107 msgid "Offprint Requests to:"
8108 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8109
8110 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8111 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8112 msgid "Mail"
8113 msgstr "Post"
8114
8115 #: lib/layouts/aa.layout:151
8116 msgid "Correspondence to:"
8117 msgstr "Schriftverkehr an:"
8118
8119 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8120 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8121 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8122 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8123 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8124 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8125 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8126 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8127 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8128 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8129 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8130 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8131 #: lib/layouts/numreport.inc:14 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8132 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8133 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8134 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:97
8135 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8136 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8137 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8140 msgid "Section"
8141 msgstr "Abschnitt"
8142
8143 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8144 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8145 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8146 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8147 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8148 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8149 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8150 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8151 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8152 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8153 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8154 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8155 #: lib/layouts/scrclass.inc:106 lib/layouts/siamltex.layout:403
8156 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8157 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8159 msgid "Subsection"
8160 msgstr "Unterabschnitt"
8161
8162 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8163 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8164 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8165 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8167 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8168 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8169 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8170 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8171 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8172 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8173 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:115
8174 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8175 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8176 msgid "Subsubsection"
8177 msgstr "Unterunterabschnitt"
8178
8179 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8180 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8184 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8185 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8187 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8188 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8189 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8190 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8191 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8193 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8195 msgid "Date"
8196 msgstr "Datum"
8197
8198 #: lib/layouts/aa.layout:272
8199 msgid "institutemark"
8200 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8201
8202 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8203 msgid "Institute Mark"
8204 msgstr "Institutsmarke"
8205
8206 #: lib/layouts/aa.layout:295
8207 msgid "Abstract (unstructured)"
8208 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8209
8210 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8211 msgid "ABSTRACT"
8212 msgstr "ABSTRACT"
8213
8214 #: lib/layouts/aa.layout:334
8215 msgid "Abstract (structured)"
8216 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8217
8218 #: lib/layouts/aa.layout:338
8219 msgid "Context"
8220 msgstr "Kontext"
8221
8222 #: lib/layouts/aa.layout:339
8223 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8224 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8225
8226 #: lib/layouts/aa.layout:343
8227 msgid "Aims"
8228 msgstr "Ziele"
8229
8230 #: lib/layouts/aa.layout:344
8231 msgid "Aims of your work"
8232 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8233
8234 #: lib/layouts/aa.layout:348
8235 msgid "Methods"
8236 msgstr "Methoden"
8237
8238 #: lib/layouts/aa.layout:349
8239 msgid "Methods used in your work"
8240 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8241
8242 #: lib/layouts/aa.layout:353
8243 msgid "Results"
8244 msgstr "Ergebnisse"
8245
8246 #: lib/layouts/aa.layout:354
8247 msgid "Results of your work"
8248 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8249
8250 #: lib/layouts/aa.layout:380
8251 msgid "Key words."
8252 msgstr "Schlagwörter."
8253
8254 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8255 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8256 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8257 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8258 msgid "Institute"
8259 msgstr "Institut"
8260
8261 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8263 msgid "E-Mail"
8264 msgstr "E-Mail"
8265
8266 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8267 msgid "email:"
8268 msgstr "E-Mail:"
8269
8270 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8272 msgid "Thesaurus"
8273 msgstr "Thesaurus"
8274
8275 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8276 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8277 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8278
8279 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8280 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8281 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8282
8283 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8284 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8286 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8287 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8289 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8290 #: lib/examples/Articles:0
8291 msgid "Obsolete"
8292 msgstr "Veraltet"
8293
8294 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8295 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8296 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8297 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8298 msgid "Itemize"
8299 msgstr "Auflistung"
8300
8301 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8302 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8303 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8304 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8305 msgid "Enumerate"
8306 msgstr "Aufzählung"
8307
8308 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8309 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8310 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8312 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8314 msgid "Description"
8315 msgstr "Beschreibung"
8316
8317 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8318 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8319 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8320 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8322 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8323 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8324 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8325 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8328 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8330 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8331 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8332 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8333 msgid "List"
8334 msgstr "Liste"
8335
8336 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8337 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8338 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8339
8340 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8341 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8342 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8343 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8344 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8345 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8346 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8348 msgid "Affiliation"
8349 msgstr "Zugehörigkeit"
8350
8351 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8352 msgid "Altaffilation"
8353 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8354
8355 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8356 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8357 msgid "Number"
8358 msgstr "Nummer"
8359
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8361 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8362 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8363
8364 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8365 msgid "Alternative affiliation:"
8366 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8367
8368 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8369 msgid "And"
8370 msgstr "Und"
8371
8372 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8375 msgid "and"
8376 msgstr "und"
8377
8378 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8379 msgid "altaffilmark"
8380 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8381
8382 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8383 msgid "altaffiliation mark"
8384 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8385
8386 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8387 msgid "Subject headings:"
8388 msgstr "Schlagwörter:"
8389
8390 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8391 msgid "[Acknowledgments]"
8392 msgstr "[Danksagungen]"
8393
8394 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8395 msgid "PlaceFigure"
8396 msgstr "Abbildung platzieren"
8397
8398 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8399 msgid "Place Figure here:"
8400 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8401
8402 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8403 msgid "PlaceTable"
8404 msgstr "Tabelle platzieren"
8405
8406 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8407 msgid "Place Table here:"
8408 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8409
8410 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8411 msgid "[Appendix]"
8412 msgstr "[Anhang]"
8413
8414 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8415 msgid "MathLetters"
8416 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8417
8418 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8419 msgid "NoteToEditor"
8420 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8421
8422 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8423 msgid "Note to Editor:"
8424 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8425
8426 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8427 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8428 msgid "TableRefs"
8429 msgstr "Tabellen-Verweise"
8430
8431 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8432 msgid "References. ---"
8433 msgstr "Referenzen. ---"
8434
8435 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8436 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8437 msgid "TableComments"
8438 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8439
8440 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8441 msgid "Note. ---"
8442 msgstr "Notiz. ---"
8443
8444 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8445 msgid "Table note"
8446 msgstr "Tabellenfußnote"
8447
8448 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8449 msgid "Table note:"
8450 msgstr "Tabellenfußnote:"
8451
8452 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8453 msgid "tablenotemark"
8454 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8455
8456 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8457 msgid "tablenote mark"
8458 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8459
8460 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8461 msgid "FigCaption"
8462 msgstr "Abbildungslegende"
8463
8464 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8465 msgid "fig."
8466 msgstr "Abb."
8467
8468 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8469 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8470 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8471
8472 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8473 msgid "Facility"
8474 msgstr "Einrichtung"
8475
8476 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8477 msgid "Facility:"
8478 msgstr "Einrichtung:"
8479
8480 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8481 msgid "Objectname"
8482 msgstr "Objektname"
8483
8484 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8485 msgid "Obj:"
8486 msgstr "Objekt:"
8487
8488 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8489 msgid "Recognized Name"
8490 msgstr "Wahrgenommener Name"
8491
8492 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8493 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8494 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8495
8496 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8497 msgid "Dataset"
8498 msgstr "Datensatz"
8499
8500 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8501 msgid "Dataset:"
8502 msgstr "Datensatz:"
8503
8504 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8505 msgid "Separate the dataset ID from text"
8506 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8507
8508 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8509 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8510 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8511
8512 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8513 msgid "Software"
8514 msgstr "Software"
8515
8516 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8517 msgid "Software:"
8518 msgstr "Software:"
8519
8520 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8521 msgid "APPENDIX"
8522 msgstr "ANHANG"
8523
8524 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8525 msgid "References-"
8526 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8527
8528 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8529 msgid "Note-"
8530 msgstr "Notiz-"
8531
8532 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8533 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8534 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8535
8536 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8537 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8538 msgid "Corresponding Author"
8539 msgstr "Korrespondierender Autor"
8540
8541 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8542 msgid "Corresponding author:"
8543 msgstr "Korrespondenzautor:"
8544
8545 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8546 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8547 msgid "Author:"
8548 msgstr "Autor:"
8549
8550 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8551 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8552 msgid "ORCID"
8553 msgstr "ORCID"
8554
8555 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8556 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8557 msgstr ""
8558 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8559
8560 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8561 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8562 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8563 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8564 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8565 msgid "Affiliation:"
8566 msgstr "Zugehörigkeit:"
8567
8568 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8569 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8570 msgid "Collaboration"
8571 msgstr "Kollaboration"
8572
8573 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8574 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8575 msgid "Collaboration:"
8576 msgstr "Kollaboration:"
8577
8578 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8579 msgid "Nocollaboration"
8580 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8581
8582 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8583 msgid "No collaboration"
8584 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8585
8586 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8587 msgid "Section Appendix"
8588 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8589
8590 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8591 msgid "\\Alph{appendix}."
8592 msgstr "\\Alph{appendix}."
8593
8594 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8595 msgid "Subappendix"
8596 msgstr "Unter-Anhang"
8597
8598 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8599 msgid "Subsection Appendix"
8600 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8601
8602 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8603 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8604 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8605
8606 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8607 msgid "Subsubappendix"
8608 msgstr "Unterunter-Anhang"
8609
8610 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8611 msgid "Subsubsection Appendix"
8612 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8613
8614 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8615 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8616 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8617
8618 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8619 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8620 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8621
8622 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8623 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8627 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8628 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8629 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8630 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8631 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8632 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8633 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8634 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8636 msgid "Short Title|S"
8637 msgstr "Kurztitel"
8638
8639 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8640 msgid "Short title which will appear in the running header"
8641 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8642
8643 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8644 msgid "Short name"
8645 msgstr "Name (Kurzform)"
8646
8647 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8648 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8649 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8650
8651 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8652 msgid "Alt Affiliation"
8653 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8654
8655 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8656 msgid "Also Affiliation"
8657 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8658
8659 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8660 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8661 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8663 msgid "Fax"
8664 msgstr "Fax"
8665
8666 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8667 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8668 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8669 msgid "Fax:"
8670 msgstr "Fax:"
8671
8672 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8673 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8674 msgid "Phone"
8675 msgstr "Telefon"
8676
8677 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8678 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8679 msgid "Phone:"
8680 msgstr "Telefon:"
8681
8682 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8683 msgid "Abbreviations"
8684 msgstr "Abkürzungen"
8685
8686 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8687 msgid "Abbreviations:"
8688 msgstr "Abkürzungen:"
8689
8690 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8691 msgid "Schemes"
8692 msgstr "Schemata"
8693
8694 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8695 msgid "Scheme"
8696 msgstr "Schema"
8697
8698 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8699 msgid "List of Schemes"
8700 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8701
8702 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8703 msgid "Charts"
8704 msgstr "Diagramme"
8705
8706 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8707 msgid "Chart"
8708 msgstr "Diagramm"
8709
8710 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8711 msgid "List of Charts"
8712 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8713
8714 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8715 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8716 msgstr "Graphen"
8717
8718 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8719 msgid "Graph[[mathematical]]"
8720 msgstr "Graph"
8721
8722 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8723 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8724 msgstr "Graphenverzeichnis"
8725
8726 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8727 msgid "SupplementalInfo"
8728 msgstr "Ergänzende Informationen"
8729
8730 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8731 msgid "Supporting Information Available"
8732 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8733
8734 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8735 msgid "TOC entry"
8736 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8737
8738 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8739 msgid "Graphical TOC Entry"
8740 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8741
8742 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8743 msgid "Bibnote"
8744 msgstr "Bibnotiz"
8745
8746 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8747 msgid "bibnote"
8748 msgstr "Bibnotiz"
8749
8750 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8751 msgid "Chemistry"
8752 msgstr "Chemie"
8753
8754 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8755 msgid "chemistry"
8756 msgstr "Chemie"
8757
8758 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8759 #: lib/languages:1043
8760 msgid "Latin"
8761 msgstr "Latein"
8762
8763 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8764 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8765 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8766
8767 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8769 msgid "Terms"
8770 msgstr "Begriffe"
8771
8772 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8773 msgid "General terms:"
8774 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8775
8776 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8777 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8778 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8781 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8782 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8786 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8787 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8788 msgid "Thanks"
8789 msgstr "Dank"
8790
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8792 msgid "Thanks: "
8793 msgstr "Dank: "
8794
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8796 msgid "ACM Journal"
8797 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8800 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8801 msgid "Preamble"
8802 msgstr "Vorspann"
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8805 msgid "Journal's Short Name: "
8806 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8809 msgid "ACM Conference"
8810 msgstr "ACM-Konferenz"
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8813 msgid "Full name"
8814 msgstr "Volltitel"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8817 msgid "Venue"
8818 msgstr "Ort"
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8821 msgid "Conference Name: "
8822 msgstr "Konferenzname: "
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8825 msgid "Short title"
8826 msgstr "Kurztitel"
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8829 msgid "Email address: "
8830 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8833 msgid "ORCID: "
8834 msgstr "ORCID: "
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8837 msgid "Affiliation: "
8838 msgstr "Zugehörigkeit: "
8839
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8841 msgid "Additional Affiliation"
8842 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8845 msgid "Additional Affiliation: "
8846 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8849 msgid "Position"
8850 msgstr "Position"
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8853 #: lib/layouts/paper.layout:186
8854 msgid "Institution"
8855 msgstr "Institution"
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8858 msgid "Department"
8859 msgstr "Institut"
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8862 msgid "Street Address"
8863 msgstr "Straße"
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8866 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8867 msgid "City"
8868 msgstr "Stadt"
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8871 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8872 msgid "Country"
8873 msgstr "Land"
8874
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8876 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8877 msgid "State"
8878 msgstr "Staat"
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8881 msgid "Postal Code"
8882 msgstr "Postleitzahl"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8885 msgid "TitleNote"
8886 msgstr "Titelnotiz"
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8889 msgid "Title Note: "
8890 msgstr "Titelnotiz: "
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8893 msgid "SubtitleNote"
8894 msgstr "Untertitel-Notiz"
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8897 msgid "Subtitle Note: "
8898 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8901 msgid "AuthorNote"
8902 msgstr "Autorenhinweise"
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8905 msgid "Note: "
8906 msgstr "Notiz: "
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8909 msgid "ACM Volume"
8910 msgstr "ACM-Band"
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8913 msgid "Volume: "
8914 msgstr "Band: "
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8917 msgid "ACM Number"
8918 msgstr "ACM-Nummer"
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8921 msgid "Number: "
8922 msgstr "Nummer: "
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8925 msgid "ACM Article"
8926 msgstr "ACM-Aufsatz"
8927
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8929 msgid "Article: "
8930 msgstr "Aufsatz: "
8931
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8933 msgid "ACM Year"
8934 msgstr "ACM-Jahr"
8935
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8937 msgid "Year: "
8938 msgstr "Jahr: "
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8941 msgid "ACM Month"
8942 msgstr "ACM-Monat"
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8945 msgid "Month: "
8946 msgstr "Monat: "
8947
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8949 msgid "ACM Art Seq Num"
8950 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8951
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8953 msgid "Article Sequential Number: "
8954 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8957 msgid "ACM Submission ID"
8958 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8961 msgid "Submission ID: "
8962 msgstr "Einreichungs-ID: "
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8965 msgid "ACM Price"
8966 msgstr "ACM-Preis"
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8969 msgid "Price: "
8970 msgstr "Preis: "
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8973 msgid "ACM ISBN"
8974 msgstr "ACM-ISBN"
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8977 msgid "ISBN: "
8978 msgstr "ISBN: "
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8981 msgid "ACM DOI"
8982 msgstr "ACM-DOI"
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8985 msgid "ACM DOI: "
8986 msgstr "ACM-DOI: "
8987
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8989 msgid "ACM Badge R"
8990 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8993 msgid "ACM Badge R: "
8994 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8997 msgid "ACM Badge L"
8998 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9001 msgid "ACM Badge L: "
9002 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
9003
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9005 msgid "Start Page"
9006 msgstr "Startseite"
9007
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9009 msgid "Start Page: "
9010 msgstr "Startseite: "
9011
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9013 msgid "Terms: "
9014 msgstr "Termini: "
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9017 msgid "Keywords: "
9018 msgstr "Schlagwörter: "
9019
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9021 msgid "CCSXML"
9022 msgstr "CCSXML"
9023
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9025 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9026 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9027
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9029 msgid "CCS Description"
9030 msgstr "CCS-Beschreibung"
9031
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9033 msgid "Significance"
9034 msgstr "Signifikanz"
9035
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9037 msgid "Computing Classification Scheme: "
9038 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9039
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9041 msgid "Set Copyright"
9042 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9043
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9045 msgid "Set Copyright: "
9046 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9047
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9049 msgid "Copyright Year"
9050 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9051
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9053 msgid "Copyright Year: "
9054 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9055
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9057 msgid "Teaser Figure"
9058 msgstr "Teaser-Bild"
9059
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9061 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9064 msgid "Received"
9065 msgstr "Empfangen"
9066
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9068 msgid "Stage"
9069 msgstr "Phase"
9070
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9072 msgid "Received: "
9073 msgstr "Eingang: "
9074
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9076 msgid "ShortAuthors"
9077 msgstr "Autor (Kurzform)"
9078
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9080 msgid "Short authors: "
9081 msgstr "Autor (Kurzform): "
9082
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9084 msgid "Sidebar"
9085 msgstr "Randleiste"
9086
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9088 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9089 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9090
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9092 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9093 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9094
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9096 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9097 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9098 msgid "List of Figures"
9099 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9100
9101 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9102 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9103 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9104
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9106 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9107 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9108 msgid "List of Tables"
9109 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9110
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9115 msgid "Definitions & Theorems"
9116 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9117
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9123 msgid "Additional Theorem Text"
9124 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9125
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9131 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9132 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9133
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9139 msgid "Theorem \\thetheorem."
9140 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9141
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9143 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9144 msgid "Corollary \\thetheorem."
9145 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9146
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9148 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9149 msgid "Lemma \\thetheorem."
9150 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9151
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9153 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9154 msgid "Proposition \\thetheorem."
9155 msgstr "Satz \\thetheorem."
9156
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9158 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9159 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9160 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9161
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9163 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9164 msgid "Definition \\thetheorem."
9165 msgstr "Definition \\thetheorem."
9166
9167 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9168 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9169 msgid "Example \\thetheorem."
9170 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9171
9172 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9173 msgid "Print Only"
9174 msgstr "Nur Drucken"
9175
9176 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9177 msgid "Print version only"
9178 msgstr "Nur in der Druckversion"
9179
9180 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9181 msgid "Screen Only"
9182 msgstr "Nur Bildschirm"
9183
9184 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9185 msgid "Screen version only"
9186 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9187
9188 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9189 msgid "Anonymous Suppression"
9190 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9191
9192 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9193 msgid "Non anonymous only"
9194 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9195
9196 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9197 msgid "Grant Sponsor"
9198 msgstr "Drittmittelgeber"
9199
9200 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9201 msgid "Sponsor ID"
9202 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9203
9204 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9205 msgid "Grant Number"
9206 msgstr "Drittmittelnummer"
9207
9208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9209 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9210 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9211
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9213 msgid "TOG online ID"
9214 msgstr "TOG-Online-ID"
9215
9216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9217 msgid "Online ID:"
9218 msgstr "Online-ID:"
9219
9220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9221 msgid "TOG volume"
9222 msgstr "TOG-Band"
9223
9224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9225 msgid "Volume number:"
9226 msgstr "Bandnummer:"
9227
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9229 msgid "TOG number"
9230 msgstr "TOG-Nummer"
9231
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9233 msgid "Article number:"
9234 msgstr "Artikelnummer:"
9235
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9237 msgid "Set copyright"
9238 msgstr "Urheberrecht"
9239
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9241 msgid "Copyright type:"
9242 msgstr "Copyright-Typ:"
9243
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9245 msgid "Copyright year"
9246 msgstr "Jahr des Copyrights"
9247
9248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9249 msgid "Year of copyright:"
9250 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9251
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9253 msgid "Conference info"
9254 msgstr "Konferenz-Info"
9255
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9257 msgid "Conference info:"
9258 msgstr "Konferenz-Info:"
9259
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9261 msgid "Conference name"
9262 msgstr "Konferenzname"
9263
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9265 msgid "ISBN"
9266 msgstr "ISBN"
9267
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9269 msgid "ISBN:"
9270 msgstr "ISBN:"
9271
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9273 msgid "DOI"
9274 msgstr "DOI"
9275
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9278 msgid "Article DOI:"
9279 msgstr "Artikel-DOI:"
9280
9281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9282 msgid "TOG article DOI"
9283 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9284
9285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9286 msgid "PDF author"
9287 msgstr "PDF-Autor"
9288
9289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9290 msgid "PDF author:"
9291 msgstr "PDF-Autor:"
9292
9293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9295 msgid "Keyword list"
9296 msgstr "Schlagwortliste"
9297
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9300 msgid "Concept list"
9301 msgstr "Konzeptliste"
9302
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9305 msgid "Print copyright"
9306 msgstr "Drucke Copyright"
9307
9308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9309 msgid "Teaser"
9310 msgstr "Teaser"
9311
9312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9313 msgid "Teaser image:"
9314 msgstr "Teaser-Bild:"
9315
9316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9317 msgid "CR categories"
9318 msgstr "CR-Kategorien"
9319
9320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9321 msgid "CR Categories:"
9322 msgstr "CR-Kategorien:"
9323
9324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9325 msgid "CRcat"
9326 msgstr "CRKat"
9327
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9329 msgid "CR category"
9330 msgstr "CR-Kategorie"
9331
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9333 msgid "CR-number"
9334 msgstr "CR-Nummer"
9335
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9337 msgid "Number of the category"
9338 msgstr "Nummer der Kategorie"
9339
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9343 msgid "Subcategory"
9344 msgstr "Teilkategorie"
9345
9346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9347 msgid "Third-level"
9348 msgstr "Dritte Ebene"
9349
9350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9351 msgid "Third-level of the category"
9352 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9353
9354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9355 msgid "ShortCite"
9356 msgstr "Kurzzitat"
9357
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9359 msgid "Short cite"
9360 msgstr "Kurzzitat"
9361
9362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9363 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9364 msgid "E-mail"
9365 msgstr "E-Mail"
9366
9367 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9368 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9369 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9370
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9372 msgid "TOG project URL"
9373 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9374
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9376 msgid "Project URL:"
9377 msgstr "Projekt-URL:"
9378
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9380 msgid "TOG video URL"
9381 msgstr "TOG-Video-URL"
9382
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9384 msgid "Video URL:"
9385 msgstr "Video-URL:"
9386
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9388 msgid "TOG data URL"
9389 msgstr "TOG-Data-URL"
9390
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9392 msgid "Data URL:"
9393 msgstr "Data-URL:"
9394
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9396 msgid "TOG code URL"
9397 msgstr "TOG-Code-URL"
9398
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9400 msgid "Code URL:"
9401 msgstr "Code-URL:"
9402
9403 #: lib/layouts/agums.layout:3
9404 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9405 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9406
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9408 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9409 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9410 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9411 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9412 msgid "Section*"
9413 msgstr "Abschnitt*"
9414
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9416 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9417 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9418 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9419 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9420 msgid "Subsection*"
9421 msgstr "Unterabschnitt*"
9422
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9424 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9425 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9426 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9427 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9428 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9429 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9430 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9432 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9433 msgid "Paragraph"
9434 msgstr "Paragraph"
9435
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9437 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9438 msgid "Paragraph*"
9439 msgstr "Paragraph*"
9440
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9442 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9443 msgid "Left Header"
9444 msgstr "Kopfzeile links"
9445
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9447 #: lib/layouts/foils.layout:220
9448 msgid "Left Header:"
9449 msgstr "Kopfzeile links:"
9450
9451 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9452 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9453 msgid "Right Header"
9454 msgstr "Kopfzeile rechts"
9455
9456 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9457 #: lib/layouts/foils.layout:228
9458 msgid "Right Header:"
9459 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9460
9461 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9462 #: lib/layouts/egs.layout:505
9463 msgid "Received:"
9464 msgstr "Empfangen:"
9465
9466 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9469 msgid "Revised"
9470 msgstr "Überarbeitet"
9471
9472 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9473 msgid "Revised:"
9474 msgstr "Überarbeitet:"
9475
9476 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9477 #: lib/layouts/egs.layout:514
9478 msgid "Accepted"
9479 msgstr "Akzeptiert"
9480
9481 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9482 #: lib/layouts/egs.layout:527
9483 msgid "Accepted:"
9484 msgstr "Akzeptiert:"
9485
9486 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9487 msgid "CCC"
9488 msgstr "CCC"
9489
9490 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9491 msgid "CCC code:"
9492 msgstr "CCC-Code:"
9493
9494 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9495 msgid "PaperId"
9496 msgstr "Paper-Id"
9497
9498 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9499 msgid "Paper Id:"
9500 msgstr "Paper-Id:"
9501
9502 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9503 msgid "AuthorAddr"
9504 msgstr "Autor-Adresse"
9505
9506 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9507 msgid "Author Address:"
9508 msgstr "Autor-Adresse:"
9509
9510 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9511 msgid "SlugComment"
9512 msgstr "PreprintHinweis"
9513
9514 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9515 msgid "Slug Comment:"
9516 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9517
9518 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9519 msgid "Plates"
9520 msgstr "Bildtafeln"
9521
9522 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9523 msgid "Planotables"
9524 msgstr "Plano-Tabellen"
9525
9526 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9527 msgid "Plate"
9528 msgstr "Bildtafel"
9529
9530 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9531 msgid "Planotable"
9532 msgstr "Plano-Tabelle"
9533
9534 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9535 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9536 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9538 msgid "Table"
9539 msgstr "Tabelle"
9540
9541 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9542 msgid "table"
9543 msgstr "Tabelle"
9544
9545 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9546 msgid "Plano Table"
9547 msgstr "Plano-Tabelle"
9548
9549 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9550 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9551 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9552
9553 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9554 msgid "Authors"
9555 msgstr "Autoren"
9556
9557 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9558 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9559 msgid "Affiliation Mark"
9560 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9561
9562 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9563 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9564 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9565
9566 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9567 msgid "Author affiliation:"
9568 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9569
9570 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9571 msgid "Algorithm2e Float"
9572 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9573
9574 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9575 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9576 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9577 msgid "Floats & Captions"
9578 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9579
9580 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9581 msgid ""
9582 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9583 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9584 "algorithm."
9585 msgstr ""
9586 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9587 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9588 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9589
9590 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9591 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9592 msgid "List of Algorithms"
9593 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9594
9595 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9596 #: lib/examples/Articles:0
9597 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9598 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9599
9600 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9601 msgid "SpecialSection"
9602 msgstr "Spezialabschnitt"
9603
9604 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9605 msgid "SpecialSection*"
9606 msgstr "Spezialabschnitt*"
9607
9608 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9610 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9611 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9612 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9613 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9614 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9615 msgid "Unnumbered"
9616 msgstr "Unnummeriert"
9617
9618 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9620 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9621 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9622 msgid "Subsubsection*"
9623 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9624
9625 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9626 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9627 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9628 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9629 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9630 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9631 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9632 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9633 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9634 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9636 msgid "Books"
9637 msgstr "Bücher"
9638
9639 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9640 msgid "Chapter Exercises"
9641 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9642
9643 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9644 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9645 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9648 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9649 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9650 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9651 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9654 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9655 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9656 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9657 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9658 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9659 msgid "List preamble"
9660 msgstr "Listenvorspann"
9661
9662 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9663 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9664 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9667 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9668 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9669 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9670 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9673 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9674 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9675 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9676 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9677 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9678 msgid "List Preamble"
9679 msgstr "Listenvorspann"
9680
9681 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9682 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9683 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9686 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9687 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9688 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9689 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9692 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9693 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9694 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9695 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9696 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9697 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9698 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9699
9700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9701 msgid "Short title which appears in the running headers"
9702 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9703
9704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9705 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9706 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9709 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9710 msgid "Date:"
9711 msgstr "Datum:"
9712
9713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9714 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9715 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9716 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9717 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9720 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9721 msgid "Address:"
9722 msgstr "Adresse:"
9723
9724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9725 msgid "Current Address"
9726 msgstr "Aktuelle Adresse"
9727
9728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9729 msgid "Current address:"
9730 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9731
9732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9733 msgid "E-mail address:"
9734 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9735
9736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9738 msgid "URL:"
9739 msgstr "URL:"
9740
9741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9742 msgid "Key words and phrases:"
9743 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9744
9745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9746 msgid "Thanks:"
9747 msgstr "Dank:"
9748
9749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9750 msgid "Dedicatory"
9751 msgstr "Widmung"
9752
9753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9754 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9755 msgid "Dedication:"
9756 msgstr "Widmung:"
9757
9758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9759 msgid "Translator"
9760 msgstr "Übersetzer"
9761
9762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9763 msgid "Translator:"
9764 msgstr "Übersetzer:"
9765
9766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9767 msgid "Subjectclass"
9768 msgstr "Sachgebiet"
9769
9770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9771 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9772 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9773
9774 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9775 msgid "American Psychological Association (APA)"
9776 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9777
9778 #: lib/layouts/apa.layout:58
9779 msgid "RightHeader"
9780 msgstr "Kopfzeile rechts"
9781
9782 #: lib/layouts/apa.layout:67
9783 msgid "Right header:"
9784 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9785
9786 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9787 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9788 msgid "Abstract:"
9789 msgstr "Abstract:"
9790
9791 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9792 msgid "Short title:"
9793 msgstr "Kurztitel:"
9794
9795 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9796 msgid "TwoAuthors"
9797 msgstr "Zwei Autoren"
9798
9799 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9800 msgid "ThreeAuthors"
9801 msgstr "Drei Autoren"
9802
9803 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9804 msgid "FourAuthors"
9805 msgstr "Vier Autoren"
9806
9807 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9808 msgid "TwoAffiliations"
9809 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9810
9811 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9812 msgid "ThreeAffiliations"
9813 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9814
9815 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9816 msgid "FourAffiliations"
9817 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9818
9819 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9820 msgid "Acknowledgments:"
9821 msgstr "Danksagungen:"
9822
9823 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9824 msgid "ThickLine"
9825 msgstr "Dicke Linie"
9826
9827 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9828 msgid "Centered"
9829 msgstr "Zentriert"
9830
9831 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9833 msgid "standard"
9834 msgstr "Standard"
9835
9836 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9837 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9839 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9840 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9841
9842 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9843 msgid "FitFigure"
9844 msgstr "Abbildung einpassen"
9845
9846 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9847 msgid "FitBitmap"
9848 msgstr "Bitmap einpassen"
9849
9850 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9851 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9852 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9853 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9855 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9856 msgid "Subparagraph"
9857 msgstr "Unterparagraph"
9858
9859 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9860 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9862 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9863 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9864 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9865 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9866 msgid "Custom Item|s"
9867 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9868
9869 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9870 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9872 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9873 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9874 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9875 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9876 msgid "A customized item string"
9877 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9878
9879 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9880 msgid "Seriate"
9881 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9882
9883 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9884 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9886 msgid "(\\alph{enumii})"
9887 msgstr "(\\alph{enumii})"
9888
9889 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9890 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9891 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9892
9893 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9894 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9895 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9896
9897 #: lib/layouts/apax.inc:124
9898 msgid "FiveAuthors"
9899 msgstr "Fünf Autoren"
9900
9901 #: lib/layouts/apax.inc:131
9902 msgid "SixAuthors"
9903 msgstr "Sechs Autoren"
9904
9905 #: lib/layouts/apax.inc:138
9906 msgid "LeftHeader"
9907 msgstr "Kopfzeile links"
9908
9909 #: lib/layouts/apax.inc:147
9910 msgid "Left header:"
9911 msgstr "Kopfzeile links:"
9912
9913 #: lib/layouts/apax.inc:212
9914 msgid "FiveAffiliations"
9915 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9916
9917 #: lib/layouts/apax.inc:219
9918 msgid "SixAffiliations"
9919 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9920
9921 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9922 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9923 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9924 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9925 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:161
9926 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9942 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9947 msgid "Note"
9948 msgstr "Notiz"
9949
9950 #: lib/layouts/apax.inc:323
9951 msgid "Author Note:"
9952 msgstr "Autorhinweise:"
9953
9954 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9955 msgid "Journal"
9956 msgstr "Zeitschrift"
9957
9958 #: lib/layouts/apax.inc:352
9959 msgid "CopNum"
9960 msgstr "Laufende Nummer"
9961
9962 #: lib/layouts/apax.inc:360
9963 msgid "Volume"
9964 msgstr "Band"
9965
9966 #: lib/layouts/apax.inc:501
9967 msgid "*"
9968 msgstr "*"
9969
9970 #: lib/layouts/apax.inc:598
9971 msgid "Course"
9972 msgstr "Kurs"
9973
9974 #: lib/layouts/apax.inc:614
9975 msgid "Course: "
9976 msgstr "Kurs:"
9977
9978 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9979 msgid "addORCIDlink"
9980 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9981
9982 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9983 msgid "ORCID-link: "
9984 msgstr "ORCID-Link: "
9985
9986 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9987 msgid "Author-name"
9988 msgstr "Autorname"
9989
9990 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9991 msgid "Arabic Article"
9992 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9993
9994 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9995 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9996 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9997
9998 #: lib/layouts/article.layout:3
9999 msgid "Article (Standard Class)"
10000 msgstr "Article (Standardklasse)"
10001
10002 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10004 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10005 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10006 #: lib/layouts/scrclass.inc:77 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10007 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10008 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10009 msgid "Part"
10010 msgstr "Teil"
10011
10012 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10013 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10014 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10015 msgid "Part*"
10016 msgstr "Teil*"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10019 msgid "Beamer"
10020 msgstr "Beamer"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10023 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10024 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10025 #: lib/examples/Articles:0
10026 msgid "Presentations"
10027 msgstr "Präsentationen"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10036 msgid "Overlay Specifications|v"
10037 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10041 msgid "Overlay specifications for this list"
10042 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10046 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10047 msgid "Item Overlay Specifications"
10048 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10056 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10057 msgid "On Slide"
10058 msgstr "Auf Folie"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10062 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10063 msgid "Overlay specifications for this item"
10064 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10067 msgid "Mini Template"
10068 msgstr "Mini-Vorlage"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10071 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10072 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10075 msgid "Longest label|s"
10076 msgstr "Längste Marke"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10079 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10080 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10084 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10085 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10086 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10087 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10088 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10089 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10090 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10091 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10092 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10093 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10095 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10096 msgid "Sectioning"
10097 msgstr "Gliederung"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10103 msgid "Mode"
10104 msgstr "Modus"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10110 msgid "Mode Specification|S"
10111 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10117 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10118 msgstr ""
10119 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10120 "Überschrift erscheinen soll"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10123 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10124 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10125 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10126 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10129 msgid "Section \\arabic{section}"
10130 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10133 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10135 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10136 msgstr ""
10137 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10140 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10141 msgid "\\Alph{section}"
10142 msgstr "\\Alph{section}"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10145 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10146 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10149 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10150 msgstr ""
10151 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10152 "erscheint"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10155 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10156 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10159 msgid ""
10160 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10161 msgstr ""
10162 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10163 "\\arabic{subsubsection}"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10166 msgid ""
10167 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10168 msgstr ""
10169 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10170 "erscheint"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10173 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10174 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10177 msgid "Frame"
10178 msgstr "Rahmen"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10182 msgid "Frames"
10183 msgstr "Rahmen"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10192 msgid "Action"
10193 msgstr "Aktion"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10196 msgid "Overlay specifications for this frame"
10197 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10200 msgid "Default Overlay Specifications"
10201 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10204 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10205 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10209 msgid "Frame Options"
10210 msgstr "Rahmen-Optionen"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10214 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10215 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10218 msgid "Frame Title"
10219 msgstr "Rahmentitel"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10222 msgid "Enter the frame title here"
10223 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10226 msgid "PlainFrame"
10227 msgstr "Schlichter Rahmen"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10230 msgid "Frame (plain)"
10231 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10234 msgid "FragileFrame"
10235 msgstr "Fragiler Rahmen"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10238 msgid "Frame (fragile)"
10239 msgstr "Rahmen (fragil)"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10242 msgid "AgainFrame"
10243 msgstr "RahmenNochmal"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10246 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10248 msgid "Slide"
10249 msgstr "Folie"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10252 msgid "Repeat frame with label"
10253 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10256 msgid "FrameTitle"
10257 msgstr "Rahmentitel"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10269 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10270 msgstr ""
10271 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10274 msgid "Short Frame Title|S"
10275 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10278 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10279 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10282 msgid "FrameSubtitle"
10283 msgstr "RahmenUntertitel"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10286 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10287 msgid "Column"
10288 msgstr "Spalte"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10292 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10293 msgid "Columns"
10294 msgstr "Spalten"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10297 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10298 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10301 msgid "Column Options"
10302 msgstr "Spaltenoptionen"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10305 msgid "Column options (see beamer manual)"
10306 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10309 msgid "Column Placement Options"
10310 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10313 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10314 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10317 msgid "ColumnsCenterAligned"
10318 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10321 msgid "Columns (center aligned)"
10322 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10325 msgid "ColumnsTopAligned"
10326 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10329 msgid "Columns (top aligned)"
10330 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10333 msgid "Pause"
10334 msgstr "Pause"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10339 msgid "Overlays"
10340 msgstr "Overlays"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10343 msgid "Pause number"
10344 msgstr "Pausennummer"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10347 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10348 msgstr ""
10349 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10352 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10353 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10356 msgid "Overprint"
10357 msgstr "Überdruck"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10360 msgid "Overprint Area Width"
10361 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10364 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10365 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10366 msgid "Width"
10367 msgstr "Breite"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10370 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10371 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10374 msgid "OverlayArea"
10375 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10378 msgid "Overlayarea"
10379 msgstr "Überlagerungsbereich"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10382 msgid "Overlay Area Width"
10383 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10386 msgid "The width of the overlay area"
10387 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10390 msgid "Overlay Area Height"
10391 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10394 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10395 msgid "Height"
10396 msgstr "Höhe"
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10399 msgid "The height of the overlay area"
10400 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10401
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10404 msgid "Uncover"
10405 msgstr "Aufdecken"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10408 msgid "Uncovered on slides"
10409 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10413 msgid "Only"
10414 msgstr "Nur"
10415
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10417 msgid "Only on slides"
10418 msgstr "Nur auf Folien"
10419
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10421 msgid "Block"
10422 msgstr "Block"
10423
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10425 msgid "Blocks"
10426 msgstr "Blöcke"
10427
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10429 msgid "Block:"
10430 msgstr "Block:"
10431
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10433 msgid "Action Specification|S"
10434 msgstr "Aktionsspezifikation"
10435
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10437 msgid "Block Title"
10438 msgstr "Blocktitel"
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10441 msgid "Enter the block title here"
10442 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10445 msgid "ExampleBlock"
10446 msgstr "BeispielBlock"
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10449 msgid "Example Block:"
10450 msgstr "Beispiel-Block:"
10451
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10453 msgid "AlertBlock"
10454 msgstr "AlarmBlock"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10457 msgid "Alert Block:"
10458 msgstr "Alarm-Block:"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10463 msgid "Titling"
10464 msgstr "Titelei"
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10467 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10468 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10471 msgid "Title (Plain Frame)"
10472 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10473
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10475 msgid "Short Subtitle|S"
10476 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10477
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10479 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10480 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10483 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10484 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10487 msgid "Short Institute|S"
10488 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10489
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10491 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10492 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10493
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10495 msgid "InstituteMark"
10496 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10499 msgid "Short Date|S"
10500 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10503 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10504 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10505
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10507 msgid "TitleGraphic"
10508 msgstr "Titelgrafik"
10509
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10511 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10512 msgid "Quotation"
10513 msgstr "Zitat (lang)"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10516 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10517 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10518 msgid "Quote"
10519 msgstr "Zitat (kurz)"
10520
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10522 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10523 msgid "Verse"
10524 msgstr "Gedicht"
10525
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10528 msgid "Corollary."
10529 msgstr "Korollar."
10530
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10537 msgid "Action Specifications|S"
10538 msgstr "Aktionsspezifikation"
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10542 msgid "Definition."
10543 msgstr "Definition."
10544
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10546 msgid "Definitions"
10547 msgstr "Definitionen"
10548
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10550 msgid "Definitions."
10551 msgstr "Definitionen."
10552
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10554 msgid "Example."
10555 msgstr "Beispiel."
10556
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10558 msgid "Examples"
10559 msgstr "Beispiele"
10560
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10562 msgid "Examples."
10563 msgstr "Beispiele."
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10575 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10576 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10582 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10583 msgid "Fact"
10584 msgstr "Fakt"
10585
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10587 msgid "Fact."
10588 msgstr "Fakt."
10589
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10592 msgid "Lemma."
10593 msgstr "Lemma."
10594
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10596 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10597 msgid "Theorem."
10598 msgstr "Theorem."
10599
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:738
10601 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10602 msgid "LyX-Code"
10603 msgstr "LyX-Code"
10604
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10606 msgid "NoteItem"
10607 msgstr "NotizStichpunkt"
10608
10609 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10610 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10611 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10612 msgid "Bold"
10613 msgstr "Fett"
10614
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10616 msgid "Emphasize"
10617 msgstr "Hervorhebung"
10618
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10620 msgid "Emph."
10621 msgstr "Hervg."
10622
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10624 msgid "Alert"
10625 msgstr "Alarm"
10626
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10628 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10629 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10630 msgid "Structure"
10631 msgstr "Struktur"
10632
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10634 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10635 msgid "Visible"
10636 msgstr "Sichtbar"
10637
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10639 msgid "Invisible"
10640 msgstr "Unsichtbar"
10641
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10643 msgid "Alternative"
10644 msgstr "Alternativ"
10645
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10647 msgid "Default Text"
10648 msgstr "Standardtext"
10649
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10651 msgid "Enter the default text here"
10652 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10653
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10655 msgid "Beamer Note"
10656 msgstr "Beamer-Notiz"
10657
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10659 msgid "Note Options"
10660 msgstr "Notiz-Optionen"
10661
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10663 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10664 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10665
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10667 msgid "ArticleMode"
10668 msgstr "Artikelmodus"
10669
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10671 msgid "Article"
10672 msgstr "Aufsatz"
10673
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10675 msgid "PresentationMode"
10676 msgstr "Präsentationsmodus"
10677
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10679 msgid "Presentation"
10680 msgstr "Präsentation"
10681
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10683 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10684 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10685 msgid "Figure"
10686 msgstr "Abbildung"
10687
10688 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10689 msgid "Beamerposter"
10690 msgstr "Beamerposter"
10691
10692 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10693 msgid "Bilingual Captions"
10694 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10695
10696 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10697 msgid ""
10698 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10699 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10700 msgstr ""
10701 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10702 "werden können. Die Verwendung ist in unter Hilfe > Spezielle Handbücher > "
10703 "Mehrsprachige Legenden dokumentiert."
10704
10705 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10706 msgid "Caption setup"
10707 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10708
10709 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10710 msgid ""
10711 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10712 msgstr ""
10713 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10714 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10715
10716 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10717 msgid "Caption setup:"
10718 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10719
10720 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10721 msgid "Bicaption"
10722 msgstr "Zweisprachig"
10723
10724 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10725 msgid "bilingual"
10726 msgstr "zweisprachig"
10727
10728 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10729 msgid "Main Language Short Title"
10730 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10731
10732 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10733 msgid "Short title for the main(document) language"
10734 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10735
10736 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10737 msgid "Main Language Text"
10738 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10739
10740 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10741 msgid "Text in the main(document) language"
10742 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10743
10744 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10745 msgid "Second Language Short Title"
10746 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10747
10748 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10749 msgid "Short title for the second language"
10750 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10751
10752 #: lib/layouts/book.layout:3
10753 msgid "Book (Standard Class)"
10754 msgstr "Book (Standardklasse)"
10755
10756 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10757 msgid "Braille"
10758 msgstr "Braille"
10759
10760 #: lib/layouts/braille.module:3
10761 msgid "Accessibility"
10762 msgstr "Barrierefreiheit"
10763
10764 #: lib/layouts/braille.module:7
10765 msgid ""
10766 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10767 "Specific Manuals > Braille."
10768 msgstr ""
10769 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10770 "Hilfe > Spezielle Handbücher > Braille zu finden."
10771
10772 #: lib/layouts/braille.module:23
10773 msgid "Braille (default)"
10774 msgstr "Braille (Standard)"
10775
10776 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10777 msgid "Braille:"
10778 msgstr "Braille:"
10779
10780 #: lib/layouts/braille.module:48
10781 msgid "Braille (textsize)"
10782 msgstr "Braille (Textgröße)"
10783
10784 #: lib/layouts/braille.module:73
10785 msgid "Braille (dots on)"
10786 msgstr "Braille (Punkte an)"
10787
10788 #: lib/layouts/braille.module:88
10789 msgid "Braille_dots_on"
10790 msgstr "Braille_dots_on"
10791
10792 #: lib/layouts/braille.module:99
10793 msgid "Braille (dots off)"
10794 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10795
10796 #: lib/layouts/braille.module:114
10797 msgid "Braille_dots_off"
10798 msgstr "Braille_dots_off"
10799
10800 #: lib/layouts/braille.module:125
10801 msgid "Braille (mirror on)"
10802 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10803
10804 #: lib/layouts/braille.module:140
10805 msgid "Braille_mirror_on"
10806 msgstr "Braille_mirror_on"
10807
10808 #: lib/layouts/braille.module:151
10809 msgid "Braille (mirror off)"
10810 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10811
10812 #: lib/layouts/braille.module:166
10813 msgid "Braille_mirror_off"
10814 msgstr "Braille_mirror_off"
10815
10816 #: lib/layouts/braille.module:176
10817 msgid "Braillebox"
10818 msgstr "Braillebox"
10819
10820 #: lib/layouts/braille.module:180
10821 msgid "Braille box"
10822 msgstr "Braille-Box"
10823
10824 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10825 msgid "Broadway"
10826 msgstr "Broadway"
10827
10828 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10829 #: lib/examples/Articles:0
10830 msgid "Scripts"
10831 msgstr "Skripte"
10832
10833 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10834 msgid "Act Number"
10835 msgstr "Akt-Nummer"
10836
10837 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10838 msgid "Scene Number"
10839 msgstr "Szenen-Nummer"
10840
10841 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10842 msgid "Dialogue"
10843 msgstr "Dialog"
10844
10845 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10846 msgid "Narrative"
10847 msgstr "Erzählung"
10848
10849 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10850 msgid "ACT"
10851 msgstr "AKT"
10852
10853 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10854 msgid "ACT \\arabic{act}"
10855 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10856
10857 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10858 msgid "SCENE"
10859 msgstr "SZENE"
10860
10861 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10862 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10863 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10864
10865 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10866 msgid "SCENE*"
10867 msgstr "SZENE*"
10868
10869 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10870 msgid "AT RISE:"
10871 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10872
10873 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10874 msgid "Speaker"
10875 msgstr "Sprecher"
10876
10877 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10878 msgid "Parenthetical"
10879 msgstr "Beiläufig"
10880
10881 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10882 msgid "("
10883 msgstr "("
10884
10885 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10886 msgid ")"
10887 msgstr ")"
10888
10889 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10890 msgid "CURTAIN"
10891 msgstr "VORHANG"
10892
10893 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10894 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10895 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10896 msgid "Right Address"
10897 msgstr "Adresse rechts"
10898
10899 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10900 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10901 msgstr "Japanischer Aufsatz (BX-Sammlung)"
10902
10903 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10904 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10905 msgstr "Japanisches Buch (BX-Sammlung)"
10906
10907 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10908 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10909 msgstr "Japanischer Bericht (BX-Sammlung)"
10910
10911 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10912 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10913 msgstr "Japanische Folien (BX-Sammlung)"
10914
10915 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10916 msgid "Chess"
10917 msgstr "Schach"
10918
10919 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10920 msgid "Mainline"
10921 msgstr "Hauptvariante"
10922
10923 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10924 msgid "Mainline:"
10925 msgstr "Hauptvariante:"
10926
10927 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10928 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10929 msgid "Variation"
10930 msgstr "Variante"
10931
10932 #: lib/layouts/chess.layout:68
10933 msgid "Variation:"
10934 msgstr "Variante:"
10935
10936 #: lib/layouts/chess.layout:76
10937 msgid "SubVariation"
10938 msgstr "Untervariante"
10939
10940 #: lib/layouts/chess.layout:79
10941 msgid "Subvariation:"
10942 msgstr "Untervariante:"
10943
10944 #: lib/layouts/chess.layout:87
10945 msgid "SubVariation2"
10946 msgstr "Untervariante2"
10947
10948 #: lib/layouts/chess.layout:90
10949 msgid "Subvariation(2):"
10950 msgstr "Untervariante(2):"
10951
10952 #: lib/layouts/chess.layout:98
10953 msgid "SubVariation3"
10954 msgstr "Untervariante3"
10955
10956 #: lib/layouts/chess.layout:101
10957 msgid "Subvariation(3):"
10958 msgstr "Untervariante(3):"
10959
10960 #: lib/layouts/chess.layout:109
10961 msgid "SubVariation4"
10962 msgstr "Untervariante4"
10963
10964 #: lib/layouts/chess.layout:112
10965 msgid "Subvariation(4):"
10966 msgstr "Untervariante(4):"
10967
10968 #: lib/layouts/chess.layout:120
10969 msgid "SubVariation5"
10970 msgstr "Untervariante5"
10971
10972 #: lib/layouts/chess.layout:123
10973 msgid "Subvariation(5):"
10974 msgstr "Untervariante(5):"
10975
10976 #: lib/layouts/chess.layout:132
10977 msgid "HideMoves"
10978 msgstr "Züge verbergen"
10979
10980 #: lib/layouts/chess.layout:137
10981 msgid "HideMoves:"
10982 msgstr "Züge verbergen:"
10983
10984 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10985 msgid "ChessBoard"
10986 msgstr "Schachbrett"
10987
10988 #: lib/layouts/chess.layout:148
10989 msgid "[chessboard]"
10990 msgstr "[Schachbrett]"
10991
10992 #: lib/layouts/chess.layout:159
10993 msgid "BoardCentered"
10994 msgstr "Brett zentriert"
10995
10996 #: lib/layouts/chess.layout:164
10997 msgid "[centered board]"
10998 msgstr "[zentriertes Brett]"
10999
11000 #: lib/layouts/chess.layout:176
11001 msgid "HighLight"
11002 msgstr "Hervorheben"
11003
11004 #: lib/layouts/chess.layout:181
11005 msgid "Highlights:"
11006 msgstr "Höhepunkte:"
11007
11008 #: lib/layouts/chess.layout:198
11009 msgid "Arrow"
11010 msgstr "Pfeil"
11011
11012 #: lib/layouts/chess.layout:203
11013 msgid "Arrow:"
11014 msgstr "Pfeil:"
11015
11016 #: lib/layouts/chess.layout:211
11017 msgid "KnightMove"
11018 msgstr "Springerzug"
11019
11020 #: lib/layouts/chess.layout:216
11021 msgid "KnightMove:"
11022 msgstr "Springerzug:"
11023
11024 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11025 msgid "Chess Board"
11026 msgstr "Schachbrett"
11027
11028 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11029 msgid "Leisure, Sports & Music"
11030 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11031
11032 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11033 msgid ""
11034 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11035 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11036 msgstr ""
11037 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11038 "kann. Beispiele finden Sie unter Datei > Beispiel öffnen > Artikel > Schach, "
11039 "wo Sie Spiel 1 und Spiel 2 finden."
11040
11041 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11042 msgid "NewChessGame"
11043 msgstr "Neue Schachpartie"
11044
11045 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11046 msgid "[Start New Chess Game]"
11047 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11048
11049 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11050 msgid "Chessgame Options"
11051 msgstr "Chessgame-Optionen"
11052
11053 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11054 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11055 msgstr ""
11056 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11057 "Liste von Optionen."
11058
11059 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11060 msgid "Mainline Options"
11061 msgstr "Mainline-Optionen"
11062
11063 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11064 msgid "See xskak manual for possible options"
11065 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11066
11067 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11068 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11070 msgid "Comment"
11071 msgstr "Kommentar"
11072
11073 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11074 msgid "SetChessBoard"
11075 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11076
11077 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11078 msgid "Global Chessboard Settings"
11079 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11080
11081 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11082 msgid "SetBoardStoreStyle"
11083 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11084
11085 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11086 msgid "Set Chessboard Style"
11087 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11088
11089 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11090 msgid "Style Name"
11091 msgstr "Stilname"
11092
11093 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11094 msgid "Chessboard Style Name"
11095 msgstr "Chessboard-Stilname"
11096
11097 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11098 msgid ""
11099 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11100 "See chessboard manual for details."
11101 msgstr ""
11102 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11103 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11104 "'chessboard' für genauere Informationen."
11105
11106 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11107 msgid "Chessboard"
11108 msgstr "Schachbrett"
11109
11110 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11111 msgid "Chessboard Options"
11112 msgstr "Chessboard-Optionen"
11113
11114 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11115 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11116 msgstr ""
11117 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11118 "Liste von Optionen."
11119
11120 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11121 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11122 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11123
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11125 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11126 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11127
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11129 msgid "InFrontmatter"
11130 msgstr "Im Vorspann"
11131
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11133 msgid "Insert the affiliation number"
11134 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11135
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11137 msgid "Given name"
11138 msgstr "Vorname"
11139
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11142 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11143 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11145 msgid "Surname"
11146 msgstr "Nachname"
11147
11148 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11149 msgid "Affil"
11150 msgstr "Zugehörigkeit"
11151
11152 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11153 msgid ""
11154 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11155 "be inserted."
11156 msgstr ""
11157 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11158 "Zugehörigkeit verknüpft."
11159
11160 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11161 msgid "Running Title"
11162 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11163
11164 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11165 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11166 msgid "Running title:"
11167 msgstr "Kolumnentitel:"
11168
11169 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11170 msgid "FirstPage"
11171 msgstr "Erste Seite"
11172
11173 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11174 msgid "firstpage"
11175 msgstr "Erste Seite"
11176
11177 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11178 msgid "RunningAuthor"
11179 msgstr "Kolumne Autor"
11180
11181 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11182 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11183 msgid "Running author:"
11184 msgstr "Kolumne Autor:"
11185
11186 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11187 msgid "Publications"
11188 msgstr "Publikationen"
11189
11190 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11191 msgid "Correspondence"
11192 msgstr "Schriftverkehr an:"
11193
11194 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11195 msgid "Correspondence:"
11196 msgstr "Schriftverkehr an:"
11197
11198 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11199 msgid "Pubdiscuss"
11200 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11201
11202 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11203 msgid "Pubdiscuss:"
11204 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11205
11206 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11207 msgid "Published"
11208 msgstr "Veröffentlicht"
11209
11210 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11211 msgid "Published:"
11212 msgstr "Veröffentlicht:"
11213
11214 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11215 msgid "Statements"
11216 msgstr "Erklärungen"
11217
11218 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11219 msgid "Copyrightstatement"
11220 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11221
11222 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11223 msgid "Copyright:"
11224 msgstr "Urheberrecht:"
11225
11226 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11227 msgid "Introduction"
11228 msgstr "Einleitung"
11229
11230 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11231 msgid "\\thesection Introduction"
11232 msgstr "\\thesection Einleitung"
11233
11234 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11235 msgid "Conclusions"
11236 msgstr "Fazit"
11237
11238 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11239 msgid "\\thesection Conclusions"
11240 msgstr "\\thesection Fazit"
11241
11242 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11243 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11244 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11245
11246 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11247 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11248 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11249
11250 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11251 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11252 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11253
11254 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11255 msgid "CodeAvailability"
11256 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11257
11258 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11259 msgid "Code availability."
11260 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11261
11262 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11263 msgid "DataAvailability"
11264 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11265
11266 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11267 msgid "Data availability."
11268 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11269
11270 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11271 msgid "CodeAndDataAvailability"
11272 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11273
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11275 msgid "Code and data availability."
11276 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11277
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11279 msgid "SampleAvailability"
11280 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11281
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11283 msgid "Sample availability."
11284 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11285
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11287 msgid "Statements2"
11288 msgstr "Erklärungen 2"
11289
11290 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11291 msgid "AuthorContribution"
11292 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11293
11294 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11295 msgid "Author contributions."
11296 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11297
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11299 msgid "CompetingInterests"
11300 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11301
11302 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11303 msgid "Competing Interests."
11304 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11305
11306 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11307 msgid "Disclaimer"
11308 msgstr "Haftungsausschluss"
11309
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11311 msgid "Disclaimer."
11312 msgstr "Haftungsausschluss."
11313
11314 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11315 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11316 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11317
11318 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11319 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11320 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11321
11322 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11323 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11324 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11325
11326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11327 msgid "Custom Header/Footer Text"
11328 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11329
11330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11331 msgid ""
11332 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11333 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11334 "Layout to 'fancy'!"
11335 msgstr ""
11336 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11337 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11338 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11339
11340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11341 msgid "Header/Footer"
11342 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11343
11344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11345 msgid "Even Header"
11346 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11347
11348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11349 msgid "Alternative text for the even header"
11350 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11351
11352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11353 msgid "Center Header"
11354 msgstr "Kopfzeile mitte"
11355
11356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11357 msgid "Center Header:"
11358 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11359
11360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11361 msgid "Left Footer"
11362 msgstr "Fußzeile links"
11363
11364 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11365 msgid "Left Footer:"
11366 msgstr "Fußzeile links:"
11367
11368 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11369 msgid "Center Footer"
11370 msgstr "Fußzeile mitte"
11371
11372 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11373 msgid "Center Footer:"
11374 msgstr "Fußzeile mitte:"
11375
11376 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11377 msgid "Right Footer"
11378 msgstr "Fußzeile rechts"
11379
11380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11381 msgid "Right Footer:"
11382 msgstr "Fußzeile rechts:"
11383
11384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11385 msgid "Directory"
11386 msgstr "Verzeichnis"
11387
11388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11389 msgid "Firstname"
11390 msgstr "Vorname"
11391
11392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11393 msgid "Literal"
11394 msgstr "Literal"
11395
11396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11397 msgid "KeyCombo"
11398 msgstr "Tastatur"
11399
11400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11401 msgid "KeyCap"
11402 msgstr "Cap"
11403
11404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11405 msgid "GuiMenu"
11406 msgstr "GuiMenu"
11407
11408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11409 msgid "GuiMenuItem"
11410 msgstr "GuiMenuItem"
11411
11412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11413 msgid "GuiButton"
11414 msgstr "GuiButton"
11415
11416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11417 msgid "MenuChoice"
11418 msgstr "MenüAuswahl"
11419
11420 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11421 msgid "Authorgroup"
11422 msgstr "Autorengruppe"
11423
11424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11425 msgid "RevisionHistory"
11426 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11427
11428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11429 msgid "Revision History"
11430 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11431
11432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11433 msgid "Revision"
11434 msgstr "Überarbeitung"
11435
11436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11437 msgid "RevisionRemark"
11438 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11439
11440 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11441 msgid "FirstName"
11442 msgstr "Vorname"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11445 msgid "DIN-Brief"
11446 msgstr "DIN-Brief"
11447
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11449 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11450 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11451 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11452 #: lib/examples/Articles:0
11453 msgid "Letters"
11454 msgstr "Briefe"
11455
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11457 msgid "DinBrief"
11458 msgstr "DinBrief"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11461 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11462 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11464 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11465 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11469 msgid "Letter"
11470 msgstr "Brieftext"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11473 msgid "Addresses"
11474 msgstr "Adressen"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11478 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11479 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11480 msgid "Postal Data"
11481 msgstr "Postdaten"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11484 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11485 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11486 msgid "Send To Address"
11487 msgstr "Empfänger-Adresse"
11488
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11490 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11491 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11492 msgid "My Address"
11493 msgstr "Absender-Adresse"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11496 msgid "Sender Address:"
11497 msgstr "Absenderadresse:"
11498
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11500 msgid "Return address"
11501 msgstr "Rücksende-Adresse"
11502
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11505 msgid "Backaddress:"
11506 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11507
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11509 msgid "Postal comment"
11510 msgstr "Postvermerk"
11511
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11513 msgid "Postal Remark:"
11514 msgstr "Postvermerk:"
11515
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11517 msgid "Handling"
11518 msgstr "Handhabung"
11519
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11521 msgid "Handling:"
11522 msgstr "Zusatz:"
11523
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11526 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11527 msgid "YourRef"
11528 msgstr "Ihr Zeichen"
11529
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11532 msgid "Your ref.:"
11533 msgstr "Ihr Zeichen:"
11534
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11537 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11538 msgid "MyRef"
11539 msgstr "Mein Zeichen"
11540
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11543 msgid "Our ref.:"
11544 msgstr "Unser Zeichen:"
11545
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11547 msgid "Writer"
11548 msgstr "Sachbearbeiter"
11549
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11551 msgid "Writer:"
11552 msgstr "Sachbearbeiter:"
11553
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11555 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11556 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11558 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11559 msgid "Signature"
11560 msgstr "Unterschrift"
11561
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11566 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11567 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11568 msgid "Closings"
11569 msgstr "Schlussteil"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11574 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11575 msgid "Signature:"
11576 msgstr "Unterschrift:"
11577
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11579 msgid "Bottomtext"
11580 msgstr "Fußzeile"
11581
11582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11583 msgid "Bottom text:"
11584 msgstr "Fusszeile(n):"
11585
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11587 msgid "Area code"
11588 msgstr "Vorwahl"
11589
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11591 msgid "Area Code:"
11592 msgstr "Vorwahl:"
11593
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11595 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11596 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11598 msgid "Telephone"
11599 msgstr "Telefon"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11602 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11603 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11604 msgid "Telephone:"
11605 msgstr "Telefon:"
11606
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11608 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11610 msgid "Location"
11611 msgstr "Adresszusatz"
11612
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11615 msgid "Location:"
11616 msgstr "Adresszusatz:"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11619 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11621 msgid "Subject"
11622 msgstr "Betreff"
11623
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11626 msgid "Subject:"
11627 msgstr "Betreff:"
11628
11629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11630 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11632 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11634 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11635 msgid "Opening"
11636 msgstr "Anrede"
11637
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11641 msgid "Opening:"
11642 msgstr "Anrede:"
11643
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11645 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11647 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11649 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11650 msgid "Closing"
11651 msgstr "Grußformel"
11652
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11656 msgid "Closing:"
11657 msgstr "Grußformel:"
11658
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11660 msgid "Signature|S"
11661 msgstr "Unterschrift"
11662
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11664 msgid "Here you can insert a signature scan"
11665 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11666
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11668 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11669 msgid "encl"
11670 msgstr "Anlagen"
11671
11672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11674 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11675 msgid "encl:"
11676 msgstr "Anlagen:"
11677
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11680 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11681 msgid "cc"
11682 msgstr "Kopie"
11683
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11687 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11688 msgid "cc:"
11689 msgstr "Kopie:"
11690
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11693 msgid "PS"
11694 msgstr "PS"
11695
11696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11697 msgid "Post Scriptum:"
11698 msgstr "Postscriptum:"
11699
11700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11701 msgid "SenderAddress"
11702 msgstr "Absender-Adresse"
11703
11704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11706 msgid "Backaddress"
11707 msgstr "Rücksende-Adresse"
11708
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11710 msgid "RetourAdresse"
11711 msgstr "Rücksende-Adresse"
11712
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11714 msgid "Adresse"
11715 msgstr "Adresse"
11716
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11718 msgid "Postvermerk"
11719 msgstr "Postvermerk"
11720
11721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11722 msgid "Zusatz"
11723 msgstr "Zusatz"
11724
11725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11726 msgid "IhrZeichen"
11727 msgstr "Ihr Zeichen"
11728
11729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11731 msgid "YourMail"
11732 msgstr "Ihr Brief"
11733
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11735 msgid "IhrSchreiben"
11736 msgstr "Ihr Schreiben"
11737
11738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11739 msgid "MeinZeichen"
11740 msgstr "Mein Zeichen"
11741
11742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11743 msgid "Unterschrift"
11744 msgstr "Unterschrift"
11745
11746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11747 msgid "Telefon"
11748 msgstr "Telefon"
11749
11750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11751 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11753 msgid "Place"
11754 msgstr "Ort"
11755
11756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11757 msgid "Stadt"
11758 msgstr "Stadt"
11759
11760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11761 msgid "Town"
11762 msgstr "Stadt"
11763
11764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11765 msgid "Ort"
11766 msgstr "Ort"
11767
11768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11769 msgid "Datum"
11770 msgstr "Datum"
11771
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11774 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11775 msgid "Reference"
11776 msgstr "Referenz"
11777
11778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11779 msgid "Betreff"
11780 msgstr "Betreff"
11781
11782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11783 msgid "Anrede"
11784 msgstr "Anrede"
11785
11786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11787 msgid "Brieftext"
11788 msgstr "Brieftext"
11789
11790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11791 msgid "Gruss"
11792 msgstr "Gruß"
11793
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11795 msgid "ps"
11796 msgstr "PS"
11797
11798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11800 msgid "Encl."
11801 msgstr "Anlagen"
11802
11803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11804 msgid "Anlagen"
11805 msgstr "Anlagen"
11806
11807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11809 msgid "CC"
11810 msgstr "Kopie"
11811
11812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11813 msgid "Verteiler"
11814 msgstr "Verteiler"
11815
11816 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11817 msgid "DocBook Book (XML)"
11818 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11819
11820 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11821 msgid "Books (DocBook)"
11822 msgstr "Bücher (DocBook)"
11823
11824 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11825 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11826 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11827
11828 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11829 msgid "DocBook Section (XML)"
11830 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11831
11832 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11833 msgid "DocBook Article (XML)"
11834 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11835
11836 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11837 msgid "Inderscience A4 Journals"
11838 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11839
11840 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11841 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11842 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11843
11844 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11845 msgid "Econometrica"
11846 msgstr "Econometrica"
11847
11848 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11849 msgid "RunTitle"
11850 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11851
11852 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11853 msgid "Running Title:"
11854 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11855
11856 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11857 msgid "RunAuthor"
11858 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11859
11860 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11861 msgid "Running Author:"
11862 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11863
11864 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11865 msgid "Address Option"
11866 msgstr "Adress-Option"
11867
11868 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11869 msgid "Optional argument for the address"
11870 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11871
11872 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11873 msgid "E-Mail Option"
11874 msgstr "E-Mail-Option"
11875
11876 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11877 msgid "Optional argument for the e-mail"
11878 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11879
11880 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11881 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11882 msgid "E-mail:"
11883 msgstr "E-Mail:"
11884
11885 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11886 msgid "Web Address"
11887 msgstr "Web-Adresse"
11888
11889 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11890 msgid "Web address:"
11891 msgstr "Web-Adresse:"
11892
11893 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11894 msgid "Authors Block"
11895 msgstr "Autorenblock"
11896
11897 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11898 msgid "Authors Block:"
11899 msgstr "Autorenblock:"
11900
11901 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11902 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11903 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11904 msgid "Keyword"
11905 msgstr "Schlagwort"
11906
11907 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11908 msgid "Thanks Text"
11909 msgstr "Danksagung"
11910
11911 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11912 msgid "Thanks \\theThanks:"
11913 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11914
11915 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11916 msgid "Thanks Reference"
11917 msgstr "Danksagungsverweis"
11918
11919 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11920 msgid "Thanks Ref"
11921 msgstr "Danksagungsverweis"
11922
11923 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11924 msgid "Internet Address Reference"
11925 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11926
11927 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11928 msgid "Internet Addess Ref"
11929 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11930
11931 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11932 msgid "Name (First Name)"
11933 msgstr "Name (Vorname)"
11934
11935 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11936 msgid "First Name"
11937 msgstr "Vorname"
11938
11939 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11940 msgid "Name (Surname)"
11941 msgstr "Name (Nachname)"
11942
11943 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11944 msgid "By Same Author (bib)"
11945 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11946
11947 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11948 msgid "bysame"
11949 msgstr "Vom selben Autor"
11950
11951 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11952 msgid "Footnote (Title)"
11953 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11954
11955 #: lib/layouts/egs.layout:3
11956 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11957 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11958
11959 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11960 msgid "00.00.0000"
11961 msgstr "00.00.0000"
11962
11963 #: lib/layouts/egs.layout:353
11964 msgid "LaTeX Title"
11965 msgstr "LaTeX-Titel"
11966
11967 #: lib/layouts/egs.layout:437
11968 msgid "Journal:"
11969 msgstr "Zeitschrift:"
11970
11971 #: lib/layouts/egs.layout:446
11972 msgid "msnumber"
11973 msgstr "Manuskript-Nummer"
11974
11975 #: lib/layouts/egs.layout:460
11976 msgid "MS_number:"
11977 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11978
11979 #: lib/layouts/egs.layout:470
11980 msgid "FirstAuthor"
11981 msgstr "Erster Autor"
11982
11983 #: lib/layouts/egs.layout:483
11984 msgid "1st_author_surname:"
11985 msgstr "1. Autor Nachname:"
11986
11987 #: lib/layouts/egs.layout:536
11988 msgid "Offsets"
11989 msgstr "Offsets"
11990
11991 #: lib/layouts/egs.layout:549
11992 msgid "reprint_reqs_to:"
11993 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11994
11995 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
11996 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
11997 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11998 msgid "Acknowledgment"
11999 msgstr "Danksagung"
12000
12001 #: lib/layouts/egs.layout:634
12002 msgid "Acknowledgment."
12003 msgstr "Danksagung."
12004
12005 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12006 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12007 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12008
12009 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12010 msgid "Author Option"
12011 msgstr "Autor-Option"
12012
12013 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12014 msgid "Optional argument for the author"
12015 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12016
12017 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12018 msgid "Author Address"
12019 msgstr "Autor-Adresse"
12020
12021 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12022 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12023 msgid "Author Email"
12024 msgstr "Autor-E-Mail"
12025
12026 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12027 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12028 msgid "Email:"
12029 msgstr "E-Mail:"
12030
12031 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12032 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12033 msgid "Author URL"
12034 msgstr "Autor-URL"
12035
12036 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12037 msgid "Thanks Option"
12038 msgstr "Thanks-Option"
12039
12040 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12041 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12042 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12043
12044 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12045 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12046 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12047
12048 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12049 msgid "PROOF."
12050 msgstr "BEWEIS."
12051
12052 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12053 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12054 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12055
12056 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12057 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12058 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12059
12060 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12061 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12062 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12063
12064 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12065 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12066 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12067
12068 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12069 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12070 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12071
12072 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12073 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12074 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12075
12076 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12077 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12078 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12079
12080 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12081 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12082 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12083
12084 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12085 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12086 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12087
12088 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12089 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12090 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12091
12092 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12093 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12094 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12095
12096 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12097 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12098 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12099
12100 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12101 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12102 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12103
12104 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12105 msgid "Case \\arabic{case}"
12106 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12107
12108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12109 msgid "Elsevier"
12110 msgstr "Elsevier"
12111
12112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12113 msgid "Titlenotemark"
12114 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12115
12116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12117 msgid "Titlenote mark"
12118 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12119
12120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12121 msgid "Title footnote"
12122 msgstr "Titelfußnotentext"
12123
12124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12125 msgid "Footnote Label"
12126 msgstr "Fußnotenmarke"
12127
12128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12129 msgid "Label you refer to in the title"
12130 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12131
12132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12133 msgid "Title footnote:"
12134 msgstr "Titelfußnote:"
12135
12136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12137 msgid "Author Label"
12138 msgstr "Autormarke"
12139
12140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12141 msgid "Label you will reference in the address"
12142 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12143
12144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12145 msgid "Authormark"
12146 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12147
12148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12149 msgid "Author footnote"
12150 msgstr "Autorfußnotentext"
12151
12152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12153 msgid "Author footnote:"
12154 msgstr "Autorfußnotentext:"
12155
12156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12157 msgid "Author Footnote Label"
12158 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12159
12160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12161 msgid "Label you refer to for an author"
12162 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12163
12164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12165 msgid "CorAuthormark"
12166 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12167
12168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12169 msgid "CorAuthor mark"
12170 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12171
12172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12173 msgid "Corresponding author"
12174 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12175
12176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12177 msgid "Corresponding author text:"
12178 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12179
12180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12181 msgid "Address Label"
12182 msgstr "Adressmarke"
12183
12184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12185 msgid "Label of the author you refer to"
12186 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12187
12188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12189 msgid "Internet"
12190 msgstr "Internet"
12191
12192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12193 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12194 msgstr ""
12195 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12196
12197 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12198 msgid "Endnotes (Basic)"
12199 msgstr "Endnoten (einfach)"
12200
12201 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12202 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12203 msgid "Foot- and Endnotes"
12204 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12205
12206 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12207 msgid ""
12208 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12209 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12210 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12211 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12212 msgstr ""
12213 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12214 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12215 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12216 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12217
12218 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12219 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12220 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12221 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12222 msgid "Endnotes"
12223 msgstr "Endnoten"
12224
12225 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12226 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12227 msgid "Endnote ##"
12228 msgstr "Endnote ##"
12229
12230 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12231 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12232 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12233 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12234 msgid "Endnote"
12235 msgstr "Endnote"
12236
12237 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12238 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12239 msgid "endnote"
12240 msgstr "Endnote"
12241
12242 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12243 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12244 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12245 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12246 msgstr "Anmerkungen"
12247
12248 #: lib/layouts/enotez.module:2
12249 msgid "Endnotes (Extended)"
12250 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12251
12252 #: lib/layouts/enotez.module:10
12253 msgid ""
12254 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12255 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12256 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12257 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12258 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12259 msgstr ""
12260 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12261 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12262 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12263 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12264 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12265
12266 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12267 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12268 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12269
12270 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12271 msgid "Key words:"
12272 msgstr "Schlagwörter:"
12273
12274 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12275 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12276 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12277
12278 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12279 msgid "List Enhancements"
12280 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12281
12282 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12283 msgid ""
12284 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12285 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12286 msgstr ""
12287 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12288 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12289 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12290
12291 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12292 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12293 msgid "Itemize Options"
12294 msgstr "Auflistungsoptionen"
12295
12296 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12297 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12298 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12299 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12300 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12301
12302 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12303 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12304 msgid "Enumerate Options"
12305 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12306
12307 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12308 msgid "Description Options"
12309 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12310
12311 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12313 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12314 msgid "Labeling"
12315 msgstr "Liste"
12316
12317 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12318 msgid "Enumerate-Resume"
12319 msgstr "Aufzählung fortführen"
12320
12321 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12322 msgid "Number Equations by Section"
12323 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12324
12325 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12331 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12332 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12333 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12334 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12335 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12336 msgid "Maths"
12337 msgstr "Mathe"
12338
12339 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12340 msgid ""
12341 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12342 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12343 msgstr ""
12344 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12345 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12346
12347 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12349 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12350 msgid "Equation"
12351 msgstr "Gleichung"
12352
12353 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12354 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12355 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12356
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12358 msgid "Europass CV (2013)"
12359 msgstr "Europass (2013)"
12360
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12362 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12363 #: lib/examples/Articles:0
12364 msgid "Curricula Vitae"
12365 msgstr "Lebensläufe"
12366
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12368 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12370 msgid "Name:"
12371 msgstr "Name:"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12374 msgid "FooterName"
12375 msgstr "Name in Fußzeile"
12376
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12378 msgid "Name (footer):"
12379 msgstr "Name (Fußzeile):"
12380
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12382 msgid "Mobile:"
12383 msgstr "Mobil:"
12384
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12386 msgid "Mobile phone number"
12387 msgstr "Mobilnummer"
12388
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12390 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12391 msgid "Homepage"
12392 msgstr "Homepage"
12393
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12395 msgid "Homepage:"
12396 msgstr "Homepage:"
12397
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12399 msgid "InstantMessaging"
12400 msgstr "Instant Messaging"
12401
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12403 msgid "Instant Messaging:"
12404 msgstr "Instant Messaging:"
12405
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12407 msgid "IM Type:"
12408 msgstr "IM-Typ:"
12409
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12411 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12412 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12413
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12415 msgid "Birthday"
12416 msgstr "Geburtsdatum"
12417
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12419 msgid "Date of birth:"
12420 msgstr "Geburtsdatum:"
12421
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12423 msgid "Nationality"
12424 msgstr "Nationalität"
12425
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12427 msgid "Nationality:"
12428 msgstr "Nationalität:"
12429
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12431 msgid "Gender"
12432 msgstr "Geschlecht"
12433
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12435 msgid "Gender:"
12436 msgstr "Geschlecht:"
12437
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12439 msgid "BeforePicture"
12440 msgstr "Text vor Bild"
12441
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12443 msgid "Space before picture:"
12444 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12445
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12447 msgid "Picture"
12448 msgstr "Bild"
12449
12450 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12451 msgid "Picture:"
12452 msgstr "Bild:"
12453
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12455 msgid "Resize photo to this width"
12456 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12457
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12459 msgid "AfterPicture"
12460 msgstr "Text nach Bild"
12461
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12463 msgid "Space after picture:"
12464 msgstr "Abstand nach Bild:"
12465
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12468 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12469 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12470 msgid "Vertical Space"
12471 msgstr "Vertikaler Abstand"
12472
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12475 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12476 msgid "Additional vertical space"
12477 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12478
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12480 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12481 msgid "Item"
12482 msgstr "Stichpunkt"
12483
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12485 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12486 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12487
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12489 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12490 msgid "Item:"
12491 msgstr "Stichpunkt:"
12492
12493 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12494 msgid "ItemInset"
12495 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12496
12497 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12498 msgid "Subitems"
12499 msgstr "Unterstichpunkte"
12500
12501 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12502 msgid "TitleItem"
12503 msgstr "Titelstichpunkt"
12504
12505 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12506 msgid "Title item:"
12507 msgstr "Titelstichpunkt:"
12508
12509 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12510 msgid "TitleLevel"
12511 msgstr "Titelgrad"
12512
12513 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12514 msgid "Title level:"
12515 msgstr "Titelgrad:"
12516
12517 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12518 msgid "Text (right side)"
12519 msgstr "Text (rechte Seite)"
12520
12521 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12522 msgid "BlueItem"
12523 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12524
12525 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12526 msgid "Blue item:"
12527 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12528
12529 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12530 msgid "BlueItemInset"
12531 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12532
12533 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12534 msgid "Blue subitems"
12535 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12536
12537 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12538 msgid "BigItem"
12539 msgstr "Großer Stichpunkt"
12540
12541 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12542 msgid "Big Item:"
12543 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12544
12545 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12546 msgid "EcvItemize"
12547 msgstr "ECV-Auflistung"
12548
12549 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12550 msgid "MotherTongue"
12551 msgstr "Muttersprache"
12552
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12554 msgid "Mother Tongue:"
12555 msgstr "Muttersprache:"
12556
12557 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12558 msgid "LangHeader"
12559 msgstr "SprachKopf"
12560
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12562 msgid "Language Header:"
12563 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12564
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12566 msgid "Language:"
12567 msgstr "Sprache:"
12568
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12570 msgid "Name of the language"
12571 msgstr "Name der Sprache"
12572
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12574 msgid "Listening"
12575 msgstr "Hörverstehen"
12576
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12578 msgid "Level how good you think you can listen"
12579 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12580
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12582 msgid "Reading"
12583 msgstr "Leseverstehen"
12584
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12586 msgid "Level how good you think you can read"
12587 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12588
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12590 msgid "Interaction"
12591 msgstr "Interaktion"
12592
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12594 msgid "Level how good you think you can conversate"
12595 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12596
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12598 msgid "Production"
12599 msgstr "Produktion"
12600
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12602 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12603 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12604
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12606 msgid "LastLanguage"
12607 msgstr "Letzte Sprache"
12608
12609 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12610 msgid "Last Language:"
12611 msgstr "Letzte Sprache:"
12612
12613 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12614 msgid "LangFooter"
12615 msgstr "SprachFuß"
12616
12617 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12618 msgid "Language Footer:"
12619 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12620
12621 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12622 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12623 msgid "End"
12624 msgstr "Ende"
12625
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12627 msgid "End of CV"
12628 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12629
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12631 #: lib/layouts/soul.module:51
12632 msgid "Highlight"
12633 msgstr "Hervorheben"
12634
12635 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12636 msgid "Europe CV"
12637 msgstr "Europe CV"
12638
12639 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12640 msgid "Footer name:"
12641 msgstr "Name in Fußzeile:"
12642
12643 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12644 msgid "Mobile"
12645 msgstr "Mobil"
12646
12647 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12648 msgid "Size"
12649 msgstr "Größe"
12650
12651 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12652 msgid "Size the photo is resized to"
12653 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12654
12655 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12656 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12657 msgid "Page"
12658 msgstr "Seite"
12659
12660 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12661 msgid "The title as it appears in the header"
12662 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12663
12664 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12665 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12666 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12667
12668 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12669 msgid "BulletedItem"
12670 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12671
12672 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12673 msgid "Bulleted Item:"
12674 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12675
12676 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12677 msgid "Begin"
12678 msgstr "Beginn"
12679
12680 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12681 msgid "Begin of CV"
12682 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12683
12684 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12685 msgid "PersonalInfo"
12686 msgstr "PersönlicheInfo"
12687
12688 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12689 msgid "Personal Info"
12690 msgstr "Persönliche Info"
12691
12692 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12693 msgid "VerticalSpace"
12694 msgstr "Vertikaler Abstand"
12695
12696 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12697 msgid "Vertical space"
12698 msgstr "Vertikaler Abstand"
12699
12700 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12701 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12702 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12703
12704 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12705 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12706 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12707
12708 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12709 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12710 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12711
12712 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12713 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12714 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12715
12716 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12717 msgid "Number Figures by Section"
12718 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12719
12720 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12721 msgid ""
12722 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12723 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12724 msgstr ""
12725 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12726 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12727
12728 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12729 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12730 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12731
12732 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12733 msgid ""
12734 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12735 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12736 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12737 msgstr ""
12738 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12739 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12740 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12741 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12742
12743 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12744 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12745 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12746
12747 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12748 msgid ""
12749 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12750 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12751 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12752 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12753 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12754 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12755 "newer LaTeX distributions."
12756 msgstr ""
12757 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12758 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12759 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12760 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12761 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12762 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12763 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12764
12765 #: lib/layouts/fixme.module:2
12766 msgid "FiXme Notes"
12767 msgstr "Fixme-Notizen"
12768
12769 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12770 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12771 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12772 msgid "Annotation & Revision"
12773 msgstr "Annotation und Revision"
12774
12775 #: lib/layouts/fixme.module:12
12776 msgid ""
12777 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12778 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12779 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12780 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12781 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12782 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12783 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12784 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12785 msgstr ""
12786 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12787 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12788 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12789 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12790 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12791 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12792 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12793 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12794 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12795 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12796
12797 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12798 msgid "Fixme"
12799 msgstr "Fixme"
12800
12801 #: lib/layouts/fixme.module:24
12802 msgid "List of FIXMEs"
12803 msgstr "Liste der FIXMEs"
12804
12805 #: lib/layouts/fixme.module:38
12806 msgid "[List of FIXMEs]"
12807 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12808
12809 #: lib/layouts/fixme.module:54
12810 msgid "Fixme Note"
12811 msgstr "Fixme-Notiz"
12812
12813 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12814 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12815 msgid "Fixme Note Options|s"
12816 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12817
12818 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12819 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12820 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12821 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12822
12823 #: lib/layouts/fixme.module:75
12824 msgid "Fixme Warning"
12825 msgstr "Fixme-Warnung"
12826
12827 #: lib/layouts/fixme.module:77
12828 msgid "Warning"
12829 msgstr "Warnung"
12830
12831 #: lib/layouts/fixme.module:81
12832 msgid "Fixme Error"
12833 msgstr "Fixme-Fehler"
12834
12835 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12838 msgid "Error"
12839 msgstr "Fehler"
12840
12841 #: lib/layouts/fixme.module:87
12842 msgid "Fixme Fatal"
12843 msgstr "Fixme: Fatal"
12844
12845 #: lib/layouts/fixme.module:89
12846 msgid "Fatal"
12847 msgstr "Fatal"
12848
12849 #: lib/layouts/fixme.module:98
12850 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12851 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12852
12853 #: lib/layouts/fixme.module:100
12854 msgid "Fixme (Targeted)"
12855 msgstr "Fixme (markiert)"
12856
12857 #: lib/layouts/fixme.module:110
12858 msgid "Fixme Note|x"
12859 msgstr "Fixme-Notiz"
12860
12861 #: lib/layouts/fixme.module:112
12862 msgid "Insert the FIXME note here"
12863 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12864
12865 #: lib/layouts/fixme.module:117
12866 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12867 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12868
12869 #: lib/layouts/fixme.module:119
12870 msgid "Warning (Targeted)"
12871 msgstr "Warnung (markiert)"
12872
12873 #: lib/layouts/fixme.module:123
12874 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12875 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12876
12877 #: lib/layouts/fixme.module:125
12878 msgid "Error (Targeted)"
12879 msgstr "Fehler (markiert)"
12880
12881 #: lib/layouts/fixme.module:129
12882 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12883 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12884
12885 #: lib/layouts/fixme.module:131
12886 msgid "Fatal (Targeted)"
12887 msgstr "Fatal (markiert)"
12888
12889 #: lib/layouts/fixme.module:140
12890 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12891 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12892
12893 #: lib/layouts/fixme.module:142
12894 msgid "Fixme (Multipar)"
12895 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12896
12897 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12898 msgid "Fixme Summary"
12899 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12900
12901 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12902 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12903 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12904
12905 #: lib/layouts/fixme.module:160
12906 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12907 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12908
12909 #: lib/layouts/fixme.module:162
12910 msgid "Warning (Multipar)"
12911 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12912
12913 #: lib/layouts/fixme.module:166
12914 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12915 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12916
12917 #: lib/layouts/fixme.module:168
12918 msgid "Error (Multipar)"
12919 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12920
12921 #: lib/layouts/fixme.module:172
12922 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12923 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12924
12925 #: lib/layouts/fixme.module:174
12926 msgid "Fatal (Multipar)"
12927 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12928
12929 #: lib/layouts/fixme.module:183
12930 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12931 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12932
12933 #: lib/layouts/fixme.module:185
12934 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12935 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12936
12937 #: lib/layouts/fixme.module:201
12938 msgid "Annotated Text"
12939 msgstr "Annotierter Text"
12940
12941 #: lib/layouts/fixme.module:203
12942 msgid "Annotated Text|x"
12943 msgstr "Annotierter Text|x"
12944
12945 #: lib/layouts/fixme.module:204
12946 msgid "Insert the text to annotate here"
12947 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12948
12949 #: lib/layouts/fixme.module:209
12950 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12951 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12952
12953 #: lib/layouts/fixme.module:211
12954 msgid "Warning (MP Targ.)"
12955 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12956
12957 #: lib/layouts/fixme.module:215
12958 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12959 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12960
12961 #: lib/layouts/fixme.module:217
12962 msgid "Error (MP Targ.)"
12963 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12964
12965 #: lib/layouts/fixme.module:221
12966 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12967 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12968
12969 #: lib/layouts/fixme.module:223
12970 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12971 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12972
12973 #: lib/layouts/fixme.module:233
12974 msgid "FxNote"
12975 msgstr "FxNote"
12976
12977 #: lib/layouts/fixme.module:237
12978 msgid "FxNote*"
12979 msgstr "FxNote*"
12980
12981 #: lib/layouts/fixme.module:241
12982 msgid "FxWarning"
12983 msgstr "FxWarning"
12984
12985 #: lib/layouts/fixme.module:245
12986 msgid "FxWarning*"
12987 msgstr "FxWarning*"
12988
12989 #: lib/layouts/fixme.module:249
12990 msgid "FxError"
12991 msgstr "FxError"
12992
12993 #: lib/layouts/fixme.module:253
12994 msgid "FxError*"
12995 msgstr "FxError*"
12996
12997 #: lib/layouts/fixme.module:257
12998 msgid "FxFatal"
12999 msgstr "FxFatal"
13000
13001 #: lib/layouts/fixme.module:261
13002 msgid "FxFatal*"
13003 msgstr "FxFatal*"
13004
13005 #: lib/layouts/foils.layout:3
13006 msgid "FoilTeX"
13007 msgstr "FoilTeX"
13008
13009 #: lib/layouts/foils.layout:45
13010 msgid "Foilhead"
13011 msgstr "Folienkopf"
13012
13013 #: lib/layouts/foils.layout:66
13014 msgid "ShortFoilhead"
13015 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13016
13017 #: lib/layouts/foils.layout:72
13018 msgid "Rotatefoilhead"
13019 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13020
13021 #: lib/layouts/foils.layout:78
13022 msgid "ShortRotatefoilhead"
13023 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13024
13025 #: lib/layouts/foils.layout:87
13026 msgid "TickList"
13027 msgstr "Häkchenliste"
13028
13029 #: lib/layouts/foils.layout:103
13030 msgid "_/"
13031 msgstr "_/"
13032
13033 #: lib/layouts/foils.layout:117
13034 msgid "CrossList"
13035 msgstr "Kreuzliste"
13036
13037 #: lib/layouts/foils.layout:133
13038 msgid "><"
13039 msgstr "><"
13040
13041 #: lib/layouts/foils.layout:190
13042 msgid "My Logo"
13043 msgstr "Mein Logo"
13044
13045 #: lib/layouts/foils.layout:199
13046 msgid "My Logo:"
13047 msgstr "Mein Logo:"
13048
13049 #: lib/layouts/foils.layout:208
13050 msgid "Restriction"
13051 msgstr "Einschränkung"
13052
13053 #: lib/layouts/foils.layout:212
13054 msgid "Restriction:"
13055 msgstr "Einschränkung:"
13056
13057 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
13058 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13059 msgid "Theorem #."
13060 msgstr "Theorem #."
13061
13062 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
13063 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13064 msgid "Lemma #."
13065 msgstr "Lemma #."
13066
13067 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
13068 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13069 msgid "Corollary #."
13070 msgstr "Korollar #."
13071
13072 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13073 msgid "Proposition #."
13074 msgstr "Satz #."
13075
13076 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
13077 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13078 msgid "Definition #."
13079 msgstr "Definition #."
13080
13081 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13083 msgid "Theorem*"
13084 msgstr "Theorem*"
13085
13086 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13088 msgid "Lemma*"
13089 msgstr "Lemma*"
13090
13091 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13093 msgid "Corollary*"
13094 msgstr "Korollar*"
13095
13096 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13098 msgid "Proposition*"
13099 msgstr "Satz*"
13100
13101 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13102 msgid "Proposition."
13103 msgstr "Satz."
13104
13105 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13107 msgid "Definition*"
13108 msgstr "Definition*"
13109
13110 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13111 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13112 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13113
13114 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13115 msgid ""
13116 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13117 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13118 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13119 "where you want the endnotes to appear."
13120 msgstr ""
13121 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13122 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13123 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13124 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13125
13126 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13127 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13128 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13129
13130 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13131 msgid ""
13132 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13133 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13134 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13135 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13136 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13137 msgstr ""
13138 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13139 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13140 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13141 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13142 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13143
13144 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13145 msgid "French Letter (frletter)"
13146 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13149 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13150 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13153 msgid "Letter:"
13154 msgstr "Brieftext:"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13157 msgid "Street"
13158 msgstr "Straße"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13161 msgid "Street:"
13162 msgstr "Straße:"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13165 msgid "Addition"
13166 msgstr "Zusatz"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13169 msgid "Addition:"
13170 msgstr "Zusatz:"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13173 msgid "Town:"
13174 msgstr "Stadt:"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13177 msgid "State:"
13178 msgstr "Staat:"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13181 msgid "ReturnAddress"
13182 msgstr "Rücksende-Adresse"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13185 msgid "ReturnAddress:"
13186 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13189 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13190 msgid "MyRef:"
13191 msgstr "Mein Zeichen:"
13192
13193 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13195 msgid "YourRef:"
13196 msgstr "Ihr Zeichen:"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13199 msgid "YourMail:"
13200 msgstr "Ihr Brief:"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13203 msgid "Telefax"
13204 msgstr "Telefax"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13207 msgid "Telefax:"
13208 msgstr "Telefax:"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13211 msgid "Telex"
13212 msgstr "Telex"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13215 msgid "Telex:"
13216 msgstr "Telex:"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13219 msgid "EMail"
13220 msgstr "E-Mail"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13223 msgid "EMail:"
13224 msgstr "E-Mail:"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13227 msgid "HTTP"
13228 msgstr "HTTP"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13231 msgid "HTTP:"
13232 msgstr "HTTP:"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13235 msgid "Bank"
13236 msgstr "Bank"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13239 msgid "Bank:"
13240 msgstr "Bank:"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13243 msgid "BankCode"
13244 msgstr "Bankleitzahl"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13247 msgid "BankCode:"
13248 msgstr "Bankleitzahl:"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13251 msgid "BankAccount"
13252 msgstr "Kontonummer"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13255 msgid "BankAccount:"
13256 msgstr "Kontonummer:"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13260 msgid "PostalComment"
13261 msgstr "Postvermerk"
13262
13263 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13264 msgid "PostalComment:"
13265 msgstr "Postvermerk:"
13266
13267 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13268 msgid "Reference:"
13269 msgstr "Referenz:"
13270
13271 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13272 msgid "Encl.:"
13273 msgstr "Anlagen:"
13274
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13276 msgid "G-Brief (V. 2)"
13277 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13278
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13280 msgid "NameRowA"
13281 msgstr "Name Zeile A"
13282
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13284 msgid "NameRowA:"
13285 msgstr "Name Zeile A:"
13286
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13288 msgid "NameRowB"
13289 msgstr "Name Zeile B"
13290
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13292 msgid "NameRowB:"
13293 msgstr "Name Zeile B:"
13294
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13296 msgid "NameRowC"
13297 msgstr "Name Zeile C"
13298
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13300 msgid "NameRowC:"
13301 msgstr "Name Zeile C:"
13302
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13304 msgid "NameRowD"
13305 msgstr "Name Zeile D"
13306
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13308 msgid "NameRowD:"
13309 msgstr "Name Zeile D:"
13310
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13312 msgid "NameRowE"
13313 msgstr "Name Zeile E"
13314
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13316 msgid "NameRowE:"
13317 msgstr "Name Zeile E:"
13318
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13320 msgid "NameRowF"
13321 msgstr "Name Zeile F"
13322
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13324 msgid "NameRowF:"
13325 msgstr "Name Zeile F:"
13326
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13328 msgid "NameRowG"
13329 msgstr "Name Zeile G"
13330
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13332 msgid "NameRowG:"
13333 msgstr "Name Zeile G:"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13336 msgid "AddressRowA"
13337 msgstr "Adresse Zeile A"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13340 msgid "AddressRowA:"
13341 msgstr "Adresse Zeile A:"
13342
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13344 msgid "AddressRowB"
13345 msgstr "Adresse Zeile B"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13348 msgid "AddressRowB:"
13349 msgstr "Adresse Zeile B:"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13352 msgid "AddressRowC"
13353 msgstr "Adresse Zeile C"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13356 msgid "AddressRowC:"
13357 msgstr "Adresse Zeile C:"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13360 msgid "AddressRowD"
13361 msgstr "Adresse Zeile D"
13362
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13364 msgid "AddressRowD:"
13365 msgstr "Adresse Zeile D:"
13366
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13368 msgid "AddressRowE"
13369 msgstr "Adresse Zeile E"
13370
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13372 msgid "AddressRowE:"
13373 msgstr "Adresse Zeile E:"
13374
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13376 msgid "AddressRowF"
13377 msgstr "Adresse Zeile F"
13378
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13380 msgid "AddressRowF:"
13381 msgstr "Adresse Zeile F:"
13382
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13384 msgid "TelephoneRowA"
13385 msgstr "Telefon Zeile A"
13386
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13388 msgid "TelephoneRowA:"
13389 msgstr "Telefon Zeile A:"
13390
13391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13392 msgid "TelephoneRowB"
13393 msgstr "Telefon Zeile B"
13394
13395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13396 msgid "TelephoneRowB:"
13397 msgstr "Telefon Zeile B:"
13398
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13400 msgid "TelephoneRowC"
13401 msgstr "Telefon Zeile C"
13402
13403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13404 msgid "TelephoneRowC:"
13405 msgstr "Telefon Zeile C:"
13406
13407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13408 msgid "TelephoneRowD"
13409 msgstr "Telefon Zeile D"
13410
13411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13412 msgid "TelephoneRowD:"
13413 msgstr "Telefon Zeile D:"
13414
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13416 msgid "TelephoneRowE"
13417 msgstr "Telefon Zeile E"
13418
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13420 msgid "TelephoneRowE:"
13421 msgstr "Telefon Zeile E:"
13422
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13424 msgid "TelephoneRowF"
13425 msgstr "Telefon Zeile F"
13426
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13428 msgid "TelephoneRowF:"
13429 msgstr "Telefon Zeile F:"
13430
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13432 msgid "InternetRowA"
13433 msgstr "Internet Zeile A"
13434
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13436 msgid "InternetRowA:"
13437 msgstr "Internet Zeile A:"
13438
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13440 msgid "InternetRowB"
13441 msgstr "Internet Zeile B"
13442
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13444 msgid "InternetRowB:"
13445 msgstr "Internet Zeile B:"
13446
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13448 msgid "InternetRowC"
13449 msgstr "Internet Zeile C"
13450
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13452 msgid "InternetRowC:"
13453 msgstr "Internet Zeile C:"
13454
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13456 msgid "InternetRowD"
13457 msgstr "Internet Zeile D"
13458
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13460 msgid "InternetRowD:"
13461 msgstr "Internet Zeile D:"
13462
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13464 msgid "InternetRowE"
13465 msgstr "Internet Zeile E"
13466
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13468 msgid "InternetRowE:"
13469 msgstr "Internet Zeile E:"
13470
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13472 msgid "InternetRowF"
13473 msgstr "Internet Zeile F"
13474
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13476 msgid "InternetRowF:"
13477 msgstr "Internet Zeile F:"
13478
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13480 msgid "BankRowA"
13481 msgstr "Bank Zeile A"
13482
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13484 msgid "BankRowA:"
13485 msgstr "Bank Zeile A:"
13486
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13488 msgid "BankRowB"
13489 msgstr "Bank Zeile B"
13490
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13492 msgid "BankRowB:"
13493 msgstr "Bank Zeile B:"
13494
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13496 msgid "BankRowC"
13497 msgstr "Bank Zeile C"
13498
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13500 msgid "BankRowC:"
13501 msgstr "Bank Zeile C:"
13502
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13504 msgid "BankRowD"
13505 msgstr "Bank Zeile D"
13506
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13508 msgid "BankRowD:"
13509 msgstr "Bank Zeile D:"
13510
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13512 msgid "BankRowE"
13513 msgstr "Bank Zeile E"
13514
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13516 msgid "BankRowE:"
13517 msgstr "Bank Zeile E:"
13518
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13520 msgid "BankRowF"
13521 msgstr "Bank Zeile F"
13522
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13524 msgid "BankRowF:"
13525 msgstr "Bank Zeile F:"
13526
13527 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13528 msgid "GraphicBoxes"
13529 msgstr "Grafik-Boxen"
13530
13531 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13532 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13533 msgid "Boxes"
13534 msgstr "Boxen"
13535
13536 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13537 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13538 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13539
13540 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13541 msgid "Reflectbox"
13542 msgstr "Spiegelbox"
13543
13544 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13545 msgid "Scalebox"
13546 msgstr "Skalierende Box"
13547
13548 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13549 msgid "H-Factor"
13550 msgstr "H-Faktor"
13551
13552 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13553 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13554 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13555
13556 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13557 msgid "V-Factor"
13558 msgstr "V-Faktor"
13559
13560 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13561 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13562 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13563
13564 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13565 msgid "Resizebox"
13566 msgstr "Neugrößenbox"
13567
13568 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13569 msgid "Width of the box"
13570 msgstr "Breite der Box"
13571
13572 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13573 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13574 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13575
13576 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13577 msgid "Rotatebox"
13578 msgstr "Rotationsbox"
13579
13580 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13581 msgid "Origin"
13582 msgstr "Drehpunkt"
13583
13584 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13585 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13586 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13587
13588 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13589 msgid "Angle"
13590 msgstr "Winkel"
13591
13592 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13593 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13594 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13595
13596 #: lib/layouts/hanging.module:2
13597 msgid "Hanging Paragraphs"
13598 msgstr "Hängende Absätze"
13599
13600 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13601 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13602 msgid "Paragraph Styles"
13603 msgstr "Absatzstile"
13604
13605 #: lib/layouts/hanging.module:7
13606 msgid ""
13607 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13608 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13609 "are indented."
13610 msgstr ""
13611 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13612 "außer der ersten werden eingerückt)."
13613
13614 #: lib/layouts/hanging.module:17
13615 msgid "Hanging"
13616 msgstr "Hängend"
13617
13618 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13619 msgid "Hebrew Article"
13620 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13621
13622 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13623 msgid "Claim #."
13624 msgstr "Behauptung #."
13625
13626 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13627 msgid "Remarks"
13628 msgstr "Bemerkungen"
13629
13630 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13631 msgid "Remarks #."
13632 msgstr "Bemerkungen #."
13633
13634 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13636 msgid "Proof:"
13637 msgstr "Beweis:"
13638
13639 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13640 msgid "Hebrew Letter"
13641 msgstr "Hebräischer Brief"
13642
13643 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13644 msgid "Hollywood"
13645 msgstr "Hollywood"
13646
13647 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13648 msgid "More"
13649 msgstr "Mehr"
13650
13651 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13652 msgid "(MORE)"
13653 msgstr "(MEHR)"
13654
13655 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13656 msgid "FADE IN:"
13657 msgstr "EINBLENDEN:"
13658
13659 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13660 msgid "INT."
13661 msgstr "INNEN"
13662
13663 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13664 msgid "EXT."
13665 msgstr "AUSSEN"
13666
13667 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13668 msgid "Continuing"
13669 msgstr "Fortfahrend"
13670
13671 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13672 msgid "(continuing)"
13673 msgstr "(fortfahrend)"
13674
13675 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13676 msgid "Transition"
13677 msgstr "Übergang"
13678
13679 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13680 msgid "TITLE OVER:"
13681 msgstr "TITEL ÜBER:"
13682
13683 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13684 msgid "INTERCUT"
13685 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13686
13687 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13688 msgid "INTERCUT WITH:"
13689 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13690
13691 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13692 msgid "FADE OUT"
13693 msgstr "AUSBLENDEN"
13694
13695 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13696 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13697 msgid "General"
13698 msgstr "Allgemein"
13699
13700 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13701 msgid "Scene"
13702 msgstr "Szene"
13703
13704 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13705 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13706 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13707
13708 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13709 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13710 msgid "Academic Field Specifics"
13711 msgstr "Fachspezifisches"
13712
13713 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13714 msgid ""
13715 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13716 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13717 "Hazard and Precautionary Statements."
13718 msgstr ""
13719 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13720 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle "
13721 "Handbücher > H- und P-Sätze dokumentiert."
13722
13723 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13724 msgid "H-P number"
13725 msgstr "H-P-Nummer"
13726
13727 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13728 msgid "H-P statement"
13729 msgstr "H-P-Satz"
13730
13731 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13732 msgid "Statement Text"
13733 msgstr "Text des Satzes"
13734
13735 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13736 msgid "Text for statements that require some information"
13737 msgstr ""
13738 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13739 "werden müssen"
13740
13741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13742 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13743 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13744
13745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13746 msgid "Author Names"
13747 msgstr "Autornamen"
13748
13749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13750 msgid "Author names that will appear in the header line"
13751 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13752
13753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13756 msgid "Catchline"
13757 msgstr "Catchline"
13758
13759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13760 msgid "History"
13761 msgstr "Verlauf"
13762
13763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13764 msgid "Classification Codes"
13765 msgstr "Klassifikationscodes"
13766
13767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13768 msgid "TableCaption"
13769 msgstr "Tabellenlegende"
13770
13771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13772 msgid "Table caption"
13773 msgstr "Tabellenlegende"
13774
13775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13776 msgid "Refcite"
13777 msgstr "ZitatReferenz"
13778
13779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13780 msgid "Cite reference"
13781 msgstr "Zitierte Literatur"
13782
13783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13784 msgid "ItemList"
13785 msgstr "Auflistung"
13786
13787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13788 msgid "RomanList"
13789 msgstr "Nummerierte Liste"
13790
13791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13792 msgid "Numbering Scheme"
13793 msgstr "Nummerierungsschema"
13794
13795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13796 msgid ""
13797 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13798 "items"
13799 msgstr ""
13800 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13801 "römisch nummerierten Einträgen"
13802
13803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13808 msgid "Corollary \\thecorollary."
13809 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13810
13811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13816 msgid "Lemma \\thelemma."
13817 msgstr "Lemma \\thelemma."
13818
13819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13824 msgid "Proposition \\theproposition."
13825 msgstr "Satz \\theproposition."
13826
13827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13829 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13845 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
13846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13850 msgid "Question"
13851 msgstr "Frage"
13852
13853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13857 msgid "Question \\thequestion."
13858 msgstr "Frage \\thequestion."
13859
13860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13864 msgid "Claim \\theclaim."
13865 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13866
13867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13872 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13873 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13874
13875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13876 msgid "Prop"
13877 msgstr "Eigenschaft"
13878
13879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13880 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13881 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13882
13883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13884 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13885 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13886
13887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13888 msgid "Comby"
13889 msgstr "Comby"
13890
13891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13892 msgid "Prop(osition)"
13893 msgstr "Satz"
13894
13895 #: lib/layouts/initials.module:2
13896 msgid "Initials (Drop Caps)"
13897 msgstr "Initialen"
13898
13899 #: lib/layouts/initials.module:7
13900 msgid ""
13901 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13902 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13903 msgstr ""
13904 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13905 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13906 "Beschreibung."
13907
13908 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13909 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13910 #: lib/layouts/initials.module:40
13911 msgid "Initial"
13912 msgstr "Initiale"
13913
13914 #: lib/layouts/initials.module:36
13915 msgid "Option(s) for the initial"
13916 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13917
13918 #: lib/layouts/initials.module:41
13919 msgid "Initial letter(s)"
13920 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13921
13922 #: lib/layouts/initials.module:45
13923 msgid "Rest of Initial"
13924 msgstr "Rest der Initiale"
13925
13926 #: lib/layouts/initials.module:46
13927 msgid "Rest of initial word or text"
13928 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13929
13930 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13931 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13932 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13933
13934 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13935 msgid "Short title that will appear in header line"
13936 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13937
13938 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13939 msgid "Review"
13940 msgstr "Überarbeitung"
13941
13942 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13943 msgid "Topical"
13944 msgstr "Thematisch"
13945
13946 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13947 msgid "Paper"
13948 msgstr "Papier"
13949
13950 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13951 msgid "Prelim"
13952 msgstr "Titelei"
13953
13954 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13955 msgid "Rapid"
13956 msgstr "Schnell"
13957
13958 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13960 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13961 msgid "PACS"
13962 msgstr "PACS"
13963
13964 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13965 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13966 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13967
13968 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13969 msgid "MSC"
13970 msgstr "MSC"
13971
13972 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13973 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13974 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13975
13976 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13977 msgid "submitto"
13978 msgstr "EinreichenNach"
13979
13980 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13981 msgid "submit to paper:"
13982 msgstr "Einreichen für Journal:"
13983
13984 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13985 msgid "Bibliography (plain)"
13986 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13987
13988 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13989 msgid "Bibliography heading"
13990 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13991
13992 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13993 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13994 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13995
13996 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13997 msgid "ABSTRACT:"
13998 msgstr "ABSTRACT:"
13999
14000 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14001 msgid "KEY WORDS:"
14002 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14003
14004 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14005 msgid "Commission"
14006 msgstr "Kommission"
14007
14008 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14009 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14010 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14011
14012 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14013 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14014 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14015
14016 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14017 msgid "\\thesection."
14018 msgstr "\\thesection."
14019
14020 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14021 msgid "\\thesection"
14022 msgstr "\\thesection"
14023
14024 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14025 msgid "\\thesubsection."
14026 msgstr "\\thesubsection."
14027
14028 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14029 msgid "\\thesubsubsection."
14030 msgstr "\\thesubsubsection."
14031
14032 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14033 msgid "Main Author"
14034 msgstr "Hauptautor"
14035
14036 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14037 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14038 msgid "Affiliation Key"
14039 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14040
14041 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14042 msgid "Affiliation key of the author"
14043 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14044
14045 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14046 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14047 msgid "Forename"
14048 msgstr "Vorname"
14049
14050 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14051 msgid "Co Author"
14052 msgstr "Koautor"
14053
14054 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14055 msgid "Co-author"
14056 msgstr "Koautor"
14057
14058 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14059 msgid "Affiliation key of the co-author"
14060 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14061
14062 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14063 msgid "Short Author"
14064 msgstr "Autor (Kurzform)"
14065
14066 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14067 msgid "Short author:"
14068 msgstr "Autor (Kurzform):"
14069
14070 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14071 msgid "Affiliation key"
14072 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14073
14074 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14075 msgid "Keyword:"
14076 msgstr "Schlagwort:"
14077
14078 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14079 msgid "Vita"
14080 msgstr "Vita"
14081
14082 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14083 msgid "Vita:"
14084 msgstr "Vita:"
14085
14086 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14087 msgid "PDB reference"
14088 msgstr "PDB-Referenz"
14089
14090 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14091 msgid "PDB reference:"
14092 msgstr "PDB-Referenz:"
14093
14094 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14095 msgid "Optional name"
14096 msgstr "Optionaler Name"
14097
14098 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14099 msgid "NDB reference"
14100 msgstr "NDB-Referenz"
14101
14102 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14103 msgid "NDB reference:"
14104 msgstr "NDB-Referenz:"
14105
14106 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14107 msgid "Synopsis"
14108 msgstr "Synopse"
14109
14110 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14111 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14112 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14113
14114 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14115 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14116 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14117
14118 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14119 msgid "Alternative Affiliation"
14120 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14121
14122 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14123 msgid "Affiliation Prefix"
14124 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14125
14126 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14127 msgid "A prefix like 'Also at '"
14128 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14129
14130 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14131 msgid "PACS numbers:"
14132 msgstr "PACS-Nummern:"
14133
14134 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14135 msgid "Preprint number"
14136 msgstr "Preprint-Nummer"
14137
14138 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14139 msgid "Preprint number:"
14140 msgstr "Preprint-Nummer:"
14141
14142 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14143 msgid "Online citation"
14144 msgstr "Online-Zitat"
14145
14146 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14147 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14148 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14149
14150 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14151 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14152 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14153
14154 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14155 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14156 msgstr "Japanischer Aufsatz (JLReq-Klasse)"
14157
14158 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14159 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14160 msgstr "Japanisches Buch (JLReq-Klasse)"
14161
14162 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14163 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14164 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14165 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14166 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14167 msgid "Subtitle|u"
14168 msgstr "Untertitel|U"
14169
14170 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14171 msgid "Subtitle of the part"
14172 msgstr "Untertitel dieses Teils"
14173
14174 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14175 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14176 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14177 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14178 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14179 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14180 msgid "Chapter"
14181 msgstr "Kapitel"
14182
14183 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14184 msgid "Subtitle of the chapter"
14185 msgstr "Untertitel des Kapitels"
14186
14187 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14188 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14189 msgid "Chapter*"
14190 msgstr "Kapitel*"
14191
14192 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14193 msgid "Subtitle of the section"
14194 msgstr "Untertitel des Abschnitts"
14195
14196 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14197 msgid "Subtitle of the subsection"
14198 msgstr "Untertitel des Unterabschnitts"
14199
14200 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14201 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14202 msgstr "Untertitel des Unterunterabschnitts"
14203
14204 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14205 msgid "Abstract over Columns"
14206 msgstr "Spaltenüberspannendes Abstract"
14207
14208 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14209 msgid "JLReq Setup"
14210 msgstr "JLReq-Konfiguration"
14211
14212 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14214 msgid "Sidenote"
14215 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
14216
14217 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14218 msgid "Endnote contents"
14219 msgstr "Endnoten-Inhalte"
14220
14221 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14222 msgid ""
14223 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14224 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14225 msgstr ""
14226 "Inhalte der Randnotizen. Das ist nur dann sinnvoll, wenn im LaTeX-Vorspann "
14227 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} angegeben wurde."
14228
14229 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14230 msgid "Warichu"
14231 msgstr "Warichu"
14232
14233 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14234 msgid "Warichu*"
14235 msgstr "Warichu*"
14236
14237 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14238 msgid "Tatechuyoko"
14239 msgstr "Tatechuyoko"
14240
14241 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14242 msgid "Jidori"
14243 msgstr "Jidori"
14244
14245 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14246 msgid "Length"
14247 msgstr "Länge"
14248
14249 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14250 msgid "Jidori Length|L"
14251 msgstr "Jidori-Länge|L"
14252
14253 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14254 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14255 msgstr "Länge der Jidori. Die Inhalte werden dem angepasst."
14256
14257 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14258 msgid "Akigumi"
14259 msgstr "Akigumi"
14260
14261 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14262 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14263 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14264
14265 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14266 msgid "Char Space"
14267 msgstr "Zeichenabstand"
14268
14269 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14270 msgid "Char Space|D"
14271 msgstr "Zeichenabstand"
14272
14273 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14274 msgid "Distance between chars is set to this length."
14275 msgstr "Der Abstand zwischen den Zeichen kann hier festgelegt werden."
14276
14277 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14278 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14279 msgstr "Japanischer Bericht (JLReq-Klasse)"
14280
14281 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14282 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14283 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14284
14285 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14286 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14287 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung)"
14288
14289 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14290 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14291 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung)"
14292
14293 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14294 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14295 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14296
14297 #: lib/layouts/jss.layout:114
14298 msgid "Plain Keywords"
14299 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14300
14301 #: lib/layouts/jss.layout:117
14302 msgid "Plain Keywords:"
14303 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14304
14305 #: lib/layouts/jss.layout:120
14306 msgid "Plain Title"
14307 msgstr "Titel (einfach)"
14308
14309 #: lib/layouts/jss.layout:123
14310 msgid "Plain Title:"
14311 msgstr "Titel (einfach):"
14312
14313 #: lib/layouts/jss.layout:129
14314 msgid "Short Title:"
14315 msgstr "Kurztitel:"
14316
14317 #: lib/layouts/jss.layout:132
14318 msgid "Plain Author"
14319 msgstr "Autor (einfach)"
14320
14321 #: lib/layouts/jss.layout:135
14322 msgid "Plain Author:"
14323 msgstr "Autor (einfach):"
14324
14325 #: lib/layouts/jss.layout:138
14326 msgid "Pkg"
14327 msgstr "Paket"
14328
14329 #: lib/layouts/jss.layout:140
14330 msgid "pkg"
14331 msgstr "Paket"
14332
14333 #: lib/layouts/jss.layout:163
14334 msgid "Proglang"
14335 msgstr "Prog.-Sprache"
14336
14337 #: lib/layouts/jss.layout:165
14338 msgid "proglang"
14339 msgstr "Prog.-Sprache"
14340
14341 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14342 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14343 msgid "Code"
14344 msgstr "Code"
14345
14346 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14347 msgid "code"
14348 msgstr "Code"
14349
14350 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14351 msgid "Code Chunk"
14352 msgstr "Code-Stück"
14353
14354 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14355 msgid "Code Input"
14356 msgstr "Code-Eingabe"
14357
14358 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14359 msgid "Code Output"
14360 msgstr "Code-Ausgabe"
14361
14362 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14363 msgid "Kluwer"
14364 msgstr "Kluwer"
14365
14366 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14367 msgid "AddressForOffprints"
14368 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14369
14370 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14371 msgid "Address for Offprints:"
14372 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14373
14374 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14375 msgid "RunningTitle"
14376 msgstr "Kolumnentitel"
14377
14378 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14379 msgid "Rnw (knitr)"
14380 msgstr "Rnw (knitr)"
14381
14382 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14383 #: lib/layouts/sweave.module:3
14384 msgid "Literate Programming"
14385 msgstr "Literarische Programmierung"
14386
14387 #: lib/layouts/knitr.module:7
14388 msgid ""
14389 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14390 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14391 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14392 msgstr ""
14393 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14394 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14395 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14396 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14397
14398 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14399 #: lib/layouts/sweave.module:14
14400 msgid "Knitr Chunk"
14401 msgstr "Stück"
14402
14403 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14404 msgid "Sweave Options"
14405 msgstr "Sweave Optionen"
14406
14407 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14408 msgid "Sweave opts"
14409 msgstr "Sweave Opts"
14410
14411 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14412 msgid "S/R expression"
14413 msgstr "S/R-Ausdruck"
14414
14415 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14416 msgid "S/R expr"
14417 msgstr "S/R-Ausdr."
14418
14419 #: lib/layouts/landscape.module:2
14420 msgid "Landscape Document Parts"
14421 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14422
14423 #: lib/layouts/landscape.module:6
14424 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14425 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14426
14427 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14428 msgid "Landscape"
14429 msgstr "Querformat"
14430
14431 #: lib/layouts/landscape.module:26
14432 msgid "Landscape (Floating)"
14433 msgstr "Querformat (gleitend)"
14434
14435 #: lib/layouts/landscape.module:29
14436 msgid "Landscape (floating)"
14437 msgstr "Querformat (gleitend)"
14438
14439 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14440 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14441 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14442
14443 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14444 msgid "Letter (Standard Class)"
14445 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14446
14447 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14448 msgid "French Letter (lettre)"
14449 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14450
14451 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14452 msgid "NoTelephone"
14453 msgstr "Kein Telefon"
14454
14455 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14456 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14457 msgid "NoFax"
14458 msgstr "Kein Fax"
14459
14460 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14461 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14462 msgid "NoPlace"
14463 msgstr "Kein Ort"
14464
14465 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14466 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14467 msgid "NoDate"
14468 msgstr "Kein Datum"
14469
14470 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14471 msgid "Post Scriptum"
14472 msgstr "Postscriptum"
14473
14474 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14475 msgid "EndOfMessage"
14476 msgstr "Ende der Nachricht"
14477
14478 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14479 msgid "EndOfFile"
14480 msgstr "Ende des Dokuments"
14481
14482 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14483 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14484 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14485 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14486 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14487 msgid "Headings"
14488 msgstr "Briefkopf"
14489
14490 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14491 msgid "City:"
14492 msgstr "Stadt:"
14493
14494 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14495 msgid "Office:"
14496 msgstr "Büro:"
14497
14498 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14499 msgid "Tel:"
14500 msgstr "Telefon:"
14501
14502 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14503 msgid "NoTel"
14504 msgstr "Kein Telefon"
14505
14506 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14507 msgid "EndOfMessage."
14508 msgstr "Ende der Nachricht."
14509
14510 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14511 msgid "EndOfFile."
14512 msgstr "Ende des Dokuments."
14513
14514 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14515 msgid "P.S.:"
14516 msgstr "P.S.:"
14517
14518 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14519 msgid "LilyPond Music Notation"
14520 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14521
14522 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14523 msgid ""
14524 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14525 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14526 "LilyPond."
14527 msgstr ""
14528 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14529 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14530 "zeigt Hilfe > Spezielle Handbücher > LilyPond."
14531
14532 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14533 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14534 msgid "LilyPond"
14535 msgstr "LilyPond"
14536
14537 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14538 msgid "LilyPond Options"
14539 msgstr "LilyPond-Optionen"
14540
14541 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14542 msgid ""
14543 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14544 "options)."
14545 msgstr ""
14546 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14547 "mögliche Optionen)."
14548
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14550 #: lib/examples/Articles:0
14551 msgid "Linguistics"
14552 msgstr "Linguistik"
14553
14554 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14555 msgid ""
14556 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14557 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14558 "Linguistics."
14559 msgstr ""
14560 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14561 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14562 "für OT-Tableaus). Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle Handbücher > "
14563 "Linguistik dokumentiert."
14564
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14566 msgid "(\\arabic{example})"
14567 msgstr "(\\arabic{example})"
14568
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14570 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14571 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14572
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14574 msgid "(\\arabic{examplei})"
14575 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14576
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14580 msgid "Subexample"
14581 msgstr "Unterbeispiel"
14582
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14584 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14585 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14586
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14588 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14589 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14590
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14592 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14593 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14594
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14596 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14597 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14598
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14600 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14601 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14602
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14604 msgid "Numbered Example (multiline)"
14605 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14606
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14608 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14609 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14610
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14612 msgid "Custom Numbering|s"
14613 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14614
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14616 msgid "Customize the numeration"
14617 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14618
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14620 msgid "Subexamples options"
14621 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14622
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14624 msgid "Subexamples options|s"
14625 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14626
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14628 msgid "Add subexamples options here"
14629 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14630
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14632 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14633 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14634
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14636 msgid "Gloss"
14637 msgstr "Glosse"
14638
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14640 msgid "Gloss options"
14641 msgstr "Glossen-Optionen"
14642
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14644 msgid "Gloss Options|s"
14645 msgstr "Glossen-Optionen"
14646
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14648 msgid "Add digloss options here"
14649 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14650
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14652 msgid "Interlinear Gloss"
14653 msgstr "Interlinear-Glosse"
14654
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14656 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14657 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14658
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14660 msgid "Translation"
14661 msgstr "Übersetzung"
14662
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14664 msgid "Gloss Translation"
14665 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14666
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14668 msgid "Add a free translation for the gloss"
14669 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14670
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14672 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14673 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14674
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14676 msgid "Tri-Gloss"
14677 msgstr "Tri-Glosse"
14678
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14680 msgid "Add trigloss options here"
14681 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14682
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14684 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14685 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14686
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14688 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14689 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14690
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14692 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14693 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14694
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14696 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14697 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14698
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14700 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14701 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14702
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14704 msgid "Add a translation for the glosse"
14705 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14706
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14708 msgid "GroupGlossedWords"
14709 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14710
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14712 msgid "Group"
14713 msgstr "Gruppe"
14714
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14716 msgid "Structure Tree"
14717 msgstr "Strukturbaum"
14718
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14720 msgid "Tree"
14721 msgstr "Baum"
14722
14723 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14724 msgid "DRS"
14725 msgstr "DRS"
14726
14727 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14728 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14729 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14730
14731 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14732 msgid "Referents"
14733 msgstr "Referenten"
14734
14735 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14736 msgid "DRS Referents"
14737 msgstr "DRS-Referenten"
14738
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14740 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14741 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14742
14743 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14744 msgid "DRS*"
14745 msgstr "DRS*"
14746
14747 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14748 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14749 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14750
14751 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14752 msgid "IfThen-DRS"
14753 msgstr "Implikative DRS"
14754
14755 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14756 msgid "If-Then DRS"
14757 msgstr "Implikative DRS"
14758
14759 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14761 msgid "Then-Referents"
14762 msgstr "Dann-Referenten"
14763
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14767 msgid "DRS Then-Referents"
14768 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14769
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14772 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14773 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14774
14775 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14777 msgid "Then-Conditions"
14778 msgstr "Dann-Bedingungen"
14779
14780 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14782 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14783 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14784
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14786 msgid "Cond-DRS"
14787 msgstr "Kond.-DRS"
14788
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14790 msgid "Cond. DRS"
14791 msgstr "Kond. DRS"
14792
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14794 msgid "Conditional DRS"
14795 msgstr "Konditionale DRS"
14796
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14798 msgid "Cond."
14799 msgstr "Bed."
14800
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14802 msgid "DRS Condition"
14803 msgstr "DRS-Bedingung"
14804
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14806 msgid "Add the DRS condition here"
14807 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14808
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14810 msgid "QDRS"
14811 msgstr "QDRS"
14812
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14814 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14815 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14816
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14818 msgid "Duplex Condition DRS"
14819 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14820
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14822 msgid "Quant."
14823 msgstr "Quant."
14824
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14826 msgid "DRS Quantifier"
14827 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14828
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14830 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14831 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14832
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14834 msgid "Quant. Var."
14835 msgstr "Quant.-Var."
14836
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14838 msgid "DRS Quantifier Variable"
14839 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14840
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14842 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14843 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14844
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14846 msgid "NegDRS"
14847 msgstr "NegDRS"
14848
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14850 msgid "Neg. DRS"
14851 msgstr "Neg. DRS"
14852
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14854 msgid "Negated DRS"
14855 msgstr "Negierte DRS"
14856
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14858 msgid "SDRS"
14859 msgstr "SDRS"
14860
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14862 msgid "Sent. DRS"
14863 msgstr "Satz-DRS"
14864
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14866 msgid "DRS with Sentence above"
14867 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14868
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14870 msgid "Sentence"
14871 msgstr "Satz"
14872
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14874 msgid "DRS Sentence"
14875 msgstr "DRS-Satz"
14876
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14878 msgid "Add the sentence here"
14879 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14880
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14882 msgid "Expression"
14883 msgstr "Ausdruck"
14884
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14886 msgid "expr."
14887 msgstr "Ausdr."
14888
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14890 msgid "Concepts"
14891 msgstr "Konzept"
14892
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14894 msgid "concept"
14895 msgstr "Konzept"
14896
14897 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14898 msgid "Meaning"
14899 msgstr "Bedeutung"
14900
14901 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14902 msgid "meaning"
14903 msgstr "Bedeutung"
14904
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14906 msgid "Tableaux"
14907 msgstr "Tableaus"
14908
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14910 msgid "Tableau"
14911 msgstr "Tableau"
14912
14913 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14914 msgid "List of Tableaux"
14915 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14916
14917 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14918 msgid "Chunk ##"
14919 msgstr "Stück ##"
14920
14921 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14922 msgid "Literate programming"
14923 msgstr "Literarische Programmierung"
14924
14925 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14926 msgid "Chunk"
14927 msgstr "Stück"
14928
14929 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14930 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14931 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14932
14933 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14934 msgid "Running LaTeX Title"
14935 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14936
14937 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14938 msgid "TOC Title"
14939 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14940
14941 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14942 msgid "TOC Title:"
14943 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14944
14945 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14946 msgid "Author Running"
14947 msgstr "Kolumne Autor"
14948
14949 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14950 msgid "Author Running:"
14951 msgstr "Kolumne Autor:"
14952
14953 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14954 msgid "TOC Author"
14955 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14956
14957 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14958 msgid "TOC Author:"
14959 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14960
14961 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14962 msgid "Case #."
14963 msgstr "Fall #."
14964
14965 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14967 msgid "Claim."
14968 msgstr "Behauptung."
14969
14970 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14971 msgid "Conjecture #."
14972 msgstr "Vermutung #."
14973
14974 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14975 msgid "Example #."
14976 msgstr "Beispiel #."
14977
14978 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14979 msgid "Exercise #."
14980 msgstr "Aufgabe #."
14981
14982 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14983 msgid "Note #."
14984 msgstr "Notiz #."
14985
14986 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14987 msgid "Problem #."
14988 msgstr "Problem #."
14989
14990 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14995 msgid "Property"
14996 msgstr "Eigenschaft"
14997
14998 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14999 msgid "Property #."
15000 msgstr "Eigenschaft #."
15001
15002 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15003 msgid "Question #."
15004 msgstr "Frage #."
15005
15006 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15007 msgid "Remark #."
15008 msgstr "Bemerkung #."
15009
15010 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15011 msgid "Solution #."
15012 msgstr "Lösung #."
15013
15014 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15015 msgid "Logical Markup"
15016 msgstr "Logisches Markup"
15017
15018 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15019 msgid "Text Markup"
15020 msgstr "Textauszeichnung"
15021
15022 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15023 msgid ""
15024 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15025 "code."
15026 msgstr ""
15027 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
15028 "Hervorgehoben, Stark und Code."
15029
15030 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15031 msgid "Noun"
15032 msgstr "Eigenname"
15033
15034 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15035 msgid "noun"
15036 msgstr "Eigenname"
15037
15038 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15039 msgid "Emph"
15040 msgstr "Hervorgehoben"
15041
15042 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15043 msgid "emph"
15044 msgstr "hervorgeh."
15045
15046 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15047 msgid "Strong"
15048 msgstr "Stark"
15049
15050 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15051 msgid "strong"
15052 msgstr "stark"
15053
15054 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3
15055 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15056 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX)"
15057
15058 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3
15059 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15060 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX)"
15061
15062 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3
15063 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15064 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse für LuaTeX)"
15065
15066 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3
15067 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15068 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15069
15070 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3
15071 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15072 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15073
15074 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3
15075 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15076 msgstr "Japanischer Bericht (BX-Sammlung für LuaTeX)"
15077
15078 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15079 msgid "TUGboat"
15080 msgstr "TUGboat"
15081
15082 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15083 msgid "Mathematical Monthly article"
15084 msgstr "Mathematical Monthly"
15085
15086 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15087 msgid "Abbreviated Title"
15088 msgstr "Titel (abgekürzt)"
15089
15090 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15091 msgid "Biographies"
15092 msgstr "Biographien"
15093
15094 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15095 msgid "Author Biography"
15096 msgstr "Autor-Biographie"
15097
15098 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15099 msgid "Affiliation (include email):"
15100 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
15101
15102 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15103 msgid "Title of acknowledgment"
15104 msgstr "Titel der Danksagung"
15105
15106 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15108 msgid "Remark*"
15109 msgstr "Bemerkung*"
15110
15111 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15112 msgid "Memoir"
15113 msgstr "Memoir"
15114
15115 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15116 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15117 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15118 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15119 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15120 msgid "Short Title (TOC)|S"
15121 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
15122
15123 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15124 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15125 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15126
15127 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15128 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15129 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15130 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15131 msgid "Short Title (Header)"
15132 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15133
15134 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15135 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15136 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15137
15138 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15139 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15140 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15141
15142 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15143 msgid "The section as it appears in the running headers"
15144 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15145
15146 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15147 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15148 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15149
15150 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15151 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15152 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15153
15154 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15155 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15156 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15157
15158 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15159 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15160 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15161
15162 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15163 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15164 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15165
15166 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15167 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15168 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15169
15170 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15171 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15172 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15173
15174 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15175 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15176 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15177
15178 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15179 msgid "Chapterprecis"
15180 msgstr "Kapitelsynopse"
15181
15182 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15183 msgid "Epigraph"
15184 msgstr "Epigraph"
15185
15186 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15187 msgid "Epigraph Source|S"
15188 msgstr "Epigraph-Quelle"
15189
15190 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15191 msgid "Source"
15192 msgstr "Quelle"
15193
15194 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15195 msgid "The source/author of this epigraph"
15196 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15197
15198 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15199 msgid "Poemtitle"
15200 msgstr "Gedichttitel"
15201
15202 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15203 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15204 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15205
15206 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15207 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15208 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15209
15210 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15211 msgid "Poemtitle*"
15212 msgstr "Gedichttitel*"
15213
15214 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15215 msgid "Legend"
15216 msgstr "Legende"
15217
15218 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15219 msgid "Endnotes (all)"
15220 msgstr "Endnoten (alle)"
15221
15222 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15223 msgid "Endnotes (sectioned)"
15224 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15225
15226 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15227 msgid "Minimalistic Insets"
15228 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15229
15230 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15231 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15232 msgstr ""
15233 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15234 "'minimalistischen' Stil dar."
15235
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15237 msgid "Modern CV"
15238 msgstr "Modern CV"
15239
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15241 msgid "CVStyle"
15242 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15243
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15245 msgid "CV Style:"
15246 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15247
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15249 msgid "Style Options"
15250 msgstr "Stil-Optionen"
15251
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15253 msgid "Options for the CV style"
15254 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15255
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15257 msgid "CVColor"
15258 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15259
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15261 msgid "CV Color Scheme:"
15262 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15263
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15265 msgid "CVIcons"
15266 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15267
15268 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15269 msgid "CV Icon Set:"
15270 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15271
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15273 msgid "CVColumnWidth"
15274 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15275
15276 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15277 msgid "Column Width:"
15278 msgstr "Spaltenbreite:"
15279
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15281 msgid "PDF Page Mode"
15282 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15283
15284 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15285 msgid "PDF Page Mode:"
15286 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15287
15288 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15289 msgid "First name"
15290 msgstr "Vorname"
15291
15292 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15293 msgid "FamilyName"
15294 msgstr "Nachname"
15295
15296 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15297 msgid "Family Name:"
15298 msgstr "Nachname:"
15299
15300 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15301 msgid "Line 1"
15302 msgstr "Zeile 1"
15303
15304 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15305 msgid "Optional address line"
15306 msgstr "Optionale Adresszeile"
15307
15308 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15309 msgid "Line 2"
15310 msgstr "Zeile 2"
15311
15312 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15313 msgid "Phone Type"
15314 msgstr "Telefontyp"
15315
15316 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15317 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15318 msgstr ""
15319 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15320 "'fax' (Fax)"
15321
15322 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15323 msgid "Social"
15324 msgstr "Soziales Netzwerk"
15325
15326 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15327 msgid "Social:"
15328 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15329
15330 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15331 msgid "Name of the social network"
15332 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15333
15334 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15335 msgid "ExtraInfo"
15336 msgstr "Extra-Info"
15337
15338 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15339 msgid "Extra Info:"
15340 msgstr "Extra-Info:"
15341
15342 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15343 msgid "Photo:"
15344 msgstr "Foto:"
15345
15346 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15347 msgid "Height the photo is resized to"
15348 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15349
15350 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15351 msgid "Thickness"
15352 msgstr "Dicke"
15353
15354 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15355 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15356 msgstr "Dicke des Rahmens"
15357
15358 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15359 msgid "EmptySection"
15360 msgstr "LeererAbschnitt"
15361
15362 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15363 msgid "Empty Section"
15364 msgstr "Leerer Abschnitt"
15365
15366 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15367 msgid "CloseSection"
15368 msgstr "SchließeAbschnitt"
15369
15370 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15371 msgid "Columns:"
15372 msgstr "Spalten:"
15373
15374 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15375 msgid "Optional width"
15376 msgstr "Optionale Breite"
15377
15378 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15379 msgid "Header"
15380 msgstr "Kopfzeile"
15381
15382 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15383 msgid "Header content"
15384 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15385
15386 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15387 msgid "Entry"
15388 msgstr "Eintrag"
15389
15390 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15391 msgid "Years"
15392 msgstr "Zeitraum"
15393
15394 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15395 msgid "Degree or job title"
15396 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15397
15398 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15399 msgid "Institution or employer"
15400 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15401
15402 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15403 msgid "Localization"
15404 msgstr "Ort"
15405
15406 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15407 msgid "City or country"
15408 msgstr "Stadt oder Land"
15409
15410 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15411 msgid "Optional"
15412 msgstr "Zusatzinformationen"
15413
15414 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15415 msgid "Grade or other info"
15416 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15417
15418 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15419 msgid "Entry:"
15420 msgstr "Eintrag:"
15421
15422 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15423 msgid "ItemWithComment"
15424 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15425
15426 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15427 msgid "Item with Comment:"
15428 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15429
15430 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15431 msgid "Text"
15432 msgstr "Text"
15433
15434 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15435 msgid "ListItem"
15436 msgstr "Listeneintrag"
15437
15438 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15439 msgid "List Item:"
15440 msgstr "Listeneintrag:"
15441
15442 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15443 msgid "DoubleItem"
15444 msgstr "DoppelterEintrag"
15445
15446 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15447 msgid "Double Item:"
15448 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15449
15450 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15451 msgid "Left Summary"
15452 msgstr "Zusammenfassung links"
15453
15454 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15455 msgid "Left summary"
15456 msgstr "Zusammenfassung links"
15457
15458 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15459 msgid "Left Text"
15460 msgstr "Text links"
15461
15462 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15463 msgid "Left text"
15464 msgstr "Text links"
15465
15466 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15467 msgid "Right Summary"
15468 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15469
15470 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15471 msgid "Right summary"
15472 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15473
15474 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15475 msgid "DoubleListItem"
15476 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15477
15478 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15479 msgid "Double List Item:"
15480 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15481
15482 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15483 msgid "First Item"
15484 msgstr "Erster Listeneintrag"
15485
15486 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15487 msgid "First item"
15488 msgstr "Erster Listeneintrag"
15489
15490 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15491 msgid "Computer"
15492 msgstr "Computer"
15493
15494 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15495 msgid "MakeCVtitle"
15496 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15497
15498 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15499 msgid "Make CV Title"
15500 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15501
15502 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15503 msgid "MakeLetterTitle"
15504 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15505
15506 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15507 msgid "Make Letter Title"
15508 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15509
15510 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15511 msgid "MakeLetterClosing"
15512 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15513
15514 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15515 msgid "Close Letter"
15516 msgstr "Briefschluss"
15517
15518 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15519 msgid "Recipient"
15520 msgstr "Empfänger"
15521
15522 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15523 msgid "Company Name"
15524 msgstr "Firmenname"
15525
15526 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15527 msgid "Company name"
15528 msgstr "Firmenname"
15529
15530 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15531 msgid "Enclosing"
15532 msgstr "Anlagen"
15533
15534 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15535 msgid "Alternative Name"
15536 msgstr "Alternativer Name"
15537
15538 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15539 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15540 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15541
15542 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15543 msgid "Enclosing:"
15544 msgstr "Anhang:"
15545
15546 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15547 msgid "Multiple Columns"
15548 msgstr "Mehrere Spalten"
15549
15550 #: lib/layouts/multicol.module:8
15551 msgid ""
15552 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15553 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15554 "Multiple Columns, for a detailed description."
15555 msgstr ""
15556 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15557 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15558 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15559
15560 #: lib/layouts/multicol.module:20
15561 msgid "Number of Columns"
15562 msgstr "Anzahl der Spalten"
15563
15564 #: lib/layouts/multicol.module:21
15565 msgid "Insert the number of columns here"
15566 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15567
15568 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15570 msgid "Preface"
15571 msgstr "Vorwort"
15572
15573 #: lib/layouts/multicol.module:29
15574 msgid "An optional preface"
15575 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15576
15577 #: lib/layouts/multicol.module:35
15578 msgid "Space Before Page Break"
15579 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15580
15581 #: lib/layouts/multicol.module:36
15582 msgid ""
15583 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15584 "this page"
15585 msgstr ""
15586 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15587 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15588
15589 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15590 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15591 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15592
15593 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15594 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15595 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15596
15597 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15598 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15599 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15600
15601 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15602 msgid "APA Style with Natbib"
15603 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15604
15605 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15606 msgid ""
15607 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15608 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15609 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15610 msgstr ""
15611 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15612 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15613 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15614 "ist, funktioniert."
15615
15616 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15617 msgid "Noweb"
15618 msgstr "Noweb"
15619
15620 #: lib/layouts/noweb.module:6
15621 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15622 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15623
15624 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15625 msgid "\\arabic{section}"
15626 msgstr "\\arabic{section}"
15627
15628 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15629 msgid "\\arabic{chapter}"
15630 msgstr "\\arabic{chapter}"
15631
15632 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15633 msgid "\\Alph{chapter}"
15634 msgstr "\\Alph{chapter}"
15635
15636 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15637 msgid "\\arabic{footnote}"
15638 msgstr "\\arabic{footnote}"
15639
15640 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15641 msgid "\\Roman{section}."
15642 msgstr "\\Roman{section}."
15643
15644 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15645 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15646 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15647
15648 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15649 msgid "\\Alph{subsection}."
15650 msgstr "\\Alph{subsection}."
15651
15652 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15653 msgid "\\arabic{subsection}."
15654 msgstr "\\arabic{subsection}."
15655
15656 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15657 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15658 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15659
15660 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15661 msgid "\\alph{subsubsection}."
15662 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15663
15664 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15665 msgid "\\alph{paragraph}."
15666 msgstr "\\alph{paragraph}."
15667
15668 #: lib/layouts/paper.layout:3
15669 msgid "Paper (Standard Class)"
15670 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15671
15672 #: lib/layouts/paper.layout:172
15673 msgid "SubTitle"
15674 msgstr "Untertitel"
15675
15676 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15677 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15678 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15679
15680 #: lib/layouts/paralist.module:11
15681 msgid ""
15682 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15683 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15684 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15685 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15686 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15687 "Specific Manuals."
15688 msgstr ""
15689 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15690 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15691 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15692 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15693 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15694 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15695 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15696
15697 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15698 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15699 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15700 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15701 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15702 #: lib/layouts/paralist.module:135
15703 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15704 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15705
15706 #: lib/layouts/paralist.module:49
15707 msgid "AsParagraphItem"
15708 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15709
15710 #: lib/layouts/paralist.module:53
15711 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15712 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15713
15714 #: lib/layouts/paralist.module:58
15715 msgid "InParagraphItem"
15716 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15717
15718 #: lib/layouts/paralist.module:62
15719 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15720 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15721
15722 #: lib/layouts/paralist.module:67
15723 msgid "CompactItem"
15724 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15725
15726 #: lib/layouts/paralist.module:74
15727 msgid "Compact Itemize Options"
15728 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15729
15730 #: lib/layouts/paralist.module:79
15731 msgid "AsParagraphEnum"
15732 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15733
15734 #: lib/layouts/paralist.module:83
15735 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15736 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15737
15738 #: lib/layouts/paralist.module:88
15739 msgid "InParagraphEnum"
15740 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15741
15742 #: lib/layouts/paralist.module:92
15743 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15744 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15745
15746 #: lib/layouts/paralist.module:97
15747 msgid "CompactEnum"
15748 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15749
15750 #: lib/layouts/paralist.module:104
15751 msgid "Compact Enumerate Options"
15752 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15753
15754 #: lib/layouts/paralist.module:109
15755 msgid "AsParagraphDescr"
15756 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15757
15758 #: lib/layouts/paralist.module:113
15759 msgid "As Paragraph Description Options"
15760 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15761
15762 #: lib/layouts/paralist.module:118
15763 msgid "InParagraphDescr"
15764 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15765
15766 #: lib/layouts/paralist.module:122
15767 msgid "In Paragraph Description Options"
15768 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15769
15770 #: lib/layouts/paralist.module:127
15771 msgid "CompactDescr"
15772 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15773
15774 #: lib/layouts/paralist.module:134
15775 msgid "Compact Description Options"
15776 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15777
15778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15779 msgid "PDF Comments"
15780 msgstr "PDF-Kommentare"
15781
15782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15783 msgid ""
15784 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15785 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15786 "comments and the package documentation for details."
15787 msgstr ""
15788 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15789 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15790 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Kommentare für Details."
15791
15792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15793 msgid "Define Avatar"
15794 msgstr "Avatar definieren"
15795
15796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15797 msgid "PDF-comment"
15798 msgstr "PDF-Kommentar"
15799
15800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15801 msgid "PDF-comment avatar:"
15802 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15803
15804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15805 msgid "Name of the Avatar"
15806 msgstr "Name des Avatars"
15807
15808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15809 msgid "Define PDF-Comment Style"
15810 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15811
15812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15813 msgid "PDF-comment style:"
15814 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15815
15816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15817 msgid "Name of the style"
15818 msgstr "Name des Stils"
15819
15820 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15821 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15822 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15823
15824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15825 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15826 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15827
15828 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15829 msgid "Name of the list style"
15830 msgstr "Name des Listenstils"
15831
15832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15833 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15834 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15835
15836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15837 msgid "PDF-comment list style:"
15838 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15839
15840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15841 msgid "PDF-Comment-Setup"
15842 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15843
15844 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15845 msgid "PDF (Setup)"
15846 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15847
15848 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15849 msgid "PDF-Comment setup options"
15850 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15851
15852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15854 msgid "Opts"
15855 msgstr "Optionen"
15856
15857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15858 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15859 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15860
15861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15862 msgid "PDF-Annotation"
15863 msgstr "PDF-Anmerkung"
15864
15865 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15866 msgid "PDF"
15867 msgstr "PDF"
15868
15869 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15870 msgid "PDFComment Options"
15871 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15872
15873 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15874 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15875 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15876
15877 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15878 msgid "PDF-Margin"
15879 msgstr "PDF-Randnotiz"
15880
15881 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15882 msgid "PDF (Margin)"
15883 msgstr "PDF (Rand)"
15884
15885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15886 msgid "PDF-Markup"
15887 msgstr "PDF-Markierung"
15888
15889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15890 msgid "PDF (Markup)"
15891 msgstr "PDF (Markierung)"
15892
15893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15894 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15895 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15896
15897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15898 msgid "PDF-Freetext"
15899 msgstr "PDF-Freitext"
15900
15901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15902 msgid "PDF (Freetext)"
15903 msgstr "PDF (Freitext)"
15904
15905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15906 msgid "PDF-Square"
15907 msgstr "PDF-Rechteck"
15908
15909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15910 msgid "PDF (Square)"
15911 msgstr "PDF (Rechteck)"
15912
15913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15914 msgid "PDF-Circle"
15915 msgstr "PDF-Kreis"
15916
15917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15918 msgid "PDF (Circle)"
15919 msgstr "PDF (Kreis)"
15920
15921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15922 msgid "PDF-Line"
15923 msgstr "PDF-Linie"
15924
15925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15926 msgid "PDF (Line)"
15927 msgstr "PDF (Linie)"
15928
15929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15930 msgid "PDF-Sideline"
15931 msgstr "PDF-Randlinie"
15932
15933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15934 msgid "PDF (Sideline)"
15935 msgstr "PDF (Randlinie)"
15936
15937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15938 msgid "Insert the comment here"
15939 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15940
15941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15942 msgid "PDF-Reply"
15943 msgstr "PDF-Antwort"
15944
15945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15946 msgid "PDF (Reply)"
15947 msgstr "PDF (Antwort)"
15948
15949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15950 msgid "PDF-Tooltip"
15951 msgstr "PDF-Tooltip"
15952
15953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15954 msgid "PDF (Tooltip)"
15955 msgstr "PDF (Tooltip)"
15956
15957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15958 msgid "Tooltip Text"
15959 msgstr "Tooltip-Text"
15960
15961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15962 msgid "Tooltip"
15963 msgstr "Tooltip"
15964
15965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15966 msgid "Insert the tooltip text here"
15967 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15968
15969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15970 msgid "List of PDF Comments"
15971 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15972
15973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15974 msgid "[List of PDF Comments]"
15975 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15976
15977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15978 msgid "List Options|s"
15979 msgstr "Listen-Optionen"
15980
15981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15982 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15983 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15984
15985 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15986 msgid "PDF Form"
15987 msgstr "PDF-Formular"
15988
15989 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15990 msgid ""
15991 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15992 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15993 "documentation of hyperref for details."
15994 msgstr ""
15995 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15996 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15997 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Formulare für weitere "
15998 "Hinweise."
15999
16000 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16001 msgid "Begin PDF Form"
16002 msgstr "Beginne PDF-Formular"
16003
16004 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16005 msgid "PDF form"
16006 msgstr "PDF-Formular"
16007
16008 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16009 msgid "PDF Form Parameters"
16010 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
16011
16012 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16013 msgid "Params"
16014 msgstr "Parameter"
16015
16016 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16017 msgid "Insert PDF form parameters here"
16018 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
16019
16020 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16021 msgid "End PDF Form"
16022 msgstr "Beende PDF-Formular"
16023
16024 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16025 msgid "PDF Link Setup"
16026 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16027
16028 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16029 msgid "PDF link setup"
16030 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16031
16032 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16033 msgid "TextField"
16034 msgstr "Textfeld"
16035
16036 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16037 msgid "CheckBox"
16038 msgstr "CheckBox"
16039
16040 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16041 msgid "ChoiceMenu"
16042 msgstr "Auswahlmenü"
16043
16044 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16045 msgid "Label"
16046 msgstr "Beschriftung"
16047
16048 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16049 msgid "Insert the label here"
16050 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
16051
16052 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16053 msgid "PushButton"
16054 msgstr "Taste"
16055
16056 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16057 msgid "SubmitButton"
16058 msgstr "Sendeknopf"
16059
16060 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16061 msgid "ResetButton"
16062 msgstr "Zurücksetzknopf"
16063
16064 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16065 msgid "PDFAction"
16066 msgstr "PDF-Aktion"
16067
16068 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16069 msgid "The name of the PDF action"
16070 msgstr "Name der PDF-Aktion"
16071
16072 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16073 msgid "Text Field Style"
16074 msgstr "Textfeld-Stil"
16075
16076 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16077 msgid "Default text field style"
16078 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
16079
16080 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16081 msgid "Submit Button Style"
16082 msgstr "Sendeknopf-Stil"
16083
16084 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16085 msgid "Default submit button style"
16086 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
16087
16088 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16089 msgid "Push Button Style"
16090 msgstr "Taste-Stil"
16091
16092 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16093 msgid "Default push button style"
16094 msgstr "Standard-Tastenstil"
16095
16096 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16097 msgid "Check Box Style"
16098 msgstr "Checkbox-Stil"
16099
16100 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16101 msgid "Default check box style"
16102 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
16103
16104 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16105 msgid "Reset Button Style"
16106 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
16107
16108 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16109 msgid "Default reset button style"
16110 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
16111
16112 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16113 msgid "List Box Style"
16114 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
16115
16116 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16117 msgid "Default list box style"
16118 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
16119
16120 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16121 msgid "Combo Box Style"
16122 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
16123
16124 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16125 msgid "Default combo box style"
16126 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
16127
16128 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16129 msgid "Popdown Box Style"
16130 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
16131
16132 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16133 msgid "Default popdown box style"
16134 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
16135
16136 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16137 msgid "Radio Box Style"
16138 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
16139
16140 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16141 msgid "Default radio box style"
16142 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
16143
16144 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16145 msgid "Powerdot"
16146 msgstr "Powerdot"
16147
16148 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16149 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16150 msgid "TitleSlide"
16151 msgstr "Titelfolie"
16152
16153 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16154 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16155 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16156 msgid "Slides"
16157 msgstr "Folien"
16158
16159 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16160 msgid "Slide Option"
16161 msgstr "Slide-Option"
16162
16163 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16164 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16165 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16166
16167 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16168 msgid "EndSlide"
16169 msgstr "Endfolie"
16170
16171 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16172 msgid "~=~"
16173 msgstr "~=~"
16174
16175 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16176 msgid "WideSlide"
16177 msgstr "Breite Folie"
16178
16179 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16180 msgid "EmptySlide"
16181 msgstr "Leere Folie"
16182
16183 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16184 msgid "Empty slide:"
16185 msgstr "Leere Folie:"
16186
16187 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16188 msgid "Section Option"
16189 msgstr "Abschnittsoption"
16190
16191 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16192 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16193 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16194
16195 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16196 msgid "Itemize Type"
16197 msgstr "Auflistungstyp"
16198
16199 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16200 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16201 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16202
16203 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16204 msgid "ItemizeType1"
16205 msgstr "AuflistungsTyp1"
16206
16207 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16208 msgid "Enumerate Type"
16209 msgstr "Nummerierungstyp"
16210
16211 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16212 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16213 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16214
16215 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16216 msgid "EnumerateType1"
16217 msgstr "AufzählungsTyp1"
16218
16219 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16220 msgid "Twocolumn"
16221 msgstr "Zweispaltig"
16222
16223 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16224 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16225 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16226
16227 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16228 msgid "Left Column"
16229 msgstr "Linke Spalte"
16230
16231 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16232 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16233 msgstr ""
16234 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16235 "Hauptabschnitt)"
16236
16237 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16238 msgid "Numbered List (Level 1)"
16239 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16240
16241 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16242 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16243 msgid "Numbered List (Level 2)"
16244 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16245
16246 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16247 msgid "Numbered List (Level 3)"
16248 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16249
16250 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16251 msgid "Numbered List (Level 4)"
16252 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16253
16254 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16255 msgid "Bibliography Item"
16256 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16257
16258 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16259 msgid "Onslide"
16260 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16261
16262 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16263 msgid "On Slides"
16264 msgstr "Auf Folien"
16265
16266 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16267 msgid "Overlay Specification|S"
16268 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16269
16270 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16271 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16272 msgstr ""
16273 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16274
16275 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16276 msgid "Onslide+"
16277 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16278
16279 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16280 msgid "Onslide*"
16281 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16282
16283 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16284 msgid "Recipe Book"
16285 msgstr "Rezeptbuch"
16286
16287 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16288 msgid "\\thechapter"
16289 msgstr "\\thechapter"
16290
16291 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16292 msgid "Recipe"
16293 msgstr "Rezept"
16294
16295 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16296 msgid "Recipe:"
16297 msgstr "Rezept:"
16298
16299 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16300 msgid "Ingredients"
16301 msgstr "Zutaten"
16302
16303 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16304 msgid "Ingredients Header"
16305 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16306
16307 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16308 msgid "Specify an optional ingredients header"
16309 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16310
16311 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16312 msgid "Ingredients:"
16313 msgstr "Zutaten:"
16314
16315 #: lib/layouts/report.layout:3
16316 msgid "Report (Standard Class)"
16317 msgstr "Report (Standardklasse)"
16318
16319 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16320 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16321 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16322
16323 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16324 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16325 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16326
16327 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16328 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16329 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16330
16331 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16332 msgid "Affiliation (alternate)"
16333 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16334
16335 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16336 msgid "Affiliation (alternate):"
16337 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16338
16339 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16340 msgid "Alternate Affiliation Option"
16341 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16342
16343 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16344 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16345 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16346
16347 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16348 msgid "Affiliation (none)"
16349 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16350
16351 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16352 msgid "No affiliation"
16353 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16354
16355 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16356 msgid "Electronic Address:"
16357 msgstr "Elektronische Adresse:"
16358
16359 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16360 msgid "Electronic Address Option|s"
16361 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16362
16363 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16364 msgid "Optional argument to the email command"
16365 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16366
16367 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16368 msgid "Author URL Option"
16369 msgstr "Autor-URL-Option"
16370
16371 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16372 msgid "Optional argument to the homepage command"
16373 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16374
16375 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16376 msgid "Preprint"
16377 msgstr "Preprint"
16378
16379 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16380 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16381 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16382
16383 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16384 msgid "acknowledgments"
16385 msgstr "Danksagungen"
16386
16387 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16388 msgid "Ruled Table"
16389 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16390
16391 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16393 msgid "Specials"
16394 msgstr "Spezielles"
16395
16396 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16397 msgid "Turn Page"
16398 msgstr "Rückseite"
16399
16400 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16401 msgid "Wide Text"
16402 msgstr "Breiter Text"
16403
16404 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16405 msgid "Video"
16406 msgstr "Video"
16407
16408 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16409 msgid "List of Videos"
16410 msgstr "Videoverzeichnis"
16411
16412 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16413 msgid "Videos"
16414 msgstr "Videos"
16415
16416 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16417 msgid "Float Link"
16418 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16419
16420 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16421 msgid "Float link"
16422 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16423
16424 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16425 msgid "lowercase text"
16426 msgstr "Kleinschreibung"
16427
16428 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16429 msgid "Online cite"
16430 msgstr "Online-Zitat"
16431
16432 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16433 msgid "online cite"
16434 msgstr "Online-Zitat"
16435
16436 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16437 msgid "Text behind"
16438 msgstr "Text danach"
16439
16440 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16441 msgid "text behind the cite"
16442 msgstr "Text hinter der Referenz"
16443
16444 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16445 msgid "REVTeX (V. 4)"
16446 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16447
16448 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16449 msgid "AltAffiliation"
16450 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16451
16452 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16453 msgid "PACS number:"
16454 msgstr "PACS-Nummer:"
16455
16456 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16457 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16458 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16459
16460 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16461 msgid ""
16462 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16463 "chemical risk and safety statements."
16464 msgstr ""
16465 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16466 "und S-Sätzen zur Verfügung."
16467
16468 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16469 msgid "R-S number"
16470 msgstr "R-S-Nummer"
16471
16472 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16473 msgid "R-S phrase"
16474 msgstr "R-S-Satz"
16475
16476 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16477 msgid "Safety phrase"
16478 msgstr "Sicherheitssatz"
16479
16480 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16481 msgid "Phrase Text"
16482 msgstr "Satztext"
16483
16484 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16485 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16486 msgstr ""
16487 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16488 "werden müssen"
16489
16490 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16491 msgid "S phrase:"
16492 msgstr "S-Satz:"
16493
16494 #: lib/layouts/ruby.module:2
16495 msgid "Ruby (Furigana)"
16496 msgstr "Ruby (Furigana)"
16497
16498 #: lib/layouts/ruby.module:8
16499 msgid ""
16500 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16501 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16502 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16503 msgstr ""
16504 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16505 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16506 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16507 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16508
16509 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16510 msgid "Ruby"
16511 msgstr "Ruby"
16512
16513 #: lib/layouts/ruby.module:49
16514 msgid "ruby text"
16515 msgstr "Ruby-Text"
16516
16517 #: lib/layouts/ruby.module:50
16518 msgid "Ruby Text|R"
16519 msgstr "Ruby-Text|R"
16520
16521 #: lib/layouts/ruby.module:51
16522 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16523 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16524
16525 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16526 msgid "SciPoster"
16527 msgstr "SciPoster"
16528
16529 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16530 msgid "Conference"
16531 msgstr "Konferenz"
16532
16533 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16534 msgid "LeftLogo"
16535 msgstr "Logo links"
16536
16537 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16538 msgid "Left logo:"
16539 msgstr "Logo links:"
16540
16541 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16542 msgid "Logo Size"
16543 msgstr "Logo-Größe"
16544
16545 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16546 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16547 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16548
16549 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16550 msgid "RightLogo"
16551 msgstr "Logo rechts"
16552
16553 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16554 msgid "Right logo:"
16555 msgstr "Logo rechts:"
16556
16557 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16558 msgid "Caption Width"
16559 msgstr "Legendenbreite"
16560
16561 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16562 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16563 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16564
16565 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16566 msgid "KOMA-Script Article"
16567 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16568
16569 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16570 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16571 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16572
16573 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16574 msgid "KOMA-Script Book"
16575 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16576
16577 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16578 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16579 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16580
16581 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16582 msgid "\\alph{enumii})"
16583 msgstr "\\alph{enumii})"
16584
16585 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16586 msgid "Addpart"
16587 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16588
16589 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16590 msgid "Addchap"
16591 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16592
16593 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16595 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16596 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16597
16598 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16599 msgid "Addsec"
16600 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16601
16602 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16603 msgid "Addchap*"
16604 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16605
16606 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16607 msgid "Addsec*"
16608 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16609
16610 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16611 msgid "Minisec"
16612 msgstr "Miniabschnitt"
16613
16614 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16615 msgid "Publishers"
16616 msgstr "Verleger"
16617
16618 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16619 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16620 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16621 msgid "Dedication"
16622 msgstr "Widmung"
16623
16624 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16625 msgid "Titlehead"
16626 msgstr "Titelkopf"
16627
16628 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16629 msgid "Uppertitleback"
16630 msgstr "Innenseite oben"
16631
16632 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16633 msgid "Lowertitleback"
16634 msgstr "Innenseite unten"
16635
16636 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16637 msgid "Extratitle"
16638 msgstr "Zusatztitel"
16639
16640 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16641 msgid "Frontispiece"
16642 msgstr "Frontispiz"
16643
16644 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16645 msgid "Above"
16646 msgstr "Oberhalb"
16647
16648 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16649 msgid "above"
16650 msgstr "oberhalb"
16651
16652 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16653 msgid "Below"
16654 msgstr "Unterhalb"
16655
16656 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16657 msgid "below"
16658 msgstr "unterhalb"
16659
16660 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16661 msgid "Dictum"
16662 msgstr "Diktum"
16663
16664 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16665 msgid "Dictum Author"
16666 msgstr "Diktum-Autor"
16667
16668 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16669 msgid "The author of this dictum"
16670 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16671
16672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16673 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16674 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16675
16676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16677 msgid "L"
16678 msgstr "L"
16679
16680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16681 msgid "O"
16682 msgstr "O"
16683
16684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16685 msgid "Encl"
16686 msgstr "Anlagen"
16687
16688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16689 msgid "Place:"
16690 msgstr "Ort:"
16691
16692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16693 msgid "Specialmail"
16694 msgstr "Versandart"
16695
16696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16697 msgid "Specialmail:"
16698 msgstr "Versandart:"
16699
16700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16701 msgid "Title:"
16702 msgstr "Titel:"
16703
16704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16705 msgid "Yourref"
16706 msgstr "Ihr Zeichen"
16707
16708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16709 msgid "Yourmail"
16710 msgstr "Ihr Brief"
16711
16712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16713 msgid "Your letter of:"
16714 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16715
16716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16717 msgid "Myref"
16718 msgstr "Mein Zeichen"
16719
16720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16721 msgid "Customer"
16722 msgstr "Kunde"
16723
16724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16725 msgid "Customer no.:"
16726 msgstr "Kundennummer:"
16727
16728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16729 msgid "Invoice"
16730 msgstr "Rechnung"
16731
16732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16733 msgid "Invoice no.:"
16734 msgstr "Rechnungsnummer:"
16735
16736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16737 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16738 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16739
16740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16741 msgid "NextAddress"
16742 msgstr "Nächste Adresse"
16743
16744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16745 msgid "Next Address:"
16746 msgstr "Nächste Adresse:"
16747
16748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16749 msgid "Sender Name:"
16750 msgstr "Absendername:"
16751
16752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16753 msgid "Sender Phone:"
16754 msgstr "Absender Telefon:"
16755
16756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16757 msgid "Sender Fax:"
16758 msgstr "Absender-Fax:"
16759
16760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16761 msgid "Sender E-Mail:"
16762 msgstr "Absender-E-Mail:"
16763
16764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16765 msgid "Sender URL:"
16766 msgstr "Absender-URL:"
16767
16768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16769 msgid "Logo"
16770 msgstr "Logo"
16771
16772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16773 msgid "Logo:"
16774 msgstr "Logo:"
16775
16776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16777 msgid "EndLetter"
16778 msgstr "EndeBrief"
16779
16780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16781 msgid "End of letter"
16782 msgstr "Ende des Briefs"
16783
16784 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16785 msgid "KOMA-Script Report"
16786 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16787
16788 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16789 msgid "Section Boxes"
16790 msgstr "Abschnittsboxen"
16791
16792 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16793 msgid ""
16794 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16795 msgstr ""
16796 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16797 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16798
16799 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16800 msgid "SectionBox"
16801 msgstr "Abschnittsbox"
16802
16803 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16804 msgid "Section Box"
16805 msgstr "Abschnittsbox"
16806
16807 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16808 msgid "Section Box Width|S"
16809 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16810
16811 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16812 msgid "Width of the section Box"
16813 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16814
16815 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16816 msgid "Heading"
16817 msgstr "Überschrift"
16818
16819 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16820 msgid "Section Box Heading"
16821 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16822
16823 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16824 msgid "Insert the section box header here"
16825 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16826
16827 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16828 msgid "SubsectionBox"
16829 msgstr "Unterabschnittsbox"
16830
16831 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16832 msgid "Subsection Box"
16833 msgstr "Unterabschnittsbox"
16834
16835 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16836 msgid "SubsubsectionBox"
16837 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16838
16839 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16840 msgid "Subsubsection Box"
16841 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16842
16843 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16844 msgid "Seminar"
16845 msgstr "Seminar"
16846
16847 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16848 msgid "LandscapeSlide"
16849 msgstr "Folie (Querformat)"
16850
16851 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16852 msgid "Landscape Slide"
16853 msgstr "Folie (Querformat)"
16854
16855 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16856 msgid "PortraitSlide"
16857 msgstr "Folie (Hochformat)"
16858
16859 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16860 msgid "Portrait Slide"
16861 msgstr "Folie (Hochformat)"
16862
16863 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16864 msgid "SlideHeading"
16865 msgstr "Folien-Überschrift"
16866
16867 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16868 msgid "SlideSubHeading"
16869 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16870
16871 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16872 msgid "ListOfSlides"
16873 msgstr "Folienverzeichnis"
16874
16875 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16876 msgid "List of Slides"
16877 msgstr "Folienverzeichnis"
16878
16879 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16880 msgid "SlideContents"
16881 msgstr "Folieninhalte"
16882
16883 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16884 msgid "Slide Contents"
16885 msgstr "Folieninhalte"
16886
16887 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16888 msgid "ProgressContents"
16889 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16890
16891 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16892 msgid "Progress Contents"
16893 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16894
16895 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16896 msgid "Landscape Slide:"
16897 msgstr "Folie (Querformat):"
16898
16899 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16900 msgid "Portrait Slide:"
16901 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16902
16903 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16904 msgid "Slide*"
16905 msgstr "Folie*"
16906
16907 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16908 msgid "List/TOC"
16909 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16910
16911 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16912 msgid "[List Of Slides]"
16913 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16914
16915 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16916 msgid "[Slide Contents]"
16917 msgstr "[Folieninhalte]"
16918
16919 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16920 msgid "[Progress Contents]"
16921 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16922
16923 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16924 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16925 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16926
16927 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16928 msgid ""
16929 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16930 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16931 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16932 msgstr ""
16933 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16934 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16935 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt Module > Absatzstile > "
16936 "Benutzerdefinierte Absatzumrisse."
16937
16938 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16939 msgid "CD label"
16940 msgstr "CD-Etikett"
16941
16942 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16943 msgid "ShapedParagraphs"
16944 msgstr "Geformte Absätze"
16945
16946 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16947 msgid "Circle"
16948 msgstr "Kreis"
16949
16950 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16951 msgid "Diamond"
16952 msgstr "Diamant"
16953
16954 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16955 msgid "Heart"
16956 msgstr "Herz"
16957
16958 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16959 msgid "Hexagon"
16960 msgstr "Sechseck"
16961
16962 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16963 msgid "Nut"
16964 msgstr "Schraubenmutter"
16965
16966 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16967 msgid "Square"
16968 msgstr "Quadrat"
16969
16970 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16971 msgid "Star"
16972 msgstr "Stern"
16973
16974 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16975 msgid "Candle"
16976 msgstr "Kerze"
16977
16978 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16979 msgid "Drop down"
16980 msgstr "Tropfen abwärts"
16981
16982 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16983 msgid "Drop up"
16984 msgstr "Tropfen aufwärts"
16985
16986 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16987 msgid "TeX"
16988 msgstr "TeX"
16989
16990 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16991 msgid "Triangle up"
16992 msgstr "Dreieck aufwärts"
16993
16994 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16995 msgid "Triangle down"
16996 msgstr "Dreieck abwärts"
16997
16998 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16999 msgid "Triangle left"
17000 msgstr "Dreieck links"
17001
17002 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17003 msgid "Triangle right"
17004 msgstr "Dreieck rechts"
17005
17006 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17007 msgid "shapepar"
17008 msgstr "Geformter Absatz"
17009
17010 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17011 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17012 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
17013
17014 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17015 msgid "Shape specification"
17016 msgstr "Umriss-Spezifikation"
17017
17018 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17019 msgid "Specification of the shape"
17020 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
17021
17022 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17023 msgid "Shapepar"
17024 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
17025
17026 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17027 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17028 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17029
17030 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17032 msgid "Conjecture*"
17033 msgstr "Vermutung*"
17034
17035 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17039 msgid "Algorithm*"
17040 msgstr "Algorithmus*"
17041
17042 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17043 msgid "AMS"
17044 msgstr "AMS"
17045
17046 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17047 msgid "The title as it appears in the running headers"
17048 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
17049
17050 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17051 msgid "AMS subject classifications:"
17052 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
17053
17054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17055 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17056 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
17057
17058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17059 msgid "Name of the conference"
17060 msgstr "Name der Konferenz"
17061
17062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17063 msgid "Conference:"
17064 msgstr "Konferenz:"
17065
17066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17067 msgid "CopyrightYear"
17068 msgstr "UrheberrechtJahr"
17069
17070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17071 msgid "Copyright year:"
17072 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
17073
17074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17075 msgid "Copyrightdata"
17076 msgstr "UrheberrechtDaten"
17077
17078 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17079 msgid "Copyright data:"
17080 msgstr "Urheberrecht Daten:"
17081
17082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17083 msgid "TitleBanner"
17084 msgstr "TitelBanner"
17085
17086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17087 msgid "Title banner:"
17088 msgstr "Banner über dem Titel:"
17089
17090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17091 msgid "PreprintFooter"
17092 msgstr "Preprint-Fußzeile"
17093
17094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17095 msgid "Preprint footer:"
17096 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
17097
17098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17099 msgid "Digital Object Identifier:"
17100 msgstr "Digital Object Identifier:"
17101
17102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17103 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17104 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
17105
17106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17107 msgid "Terms:"
17108 msgstr "Begriffe:"
17109
17110 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17111 msgid "Simple CV"
17112 msgstr "Simple CV"
17113
17114 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17115 msgid "Topic"
17116 msgstr "Thema"
17117
17118 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17119 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17120 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
17121
17122 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17123 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17124 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
17125
17126 #: lib/layouts/slides.layout:108
17127 msgid "New Slide:"
17128 msgstr "Neue Folie:"
17129
17130 #: lib/layouts/slides.layout:130
17131 msgid "Overlay"
17132 msgstr "Overlay"
17133
17134 #: lib/layouts/slides.layout:145
17135 msgid "New Overlay:"
17136 msgstr "Neues Overlay:"
17137
17138 #: lib/layouts/slides.layout:185
17139 msgid "New Note:"
17140 msgstr "Neue Notiz:"
17141
17142 #: lib/layouts/slides.layout:210
17143 msgid "InvisibleText"
17144 msgstr "Unsichtbarer Text"
17145
17146 #: lib/layouts/slides.layout:217
17147 msgid "<Invisible Text Follows>"
17148 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
17149
17150 #: lib/layouts/slides.layout:234
17151 msgid "VisibleText"
17152 msgstr "Sichtbarer Text"
17153
17154 #: lib/layouts/slides.layout:241
17155 msgid "<Visible Text Follows>"
17156 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17157
17158 #: lib/layouts/soul.module:2
17159 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17160 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17161
17162 #: lib/layouts/soul.module:9
17163 msgid ""
17164 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17165 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17166 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17167 "hyphenated."
17168 msgstr ""
17169 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17170 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17171 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17172 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17173 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17174
17175 #: lib/layouts/soul.module:17
17176 msgid "Spaceletters"
17177 msgstr "Sperrung"
17178
17179 #: lib/layouts/soul.module:19
17180 msgid "spaced"
17181 msgstr "gesp."
17182
17183 #: lib/layouts/soul.module:33
17184 msgid "Strikethrough"
17185 msgstr "Durchstreichen"
17186
17187 #: lib/layouts/soul.module:35
17188 msgid "strike"
17189 msgstr "durchg."
17190
17191 #: lib/layouts/soul.module:42
17192 msgid "Underline"
17193 msgstr "Unterstreichen"
17194
17195 #: lib/layouts/soul.module:44
17196 msgid "ul"
17197 msgstr "unt."
17198
17199 #: lib/layouts/soul.module:53
17200 msgid "hl"
17201 msgstr "herv."
17202
17203 #: lib/layouts/soul.module:59
17204 msgid "Capitalize"
17205 msgstr "Großschreibung"
17206
17207 #: lib/layouts/soul.module:61
17208 msgid "caps"
17209 msgstr "gross"
17210
17211 #: lib/layouts/soul.module:71
17212 msgid "spaceletters"
17213 msgstr "gesperrt"
17214
17215 #: lib/layouts/soul.module:75
17216 msgid "strikethrough"
17217 msgstr "durchgestr."
17218
17219 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17220 msgid "underline"
17221 msgstr "unterstr."
17222
17223 #: lib/layouts/soul.module:83
17224 msgid "highlight"
17225 msgstr "hervorg."
17226
17227 #: lib/layouts/soul.module:87
17228 msgid "capitalise"
17229 msgstr "groß"
17230
17231 #: lib/layouts/soul.module:91
17232 msgid "Capitalise"
17233 msgstr "Großschreibung"
17234
17235 #: lib/layouts/spie.layout:3
17236 msgid "SPIE Proceedings"
17237 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17238
17239 #: lib/layouts/spie.layout:60
17240 msgid "Authorinfo"
17241 msgstr "Autor-Info"
17242
17243 #: lib/layouts/spie.layout:72
17244 msgid "Authorinfo:"
17245 msgstr "Autor-Info:"
17246
17247 #: lib/layouts/spie.layout:105
17248 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17249 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17250
17251 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17252 msgid "UNDEFINED"
17253 msgstr "UNDEFINIERT"
17254
17255 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17256 msgid "\\Roman{part}"
17257 msgstr "\\Roman{part}"
17258
17259 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17260 msgid "Part ##"
17261 msgstr "Teil ##"
17262
17263 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17264 msgid "Chapter ##"
17265 msgstr "Kapitel ##"
17266
17267 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17268 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17269 msgid "Section ##"
17270 msgstr "Abschnitt ##"
17271
17272 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17273 msgid "Paragraph ##"
17274 msgstr "Paragraph ##"
17275
17276 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17277 msgid "\\arabic{enumi}."
17278 msgstr "\\arabic{enumi}."
17279
17280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17281 msgid "\\roman{enumiii}."
17282 msgstr "\\roman{enumiii}."
17283
17284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17285 msgid "\\Alph{enumiv}."
17286 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17287
17288 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17289 msgid "Equation ##"
17290 msgstr "Gleichung ##"
17291
17292 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17293 msgid "Footnote ##"
17294 msgstr "Fußnote ##"
17295
17296 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17297 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17298 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17299
17300 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17301 msgid "Tables"
17302 msgstr "Tabellen"
17303
17304 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17305 msgid "Figures"
17306 msgstr "Abbildungen"
17307
17308 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17309 msgid "Algorithms"
17310 msgstr "Algorithmen"
17311
17312 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17313 msgid "Margin Figures"
17314 msgstr "Randabbildungen"
17315
17316 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17317 msgid "Margin Tables"
17318 msgstr "Randtabellen"
17319
17320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17321 msgid "Marginal notes"
17322 msgstr "Randnotizen"
17323
17324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17325 msgid "Footnotes"
17326 msgstr "Fußnoten"
17327
17328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17329 msgid "Notes"
17330 msgstr "Notizen"
17331
17332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17333 msgid "Branches"
17334 msgstr "Zweige"
17335
17336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17337 msgid "Index Entries"
17338 msgstr "Stichwörter"
17339
17340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17341 msgid "Listings"
17342 msgstr "Listing"
17343
17344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17345 msgid "Margin"
17346 msgstr "Rand"
17347
17348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17349 msgid "Greyedout"
17350 msgstr "Grauschrift"
17351
17352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17353 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17354 msgid "ERT"
17355 msgstr "ERT"
17356
17357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17358 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17359 msgstr "Programmlistings"
17360
17361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17362 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17363 msgid "List of Listings"
17364 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17365
17366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17368 msgid "Listings[[inset]]"
17369 msgstr "Programmlistings"
17370
17371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17372 msgid "Idx"
17373 msgstr "Stichwort"
17374
17375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17376 msgid "See"
17377 msgstr "Siehe"
17378
17379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17380 msgid "See also"
17381 msgstr "Siehe auch"
17382
17383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17384 msgid "Sort as"
17385 msgstr "Einsortieren als"
17386
17387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17388 msgid "Subentry"
17389 msgstr "Untereintrag"
17390
17391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17392 msgid "Argument"
17393 msgstr "Argument"
17394
17395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17396 msgid "unlabelled"
17397 msgstr "ohne Marke"
17398
17399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17400 msgid "Preview"
17401 msgstr "Vorschau"
17402
17403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17404 msgid "see equation[[nomencl]]"
17405 msgstr "siehe Gleichung"
17406
17407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17408 msgid "page[[nomencl]]"
17409 msgstr "Seite"
17410
17411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17412 msgid "Nomenclature[[output]]"
17413 msgstr "Nomenklatur"
17414
17415 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17416 msgid "Verbatim*"
17417 msgstr "Unformatiert*"
17418
17419 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17420 msgid "Part \\thepart"
17421 msgstr "Teil \\thepart"
17422
17423 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17424 msgid "Chapter \\thechapter"
17425 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17426
17427 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17428 msgid "Appendix \\thechapter"
17429 msgstr "Anhang \\thechapter"
17430
17431 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17432 msgid "Subparagraph*"
17433 msgstr "Unterparagraph*"
17434
17435 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17436 #: lib/layouts/subequations.module:14
17437 msgid "Subequations"
17438 msgstr "Untergleichungen"
17439
17440 #: lib/layouts/subequations.module:6
17441 msgid ""
17442 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17443 "manual."
17444 msgstr ""
17445 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17446 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17447
17448 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17449 msgid "Front Matter"
17450 msgstr "Vorspann"
17451
17452 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17453 msgid "--- Front Matter ---"
17454 msgstr "--- Vorspann ---"
17455
17456 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17457 msgid "Main Matter"
17458 msgstr "Hauptteil"
17459
17460 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17461 msgid "--- Main Matter ---"
17462 msgstr "--- Hauptteil ---"
17463
17464 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17465 msgid "Back Matter"
17466 msgstr "Nachspann"
17467
17468 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17469 msgid "--- Back Matter ---"
17470 msgstr "--- Nachspann ---"
17471
17472 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17473 msgid "PartBacktext"
17474 msgstr "Teilrückseite"
17475
17476 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17477 msgid "Part Title"
17478 msgstr "Teil-Titel"
17479
17480 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17481 msgid "Title of this part"
17482 msgstr "Titel dieses Teils"
17483
17484 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17485 msgid "ChapSubtitle"
17486 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17487
17488 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17489 msgid "ChapAuthor"
17490 msgstr "Kapitelautor"
17491
17492 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17493 msgid "ChapMotto"
17494 msgstr "Kapitelmotto"
17495
17496 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17497 msgid "Run-in headings"
17498 msgstr "Spitzkolumne"
17499
17500 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17501 msgid "Sub-run-in headings"
17502 msgstr "Unterspitzkolumne"
17503
17504 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17505 msgid "Extrachap"
17506 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17507
17508 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17509 msgid "extrachap"
17510 msgstr "Extrakapitel"
17511
17512 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17513 msgid "Author data:"
17514 msgstr "Autorangaben:"
17515
17516 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17517 msgid "TOC title:"
17518 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17519
17520 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17521 msgid "TOC author:"
17522 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17523
17524 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17525 msgid "Running Author"
17526 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17527
17528 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17529 msgid "Running Chapter"
17530 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17531
17532 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17533 msgid "Running chapter:"
17534 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17535
17536 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17537 msgid "Running Section"
17538 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17539
17540 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17541 msgid "Running section:"
17542 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17543
17544 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17545 msgid "Abstract*"
17546 msgstr "Abstract*"
17547
17548 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17549 msgid "Abstract* (not printed)"
17550 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17551
17552 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17553 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17554 msgid "Foreword"
17555 msgstr "Vorwort"
17556
17557 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17558 msgid "Alternative name"
17559 msgstr "Alternativer Name"
17560
17561 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17562 msgid "Longest Description Label"
17563 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17564
17565 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17566 msgid "Longest description label"
17567 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17568
17569 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17570 msgid "Petit"
17571 msgstr "Petit"
17572
17573 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17574 msgid "Svgraybox"
17575 msgstr "SV-Graubox"
17576
17577 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17578 msgid "Proof(QED)"
17579 msgstr "Beweis (QED)"
17580
17581 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17582 msgid "Proof(smartQED)"
17583 msgstr "Beweis (smartQED)"
17584
17585 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17586 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17587 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17588
17589 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17590 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17591 msgid "Headnote"
17592 msgstr "Kopfnotiz"
17593
17594 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17595 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17596 msgid "Headnote (optional):"
17597 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17598
17599 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17600 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17601 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17602 msgid "thanks"
17603 msgstr "Danke"
17604
17605 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17606 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17607 msgid "Inst"
17608 msgstr "Inst"
17609
17610 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17611 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17612 msgid "Institute #"
17613 msgstr "Institut #"
17614
17615 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17616 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17617 msgid "Corr Author:"
17618 msgstr "Verantw. Autor:"
17619
17620 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17621 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17622 msgid "Offprints"
17623 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17624
17625 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17626 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17627 msgid "Offprints:"
17628 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17629
17630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17631 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17632 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17633
17634 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17635 msgid "Subclass"
17636 msgstr "Unterklasse"
17637
17638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17639 msgid "Mathematics Subject Classification"
17640 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17641
17642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17643 msgid "CRSC"
17644 msgstr "CRSC"
17645
17646 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17647 msgid "CR Subject Classification"
17648 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17649
17650 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17651 msgid "Solution \\thesolution"
17652 msgstr "Lösung \\thesolution"
17653
17654 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17655 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17656 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17657
17658 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17659 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17660 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17661
17662 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17663 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17664 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17665
17666 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17667 msgid "Title*"
17668 msgstr "Titel*"
17669
17670 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17671 msgid "Title*:"
17672 msgstr "Titel*:"
17673
17674 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17675 msgid "Contributors"
17676 msgstr "Mitwirkende"
17677
17678 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17679 msgid "List of Contributors"
17680 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17681
17682 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17683 msgid "Contributor List"
17684 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17685
17686 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17687 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17688 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17689 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17690 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17691 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17692 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17693 msgid "For editors"
17694 msgstr "Für Herausgeber"
17695
17696 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17697 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17698 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17699
17700 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17701 msgid "Sweave"
17702 msgstr "Sweave"
17703
17704 #: lib/layouts/sweave.module:7
17705 msgid ""
17706 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17707 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17708 "Sweave."
17709 msgstr ""
17710 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17711 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17712 "Informationen siehe Hilfe > Spezielle Handbücher > Sweave."
17713
17714 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17715 msgid "Sweave Input File"
17716 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17717
17718 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17719 msgid "Number Tables by Section"
17720 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17721
17722 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17723 msgid ""
17724 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17725 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17726 msgstr ""
17727 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17728 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17729
17730 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17731 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17732 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17733
17734 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17735 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17736 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17737
17738 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17739 msgid "Fancy Colored Boxes"
17740 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17741
17742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17743 msgid ""
17744 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17745 "the tcolorbox documentation for details."
17746 msgstr ""
17747 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17748 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17749 "des Pakets für Details."
17750
17751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17752 msgid "Color Box"
17753 msgstr "Farbige Box"
17754
17755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17756 msgid "Color Box Options"
17757 msgstr "Optionen für farbige Box"
17758
17759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17760 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17761 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17762
17763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17764 msgid "Dynamic Color Box"
17765 msgstr "Dynamische farbige Box"
17766
17767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17768 msgid "Color Box (Dynamic)"
17769 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17770
17771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17772 msgid "Fit Color Box"
17773 msgstr "Passende farbige Box"
17774
17775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17776 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17777 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17778
17779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17780 msgid "Raster Color Box"
17781 msgstr "Farbbox-Raster"
17782
17783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17784 msgid "Subtitle Options"
17785 msgstr "Untertitel-Optionen"
17786
17787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17788 msgid "Insert the options here"
17789 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17790
17791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17792 msgid "Color Box Separator"
17793 msgstr "Farbbox-Trenner"
17794
17795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17796 msgid "Color Boxes"
17797 msgstr "Farbige Boxen"
17798
17799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17800 msgid "-----"
17801 msgstr "-----"
17802
17803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17804 msgid "Color Box Line"
17805 msgstr "Farbbox-Linie"
17806
17807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17808 msgid "Color Box Setup"
17809 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17810
17811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17812 msgid "New Color Box Type"
17813 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17814
17815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17816 msgid "New Box Options"
17817 msgstr "Optionen für neue Box"
17818
17819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17820 msgid "Options for the new box type (optional)"
17821 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17822
17823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17824 msgid "Name of the new box type"
17825 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17826
17827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17828 msgid "Arguments"
17829 msgstr "Argumente"
17830
17831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17832 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17833 msgstr "Zahl der Argumente"
17834
17835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17836 msgid "Default Value"
17837 msgstr "Standardwert"
17838
17839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17840 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17841 msgstr "Standardwert für das Argument"
17842
17843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17844 msgid "Custom Color Box 1"
17845 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17846
17847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17848 msgid "More Color Box Options"
17849 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17850
17851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17852 msgid "Insert more color box options here"
17853 msgstr ""
17854 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17855
17856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17857 msgid "Custom Color Box 2"
17858 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17859
17860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17861 msgid "Custom Color Box 3"
17862 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17863
17864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17865 msgid "Custom Color Box 4"
17866 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17867
17868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17869 msgid "Custom Color Box 5"
17870 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17871
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17876 msgid "Fact \\thefact."
17877 msgstr "Fakt \\thefact."
17878
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17881 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17883 msgid "Definition \\thedefinition."
17884 msgstr "Definition \\thedefinition."
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17890 msgid "Example \\theexample."
17891 msgstr "Beispiel \\theexample."
17892
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17897 msgid "Problem \\theproblem."
17898 msgstr "Problem \\theproblem."
17899
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17904 msgid "Exercise \\theexercise."
17905 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17908 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17909 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17912 msgid ""
17913 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17914 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17915 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17916 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17917 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17918 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17919 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17920 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17921 msgstr ""
17922 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17923 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17924 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17925 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17926 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17927 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17928 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17929 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17930
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17932 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17933 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17934
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17936 msgid ""
17937 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17938 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17939 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17940 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17941 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17942 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17943 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17944 msgstr ""
17945 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17946 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17947 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17948 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17949 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17950 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17951 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17954 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17955 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17958 msgid ""
17959 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17960 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17961 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17962 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17963 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
17964 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
17965 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17966 msgstr ""
17967 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17968 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17969 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
17970 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
17971 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, "
17972 "Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
17973 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
17977 msgid "Criterion \\thecriterion."
17978 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17979
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
17983 msgid "Criterion*"
17984 msgstr "Kriterium*"
17985
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
17988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
17989 msgid "Criterion."
17990 msgstr "Kriterium."
17991
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
17994 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17995 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18000 msgid "Algorithm."
18001 msgstr "Algorithmus."
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18005 msgid "Axiom \\theaxiom."
18006 msgstr "Axiom \\theaxiom."
18007
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18011 msgid "Axiom*"
18012 msgstr "Axiom*"
18013
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18017 msgid "Axiom."
18018 msgstr "Axiom."
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18022 msgid "Condition \\thecondition."
18023 msgstr "Bedingung \\thecondition."
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18028 msgid "Condition*"
18029 msgstr "Bedingung*"
18030
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18034 msgid "Condition."
18035 msgstr "Bedingung."
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18040 msgid "Note \\thenote."
18041 msgstr "Notiz \\thenote."
18042
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18046 msgid "Note*"
18047 msgstr "Notiz*"
18048
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18052 msgid "Note."
18053 msgstr "Notiz."
18054
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18057 msgid "Notation \\thenotation."
18058 msgstr "Notation \\thenotation."
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18063 msgid "Notation*"
18064 msgstr "Notation*"
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18069 msgid "Notation."
18070 msgstr "Notation."
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18074 msgid "Summary \\thesummary."
18075 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18080 msgid "Summary*"
18081 msgstr "Zusammenfassung*"
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18086 msgid "Summary."
18087 msgstr "Zusammenfassung."
18088
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18091 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18092 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
18093
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18097 msgid "Conclusion*"
18098 msgstr "Schlussfolgerung*"
18099
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18103 msgid "Conclusion."
18104 msgstr "Schlussfolgerung."
18105
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18121 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
18122 msgid "Assumption"
18123 msgstr "Annahme"
18124
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18127 msgid "Assumption \\theassumption."
18128 msgstr "Annahme \\theassumption."
18129
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18133 msgid "Assumption*"
18134 msgstr "Annahme*"
18135
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18139 msgid "Assumption."
18140 msgstr "Annahme."
18141
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18145 msgid "Question*"
18146 msgstr "Frage*"
18147
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18151 msgid "Question."
18152 msgstr "Frage."
18153
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18155 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18156 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18159 msgid ""
18160 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18161 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18162 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18163 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18164 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18165 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18166 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18167 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18168 msgstr ""
18169 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18170 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18171 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18172 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18173 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
18174 "1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., und nicht "
18175 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18176
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18178 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18179 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18180
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18182 msgid ""
18183 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18184 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18185 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18186 "and non-numbered forms."
18187 msgstr ""
18188 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18189 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18190 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18191 "nummeriert."
18192
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18194 msgid "Criterion \\thetheorem."
18195 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18196
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18198 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18199 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18200
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18202 msgid "Axiom \\thetheorem."
18203 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18204
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18206 msgid "Condition \\thetheorem."
18207 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18208
18209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18210 msgid "Note \\thetheorem."
18211 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18212
18213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18214 msgid "Notation \\thetheorem."
18215 msgstr "Notation \\thetheorem."
18216
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18218 msgid "Summary \\thetheorem."
18219 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18220
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18222 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18223 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18224
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18226 msgid "Assumption \\thetheorem."
18227 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18228
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18230 msgid "Question \\thetheorem."
18231 msgstr "Frage \\thetheorem."
18232
18233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18234 msgid "Fact \\thetheorem."
18235 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18236
18237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18238 msgid "Problem \\thetheorem."
18239 msgstr "Problem \\thetheorem."
18240
18241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18242 msgid "Exercise \\thetheorem."
18243 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18244
18245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18246 msgid "Solution \\thetheorem."
18247 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18248
18249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18250 msgid "Remark \\thetheorem."
18251 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18252
18253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18254 msgid "Claim \\thetheorem."
18255 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18256
18257 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18258 msgid "AMS Theorems"
18259 msgstr "AMS-Theoreme"
18260
18261 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18262 msgid ""
18263 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18264 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18265 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18266 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18267 msgstr ""
18268 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18269 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18270 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18271 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18272 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18273
18274 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18275 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18276 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18277
18278 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18279 msgid ""
18280 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18281 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18282 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18283 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18284 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18285 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18286 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18287 msgstr ""
18288 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18289 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18290 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18291 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18292 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18293 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18294
18295 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18296 msgid "Case (Level 1)"
18297 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18298
18299 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18300 msgid "Case \\arabic{casei}."
18301 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18302
18303 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18304 msgid "Case (Level 2)"
18305 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18306
18307 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18308 msgid "Case \\roman{caseii}."
18309 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18310
18311 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18312 msgid "Case (Level 3)"
18313 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18314
18315 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18316 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18317 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18318
18319 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18320 msgid "Case (Level 4)"
18321 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18322
18323 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18324 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18325 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18326
18327 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18328 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18329 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18330
18331 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18332 msgid ""
18333 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18334 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18335 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18336 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18337 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18338 msgstr ""
18339 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18340 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18341 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18342 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18343 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18344
18345 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18346 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18347 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18348
18349 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18350 msgid ""
18351 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18352 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18353 "chapter environment."
18354 msgstr ""
18355 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18356 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18357 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18358
18359 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18360 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18361 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18362
18363 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18364 msgid ""
18365 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18366 "'Additional Theorem Text' argument."
18367 msgstr ""
18368 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18369 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18370
18371 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18372 msgid "Named Theorem"
18373 msgstr "Benanntes Theorem"
18374
18375 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18376 msgid "Named Theorem."
18377 msgstr "Benanntes Theorem."
18378
18379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18380 msgid "Example*"
18381 msgstr "Beispiel*"
18382
18383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18384 msgid "Problem*"
18385 msgstr "Problem*"
18386
18387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18388 msgid "Exercise*"
18389 msgstr "Aufgabe*"
18390
18391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18392 msgid "Solution*"
18393 msgstr "Lösung*"
18394
18395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18396 msgid "Claim*"
18397 msgstr "Behauptung*"
18398
18399 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18400 msgid "Alternative proof string"
18401 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18402
18403 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18404 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18405 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18406
18407 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18408 msgid ""
18409 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18410 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18411 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18412 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18413 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18414 msgstr ""
18415 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18416 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18417 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18418 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18419 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18420
18421 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18422 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18423 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18424
18425 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18426 msgid ""
18427 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18428 "section start)."
18429 msgstr ""
18430 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18431 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18432
18433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18434 msgid "Conjecture."
18435 msgstr "Vermutung."
18436
18437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18438 msgid "Fact*"
18439 msgstr "Fakt*"
18440
18441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18442 msgid "Problem."
18443 msgstr "Problem."
18444
18445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18446 msgid "Exercise."
18447 msgstr "Aufgabe."
18448
18449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18450 msgid "Solution."
18451 msgstr "Lösung."
18452
18453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18454 msgid "Remark."
18455 msgstr "Bemerkung."
18456
18457 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18458 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18459 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18460
18461 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18462 msgid ""
18463 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18464 "using the extended AMS machinery."
18465 msgstr ""
18466 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18467 "das erweiterte AMS."
18468
18469 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18470 msgid "Standard Theorems"
18471 msgstr "Standardtheoreme"
18472
18473 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18474 msgid ""
18475 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18476 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18477 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18478 msgstr ""
18479 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18480 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18481 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18482 "geändert werden."
18483
18484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18485 msgid "Name/Title"
18486 msgstr "Name/Titel"
18487
18488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18489 msgid "Alternative optional name or title"
18490 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18491
18492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18493 msgid "Prop \\theprop."
18494 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18495
18496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18497 msgid "Prob(lem)"
18498 msgstr "Problem"
18499
18500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18501 msgid "Prob"
18502 msgstr "Problem"
18503
18504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18505 msgid "\\theprob."
18506 msgstr "\\theprob."
18507
18508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18509 msgid "Sol"
18510 msgstr "Lösung"
18511
18512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18513 msgid "# [number of Prob]"
18514 msgstr "# [Problemnummer]"
18515
18516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18517 msgid "Label of Problem"
18518 msgstr "Marke des Problems"
18519
18520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18521 msgid "Label of the corresponding problem"
18522 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18523
18524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18525 msgid "Property \\theproperty."
18526 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18527
18528 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18529 msgid "TODO Notes"
18530 msgstr "TODO-Notizen"
18531
18532 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18533 msgid ""
18534 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18535 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18536 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18537 "suppresses the output of TODO notes."
18538 msgstr ""
18539 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18540 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18541 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18542 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18543 "ausgegeben."
18544
18545 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18546 msgid "TODO"
18547 msgstr "TODO"
18548
18549 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18550 msgid "List of TODOs"
18551 msgstr "Liste der TODOs"
18552
18553 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18554 msgid "[List of TODOs]"
18555 msgstr "[Liste der TODOs]"
18556
18557 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18558 msgid "List of TODOs Heading|s"
18559 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18560
18561 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18562 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18563 msgstr ""
18564 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18565
18566 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18567 msgid "TODO Note (Margin)"
18568 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18569
18570 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18571 msgid "TODO (Margin)"
18572 msgstr "TODO (Rand)"
18573
18574 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18575 msgid "TODO Note Options|s"
18576 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18577
18578 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18579 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18580 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18581
18582 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18583 msgid "TODO Note (inline)"
18584 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18585
18586 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18587 msgid "TODO (Inline)"
18588 msgstr "TODO (eingebettet)"
18589
18590 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18591 msgid "Missing Figure"
18592 msgstr "Fehlende Abbildung"
18593
18594 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18595 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18596 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18597
18598 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18599 msgid "Todo[Inline]"
18600 msgstr "TODO [eingebettet]"
18601
18602 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18603 msgid "Todo[margin]"
18604 msgstr "TODO [Rand]"
18605
18606 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18607 msgid "MissingFigure"
18608 msgstr "Fehlende Abbildung"
18609
18610 #: lib/layouts/treport.layout:3
18611 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18612 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18613
18614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18615 msgid "Tufte Book"
18616 msgstr "Tufte-Buch"
18617
18618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18619 msgid "sidenote"
18620 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18621
18622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18623 msgid "bibl. entry"
18624 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18625
18626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18627 msgid "Marginnote"
18628 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18629
18630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18631 msgid "marginnote"
18632 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18633
18634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18635 msgid "NewThought"
18636 msgstr "Neuer Gedanke"
18637
18638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18639 msgid "new thought"
18640 msgstr "Neuer Gedanke"
18641
18642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18643 msgid "AllCaps"
18644 msgstr "Versalien"
18645
18646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18647 msgid "allcaps"
18648 msgstr "Versalien"
18649
18650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18651 msgid "SmallCaps"
18652 msgstr "Kapitälchen"
18653
18654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18655 msgid "smallcaps"
18656 msgstr "Kapitälchen"
18657
18658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18659 msgid "Full Width"
18660 msgstr "Volle Breite"
18661
18662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18663 msgid "Margin Figure"
18664 msgstr "Randabbildung"
18665
18666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18667 msgid "Margin Table"
18668 msgstr "Randtabelle"
18669
18670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18671 msgid "MarginTable"
18672 msgstr "Randtabelle"
18673
18674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18675 msgid "MarginFigure"
18676 msgstr "Randabbildung"
18677
18678 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18679 msgid "Tufte Handout"
18680 msgstr "Tufte-Handout"
18681
18682 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18683 msgid "Handouts"
18684 msgstr "Handouts"
18685
18686 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18687 msgid "Variable-width Minipages"
18688 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18689
18690 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18691 msgid ""
18692 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18693 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18694 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18695 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18696 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18697 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18698 msgstr ""
18699 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18700 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18701 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18702 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18703 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18704 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie unter "
18705 "Datei > Beispiel öffnen > Module > Breitenvariable Minipages."
18706
18707 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18708 msgid "Minipage (Var. Width)"
18709 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18710
18711 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18712 msgid "Minipage (var.)"
18713 msgstr "Minipage (var.)"
18714
18715 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18716 msgid "Vert. Adjustment"
18717 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18718
18719 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18720 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18721 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18722
18723 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18724 msgid "Max. Width"
18725 msgstr "Max. Breite"
18726
18727 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18728 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18729 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18730
18731 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18732 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18733 msgid "Ignore"
18734 msgstr "Ignorieren"
18735
18736 #: lib/languages:156
18737 msgid "Afrikaans"
18738 msgstr "Afrikaans"
18739
18740 #: lib/languages:168
18741 msgid "Albanian"
18742 msgstr "Albanisch"
18743
18744 #: lib/languages:188
18745 msgid "English (USA)"
18746 msgstr "Englisch (USA)"
18747
18748 #: lib/languages:202
18749 msgid "Amharic"
18750 msgstr "Amharisch"
18751
18752 #: lib/languages:212
18753 msgid "Greek (ancient)"
18754 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18755
18756 #: lib/languages:232
18757 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18758 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18759
18760 #: lib/languages:244
18761 msgid "Arabic (Arabi)"
18762 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18763
18764 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18765 msgid "Armenian"
18766 msgstr "Armenisch"
18767
18768 #: lib/languages:287
18769 msgid "Asturian"
18770 msgstr "Asturisch"
18771
18772 #: lib/languages:297
18773 msgid "English (Australia)"
18774 msgstr "Englisch (Australien)"
18775
18776 #: lib/languages:312
18777 msgid "German (Austria, old spelling)"
18778 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18779
18780 #: lib/languages:327
18781 msgid "German (Austria)"
18782 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18783
18784 #: lib/languages:340
18785 msgid "Azerbaijani"
18786 msgstr "Aserbaidschanisch"
18787
18788 #: lib/languages:356
18789 msgid "Indonesian"
18790 msgstr "Indonesisch"
18791
18792 #: lib/languages:368
18793 msgid "Malay"
18794 msgstr "Malaiisch"
18795
18796 #: lib/languages:378
18797 msgid "Basque"
18798 msgstr "Baskisch"
18799
18800 #: lib/languages:395
18801 msgid "Belarusian"
18802 msgstr "Weißrussisch"
18803
18804 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18805 msgid "Bengali"
18806 msgstr "Bengalisch"
18807
18808 #: lib/languages:418
18809 msgid "Bosnian"
18810 msgstr "Bosnisch"
18811
18812 #: lib/languages:429
18813 msgid "Portuguese (Brazil)"
18814 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18815
18816 #: lib/languages:443
18817 msgid "Breton"
18818 msgstr "Bretonisch"
18819
18820 #: lib/languages:454
18821 msgid "English (UK)"
18822 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18823
18824 #: lib/languages:467
18825 msgid "Bulgarian"
18826 msgstr "Bulgarisch"
18827
18828 #: lib/languages:481
18829 msgid "English (Canada)"
18830 msgstr "Englisch (Kanada)"
18831
18832 #: lib/languages:494
18833 msgid "French (Canada)"
18834 msgstr "Französisch (Kanada)"
18835
18836 #: lib/languages:507
18837 msgid "Catalan"
18838 msgstr "Katalanisch"
18839
18840 #: lib/languages:521
18841 msgid "Chinese (simplified)"
18842 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18843
18844 #: lib/languages:533
18845 msgid "Chinese (traditional)"
18846 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18847
18848 #: lib/languages:545
18849 msgid "Church Slavonic"
18850 msgstr "Altkirchenslawisch"
18851
18852 #: lib/languages:558
18853 msgid "Coptic"
18854 msgstr "Koptisch"
18855
18856 #: lib/languages:565
18857 msgid "Croatian"
18858 msgstr "Kroatisch"
18859
18860 #: lib/languages:577
18861 msgid "Czech"
18862 msgstr "Tschechisch"
18863
18864 #: lib/languages:591
18865 msgid "Danish"
18866 msgstr "Dänisch"
18867
18868 #: lib/languages:605
18869 msgid "Divehi (Maldivian)"
18870 msgstr "Dhivehi"
18871
18872 #: lib/languages:613
18873 msgid "Dutch"
18874 msgstr "Holländisch"
18875
18876 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18877 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18878 msgid "English"
18879 msgstr "Englisch"
18880
18881 #: lib/languages:643
18882 msgid "Esperanto"
18883 msgstr "Esperanto"
18884
18885 #: lib/languages:655
18886 msgid "Estonian"
18887 msgstr "Estnisch"
18888
18889 #: lib/languages:672
18890 msgid "Farsi"
18891 msgstr "Persisch"
18892
18893 #: lib/languages:689
18894 msgid "Finnish"
18895 msgstr "Finnisch"
18896
18897 #: lib/languages:702
18898 msgid "French"
18899 msgstr "Französisch"
18900
18901 #: lib/languages:715
18902 msgid "Friulian"
18903 msgstr "Furlanisch"
18904
18905 #: lib/languages:727
18906 msgid "Galician"
18907 msgstr "Galizisch"
18908
18909 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18910 msgid "Georgian"
18911 msgstr "Georgisch"
18912
18913 #: lib/languages:755
18914 msgid "German (old spelling)"
18915 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18916
18917 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18918 msgid "German"
18919 msgstr "Deutsch"
18920
18921 #: lib/languages:787
18922 msgid "German (Switzerland)"
18923 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18924
18925 #: lib/languages:803
18926 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18927 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18928
18929 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18931 msgid "Greek"
18932 msgstr "Griechisch"
18933
18934 #: lib/languages:832
18935 msgid "Greek (polytonic)"
18936 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18937
18938 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18939 msgid "Hebrew"
18940 msgstr "Hebräisch"
18941
18942 #: lib/languages:873
18943 msgid "Hindi"
18944 msgstr "Hindi"
18945
18946 #: lib/languages:894
18947 msgid "Icelandic"
18948 msgstr "Isländisch"
18949
18950 #: lib/languages:908
18951 msgid "Interlingua"
18952 msgstr "Interlingua"
18953
18954 #: lib/languages:920
18955 msgid "Irish"
18956 msgstr "Irisch"
18957
18958 #: lib/languages:931
18959 msgid "Italian"
18960 msgstr "Italienisch"
18961
18962 #: lib/languages:946
18963 msgid "Japanese"
18964 msgstr "Japanisch"
18965
18966 #: lib/languages:960
18967 msgid "Japanese (CJK)"
18968 msgstr "Japanisch (CJK)"
18969
18970 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18971 msgid "Kannada"
18972 msgstr "Kannada"
18973
18974 #: lib/languages:981
18975 msgid "Kazakh"
18976 msgstr "Kasachisch"
18977
18978 #: lib/languages:990
18979 msgid "Khmer"
18980 msgstr "Khmer"
18981
18982 #: lib/languages:998
18983 msgid "Korean"
18984 msgstr "Koreanisch"
18985
18986 #: lib/languages:1019
18987 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18988 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18989
18990 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18991 msgid "Lao"
18992 msgstr "Laotisch"
18993
18994 #: lib/languages:1057
18995 msgid "Latvian"
18996 msgstr "Lettisch"
18997
18998 #: lib/languages:1071
18999 msgid "Lithuanian"
19000 msgstr "Litauisch"
19001
19002 #: lib/languages:1103
19003 msgid "Lower Sorbian"
19004 msgstr "Niedersorbisch"
19005
19006 #: lib/languages:1115
19007 msgid "Hungarian"
19008 msgstr "Ungarisch"
19009
19010 #: lib/languages:1128
19011 msgid "Macedonian"
19012 msgstr "Mazedonisch"
19013
19014 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19015 msgid "Malayalam"
19016 msgstr "Malayalam"
19017
19018 #: lib/languages:1152
19019 msgid "Marathi"
19020 msgstr "Marathi"
19021
19022 #: lib/languages:1162
19023 msgid "Mongolian"
19024 msgstr "Mongolisch"
19025
19026 #: lib/languages:1174
19027 msgid "English (New Zealand)"
19028 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
19029
19030 #: lib/languages:1187
19031 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19032 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
19033
19034 #: lib/languages:1216
19035 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19036 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
19037
19038 #: lib/languages:1230
19039 msgid "Occitan"
19040 msgstr "Okzitanisch"
19041
19042 #: lib/languages:1242
19043 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19044 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
19045
19046 #: lib/languages:1252
19047 msgid "Piedmontese"
19048 msgstr "Piemontesisch"
19049
19050 #: lib/languages:1264
19051 msgid "Polish"
19052 msgstr "Polnisch"
19053
19054 #: lib/languages:1277
19055 msgid "Portuguese"
19056 msgstr "Portugiesisch"
19057
19058 #: lib/languages:1290
19059 msgid "Romanian"
19060 msgstr "Rumänisch"
19061
19062 #: lib/languages:1303
19063 msgid "Romansh"
19064 msgstr "Rätoromanisch"
19065
19066 #: lib/languages:1315
19067 msgid "Russian"
19068 msgstr "Russisch"
19069
19070 #: lib/languages:1331
19071 msgid "North Sami"
19072 msgstr "Nordsamisch"
19073
19074 #: lib/languages:1342
19075 msgid "Sanskrit"
19076 msgstr "Sanskrit"
19077
19078 #: lib/languages:1352
19079 msgid "Scottish"
19080 msgstr "Schottisch"
19081
19082 #: lib/languages:1368
19083 msgid "Serbian"
19084 msgstr "Serbisch"
19085
19086 #: lib/languages:1385
19087 msgid "Serbian (Latin)"
19088 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
19089
19090 #: lib/languages:1398
19091 msgid "Slovak"
19092 msgstr "Slowakisch"
19093
19094 #: lib/languages:1412
19095 msgid "Slovene"
19096 msgstr "Slowenisch"
19097
19098 #: lib/languages:1424
19099 msgid "Spanish"
19100 msgstr "Spanisch"
19101
19102 #: lib/languages:1441
19103 msgid "Spanish (Mexico)"
19104 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
19105
19106 #: lib/languages:1456
19107 msgid "Swedish"
19108 msgstr "Schwedisch"
19109
19110 #: lib/languages:1470
19111 msgid "Syriac"
19112 msgstr "Syriakisch"
19113
19114 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19115 msgid "Tamil"
19116 msgstr "Tamilisch"
19117
19118 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19119 msgid "Telugu"
19120 msgstr "Telugu"
19121
19122 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19123 msgid "Thai"
19124 msgstr "Thailändisch"
19125
19126 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19127 msgid "Tibetan"
19128 msgstr "Tibetisch"
19129
19130 #: lib/languages:1538
19131 msgid "Turkish"
19132 msgstr "Türkisch"
19133
19134 #: lib/languages:1554
19135 msgid "Turkmen"
19136 msgstr "Turkmenisch"
19137
19138 #: lib/languages:1565
19139 msgid "Ukrainian"
19140 msgstr "Ukrainisch"
19141
19142 #: lib/languages:1579
19143 msgid "Upper Sorbian"
19144 msgstr "Obersorbisch"
19145
19146 #: lib/languages:1592
19147 msgid "Urdu"
19148 msgstr "Urdu"
19149
19150 #: lib/languages:1601
19151 msgid "Vietnamese"
19152 msgstr "Vietnamesisch"
19153
19154 #: lib/languages:1613
19155 msgid "Welsh"
19156 msgstr "Walisisch"
19157
19158 #: lib/latexfonts:94
19159 msgid "AE (Almost European)"
19160 msgstr "AE (Almost European)"
19161
19162 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19163 msgid "Bera Serif"
19164 msgstr "Bera Serif"
19165
19166 #: lib/latexfonts:116
19167 msgid "Bookman"
19168 msgstr "Bookman"
19169
19170 #: lib/latexfonts:122
19171 msgid "Concrete Roman"
19172 msgstr "Concrete Roman"
19173
19174 #: lib/latexfonts:129
19175 msgid "Zapf Chancery"
19176 msgstr "Zapf Chancery"
19177
19178 #: lib/latexfonts:135
19179 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19180 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19181
19182 #: lib/latexfonts:141
19183 msgid "Crimson (Cochineal)"
19184 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19185
19186 #: lib/latexfonts:150
19187 msgid "Crimson"
19188 msgstr "Crimson"
19189
19190 #: lib/latexfonts:156
19191 msgid "Computer Modern Roman"
19192 msgstr "Computer Modern Roman"
19193
19194 #: lib/latexfonts:164
19195 msgid "Crimson Pro"
19196 msgstr "Crimson Pro"
19197
19198 #: lib/latexfonts:175
19199 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19200 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19201
19202 #: lib/latexfonts:186
19203 msgid "Crimson Pro (Light)"
19204 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19205
19206 #: lib/latexfonts:197
19207 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19208 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19209
19210 #: lib/latexfonts:208
19211 msgid "DejaVu Serif"
19212 msgstr "DejaVu Serif"
19213
19214 #: lib/latexfonts:214
19215 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19216 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19217
19218 #: lib/latexfonts:225
19219 msgid "IBM Plex Serif"
19220 msgstr "IBM Plex Serif"
19221
19222 #: lib/latexfonts:232
19223 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19224 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19225
19226 #: lib/latexfonts:240
19227 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19228 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19229
19230 #: lib/latexfonts:248
19231 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19232 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19233
19234 #: lib/latexfonts:256
19235 msgid "Source Serif Pro"
19236 msgstr "Source Serif Pro"
19237
19238 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19239 msgid "URW Garamond"
19240 msgstr "URW Garamond"
19241
19242 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19243 #: lib/latexfonts:315
19244 msgid "Libertine"
19245 msgstr "Libertine"
19246
19247 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19248 msgid "Libertinus"
19249 msgstr "Libertinus"
19250
19251 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19252 msgid "Latin Modern Roman"
19253 msgstr "Latin Modern Roman"
19254
19255 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19256 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19257 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19258
19259 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19260 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19261 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19262
19263 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19264 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19265 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19266
19267 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19268 msgid "Minion Pro"
19269 msgstr "Minion Pro"
19270
19271 #: lib/latexfonts:436
19272 msgid "New Century Schoolbook"
19273 msgstr "New Century Schoolbook"
19274
19275 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19276 msgid "Noto Serif"
19277 msgstr "Noto Serif"
19278
19279 #: lib/latexfonts:459
19280 msgid "Noto Serif (Medium)"
19281 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19282
19283 #: lib/latexfonts:469
19284 msgid "Noto Serif (Thin)"
19285 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19286
19287 #: lib/latexfonts:479
19288 msgid "Noto Serif (Light)"
19289 msgstr "Noto Serif (Light)"
19290
19291 #: lib/latexfonts:489
19292 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19293 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19294
19295 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19296 #: lib/latexfonts:533
19297 msgid "Palatino"
19298 msgstr "Palatino"
19299
19300 #: lib/latexfonts:539
19301 msgid "PT Serif"
19302 msgstr "PT Serif"
19303
19304 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19305 msgid "Times Roman"
19306 msgstr "Times Roman"
19307
19308 #: lib/latexfonts:575
19309 msgid "TeX Gyre Bonum"
19310 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19311
19312 #: lib/latexfonts:581
19313 msgid "TeX Gyre Chorus"
19314 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19315
19316 #: lib/latexfonts:587
19317 msgid "TeX Gyre Pagella"
19318 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19319
19320 #: lib/latexfonts:593
19321 msgid "TeX Gyre Schola"
19322 msgstr "TeX Gyre Schola"
19323
19324 #: lib/latexfonts:599
19325 msgid "TeX Gyre Termes"
19326 msgstr "TeX Gyre Termes"
19327
19328 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19329 msgid "Utopia (Fourier)"
19330 msgstr "Utopia (Fourier)"
19331
19332 #: lib/latexfonts:639
19333 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19334 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19335
19336 #: lib/latexfonts:651
19337 msgid "Avant Garde"
19338 msgstr "Avant Garde"
19339
19340 #: lib/latexfonts:657
19341 msgid "Bera Sans"
19342 msgstr "Bera Sans"
19343
19344 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19345 msgid "Biolinum"
19346 msgstr "Biolinum"
19347
19348 #: lib/latexfonts:694
19349 msgid "Cantarell"
19350 msgstr "Cantarell"
19351
19352 #: lib/latexfonts:705
19353 msgid "Chivo (Thin)"
19354 msgstr "Chivo (Thin)"
19355
19356 #: lib/latexfonts:716
19357 msgid "Chivo (Light)"
19358 msgstr "Chivo (Light)"
19359
19360 #: lib/latexfonts:727
19361 msgid "Chivo"
19362 msgstr "Chivo"
19363
19364 #: lib/latexfonts:737
19365 msgid "Chivo (Medium)"
19366 msgstr "Chivo (Medium)"
19367
19368 #: lib/latexfonts:748
19369 msgid "CM Bright"
19370 msgstr "CM Bright"
19371
19372 #: lib/latexfonts:755
19373 msgid "Computer Modern Sans"
19374 msgstr "Computer Modern Sans"
19375
19376 #: lib/latexfonts:762
19377 msgid "DejaVu Sans"
19378 msgstr "DejaVu Sans"
19379
19380 #: lib/latexfonts:769
19381 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19382 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19383
19384 #: lib/latexfonts:776
19385 msgid "Fira Sans"
19386 msgstr "Fira Sans"
19387
19388 #: lib/latexfonts:787
19389 msgid "Fira Sans (Book)"
19390 msgstr "Fira Sans (Book)"
19391
19392 #: lib/latexfonts:799
19393 msgid "Fira Sans (Light)"
19394 msgstr "Fira Sans (Light)"
19395
19396 #: lib/latexfonts:811
19397 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19398 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19399
19400 #: lib/latexfonts:823
19401 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19402 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19403
19404 #: lib/latexfonts:835
19405 msgid "Fira Sans (Thin)"
19406 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19407
19408 #: lib/latexfonts:847
19409 msgid "IBM Plex Sans"
19410 msgstr "IBM Plex Sans"
19411
19412 #: lib/latexfonts:855
19413 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19414 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19415
19416 #: lib/latexfonts:864
19417 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19418 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19419
19420 #: lib/latexfonts:873
19421 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19422 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19423
19424 #: lib/latexfonts:882
19425 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19426 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19427
19428 #: lib/latexfonts:891
19429 msgid "Source Sans Pro"
19430 msgstr "Source Sans Pro"
19431
19432 #: lib/latexfonts:900
19433 msgid "Helvetica"
19434 msgstr "Helvetica"
19435
19436 #: lib/latexfonts:908
19437 msgid "Iwona"
19438 msgstr "Iwona"
19439
19440 #: lib/latexfonts:915
19441 msgid "Iwona (Light)"
19442 msgstr "Iwona (Light)"
19443
19444 #: lib/latexfonts:922
19445 msgid "Iwona (Condensed)"
19446 msgstr "Iwona (Condensed)"
19447
19448 #: lib/latexfonts:929
19449 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19450 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19451
19452 #: lib/latexfonts:936
19453 msgid "Kurier"
19454 msgstr "Kurier"
19455
19456 #: lib/latexfonts:943
19457 msgid "Kurier (Light)"
19458 msgstr "Kurier (Light)"
19459
19460 #: lib/latexfonts:950
19461 msgid "Kurier (Condensed)"
19462 msgstr "Kurier (Condensed)"
19463
19464 #: lib/latexfonts:957
19465 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19466 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19467
19468 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19469 msgid "Libertinus Sans"
19470 msgstr "Libertinus Sans"
19471
19472 #: lib/latexfonts:982
19473 msgid "Latin Modern Sans"
19474 msgstr "Latin Modern Sans"
19475
19476 #: lib/latexfonts:989
19477 msgid "Noto Sans"
19478 msgstr "Noto Sans"
19479
19480 #: lib/latexfonts:999
19481 msgid "Noto Sans (Medium)"
19482 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19483
19484 #: lib/latexfonts:1010
19485 msgid "Noto Sans (Thin)"
19486 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19487
19488 #: lib/latexfonts:1021
19489 msgid "Noto Sans (Light)"
19490 msgstr "Noto Sans (Light)"
19491
19492 #: lib/latexfonts:1032
19493 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19494 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19495
19496 #: lib/latexfonts:1043
19497 msgid "PT Sans"
19498 msgstr "PT Sans"
19499
19500 #: lib/latexfonts:1051
19501 msgid "TeX Gyre Adventor"
19502 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19503
19504 #: lib/latexfonts:1057
19505 msgid "TeX Gyre Heros"
19506 msgstr "TeX Gyre Heros"
19507
19508 #: lib/latexfonts:1063
19509 msgid "URW Classico (Optima)"
19510 msgstr "URW Classico (Optima)"
19511
19512 #: lib/latexfonts:1074
19513 msgid "Bera Mono"
19514 msgstr "Bera Mono"
19515
19516 #: lib/latexfonts:1082
19517 msgid "CM Typewriter Light"
19518 msgstr "CM Typewriter Light"
19519
19520 #: lib/latexfonts:1089
19521 msgid "Computer Modern Typewriter"
19522 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19523
19524 #: lib/latexfonts:1096
19525 msgid "Courier"
19526 msgstr "Courier"
19527
19528 #: lib/latexfonts:1103
19529 msgid "DejaVu Sans Mono"
19530 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19531
19532 #: lib/latexfonts:1110
19533 msgid "Fira Mono"
19534 msgstr "Fira Mono"
19535
19536 #: lib/latexfonts:1121
19537 msgid "IBM Plex Mono"
19538 msgstr "IBM Plex Mono"
19539
19540 #: lib/latexfonts:1129
19541 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19542 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19543
19544 #: lib/latexfonts:1138
19545 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19546 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19547
19548 #: lib/latexfonts:1147
19549 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19550 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19551
19552 #: lib/latexfonts:1156
19553 msgid "Source Code Pro"
19554 msgstr "Source Code Pro"
19555
19556 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19557 msgid "Libertine Mono"
19558 msgstr "Libertine Mono"
19559
19560 #: lib/latexfonts:1180
19561 msgid "Libertinus Mono"
19562 msgstr "Libertinus Mono"
19563
19564 #: lib/latexfonts:1188
19565 msgid "Latin Modern Typewriter"
19566 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19567
19568 #: lib/latexfonts:1195
19569 msgid "LuxiMono"
19570 msgstr "LuxiMono"
19571
19572 #: lib/latexfonts:1202
19573 msgid "Noto Mono"
19574 msgstr "Noto Mono"
19575
19576 #: lib/latexfonts:1211
19577 msgid "PT Mono"
19578 msgstr "PT Mono"
19579
19580 #: lib/latexfonts:1219
19581 msgid "TeX Gyre Cursor"
19582 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19583
19584 #: lib/latexfonts:1225
19585 msgid "TX Typewriter"
19586 msgstr "TX Typewriter"
19587
19588 #: lib/latexfonts:1237
19589 msgid "Crimson (New TX)"
19590 msgstr "Crimson (New TX)"
19591
19592 #: lib/latexfonts:1245
19593 msgid "Euler VM"
19594 msgstr "Euler VM"
19595
19596 #: lib/latexfonts:1251
19597 msgid "URW Garamond (New TX)"
19598 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19599
19600 #: lib/latexfonts:1259
19601 msgid "Iwona (Math)"
19602 msgstr "Iwona (Mathe)"
19603
19604 #: lib/latexfonts:1272
19605 msgid "Kurier (Math)"
19606 msgstr "Kurier (Mathe)"
19607
19608 #: lib/latexfonts:1285
19609 msgid "Libertine (New TX)"
19610 msgstr "Libertine (New TX)"
19611
19612 #: lib/latexfonts:1293
19613 msgid "Libertinus Math"
19614 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19615
19616 #: lib/latexfonts:1300
19617 msgid "Minion Pro (New TX)"
19618 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19619
19620 #: lib/latexfonts:1309
19621 msgid "Times Roman (New TX)"
19622 msgstr "Times Roman (New TX)"
19623
19624 #: lib/encodings:55
19625 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19626 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19627
19628 #: lib/encodings:59
19629 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19630 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19631
19632 #: lib/encodings:62
19633 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19634 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19635
19636 #: lib/encodings:65
19637 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19638 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19639
19640 #: lib/encodings:68
19641 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19642 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19643
19644 #: lib/encodings:71
19645 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19646 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19647
19648 #: lib/encodings:75
19649 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19650 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19651
19652 #: lib/encodings:79
19653 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19654 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19655
19656 #: lib/encodings:83
19657 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19658 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19659
19660 #: lib/encodings:86
19661 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19662 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19663
19664 #: lib/encodings:89
19665 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19666 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19667
19668 #: lib/encodings:92
19669 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19670 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19671
19672 #: lib/encodings:95
19673 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19674 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19675
19676 #: lib/encodings:98
19677 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19678 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19679
19680 #: lib/encodings:101
19681 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19682 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19683
19684 #: lib/encodings:104
19685 msgid "DOS (CP 437)"
19686 msgstr "DOS (CP 437)"
19687
19688 #: lib/encodings:108
19689 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19690 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19691
19692 #: lib/encodings:111
19693 msgid "Western European (CP 850)"
19694 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19695
19696 #: lib/encodings:114
19697 msgid "Central European (CP 852)"
19698 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19699
19700 #: lib/encodings:118
19701 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19702 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19703
19704 #: lib/encodings:123
19705 msgid "Western European (CP 858)"
19706 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19707
19708 #: lib/encodings:126
19709 msgid "Hebrew (CP 862)"
19710 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19711
19712 #: lib/encodings:129
19713 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19714 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19715
19716 #: lib/encodings:133
19717 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19718 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19719
19720 #: lib/encodings:136
19721 msgid "Central European (CP 1250)"
19722 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19723
19724 #: lib/encodings:140
19725 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19726 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19727
19728 #: lib/encodings:144
19729 msgid "Western European (CP 1252)"
19730 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19731
19732 #: lib/encodings:147
19733 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19734 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19735
19736 #: lib/encodings:151
19737 msgid "Arabic (CP 1256)"
19738 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19739
19740 #: lib/encodings:154
19741 msgid "Baltic (CP 1257)"
19742 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19743
19744 #: lib/encodings:158
19745 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19746 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19747
19748 #: lib/encodings:162
19749 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19750 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19751
19752 #: lib/encodings:166
19753 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19754 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19755
19756 #: lib/encodings:170
19757 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19758 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19759
19760 #: lib/encodings:182
19761 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19762 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19763
19764 #: lib/encodings:192
19765 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19766 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19767
19768 #: lib/encodings:199
19769 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19770 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19771
19772 #: lib/encodings:203
19773 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19774 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19775
19776 #: lib/encodings:207
19777 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19778 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19779
19780 #: lib/encodings:211
19781 msgid "Korean (EUC-KR)"
19782 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19783
19784 #: lib/encodings:215
19785 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19786 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19787
19788 #: lib/encodings:219
19789 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19790 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19791
19792 #: lib/encodings:223
19793 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19794 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19795
19796 #: lib/encodings:230
19797 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19798 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19799
19800 #: lib/encodings:232
19801 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19802 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19803
19804 #: lib/encodings:234
19805 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19806 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19807
19808 #: lib/encodings:236
19809 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19810 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19811
19812 #: lib/encodings:242
19813 msgid "Direct"
19814 msgstr "Direkt"
19815
19816 #: lib/encodings:246
19817 msgid "ASCII"
19818 msgstr "ASCII"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19821 msgid "Array Environment|y"
19822 msgstr "Array-Umgebung|y"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19825 msgid "Cases Environment|C"
19826 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19829 msgid "Aligned Environment|l"
19830 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19833 msgid "AlignedAt Environment|v"
19834 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19837 msgid "Gathered Environment|h"
19838 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19841 msgid "Split Environment|S"
19842 msgstr "Split-Umgebung|p"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19845 msgid "Delimiters...|r"
19846 msgstr "Trennzeichen...|z"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19849 msgid "Matrix...|x"
19850 msgstr "Matrix...|x"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19853 msgid "Macro|o"
19854 msgstr "Makro|o"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19857 msgid "AMS align Environment|a"
19858 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19861 msgid "AMS alignat Environment|t"
19862 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19865 msgid "AMS flalign Environment|f"
19866 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19869 msgid "AMS gather Environment|g"
19870 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19873 msgid "AMS multline Environment|m"
19874 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19877 msgid "Inline Formula|I"
19878 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19881 msgid "Displayed Formula|D"
19882 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19885 msgid "Eqnarray Environment|E"
19886 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19889 msgid "AMS Environment|A"
19890 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19893 msgid "Number Whole Formula|N"
19894 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19897 msgid "Number This Line|u"
19898 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19901 msgid "Equation Label|L"
19902 msgstr "Formelmarke|m"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19905 msgid "Copy as Reference|R"
19906 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19910 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19911 msgid "Cut"
19912 msgstr "Ausschneiden"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2384
19916 msgid "Copy"
19917 msgstr "Kopieren"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19921 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19922 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19923 msgid "Paste"
19924 msgstr "Einfügen"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19927 msgid "Paste Recent|e"
19928 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19931 msgid "Insert|s"
19932 msgstr "Einfügen|E"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19935 msgid "Split Cell|C"
19936 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19939 msgid "Rows & Columns| "
19940 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19943 msgid "Add Line Above|o"
19944 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19947 msgid "Add Line Below|B"
19948 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19951 msgid "Delete Line Above|v"
19952 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19955 msgid "Delete Line Below|w"
19956 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19959 msgid "Add Line to Left"
19960 msgstr "Linie links hinzufügen"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19963 msgid "Add Line to Right"
19964 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19967 msgid "Delete Line to Left"
19968 msgstr "Linie links löschen"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19971 msgid "Delete Line to Right"
19972 msgstr "Linie rechts löschen"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19975 msgid "Show Math Toolbar"
19976 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19979 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19980 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19983 msgid "Show Table Toolbar"
19984 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19987 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19988 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19991 msgid "Next Cross-Reference|N"
19992 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19995 msgid "Go to Label|G"
19996 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19999 msgid "<Reference>|R"
20000 msgstr "<Querverweis>|r"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20003 msgid "(<Reference>)|e"
20004 msgstr "(<Querverweis>)|u"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20007 msgid "<Page>|P"
20008 msgstr "<Seite>|S"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20011 msgid "On Page <Page>|O"
20012 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20015 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20016 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20019 msgid "Formatted Reference|t"
20020 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20023 msgid "Textual Reference|x"
20024 msgstr "Textverweis|T"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20027 msgid "Label Only|L"
20028 msgstr "Nur Marke|M"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20044 msgid "Settings...|S"
20045 msgstr "Einstellungen...|E"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20048 msgid "Plural|a"
20049 msgstr "Plural|a"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20052 msgid "Capitalize|C"
20053 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20056 msgid "Go Back|G"
20057 msgstr "Gehe zurück|G"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20060 msgid "Copy as Reference|C"
20061 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20064 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20065 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20068 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20069 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20072 msgid "Open Inset|O"
20073 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20076 msgid "Close Inset|C"
20077 msgstr "Einfügung schließen|s"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20081 msgid "Dissolve Inset|D"
20082 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20085 msgid "Show Label|L"
20086 msgstr "Name anzeigen|N"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20089 msgid "Frameless|l"
20090 msgstr "Rahmenlos|l"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20093 msgid "Simple Frame|F"
20094 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20097 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20098 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20101 msgid "Oval, Thin|a"
20102 msgstr "Oval, dünn|O"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20105 msgid "Oval, Thick|v"
20106 msgstr "Oval, dick|v"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20109 msgid "Drop Shadow|w"
20110 msgstr "Schlagschatten|c"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20113 msgid "Shaded Background|B"
20114 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20117 msgid "Double Frame|u"
20118 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20121 msgid "LyX Note|N"
20122 msgstr "LyX-Notiz|z"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20125 msgid "Comment|m"
20126 msgstr "Kommentar|K"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20129 msgid "Greyed Out|G"
20130 msgstr "Grauschrift|G"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20133 msgid "Open All Notes|A"
20134 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20137 msgid "Close All Notes|l"
20138 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20141 msgid "Phantom|P"
20142 msgstr "Phantom|P"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20145 msgid "Horizontal Phantom|H"
20146 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20149 msgid "Vertical Phantom|V"
20150 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20153 msgid "Normal Space|e"
20154 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20157 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20158 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20161 msgid "Visible Space|a"
20162 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20165 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20166 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20169 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20170 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20173 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20174 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20177 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20178 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20181 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20182 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20185 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20186 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20189 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20190 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20193 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20194 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20197 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20198 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20201 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20202 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20205 msgid "Horizontal Fill|F"
20206 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20209 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20210 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20213 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20214 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20217 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20218 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20219
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20221 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20222 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20223
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20225 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20226 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20227
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20229 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20230 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20231
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20233 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20234 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20235
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20237 msgid "Custom Length|C"
20238 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20239
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20241 msgid "Thin Space|T"
20242 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20243
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20245 msgid "Medium Space|M"
20246 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20247
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20249 msgid "Thick Space|i"
20250 msgstr "Großer Abstand|t"
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20253 msgid "Negative Thin Space|N"
20254 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20257 msgid "Negative Medium Space|v"
20258 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20259
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20261 msgid "Negative Thick Space|h"
20262 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20265 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20266 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20267
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20269 msgid "Quad Space|Q"
20270 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20271
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20273 msgid "Double Quad Space|u"
20274 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20277 msgid "Default Skip|D"
20278 msgstr "Standard|S"
20279
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20281 msgid "Small Skip|S"
20282 msgstr "Klein|K"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20285 msgid "Medium Skip|M"
20286 msgstr "Mittel|M"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20289 msgid "Big Skip|B"
20290 msgstr "Groß|G"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20293 msgid "Half line height|H"
20294 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20297 msgid "Line height|L"
20298 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20301 msgid "Vertical Fill|F"
20302 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20305 msgid "Custom|C"
20306 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20309 msgid "Settings...|e"
20310 msgstr "Einstellungen...|n"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20313 msgid "Include|c"
20314 msgstr "Include|c"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20317 msgid "Input|p"
20318 msgstr "Input|p"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20321 msgid "Verbatim|V"
20322 msgstr "Unformatiert|U"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20325 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20326 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20329 msgid "Listing|L"
20330 msgstr "Programmlisting|l"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20333 msgid "Edit Included File...|E"
20334 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20337 msgid "New Page|N"
20338 msgstr "Neue Seite|i"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20341 msgid "Page Break|a"
20342 msgstr "Seitenumbruch|u"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20345 msgid "No Page Break|g"
20346 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20349 msgid "Clear Page|C"
20350 msgstr "Seite leeren|S"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20353 msgid "Clear Double Page|D"
20354 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20357 msgid "Ragged Line Break|R"
20358 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20361 msgid "Justified Line Break|J"
20362 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20365 msgid "Plain Separator|P"
20366 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20369 msgid "Paragraph Break|B"
20370 msgstr "Absatzumbruch|b"
20371
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20373 msgid "Edit Externally..."
20374 msgstr "Extern bearbeiten..."
20375
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20377 msgid "End Editing Externally..."
20378 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20381 msgid "Split Inset|t"
20382 msgstr "Einfügung spalten|f"
20383
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20385 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20386 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20389 msgid "Forward Search|F"
20390 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20393 msgid "Move Paragraph Up|o"
20394 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20397 msgid "Move Paragraph Down|v"
20398 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20401 msgid "Promote Section|r"
20402 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20405 msgid "Demote Section|m"
20406 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20409 msgid "Move Section Down|D"
20410 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20413 msgid "Move Section Up|U"
20414 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20417 msgid "Insert Regular Expression"
20418 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20421 msgid "Accept Change|c"
20422 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20425 msgid "Reject Change|j"
20426 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20429 msgid "Text Properties|x"
20430 msgstr "Texteigenschaften|x"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20433 msgid "Custom Text Styles|S"
20434 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20437 msgid "Paragraph Settings...|P"
20438 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20441 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20442 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20445 msgid "Fullscreen Mode"
20446 msgstr "Vollbildmodus"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20449 msgid "Close Current View"
20450 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20453 msgid "Anything|A"
20454 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20457 msgid "Anything Non-Empty|o"
20458 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20461 msgid "Any Word|W"
20462 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20465 msgid "Any Number|N"
20466 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20469 msgid "User Defined|U"
20470 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20473 msgid "Append Argument"
20474 msgstr "Argument hinzufügen"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20477 msgid "Remove Last Argument"
20478 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20479
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20481 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20482 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20485 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20486 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20487
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20489 msgid "Insert Optional Argument"
20490 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20491
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20493 msgid "Remove Optional Argument"
20494 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20495
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20497 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20498 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20499
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20501 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20502 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20503
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20505 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20506 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20507
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20509 msgid "Reload|R"
20510 msgstr "Neu laden|u"
20511
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20514 msgid "Edit Externally...|x"
20515 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20516
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20518 msgid "Top|T"
20519 msgstr "Oben|O"
20520
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20522 msgid "Bottom|B"
20523 msgstr "Unten|U"
20524
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20526 msgid "Left|L"
20527 msgstr "Links|L"
20528
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20530 msgid "Right|R"
20531 msgstr "Rechts|R"
20532
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20534 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20535 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20536
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20538 msgid "Left|f"
20539 msgstr "Links|L"
20540
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20542 msgid "Center|C"
20543 msgstr "Zentriert|Z"
20544
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20546 msgid "Right|h"
20547 msgstr "Rechts|R"
20548
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20550 msgid "Decimal"
20551 msgstr "Dezimal"
20552
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20554 msgid "Multicolumn|u"
20555 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20556
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20558 msgid "Multirow|w"
20559 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20560
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20562 msgid "Append Row|A"
20563 msgstr "Zeile anfügen|a"
20564
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20566 msgid "Delete Row|D"
20567 msgstr "Zeile löschen|ö"
20568
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20570 msgid "Copy Row|o"
20571 msgstr "Zeile kopieren|k"
20572
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20574 msgid "Move Row Up"
20575 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20576
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20578 msgid "Move Row Down"
20579 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20580
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20582 msgid "Append Column|p"
20583 msgstr "Spalte anfügen|S"
20584
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20586 msgid "Delete Column|e"
20587 msgstr "Spalte löschen|p"
20588
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20590 msgid "Copy Column|y"
20591 msgstr "Spalte kopieren|t"
20592
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20594 msgid "Move Column Right|v"
20595 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20596
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20598 msgid "Move Column Left"
20599 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20600
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20602 msgid "Multi-page Table|g"
20603 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20604
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20606 msgid "Formal Style|m"
20607 msgstr "Formaler Stil|F"
20608
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20610 msgid "Borders|d"
20611 msgstr "Rahmenlinien|R"
20612
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20614 msgid "Alignment|i"
20615 msgstr "Ausrichtung|s"
20616
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20618 msgid "Columns/Rows|C"
20619 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20620
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20622 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20623 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20624
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20626 msgid "Copy Text|o"
20627 msgstr "Text kopieren|o"
20628
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20630 msgid "Activate Branch|A"
20631 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20632
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20634 msgid "Deactivate Branch|e"
20635 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20636
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20638 msgid "Activate Branch in Master|M"
20639 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20640
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20642 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20643 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20644
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20646 msgid "Invert Inset|I"
20647 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20648
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20650 msgid "Add Unknown Branch|w"
20651 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20652
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20654 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20655 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20656
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20658 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20659 msgstr "Kopie an der Cursor-Position einfügen|K"
20660
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20662 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20663 msgstr "Alle Vorkommen dieses Worts indexieren|A"
20664
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20666 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20667 msgstr "Einzelseite (kein Seitenbereich)|z"
20668
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20670 msgid "Start Page Range|t"
20671 msgstr "Seitenbereich beginnen|b"
20672
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20674 msgid "End Page Range|E"
20675 msgstr "Seitenbereich beenden|d"
20676
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20678 msgid "No Page Formatting|N"
20679 msgstr "Normaler Seitenverweis|N"
20680
20681 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20682 msgid "Bold Page Formatting|B"
20683 msgstr "Fetter Seitenverweis|F"
20684
20685 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20686 msgid "Italic Page Formatting|I"
20687 msgstr "Kursiver Seitenverweis|K"
20688
20689 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20690 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20691 msgstr "Hervorgehobener Seitenverweis|H"
20692
20693 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20694 msgid "Custom Page Formatting|u"
20695 msgstr "Benutzerdefinierter Seitenverweis|u"
20696
20697 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20698 msgid "Insert Subentry|b"
20699 msgstr "Untereintrag einfügen|n"
20700
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20702 msgid "Insert Sortkey|k"
20703 msgstr "Sortierschlüssel einfügen|r"
20704
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20706 msgid "Insert See Reference|e"
20707 msgstr "\"Siehe\"-Verweis einfügen|S"
20708
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20710 msgid "Insert See also Reference|a"
20711 msgstr "\"Siehe-auch\"-Verweis einfügen|c"
20712
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20714 msgid "See|e"
20715 msgstr "Siehe|S"
20716
20717 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20718 msgid "See also|a"
20719 msgstr "Siehe auch|a"
20720
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20722 msgid "All Indexes|A"
20723 msgstr "Alle Indexe|A"
20724
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20726 msgid "Subindex|b"
20727 msgstr "Unterindex|t"
20728
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20730 msgid "Reject Change|R"
20731 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20732
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20734 msgid "Promote Section|P"
20735 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20736
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20738 msgid "Demote Section|D"
20739 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20740
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20742 msgid "Move Section Down|w"
20743 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20744
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20746 msgid "Select Section|S"
20747 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20748
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20750 msgid "Wrap by Preview|y"
20751 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20752
20753 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20754 msgid "Open Target...|O"
20755 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20756
20757 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20758 msgid "Lock Toolbars|L"
20759 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20760
20761 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20762 msgid "Small-sized Icons"
20763 msgstr "Kleine Symbole"
20764
20765 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20766 msgid "Normal-sized Icons"
20767 msgstr "Normalgroße Symbole"
20768
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20770 msgid "Big-sized Icons"
20771 msgstr "Große Symbole"
20772
20773 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20774 msgid "Huge-sized Icons"
20775 msgstr "Riesige Symbole"
20776
20777 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20778 msgid "Giant-sized Icons"
20779 msgstr "Gigantische Symbole"
20780
20781 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20782 msgid "Zoom Level|Z"
20783 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
20784
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20786 msgid "Zoom Slider|S"
20787 msgstr "Schieberegler|r"
20788
20789 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20790 msgid "Word Count|W"
20791 msgstr "Wortzählung|W"
20792
20793 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20794 msgid "Character Count|C"
20795 msgstr "Zeichenzählung|Z"
20796
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20798 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20799 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20802 msgid "File|F"
20803 msgstr "Datei|D"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20806 msgid "Edit|E"
20807 msgstr "Bearbeiten|B"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20810 msgid "View|V"
20811 msgstr "Ansicht|i"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20814 msgid "Insert|I"
20815 msgstr "Einfügen|E"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20818 msgid "Navigate|N"
20819 msgstr "Navigieren|N"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20822 msgid "Document|D"
20823 msgstr "Dokument|o"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20826 msgid "Tools|T"
20827 msgstr "Werkzeuge|W"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20830 msgid "Help|H"
20831 msgstr "Hilfe|H"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20834 msgid "New|N"
20835 msgstr "Neu|N"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20838 msgid "New from Template...|m"
20839 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20842 msgid "Open...|O"
20843 msgstr "Öffnen...|Ö"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20846 msgid "Open Recent|t"
20847 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20850 msgid "Open Example...|p"
20851 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20854 msgid "Close|C"
20855 msgstr "Schließen|c"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20858 msgid "Close All"
20859 msgstr "Alle schließen|A"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20862 msgid "Save|S"
20863 msgstr "Speichern|S"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20866 msgid "Save As...|A"
20867 msgstr "Speichern unter...|u"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20870 msgid "Save As Template..."
20871 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20874 msgid "Save All|l"
20875 msgstr "Alle speichern|l"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20878 msgid "Revert to Saved|R"
20879 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20882 msgid "Version Control|V"
20883 msgstr "Versionskontrolle|k"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20886 msgid "Import|I"
20887 msgstr "Importieren|I"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20890 msgid "Export|E"
20891 msgstr "Exportieren|E"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20894 msgid "Fax...|F"
20895 msgstr "Faxen...|x"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20898 msgid "New Window|W"
20899 msgstr "Neues Fenster|F"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20902 msgid "Close Window|d"
20903 msgstr "Fenster schließen|t"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20906 msgid "Exit|x"
20907 msgstr "Beenden|B"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20910 msgid "Register...|R"
20911 msgstr "Registrieren...|R"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20914 msgid "Check In Changes...|I"
20915 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20918 msgid "Check Out for Edit|O"
20919 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20922 msgid "Copy|p"
20923 msgstr "Kopieren|K"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20926 msgid "Rename|R"
20927 msgstr "Umbenennen|U"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20930 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20931 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20934 msgid "Revert to Repository Version|v"
20935 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20938 msgid "Undo Last Check In|U"
20939 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20942 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20943 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20946 msgid "Show History...|H"
20947 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20950 msgid "Use Locking Property|L"
20951 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20954 msgid "Export As...|s"
20955 msgstr "Exportiere als...|s"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20958 msgid "More Formats & Options...|r"
20959 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20962 msgid "Undo|U"
20963 msgstr "Rückgängig|R"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20966 msgid "Redo|R"
20967 msgstr "Wiederholen|W"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20970 msgid "Paste Special"
20971 msgstr "Einfügen (speziell)"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20974 msgid "Select Whole Inset"
20975 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20978 msgid "Select All"
20979 msgstr "Alles auswählen"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20982 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20983 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20986 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20987 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20990 msgid "Manage Counter Values..."
20991 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20994 msgid "Table|T"
20995 msgstr "Tabelle|b"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20998 msgid "Math|M"
20999 msgstr "Mathe|M"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21002 msgid "Rows & Columns|C"
21003 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21006 msgid "Increase List Depth|I"
21007 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21010 msgid "Decrease List Depth|D"
21011 msgstr "Listentiefe verringern|i"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21014 msgid "Dissolve Inset"
21015 msgstr "Einfügung auflösen"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21018 msgid "TeX Code Settings...|C"
21019 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21022 msgid "Float Settings...|a"
21023 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21026 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21027 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21030 msgid "Note Settings...|N"
21031 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21034 msgid "Phantom Settings...|h"
21035 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21038 msgid "Branch Settings...|B"
21039 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21042 msgid "Box Settings...|S"
21043 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21046 msgid "Index Entry Settings...|y"
21047 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|i"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21050 msgid "Index Settings...|S"
21051 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21054 msgid "Info Settings...|n"
21055 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21058 msgid "Listings Settings...|g"
21059 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21062 msgid "Table Settings...|a"
21063 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21066 msgid "Paste from HTML|H"
21067 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21070 msgid "Paste from LaTeX|L"
21071 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21074 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21075 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21078 msgid "Paste as PDF"
21079 msgstr "Als PDF einfügen"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21082 msgid "Paste as PNG"
21083 msgstr "Als PNG einfügen"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21086 msgid "Paste as JPEG"
21087 msgstr "Als JPEG einfügen"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21090 msgid "Paste as EMF"
21091 msgstr "Als EMF einfügen"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21094 msgid "Plain Text|T"
21095 msgstr "Einfacher Text|T"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21098 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21099 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21102 msgid "Selection|S"
21103 msgstr "Auswahl|A"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21106 msgid "Selection, Join Lines|i"
21107 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21110 msgid "Customize...|C"
21111 msgstr "Anpassen...|p"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21114 msgid "Apply Last Settings|A"
21115 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21118 msgid "Capitalize|p"
21119 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21122 msgid "Uppercase|U"
21123 msgstr "Großbuchstaben|G"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21126 msgid "Lowercase|L"
21127 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21130 msgid "Dissolve Text Style"
21131 msgstr "Zeichenstil auflösen"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21134 msgid "Formal Style|F"
21135 msgstr "Formaler Stil|a"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21138 msgid "Multicolumn|M"
21139 msgstr "Mehrfachspalte|s"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21142 msgid "Multirow|u"
21143 msgstr "Mehrfachspalte|f"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21146 msgid "Top Line|T"
21147 msgstr "Obere Linie|b"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21150 msgid "Bottom Line|B"
21151 msgstr "Untere Linie|e"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21154 msgid "Left Line|L"
21155 msgstr "Linke Linie|i"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21158 msgid "Right Line|R"
21159 msgstr "Rechte Linie|c"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21162 msgid "Top|p"
21163 msgstr "Oben|O"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21166 msgid "Middle|i"
21167 msgstr "Mitte|M"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21170 msgid "Bottom|o"
21171 msgstr "Unten|U"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21174 msgid "Middle|M"
21175 msgstr "Mitte|M"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21178 msgid "Add Row|A"
21179 msgstr "Zeile anfügen|a"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21182 msgid "Add Column|u"
21183 msgstr "Spalte anfügen|S"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21186 msgid "Copy Column|p"
21187 msgstr "Spalte kopieren|t"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21190 msgid "Change Limits Type|L"
21191 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21194 msgid "Macro Definition"
21195 msgstr "Makro-Definition"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21198 msgid "Change Formula Type|F"
21199 msgstr "Formelart ändern|F"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21202 msgid "Text Properties|T"
21203 msgstr "Texteigenschaften|T"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21206 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21207 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21210 msgid "Add Line Above|A"
21211 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21214 msgid "Delete Line Above|D"
21215 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21218 msgid "Delete Line Below|e"
21219 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21222 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21223 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21226 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21227 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21230 msgid "Default|t"
21231 msgstr "Standard|S"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21234 msgid "Display|D"
21235 msgstr "Anzeige|A"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21238 msgid "Inline|I"
21239 msgstr "Eingebettet|E"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21242 msgid "Math Normal Font|N"
21243 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21246 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21247 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21250 msgid "Math Formal Script Family|o"
21251 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21254 msgid "Math Fraktur Family|F"
21255 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21258 msgid "Math Roman Family|R"
21259 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21262 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21263 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21266 msgid "Math Bold Series|B"
21267 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21270 msgid "Text Normal Font|T"
21271 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21274 msgid "Text Roman Family"
21275 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21278 msgid "Text Sans Serif Family"
21279 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21282 msgid "Text Typewriter Family"
21283 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21286 msgid "Text Bold Series"
21287 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21290 msgid "Text Medium Series"
21291 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21294 msgid "Text Italic Shape"
21295 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21298 msgid "Text Small Caps Shape"
21299 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21302 msgid "Text Slanted Shape"
21303 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21306 msgid "Text Upright Shape"
21307 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21310 msgid "Octave|O"
21311 msgstr "Octave|O"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21314 msgid "Maxima|M"
21315 msgstr "Maxima|M"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21318 msgid "Mathematica|a"
21319 msgstr "Mathematica|a"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21322 msgid "Maple, Simplify|S"
21323 msgstr "Maple, simplify|s"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21326 msgid "Maple, Factor|F"
21327 msgstr "Maple, factor|f"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21330 msgid "Maple, Evalm|E"
21331 msgstr "Maple, evalm|e"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21334 msgid "Maple, Evalf|v"
21335 msgstr "Maple, evalf|v"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21338 msgid "Outline Pane|O"
21339 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21342 msgid "Code Preview Pane|P"
21343 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21346 msgid "Messages Pane|M"
21347 msgstr "Statusmeldungen|e"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21350 msgid "Toolbars|T"
21351 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21354 msgid "Unfold Math Macro|n"
21355 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21358 msgid "Fold Math Macro|d"
21359 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21362 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21363 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21366 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21367 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21370 msgid "Close Current View|w"
21371 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21374 msgid "Fullscreen|F"
21375 msgstr "Vollbild|b"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21378 msgid "Open All Insets|I"
21379 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21382 msgid "Close All Insets|C"
21383 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21386 msgid "Math|h"
21387 msgstr "Mathe|M"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21390 msgid "Special Character|p"
21391 msgstr "Sonderzeichen|S"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21394 msgid "Formatting|o"
21395 msgstr "Formatierung|o"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21398 msgid "Field|i"
21399 msgstr "Textfeld|e"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21402 msgid "List/Contents/References|/"
21403 msgstr "Verzeichnis|V"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21406 msgid "Float|a"
21407 msgstr "Gleitobjekt|j"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21410 msgid "Note|N"
21411 msgstr "Notiz|N"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21414 msgid "Branch|B"
21415 msgstr "Zweig|w"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21418 msgid "Custom Inset"
21419 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21422 msgid "File|e"
21423 msgstr "Datei|D"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21426 msgid "Box[[Menu]]|x"
21427 msgstr "Box|x"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21430 msgid "Regular Expression"
21431 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21434 msgid "Citation...|C"
21435 msgstr "Literaturverweis...|L"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21438 msgid "Cross-Reference...|R"
21439 msgstr "Querverweis...|Q"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21442 msgid "Label...|L"
21443 msgstr "Marke...|a"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21446 msgid "Index Properties"
21447 msgstr "Stichworteigenschaften"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21450 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21451 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21454 msgid "Table...|T"
21455 msgstr "Tabelle...|T"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21458 msgid "Graphics...|G"
21459 msgstr "Grafik...|G"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21462 msgid "URL|U"
21463 msgstr "URL|U"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21466 msgid "Hyperlink...|k"
21467 msgstr "Hyperlink...|y"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21470 msgid "Footnote|F"
21471 msgstr "Fußnote|F"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21474 msgid "Marginal Note|M"
21475 msgstr "Randnotiz|R"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21478 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21479 msgstr "Programmlisting"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21482 msgid "TeX Code"
21483 msgstr "TeX-Code"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21486 msgid "Preview|w"
21487 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21490 msgid "Symbols...|b"
21491 msgstr "Symbole...|b"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21494 msgid "Ellipsis|i"
21495 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21498 msgid "End of Sentence|E"
21499 msgstr "Satzendepunkt|S"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21502 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21503 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21506 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21507 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21510 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21511 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21514 msgid "Breakable Slash|a"
21515 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21518 msgid "Visible Space|V"
21519 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21522 msgid "Menu Separator|M"
21523 msgstr "Menütrenner|M"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21526 msgid "Phonetic Symbols|P"
21527 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21530 msgid "Logos|L"
21531 msgstr "Logos|o"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21534 msgid "Date (Current)|D"
21535 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21538 msgid "Date (Last Modification)|L"
21539 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21542 msgid "Date (Fixed)|F"
21543 msgstr "Datum (fix)|f"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21546 msgid "Time (Current)|T"
21547 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21550 msgid "Time (Last Modification)|M"
21551 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21554 msgid "Time (Fixed)|x"
21555 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21558 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21559 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21562 msgid "Version Control Revision|V"
21563 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21566 msgid "User Name|U"
21567 msgstr "Benutzername|B"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21570 msgid "User Email|E"
21571 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21574 msgid "Other...|O"
21575 msgstr "Anderes...|A"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21578 msgid "LyX Logo|L"
21579 msgstr "LyX-Logo|L"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21582 msgid "TeX Logo|T"
21583 msgstr "TeX-Logo|T"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21586 msgid "LaTeX Logo|a"
21587 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21590 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21591 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21594 msgid "Superscript|S"
21595 msgstr "Hochgestellt|H"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21598 msgid "Subscript|u"
21599 msgstr "Tiefgestellt|T"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21602 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21603 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21604
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21606 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21607 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
21608
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21610 msgid "Horizontal Space...|o"
21611 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21614 msgid "Horizontal Line...|L"
21615 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21618 msgid "Vertical Space...|V"
21619 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21622 msgid "Phantom|m"
21623 msgstr "Phantom|m"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21626 msgid "Hyphenation Point|H"
21627 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21628
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21630 msgid "Ligature Break|k"
21631 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21632
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21634 msgid "Optional Line Break|B"
21635 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21636
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21638 msgid "Display Formula|D"
21639 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21642 msgid "Numbered Formula|N"
21643 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21646 msgid "Wrapped Figure|F"
21647 msgstr "Umflossene Abbildung|b"
21648
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21650 msgid "Wrapped Table|T"
21651 msgstr "Umflossene Tabelle|T"
21652
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21654 msgid "Table of Contents|C"
21655 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21656
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21658 msgid "List of Listings|L"
21659 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21662 msgid "Nomenclature|N"
21663 msgstr "Nomenklatur|N"
21664
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21666 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21667 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21668
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21670 msgid "LyX Document...|X"
21671 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21672
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21674 msgid "Plain Text...|T"
21675 msgstr "Einfacher Text...|T"
21676
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21678 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21679 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21682 msgid "External Material...|M"
21683 msgstr "Externes Material...|E"
21684
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21686 msgid "Child Document...|d"
21687 msgstr "Unterdokument...|U"
21688
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21690 msgid "Subentry|b"
21691 msgstr "Untereintrag|U"
21692
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21694 msgid "Sortkey|k"
21695 msgstr "Sortierschlüssel|o"
21696
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21698 msgid "Comment|C"
21699 msgstr "Kommentar|K"
21700
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21702 msgid "Insert New Branch...|I"
21703 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21704
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21706 msgid "Cancel Export|P"
21707 msgstr "Export abbrechen|x"
21708
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21710 msgid "Change Tracking|C"
21711 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21712
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21714 msgid "Build Program|B"
21715 msgstr "Programm erstellen|e"
21716
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21718 msgid "LaTeX Log|L"
21719 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21720
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21722 msgid "Start Appendix Here|x"
21723 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21724
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21726 msgid "View Master Document|M"
21727 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21728
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21730 msgid "Update Master Document|a"
21731 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21732
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21734 msgid "Compressed|o"
21735 msgstr "Komprimiert|K"
21736
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21738 msgid "Disable Editing|E"
21739 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21740
21741 # , c-format
21742 # , c-format
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21744 msgid "Track Changes|T"
21745 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21746
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21748 msgid "Merge Changes...|M"
21749 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21752 msgid "Accept Change|A"
21753 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21756 msgid "Accept All Changes|c"
21757 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21760 msgid "Reject All Changes|e"
21761 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21764 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21765 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21766
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21768 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21769 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21772 msgid "Show Changes in Output|S"
21773 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21774
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21776 msgid "Bookmarks|B"
21777 msgstr "Lesezeichen|L"
21778
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21780 msgid "Next Note|N"
21781 msgstr "Nächste Notiz|N"
21782
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21784 msgid "Next Change|C"
21785 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21786
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21788 msgid "Next Cross-Reference|R"
21789 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21790
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21792 msgid "Go to Label|L"
21793 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21794
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21796 msgid "Save Bookmark 1|S"
21797 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21798
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21800 msgid "Save Bookmark 2"
21801 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21802
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21804 msgid "Save Bookmark 3"
21805 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21806
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21808 msgid "Save Bookmark 4"
21809 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21810
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21812 msgid "Save Bookmark 5"
21813 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21814
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21816 msgid "Clear Bookmarks|C"
21817 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21818
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21820 msgid "Navigate Back|B"
21821 msgstr "Gehe zurück|z"
21822
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21824 msgid "Spellchecker...|S"
21825 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21826
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21828 msgid "Thesaurus...|T"
21829 msgstr "Thesaurus...|T"
21830
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21832 msgid "Statistics...|a"
21833 msgstr "Statistik...|a"
21834
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21836 msgid "Check TeX|h"
21837 msgstr "TeX prüfen|p"
21838
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21840 msgid "TeX Information|I"
21841 msgstr "TeX-Informationen|X"
21842
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21844 msgid "Compare...|C"
21845 msgstr "Vergleichen...|V"
21846
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21848 msgid "Reconfigure|R"
21849 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21850
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21852 msgid "Preferences...|P"
21853 msgstr "Einstellungen...|E"
21854
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21856 msgid "Introduction|I"
21857 msgstr "Einführung|E"
21858
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21860 msgid "Tutorial|T"
21861 msgstr "Tutorium|T"
21862
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21864 msgid "User's Guide|U"
21865 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21866
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21868 msgid "Additional Features|F"
21869 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21870
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21872 msgid "Embedded Objects|O"
21873 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21874
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21876 msgid "Customization|C"
21877 msgstr "Anpassung|A"
21878
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21880 msgid "Shortcuts|S"
21881 msgstr "Tastenkürzel|k"
21882
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21884 msgid "LyX Functions|y"
21885 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21886
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21888 msgid "LaTeX Configuration|L"
21889 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21890
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21892 msgid "Specific Manuals|p"
21893 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21894
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21896 msgid "About LyX|X"
21897 msgstr "Über LyX|X"
21898
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21900 msgid "Beamer Presentations|B"
21901 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21902
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21904 msgid "Braille|a"
21905 msgstr "Braille|a"
21906
21907 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21908 msgid "Colored boxes|r"
21909 msgstr "Farbige Boxen|F"
21910
21911 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21912 msgid "Feynman-diagram|F"
21913 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21914
21915 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21916 msgid "Knitr|K"
21917 msgstr "Knitr|K"
21918
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21920 msgid "LilyPond|P"
21921 msgstr "LilyPond|P"
21922
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21924 msgid "Linguistics|L"
21925 msgstr "Linguistik|L"
21926
21927 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21928 msgid "Multilingual Captions|C"
21929 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21930
21931 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21932 msgid "Paralist|t"
21933 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21934
21935 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21936 msgid "PDF comments|D"
21937 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21938
21939 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21940 msgid "PDF forms|o"
21941 msgstr "PDF-Formulare|o"
21942
21943 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21944 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21945 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21946
21947 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21948 msgid "Sweave|S"
21949 msgstr "Sweave|S"
21950
21951 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21952 msgid "XY-pic|X"
21953 msgstr "XY-Pic|X"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21956 msgid "Standard[[toolbar]]"
21957 msgstr "Standard"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21960 msgid "New document"
21961 msgstr "Neues Dokument"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21964 msgid "Open document"
21965 msgstr "Dokument öffnen"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21968 msgid "Save document"
21969 msgstr "Dokument speichern"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21972 msgid "Check spelling"
21973 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21976 msgid "Spellcheck continuously"
21977 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1473
21980 msgid "Undo"
21981 msgstr "Rückgängig"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1494
21984 msgid "Redo"
21985 msgstr "Wiederholen"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21988 msgid "Find and replace"
21989 msgstr "Suchen und ersetzen"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21992 msgid "Find and replace (advanced)"
21993 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21996 msgid "Navigate back"
21997 msgstr "Gehe zurück"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22000 msgid "Toggle emphasis"
22001 msgstr "Hervorheben an/aus"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22004 msgid "Toggle noun"
22005 msgstr "Eigenname an/aus"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22008 msgid "Custom text styles"
22009 msgstr "Spezifische Textstile"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22012 msgid "Insert math"
22013 msgstr "Mathe einfügen"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22016 msgid "Insert graphics"
22017 msgstr "Grafik einfügen"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22020 msgid "Insert table"
22021 msgstr "Tabelle einfügen"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22024 msgid "Custom insets"
22025 msgstr "Spezifische Einfügungen"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22028 msgid "Toggle outline"
22029 msgstr "Gliederung an/aus"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22032 msgid "Show math toolbar"
22033 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22036 msgid "Show table toolbar"
22037 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22040 msgid "Show review toolbar"
22041 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22044 msgid "View/Update"
22045 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22048 msgid "View"
22049 msgstr "Ansehen"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22052 msgid "Update"
22053 msgstr "Aktualisieren"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22056 msgid "View master document"
22057 msgstr "Hauptdokument ansehen"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22060 msgid "Update master document"
22061 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22064 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22065 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22068 msgid "View other formats"
22069 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22072 msgid "Update other formats"
22073 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22076 msgid "Extra"
22077 msgstr "Extra"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22080 msgid "Numbered list"
22081 msgstr "Aufzählung"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22084 msgid "Itemized list"
22085 msgstr "Auflistung"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22088 msgid "Labeled List"
22089 msgstr "Liste mit Textmarken"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22092 msgid "Increase depth"
22093 msgstr "Tiefe erhöhen"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22096 msgid "Decrease depth"
22097 msgstr "Tiefe verringern"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22100 msgid "Insert figure float"
22101 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22104 msgid "Insert table float"
22105 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22108 msgid "Insert label"
22109 msgstr "Marke einfügen"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22112 msgid "Insert cross-reference"
22113 msgstr "Querverweis einfügen"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22116 msgid "Insert citation"
22117 msgstr "Literaturverweis einfügen"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22120 msgid "Insert index entry"
22121 msgstr "Stichwort einfügen"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22124 msgid "Insert nomenclature entry"
22125 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22128 msgid "Insert footnote"
22129 msgstr "Fußnote einfügen"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22132 msgid "Insert margin note"
22133 msgstr "Randnotiz einfügen"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22136 msgid "Insert LyX note"
22137 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22140 msgid "Insert box"
22141 msgstr "Box einfügen"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22144 msgid "Insert hyperlink"
22145 msgstr "Hyperlink einfügen"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22148 msgid "Insert TeX code"
22149 msgstr "TeX-Code einfügen"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22152 msgid "Insert math macro"
22153 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22156 msgid "Include file"
22157 msgstr "Datei einbinden"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22160 msgid "Text properties"
22161 msgstr "Texteigenschaften"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22164 msgid "Apply recent text properties"
22165 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22168 msgid "Paragraph settings"
22169 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22172 msgid "Add row"
22173 msgstr "Zeile hinzufügen"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22176 msgid "Add column"
22177 msgstr "Spalte hinzufügen"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22180 msgid "Delete row"
22181 msgstr "Zeile löschen"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22184 msgid "Delete column"
22185 msgstr "Spalte löschen"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22188 msgid "Move row up"
22189 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22192 msgid "Move column left"
22193 msgstr "Spalte nach links verschieben"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22196 msgid "Move row down"
22197 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22200 msgid "Move column right"
22201 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22204 msgid "Toggle top line"
22205 msgstr "Obere Linie an/aus"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22208 msgid "Toggle bottom line"
22209 msgstr "Untere Linie an/aus"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22212 msgid "Toggle left line"
22213 msgstr "Linke Linie an/aus"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22216 msgid "Toggle right line"
22217 msgstr "Rechte Linie an/aus"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22220 msgid "Toggle border lines"
22221 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22224 msgid "Toggle inner lines"
22225 msgstr "Innere Linien an/aus"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22228 msgid "Toggle all lines"
22229 msgstr "Alle Linien an/aus"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22232 msgid "Unset all lines"
22233 msgstr "Alle Linien entfernen"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22236 msgid "Reset formal default lines"
22237 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22240 msgid "Align left"
22241 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22244 msgid "Align center"
22245 msgstr "Zentriert ausrichten"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22248 msgid "Align right"
22249 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22252 msgid "Align on decimal"
22253 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22256 msgid "Align top"
22257 msgstr "Oben ausrichten"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22260 msgid "Align middle"
22261 msgstr "Mittig ausrichten"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22264 msgid "Align bottom"
22265 msgstr "Unten ausrichten"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22268 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22269 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22272 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22273 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22276 msgid "Set multi-column"
22277 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22280 msgid "Set multi-row"
22281 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22284 msgid "Math"
22285 msgstr "Mathe"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22288 msgid "Set display mode"
22289 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22292 msgid "Subscript"
22293 msgstr "Tiefgestellt"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22296 msgid "Insert square root"
22297 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22300 msgid "Insert root"
22301 msgstr "Wurzel einfügen"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22304 msgid "Insert standard fraction"
22305 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22308 msgid "Insert sum"
22309 msgstr "Summe einfügen"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22312 msgid "Insert integral"
22313 msgstr "Integral einfügen"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22316 msgid "Insert product"
22317 msgstr "Produkt einfügen"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22320 msgid "Insert ( )"
22321 msgstr "( ) einfügen"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22324 msgid "Insert [ ]"
22325 msgstr "[ ] einfügen"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22328 msgid "Insert { }"
22329 msgstr "{ } einfügen"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22332 msgid "Insert delimiters"
22333 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22336 msgid "Insert matrix"
22337 msgstr "Matrix einfügen"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22340 msgid "Insert cases environment"
22341 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22344 msgid "Show math panels"
22345 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22348 msgid "Math Panels"
22349 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22352 msgid "Math spacings"
22353 msgstr "Mathe-Abstände"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22356 msgid "Styles & classes"
22357 msgstr "Stile und Klassen"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22360 msgid "Fractions"
22361 msgstr "Brüche"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22365 msgid "Fonts"
22366 msgstr "Schriften"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22369 msgid "Functions"
22370 msgstr "Funktionen"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22373 msgid "Frame decorations"
22374 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22377 msgid "Big operators"
22378 msgstr "Große Operatoren"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22382 msgid "Miscellaneous"
22383 msgstr "Verschiedenes"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22387 msgid "Arrows"
22388 msgstr "Pfeile"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22391 msgid "Arrows (extended)"
22392 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22395 msgid "Operators"
22396 msgstr "Operatoren"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22399 msgid "Operators (extended)"
22400 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22403 msgid "Relations"
22404 msgstr "Relationen"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22407 msgid "Relations (extended)"
22408 msgstr "Relationen (erweitert)"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22411 msgid "Negative relations (extended)"
22412 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22415 msgid "Dots"
22416 msgstr "Punkte"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22419 msgid "Delimiters (fixed size)"
22420 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22423 msgid "Miscellaneous (extended)"
22424 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22427 msgid "Math Macros"
22428 msgstr "Mathe-Makros"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22431 msgid "Remove last argument"
22432 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22435 msgid "Append argument"
22436 msgstr "Argument hinzufügen"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22439 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22440 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22443 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22444 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22447 msgid "Remove optional argument"
22448 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22451 msgid "Insert optional argument"
22452 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22455 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22456 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22459 msgid "Append argument eating from the right"
22460 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22463 msgid "Append optional argument eating from the right"
22464 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22467 msgid "Phonetic Symbols"
22468 msgstr "Phonetische Symbole"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22471 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22472 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22475 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22476 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22479 msgid "IPA Vowels"
22480 msgstr "IPA: Vokale"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22483 msgid "IPA Other Symbols"
22484 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22487 msgid "IPA Suprasegmentals"
22488 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22491 msgid "IPA Diacritics"
22492 msgstr "IPA: Diakritika"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22495 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22496 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22499 msgid "Command Buffer"
22500 msgstr "Befehlseingabefenster"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22503 msgid "Review[[Toolbar]]"
22504 msgstr "Überarbeiten"
22505
22506 # , c-format
22507 # , c-format
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22509 msgid "Track changes"
22510 msgstr "Änderungen verfolgen"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22513 msgid "Show changes in output"
22514 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22517 msgid "Next change"
22518 msgstr "Nächste Änderung"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22521 msgid "Accept change inside selection"
22522 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22525 msgid "Reject change inside selection"
22526 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22529 msgid "Merge changes"
22530 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22533 msgid "Accept all changes"
22534 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22537 msgid "Reject all changes"
22538 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22541 msgid "Insert note"
22542 msgstr "Notiz einfügen"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22545 msgid "Next note"
22546 msgstr "Nächste Notiz"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22549 msgid "LyX Documentation Tools"
22550 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22553 msgid "Info"
22554 msgstr "Info"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22557 msgid "Menu Separator"
22558 msgstr "Menütrenner"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22561 msgid "LyX Logo"
22562 msgstr "LyX-Logo"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22565 msgid "TeX Logo"
22566 msgstr "TeX-Logo"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22569 msgid "LaTeX Logo"
22570 msgstr "LaTeX-Logo"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22573 msgid "LaTeX2e Logo"
22574 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22577 msgid "View Other Formats"
22578 msgstr "Andere Formate ansehen"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22581 msgid "Update Other Formats"
22582 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22586 msgid "[[Toolbar]]On"
22587 msgstr "An|A"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22591 msgid "[[Toolbar]]Off"
22592 msgstr "Aus|u"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22596 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22597 msgstr "Automatisch|o"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22600 msgid "Version Control"
22601 msgstr "Versionskontrolle"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22604 msgid "Register"
22605 msgstr "Registrieren"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22608 msgid "Check-out for edit"
22609 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22612 msgid "Check-in changes"
22613 msgstr "Änderungen einchecken"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22616 msgid "View revision log"
22617 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22620 msgid "Revert changes"
22621 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22624 msgid "Compare with older revision"
22625 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22628 msgid "Compare with last revision"
22629 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22632 msgid "Insert Version Info"
22633 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22636 msgid "Use SVN file locking property"
22637 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22640 msgid "Update local directory from repository"
22641 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22644 msgid "arccos"
22645 msgstr "arccos"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22648 msgid "arcsin"
22649 msgstr "arcsin"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22652 msgid "arctan"
22653 msgstr "arctan"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22656 msgid "arg"
22657 msgstr "arg"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22660 msgid "bmod"
22661 msgstr "bmod"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22664 msgid "cos"
22665 msgstr "cos"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22668 msgid "cosh"
22669 msgstr "cosh"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22672 msgid "cot"
22673 msgstr "cot"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22676 msgid "coth"
22677 msgstr "coth"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22680 msgid "csc"
22681 msgstr "csc"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22684 msgid "deg"
22685 msgstr "deg"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22688 msgid "det"
22689 msgstr "det"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22692 msgid "dim"
22693 msgstr "dim"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22696 msgid "exp"
22697 msgstr "exp"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22700 msgid "gcd"
22701 msgstr "gcd"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22704 msgid "hom"
22705 msgstr "hom"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22708 msgid "inf"
22709 msgstr "inf"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22712 msgid "ker"
22713 msgstr "ker"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22716 msgid "lg"
22717 msgstr "lg"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22720 msgid "lim"
22721 msgstr "lim"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22724 msgid "liminf"
22725 msgstr "liminf"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22728 msgid "limsup"
22729 msgstr "limsup"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22732 msgid "ln"
22733 msgstr "ln"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22736 msgid "log"
22737 msgstr "log"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22740 msgid "max"
22741 msgstr "max"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22744 msgid "min"
22745 msgstr "min"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22748 msgid "sec"
22749 msgstr "sec"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22752 msgid "sin"
22753 msgstr "sin"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22756 msgid "sinh"
22757 msgstr "sinh"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22760 msgid "sup"
22761 msgstr "sup"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22764 msgid "tan"
22765 msgstr "tan"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22768 msgid "tanh"
22769 msgstr "tanh"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22772 msgid "Pr"
22773 msgstr "Pr"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22776 msgid "Spacings"
22777 msgstr "Abstände"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22780 msgid "Thin space\t\\,"
22781 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22784 msgid "Medium space\t\\:"
22785 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22788 msgid "Thick space\t\\;"
22789 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22792 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22793 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22796 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22797 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22800 msgid "Negative space\t\\!"
22801 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22804 msgid "Phantom\t\\phantom"
22805 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22808 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22809 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22812 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22813 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22816 msgid "Smash\t\\smash"
22817 msgstr "Smash\t\\smash"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22820 msgid "Top smash\t\\smasht"
22821 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22824 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22825 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22828 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22829 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22832 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22833 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22836 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22837 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22840 msgid "Roots"
22841 msgstr "Wurzeln"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22844 msgid "Square root\t\\sqrt"
22845 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22848 msgid "Other root\t\\root"
22849 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22852 msgid "Styles & Classes"
22853 msgstr "Stile und Klassen"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22856 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22857 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22860 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22861 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22864 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22865 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22868 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22869 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22872 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22873 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22876 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22877 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22880 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22881 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22884 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22885 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22888 msgid "Standard\t\\frac"
22889 msgstr "Standard\t\\frac"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22892 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22893 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22896 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22897 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22900 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22901 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22904 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22905 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22908 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22909 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22912 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22913 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22916 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22917 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22920 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22921 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22924 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22925 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22928 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22929 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22932 msgid "Binomial\t\\binom"
22933 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22936 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22937 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22940 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22941 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22944 msgid "Roman\t\\mathrm"
22945 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22948 msgid "Bold\t\\mathbf"
22949 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22952 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22953 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22956 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22957 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22960 msgid "Italic\t\\mathit"
22961 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22964 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22965 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22968 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22969 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22972 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22973 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22976 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22977 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22980 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22981 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22984 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22985 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22988 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22989 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22992 msgid "ldots"
22993 msgstr "ldots"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22996 msgid "cdots"
22997 msgstr "cdots"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23000 msgid "vdots"
23001 msgstr "vdots"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23004 msgid "ddots"
23005 msgstr "ddots"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23008 msgid "iddots"
23009 msgstr "iddots"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23012 msgid "Frame Decorations"
23013 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23016 msgid "hat"
23017 msgstr "hat"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23020 msgid "tilde"
23021 msgstr "tilde"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23024 msgid "bar"
23025 msgstr "bar"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23028 msgid "grave"
23029 msgstr "grave"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23032 msgid "dot"
23033 msgstr "dot"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23036 msgid "check"
23037 msgstr "check"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23040 msgid "widehat"
23041 msgstr "widehat"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23044 msgid "widetilde"
23045 msgstr "widetilde"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23048 msgid "utilde"
23049 msgstr "utilde"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23052 msgid "vec"
23053 msgstr "vec"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23056 msgid "acute"
23057 msgstr "acute"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23060 msgid "ddot"
23061 msgstr "ddot"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23064 msgid "dddot"
23065 msgstr "dddot"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23068 msgid "ddddot"
23069 msgstr "ddddot"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23072 msgid "breve"
23073 msgstr "breve"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23076 msgid "mathring"
23077 msgstr "mathring"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23080 msgid "overline"
23081 msgstr "overline"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23084 msgid "overbrace"
23085 msgstr "overbrace"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23088 msgid "overleftarrow"
23089 msgstr "overleftarrow"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23092 msgid "overrightarrow"
23093 msgstr "overrightarrow"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23096 msgid "overleftrightarrow"
23097 msgstr "overleftrightarrow"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23100 msgid "underbrace"
23101 msgstr "underbrace"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23104 msgid "underleftarrow"
23105 msgstr "underleftarrow"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23108 msgid "underrightarrow"
23109 msgstr "underrightarrow"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23112 msgid "underleftrightarrow"
23113 msgstr "underleftrightarrow"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23116 msgid "cancel"
23117 msgstr "cancel"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23120 msgid "bcancel"
23121 msgstr "bcancel"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23124 msgid "xcancel"
23125 msgstr "xcancel"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23128 msgid "cancelto"
23129 msgstr "cancelto"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23132 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23133 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23136 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23137 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23140 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23141 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23144 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23145 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23148 msgid "overset"
23149 msgstr "overset"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23152 msgid "underset"
23153 msgstr "underset"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23156 msgid "stackrel"
23157 msgstr "stackrel"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23160 msgid "stackrelthree"
23161 msgstr "stackrelthree"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23164 msgid "leftarrow"
23165 msgstr "leftarrow"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23168 msgid "rightarrow"
23169 msgstr "rightarrow"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23172 msgid "downarrow"
23173 msgstr "downarrow"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23176 msgid "uparrow"
23177 msgstr "uparrow"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23180 msgid "updownarrow"
23181 msgstr "updownarrow"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23184 msgid "leftrightarrow"
23185 msgstr "leftrightarrow"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23188 msgid "Leftarrow"
23189 msgstr "Leftarrow"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23192 msgid "Rightarrow"
23193 msgstr "Rightarrow"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23196 msgid "Downarrow"
23197 msgstr "Downarrow"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23200 msgid "Uparrow"
23201 msgstr "Uparrow"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23204 msgid "Updownarrow"
23205 msgstr "Updownarrow"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23208 msgid "Leftrightarrow"
23209 msgstr "Leftrightarrow"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23212 msgid "Longleftrightarrow"
23213 msgstr "Longleftrightarrow"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23216 msgid "Longleftarrow"
23217 msgstr "Longleftarrow"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23220 msgid "Longrightarrow"
23221 msgstr "Longrightarrow"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23224 msgid "longleftrightarrow"
23225 msgstr "longleftrightarrow"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23228 msgid "longleftarrow"
23229 msgstr "longleftarrow"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23232 msgid "longrightarrow"
23233 msgstr "longrightarrow"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23236 msgid "leftharpoondown"
23237 msgstr "leftharpoondown"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23240 msgid "rightharpoondown"
23241 msgstr "rightharpoondown"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23244 msgid "mapsto"
23245 msgstr "mapsto"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23248 msgid "longmapsto"
23249 msgstr "longmapsto"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23252 msgid "nwarrow"
23253 msgstr "nwarrow"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23256 msgid "nearrow"
23257 msgstr "nearrow"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23260 msgid "leftharpoonup"
23261 msgstr "leftharpoonup"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23264 msgid "rightharpoonup"
23265 msgstr "rightharpoonup"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23268 msgid "hookleftarrow"
23269 msgstr "hookleftarrow"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23272 msgid "hookrightarrow"
23273 msgstr "hookrightarrow"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23276 msgid "swarrow"
23277 msgstr "swarrow"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23280 msgid "searrow"
23281 msgstr "searrow"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23284 msgid "rightleftharpoons"
23285 msgstr "rightleftharpoons"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23288 msgid "pm"
23289 msgstr "pm"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23292 msgid "cap"
23293 msgstr "cap"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23296 msgid "diamond"
23297 msgstr "diamond"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23300 msgid "oplus"
23301 msgstr "oplus"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23304 msgid "mp"
23305 msgstr "mp"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23308 msgid "cup"
23309 msgstr "cup"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23312 msgid "bigtriangleup"
23313 msgstr "bigtriangleup"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23316 msgid "ominus"
23317 msgstr "ominus"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23320 msgid "times"
23321 msgstr "times"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23324 msgid "uplus"
23325 msgstr "uplus"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23328 msgid "bigtriangledown"
23329 msgstr "bigtriangledown"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23332 msgid "otimes"
23333 msgstr "otimes"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23336 msgid "div"
23337 msgstr "div"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23340 msgid "sqcap"
23341 msgstr "sqcap"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23344 msgid "triangleright"
23345 msgstr "triangleright"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23348 msgid "oslash"
23349 msgstr "oslash"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23352 msgid "cdot"
23353 msgstr "cdot"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23356 msgid "sqcup"
23357 msgstr "sqcup"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23360 msgid "triangleleft"
23361 msgstr "triangleleft"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23364 msgid "odot"
23365 msgstr "odot"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23368 msgid "star"
23369 msgstr "star"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23372 msgid "ast"
23373 msgstr "ast"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23376 msgid "vee"
23377 msgstr "vee"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23380 msgid "amalg"
23381 msgstr "amalg"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23384 msgid "bigcirc"
23385 msgstr "bigcirc"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23388 msgid "setminus"
23389 msgstr "setminus"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23392 msgid "wedge"
23393 msgstr "wedge"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23396 msgid "dagger"
23397 msgstr "dagger"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23400 msgid "circ"
23401 msgstr "circ"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23404 msgid "bullet"
23405 msgstr "bullet"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23408 msgid "wr"
23409 msgstr "wr"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23412 msgid "ddagger"
23413 msgstr "ddagger"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23416 msgid "smallint"
23417 msgstr "smallint"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23420 msgid "leq"
23421 msgstr "leq"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23424 msgid "geq"
23425 msgstr "geq"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23428 msgid "equiv"
23429 msgstr "equiv"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23432 msgid "models"
23433 msgstr "models"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23436 msgid "prec"
23437 msgstr "prec"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23440 msgid "succ"
23441 msgstr "succ"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23444 msgid "sim"
23445 msgstr "sim"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23448 msgid "perp"
23449 msgstr "perp"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23452 msgid "preceq"
23453 msgstr "preceq"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23456 msgid "succeq"
23457 msgstr "succeq"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23460 msgid "simeq"
23461 msgstr "simeq"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23464 msgid "mid"
23465 msgstr "mid"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23468 msgid "ll"
23469 msgstr "ll"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23472 msgid "gg"
23473 msgstr "gg"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23476 msgid "asymp"
23477 msgstr "asymp"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23480 msgid "parallel"
23481 msgstr "parallel"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23484 msgid "subset"
23485 msgstr "subset"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23488 msgid "supset"
23489 msgstr "supset"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23492 msgid "approx"
23493 msgstr "approx"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23496 msgid "smile"
23497 msgstr "smile"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23500 msgid "subseteq"
23501 msgstr "subseteq"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23504 msgid "supseteq"
23505 msgstr "supseteq"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23508 msgid "cong"
23509 msgstr "cong"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23512 msgid "frown"
23513 msgstr "frown"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23516 msgid "sqsubseteq"
23517 msgstr "sqsubseteq"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23520 msgid "sqsupseteq"
23521 msgstr "sqsupseteq"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23524 msgid "doteq"
23525 msgstr "doteq"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23528 msgid "neq"
23529 msgstr "neq"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23532 msgid "in[[math relation]]"
23533 msgstr "in"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23536 msgid "ni"
23537 msgstr "ni"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23540 msgid "propto"
23541 msgstr "propto"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23544 msgid "notin"
23545 msgstr "notin"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23548 msgid "vdash"
23549 msgstr "vdash"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23552 msgid "dashv"
23553 msgstr "dashv"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23556 msgid "bowtie"
23557 msgstr "bowtie"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23560 msgid "iff"
23561 msgstr "iff"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23564 msgid "not"
23565 msgstr "not"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23568 msgid "land"
23569 msgstr "Iand"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23572 msgid "lor"
23573 msgstr "lor"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23576 msgid "lnot"
23577 msgstr "lnot"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23580 msgid "alpha"
23581 msgstr "alpha"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23584 msgid "beta"
23585 msgstr "beta"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23588 msgid "gamma"
23589 msgstr "gamma"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23592 msgid "delta"
23593 msgstr "delta"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23596 msgid "epsilon"
23597 msgstr "epsilon"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23600 msgid "varepsilon"
23601 msgstr "varepsilon"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23604 msgid "zeta"
23605 msgstr "zeta"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23608 msgid "eta"
23609 msgstr "eta"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23612 msgid "theta"
23613 msgstr "theta"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23616 msgid "vartheta"
23617 msgstr "vartheta"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23620 msgid "iota"
23621 msgstr "iota"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23624 msgid "kappa"
23625 msgstr "kappa"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23628 msgid "lambda"
23629 msgstr "lambda"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23632 msgid "mu"
23633 msgstr "mu"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23636 msgid "nu"
23637 msgstr "nu"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23640 msgid "xi"
23641 msgstr "xi"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23644 msgid "pi"
23645 msgstr "pi"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23648 msgid "varpi"
23649 msgstr "varpi"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23652 msgid "rho"
23653 msgstr "rho"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23656 msgid "varrho"
23657 msgstr "varrho"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23660 msgid "sigma"
23661 msgstr "sigma"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23664 msgid "varsigma"
23665 msgstr "varsigma"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23668 msgid "tau"
23669 msgstr "tau"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23672 msgid "upsilon"
23673 msgstr "upsilon"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23676 msgid "phi"
23677 msgstr "phi"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23680 msgid "varphi"
23681 msgstr "varphi"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23684 msgid "chi"
23685 msgstr "chi"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23688 msgid "psi"
23689 msgstr "psi"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23692 msgid "omega"
23693 msgstr "omega"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23696 msgid "Gamma"
23697 msgstr "Gamma"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23700 msgid "Delta"
23701 msgstr "Delta"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23704 msgid "Theta"
23705 msgstr "Theta"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23708 msgid "Lambda"
23709 msgstr "Lambda"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23712 msgid "Xi"
23713 msgstr "Xi"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23716 msgid "Pi"
23717 msgstr "Pi"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23720 msgid "Sigma"
23721 msgstr "Sigma"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23724 msgid "Upsilon"
23725 msgstr "Upsilon"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23728 msgid "Phi"
23729 msgstr "Phi"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23732 msgid "Psi"
23733 msgstr "Psi"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23736 msgid "Omega"
23737 msgstr "Omega"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23740 msgid "varGamma"
23741 msgstr "varGamma"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23744 msgid "varDelta"
23745 msgstr "varDelta"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23748 msgid "varTheta"
23749 msgstr "varTheta"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23752 msgid "varLambda"
23753 msgstr "varLambda"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23756 msgid "varXi"
23757 msgstr "varXi"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23760 msgid "varPi"
23761 msgstr "varPi"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23764 msgid "varSigma"
23765 msgstr "varSigma"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23768 msgid "varUpsilon"
23769 msgstr "varUpsilon"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23772 msgid "varPhi"
23773 msgstr "varPhi"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23776 msgid "varPsi"
23777 msgstr "varPsi"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23780 msgid "varOmega"
23781 msgstr "varOmega"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23784 msgid "nabla"
23785 msgstr "nabla"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23788 msgid "partial"
23789 msgstr "partial"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23792 msgid "infty"
23793 msgstr "infty"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23796 msgid "prime"
23797 msgstr "prime"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23800 msgid "ell"
23801 msgstr "ell"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23804 msgid "emptyset"
23805 msgstr "emptyset"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23808 msgid "exists"
23809 msgstr "exists"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23812 msgid "forall"
23813 msgstr "forall"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23816 msgid "imath"
23817 msgstr "imath"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23820 msgid "jmath"
23821 msgstr "jmath"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23824 msgid "Re"
23825 msgstr "Re"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23828 msgid "Im"
23829 msgstr "Im"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23832 msgid "aleph"
23833 msgstr "aleph"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23836 msgid "wp"
23837 msgstr "wp"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23840 msgid "hbar"
23841 msgstr "hbar"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23844 msgid "angle"
23845 msgstr "angle"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23848 msgid "top"
23849 msgstr "top"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23852 msgid "bot"
23853 msgstr "bot"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23856 msgid "Vert"
23857 msgstr "Vert"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23860 msgid "neg"
23861 msgstr "neg"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23864 msgid "flat"
23865 msgstr "flat"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23868 msgid "natural"
23869 msgstr "natural"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23872 msgid "sharp"
23873 msgstr "sharp"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23876 msgid "surd"
23877 msgstr "surd"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23880 msgid "lhook"
23881 msgstr "lhook"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23884 msgid "rhook"
23885 msgstr "rhook"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23888 msgid "triangle"
23889 msgstr "triangle"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23892 msgid "diamondsuit"
23893 msgstr "diamondsuit"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23896 msgid "heartsuit"
23897 msgstr "heartsuit"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23900 msgid "clubsuit"
23901 msgstr "clubsuit"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23904 msgid "spadesuit"
23905 msgstr "spadesuit"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23908 msgid "textrm \\AA"
23909 msgstr "textrm \\AA"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23912 msgid "textrm \\O"
23913 msgstr "textrm \\O"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23916 msgid "mathcircumflex"
23917 msgstr "mathcircumflex"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23920 msgid "_"
23921 msgstr "_"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23924 msgid "textdegree"
23925 msgstr "textdegree"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23928 msgid "mathdollar"
23929 msgstr "mathdollar"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23932 msgid "mathparagraph"
23933 msgstr "mathparagraph"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23936 msgid "mathsection"
23937 msgstr "mathsection"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23940 msgid "mathrm T"
23941 msgstr "mathrm T"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23944 msgid "mathbb N"
23945 msgstr "mathbb N"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23948 msgid "mathbb Z"
23949 msgstr "mathbb Z"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23952 msgid "mathbb Q"
23953 msgstr "mathbb Q"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23956 msgid "mathbb R"
23957 msgstr "mathbb R"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23960 msgid "mathbb C"
23961 msgstr "mathbb C"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23964 msgid "mathbb H"
23965 msgstr "mathbb H"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23968 msgid "mathcal F"
23969 msgstr "mathcal F"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23972 msgid "mathcal L"
23973 msgstr "mathcal L"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23976 msgid "mathcal H"
23977 msgstr "mathcal H"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23980 msgid "mathcal O"
23981 msgstr "mathcal O"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23984 msgid "Big Operators"
23985 msgstr "Große Operatoren"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23988 msgid "intop"
23989 msgstr "intop"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23992 msgid "int"
23993 msgstr "int"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23996 msgid "iint"
23997 msgstr "iint"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24000 msgid "iintop"
24001 msgstr "iintop"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24004 msgid "iiint"
24005 msgstr "iiint"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24008 msgid "iiintop"
24009 msgstr "iiintop"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24012 msgid "iiiint"
24013 msgstr "iiiint"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24016 msgid "iiiintop"
24017 msgstr "iiiintop"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24020 msgid "dotsint"
24021 msgstr "dotsint"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24024 msgid "dotsintop"
24025 msgstr "dotsintop"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24028 msgid "idotsint"
24029 msgstr "idotsint"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24032 msgid "oint"
24033 msgstr "oint"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24036 msgid "ointop"
24037 msgstr "ointop"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24040 msgid "oiint"
24041 msgstr "oiint"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24044 msgid "oiintop"
24045 msgstr "oiintop"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24048 msgid "ointctrclockwiseop"
24049 msgstr "ointctrclockwiseop"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24052 msgid "ointctrclockwise"
24053 msgstr "ointctrclockwise"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24056 msgid "ointclockwiseop"
24057 msgstr "ointclockwiseop"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24060 msgid "ointclockwise"
24061 msgstr "ointclockwise"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24064 msgid "sqint"
24065 msgstr "sqint"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24068 msgid "sqintop"
24069 msgstr "sqintop"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24072 msgid "sqiint"
24073 msgstr "sqiint"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24076 msgid "sqiintop"
24077 msgstr "sqiintop"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24080 msgid "fint"
24081 msgstr "fint"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24084 msgid "fintop"
24085 msgstr "fintop"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24088 msgid "landupint"
24089 msgstr "landupint"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24092 msgid "landupintop"
24093 msgstr "landupintop"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24096 msgid "landdownint"
24097 msgstr "landdownint"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24100 msgid "landdownintop"
24101 msgstr "landdownintop"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24104 msgid "varint"
24105 msgstr "varint"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24108 msgid "varoint"
24109 msgstr "varoint"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24112 msgid "varoiint"
24113 msgstr "varoiint"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24116 msgid "varoiintop"
24117 msgstr "varoiintop"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24120 msgid "varointclockwise"
24121 msgstr "varointclockwise"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24124 msgid "varointclockwiseop"
24125 msgstr "varointclockwiseop"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24128 msgid "varointctrclockwise"
24129 msgstr "varointctrclockwise"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24132 msgid "varointctrclockwiseop"
24133 msgstr "varointctrclockwiseop"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24136 msgid "sum"
24137 msgstr "sum"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24140 msgid "prod"
24141 msgstr "prod"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24144 msgid "coprod"
24145 msgstr "coprod"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24148 msgid "bigsqcup"
24149 msgstr "bigsqcup"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24152 msgid "bigotimes"
24153 msgstr "bigotimes"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24156 msgid "bigodot"
24157 msgstr "bigodot"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24160 msgid "bigoplus"
24161 msgstr "bigoplus"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24164 msgid "bigcap"
24165 msgstr "bigcap"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24168 msgid "bigcup"
24169 msgstr "bigcup"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24172 msgid "biguplus"
24173 msgstr "biguplus"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24176 msgid "bigvee"
24177 msgstr "bigvee"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24180 msgid "bigwedge"
24181 msgstr "bigwedge"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24184 msgid "digamma"
24185 msgstr "digamma"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24188 msgid "varkappa"
24189 msgstr "varkappa"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24192 msgid "beth"
24193 msgstr "beth"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24196 msgid "daleth"
24197 msgstr "daleth"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24200 msgid "gimel"
24201 msgstr "gimel"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24204 msgid "ulcorner"
24205 msgstr "ulcorner"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24208 msgid "urcorner"
24209 msgstr "urcorner"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24212 msgid "llcorner"
24213 msgstr "llcorner"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24216 msgid "lrcorner"
24217 msgstr "lrcorner"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24220 msgid "hslash"
24221 msgstr "hslash"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24224 msgid "vartriangle"
24225 msgstr "vartriangle"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24228 msgid "triangledown"
24229 msgstr "triangledown"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24232 msgid "square"
24233 msgstr "square"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24236 msgid "CheckedBox"
24237 msgstr "CheckedBox"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24240 msgid "XBox"
24241 msgstr "XBox"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24244 msgid "lozenge"
24245 msgstr "lozenge"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24248 msgid "wasylozenge"
24249 msgstr "wasylozenge"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24252 msgid "circledR"
24253 msgstr "circledR"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24256 msgid "circledS"
24257 msgstr "circledS"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24260 msgid "measuredangle"
24261 msgstr "measuredangle"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24264 msgid "varangle"
24265 msgstr "varangle"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24268 msgid "nexists"
24269 msgstr "nexists"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24272 msgid "mho"
24273 msgstr "mho"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24276 msgid "Finv"
24277 msgstr "Finv"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24280 msgid "Game"
24281 msgstr "Game"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24284 msgid "Bbbk"
24285 msgstr "Bbbk"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24288 msgid "backprime"
24289 msgstr "backprime"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24292 msgid "varnothing"
24293 msgstr "varnothing"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24296 msgid "blacktriangle"
24297 msgstr "blacktriangle"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24300 msgid "blacktriangledown"
24301 msgstr "blacktriangledown"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24304 msgid "blacksquare"
24305 msgstr "blacksquare"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24308 msgid "blacklozenge"
24309 msgstr "blacklozenge"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24312 msgid "bigstar"
24313 msgstr "bigstar"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24316 msgid "sphericalangle"
24317 msgstr "sphericalangle"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24320 msgid "complement"
24321 msgstr "complement"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24324 msgid "eth"
24325 msgstr "eth"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24328 msgid "diagup"
24329 msgstr "diagup"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24332 msgid "diagdown"
24333 msgstr "diagdown"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24336 msgid "lightning"
24337 msgstr "lightning"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24340 msgid "varcopyright"
24341 msgstr "varcopyright"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24344 msgid "Bowtie"
24345 msgstr "Bowtie"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24348 msgid "diameter"
24349 msgstr "diameter"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24352 msgid "invdiameter"
24353 msgstr "invdiameter"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24356 msgid "bell"
24357 msgstr "bell"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24360 msgid "hexagon"
24361 msgstr "hexagon"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24364 msgid "varhexagon"
24365 msgstr "varhexagon"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24368 msgid "pentagon"
24369 msgstr "pentagon"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24372 msgid "octagon"
24373 msgstr "octagon"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24376 msgid "smiley"
24377 msgstr "smiley"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24380 msgid "blacksmiley"
24381 msgstr "blacksmiley"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24384 msgid "frownie"
24385 msgstr "frownie"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24388 msgid "sun"
24389 msgstr "sun"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24392 msgid "leadsto"
24393 msgstr "leadsto"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24396 msgid "Leftcircle"
24397 msgstr "Leftcircle"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24400 msgid "Rightcircle"
24401 msgstr "Rightcircle"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24404 msgid "CIRCLE"
24405 msgstr "CIRCLE"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24408 msgid "LEFTCIRCLE"
24409 msgstr "LEFTCIRCLE"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24412 msgid "RIGHTCIRCLE"
24413 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24416 msgid "LEFTcircle"
24417 msgstr "LEFTcircle"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24420 msgid "RIGHTcircle"
24421 msgstr "RIGHTcircle"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24424 msgid "leftturn"
24425 msgstr "leftturn"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24428 msgid "rightturn"
24429 msgstr "rightturn"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24432 msgid "AC"
24433 msgstr "AC"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24436 msgid "HF"
24437 msgstr "HF"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24440 msgid "VHF"
24441 msgstr "VHF"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24444 msgid "photon"
24445 msgstr "photon"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24448 msgid "gluon"
24449 msgstr "gluon"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24452 msgid "permil"
24453 msgstr "permil"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24456 msgid "cent"
24457 msgstr "cent"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24460 msgid "yen"
24461 msgstr "yen"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24464 msgid "hexstar"
24465 msgstr "hexstar"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24468 msgid "varhexstar"
24469 msgstr "varhexstar"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24472 msgid "davidsstar"
24473 msgstr "davidsstar"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24476 msgid "maltese"
24477 msgstr "maltese"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24480 msgid "kreuz"
24481 msgstr "kreuz"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24484 msgid "ataribox"
24485 msgstr "ataribox"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24488 msgid "checked"
24489 msgstr "checked"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24492 msgid "checkmark"
24493 msgstr "checkmark"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24496 msgid "eighthnote"
24497 msgstr "eighthnote"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24500 msgid "quarternote"
24501 msgstr "quarternote"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24504 msgid "halfnote"
24505 msgstr "halfnote"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24508 msgid "fullnote"
24509 msgstr "fullnote"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24512 msgid "twonotes"
24513 msgstr "twonotes"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24516 msgid "female"
24517 msgstr "female"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24520 msgid "male"
24521 msgstr "male"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24524 msgid "vernal"
24525 msgstr "vernal"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24528 msgid "ascnode"
24529 msgstr "ascnode"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24532 msgid "descnode"
24533 msgstr "descnode"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24536 msgid "fullmoon"
24537 msgstr "fullmoon"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24540 msgid "newmoon"
24541 msgstr "newmoon"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24544 msgid "leftmoon"
24545 msgstr "leftmoon"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24548 msgid "rightmoon"
24549 msgstr "rightmoon"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24552 msgid "astrosun"
24553 msgstr "astrosun"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24556 msgid "mercury"
24557 msgstr "mercury"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24560 msgid "venus"
24561 msgstr "venus"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24564 msgid "earth"
24565 msgstr "earth"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24568 msgid "mars"
24569 msgstr "mars"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24572 msgid "jupiter"
24573 msgstr "jupiter"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24576 msgid "saturn"
24577 msgstr "saturn"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24580 msgid "uranus"
24581 msgstr "uranus"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24584 msgid "neptune"
24585 msgstr "neptune"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24588 msgid "pluto"
24589 msgstr "pluto"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24592 msgid "aries"
24593 msgstr "aries"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24596 msgid "taurus"
24597 msgstr "taurus"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24600 msgid "gemini"
24601 msgstr "gemini"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24604 msgid "cancer"
24605 msgstr "cancer"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24608 msgid "leo"
24609 msgstr "leo"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24612 msgid "virgo"
24613 msgstr "virgo"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24616 msgid "libra"
24617 msgstr "libra"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24620 msgid "scorpio"
24621 msgstr "scorpio"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24624 msgid "sagittarius"
24625 msgstr "sagittarius"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24628 msgid "capricornus"
24629 msgstr "capricornus"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24632 msgid "aquarius"
24633 msgstr "aquarius"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24636 msgid "pisces"
24637 msgstr "pisces"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24640 msgid "APLbox"
24641 msgstr "APLbox"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24644 msgid "APLcomment"
24645 msgstr "APLcomment"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24648 msgid "APLdown"
24649 msgstr "APLdown"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24652 msgid "APLdownarrowbox"
24653 msgstr "APLdownarrowbox"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24656 msgid "APLinput"
24657 msgstr "APLinput"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24660 msgid "APLinv"
24661 msgstr "APLinv"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24664 msgid "APLleftarrowbox"
24665 msgstr "APLleftarrowbox"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24668 msgid "APLlog"
24669 msgstr "APLlog"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24672 msgid "APLrightarrowbox"
24673 msgstr "APLrightarrowbox"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24676 msgid "APLstar"
24677 msgstr "APLstar"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24680 msgid "APLup"
24681 msgstr "APLup"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24684 msgid "APLuparrowbox"
24685 msgstr "APLuparrowbox"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24688 msgid "dashleftarrow"
24689 msgstr "dashleftarrow"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24692 msgid "dashrightarrow"
24693 msgstr "dashrightarrow"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24696 msgid "leftleftarrows"
24697 msgstr "leftleftarrows"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24700 msgid "leftrightarrows"
24701 msgstr "leftrightarrows"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24704 msgid "rightrightarrows"
24705 msgstr "rightrightarrows"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24708 msgid "rightleftarrows"
24709 msgstr "rightleftarrows"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24712 msgid "Lleftarrow"
24713 msgstr "Lleftarrow"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24716 msgid "Rrightarrow"
24717 msgstr "Rrightarrow"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24720 msgid "twoheadleftarrow"
24721 msgstr "twoheadleftarrow"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24724 msgid "twoheadrightarrow"
24725 msgstr "twoheadrightarrow"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24728 msgid "leftarrowtail"
24729 msgstr "leftarrowtail"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24732 msgid "rightarrowtail"
24733 msgstr "rightarrowtail"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24736 msgid "looparrowleft"
24737 msgstr "looparrowleft"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24740 msgid "looparrowright"
24741 msgstr "looparrowright"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24744 msgid "curvearrowleft"
24745 msgstr "curvearrowleft"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24748 msgid "curvearrowright"
24749 msgstr "curvearrowright"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24752 msgid "circlearrowleft"
24753 msgstr "circlearrowleft"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24756 msgid "circlearrowright"
24757 msgstr "circlearrowright"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24760 msgid "Lsh"
24761 msgstr "Lsh"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24764 msgid "Rsh"
24765 msgstr "Rsh"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24768 msgid "upuparrows"
24769 msgstr "upuparrows"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24772 msgid "downdownarrows"
24773 msgstr "downdownarrows"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24776 msgid "upharpoonleft"
24777 msgstr "upharpoonleft"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24780 msgid "upharpoonright"
24781 msgstr "upharpoonright"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24784 msgid "downharpoonleft"
24785 msgstr "downharpoonleft"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24788 msgid "downharpoonright"
24789 msgstr "downharpoonright"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24792 msgid "leftrightharpoons"
24793 msgstr "leftrightharpoons"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24796 msgid "rightsquigarrow"
24797 msgstr "rightsquigarrow"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24800 msgid "leftrightsquigarrow"
24801 msgstr "leftrightsquigarrow"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24804 msgid "nleftarrow"
24805 msgstr "nleftarrow"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24808 msgid "nrightarrow"
24809 msgstr "nrightarrow"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24812 msgid "nleftrightarrow"
24813 msgstr "nleftrightarrow"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24816 msgid "nLeftarrow"
24817 msgstr "nLeftarrow"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24820 msgid "nRightarrow"
24821 msgstr "nRightarrow"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24824 msgid "nLeftrightarrow"
24825 msgstr "nLeftrightarrow"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24828 msgid "multimap"
24829 msgstr "multimap"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24832 msgid "shortleftarrow"
24833 msgstr "shortleftarrow"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24836 msgid "shortrightarrow"
24837 msgstr "shortrightarrow"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24840 msgid "shortuparrow"
24841 msgstr "shortuparrow"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24844 msgid "shortdownarrow"
24845 msgstr "shortdownarrow"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24848 msgid "leftrightarroweq"
24849 msgstr "leftrightarroweq"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24852 msgid "curlyveedownarrow"
24853 msgstr "curlyveedownarrow"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24856 msgid "curlyveeuparrow"
24857 msgstr "curlyveeuparrow"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24860 msgid "nnwarrow"
24861 msgstr "nnwarrow"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24864 msgid "nnearrow"
24865 msgstr "nnearrow"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24868 msgid "sswarrow"
24869 msgstr "sswarrow"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24872 msgid "ssearrow"
24873 msgstr "ssearrow"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24876 msgid "curlywedgeuparrow"
24877 msgstr "curlywedgeuparrow"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24880 msgid "curlywedgedownarrow"
24881 msgstr "curlywedgedownarrow"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24884 msgid "leftrightarrowtriangle"
24885 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24888 msgid "leftarrowtriangle"
24889 msgstr "leftarrowtriangle"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24892 msgid "rightarrowtriangle"
24893 msgstr "rightarrowtriangle"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24896 msgid "Mapsto"
24897 msgstr "Mapsto"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24900 msgid "mapsfrom"
24901 msgstr "mapsfrom"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24904 msgid "Mapsfrom"
24905 msgstr "Mapsfrom"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24908 msgid "Longmapsto"
24909 msgstr "Longmapsto"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24912 msgid "longmapsfrom"
24913 msgstr "longmapsfrom"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24916 msgid "Longmapsfrom"
24917 msgstr "Longmapsfrom"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24920 msgid "xleftarrow"
24921 msgstr "xleftarrow"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24924 msgid "xrightarrow"
24925 msgstr "xrightarrow"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24928 msgid "leqq"
24929 msgstr "leqq"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24932 msgid "geqq"
24933 msgstr "geqq"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24936 msgid "leqslant"
24937 msgstr "leqslant"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24940 msgid "geqslant"
24941 msgstr "geqslant"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24944 msgid "eqslantless"
24945 msgstr "eqslantless"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24948 msgid "eqslantgtr"
24949 msgstr "eqslantgtr"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24952 msgid "eqsim"
24953 msgstr "eqsim"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24956 msgid "lesssim"
24957 msgstr "lesssim"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24960 msgid "gtrsim"
24961 msgstr "gtrsim"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24964 msgid "apprge"
24965 msgstr "apprge"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24968 msgid "apprle"
24969 msgstr "apprle"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24972 msgid "lessapprox"
24973 msgstr "lessapprox"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24976 msgid "gtrapprox"
24977 msgstr "gtrapprox"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24980 msgid "approxeq"
24981 msgstr "approxeq"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24984 msgid "triangleq"
24985 msgstr "triangleq"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24988 msgid "lessdot"
24989 msgstr "lessdot"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24992 msgid "gtrdot"
24993 msgstr "gtrdot"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24996 msgid "lll"
24997 msgstr "lll"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25000 msgid "ggg"
25001 msgstr "ggg"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25004 msgid "lessgtr"
25005 msgstr "lessgtr"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25008 msgid "gtrless"
25009 msgstr "gtrless"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25012 msgid "lesseqgtr"
25013 msgstr "lesseqgtr"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25016 msgid "gtreqless"
25017 msgstr "gtreqless"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25020 msgid "lesseqqgtr"
25021 msgstr "lesseqqgtr"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25024 msgid "gtreqqless"
25025 msgstr "gtreqqless"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25028 msgid "eqcirc"
25029 msgstr "eqcirc"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25032 msgid "circeq"
25033 msgstr "circeq"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25036 msgid "thicksim"
25037 msgstr "thicksim"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25040 msgid "thickapprox"
25041 msgstr "thickapprox"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25044 msgid "backsim"
25045 msgstr "backsim"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25048 msgid "backsimeq"
25049 msgstr "backsimeq"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25052 msgid "subseteqq"
25053 msgstr "subseteqq"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25056 msgid "supseteqq"
25057 msgstr "supseteqq"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25060 msgid "Subset"
25061 msgstr "Subset"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25064 msgid "Supset"
25065 msgstr "Supset"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25068 msgid "sqsubset"
25069 msgstr "sqsubset"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25072 msgid "sqsupset"
25073 msgstr "sqsupset"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25076 msgid "preccurlyeq"
25077 msgstr "preccurlyeq"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25080 msgid "succcurlyeq"
25081 msgstr "succcurlyeq"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25084 msgid "curlyeqprec"
25085 msgstr "curlyeqprec"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25088 msgid "curlyeqsucc"
25089 msgstr "curlyeqsucc"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25092 msgid "precsim"
25093 msgstr "precsim"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25096 msgid "succsim"
25097 msgstr "succsim"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25100 msgid "precapprox"
25101 msgstr "precapprox"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25104 msgid "succapprox"
25105 msgstr "succapprox"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25108 msgid "vartriangleleft"
25109 msgstr "vartriangleleft"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25112 msgid "vartriangleright"
25113 msgstr "vartriangleright"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25116 msgid "trianglelefteq"
25117 msgstr "trianglelefteq"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25120 msgid "trianglerighteq"
25121 msgstr "trianglerighteq"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25124 msgid "bumpeq"
25125 msgstr "bumpeq"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25128 msgid "Bumpeq"
25129 msgstr "Bumpeq"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25132 msgid "doteqdot"
25133 msgstr "doteqdot"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25136 msgid "risingdotseq"
25137 msgstr "risingdotseq"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25140 msgid "fallingdotseq"
25141 msgstr "fallingdotseq"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25144 msgid "vDash"
25145 msgstr "vDash"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25148 msgid "Vvdash"
25149 msgstr "Vvdash"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25152 msgid "Vdash"
25153 msgstr "Vdash"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25156 msgid "shortmid"
25157 msgstr "shortmid"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25160 msgid "shortparallel"
25161 msgstr "shortparallel"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25164 msgid "smallsmile"
25165 msgstr "smallsmile"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25168 msgid "smallfrown"
25169 msgstr "smallfrown"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25172 msgid "blacktriangleleft"
25173 msgstr "blacktriangleleft"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25176 msgid "blacktriangleright"
25177 msgstr "blacktriangleright"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25180 msgid "because"
25181 msgstr "because"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25184 msgid "therefore"
25185 msgstr "therefore"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25188 msgid "wasytherefore"
25189 msgstr "wasytherefore"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25192 msgid "backepsilon"
25193 msgstr "backepsilon"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25196 msgid "varpropto"
25197 msgstr "varpropto"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25200 msgid "between"
25201 msgstr "between"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25204 msgid "pitchfork"
25205 msgstr "pitchfork"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25208 msgid "trianglelefteqslant"
25209 msgstr "trianglelefteqslant"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25212 msgid "trianglerighteqslant"
25213 msgstr "trianglerighteqslant"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25216 msgid "inplus"
25217 msgstr "inplus"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25220 msgid "niplus"
25221 msgstr "niplus"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25224 msgid "subsetplus"
25225 msgstr "subsetplus"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25228 msgid "supsetplus"
25229 msgstr "supsetplus"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25232 msgid "subsetpluseq"
25233 msgstr "subsetpluseq"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25236 msgid "supsetpluseq"
25237 msgstr "supsetpluseq"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25240 msgid "minuso"
25241 msgstr "minuso"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25244 msgid "baro"
25245 msgstr "baro"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25248 msgid "sslash"
25249 msgstr "sslash"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25252 msgid "bbslash"
25253 msgstr "bbslash"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25256 msgid "moo"
25257 msgstr "moo"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25260 msgid "merge"
25261 msgstr "merge"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25264 msgid "invneg"
25265 msgstr "invneg"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25268 msgid "lbag"
25269 msgstr "lbag"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25272 msgid "rbag"
25273 msgstr "rbag"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25276 msgid "interleave"
25277 msgstr "interleave"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25280 msgid "leftslice"
25281 msgstr "leftslice"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25284 msgid "rightslice"
25285 msgstr "rightslice"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25288 msgid "oblong"
25289 msgstr "oblong"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25292 msgid "talloblong"
25293 msgstr "talloblong"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25296 msgid "fatsemi"
25297 msgstr "fatsemi"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25300 msgid "fatslash"
25301 msgstr "fatslash"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25304 msgid "fatbslash"
25305 msgstr "fatbslash"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25308 msgid "ldotp"
25309 msgstr "ldotp"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25312 msgid "cdotp"
25313 msgstr "cdotp"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25316 msgid "colon"
25317 msgstr "colon"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25320 msgid "dblcolon"
25321 msgstr "dblcolon"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25324 msgid "vcentcolon"
25325 msgstr "vcentcolon"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25328 msgid "colonapprox"
25329 msgstr "colonapprox"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25332 msgid "Colonapprox"
25333 msgstr "Colonapprox"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25336 msgid "coloneq"
25337 msgstr "coloneq"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25340 msgid "Coloneq"
25341 msgstr "Coloneq"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25344 msgid "coloneqq"
25345 msgstr "coloneqq"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25348 msgid "Coloneqq"
25349 msgstr "Coloneqq"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25352 msgid "colonsim"
25353 msgstr "colonsim"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25356 msgid "Colonsim"
25357 msgstr "Colonsim"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25360 msgid "eqcolon"
25361 msgstr "eqcolon"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25364 msgid "Eqcolon"
25365 msgstr "Eqcolon"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25368 msgid "eqqcolon"
25369 msgstr "eqqcolon"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25372 msgid "Eqqcolon"
25373 msgstr "Eqqcolon"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25376 msgid "wasypropto"
25377 msgstr "wasypropto"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25380 msgid "logof"
25381 msgstr "logof"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25384 msgid "Join"
25385 msgstr "Join"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25388 msgid "Negative Relations (extended)"
25389 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25392 msgid "nless"
25393 msgstr "nless"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25396 msgid "ngtr"
25397 msgstr "ngtr"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25400 msgid "nleq"
25401 msgstr "nleq"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25404 msgid "ngeq"
25405 msgstr "ngeq"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25408 msgid "nleqslant"
25409 msgstr "nleqslant"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25412 msgid "ngeqslant"
25413 msgstr "ngeqslant"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25416 msgid "nleqq"
25417 msgstr "nleqq"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25420 msgid "ngeqq"
25421 msgstr "ngeqq"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25424 msgid "lneq"
25425 msgstr "lneq"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25428 msgid "gneq"
25429 msgstr "gneq"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25432 msgid "lneqq"
25433 msgstr "lneqq"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25436 msgid "gneqq"
25437 msgstr "gneqq"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25440 msgid "lvertneqq"
25441 msgstr "lvertneqq"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25444 msgid "gvertneqq"
25445 msgstr "gvertneqq"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25448 msgid "lnsim"
25449 msgstr "lnsim"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25452 msgid "gnsim"
25453 msgstr "gnsim"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25456 msgid "lnapprox"
25457 msgstr "lnapprox"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25460 msgid "gnapprox"
25461 msgstr "gnapprox"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25464 msgid "nprec"
25465 msgstr "nprec"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25468 msgid "nsucc"
25469 msgstr "nsucc"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25472 msgid "npreceq"
25473 msgstr "npreceq"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25476 msgid "nsucceq"
25477 msgstr "nsucceq"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25480 msgid "precneqq"
25481 msgstr "precneqq"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25484 msgid "succneqq"
25485 msgstr "succneqq"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25488 msgid "precnsim"
25489 msgstr "precnsim"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25492 msgid "succnsim"
25493 msgstr "succnsim"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25496 msgid "precnapprox"
25497 msgstr "precnapprox"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25500 msgid "succnapprox"
25501 msgstr "succnapprox"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25504 msgid "subsetneq"
25505 msgstr "subsetneq"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25508 msgid "supsetneq"
25509 msgstr "supsetneq"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25512 msgid "subsetneqq"
25513 msgstr "subsetneqq"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25516 msgid "supsetneqq"
25517 msgstr "supsetneqq"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25520 msgid "nsubseteq"
25521 msgstr "nsubseteq"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25524 msgid "nsubseteqq"
25525 msgstr "nsubseteqq"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25528 msgid "nsupseteq"
25529 msgstr "nsupseteq"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25532 msgid "nsupseteqq"
25533 msgstr "nsupseteqq"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25536 msgid "nvdash"
25537 msgstr "nvdash"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25540 msgid "nvDash"
25541 msgstr "nvDash"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25544 msgid "nVDash"
25545 msgstr "nVDash"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25548 msgid "nVdash"
25549 msgstr "nVdash"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25552 msgid "varsubsetneq"
25553 msgstr "varsubsetneq"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25556 msgid "varsupsetneq"
25557 msgstr "varsupsetneq"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25560 msgid "varsubsetneqq"
25561 msgstr "varsubsetneqq"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25564 msgid "varsupsetneqq"
25565 msgstr "varsupsetneqq"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25568 msgid "ntriangleleft"
25569 msgstr "ntriangleleft"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25572 msgid "ntriangleright"
25573 msgstr "ntriangleright"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25576 msgid "ntrianglelefteq"
25577 msgstr "ntrianglelefteq"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25580 msgid "ntrianglerighteq"
25581 msgstr "ntrianglerighteq"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25584 msgid "ncong"
25585 msgstr "ncong"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25588 msgid "nsim"
25589 msgstr "nsim"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25592 msgid "nmid"
25593 msgstr "nmid"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25596 msgid "nshortmid"
25597 msgstr "nshortmid"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25600 msgid "nparallel"
25601 msgstr "nparallel"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25604 msgid "nshortparallel"
25605 msgstr "nshortparallel"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25608 msgid "ntrianglelefteqslant"
25609 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25612 msgid "ntrianglerighteqslant"
25613 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25616 msgid "dotplus"
25617 msgstr "dotplus"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25620 msgid "smallsetminus"
25621 msgstr "smallsetminus"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25624 msgid "Cap"
25625 msgstr "Cap"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25628 msgid "Cup"
25629 msgstr "Cup"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25632 msgid "barwedge"
25633 msgstr "barwedge"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25636 msgid "veebar"
25637 msgstr "veebar"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25640 msgid "doublebarwedge"
25641 msgstr "doublebarwedge"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25644 msgid "boxminus"
25645 msgstr "boxminus"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25648 msgid "boxtimes"
25649 msgstr "boxtimes"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25652 msgid "boxdot"
25653 msgstr "boxdot"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25656 msgid "boxplus"
25657 msgstr "boxplus"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25660 msgid "boxast"
25661 msgstr "boxast"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25664 msgid "boxbar"
25665 msgstr "boxbar"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25668 msgid "boxslash"
25669 msgstr "boxslash"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25672 msgid "boxbslash"
25673 msgstr "boxbslash"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25676 msgid "boxcircle"
25677 msgstr "boxcircle"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25680 msgid "boxbox"
25681 msgstr "boxbox"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25684 msgid "boxempty"
25685 msgstr "boxempty"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25688 msgid "divideontimes"
25689 msgstr "divideontimes"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25692 msgid "ltimes"
25693 msgstr "ltimes"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25696 msgid "rtimes"
25697 msgstr "rtimes"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25700 msgid "leftthreetimes"
25701 msgstr "leftthreetimes"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25704 msgid "rightthreetimes"
25705 msgstr "rightthreetimes"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25708 msgid "curlywedge"
25709 msgstr "curlywedge"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25712 msgid "curlyvee"
25713 msgstr "curlyvee"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25716 msgid "circleddash"
25717 msgstr "circleddash"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25720 msgid "circledast"
25721 msgstr "circledast"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25724 msgid "circledcirc"
25725 msgstr "circledcirc"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25728 msgid "centerdot"
25729 msgstr "centerdot"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25732 msgid "intercal"
25733 msgstr "intercal"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25736 msgid "implies"
25737 msgstr "implies"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25740 msgid "impliedby"
25741 msgstr "impliedby"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25744 msgid "bigcurlyvee"
25745 msgstr "bigcurlyvee"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25748 msgid "bigcurlywedge"
25749 msgstr "bigcurlywedge"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25752 msgid "bigsqcap"
25753 msgstr "bigsqcap"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25756 msgid "bigbox"
25757 msgstr "bigbox"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25760 msgid "bigparallel"
25761 msgstr "bigparallel"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25764 msgid "biginterleave"
25765 msgstr "biginterleave"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25768 msgid "bignplus"
25769 msgstr "bignplus"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25772 msgid "nplus"
25773 msgstr "nplus"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25776 msgid "Yup"
25777 msgstr "Yup"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25780 msgid "Ydown"
25781 msgstr "Ydown"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25784 msgid "Yleft"
25785 msgstr "Yleft"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25788 msgid "Yright"
25789 msgstr "Yright"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25792 msgid "obar"
25793 msgstr "obar"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25796 msgid "obslash"
25797 msgstr "obslash"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25800 msgid "ocircle"
25801 msgstr "ocircle"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25804 msgid "olessthan"
25805 msgstr "olessthan"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25808 msgid "ogreaterthan"
25809 msgstr "ogreaterthan"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25812 msgid "ovee"
25813 msgstr "ovee"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25816 msgid "owedge"
25817 msgstr "owedge"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25820 msgid "varcurlyvee"
25821 msgstr "varcurlyvee"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25824 msgid "varcurlywedge"
25825 msgstr "varcurlywedge"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25828 msgid "vartimes"
25829 msgstr "vartimes"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25832 msgid "varotimes"
25833 msgstr "varotimes"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25836 msgid "varoast"
25837 msgstr "varoast"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25840 msgid "varobar"
25841 msgstr "varobar"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25844 msgid "varodot"
25845 msgstr "varodot"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25848 msgid "varoslash"
25849 msgstr "varoslash"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25852 msgid "varobslash"
25853 msgstr "varobslash"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25856 msgid "varocircle"
25857 msgstr "varocircle"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25860 msgid "varoplus"
25861 msgstr "varoplus"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25864 msgid "varominus"
25865 msgstr "varominus"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25868 msgid "varovee"
25869 msgstr "varovee"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25872 msgid "varowedge"
25873 msgstr "varowedge"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25876 msgid "varolessthan"
25877 msgstr "varolessthan"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25880 msgid "varogreaterthan"
25881 msgstr "varogreaterthan"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25884 msgid "varbigcirc"
25885 msgstr "varbigcirc"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25888 msgid "brokenvert"
25889 msgstr "brokenvert"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25892 msgid "lfloor"
25893 msgstr "lfloor"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25896 msgid "rfloor"
25897 msgstr "rfloor"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25900 msgid "lceil"
25901 msgstr "lceil"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25904 msgid "rceil"
25905 msgstr "rceil"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25908 msgid "llbracket"
25909 msgstr "llbracket"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25912 msgid "rrbracket"
25913 msgstr "rrbracket"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25916 msgid "llfloor"
25917 msgstr "llfloor"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25920 msgid "rrfloor"
25921 msgstr "rrfloor"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25924 msgid "llceil"
25925 msgstr "llceil"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25928 msgid "rrceil"
25929 msgstr "rrceil"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25932 msgid "Lbag"
25933 msgstr "Lbag"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25936 msgid "Rbag"
25937 msgstr "Rbag"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25940 msgid "llparenthesis"
25941 msgstr "llparenthesis"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25944 msgid "rrparenthesis"
25945 msgstr "rrparenthesis"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25948 msgid "binampersand"
25949 msgstr "binampersand"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25952 msgid "bindnasrepma"
25953 msgstr "bindnasrepma"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25956 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25957 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25960 msgid "Voiced bilabial plosive"
25961 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25964 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25965 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25968 msgid "Voiced alveolar plosive"
25969 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25972 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25973 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25976 msgid "Voiced retroflex plosive"
25977 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25980 msgid "Voiceless palatal plosive"
25981 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25984 msgid "Voiced palatal plosive"
25985 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25988 msgid "Voiceless velar plosive"
25989 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25992 msgid "Voiced velar plosive"
25993 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25996 msgid "Voiceless uvular plosive"
25997 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26000 msgid "Voiced uvular plosive"
26001 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26004 msgid "Glottal plosive"
26005 msgstr "Glottaler Plosiv"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26008 msgid "Voiced bilabial nasal"
26009 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26012 msgid "Voiced labiodental nasal"
26013 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26016 msgid "Voiced alveolar nasal"
26017 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26020 msgid "Voiced retroflex nasal"
26021 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26024 msgid "Voiced palatal nasal"
26025 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26028 msgid "Voiced velar nasal"
26029 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26032 msgid "Voiced uvular nasal"
26033 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26036 msgid "Voiced bilabial trill"
26037 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26040 msgid "Voiced alveolar trill"
26041 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26044 msgid "Voiced uvular trill"
26045 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26048 msgid "Voiced alveolar tap"
26049 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26052 msgid "Voiced retroflex flap"
26053 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26056 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26057 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26060 msgid "Voiced bilabial fricative"
26061 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26064 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26065 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26068 msgid "Voiced labiodental fricative"
26069 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26072 msgid "Voiceless dental fricative"
26073 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26076 msgid "Voiced dental fricative"
26077 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26080 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26081 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26084 msgid "Voiced alveolar fricative"
26085 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26088 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26089 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26092 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26093 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26096 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26097 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26100 msgid "Voiced retroflex fricative"
26101 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26104 msgid "Voiceless palatal fricative"
26105 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26108 msgid "Voiced palatal fricative"
26109 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26112 msgid "Voiceless velar fricative"
26113 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26116 msgid "Voiced velar fricative"
26117 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26120 msgid "Voiceless uvular fricative"
26121 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26124 msgid "Voiced uvular fricative"
26125 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26128 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26129 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26132 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26133 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26136 msgid "Voiceless glottal fricative"
26137 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26140 msgid "Voiced glottal fricative"
26141 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26144 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26145 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26148 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26149 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26152 msgid "Voiced labiodental approximant"
26153 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26156 msgid "Voiced alveolar approximant"
26157 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26160 msgid "Voiced retroflex approximant"
26161 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26164 msgid "Voiced palatal approximant"
26165 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26168 msgid "Voiced velar approximant"
26169 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26172 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26173 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26176 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26177 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26180 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26181 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26184 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26185 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26188 msgid "Bilabial click"
26189 msgstr "Bilabialer Klick"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26192 msgid "Dental click"
26193 msgstr "Dentaler Klick"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26196 msgid "(Post)alveolar click"
26197 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26200 msgid "Palatoalveolar click"
26201 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26204 msgid "Alveolar lateral click"
26205 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26208 msgid "Voiced bilabial implosive"
26209 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26212 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26213 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26216 msgid "Voiced palatal implosive"
26217 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26220 msgid "Voiced velar implosive"
26221 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26224 msgid "Voiced uvular implosive"
26225 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26228 msgid "Ejective mark"
26229 msgstr "Ejektivmarker"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26232 msgid "Close front unrounded vowel"
26233 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26236 msgid "Close front rounded vowel"
26237 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26240 msgid "Close central unrounded vowel"
26241 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26244 msgid "Close central rounded vowel"
26245 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26248 msgid "Close back unrounded vowel"
26249 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26252 msgid "Close back rounded vowel"
26253 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26256 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26257 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26260 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26261 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26264 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26265 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26268 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26269 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26272 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26273 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26276 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26277 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26280 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26281 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26284 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26285 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26288 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26289 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26292 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26293 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26296 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26297 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26300 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26301 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26304 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26305 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26308 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26309 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26312 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26313 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26316 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26317 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26320 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26321 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26324 msgid "Near-open vowel"
26325 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26328 msgid "Open front unrounded vowel"
26329 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26332 msgid "Open front rounded vowel"
26333 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26336 msgid "Open back unrounded vowel"
26337 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26340 msgid "Open back rounded vowel"
26341 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26344 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26345 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26348 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26349 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26352 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26353 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26356 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26357 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26358
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26360 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26361 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26362
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26364 msgid "Epiglottal plosive"
26365 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26366
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26368 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26369 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26370
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26372 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26373 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26374
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26376 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26377 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26378
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26380 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26381 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26382
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26384 msgid "Top tie bar"
26385 msgstr "Bindebogen oben"
26386
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26388 msgid "Bottom tie bar"
26389 msgstr "Bindebogen unten"
26390
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26392 msgid "Long"
26393 msgstr "Längung"
26394
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26396 msgid "Half-long"
26397 msgstr "Halbe Längung"
26398
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26400 msgid "Extra short"
26401 msgstr "Extrakurz"
26402
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26404 msgid "Primary stress"
26405 msgstr "Hauptbetonung"
26406
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26408 msgid "Secondary stress"
26409 msgstr "Nebenbetonung"
26410
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26412 msgid "Minor (foot) group"
26413 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26414
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26416 msgid "Major (intonation) group"
26417 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26418
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26420 msgid "Syllable break"
26421 msgstr "Silbengrenze"
26422
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26424 msgid "Linking (absence of a break)"
26425 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26426
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26428 msgid "Voiceless"
26429 msgstr "Stimmlos"
26430
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26432 msgid "Voiceless (above)"
26433 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26434
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26436 msgid "Voiced"
26437 msgstr "Stimmhaft"
26438
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26440 msgid "Breathy voiced"
26441 msgstr "Gehauchte Stimme"
26442
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26444 msgid "Creaky voiced"
26445 msgstr "Knarrstimme"
26446
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26448 msgid "Linguolabial"
26449 msgstr "Lingolabial"
26450
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26452 msgid "Dental"
26453 msgstr "Dental"
26454
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26456 msgid "Apical"
26457 msgstr "Apikal"
26458
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26460 msgid "Laminal"
26461 msgstr "Laminal"
26462
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26464 msgid "Aspirated"
26465 msgstr "Aspiriert"
26466
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26468 msgid "More rounded"
26469 msgstr "Mehr gerundet"
26470
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26472 msgid "Less rounded"
26473 msgstr "Weniger gerundet"
26474
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26476 msgid "Advanced"
26477 msgstr "Vorgelagert"
26478
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26480 msgid "Retracted"
26481 msgstr "Zurückgelagert"
26482
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26484 msgid "Centralized"
26485 msgstr "Zentralisiert"
26486
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26488 msgid "Mid-centralized"
26489 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26490
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26492 msgid "Syllabic"
26493 msgstr "Silbisch"
26494
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26496 msgid "Non-syllabic"
26497 msgstr "Nicht-silbisch"
26498
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26500 msgid "Rhoticity"
26501 msgstr "Rhotisch"
26502
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26504 msgid "Labialized"
26505 msgstr "Labialisiert"
26506
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26508 msgid "Palatized"
26509 msgstr "Palatalisiert"
26510
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26512 msgid "Velarized"
26513 msgstr "Velarisiert"
26514
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26516 msgid "Pharyngialized"
26517 msgstr "Pharyngalisiert"
26518
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26520 msgid "Velarized or pharyngialized"
26521 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26522
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26524 msgid "Raised"
26525 msgstr "Angehoben"
26526
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26528 msgid "Lowered"
26529 msgstr "Abgesenkt"
26530
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26532 msgid "Advanced tongue root"
26533 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26534
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26536 msgid "Retracted tongue root"
26537 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26538
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26540 msgid "Nasalized"
26541 msgstr "Nasalisiert"
26542
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26544 msgid "Nasal release"
26545 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26546
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26548 msgid "Lateral release"
26549 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26550
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26552 msgid "No audible release"
26553 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26554
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26556 msgid "Extra high (accent)"
26557 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26558
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26560 msgid "Extra high (tone letter)"
26561 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26562
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26564 msgid "High (accent)"
26565 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26566
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26568 msgid "High (tone letter)"
26569 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26570
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26572 msgid "Mid (accent)"
26573 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26574
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26576 msgid "Mid (tone letter)"
26577 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26578
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26580 msgid "Low (accent)"
26581 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26582
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26584 msgid "Low (tone letter)"
26585 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26586
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26588 msgid "Extra low (accent)"
26589 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26590
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26592 msgid "Extra low (tone letter)"
26593 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26594
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26596 msgid "Downstep"
26597 msgstr "Absteigend"
26598
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26600 msgid "Upstep"
26601 msgstr "Ansteigend"
26602
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26604 msgid "Rising (accent)"
26605 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26606
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26608 msgid "Rising (tone letter)"
26609 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26610
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26612 msgid "Falling (accent)"
26613 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26614
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26616 msgid "Falling (tone letter)"
26617 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26618
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26620 msgid "High rising (accent)"
26621 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26622
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26624 msgid "High rising (tone letter)"
26625 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26626
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26628 msgid "Low rising (accent)"
26629 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26630
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26632 msgid "Low rising (tone letter)"
26633 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26634
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26636 msgid "Rising-falling (accent)"
26637 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26638
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26640 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26641 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26642
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26644 msgid "Global rise"
26645 msgstr "Global Anstieg"
26646
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26648 msgid "Global fall"
26649 msgstr "Global Abfall"
26650
26651 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26652 msgid "ChessDiagram"
26653 msgstr "Schachdiagramm"
26654
26655 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26656 msgid "Chess diagram"
26657 msgstr "Schachdiagramm"
26658
26659 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26660 msgid ""
26661 "A chess position diagram.\n"
26662 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26663 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26664 "the position that you want to display.\n"
26665 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26666 "and remember to type in a relative path\n"
26667 "to the LyX document location.\n"
26668 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26669 "to enable general editing of the board.\n"
26670 "You might also check out the\n"
26671 "'Options->Test legality' option, and\n"
26672 "remember to middle and right click to\n"
26673 "insert new material in the board.\n"
26674 "In order for this to work, you have to\n"
26675 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26676 "that TeX will find it, and you will need\n"
26677 "to install the skak package from CTAN.\n"
26678 msgstr ""
26679 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26680 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26681 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26682 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26683 " Position\n"
26684 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26685 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26686 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26687 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26688 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26689 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26690 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26691 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26692 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26693 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26694 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26695 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26696 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26697 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26698
26699 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26700 msgid "Dia"
26701 msgstr "Dia"
26702
26703 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26704 msgid "Dia diagram"
26705 msgstr "Dia-Diagramm"
26706
26707 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26708 msgid "Dia diagram.\n"
26709 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26710
26711 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26712 msgid "GnumericSpreadsheet"
26713 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26714
26715 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26716 #: lib/examples/Articles:0
26717 msgid "Spreadsheet"
26718 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26719
26720 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26721 msgid ""
26722 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26723 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26724 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26725 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26726 "both for gnumeric and excel files.\n"
26727 msgstr ""
26728 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26729 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26730 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26731 "zu Problemen führen.\n"
26732 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26733 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26734
26735 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26736 msgid "Inkscape"
26737 msgstr "Inkscape"
26738
26739 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26740 msgid "Inkscape figure"
26741 msgstr "Inkscape-Grafik"
26742
26743 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26744 msgid ""
26745 "An Inkscape figure.\n"
26746 "Note that using this template automatically uses the \n"
26747 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26748 msgstr ""
26749 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26750 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26751 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26752
26753 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26754 msgid "Lilypond typeset music"
26755 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26756
26757 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26758 msgid ""
26759 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26760 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26761 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26762 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26763 msgstr ""
26764 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26765 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26766 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26767 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26768
26769 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26770 msgid "PDFPages"
26771 msgstr "PDF-Seiten"
26772
26773 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26774 msgid "PDF pages"
26775 msgstr "PDF-Seiten"
26776
26777 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26778 msgid ""
26779 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26780 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26781 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26782 "Examples:\n"
26783 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26784 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26785 "* pages=- (to include all pages)\n"
26786 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26787 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26788 "inserted in their original size.\n"
26789 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26790 "for further options and details.\n"
26791 msgstr ""
26792 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26793 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26794 "nach folgendem Schema:\n"
26795 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26796 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26797 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26798 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26799 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26800 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26801 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26802 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26803
26804 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26805 msgid "RasterImage"
26806 msgstr "Rastergrafik"
26807
26808 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26809 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26810 msgid "Raster image"
26811 msgstr "Rastergrafik"
26812
26813 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26814 msgid ""
26815 "A bitmap file.\n"
26816 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26817 msgstr ""
26818 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26819 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26820
26821 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26822 msgid "VectorGraphics"
26823 msgstr "VektorGrafik"
26824
26825 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26826 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26827 msgid "Vector graphics"
26828 msgstr "Vektorgrafik"
26829
26830 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26831 msgid ""
26832 "A vector graphics file.\n"
26833 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26834 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26835 "the final output.\n"
26836 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26837 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26838 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26839 msgstr ""
26840 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26841 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26842 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26843 "zu bewahren.\n"
26844 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26845 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26846 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26847
26848 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26849 msgid "XFig"
26850 msgstr "XFig"
26851
26852 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26853 msgid "Xfig figure"
26854 msgstr "Xfig-Abbildung"
26855
26856 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26857 msgid "An Xfig figure.\n"
26858 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26859
26860 #: lib/configure.py:726
26861 msgid "tgo"
26862 msgstr "tgo"
26863
26864 #: lib/configure.py:726
26865 msgid "tgo|Tgif"
26866 msgstr "tgo|Tgif"
26867
26868 #: lib/configure.py:729
26869 msgid "FIG"
26870 msgstr "FIG"
26871
26872 #: lib/configure.py:732
26873 msgid "DIA"
26874 msgstr "DIA"
26875
26876 #: lib/configure.py:735
26877 msgid "sxd"
26878 msgstr "sxd"
26879
26880 #: lib/configure.py:735
26881 msgid "sxd|OpenDocument"
26882 msgstr "sxd|OpenDocument"
26883
26884 #: lib/configure.py:738
26885 msgid "Grace"
26886 msgstr "Grace"
26887
26888 #: lib/configure.py:741
26889 msgid "FEN"
26890 msgstr "FEN"
26891
26892 #: lib/configure.py:744
26893 msgid "SVG"
26894 msgstr "SVG"
26895
26896 #: lib/configure.py:745
26897 msgid "SVG (compressed)"
26898 msgstr "SVG (komprimiert)"
26899
26900 #: lib/configure.py:748
26901 msgid "BMP"
26902 msgstr "BMP"
26903
26904 #: lib/configure.py:749
26905 msgid "GIF"
26906 msgstr "GIF"
26907
26908 #: lib/configure.py:750
26909 msgid "jpeg"
26910 msgstr "jpeg"
26911
26912 #: lib/configure.py:750
26913 msgid "jpeg|JPEG"
26914 msgstr "jpeg|JPEG"
26915
26916 #: lib/configure.py:751
26917 msgid "PBM"
26918 msgstr "PBM"
26919
26920 #: lib/configure.py:752
26921 msgid "PGM"
26922 msgstr "PGM"
26923
26924 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26925 msgid "PNG"
26926 msgstr "PNG"
26927
26928 #: lib/configure.py:754
26929 msgid "PPM"
26930 msgstr "PPM"
26931
26932 #: lib/configure.py:755
26933 msgid "TIFF"
26934 msgstr "TIFF"
26935
26936 #: lib/configure.py:756
26937 msgid "XBM"
26938 msgstr "XBM"
26939
26940 #: lib/configure.py:757
26941 msgid "XPM"
26942 msgstr "XPM"
26943
26944 #: lib/configure.py:768
26945 msgid "Plain text (chess output)"
26946 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26947
26948 #: lib/configure.py:769
26949 msgid "DocBook 5"
26950 msgstr "DocBook 5"
26951
26952 #: lib/configure.py:770
26953 msgid "Graphviz Dot"
26954 msgstr "Graphviz Dot"
26955
26956 #: lib/configure.py:771
26957 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26958 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26959
26960 #: lib/configure.py:772
26961 msgid "ePub"
26962 msgstr "ePub"
26963
26964 #: lib/configure.py:773
26965 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26966 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26967
26968 #: lib/configure.py:774
26969 msgid "NoWeb"
26970 msgstr "NoWeb"
26971
26972 #: lib/configure.py:774
26973 msgid "NoWeb|N"
26974 msgstr "NoWeb|N"
26975
26976 #: lib/configure.py:776
26977 msgid "Sweave (Japanese)"
26978 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26979
26980 #: lib/configure.py:776
26981 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26982 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26983
26984 #: lib/configure.py:777
26985 msgid "R/S code"
26986 msgstr "R/S-Code"
26987
26988 #: lib/configure.py:779
26989 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26990 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26991
26992 #: lib/configure.py:780
26993 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26994 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26995
26996 #: lib/configure.py:781
26997 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26998 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26999
27000 #: lib/configure.py:782
27001 msgid "LaTeX (plain)"
27002 msgstr "LaTeX (normal)"
27003
27004 #: lib/configure.py:782
27005 msgid "LaTeX (plain)|L"
27006 msgstr "LaTeX (normal)|L"
27007
27008 #: lib/configure.py:783
27009 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27010 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27011
27012 #: lib/configure.py:784
27013 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27014 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27015
27016 #: lib/configure.py:785
27017 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27018 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27019
27020 #: lib/configure.py:786
27021 msgid "LaTeX (clipboard)"
27022 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
27023
27024 #: lib/configure.py:787
27025 msgid "Plain text"
27026 msgstr "Einfacher Text"
27027
27028 #: lib/configure.py:787
27029 msgid "Plain text|a"
27030 msgstr "Einfacher Text|T"
27031
27032 #: lib/configure.py:788
27033 msgid "Plain text (pstotext)"
27034 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
27035
27036 #: lib/configure.py:789
27037 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27038 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
27039
27040 #: lib/configure.py:790
27041 msgid "Plain text (catdvi)"
27042 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
27043
27044 #: lib/configure.py:791
27045 msgid "Plain Text, Join Lines"
27046 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
27047
27048 #: lib/configure.py:792
27049 msgid "Info (Beamer)"
27050 msgstr "Info (Beamer)"
27051
27052 #: lib/configure.py:796
27053 msgid "LilyPond music"
27054 msgstr "LilyPond-Musik"
27055
27056 #: lib/configure.py:799
27057 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27058 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27059
27060 #: lib/configure.py:800
27061 msgid "Excel spreadsheet"
27062 msgstr "Excel-Tabelle"
27063
27064 #: lib/configure.py:801
27065 msgid "MS Excel Office Open XML"
27066 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
27067
27068 #: lib/configure.py:802
27069 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27070 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27071
27072 #: lib/configure.py:803
27073 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27074 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27075
27076 #: lib/configure.py:804
27077 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27078 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
27079
27080 #: lib/configure.py:807
27081 msgid "LyXHTML"
27082 msgstr "LyX-HTML"
27083
27084 #: lib/configure.py:807
27085 msgid "LyXHTML|y"
27086 msgstr "LyXHTML|y"
27087
27088 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27089 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27090 msgid "BibTeX"
27091 msgstr "BibTeX"
27092
27093 #: lib/configure.py:821
27094 msgid "EPS"
27095 msgstr "EPS"
27096
27097 #: lib/configure.py:822
27098 msgid "EPS (uncropped)"
27099 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
27100
27101 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27102 msgid "EPS (cropped)"
27103 msgstr "EPS (beschnitten)"
27104
27105 #: lib/configure.py:824
27106 msgid "Postscript"
27107 msgstr "Postscript"
27108
27109 #: lib/configure.py:824
27110 msgid "Postscript|t"
27111 msgstr "Postscript|c"
27112
27113 #: lib/configure.py:833
27114 msgid "PDF (ps2pdf)"
27115 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27116
27117 #: lib/configure.py:833
27118 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27119 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27120
27121 #: lib/configure.py:834
27122 msgid "PDF (pdflatex)"
27123 msgstr "PDF (pdflatex)"
27124
27125 #: lib/configure.py:834
27126 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27127 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27128
27129 #: lib/configure.py:835
27130 msgid "PDF (dvipdfm)"
27131 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27132
27133 #: lib/configure.py:835
27134 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27135 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27136
27137 #: lib/configure.py:836
27138 msgid "PDF (XeTeX)"
27139 msgstr "PDF (XeTeX)"
27140
27141 #: lib/configure.py:836
27142 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27143 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27144
27145 #: lib/configure.py:837
27146 msgid "PDF (LuaTeX)"
27147 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27148
27149 #: lib/configure.py:837
27150 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27151 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27152
27153 #: lib/configure.py:838
27154 msgid "PDF (graphics)"
27155 msgstr "PDF (Grafik)"
27156
27157 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27158 msgid "PDF (cropped)"
27159 msgstr "PDF (beschnitten)"
27160
27161 #: lib/configure.py:840
27162 msgid "PDF (lower resolution)"
27163 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
27164
27165 #: lib/configure.py:841
27166 msgid "PDF (DocBook)"
27167 msgstr "PDF (DocBook)"
27168
27169 #: lib/configure.py:846
27170 msgid "DVI"
27171 msgstr "DVI"
27172
27173 #: lib/configure.py:846
27174 msgid "DVI|D"
27175 msgstr "DVI|D"
27176
27177 #: lib/configure.py:847
27178 msgid "DVI (LuaTeX)"
27179 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27180
27181 #: lib/configure.py:847
27182 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27183 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27184
27185 #: lib/configure.py:850
27186 msgid "DraftDVI"
27187 msgstr "DraftDVI"
27188
27189 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27190 msgid "htm"
27191 msgstr "htm"
27192
27193 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27194 msgid "htm|HTML"
27195 msgstr "htm|HTML"
27196
27197 #: lib/configure.py:856
27198 msgid "Noteedit"
27199 msgstr "Noteedit"
27200
27201 #: lib/configure.py:859
27202 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27203 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27204
27205 #: lib/configure.py:860
27206 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27207 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27208
27209 #: lib/configure.py:861
27210 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27211 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27212
27213 #: lib/configure.py:862
27214 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27215 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
27216
27217 #: lib/configure.py:865
27218 msgid "Rich Text Format"
27219 msgstr "Rich-Text-Format"
27220
27221 #: lib/configure.py:866
27222 msgid "MS Word"
27223 msgstr "MS Word"
27224
27225 #: lib/configure.py:866
27226 msgid "MS Word|W"
27227 msgstr "MS Word|W"
27228
27229 #: lib/configure.py:867
27230 msgid "MS Word Office Open XML"
27231 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27232
27233 #: lib/configure.py:867
27234 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27235 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27236
27237 #: lib/configure.py:870
27238 msgid "Table (CSV)"
27239 msgstr "Tabelle (CSV)"
27240
27241 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27242 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27243 msgid "LyX"
27244 msgstr "LyX"
27245
27246 #: lib/configure.py:873
27247 msgid "LyX 1.3.x"
27248 msgstr "LyX 1.3.x"
27249
27250 #: lib/configure.py:874
27251 msgid "LyX 1.4.x"
27252 msgstr "LyX 1.4.x"
27253
27254 #: lib/configure.py:875
27255 msgid "LyX 1.5.x"
27256 msgstr "LyX 1.5.x"
27257
27258 #: lib/configure.py:876
27259 msgid "LyX 1.6.x"
27260 msgstr "LyX 1.6.x"
27261
27262 #: lib/configure.py:877
27263 msgid "LyX 2.0.x"
27264 msgstr "LyX 2.0.x"
27265
27266 #: lib/configure.py:878
27267 msgid "LyX 2.1.x"
27268 msgstr "LyX 2.1.x"
27269
27270 #: lib/configure.py:879
27271 msgid "LyX 2.2.x"
27272 msgstr "LyX 2.2.x"
27273
27274 #: lib/configure.py:880
27275 msgid "LyX 2.3.x"
27276 msgstr "LyX 2.3.x"
27277
27278 #: lib/configure.py:881
27279 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27280 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27281
27282 #: lib/configure.py:882
27283 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27284 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27285
27286 #: lib/configure.py:883
27287 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27288 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27289
27290 #: lib/configure.py:884
27291 msgid "LyX Preview"
27292 msgstr "LyX-Vorschau"
27293
27294 #: lib/configure.py:885
27295 msgid "pdf_tex"
27296 msgstr "pdf_tex"
27297
27298 #: lib/configure.py:885
27299 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27300 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27301
27302 #: lib/configure.py:886
27303 msgid "Program"
27304 msgstr "Programm"
27305
27306 #: lib/configure.py:887
27307 msgid "ps_tex"
27308 msgstr "ps_tex"
27309
27310 #: lib/configure.py:887
27311 msgid "ps_tex|PSTEX"
27312 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27313
27314 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27315 msgid "Windows Metafile"
27316 msgstr "Windows Metafile"
27317
27318 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27319 msgid "Enhanced Metafile"
27320 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27321
27322 #: lib/configure.py:1009
27323 msgid "LyXBlogger"
27324 msgstr "LyXBlogger"
27325
27326 #: lib/configure.py:1283
27327 msgid "gnuplot"
27328 msgstr "gnuplot"
27329
27330 #: lib/configure.py:1283
27331 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27332 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27333
27334 #: lib/configure.py:1383
27335 msgid "LyX Archive (zip)"
27336 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27337
27338 #: lib/configure.py:1386
27339 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27340 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27341
27342 #: lib/examples/Articles:0
27343 msgid "Game 1"
27344 msgstr "Spiel 1"
27345
27346 #: lib/examples/Articles:0
27347 msgid "Game 2"
27348 msgstr "Spiel 2"
27349
27350 #: lib/examples/Articles:0
27351 msgid "Example (LyXified)"
27352 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27353
27354 #: lib/examples/Articles:0
27355 msgid "Example (raw)"
27356 msgstr "Beispiel (roh)"
27357
27358 #: lib/examples/Articles:0
27359 msgid "Gnuplot"
27360 msgstr "Gnuplot"
27361
27362 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27363 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27364 msgid "External Material"
27365 msgstr "Externes Material"
27366
27367 #: lib/examples/Articles:0
27368 msgid "Feynman Diagrams"
27369 msgstr "Feynman-Diagramme"
27370
27371 #: lib/examples/Articles:0
27372 msgid "Instant Preview"
27373 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27374
27375 #: lib/examples/Articles:0
27376 msgid "Itemize Bullets"
27377 msgstr "Auflistungszeichen"
27378
27379 #: lib/examples/Articles:0
27380 msgid "Minted File Listing"
27381 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27382
27383 #: lib/examples/Articles:0
27384 msgid "Minted Listings"
27385 msgstr "Minted-Programmlistings"
27386
27387 #: lib/examples/Articles:0
27388 msgid "XY-Figure"
27389 msgstr "XY-Figure"
27390
27391 #: lib/examples/Articles:0
27392 msgid "XY-Pic"
27393 msgstr "XY-Pic"
27394
27395 #: lib/examples/Articles:0
27396 msgid "Graphics and Insets"
27397 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27398
27399 #: lib/examples/Articles:0
27400 msgid "Serial Letter 1"
27401 msgstr "Serienbrief 1"
27402
27403 #: lib/examples/Articles:0
27404 msgid "Serial Letter 2"
27405 msgstr "Serienbrief 2"
27406
27407 #: lib/examples/Articles:0
27408 msgid "Serial Letter 3"
27409 msgstr "Serienbrief 3"
27410
27411 #: lib/examples/Articles:0
27412 msgid "Localization Test"
27413 msgstr "Übersetzungstest"
27414
27415 #: lib/examples/Articles:0
27416 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27417 msgstr "H- und P-Sätze"
27418
27419 #: lib/examples/Articles:0
27420 msgid "LilyPond Book"
27421 msgstr "LilyPond-Buch"
27422
27423 #: lib/examples/Articles:0
27424 msgid "Multilingual Captions"
27425 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27426
27427 #: lib/examples/Articles:0
27428 msgid "Noweb2LyX"
27429 msgstr "Noweb2LyX"
27430
27431 #: lib/examples/Articles:0
27432 msgid "Noweb Listerrors"
27433 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27434
27435 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27436 msgid "Modules"
27437 msgstr "Module"
27438
27439 #: lib/examples/Articles:0
27440 msgid "Beamer (Complex)"
27441 msgstr "Beamer (komplex)"
27442
27443 #: lib/examples/Articles:0
27444 msgid "Foils"
27445 msgstr "Foils"
27446
27447 #: lib/examples/Articles:0
27448 msgid "Foils Landslide"
27449 msgstr "Foils (Querformat)"
27450
27451 #: lib/examples/Articles:0
27452 msgid "Welcome"
27453 msgstr "Willkommen"
27454
27455 #: lib/examples/Articles:0
27456 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27457 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27458
27459 #: lib/examples/Articles:0
27460 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27461 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27462
27463 #: lib/examples/Articles:0
27464 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27465 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27466
27467 #: lib/examples/Articles:0
27468 msgid "IEEE Transactions Conference"
27469 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27470
27471 #: lib/examples/Articles:0
27472 msgid "IEEE Transactions Journal"
27473 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27474
27475 #: lib/examples/Articles:0
27476 msgid "Mathematical Monthly"
27477 msgstr "Mathematical Monthly"
27478
27479 #: lib/examples/Articles:0
27480 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27481 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27482
27483 #: lib/examples/Articles:0
27484 msgid "00 Main File"
27485 msgstr "00 Hauptdatei"
27486
27487 #: lib/examples/Articles:0
27488 msgid "01 Dedication"
27489 msgstr "01 Widmung"
27490
27491 #: lib/examples/Articles:0
27492 msgid "02 Foreword"
27493 msgstr "02 Vorwort"
27494
27495 #: lib/examples/Articles:0
27496 msgid "03 Preface"
27497 msgstr "03 Vorwort"
27498
27499 #: lib/examples/Articles:0
27500 msgid "04 Acknowledgements"
27501 msgstr "04 Danksagungen"
27502
27503 #: lib/examples/Articles:0
27504 msgid "05 Contributor List"
27505 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27506
27507 #: lib/examples/Articles:0
27508 msgid "06 Acronym"
27509 msgstr "06 Akronyme"
27510
27511 #: lib/examples/Articles:0
27512 msgid "07 Part"
27513 msgstr "07 Teil"
27514
27515 #: lib/examples/Articles:0
27516 msgid "08 Author"
27517 msgstr "08 Autor"
27518
27519 #: lib/examples/Articles:0
27520 msgid "09 Appendix"
27521 msgstr "09 Anhang"
27522
27523 #: lib/examples/Articles:0
27524 msgid "10 Glossary"
27525 msgstr "10 Glossar"
27526
27527 #: lib/examples/Articles:0
27528 msgid "11 References"
27529 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27530
27531 #: lib/examples/Articles:0
27532 msgid "05 Acronym"
27533 msgstr "05 Akronyme"
27534
27535 #: lib/examples/Articles:0
27536 msgid "06 Part"
27537 msgstr "06 Teil"
27538
27539 #: lib/examples/Articles:0
27540 msgid "07 Chapter"
27541 msgstr "07 Kapitel"
27542
27543 #: lib/examples/Articles:0
27544 msgid "08 Appendix"
27545 msgstr "08 Anhang"
27546
27547 #: lib/examples/Articles:0
27548 msgid "09 Glossary"
27549 msgstr "09 Glossar"
27550
27551 #: lib/examples/Articles:0
27552 msgid "10 Solutions"
27553 msgstr "10 Lösungen"
27554
27555 #: lib/examples/Articles:0
27556 msgid "Colored"
27557 msgstr "Farbig"
27558
27559 #: lib/examples/Articles:0
27560 msgid "Simple"
27561 msgstr "Schlicht"
27562
27563 #: lib/examples/Articles:0
27564 msgid "Chapter 1"
27565 msgstr "Kapitel 1"
27566
27567 #: lib/examples/Articles:0
27568 msgid "Chapter 2"
27569 msgstr "Kapitel 2"
27570
27571 #: lib/examples/Articles:0
27572 msgid "Main File"
27573 msgstr "Hauptdatei"
27574
27575 #: lib/examples/Articles:0
27576 msgid "PhD Thesis"
27577 msgstr "Doktorarbeit"
27578
27579 #: lib/examples/Articles:0
27580 msgid "Theses"
27581 msgstr "Qualifikationsschriften"
27582
27583 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27584 msgid "Formal with Footline"
27585 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27586
27587 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27588 msgid "Formal without Footline"
27589 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27590
27591 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27592 msgid "Grid with Head"
27593 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27594
27595 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27596 msgid "No Borders"
27597 msgstr "Keine Linien"
27598
27599 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27600 msgid "Simple Grid"
27601 msgstr "Einfaches Gitter"
27602
27603 #: src/Author.cpp:56
27604 #, c-format
27605 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27606 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27607
27608 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27609 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27610 msgid "ERROR!"
27611 msgstr "FEHLER!"
27612
27613 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27614 msgid "No year"
27615 msgstr "Kein Jahr"
27616
27617 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27618 msgid "Bibliography entry not found!"
27619 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27620
27621 #: src/Buffer.cpp:447
27622 msgid "Disk Error: "
27623 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27624
27625 #: src/Buffer.cpp:448
27626 #, c-format
27627 msgid ""
27628 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27629 msgstr ""
27630 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27631 "vielleicht voll?)"
27632
27633 #: src/Buffer.cpp:577
27634 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27635 msgstr ""
27636 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27637
27638 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27639 msgid "Save failed! Document is lost."
27640 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27641
27642 #: src/Buffer.cpp:583
27643 msgid "Attempting to close changed document!"
27644 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27645
27646 #: src/Buffer.cpp:592
27647 #, c-format
27648 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27649 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27650
27651 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27652 #, c-format
27653 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27654 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27655
27656 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27657 msgid "Document header error"
27658 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27659
27660 #: src/Buffer.cpp:1008
27661 msgid "\\begin_header is missing"
27662 msgstr "\\begin_header fehlt"
27663
27664 #: src/Buffer.cpp:1032
27665 msgid "\\begin_document is missing"
27666 msgstr "\\begin_document fehlt"
27667
27668 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27669 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27670 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27673 msgid ""
27674 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27675 "not installed.\n"
27676 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27677 "LaTeX preamble."
27678 msgstr ""
27679 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27680 "ulem nicht installiert sind.\n"
27681 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27682 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27683
27684 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27686 msgid "Index"
27687 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27688
27689 #: src/Buffer.cpp:1210
27690 msgid "File Not Found"
27691 msgstr "Datei nicht gefunden"
27692
27693 #: src/Buffer.cpp:1211
27694 #, c-format
27695 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27696 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27697
27698 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27699 msgid "Document format failure"
27700 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27701
27702 #: src/Buffer.cpp:1240
27703 #, c-format
27704 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27705 msgstr ""
27706 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27707
27708 #: src/Buffer.cpp:1314
27709 #, c-format
27710 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27711 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27712
27713 #: src/Buffer.cpp:1341
27714 msgid "Conversion failed"
27715 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27716
27717 #: src/Buffer.cpp:1342
27718 #, c-format
27719 msgid ""
27720 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27721 "it could not be created."
27722 msgstr ""
27723 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27724 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27725
27726 #: src/Buffer.cpp:1352
27727 msgid "Conversion script not found"
27728 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27729
27730 #: src/Buffer.cpp:1353
27731 #, c-format
27732 msgid ""
27733 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27734 "could not be found."
27735 msgstr ""
27736 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27737 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27738
27739 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27740 msgid "Conversion script failed"
27741 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27742
27743 #: src/Buffer.cpp:1377
27744 #, c-format
27745 msgid ""
27746 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27747 "convert it."
27748 msgstr ""
27749 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27750 "das Dokument nicht konvertieren."
27751
27752 #: src/Buffer.cpp:1384
27753 #, c-format
27754 msgid ""
27755 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27756 "it."
27757 msgstr ""
27758 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27759 "das Dokument nicht konvertieren."
27760
27761 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27762 msgid "File is read-only"
27763 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27764
27765 #: src/Buffer.cpp:1464
27766 #, c-format
27767 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27768 msgstr ""
27769 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27770
27771 #: src/Buffer.cpp:1473
27772 #, c-format
27773 msgid ""
27774 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27775 "overwrite this file?"
27776 msgstr ""
27777 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27778 "überschrieben werden soll?"
27779
27780 #: src/Buffer.cpp:1475
27781 msgid "Overwrite modified file?"
27782 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27783
27784 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27785 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27787 msgid "&Overwrite"
27788 msgstr "&Überschreiben"
27789
27790 #: src/Buffer.cpp:1541
27791 msgid "Backup failure"
27792 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27793
27794 #: src/Buffer.cpp:1542
27795 #, c-format
27796 msgid ""
27797 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27798 "Please check whether the directory exists and is writable."
27799 msgstr ""
27800 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27801 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27802
27803 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27804 msgid "Write failure"
27805 msgstr "Schreibfehler"
27806
27807 #: src/Buffer.cpp:1578
27808 #, c-format
27809 msgid ""
27810 "The file has successfully been saved as:\n"
27811 "  %1$s.\n"
27812 "But LyX could not move it to:\n"
27813 "  %2$s.\n"
27814 "Your original file has been backed up to:\n"
27815 "  %3$s"
27816 msgstr ""
27817 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27818 "  %1$s.\n"
27819 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27820 "  %2$s.\n"
27821 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27822 "  %3$s"
27823
27824 #: src/Buffer.cpp:1589
27825 #, c-format
27826 msgid ""
27827 "Cannot move saved file to:\n"
27828 "  %1$s.\n"
27829 "But the file has successfully been saved as:\n"
27830 "  %2$s."
27831 msgstr ""
27832 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27833 "  %1$s.\n"
27834 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27835 "  %2$s."
27836
27837 #: src/Buffer.cpp:1605
27838 #, c-format
27839 msgid "Saving document %1$s..."
27840 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27841
27842 #: src/Buffer.cpp:1620
27843 msgid " could not write file!"
27844 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27845
27846 #: src/Buffer.cpp:1628
27847 msgid " done."
27848 msgstr " fertig."
27849
27850 #: src/Buffer.cpp:1643
27851 #, c-format
27852 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27853 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27854
27855 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27856 #, c-format
27857 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27858 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27859
27860 #: src/Buffer.cpp:1656
27861 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27862 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27863
27864 #: src/Buffer.cpp:1670
27865 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27866 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27867
27868 #: src/Buffer.cpp:1766
27869 msgid "Iconv software exception Detected"
27870 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27871
27872 #: src/Buffer.cpp:1767
27873 #, c-format
27874 msgid ""
27875 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27876 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27877 "Document>Settings>Language."
27878 msgstr ""
27879 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27880 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27881 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27882
27883 #: src/Buffer.cpp:1799
27884 #, c-format
27885 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27886 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27887
27888 #: src/Buffer.cpp:1802
27889 msgid ""
27890 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27891 "contexts.\n"
27892 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27893 msgstr ""
27894 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27895 "nicht darstellbar.\n"
27896 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27897
27898 #: src/Buffer.cpp:1807
27899 #, c-format
27900 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27901 msgstr ""
27902 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27903
27904 #: src/Buffer.cpp:1810
27905 msgid ""
27906 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27907 "chosen encoding.\n"
27908 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27909 msgstr ""
27910 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27911 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27912 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27913
27914 #: src/Buffer.cpp:1818
27915 msgid "iconv conversion failed"
27916 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27917
27918 #: src/Buffer.cpp:1823
27919 msgid "conversion failed"
27920 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27921
27922 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27923 msgid "Uncodable character in file path"
27924 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27925
27926 #: src/Buffer.cpp:1937
27927 #, c-format
27928 msgid ""
27929 "The path of your document\n"
27930 "(%1$s)\n"
27931 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27932 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27933 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27934 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27935 "\n"
27936 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27937 "(such as utf8) or change the file path name."
27938 msgstr ""
27939 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27940 "(%1$s)\n"
27941 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27942 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27943 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27944 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27945 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27946 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27947 "\n"
27948 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27949 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27950
27951 #: src/Buffer.cpp:2028
27952 #, c-format
27953 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27954 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27955
27956 #: src/Buffer.cpp:2029
27957 #, c-format
27958 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27959 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27960
27961 #: src/Buffer.cpp:2039
27962 #, c-format
27963 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27964 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27965
27966 #: src/Buffer.cpp:2040
27967 #, c-format
27968 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27969 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27970
27971 #: src/Buffer.cpp:2046
27972 msgid "Incompatible Languages!"
27973 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27974
27975 #: src/Buffer.cpp:2048
27976 #, c-format
27977 msgid ""
27978 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27979 "because they require conflicting language packages:\n"
27980 "%1$s%2$s"
27981 msgstr ""
27982 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27983 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27984 "%1$s%2$s"
27985
27986 #: src/Buffer.cpp:2360
27987 msgid "Running chktex..."
27988 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27989
27990 #: src/Buffer.cpp:2379
27991 msgid "chktex failure"
27992 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27993
27994 #: src/Buffer.cpp:2380
27995 msgid "Could not run chktex successfully."
27996 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27997
27998 #: src/Buffer.cpp:2755
27999 #, c-format
28000 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28001 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
28002
28003 #: src/Buffer.cpp:2859
28004 #, c-format
28005 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28006 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
28007
28008 #: src/Buffer.cpp:2868
28009 msgid "Error generating literate programming code."
28010 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
28011
28012 #: src/Buffer.cpp:2944
28013 #, c-format
28014 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28015 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
28016
28017 #: src/Buffer.cpp:2977
28018 #, c-format
28019 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28020 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
28021
28022 #: src/Buffer.cpp:3034
28023 msgid "Error viewing the output file."
28024 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
28025
28026 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
28027 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28028 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28029 msgid "Invalid filename"
28030 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28031
28032 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28033 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28034 msgid ""
28035 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28036 "through LaTeX: "
28037 msgstr ""
28038 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28039 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28040
28041 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28042 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28043 msgid "Problematic filename for DVI"
28044 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28045
28046 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28047 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28048 msgid ""
28049 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28050 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28051 msgstr ""
28052 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28053 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28054
28055 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28056 msgid "Export Warning!"
28057 msgstr "Export-Warnung!"
28058
28059 #: src/Buffer.cpp:3443
28060 msgid ""
28061 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28062 "BibTeX will be unable to find them."
28063 msgstr ""
28064 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28065 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28066
28067 #: src/Buffer.cpp:4114
28068 #, c-format
28069 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28070 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
28071
28072 #: src/Buffer.cpp:4119
28073 #, c-format
28074 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28075 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
28076
28077 #: src/Buffer.cpp:4174
28078 msgid "Preview source code"
28079 msgstr "Quellcode vorschauen"
28080
28081 #: src/Buffer.cpp:4176
28082 msgid "Preview preamble"
28083 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
28084
28085 #: src/Buffer.cpp:4178
28086 msgid "Preview body"
28087 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
28088
28089 #: src/Buffer.cpp:4194
28090 msgid "Plain text does not have a preamble."
28091 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
28092
28093 #: src/Buffer.cpp:4338
28094 msgid "Autosaving current document..."
28095 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
28096
28097 #: src/Buffer.cpp:4463
28098 #, c-format
28099 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28100 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
28101
28102 #: src/Buffer.cpp:4467
28103 #, c-format
28104 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28105 msgstr ""
28106 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
28107 "'%1$s' ein."
28108
28109 #: src/Buffer.cpp:4469
28110 msgid "Couldn't export file"
28111 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
28112
28113 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
28114 msgid "File name error"
28115 msgstr "Fehler im Dateinamen"
28116
28117 #: src/Buffer.cpp:4538
28118 #, c-format
28119 msgid ""
28120 "The directory path to the document\n"
28121 "%1$s\n"
28122 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28123 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28124 msgstr ""
28125 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
28126 "%1$s\n"
28127 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
28128 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
28129
28130 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28131 msgid "Document export cancelled."
28132 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
28133
28134 #: src/Buffer.cpp:4660
28135 #, c-format
28136 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28137 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
28138
28139 #: src/Buffer.cpp:4667
28140 #, c-format
28141 msgid "Document exported as %1$s"
28142 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
28143
28144 #: src/Buffer.cpp:4736
28145 #, c-format
28146 msgid ""
28147 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28148 "\n"
28149 "Recover emergency save?"
28150 msgstr ""
28151 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
28152 "\n"
28153 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
28154
28155 #: src/Buffer.cpp:4739
28156 msgid "Load emergency save?"
28157 msgstr "Notspeicherung laden?"
28158
28159 #: src/Buffer.cpp:4740
28160 msgid "&Recover"
28161 msgstr "&Wiederherstellen"
28162
28163 #: src/Buffer.cpp:4740
28164 msgid "&Load Original"
28165 msgstr "&Original laden"
28166
28167 #: src/Buffer.cpp:4740
28168 msgid "&Only show difference"
28169 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
28170
28171 #: src/Buffer.cpp:4751
28172 #, c-format
28173 msgid ""
28174 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28175 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28176 msgstr ""
28177 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28178 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28179 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28180
28181 #: src/Buffer.cpp:4758
28182 msgid "Document was successfully recovered."
28183 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
28184
28185 #: src/Buffer.cpp:4760
28186 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28187 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
28188
28189 #: src/Buffer.cpp:4761
28190 #, c-format
28191 msgid ""
28192 "Remove emergency file now?\n"
28193 "(%1$s)"
28194 msgstr ""
28195 "Notspeicherungsdatei\n"
28196 "%1$s\n"
28197 "jetzt löschen?"
28198
28199 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28200 msgid "Delete emergency file?"
28201 msgstr "Notspeicherung löschen?"
28202
28203 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28204 msgid "&Keep"
28205 msgstr "&Behalten"
28206
28207 #: src/Buffer.cpp:4770
28208 msgid "Emergency file deleted"
28209 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
28210
28211 #: src/Buffer.cpp:4771
28212 msgid "Do not forget to save your file now!"
28213 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
28214
28215 #: src/Buffer.cpp:4778
28216 msgid "Remove emergency file now?"
28217 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
28218
28219 #: src/Buffer.cpp:4801
28220 msgid "Can't rename emergency file!"
28221 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
28222
28223 #: src/Buffer.cpp:4802
28224 msgid ""
28225 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28226 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28227 "this file, and may over-write your own work."
28228 msgstr ""
28229 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28230 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28231 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28232 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28233
28234 #: src/Buffer.cpp:4807
28235 msgid "Emergency File Renames"
28236 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28237
28238 #: src/Buffer.cpp:4808
28239 #, c-format
28240 msgid ""
28241 "Emergency file renamed as:\n"
28242 " %1$s"
28243 msgstr ""
28244 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28245 " %1$s"
28246
28247 #: src/Buffer.cpp:4847
28248 #, c-format
28249 msgid ""
28250 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28251 "\n"
28252 "Load the backup instead?"
28253 msgstr ""
28254 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28255 "\n"
28256 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28257
28258 #: src/Buffer.cpp:4849
28259 msgid "Load backup?"
28260 msgstr "Sicherung laden?"
28261
28262 #: src/Buffer.cpp:4850
28263 msgid "&Load backup"
28264 msgstr "&Sicherung laden"
28265
28266 #: src/Buffer.cpp:4850
28267 msgid "Load &original"
28268 msgstr "&Original laden"
28269
28270 #: src/Buffer.cpp:4860
28271 #, c-format
28272 msgid ""
28273 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28274 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28275 msgstr ""
28276 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28277 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28278 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28279
28280 #: src/Buffer.cpp:5246
28281 msgid "Senseless!!! "
28282 msgstr "Sinnlos!!! "
28283
28284 #: src/Buffer.cpp:5510
28285 #, c-format
28286 msgid "Document %1$s reloaded."
28287 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28288
28289 #: src/Buffer.cpp:5513
28290 #, c-format
28291 msgid "Could not reload document %1$s."
28292 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28293
28294 #: src/BufferParams.cpp:534
28295 msgid ""
28296 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28297 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28298 msgstr ""
28299 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28300 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28301
28302 #: src/BufferParams.cpp:536
28303 msgid ""
28304 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28305 "are inserted into formulas"
28306 msgstr ""
28307 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28308 "in Formeln eingefügt werden"
28309
28310 #: src/BufferParams.cpp:538
28311 msgid ""
28312 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28313 "formulas"
28314 msgstr ""
28315 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28316 "Formeln eingefügt wird"
28317
28318 #: src/BufferParams.cpp:540
28319 msgid ""
28320 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28321 "inserted into formulas"
28322 msgstr ""
28323 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28324 "in Formeln eingefügt werden"
28325
28326 #: src/BufferParams.cpp:542
28327 msgid ""
28328 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28329 "into formulas"
28330 msgstr ""
28331 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28332 "Formeln eingefügt wird"
28333
28334 #: src/BufferParams.cpp:544
28335 msgid ""
28336 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28337 "inserted into formulas"
28338 msgstr ""
28339 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28340 "in Formeln eingefügt werden"
28341
28342 #: src/BufferParams.cpp:546
28343 msgid ""
28344 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28345 "inserted into formulas"
28346 msgstr ""
28347 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28348 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28349
28350 #: src/BufferParams.cpp:548
28351 msgid ""
28352 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28353 "subscript is inserted into formulas"
28354 msgstr ""
28355 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28356 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28357
28358 #: src/BufferParams.cpp:550
28359 msgid ""
28360 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28361 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28362 msgstr ""
28363 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28364 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28365
28366 #: src/BufferParams.cpp:552
28367 msgid ""
28368 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28369 "decoration 'utilde'"
28370 msgstr ""
28371 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28372 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28373
28374 #: src/BufferParams.cpp:787
28375 #, c-format
28376 msgid ""
28377 "The selected document class\n"
28378 "\t%1$s\n"
28379 "requires external files that are not available.\n"
28380 "The document class can still be used, but the\n"
28381 "document cannot be compiled until the following\n"
28382 "prerequisites are installed:\n"
28383 "\t%2$s\n"
28384 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28385 "User's Guide for more information."
28386 msgstr ""
28387 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28388 "\t%1$s\n"
28389 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28390 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28391 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28392 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28393 "\t%2$s\n"
28394 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28395 "finden Sie weitere Hilfe."
28396
28397 #: src/BufferParams.cpp:796
28398 msgid "Document class not available"
28399 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28400
28401 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28403 msgid "greyedout inset text"
28404 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28405
28406 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28407 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28408 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28409 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28411 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28412 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28413 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28414 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28415 msgid "LyX Warning: "
28416 msgstr "LyX-Warnung: "
28417
28418 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28419 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28420 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28422 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28423 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28424 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28425 msgid "uncodable character"
28426 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28427
28428 #: src/BufferParams.cpp:1735
28429 msgid "Uncodable character in document metadata"
28430 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28431
28432 #: src/BufferParams.cpp:1737
28433 #, c-format
28434 msgid ""
28435 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28436 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28437 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28438 "output.\n"
28439 "\n"
28440 "Please select an appropriate document encoding\n"
28441 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28442 msgstr ""
28443 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28444 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28445 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28446 "\n"
28447 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28448 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28449
28450 #: src/BufferParams.cpp:1889
28451 msgid "Uncodable character in class options"
28452 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28453
28454 #: src/BufferParams.cpp:1891
28455 #, c-format
28456 msgid ""
28457 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28458 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28459 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28460 "output.\n"
28461 "\n"
28462 "Please select an appropriate document encoding\n"
28463 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28464 msgstr ""
28465 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28466 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28467 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28468 "\n"
28469 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28470 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28471
28472 #: src/BufferParams.cpp:2334
28473 msgid "Uncodable character in user preamble"
28474 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28475
28476 #: src/BufferParams.cpp:2336
28477 #, c-format
28478 msgid ""
28479 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28480 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28481 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28482 "output.\n"
28483 "\n"
28484 "Please select an appropriate document encoding\n"
28485 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28486 msgstr ""
28487 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28488 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28489 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28490 "\n"
28491 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28492 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28493
28494 #: src/BufferParams.cpp:2651
28495 #, c-format
28496 msgid ""
28497 "The layout file:\n"
28498 "%1$s\n"
28499 "could not be found. A default textclass with default\n"
28500 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28501 "correct output."
28502 msgstr ""
28503 "Die Formatdatei:\n"
28504 "%1$s\n"
28505 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28506 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28507 "Ausgabe zu erzeugen."
28508
28509 #: src/BufferParams.cpp:2657
28510 msgid "Document class not found"
28511 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28512
28513 #: src/BufferParams.cpp:2664
28514 #, c-format
28515 msgid ""
28516 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28517 "%1$s\n"
28518 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28519 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28520 "correct output."
28521 msgstr ""
28522 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28523 "fehlerhaft ist.\n"
28524 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28525 "korrekte\n"
28526 "Ausgabe erzeugen können."
28527
28528 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1425 src/BufferView.cpp:1457
28529 msgid "Could not load class"
28530 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28531
28532 #: src/BufferParams.cpp:2715
28533 msgid "Error reading internal layout information"
28534 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28535
28536 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28537 msgid "Read Error"
28538 msgstr "Lesefehler"
28539
28540 #: src/BufferParams.cpp:3732
28541 msgid "No bibliography processor found!"
28542 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28543
28544 #: src/BufferParams.cpp:3734
28545 #, c-format
28546 msgid ""
28547 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28548 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28549 "references will be generated.\n"
28550 "Please fix your installation!"
28551 msgstr ""
28552 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28553 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28554 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28555 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28556 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28557
28558 #: src/BufferParams.cpp:3742
28559 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28560 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28561
28562 #: src/BufferParams.cpp:3744
28563 #, c-format
28564 msgid ""
28565 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28566 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28567 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28568 "carefully!\n"
28569 "It is suggested to install the missing processor."
28570 msgstr ""
28571 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28572 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28573 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28574 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28575 "sorgfältig!\n"
28576 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28577
28578 #: src/BufferView.cpp:183
28579 msgid "No more insets"
28580 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28581
28582 #: src/BufferView.cpp:888
28583 msgid "Save bookmark"
28584 msgstr "Lesezeichen speichern"
28585
28586 #: src/BufferView.cpp:1137
28587 msgid "Document is read-only"
28588 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28589
28590 #: src/BufferView.cpp:1139
28591 msgid "Document has been modified externally"
28592 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28593
28594 #: src/BufferView.cpp:1148
28595 msgid "This portion of the document is deleted."
28596 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28597
28598 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2369
28599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28600 msgid "Absolute filename expected."
28601 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28602
28603 #: src/BufferView.cpp:1423 src/BufferView.cpp:1455
28604 #, c-format
28605 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28606 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28607
28608 #: src/BufferView.cpp:1481
28609 msgid "No further undo information"
28610 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28611
28612 #: src/BufferView.cpp:1502
28613 msgid "No further redo information"
28614 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28615
28616 #: src/BufferView.cpp:1694 src/BufferView.cpp:1709 src/BufferView.cpp:1742
28617 msgid "Search string not found!"
28618 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28619
28620 #: src/BufferView.cpp:1835
28621 msgid "Mark off"
28622 msgstr "Marke aus"
28623
28624 #: src/BufferView.cpp:1841
28625 msgid "Mark on"
28626 msgstr "Marke ein"
28627
28628 #: src/BufferView.cpp:1848
28629 msgid "Mark removed"
28630 msgstr "Marke entfernt"
28631
28632 #: src/BufferView.cpp:1851
28633 msgid "Mark set"
28634 msgstr "Marke gesetzt"
28635
28636 #: src/BufferView.cpp:1961
28637 msgid "Statistics for the selection:"
28638 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28639
28640 #: src/BufferView.cpp:1963
28641 msgid "Statistics for the document:"
28642 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28643
28644 #: src/BufferView.cpp:1966
28645 #, c-format
28646 msgid "%1$d words"
28647 msgstr "%1$d Wörter"
28648
28649 #: src/BufferView.cpp:1968
28650 msgid "One word"
28651 msgstr "Ein Wort"
28652
28653 #: src/BufferView.cpp:1971
28654 #, c-format
28655 msgid "%1$d characters"
28656 msgstr "%1$d Zeichen"
28657
28658 #: src/BufferView.cpp:1973
28659 msgid "One character"
28660 msgstr "1 Zeichen"
28661
28662 #: src/BufferView.cpp:1976
28663 #, c-format
28664 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28665 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28666
28667 #: src/BufferView.cpp:1978
28668 msgid "One character (no blanks)"
28669 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28670
28671 #: src/BufferView.cpp:1980
28672 msgid "Statistics"
28673 msgstr "Statistik"
28674
28675 #: src/BufferView.cpp:2205
28676 #, c-format
28677 msgid ""
28678 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28679 msgstr ""
28680 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28681
28682 #: src/BufferView.cpp:2207
28683 #, c-format
28684 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28685 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28686
28687 #: src/BufferView.cpp:2215
28688 msgid "Branch name"
28689 msgstr "Name des Zweigs"
28690
28691 #: src/BufferView.cpp:2222 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28692 msgid "Branch already exists"
28693 msgstr "Zweig existiert bereits"
28694
28695 #: src/BufferView.cpp:3180
28696 #, c-format
28697 msgid "Inserting document %1$s..."
28698 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28699
28700 #: src/BufferView.cpp:3196
28701 #, c-format
28702 msgid "Document %1$s inserted."
28703 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28704
28705 #: src/BufferView.cpp:3198
28706 #, c-format
28707 msgid "Could not insert document %1$s"
28708 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28709
28710 #: src/BufferView.cpp:3693
28711 #, c-format
28712 msgid ""
28713 "Could not read the specified document\n"
28714 "%1$s\n"
28715 "due to the error: %2$s"
28716 msgstr ""
28717 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28718 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28719 "nicht gelesen werden: %2$s"
28720
28721 #: src/BufferView.cpp:3695
28722 msgid "Could not read file"
28723 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28724
28725 #: src/BufferView.cpp:3702
28726 #, c-format
28727 msgid ""
28728 "%1$s\n"
28729 " is not readable."
28730 msgstr ""
28731 "%1$s\n"
28732 "ist nicht lesbar."
28733
28734 #: src/BufferView.cpp:3703 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28735 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28736 #: src/output.cpp:39
28737 msgid "Could not open file"
28738 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28739
28740 #: src/BufferView.cpp:3710
28741 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28742 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28743
28744 #: src/BufferView.cpp:3711
28745 msgid ""
28746 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28747 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28748 "If this does not give the correct result\n"
28749 "then please change the encoding of the file\n"
28750 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28751 msgstr ""
28752 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28753 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28754 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28755 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28756 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28757
28758 #: src/Changes.cpp:378
28759 msgid "Uncodable character in author initials"
28760 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28761
28762 #: src/Changes.cpp:379
28763 #, c-format
28764 msgid ""
28765 "The author initials '%1$s',\n"
28766 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28767 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28768 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28769 "\n"
28770 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28771 "or change the author initials."
28772 msgstr ""
28773 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28774 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28775 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28776 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28777 "\n"
28778 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28779 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28780
28781 #: src/Changes.cpp:408
28782 msgid "Uncodable character in author name"
28783 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28784
28785 #: src/Changes.cpp:409
28786 #, c-format
28787 msgid ""
28788 "The author name '%1$s',\n"
28789 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28790 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28791 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28792 "\n"
28793 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28794 "or change the spelling of the author name."
28795 msgstr ""
28796 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28797 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28798 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28799 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28800 "\n"
28801 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28802 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28803
28804 #: src/Chktex.cpp:65
28805 #, c-format
28806 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28807 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28808
28809 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28810 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28811 msgid "none"
28812 msgstr "keine"
28813
28814 #: src/Color.cpp:243
28815 msgid "black"
28816 msgstr "Schwarz"
28817
28818 #: src/Color.cpp:244
28819 msgid "white"
28820 msgstr "Weiß"
28821
28822 #: src/Color.cpp:245
28823 msgid "blue"
28824 msgstr "Blau"
28825
28826 #: src/Color.cpp:246
28827 msgid "brown"
28828 msgstr "Braun"
28829
28830 #: src/Color.cpp:247
28831 msgid "cyan"
28832 msgstr "Cyan"
28833
28834 #: src/Color.cpp:248
28835 msgid "darkgray"
28836 msgstr "Dunkelgrau"
28837
28838 #: src/Color.cpp:249
28839 msgid "gray"
28840 msgstr "Grau"
28841
28842 #: src/Color.cpp:250
28843 msgid "green"
28844 msgstr "Grün"
28845
28846 #: src/Color.cpp:251
28847 msgid "lightgray"
28848 msgstr "Hellgrau"
28849
28850 #: src/Color.cpp:252
28851 msgid "lime"
28852 msgstr "Neongrün"
28853
28854 #: src/Color.cpp:253
28855 msgid "magenta"
28856 msgstr "Magenta"
28857
28858 #: src/Color.cpp:254
28859 msgid "olive"
28860 msgstr "Olivgrün"
28861
28862 #: src/Color.cpp:255
28863 msgid "orange"
28864 msgstr "Orange"
28865
28866 #: src/Color.cpp:256
28867 msgid "pink"
28868 msgstr "Pink"
28869
28870 #: src/Color.cpp:257
28871 msgid "purple"
28872 msgstr "Purpur"
28873
28874 #: src/Color.cpp:258
28875 msgid "red"
28876 msgstr "Rot"
28877
28878 #: src/Color.cpp:259
28879 msgid "teal"
28880 msgstr "Blaugrün"
28881
28882 #: src/Color.cpp:260
28883 msgid "violet"
28884 msgstr "Violett"
28885
28886 #: src/Color.cpp:261
28887 msgid "yellow"
28888 msgstr "Gelb"
28889
28890 #: src/Color.cpp:262
28891 msgid "cursor"
28892 msgstr "Cursor"
28893
28894 #: src/Color.cpp:263
28895 msgid "background"
28896 msgstr "Hintergrund"
28897
28898 #: src/Color.cpp:264
28899 msgid "text"
28900 msgstr "Text"
28901
28902 #: src/Color.cpp:265
28903 msgid "selection"
28904 msgstr "Auswahl"
28905
28906 #: src/Color.cpp:266
28907 msgid "selected text"
28908 msgstr "Ausgewählter Text"
28909
28910 #: src/Color.cpp:267
28911 msgid "LaTeX text"
28912 msgstr "LaTeX-Text"
28913
28914 #: src/Color.cpp:268
28915 msgid "Text label 1"
28916 msgstr "Textmarke 1"
28917
28918 #: src/Color.cpp:269
28919 msgid "Text label 2"
28920 msgstr "Textmarke 2"
28921
28922 #: src/Color.cpp:270
28923 msgid "Text label 3"
28924 msgstr "Textmarke 3"
28925
28926 #: src/Color.cpp:271
28927 msgid "inline completion"
28928 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28929
28930 #: src/Color.cpp:273
28931 msgid "non-unique inline completion"
28932 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28933
28934 #: src/Color.cpp:275
28935 msgid "previewed snippet"
28936 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28937
28938 #: src/Color.cpp:276
28939 msgid "note label"
28940 msgstr "Notiz (Marke)"
28941
28942 #: src/Color.cpp:277
28943 msgid "note background"
28944 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28945
28946 #: src/Color.cpp:278
28947 msgid "comment label"
28948 msgstr "Kommentar (Marke)"
28949
28950 #: src/Color.cpp:279
28951 msgid "comment background"
28952 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28953
28954 #: src/Color.cpp:280
28955 msgid "greyedout inset label"
28956 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28957
28958 #: src/Color.cpp:282
28959 msgid "greyedout inset background"
28960 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28961
28962 #: src/Color.cpp:283
28963 msgid "phantom inset text"
28964 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28965
28966 #: src/Color.cpp:284
28967 msgid "shaded box"
28968 msgstr "Schattierte Box"
28969
28970 #: src/Color.cpp:285
28971 msgid "listings background"
28972 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28973
28974 #: src/Color.cpp:286
28975 msgid "branch label"
28976 msgstr "Zweig (Marke)"
28977
28978 #: src/Color.cpp:287
28979 msgid "footnote label"
28980 msgstr "Fußnote (Marke)"
28981
28982 #: src/Color.cpp:288
28983 msgid "index label"
28984 msgstr "Stichwortmarke"
28985
28986 #: src/Color.cpp:289
28987 msgid "margin note label"
28988 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28989
28990 #: src/Color.cpp:290
28991 msgid "URL label"
28992 msgstr "URL (Marke)"
28993
28994 #: src/Color.cpp:291
28995 msgid "URL text"
28996 msgstr "URL (Text)"
28997
28998 #: src/Color.cpp:292
28999 msgid "depth bar"
29000 msgstr "Balken für Tiefe"
29001
29002 #: src/Color.cpp:293
29003 msgid "scroll indicator"
29004 msgstr "Scroll-Indikator"
29005
29006 #: src/Color.cpp:294
29007 msgid "language"
29008 msgstr "Sprache"
29009
29010 #: src/Color.cpp:295
29011 msgid "command inset"
29012 msgstr "Befehlseinfügung"
29013
29014 #: src/Color.cpp:296
29015 msgid "command inset background"
29016 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
29017
29018 #: src/Color.cpp:297
29019 msgid "command inset frame"
29020 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
29021
29022 #: src/Color.cpp:298
29023 msgid "command inset (broken reference)"
29024 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
29025
29026 #: src/Color.cpp:299
29027 msgid "button background (broken reference)"
29028 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
29029
29030 #: src/Color.cpp:300
29031 msgid "button frame (broken reference)"
29032 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
29033
29034 #: src/Color.cpp:301
29035 msgid "button background (broken reference) under focus"
29036 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
29037
29038 #: src/Color.cpp:302
29039 msgid "special character"
29040 msgstr "Sonderzeichen"
29041
29042 #: src/Color.cpp:303
29043 msgid "math"
29044 msgstr "Mathe"
29045
29046 #: src/Color.cpp:304
29047 msgid "math background"
29048 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
29049
29050 #: src/Color.cpp:305
29051 msgid "graphics background"
29052 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
29053
29054 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29055 msgid "math macro background"
29056 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
29057
29058 #: src/Color.cpp:307
29059 msgid "math frame"
29060 msgstr "Mathe (Rahmen)"
29061
29062 #: src/Color.cpp:308
29063 msgid "math corners"
29064 msgstr "Mathe (Ecken)"
29065
29066 #: src/Color.cpp:309
29067 msgid "math line"
29068 msgstr "Mathe (Linie)"
29069
29070 #: src/Color.cpp:311
29071 msgid "math macro hovered background"
29072 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
29073
29074 #: src/Color.cpp:312
29075 msgid "math macro label"
29076 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
29077
29078 #: src/Color.cpp:313
29079 msgid "math macro frame"
29080 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
29081
29082 #: src/Color.cpp:314
29083 msgid "math macro blended out"
29084 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
29085
29086 #: src/Color.cpp:315
29087 msgid "math macro old parameter"
29088 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
29089
29090 #: src/Color.cpp:316
29091 msgid "math macro new parameter"
29092 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
29093
29094 #: src/Color.cpp:317
29095 msgid "collapsible inset text"
29096 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
29097
29098 #: src/Color.cpp:318
29099 msgid "collapsible inset frame"
29100 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
29101
29102 #: src/Color.cpp:319
29103 msgid "inset background"
29104 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
29105
29106 #: src/Color.cpp:320
29107 msgid "inset frame"
29108 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
29109
29110 #: src/Color.cpp:321
29111 msgid "LaTeX error"
29112 msgstr "LaTeX-Fehler"
29113
29114 #: src/Color.cpp:322
29115 msgid "end-of-line marker"
29116 msgstr "Zeilenende-Markierung"
29117
29118 #: src/Color.cpp:323
29119 msgid "appendix marker"
29120 msgstr "Anhangskennzeichnung"
29121
29122 #: src/Color.cpp:324
29123 msgid "change bar"
29124 msgstr "Balken für Änderung"
29125
29126 #: src/Color.cpp:325
29127 msgid "deleted text (output)"
29128 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
29129
29130 #: src/Color.cpp:326
29131 msgid "added text (output)"
29132 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
29133
29134 #: src/Color.cpp:327
29135 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29136 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
29137
29138 #: src/Color.cpp:328
29139 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29140 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
29141
29142 #: src/Color.cpp:329
29143 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29144 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
29145
29146 #: src/Color.cpp:330
29147 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29148 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
29149
29150 #: src/Color.cpp:331
29151 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29152 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
29153
29154 #: src/Color.cpp:332
29155 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29156 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, Dokumentvergleich)"
29157
29158 #: src/Color.cpp:333
29159 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29160 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
29161
29162 #: src/Color.cpp:334
29163 msgid "added space markers"
29164 msgstr "Abstandsmarkierungen"
29165
29166 #: src/Color.cpp:335
29167 msgid "table line"
29168 msgstr "Tabelle (Linie)"
29169
29170 #: src/Color.cpp:336
29171 msgid "table on/off line"
29172 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
29173
29174 #: src/Color.cpp:337
29175 msgid "bottom area"
29176 msgstr "Unterer Bereich"
29177
29178 #: src/Color.cpp:338
29179 msgid "new page"
29180 msgstr "Neue Seite"
29181
29182 #: src/Color.cpp:339
29183 msgid "page break / line break"
29184 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
29185
29186 #: src/Color.cpp:340
29187 msgid "button frame"
29188 msgstr "Knopf (Rahmen)"
29189
29190 #: src/Color.cpp:341
29191 msgid "button background"
29192 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
29193
29194 #: src/Color.cpp:342
29195 msgid "button background under focus"
29196 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
29197
29198 #: src/Color.cpp:343
29199 msgid "paragraph marker"
29200 msgstr "Absatzmarkierung"
29201
29202 #: src/Color.cpp:344
29203 msgid "preview frame"
29204 msgstr "Vorschaurahmen"
29205
29206 #: src/Color.cpp:345
29207 msgid "regexp frame"
29208 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
29209
29210 #: src/Color.cpp:346
29211 msgid "bookmark"
29212 msgstr "Lesezeichen"
29213
29214 #: src/Color.cpp:347
29215 msgid "inherit"
29216 msgstr "übernehmen"
29217
29218 #: src/Color.cpp:348
29219 msgid "ignore"
29220 msgstr "ignorieren"
29221
29222 #: src/Converter.cpp:315
29223 #, c-format
29224 msgid ""
29225 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29226 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29227 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29228 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29229 "actually need it, instead.</p>"
29230 msgstr ""
29231 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29232 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29233 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29234 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29235 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29236 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29237 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29238
29239 #: src/Converter.cpp:324
29240 msgid "Security Warning"
29241 msgstr "Sicherheitswarnung"
29242
29243 #: src/Converter.cpp:337
29244 #, c-format
29245 msgid ""
29246 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29247 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29248 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29249 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29250 msgstr ""
29251 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29252 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29253 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29254 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29255 "verlangt.</p>"
29256
29257 #: src/Converter.cpp:344
29258 #, c-format
29259 msgid ""
29260 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29261 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29262 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29263 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29264 msgstr ""
29265 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29266 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29267 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29268 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29269 "verlangt.</p>"
29270
29271 #: src/Converter.cpp:354
29272 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29273 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29274
29275 #: src/Converter.cpp:356
29276 msgid ""
29277 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29278 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29279 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29280 "i>.)"
29281 msgstr ""
29282 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29283 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
29284 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
29285 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29286
29287 #: src/Converter.cpp:365
29288 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29289 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29290
29291 #: src/Converter.cpp:366
29292 msgid "An external converter requires your authorization"
29293 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29294
29295 #: src/Converter.cpp:369
29296 msgid ""
29297 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29298 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29299 msgstr ""
29300 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29301 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29302 "vertrauen!</b></p>"
29303
29304 #: src/Converter.cpp:372
29305 msgid ""
29306 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29307 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29308 msgstr ""
29309 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29310 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29311
29312 #: src/Converter.cpp:376
29313 msgid "Do &not allow"
29314 msgstr "&Nicht erlauben"
29315
29316 #: src/Converter.cpp:376
29317 msgid "Do &not run"
29318 msgstr "&Nicht ausführen"
29319
29320 #: src/Converter.cpp:377
29321 msgid "A&llow"
29322 msgstr "&Erlauben"
29323
29324 #: src/Converter.cpp:377
29325 msgid "&Run"
29326 msgstr "Aus&führen"
29327
29328 #: src/Converter.cpp:379
29329 msgid "&Always allow for this document"
29330 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29331
29332 #: src/Converter.cpp:380
29333 msgid "&Always run for this document"
29334 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29335
29336 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29337 msgid "Converter killed"
29338 msgstr "Konverter getötet"
29339
29340 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29341 #, c-format
29342 msgid ""
29343 "The following converter was killed by the user.\n"
29344 " %1$s\n"
29345 msgstr ""
29346 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29347 " %1$s\n"
29348
29349 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29350 #: src/Converter.cpp:830
29351 msgid "Cannot convert file"
29352 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29353
29354 #: src/Converter.cpp:471
29355 #, c-format
29356 msgid ""
29357 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29358 "Define a converter in the preferences."
29359 msgstr ""
29360 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29361 "konvertieren.\n"
29362 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29363
29364 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29365 msgid "Pygments driver command not found!"
29366 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29367
29368 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29369 msgid ""
29370 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29371 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29372 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29373 "is named differently, to add the following line to the\n"
29374 "document preamble:\n"
29375 "\n"
29376 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29377 "\n"
29378 "where 'driver' is name of the driver command."
29379 msgstr ""
29380 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29381 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29382 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29383 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29384 "hinzu:\n"
29385 "\n"
29386 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29387 "\n"
29388 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29389
29390 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29391 msgid "Executing command: "
29392 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29393
29394 #: src/Converter.cpp:748
29395 msgid "Process Killed"
29396 msgstr "Prozess getötet"
29397
29398 #: src/Converter.cpp:749
29399 #, c-format
29400 msgid ""
29401 "The conversion process was killed while running:\n"
29402 "%1$s"
29403 msgstr ""
29404 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29405 "%1$s"
29406
29407 #: src/Converter.cpp:754
29408 msgid "Process Timed Out"
29409 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29410
29411 #: src/Converter.cpp:755
29412 #, c-format
29413 msgid ""
29414 "The conversion process:\n"
29415 "%1$s\n"
29416 "timed out before completing."
29417 msgstr ""
29418 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29419 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29420 "%1$s"
29421
29422 #: src/Converter.cpp:760
29423 msgid "Build errors"
29424 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29425
29426 #: src/Converter.cpp:761
29427 msgid "There were errors during the build process."
29428 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29429
29430 #: src/Converter.cpp:766
29431 #, c-format
29432 msgid ""
29433 "An error occurred while running:\n"
29434 "%1$s"
29435 msgstr ""
29436 "Bei der Ausführung von\n"
29437 "%1$s\n"
29438 "ist ein Fehler aufgetreten"
29439
29440 #: src/Converter.cpp:789
29441 #, c-format
29442 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29443 msgstr ""
29444 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29445
29446 #: src/Converter.cpp:832
29447 #, c-format
29448 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29449 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29450
29451 #: src/Converter.cpp:833
29452 #, c-format
29453 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29454 msgstr ""
29455 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29456
29457 #: src/Converter.cpp:873
29458 msgid "Running LaTeX..."
29459 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29460
29461 #: src/Converter.cpp:890
29462 msgid "Export canceled"
29463 msgstr "Export abgebrochen"
29464
29465 #: src/Converter.cpp:891
29466 msgid "The export process was terminated by the user."
29467 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29468
29469 #: src/Converter.cpp:901
29470 msgid "Undefined reference"
29471 msgstr "Undefinierter Verweis"
29472
29473 #: src/Converter.cpp:902
29474 msgid ""
29475 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29476 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29477 msgstr ""
29478 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29479 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29480 "Protokoll)."
29481
29482 #: src/Converter.cpp:914
29483 #, c-format
29484 msgid ""
29485 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29486 "log %1$s."
29487 msgstr ""
29488 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29489 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29490
29491 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29492 msgid "LaTeX failed"
29493 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29494
29495 #: src/Converter.cpp:920
29496 #, c-format
29497 msgid ""
29498 "The external program\n"
29499 "%1$s\n"
29500 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29501 "program's error (check the logs). "
29502 msgstr ""
29503 "Das externe Programm\n"
29504 "%1$s\n"
29505 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29506 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29507
29508 #: src/Converter.cpp:926
29509 msgid "Output is empty"
29510 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29511
29512 #: src/Converter.cpp:927
29513 msgid "No output file was generated."
29514 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29515
29516 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29517 msgid ", Inset: "
29518 msgstr ", Einfügung: "
29519
29520 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29521 msgid ", Cell: "
29522 msgstr ", Zelle: "
29523
29524 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29525 msgid ", Position: "
29526 msgstr ", Position: "
29527
29528 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29529 #, c-format
29530 msgid ""
29531 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29532 "not been pasted."
29533 msgstr ""
29534 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29535 "wurde daher nicht eingefügt."
29536
29537 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29538 #, c-format
29539 msgid ""
29540 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29541 "not been pasted."
29542 msgstr ""
29543 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29544 "und wurden daher nicht eingefügt."
29545
29546 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29547 msgid "Uncodable content"
29548 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29549
29550 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29551 #, c-format
29552 msgid ""
29553 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29554 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29555 msgstr ""
29556 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29557 "\n"
29558 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29559
29560 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29561 msgid "Unknown branch"
29562 msgstr "Unbekannter Zweig"
29563
29564 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29565 msgid "&Don't Add"
29566 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29567
29568 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29569 #, c-format
29570 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29571 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29572
29573 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29574 msgid "Layout Not Found"
29575 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29576
29577 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29578 #, c-format
29579 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29580 msgstr ""
29581 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29582 ",%2$s` undefiniert."
29583
29584 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29585 #, c-format
29586 msgid ""
29587 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29588 "`%3$s'."
29589 msgstr ""
29590 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29591 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29592
29593 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29594 msgid "Undefined flex inset"
29595 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29596
29597 #: src/Exporter.cpp:45
29598 #, c-format
29599 msgid ""
29600 "The file %1$s already exists.\n"
29601 "\n"
29602 "Do you want to overwrite that file?"
29603 msgstr ""
29604 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29605 "\n"
29606 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29607
29608 #: src/Exporter.cpp:48
29609 msgid "Overwrite file?"
29610 msgstr "Datei überschreiben?"
29611
29612 #: src/Exporter.cpp:50
29613 msgid "&Keep file"
29614 msgstr "&Nicht überschreiben"
29615
29616 #: src/Exporter.cpp:51
29617 msgid "Overwrite &all"
29618 msgstr "&Alle überschreiben"
29619
29620 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29621 msgid "&Cancel export"
29622 msgstr "Export &abbrechen"
29623
29624 #: src/Exporter.cpp:97
29625 msgid "Couldn't copy file"
29626 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29627
29628 #: src/Exporter.cpp:98
29629 #, c-format
29630 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29631 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29632
29633 #: src/Font.cpp:141
29634 #, c-format
29635 msgid "Language: %1$s, "
29636 msgstr "Sprache: %1$s, "
29637
29638 #: src/Font.cpp:146
29639 #, c-format
29640 msgid "Number %1$s"
29641 msgstr "Nummer %1$s"
29642
29643 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29645 msgid "Roman"
29646 msgstr "Serifenschrift"
29647
29648 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29650 msgid "Sans Serif"
29651 msgstr "Serifenlos"
29652
29653 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29655 msgid "Typewriter"
29656 msgstr "Schreibmaschine"
29657
29658 #: src/FontInfo.cpp:43
29659 msgid "Symbol"
29660 msgstr "Symbole"
29661
29662 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29663 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29664 msgid "Inherit"
29665 msgstr "Übernehmen"
29666
29667 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29668 msgid "Medium"
29669 msgstr "Mittel"
29670
29671 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29672 msgid "Upright"
29673 msgstr "Normal"
29674
29675 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29676 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29677 msgid "Italic"
29678 msgstr "Kursiv"
29679
29680 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29681 msgid "Slanted"
29682 msgstr "Geneigt"
29683
29684 #: src/FontInfo.cpp:51
29685 msgid "Smallcaps"
29686 msgstr "Kapitälchen"
29687
29688 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29689 msgid "Increase"
29690 msgstr "Vergrößern"
29691
29692 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29693 msgid "Decrease"
29694 msgstr "Verkleinern"
29695
29696 #: src/FontInfo.cpp:60
29697 msgid "Toggle"
29698 msgstr "An/Aus"
29699
29700 #: src/FontInfo.cpp:617
29701 #, c-format
29702 msgid "Emphasis %1$s, "
29703 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29704
29705 #: src/FontInfo.cpp:620
29706 #, c-format
29707 msgid "Underline %1$s, "
29708 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29709
29710 #: src/FontInfo.cpp:623
29711 #, c-format
29712 msgid "Double underline %1$s, "
29713 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29714
29715 #: src/FontInfo.cpp:626
29716 #, c-format
29717 msgid "Wavy underline %1$s, "
29718 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29719
29720 #: src/FontInfo.cpp:629
29721 #, c-format
29722 msgid "Strike out %1$s, "
29723 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29724
29725 #: src/FontInfo.cpp:632
29726 #, c-format
29727 msgid "Cross out %1$s, "
29728 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29729
29730 #: src/FontInfo.cpp:635
29731 #, c-format
29732 msgid "Noun %1$s, "
29733 msgstr "Eigenname %1$s, "
29734
29735 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29736 msgid "Cannot view file"
29737 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29738
29739 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29740 #, c-format
29741 msgid "File does not exist: %1$s"
29742 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29743
29744 #: src/Format.cpp:646
29745 #, c-format
29746 msgid "No information for viewing %1$s"
29747 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29748
29749 #: src/Format.cpp:656
29750 #, c-format
29751 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29752 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29753
29754 #: src/Format.cpp:724
29755 msgid "No Filename"
29756 msgstr "Kein Dateiname"
29757
29758 #: src/Format.cpp:725
29759 msgid "No filename was provided!"
29760 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29761
29762 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29763 msgid "Cannot edit file"
29764 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29765
29766 #: src/Format.cpp:736
29767 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29768 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29769
29770 #: src/Format.cpp:749
29771 #, c-format
29772 msgid "No information for editing %1$s"
29773 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29774
29775 #: src/Format.cpp:760
29776 #, c-format
29777 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29778 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29779
29780 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29781 msgid "Could not find bind file"
29782 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29783
29784 #: src/KeyMap.cpp:232
29785 #, c-format
29786 msgid ""
29787 "Unable to find the bind file\n"
29788 "%1$s.\n"
29789 "Please check your installation."
29790 msgstr ""
29791 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29792 "%1$s.\n"
29793 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29794
29795 #: src/KeyMap.cpp:239
29796 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29797 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29798
29799 #: src/KeyMap.cpp:240
29800 msgid ""
29801 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29802 "Please check your installation."
29803 msgstr ""
29804 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29805 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29806
29807 #: src/KeyMap.cpp:247
29808 #, c-format
29809 msgid ""
29810 "Unable to find the bind file\n"
29811 "%1$s.\n"
29812 "Falling back to default."
29813 msgstr ""
29814 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29815 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29816
29817 #: src/KeySequence.cpp:179
29818 msgid "   options: "
29819 msgstr "   Optionen: "
29820
29821 #: src/LaTeX.cpp:63
29822 #, c-format
29823 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29824 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29825
29826 #: src/LaTeX.cpp:328
29827 msgid "Running Bibliography Processor."
29828 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
29829
29830 #: src/LaTeX.cpp:389
29831 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29832 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
29833
29834 #: src/LaTeX.cpp:429
29835 msgid "Running Index Processor."
29836 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29837
29838 #: src/LaTeX.cpp:438
29839 msgid "Index Processor Error"
29840 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
29841
29842 #: src/LaTeX.cpp:439
29843 msgid ""
29844 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29845 "View > Messages Pane!"
29846 msgstr ""
29847 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
29848 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
29849
29850 #: src/LaTeX.cpp:599
29851 msgid "Running Nomenclature Processor."
29852 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
29853
29854 #: src/LaTeX.cpp:1103
29855 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29856 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29857
29858 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29859 msgid "BibTeX error: "
29860 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29861
29862 #: src/LaTeX.cpp:1617
29863 msgid "Biber error: "
29864 msgstr "Biber-Fehler: "
29865
29866 #: src/LaTeX.cpp:1644
29867 msgid "Makeindex error: "
29868 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29869
29870 #: src/LaTeX.cpp:1653
29871 msgid "Xindy error: "
29872 msgstr "Xindy-Fehler: "
29873
29874 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29875 msgid "Font not available"
29876 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29877
29878 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29879 #, c-format
29880 msgid ""
29881 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29882 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29883 msgstr ""
29884 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29885 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29886 "Standardschrift zurückgreifen."
29887
29888 #: src/LyX.cpp:145
29889 msgid "Could not read configuration file"
29890 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29891
29892 #: src/LyX.cpp:146
29893 #, c-format
29894 msgid ""
29895 "Error while reading the configuration file\n"
29896 "%1$s.\n"
29897 "Please check your installation."
29898 msgstr ""
29899 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29900 "%1$s.\n"
29901 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29902
29903 #: src/LyX.cpp:399
29904 msgid "The following files could not be loaded:"
29905 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29906
29907 #: src/LyX.cpp:440
29908 #, c-format
29909 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29910 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29911
29912 #: src/LyX.cpp:442
29913 msgid "Cannot remove temporary directory"
29914 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29915
29916 #: src/LyX.cpp:446
29917 #, c-format
29918 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29919 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29920
29921 #: src/LyX.cpp:475
29922 #, c-format
29923 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29924 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29925
29926 #: src/LyX.cpp:493
29927 msgid "Missing filename for this operation."
29928 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29929
29930 #: src/LyX.cpp:542
29931 #, c-format
29932 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29933 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29934
29935 #: src/LyX.cpp:590
29936 msgid "No textclass is found"
29937 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29938
29939 #: src/LyX.cpp:591
29940 msgid ""
29941 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29942 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29943 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29944 msgstr ""
29945 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29946 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29947 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29948 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29949
29950 #: src/LyX.cpp:595
29951 msgid "&Reconfigure"
29952 msgstr "Neu &konfigurieren"
29953
29954 #: src/LyX.cpp:596
29955 msgid "&Without LaTeX"
29956 msgstr "&Ohne LaTeX"
29957
29958 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29959 msgid "&Continue"
29960 msgstr "&Fortfahren"
29961
29962 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29963 msgid "&Exit LyX"
29964 msgstr "LyX &beenden"
29965
29966 #: src/LyX.cpp:617
29967 msgid "No python is found"
29968 msgstr "Python wurde nicht gefunden"
29969
29970 #: src/LyX.cpp:618
29971 msgid ""
29972 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29973 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29974 "the python.org website."
29975 msgstr ""
29976 "Die Funktionalität von LyX ist eingeschränkt, weil kein Python-Interpreter "
29977 "gefunden wurde. Am Besten, Sie installieren Python über Ihren "
29978 "Softwaremanager oder von der Website python.org."
29979
29980 #: src/LyX.cpp:720
29981 msgid ""
29982 "SIGHUP signal caught!\n"
29983 "Bye."
29984 msgstr ""
29985 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29986 "Tschüs."
29987
29988 #: src/LyX.cpp:724
29989 msgid ""
29990 "SIGFPE signal caught!\n"
29991 "Bye."
29992 msgstr ""
29993 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29994 "Tschüs."
29995
29996 #: src/LyX.cpp:727
29997 msgid ""
29998 "SIGSEGV signal caught!\n"
29999 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30000 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30001 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30002 "Bye."
30003 msgstr ""
30004 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
30005 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
30006 "Sie keine Daten verloren.\n"
30007 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
30008 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
30009 "Tschüs."
30010
30011 #: src/LyX.cpp:743
30012 msgid "LyX crashed!"
30013 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
30014
30015 #: src/LyX.cpp:777
30016 msgid "LyX: "
30017 msgstr "LyX: "
30018
30019 #: src/LyX.cpp:1045
30020 msgid "Could not create temporary directory"
30021 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
30022
30023 #: src/LyX.cpp:1046
30024 #, c-format
30025 msgid ""
30026 "Could not create a temporary directory in\n"
30027 "\"%1$s\"\n"
30028 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30029 msgstr ""
30030 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
30031 "\"%1$s\"\n"
30032 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
30033 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
30034
30035 #: src/LyX.cpp:1110
30036 msgid "Missing user LyX directory"
30037 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
30038
30039 #: src/LyX.cpp:1111
30040 #, c-format
30041 msgid ""
30042 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30043 "It is needed to keep your own configuration."
30044 msgstr ""
30045 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
30046 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
30047
30048 #: src/LyX.cpp:1116
30049 msgid "&Create directory"
30050 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
30051
30052 #: src/LyX.cpp:1118
30053 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30054 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
30055
30056 #: src/LyX.cpp:1122
30057 #, c-format
30058 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30059 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
30060
30061 #: src/LyX.cpp:1127
30062 msgid ""
30063 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30064 "Exiting."
30065 msgstr ""
30066 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
30067 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
30068 "LyX wird beendet."
30069
30070 #: src/LyX.cpp:1200
30071 msgid "List of supported debug flags:"
30072 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
30073
30074 #: src/LyX.cpp:1209
30075 #, c-format
30076 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30077 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
30078
30079 #: src/LyX.cpp:1220
30080 msgid ""
30081 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30082 "Command line switches (case sensitive):\n"
30083 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30084 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30085 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30086 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30087 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30088 "                  select the features to debug.\n"
30089 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30090 "\t-x [--execute] command\n"
30091 "                  where command is a lyx command.\n"
30092 "\t-e [--export] fmt\n"
30093 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30094 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30095 "Name\n"
30096 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30097 "name\n"
30098 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30099 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30100 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30101 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30102 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30103 "                  and filename is the destination filename.\n"
30104 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30105 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30106 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30107 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30108 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30109 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30110 "files,\n"
30111 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30112 "export.\n"
30113 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30114 "consumed.\n"
30115 "\t--ignore-error-message which\n"
30116 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30117 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30118 "values:\n"
30119 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30120 "\t-n [--no-remote]\n"
30121 "                  open documents in a new instance\n"
30122 "\t-r [--remote]\n"
30123 "                  open documents in an already running instance\n"
30124 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30125 "\t-v [--verbose]\n"
30126 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30127 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30128 "\t-version  summarize version and build info\n"
30129 "Check the LyX man page for more details."
30130 msgstr ""
30131 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
30132 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
30133 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
30134 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
30135 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
30136 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
30137 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
30138 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
30139 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
30140 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
30141 "                     möglichen Bereiche.\n"
30142 "\t-x [--execute] command\n"
30143 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
30144 "\t-e [--export] fmt\n"
30145 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
30146 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
30147 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
30148 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
30149 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
30150 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
30151 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
30152 "x\n"
30153 "                     nicht beliebig ist!\n"
30154 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30155 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
30156 "export)\n"
30157 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
30158 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30159 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
30160 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
30161 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
30162 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
30163 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
30164 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
30165 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
30166 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
30167 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
30168 "\t--ignore-error-message welche\n"
30169 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
30170 "ignorieren.\n"
30171 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
30172 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
30173 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
30174 "Pakets Fontspec.\n"
30175 "\t-n [--no-remote]\n"
30176 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
30177 "\t-r [--remote]\n"
30178 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
30179 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
30180 "\t-v [--verbose]\n"
30181 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
30182 "aufruft.\n"
30183 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
30184 "sich anschließend\n"
30185 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
30186 "zusammen.\n"
30187 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
30188
30189 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30190 msgid "  Git commit hash "
30191 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
30192
30193 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30194 msgid "No system directory"
30195 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
30196
30197 #: src/LyX.cpp:1285
30198 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30199 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30200
30201 #: src/LyX.cpp:1296
30202 msgid "No user directory"
30203 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
30204
30205 #: src/LyX.cpp:1297
30206 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30207 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30208
30209 #: src/LyX.cpp:1308
30210 msgid "Incomplete command"
30211 msgstr "Unvollständiger Befehl"
30212
30213 #: src/LyX.cpp:1309
30214 msgid "Missing command string after --execute switch"
30215 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
30216
30217 #: src/LyX.cpp:1320
30218 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30219 msgstr ""
30220 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
30221 "ps...]"
30222
30223 #: src/LyX.cpp:1325
30224 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30225 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
30226
30227 #: src/LyX.cpp:1338
30228 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30229 msgstr ""
30230 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30231
30232 #: src/LyX.cpp:1351
30233 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30234 msgstr ""
30235 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30236
30237 #: src/LyX.cpp:1356
30238 msgid "Missing filename for --import"
30239 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
30240
30241 #: src/LyXRC.cpp:3106
30242 msgid ""
30243 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30244 "legal words?"
30245 msgstr ""
30246 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30247 "angesehen werden?"
30248
30249 #: src/LyXRC.cpp:3110
30250 msgid ""
30251 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30252 "document."
30253 msgstr ""
30254 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30255 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30256 "Dokuments."
30257
30258 #: src/LyXRC.cpp:3118
30259 msgid ""
30260 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30261 "automatically by what you type."
30262 msgstr ""
30263 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30264 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30265
30266 #: src/LyXRC.cpp:3122
30267 msgid ""
30268 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30269 "class change."
30270 msgstr ""
30271 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30272 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30273 "werden."
30274
30275 #: src/LyXRC.cpp:3126
30276 msgid ""
30277 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30278 msgstr ""
30279 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30280 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30281
30282 #: src/LyXRC.cpp:3133
30283 msgid ""
30284 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30285 "the backup file in the same directory as the original file."
30286 msgstr ""
30287 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30288 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30289
30290 #: src/LyXRC.cpp:3137
30291 msgid ""
30292 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30293 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30294 msgstr ""
30295 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30296 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30297
30298 #: src/LyXRC.cpp:3141
30299 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30300 msgstr ""
30301 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30302
30303 #: src/LyXRC.cpp:3145
30304 msgid ""
30305 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30306 "its global and local bind/ directories."
30307 msgstr ""
30308 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30309 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30310 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30311
30312 #: src/LyXRC.cpp:3149
30313 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30314 msgstr ""
30315 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30316 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30317
30318 #: src/LyXRC.cpp:3153
30319 msgid ""
30320 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30321 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30322 msgstr ""
30323 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30324 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30325 "Dokumentation von ChkTeX."
30326
30327 #: src/LyXRC.cpp:3160
30328 msgid ""
30329 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30330 "undesired effects."
30331 msgstr ""
30332 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30333 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30334
30335 #: src/LyXRC.cpp:3164
30336 msgid ""
30337 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30338 "prevent undesired effects."
30339 msgstr ""
30340 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30341 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30342 "verhindern."
30343
30344 #: src/LyXRC.cpp:3171
30345 msgid ""
30346 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30347 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30348 msgstr ""
30349 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30350 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30351 "mitgenommen`."
30352
30353 #: src/LyXRC.cpp:3175
30354 msgid ""
30355 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30356 "width used when set to 0."
30357 msgstr ""
30358 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30359 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30360 "eingestellt."
30361
30362 #: src/LyXRC.cpp:3179
30363 msgid ""
30364 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30365 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30366 "the top of the screen"
30367 msgstr ""
30368 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30369 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30370
30371 #: src/LyXRC.cpp:3183
30372 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30373 msgstr ""
30374 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30375 "die Control-Taste wie Ctlr."
30376
30377 #: src/LyXRC.cpp:3187
30378 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30379 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30380
30381 #: src/LyXRC.cpp:3191
30382 msgid ""
30383 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30384 "inside."
30385 msgstr ""
30386 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30387 "innerhalb des Makros ist."
30388
30389 #: src/LyXRC.cpp:3195
30390 msgid ""
30391 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30392 "look in its global and local commands/ directories."
30393 msgstr ""
30394 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30395 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30396 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30397
30398 #: src/LyXRC.cpp:3199
30399 msgid ""
30400 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30401 msgstr ""
30402 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30403 "Schriften verwendet wird."
30404
30405 #: src/LyXRC.cpp:3203
30406 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30407 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30408
30409 #: src/LyXRC.cpp:3207
30410 msgid ""
30411 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30412 "shown after the change has been made.)"
30413 msgstr ""
30414 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30415 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30416
30417 #: src/LyXRC.cpp:3211
30418 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30419 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30420
30421 #: src/LyXRC.cpp:3215
30422 msgid ""
30423 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30424 "LyX was started from."
30425 msgstr ""
30426 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30427 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30428
30429 #: src/LyXRC.cpp:3219
30430 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30431 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30432
30433 #: src/LyXRC.cpp:3223
30434 msgid ""
30435 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30436 "value selects the directory LyX was started from."
30437 msgstr ""
30438 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30439 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30440
30441 #: src/LyXRC.cpp:3230
30442 msgid ""
30443 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30444 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30445 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30446 msgstr ""
30447 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30448 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30449 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30450
30451 #: src/LyXRC.cpp:3234
30452 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30453 msgstr ""
30454 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30455
30456 #: src/LyXRC.cpp:3238
30457 msgid ""
30458 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30459 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30460 msgstr ""
30461 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30462 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30463 "Indexprozessors abweichen."
30464
30465 #: src/LyXRC.cpp:3242
30466 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30467 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30468
30469 #: src/LyXRC.cpp:3251
30470 msgid ""
30471 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30472 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30473 msgstr ""
30474 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30475 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30476 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30477
30478 #: src/LyXRC.cpp:3255
30479 msgid ""
30480 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30481 "document."
30482 msgstr ""
30483 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30484 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30485
30486 #: src/LyXRC.cpp:3259
30487 msgid ""
30488 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30489 msgstr ""
30490 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30491 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30492
30493 #: src/LyXRC.cpp:3263
30494 msgid ""
30495 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30496 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30497 "name of the second language."
30498 msgstr ""
30499 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30500 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30501 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30502
30503 #: src/LyXRC.cpp:3267
30504 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30505 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30506
30507 #: src/LyXRC.cpp:3271
30508 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30509 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30510
30511 #: src/LyXRC.cpp:3275
30512 msgid ""
30513 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30514 "\\documentclass."
30515 msgstr ""
30516 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30517 "\\documentclass verwendet werden soll."
30518
30519 #: src/LyXRC.cpp:3279
30520 msgid ""
30521 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30522 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30523 msgstr ""
30524 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30525 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30526
30527 #: src/LyXRC.cpp:3283
30528 msgid ""
30529 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30530 "document is the default language."
30531 msgstr ""
30532 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30533 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30534
30535 #: src/LyXRC.cpp:3287
30536 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30537 msgstr ""
30538 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30539 "springen soll."
30540
30541 #: src/LyXRC.cpp:3291
30542 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30543 msgstr ""
30544 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30545 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30546
30547 #: src/LyXRC.cpp:3295
30548 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30549 msgstr ""
30550 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30551 "soll."
30552
30553 #: src/LyXRC.cpp:3299
30554 msgid ""
30555 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30556 "of the document."
30557 msgstr ""
30558 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30559 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30560
30561 #: src/LyXRC.cpp:3307
30562 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30563 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30564
30565 #: src/LyXRC.cpp:3311
30566 msgid "The completion popup delay."
30567 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30568
30569 #: src/LyXRC.cpp:3315
30570 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30571 msgstr ""
30572 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30573
30574 #: src/LyXRC.cpp:3319
30575 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30576 msgstr ""
30577 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30578
30579 #: src/LyXRC.cpp:3323
30580 msgid ""
30581 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30582 msgstr ""
30583 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30584 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30585
30586 #: src/LyXRC.cpp:3327
30587 msgid ""
30588 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30589 "available."
30590 msgstr ""
30591 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30592 "Vervollständigung verfügbar ist."
30593
30594 #: src/LyXRC.cpp:3331
30595 msgid "The inline completion delay."
30596 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30597
30598 #: src/LyXRC.cpp:3335
30599 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30600 msgstr ""
30601 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30602
30603 #: src/LyXRC.cpp:3339
30604 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30605 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30606
30607 #: src/LyXRC.cpp:3343
30608 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30609 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30610
30611 #: src/LyXRC.cpp:3347
30612 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30613 msgstr ""
30614 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30615
30616 #: src/LyXRC.cpp:3351
30617 #, c-format
30618 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30619 msgstr ""
30620 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30621 "'Datei'-Menü erscheinen."
30622
30623 #: src/LyXRC.cpp:3356
30624 msgid ""
30625 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30626 "variable.\n"
30627 "Use the OS native format."
30628 msgstr ""
30629 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30630 "vorangestellt werden sollen.\n"
30631 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30632
30633 #: src/LyXRC.cpp:3362
30634 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30635 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30636
30637 #: src/LyXRC.cpp:3366
30638 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30639 msgstr ""
30640 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30641 "haben"
30642
30643 #: src/LyXRC.cpp:3370
30644 msgid "Scale the preview size to suit."
30645 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30646
30647 #: src/LyXRC.cpp:3374
30648 msgid "The option to print out in landscape."
30649 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30650
30651 #: src/LyXRC.cpp:3378
30652 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30653 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30654
30655 #: src/LyXRC.cpp:3382
30656 msgid "The option to specify paper type."
30657 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30658
30659 #: src/LyXRC.cpp:3386
30660 msgid ""
30661 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30662 msgstr ""
30663 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30664 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30665
30666 #: src/LyXRC.cpp:3390
30667 msgid ""
30668 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30669 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30670 msgstr ""
30671 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30672 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30673 "soll (ask)."
30674
30675 #: src/LyXRC.cpp:3394
30676 msgid ""
30677 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30678 "wrong, override the setting here."
30679 msgstr ""
30680 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30681 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30682 "vorgeben."
30683
30684 #: src/LyXRC.cpp:3400
30685 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30686 msgstr ""
30687 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30688 "Bearbeitung verwendet werden."
30689
30690 #: src/LyXRC.cpp:3409
30691 msgid ""
30692 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30693 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30694 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30695 msgstr ""
30696 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30697 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30698 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30699 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30700
30701 #: src/LyXRC.cpp:3413
30702 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30703 msgstr ""
30704 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30705 "werden."
30706
30707 #: src/LyXRC.cpp:3418
30708 #, no-c-format
30709 msgid ""
30710 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30711 "roughly the same size as on paper."
30712 msgstr ""
30713 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30714 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30715
30716 #: src/LyXRC.cpp:3422
30717 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30718 msgstr ""
30719 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30720 "herzustellen."
30721
30722 #: src/LyXRC.cpp:3426
30723 msgid ""
30724 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30725 "\".out\". Only for advanced users."
30726 msgstr ""
30727 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30728 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30729 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30730
30731 #: src/LyXRC.cpp:3433
30732 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30733 msgstr ""
30734 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30735 "soll."
30736
30737 #: src/LyXRC.cpp:3437
30738 msgid ""
30739 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30740 "when you quit LyX."
30741 msgstr ""
30742 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30743 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30744
30745 #: src/LyXRC.cpp:3441
30746 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30747 msgstr ""
30748 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30749
30750 #: src/LyXRC.cpp:3445
30751 msgid ""
30752 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30753 "value selects the directory LyX was started from."
30754 msgstr ""
30755 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30756 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30757
30758 #: src/LyXRC.cpp:3455
30759 msgid ""
30760 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30761 "environment variable.\n"
30762 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30763 msgstr ""
30764 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30765 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30766 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30767 "native Format Ihres Betriebssystems."
30768
30769 #: src/LyXRC.cpp:3462
30770 msgid ""
30771 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30772 "will look in its global and local ui/ directories."
30773 msgstr ""
30774 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30775 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30776 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30777
30778 #: src/LyXRC.cpp:3472
30779 msgid ""
30780 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30781 "selection."
30782 msgstr ""
30783 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30784 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30785
30786 #: src/LyXRC.cpp:3476
30787 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30788 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30789
30790 #: src/LyXRC.cpp:3480
30791 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30792 msgstr ""
30793 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30794 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30795
30796 #: src/LyXVC.cpp:49
30797 #, c-format
30798 msgid "%1$s lock"
30799 msgstr "%1$s-Sperre"
30800
30801 #: src/LyXVC.cpp:111
30802 #, c-format
30803 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30804 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30805
30806 #: src/LyXVC.cpp:113
30807 msgid "Retrieve from version control?"
30808 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30809
30810 #: src/LyXVC.cpp:114
30811 msgid "&Retrieve"
30812 msgstr "&Abrufen"
30813
30814 #: src/LyXVC.cpp:148
30815 msgid "Document not saved"
30816 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30817
30818 #: src/LyXVC.cpp:149
30819 msgid "You must save the document before it can be registered."
30820 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30821
30822 #: src/LyXVC.cpp:191
30823 msgid "LyX VC: Initial description"
30824 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30825
30826 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30827 msgid "(no initial description)"
30828 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30829
30830 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30831 msgid "LyX VC: Log message"
30832 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30833
30834 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30835 #: src/LyXVC.cpp:248
30836 msgid "(no log message)"
30837 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30838
30839 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30840 msgid "LyX VC: Log Message"
30841 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30842
30843 #: src/LyXVC.cpp:304
30844 #, c-format
30845 msgid ""
30846 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30847 "changes.\n"
30848 "\n"
30849 "Do you want to revert to the older version?"
30850 msgstr ""
30851 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30852 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30853 "\n"
30854 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30855
30856 #: src/LyXVC.cpp:309
30857 msgid "Revert to stored version of document?"
30858 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30859
30860 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30861 msgid "&Revert"
30862 msgstr "&Wiederherstellen"
30863
30864 #: src/Paragraph.cpp:2191
30865 msgid "Senseless with this layout!"
30866 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30867
30868 #: src/Paragraph.cpp:2245
30869 msgid "Alignment not permitted"
30870 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30871
30872 #: src/Paragraph.cpp:2246
30873 msgid ""
30874 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30875 "Setting to default."
30876 msgstr ""
30877 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30878 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30879
30880 #: src/Text.cpp:438
30881 msgid "Unknown Inset"
30882 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30883
30884 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30885 msgid "Change tracking author index missing"
30886 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30887
30888 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30889 #, c-format
30890 msgid ""
30891 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30892 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30893 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30894 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30895 msgstr ""
30896 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30897 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30898 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30899 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30900 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30901 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30902
30903 #: src/Text.cpp:571
30904 msgid "Unknown token"
30905 msgstr "Unbekanntes Token"
30906
30907 #: src/Text.cpp:957
30908 msgid ""
30909 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30910 "Tutorial."
30911 msgstr ""
30912 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30913 "Sie das Tutorium."
30914
30915 #: src/Text.cpp:966
30916 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30917 msgstr ""
30918 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30919 "das Tutorium."
30920
30921 #: src/Text.cpp:977
30922 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30923 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30924
30925 #: src/Text.cpp:2100
30926 msgid "[Change Tracking] "
30927 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30928
30929 #: src/Text.cpp:2108
30930 #, c-format
30931 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30932 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30933
30934 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30935 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30936 #, c-format
30937 msgid "Font: %1$s"
30938 msgstr "Schrift: %1$s"
30939
30940 #: src/Text.cpp:2123
30941 #, c-format
30942 msgid ", Depth: %1$d"
30943 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30944
30945 #: src/Text.cpp:2129
30946 msgid ", Spacing: "
30947 msgstr ", Abstand: "
30948
30949 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
30950 msgid "OneHalf"
30951 msgstr "Eineinhalb"
30952
30953 #: src/Text.cpp:2141
30954 msgid "Other ("
30955 msgstr "Andere ("
30956
30957 #: src/Text.cpp:2152
30958 msgid ", Style: "
30959 msgstr ", Stil:"
30960
30961 #: src/Text.cpp:2158
30962 msgid ", Paragraph: "
30963 msgstr ", Absatz: "
30964
30965 #: src/Text.cpp:2159
30966 msgid ", Id: "
30967 msgstr ", Id: "
30968
30969 #: src/Text.cpp:2169
30970 msgid ", Char: 0x"
30971 msgstr ", Zeichen: 0x"
30972
30973 #: src/Text.cpp:2171
30974 msgid ", Boundary: "
30975 msgstr ", Grenze: "
30976
30977 #: src/Text2.cpp:407
30978 msgid "No font change defined."
30979 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30980
30981 #: src/Text3.cpp:201
30982 msgid "Math editor mode"
30983 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30984
30985 #: src/Text3.cpp:203
30986 msgid "No valid math formula"
30987 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30988
30989 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30990 msgid "Already in regular expression mode"
30991 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30992
30993 #: src/Text3.cpp:224
30994 msgid "Regexp editor mode"
30995 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30996
30997 #: src/Text3.cpp:1599
30998 msgid "Layout "
30999 msgstr "Format "
31000
31001 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
31002 msgid " not known"
31003 msgstr " unbekannt"
31004
31005 #: src/Text3.cpp:2177
31006 msgid "Table Style "
31007 msgstr "Tabellenstil"
31008
31009 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
31010 msgid "Missing argument"
31011 msgstr "Fehlendes Argument"
31012
31013 #: src/Text3.cpp:2535
31014 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31015 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
31016
31017 #: src/Text3.cpp:2539
31018 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31019 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
31020
31021 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
31022 #, c-format
31023 msgid "Text properties applied: %1$s"
31024 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
31025
31026 #: src/Text3.cpp:2717
31027 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31028 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
31029
31030 #: src/Text3.cpp:2718
31031 msgid ""
31032 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31033 "The thesaurus is not functional.\n"
31034 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31035 "instructions."
31036 msgstr ""
31037 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
31038 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
31039 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
31040 "um den Thesaurus einzurichten."
31041
31042 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
31043 msgid "Paragraph layout set"
31044 msgstr "Absatzformat festgelegt"
31045
31046 #: src/TextClass.cpp:124
31047 msgid "Plain Layout"
31048 msgstr "Schlichtes Format"
31049
31050 #: src/TextClass.cpp:943
31051 msgid "Missing File"
31052 msgstr "Fehlende Datei"
31053
31054 #: src/TextClass.cpp:944
31055 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31056 msgstr ""
31057 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31058
31059 #: src/TextClass.cpp:947
31060 msgid "Corrupt File"
31061 msgstr "Beschädigte Datei"
31062
31063 #: src/TextClass.cpp:948
31064 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31065 msgstr ""
31066 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31067
31068 #: src/TextClass.cpp:1627
31069 #, c-format
31070 msgid "%1$s (Float)"
31071 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
31072
31073 #: src/TextClass.cpp:1632
31074 #, c-format
31075 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31076 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
31077
31078 #: src/TextClass.cpp:1928
31079 #, c-format
31080 msgid ""
31081 "The module %1$s has been requested by\n"
31082 "this document but has not been found in the list of\n"
31083 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31084 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31085 msgstr ""
31086 "Das Modul %1$s wurde von\n"
31087 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31088 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
31089 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
31090 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31091
31092 #: src/TextClass.cpp:1932
31093 msgid "Module not available"
31094 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
31095
31096 #: src/TextClass.cpp:1939
31097 #, c-format
31098 msgid ""
31099 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31100 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31101 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31102 "Missing prerequisites:\n"
31103 "\t%2$s\n"
31104 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31105 msgstr ""
31106 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31107 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
31108 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31109 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31110 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31111 "\t%2$s\n"
31112 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31113 "weitere Informationen."
31114
31115 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31116 msgid "Package not available"
31117 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
31118
31119 #: src/TextClass.cpp:1951
31120 #, c-format
31121 msgid "Error reading module %1$s\n"
31122 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
31123
31124 #: src/TextClass.cpp:1963
31125 #, c-format
31126 msgid ""
31127 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31128 "this document but has not been found in the list of\n"
31129 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31130 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31131 msgstr ""
31132 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
31133 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31134 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
31135 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
31136 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31137
31138 #: src/TextClass.cpp:1967
31139 msgid "Cite Engine not available"
31140 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
31141
31142 #: src/TextClass.cpp:1972
31143 #, c-format
31144 msgid ""
31145 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31146 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31147 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31148 "Missing prerequisites:\n"
31149 "\t%2$s\n"
31150 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31151 msgstr ""
31152 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31153 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
31154 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31155 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31156 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31157 "\t%2$s\n"
31158 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31159 "weitere Informationen."
31160
31161 #: src/TextClass.cpp:1984
31162 #, c-format
31163 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31164 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
31165
31166 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31167 msgid "MISSING: "
31168 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
31169
31170 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31171 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31172 msgid "unknown type!"
31173 msgstr "unbekannter Typ!"
31174
31175 #: src/TocBackend.cpp:276
31176 #, c-format
31177 msgid "Index Entries (%1$s)"
31178 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
31179
31180 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31181 msgid "Table of Contents"
31182 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31183
31184 #: src/TocBackend.cpp:293
31185 msgid "Changes"
31186 msgstr "Änderungen"
31187
31188 #: src/TocBackend.cpp:294
31189 msgid "Senseless"
31190 msgstr "Sinnlos"
31191
31192 #: src/TocBackend.cpp:295
31193 msgid "Citations"
31194 msgstr "Literaturverweise"
31195
31196 #: src/TocBackend.cpp:296
31197 msgid "Labels and References"
31198 msgstr "Marken und Querverweise"
31199
31200 #: src/TocBackend.cpp:297
31201 msgid "Broken References and Citations"
31202 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
31203
31204 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31205 msgid "Child Documents"
31206 msgstr "Unterdokumente"
31207
31208 #: src/TocBackend.cpp:300
31209 msgid "Graphics[[listof]]"
31210 msgstr "Grafiken"
31211
31212 #: src/TocBackend.cpp:301
31213 msgid "Equations"
31214 msgstr "Gleichungen"
31215
31216 #: src/TocBackend.cpp:304
31217 msgid "Nomenclature Entries"
31218 msgstr "Nomenklatureinträge"
31219
31220 #: src/VCBackend.cpp:64
31221 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31222 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
31223
31224 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31225 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31226 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31227 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31229 msgid "Revision control error."
31230 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
31231
31232 #: src/VCBackend.cpp:66
31233 #, c-format
31234 msgid ""
31235 "Some problem occurred while running the command:\n"
31236 "'%1$s'."
31237 msgstr ""
31238 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
31239 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
31240
31241 #: src/VCBackend.cpp:641
31242 msgid "Up-to-date"
31243 msgstr "Aktuell"
31244
31245 #: src/VCBackend.cpp:643
31246 msgid "Locally Modified"
31247 msgstr "Lokal modifiziert"
31248
31249 #: src/VCBackend.cpp:645
31250 msgid "Locally Added"
31251 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31252
31253 #: src/VCBackend.cpp:647
31254 msgid "Needs Merge"
31255 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31256
31257 #: src/VCBackend.cpp:649
31258 msgid "Needs Checkout"
31259 msgstr "Auschecken erforderlich"
31260
31261 #: src/VCBackend.cpp:651
31262 msgid "No CVS file"
31263 msgstr "Keine CVS-Datei"
31264
31265 #: src/VCBackend.cpp:653
31266 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31267 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31268
31269 #: src/VCBackend.cpp:881
31270 msgid ""
31271 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31272 "You have to update from repository first or revert your changes."
31273 msgstr ""
31274 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31275 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31276 "rückgängig machen."
31277
31278 #: src/VCBackend.cpp:886
31279 #, c-format
31280 msgid ""
31281 "Bad status when checking in changes.\n"
31282 "\n"
31283 "'%1$s'\n"
31284 "\n"
31285 msgstr ""
31286 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31287 "\n"
31288 "'%1$s'\n"
31289 "\n"
31290
31291 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31292 #, c-format
31293 msgid ""
31294 "Error when updating from repository.\n"
31295 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31296 "'%1$s'.\n"
31297 "\n"
31298 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31299 msgstr ""
31300 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31301 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31302 "'%1$s'.\n"
31303 "\n"
31304 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31305 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31306
31307 #: src/VCBackend.cpp:969
31308 #, c-format
31309 msgid ""
31310 "There were detected changes in the working directory:\n"
31311 "%1$s\n"
31312 "\n"
31313 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31314 "revert back to the repository version."
31315 msgstr ""
31316 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31317 "%1$s\n"
31318 "\n"
31319 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31320 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31321
31322 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31323 #: src/VCBackend.cpp:1525
31324 msgid "Changes detected"
31325 msgstr "Änderungen gefunden"
31326
31327 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31328 msgid "&Abort"
31329 msgstr "&Abbrechen"
31330
31331 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31332 msgid "View &Log ..."
31333 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31334
31335 #: src/VCBackend.cpp:994
31336 #, c-format
31337 msgid ""
31338 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31339 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31340 "'%2$s'.\n"
31341 "\n"
31342 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31343 msgstr ""
31344 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31345 "%1$s\n"
31346 "vom Repositorium.\n"
31347 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31348 "'%2$s'.\n"
31349 "\n"
31350 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31351 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31352
31353 #: src/VCBackend.cpp:1053
31354 #, c-format
31355 msgid ""
31356 "The document %1$s is not in repository.\n"
31357 "You have to check in the first revision before you can revert."
31358 msgstr ""
31359 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31360 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31361 "rückgängig machen können."
31362
31363 #: src/VCBackend.cpp:1061
31364 #, c-format
31365 msgid ""
31366 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31367 "The status '%2$s' is unexpected."
31368 msgstr ""
31369 "Kann das Dokument %1$s\n"
31370 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31371 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31372
31373 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31374 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31375 msgid "Error: Could not generate logfile."
31376 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31377
31378 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31379 msgid ""
31380 "Error when committing to repository.\n"
31381 "You have to manually resolve the problem.\n"
31382 "LyX will reopen the document after you press OK."
31383 msgstr ""
31384 "Fehler beim Einchecken.\n"
31385 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31386 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31387 "Sie OK gedrückt haben."
31388
31389 #: src/VCBackend.cpp:1451
31390 msgid ""
31391 "Error while acquiring write lock.\n"
31392 "Another user is most probably editing\n"
31393 "the current document now!\n"
31394 "Also check the access to the repository."
31395 msgstr ""
31396 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31397 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31398 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31399 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31400
31401 #: src/VCBackend.cpp:1457
31402 msgid ""
31403 "Error while releasing write lock.\n"
31404 "Check the access to the repository."
31405 msgstr ""
31406 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31407 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31408
31409 #: src/VCBackend.cpp:1516
31410 #, c-format
31411 msgid ""
31412 "There were detected changes in the working directory:\n"
31413 "%1$s\n"
31414 "\n"
31415 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31416 "preferred.\n"
31417 "\n"
31418 "Continue?"
31419 msgstr ""
31420 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31421 "%1$s\n"
31422 "\n"
31423 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31424 "\n"
31425 "Fortfahren?"
31426
31427 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31428 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31429 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31430 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31431 msgid "&Yes"
31432 msgstr "&Ja"
31433
31434 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31435 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31436 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31437 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31438 msgid "&No"
31439 msgstr "&Nein"
31440
31441 #: src/VCBackend.cpp:1585
31442 msgid "SVN File Locking"
31443 msgstr "SVN Dateisperrung"
31444
31445 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31446 msgid "Locking property unset."
31447 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31448
31449 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31450 msgid "Locking property set."
31451 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31452
31453 #: src/VCBackend.cpp:1587
31454 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31455 msgstr ""
31456 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31457 "werden."
31458
31459 #: src/VSpace.cpp:215
31460 msgid "protected"
31461 msgstr "geschützt"
31462
31463 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31464 #, c-format
31465 msgid ""
31466 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31467 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31468 msgstr ""
31469 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31470 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31471 "zurückkehren?"
31472
31473 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31474 msgid "Reload saved document?"
31475 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31476
31477 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31478 msgid "Yes, &Reload"
31479 msgstr "Ja, ne&u laden"
31480
31481 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31482 msgid "No, &Keep Changes"
31483 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31484
31485 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31486 #, c-format
31487 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31488 msgstr ""
31489 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31490
31491 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31492 msgid "File not readable!"
31493 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31494
31495 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31496 #, c-format
31497 msgid ""
31498 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31499 "\n"
31500 "Do you want to create a new document?"
31501 msgstr ""
31502 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31503 "\n"
31504 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31505
31506 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31507 msgid "Create new document?"
31508 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31509
31510 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31511 msgid "&Yes, Create New Document"
31512 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31513
31514 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31515 msgid "&No, Do Not Create"
31516 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31517
31518 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31519 #, c-format
31520 msgid ""
31521 "The specified document template\n"
31522 "%1$s\n"
31523 "could not be read."
31524 msgstr ""
31525 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31526 "%1$s\n"
31527 "konnte nicht gelesen werden."
31528
31529 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31530 msgid "Could not read template"
31531 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31532
31533 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31534 msgid "Standard[[Bullets]]"
31535 msgstr "Standard"
31536
31537 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31538 msgid "Dings 1"
31539 msgstr "Dings 1"
31540
31541 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31542 msgid "Dings 2"
31543 msgstr "Dings 2"
31544
31545 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31546 msgid "Dings 3"
31547 msgstr "Dings 3"
31548
31549 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31550 msgid "Dings 4"
31551 msgstr "Dings 4"
31552
31553 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31554 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31555 msgstr ""
31556 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
31557
31558 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31559 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31561 msgid "Cancel"
31562 msgstr "Abbrechen"
31563
31564 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31565 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31567 msgid "Close"
31568 msgstr "Schließen"
31569
31570 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31571 msgid "Unavailable:"
31572 msgstr "Nicht verfügbar:"
31573
31574 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31575 #, c-format
31576 msgid "Unavailable: %1$s"
31577 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31578
31579 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31580 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31581 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31582 msgid "Uncategorized"
31583 msgstr "Nicht kategorisiert"
31584
31585 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31586 msgid "Directories"
31587 msgstr "Verzeichnisse"
31588
31589 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31590 msgid "File"
31591 msgstr "Datei"
31592
31593 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31594 msgid "Master document"
31595 msgstr "Hauptdokument"
31596
31597 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31598 msgid "Open files"
31599 msgstr "Geöffnete Dateien"
31600
31601 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31602 msgid "Manuals"
31603 msgstr "Hilfedateien"
31604
31605 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31606 #, c-format
31607 msgid ""
31608 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31609 "Continue searching from the beginning?"
31610 msgstr ""
31611 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31612 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31613
31614 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31615 #, c-format
31616 msgid ""
31617 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31618 "Continue searching from the end?"
31619 msgstr ""
31620 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31621 "Suche am Ende fortsetzen?"
31622
31623 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31624 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31625 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31626
31627 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31628 msgid "Advanced search cancelled by user"
31629 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31630
31631 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31632 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31633 msgid "Wrap search?"
31634 msgstr "Von vorne suchen?"
31635
31636 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31637 msgid "Nothing to search"
31638 msgstr "Nichts zum suchen"
31639
31640 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31641 msgid "No open document(s) in which to search"
31642 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31643
31644 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31645 msgid "Advanced Find and Replace"
31646 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31647
31648 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31649 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31650 msgstr ""
31651 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31652
31653 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31654 msgid "< Rep&lace"
31655 msgstr "< Erse&tzen"
31656
31657 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31658 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31659 msgstr ""
31660 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31661 "Eingabetaste)"
31662
31663 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31666 msgid "Class Default"
31667 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31668
31669 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31670 msgid "Document Default"
31671 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31672
31673 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31674 msgid "Float Settings"
31675 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31678 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31679 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31682 msgid ""
31683 "Please install correctly to estimate the great\n"
31684 "amount of work other people have done for the LyX project."
31685 msgstr ""
31686 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31687 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31690 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31691 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31694 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31695 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31698 msgid ""
31699 "Please install correctly to see what has changed\n"
31700 "for this version of LyX."
31701 msgstr ""
31702 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31703 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31706 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31707 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31710 #, c-format
31711 msgid ""
31712 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31713 "1995--%1$s LyX Team"
31714 msgstr ""
31715 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31716 "1995--%1$s LyX-Team"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31719 msgid ""
31720 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31721 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31722 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31723 "any later version."
31724 msgstr ""
31725 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31726 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31727 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31728 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31731 msgid ""
31732 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31733 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31734 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31735 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31736 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31737 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31738 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31739 msgstr ""
31740 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31741 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31742 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31743 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31744 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31745 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31746 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31747 "USA."
31748
31749 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31750 msgid "not released yet"
31751 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31754 #, c-format
31755 msgid ""
31756 "Version %1$s\n"
31757 "(%2$s)"
31758 msgstr ""
31759 "Version %1$s\n"
31760 "(%2$s)"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31763 msgid "Built from git commit hash "
31764 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31767 #, c-format
31768 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31769 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31772 #, c-format
31773 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31774 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31777 #, c-format
31778 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31779 msgstr "OS-Version (bei Erstellung): %1$s"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31782 #, c-format
31783 msgid "Python detected: %1$s"
31784 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31787 msgid "About LyX"
31788 msgstr "Über LyX"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31791 msgid "About %1"
31792 msgstr "Über %1"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31795 msgid "Preferences"
31796 msgstr "Einstellungen"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31799 msgid "Reconfigure"
31800 msgstr "Neu konfigurieren"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31803 msgid "Restore Defaults"
31804 msgstr "Voreinstellungen"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31807 msgid "Quit %1"
31808 msgstr "%1 beenden"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31811 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31812 msgid "&OK"
31813 msgstr "&OK"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31816 msgid "Apply"
31817 msgstr "Anwenden"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31820 msgid "Reset"
31821 msgstr "Zurücksetzen"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31824 msgid "Open"
31825 msgstr "Öffnen"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31828 msgid "Nothing to do"
31829 msgstr "Nichts zu tun"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31832 msgid "Unknown action"
31833 msgstr "Unbekannte Aktion"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31836 msgid "Command not handled"
31837 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31840 msgid "Command disabled"
31841 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31844 #, c-format
31845 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31846 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31849 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31850 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31853 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31854 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31857 msgid "Wrong focus!"
31858 msgstr "Fokusfehler!"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31861 msgid "Running configure..."
31862 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31865 msgid "Reloading configuration..."
31866 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31869 msgid "System reconfiguration failed"
31870 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31873 msgid ""
31874 "The system reconfiguration has failed.\n"
31875 "Default textclass is used but LyX may\n"
31876 "not be able to work properly.\n"
31877 "Please reconfigure again if needed."
31878 msgstr ""
31879 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31880 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31881 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31882 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31885 msgid "System reconfigured"
31886 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31889 msgid ""
31890 "The system has been reconfigured.\n"
31891 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31892 "updated document class specifications."
31893 msgstr ""
31894 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31895 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31896 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31899 msgid "Exiting."
31900 msgstr "LyX wird beendet."
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31903 #, c-format
31904 msgid "Opening help file %1$s..."
31905 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31908 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31909 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31912 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31913 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31916 #, c-format
31917 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31918 msgstr ""
31919 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31920 "darf nicht umdefiniert werden."
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31923 #, c-format
31924 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31925 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31928 #, c-format
31929 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31930 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31933 #, c-format
31934 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31935 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31938 msgid "Unable to save document defaults"
31939 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31942 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31943 msgid "Unknown function."
31944 msgstr "Unbekannte Funktion."
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31947 msgid "The current document was closed."
31948 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31951 msgid ""
31952 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31953 "documents and exit.\n"
31954 "\n"
31955 "Exception: "
31956 msgstr ""
31957 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31958 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31959 "\n"
31960 "Exception: "
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31963 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31964 msgid "Software exception Detected"
31965 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31968 msgid ""
31969 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31970 "unsaved documents and exit."
31971 msgstr ""
31972 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31973 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31976 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31977 msgid "Could not find UI definition file"
31978 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31981 #, c-format
31982 msgid ""
31983 "Error while reading the included file\n"
31984 "%1$s\n"
31985 "Please check your installation."
31986 msgstr ""
31987 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31988 "%1$s.\n"
31989 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31992 msgid "Could not find default UI file"
31993 msgstr ""
31994 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31995 "werden"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31998 msgid ""
31999 "LyX could not find the default UI file!\n"
32000 "Please check your installation."
32001 msgstr ""
32002 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
32003 "für die Benutzeroberfläche!\n"
32004 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32007 #, c-format
32008 msgid ""
32009 "Error while reading the configuration file\n"
32010 "%1$s\n"
32011 "Falling back to default.\n"
32012 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32013 "check which User Interface file you are using."
32014 msgstr ""
32015 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
32016 "%1$s.\n"
32017 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
32018 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
32019 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32022 msgid "Author &Names:"
32023 msgstr "Autor&namen:"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32026 msgid ""
32027 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32028 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32029 msgstr ""
32030 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
32031 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
32032 "unten eingeben."
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32035 msgid ""
32036 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32037 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32038 msgstr ""
32039 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
32040 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
32041 "wollen."
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32044 msgid "Bibliography Item Settings"
32045 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32048 msgid "BibTeX Bibliography"
32049 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32052 msgid "All avail. databases"
32053 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32056 msgid ""
32057 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32058 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32059 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32060 "this is the place you should store it."
32061 msgstr ""
32062 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
32063 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
32064 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
32065 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
32066 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32069 msgid "Document Encoding"
32070 msgstr "Dokumentkodierung"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32073 msgid "Database"
32074 msgstr "Datenbank"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32077 msgid "File Encoding"
32078 msgstr "Datei-Kodierung"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32081 msgid "General E&ncoding:"
32082 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32085 msgid ""
32086 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32087 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32088 "you can set it in the list above."
32089 msgstr ""
32090 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
32091 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
32092 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
32093 "in der Liste oben spezifizieren."
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32096 msgid "General Encoding"
32097 msgstr "Allgemeine Kodierung"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32100 msgid ""
32101 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32102 "below, set it here"
32103 msgstr ""
32104 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
32105 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32108 msgid "Biblatex Bibliography"
32109 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32112 msgid "all reference units"
32113 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32116 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32118 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32119 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
32121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
32122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
32123 msgid "D&ocuments"
32124 msgstr "Do&kumente"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32127 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32128 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32131 msgid "Select a BibTeX database to add"
32132 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32135 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32136 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32139 msgid "Select a BibTeX style"
32140 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32143 msgid "No frame"
32144 msgstr "Kein Rahmen"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32147 msgid "Simple rectangular frame"
32148 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
32149
32150 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32151 msgid "Oval frame, thin"
32152 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32155 msgid "Oval frame, thick"
32156 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32159 msgid "Drop shadow"
32160 msgstr "Schlagschatten"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32163 msgid "Shaded background"
32164 msgstr "Schattierter Hintergrund"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32167 msgid "Double rectangular frame"
32168 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32171 msgid "Depth"
32172 msgstr "Tiefe"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32175 msgid "Total Height"
32176 msgstr "Gesamthöhe"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32179 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32180 msgid "Makebox"
32181 msgstr "Makebox"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32184 msgid "Box Settings"
32185 msgstr "Box-Einstellungen"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32188 #, c-format
32189 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32190 msgstr "%1$s (%2$s)"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32193 msgid "master"
32194 msgstr "Hauptdokument"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32197 msgid "Branch Settings"
32198 msgstr "Zweig-Einstellungen"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32201 msgid "Branch"
32202 msgstr "Zweig"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32205 msgid "Activated"
32206 msgstr "Aktiviert"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32209 msgid "Filename Suffix"
32210 msgstr "Erweitere Dateinamen"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
32214 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32215 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32216 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32217 msgid "Yes"
32218 msgstr "Ja"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
32223 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32224 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32225 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32226 msgid "No"
32227 msgstr "Nein"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32230 msgid "Enter new branch name"
32231 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32234 #, c-format
32235 msgid ""
32236 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32237 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32238 msgstr ""
32239 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
32240 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32243 msgid "&Merge"
32244 msgstr "&Zusammenführen"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32247 msgid "Renaming failed"
32248 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32251 msgid "The branch could not be renamed."
32252 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32255 msgid "Merge Changes"
32256 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32259 msgid "Inserted by %1"
32260 msgstr "Hinzugefügt von %1"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32263 msgid "Deleted by %1"
32264 msgstr "Gelöscht von %1"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32267 msgid " on[[date]] %1"
32268 msgstr " am %1"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32271 msgid "Inserted on %1"
32272 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32275 msgid "Deleted on %1"
32276 msgstr "Gelöscht am %1"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32279 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32280 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32281 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32282 msgid "No change"
32283 msgstr "Keine Änderung"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32286 msgid "Small Caps"
32287 msgstr "Kapitälchen"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32290 msgid "(Without)[[underlining]]"
32291 msgstr "(Ohne)"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32294 msgid "Single[[underlining]]"
32295 msgstr "Einfach"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32298 msgid "Double[[underlining]]"
32299 msgstr "Doppelt"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32302 msgid "Wavy"
32303 msgstr "Gewellt"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32306 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32307 msgstr "(Ohne)"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32310 msgid "Single[[strikethrough]]"
32311 msgstr "Einfach"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32314 msgid "With /"
32315 msgstr "Mit /"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32318 msgid "(Without)[[color]]"
32319 msgstr "(Ohne)"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32322 msgid "Text Properties"
32323 msgstr "Texteigenschaften"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32326 msgid "Reset All To &Default"
32327 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32330 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32331 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32334 msgid "&Reset All Fields"
32335 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32338 msgid "Citation"
32339 msgstr "Literaturverweis"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32342 msgid "All avail. citations"
32343 msgstr "Alle verf. Verweise"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32346 msgid "Regular e&xpression"
32347 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32350 msgid "Case se&nsitive"
32351 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32354 msgid "Search as you &type"
32355 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32358 msgid ""
32359 "Ordered list of all cited references.\n"
32360 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32361 msgstr ""
32362 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32363 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32364 "hinzufügen."
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32367 msgid "General text befo&re:"
32368 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32371 msgid "General &text after:"
32372 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32375 msgid ""
32376 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32377 "individual items, double-click on the respective entry above."
32378 msgstr ""
32379 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32380 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32381 "entsprechenden Eintrag oben."
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32384 msgid ""
32385 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32386 "items, double-click on the respective entry above."
32387 msgstr ""
32388 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32389 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32390 "Eintrag oben."
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32393 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32394 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32397 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32398 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32401 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32402 msgstr ""
32403 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32404 "Humboldt\")."
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32407 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32408 msgstr ""
32409 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32410 "oder \"u.a.\")."
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32413 msgid "All references available for citing."
32414 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32417 msgid ""
32418 "All references available for citing.\n"
32419 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32420 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32421 msgstr ""
32422 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32423 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32424 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32425 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32428 msgid "Keys"
32429 msgstr "Schlüssel"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32432 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32433 msgstr ""
32434 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32437 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32438 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32441 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32442 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32445 msgid ""
32446 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32447 msgstr ""
32448 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32449 "drücken Sie <Enter>."
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32452 msgid ""
32453 "\n"
32454 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32455 msgstr ""
32456 "\n"
32457 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32460 msgid "Text before"
32461 msgstr "Text davor"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32464 msgid "Cite key"
32465 msgstr "Zitierschlüssel"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32468 msgid "Text after"
32469 msgstr "Text danach"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32472 msgid "LinkBack PDF"
32473 msgstr "LinkBack-PDF"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32476 msgid "JPEG"
32477 msgstr "JPEG"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32480 msgid "pasted"
32481 msgstr "eingefügt"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32484 #, c-format
32485 msgid "%1$s Files"
32486 msgstr "%1$s Dateien"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32489 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32490 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32496 msgid "Canceled."
32497 msgstr "Abgebrochen."
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32500 msgid "Overwrite external file?"
32501 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32504 #, c-format
32505 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32506 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32509 msgid "List of previous commands"
32510 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32513 msgid "Next command"
32514 msgstr "Nächster Befehl"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32517 msgid "Compare LyX files"
32518 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32521 msgid "Select document"
32522 msgstr "Dokument wählen"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32527 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32528 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32531 msgid "Error while comparing documents."
32532 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32535 msgid "Aborted"
32536 msgstr "Abgebrochen"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32539 msgid "Finished"
32540 msgstr "Beendet"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32543 msgid "Aborting process..."
32544 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32547 msgid "differences"
32548 msgstr "Unterschiede"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32551 msgid "Current Author"
32552 msgstr "Aktueller Autor"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32555 msgid "Document Comparison"
32556 msgstr "Dokumentvergleich"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32559 msgid "Compare different revisions"
32560 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32563 msgid "Counters"
32564 msgstr "Zähler"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32567 msgid "big[[delimiter size]]"
32568 msgstr "big"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32571 msgid "Big[[delimiter size]]"
32572 msgstr "Big"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32575 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32576 msgstr "bigg"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32579 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32580 msgstr "Bigg"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32583 msgid "Math Delimiter"
32584 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32587 msgid "(None)"
32588 msgstr "(Kein)"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32591 msgid "No Delimiter"
32592 msgstr "Kein Trennzeichen"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32595 msgid "Variable"
32596 msgstr "Variabel"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32599 msgid "Module not found!"
32600 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32603 msgid "&End Edit"
32604 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32607 msgid "Layout is valid!"
32608 msgstr "Format ist gültig!"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32611 msgid "Layout is invalid!"
32612 msgstr "Format ist ungültig!"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32615 msgid "Conversion to current format impossible!"
32616 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32619 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32620 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32623 msgid "Convert to current format"
32624 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32627 msgid "Small Skip"
32628 msgstr "Klein"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32631 msgid "Medium Skip"
32632 msgstr "Mittel"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32635 msgid "Big Skip"
32636 msgstr "Groß"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32640 msgid "Text Layout"
32641 msgstr "Textformat"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32644 msgid "Child Document"
32645 msgstr "Unterdokument"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32648 msgid "Include to Output"
32649 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32652 msgid "Unicode (utf8)"
32653 msgstr "Unicode (utf8)"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32656 msgid "Traditional (auto-selected)"
32657 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32660 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32661 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32664 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32665 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32668 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32669 msgstr ""
32670 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32673 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32674 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32677 msgid ""
32678 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32679 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32680 "custom preamble code."
32681 msgstr ""
32682 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32683 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32684 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32685 "Konfigurationen nützlich sein."
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32688 msgid ""
32689 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32690 "``ucs'' package."
32691 msgstr ""
32692 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32693 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32696 msgid "Language Default (no inputenc)"
32697 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32700 msgid ""
32701 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32702 "if a text part is set to a language with different default."
32703 msgstr ""
32704 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32705 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32706 "Sprachwechseln im Dokument."
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32709 msgid ""
32710 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32711 "write input encoding switch commands to the source."
32712 msgstr ""
32713 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32714 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32717 msgid "10"
32718 msgstr "10"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32721 msgid "11"
32722 msgstr "11"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32725 msgid "12"
32726 msgstr "12"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32729 msgid "Automatic[[encoding]]"
32730 msgstr "Automatisch"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32733 msgid ""
32734 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32735 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32736 msgstr ""
32737 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32738 "LuaTeX)\n"
32739 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32742 msgid "empty"
32743 msgstr "leer"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32746 msgid "plain"
32747 msgstr "einfach"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32750 msgid "headings"
32751 msgstr "mit Überschriften"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32754 msgid "fancy"
32755 msgstr "ausgefallen"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32758 msgid "US letter"
32759 msgstr "US letter"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32762 msgid "US legal"
32763 msgstr "US legal"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32766 msgid "US executive"
32767 msgstr "US executive"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32770 msgid "A0"
32771 msgstr "A0"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32774 msgid "A1"
32775 msgstr "A1"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32778 msgid "A2"
32779 msgstr "A2"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32782 msgid "A3"
32783 msgstr "A3"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32786 msgid "A4"
32787 msgstr "A4"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32790 msgid "A5"
32791 msgstr "A5"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32794 msgid "A6"
32795 msgstr "A6"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32798 msgid "B0"
32799 msgstr "B0"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32802 msgid "B1"
32803 msgstr "B1"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32806 msgid "B2"
32807 msgstr "B2"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32810 msgid "B3"
32811 msgstr "B3"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32814 msgid "B4"
32815 msgstr "B4"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32818 msgid "B5"
32819 msgstr "B5"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32822 msgid "B6"
32823 msgstr "B6"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32826 msgid "C0"
32827 msgstr "C0"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32830 msgid "C1"
32831 msgstr "C1"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32834 msgid "C2"
32835 msgstr "C2"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32838 msgid "C3"
32839 msgstr "C3"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32842 msgid "C4"
32843 msgstr "C4"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32846 msgid "C5"
32847 msgstr "C5"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32850 msgid "C6"
32851 msgstr "C6"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32854 msgid "JIS B0"
32855 msgstr "JIS B0"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32858 msgid "JIS B1"
32859 msgstr "JIS B1"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32862 msgid "JIS B2"
32863 msgstr "JIS B2"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32866 msgid "JIS B3"
32867 msgstr "JIS B3"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32870 msgid "JIS B4"
32871 msgstr "JIS B4"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32874 msgid "JIS B5"
32875 msgstr "JIS B5"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32878 msgid "JIS B6"
32879 msgstr "JIS B6"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32886 msgid "Page Margins"
32887 msgstr "Seitenränder"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32890 msgid "Numbered"
32891 msgstr "Nummeriert"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32894 msgid "Appears in TOC"
32895 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32898 msgid "Package"
32899 msgstr "Paket"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32902 msgid "Load automatically"
32903 msgstr "Automatisch laden"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32906 msgid "Load always"
32907 msgstr "Immer laden"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32910 msgid "Do not load"
32911 msgstr "Nicht laden"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
32914 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32915 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
32918 #, c-format
32919 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32920 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32923 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32924 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32927 #, c-format
32928 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32929 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32932 msgid "Math Options"
32933 msgstr "Mathe-Optionen"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
32936 #, c-format
32937 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32938 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
32941 #, c-format
32942 msgid ""
32943 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32944 "all required packages (%2$s) installed."
32945 msgstr ""
32946 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32947 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
32950 msgid "All avail. modules"
32951 msgstr "Alle verf. Module"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
32954 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32955 msgstr ""
32956 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32957 "Parameter ein."
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
32960 msgid "Document Class"
32961 msgstr "Dokumentklasse"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
32964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
32965 msgid "Local Layout"
32966 msgstr "Lokales Format"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32969 msgid "Colors"
32970 msgstr "Farben"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32973 msgid "Change Tracking"
32974 msgstr "Änderungsverfolgung"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
32977 msgid "Numbering & TOC"
32978 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32981 msgid "Indexes"
32982 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32985 msgid "PDF Properties"
32986 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32989 msgid "Bullets"
32990 msgstr "Auflistungszeichen"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32993 msgid "Formats[[output]]"
32994 msgstr "Formate"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
32997 msgid "LaTeX Preamble"
32998 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32999
33000 # , c-format
33001 # , c-format
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
33003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
33004 msgid "Unapplied changes"
33005 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
33008 msgid ""
33009 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33010 "Do you want to switch back and apply them?"
33011 msgstr ""
33012 "Einige Änderungen im vorherigen Dokument wurden noch nicht angewendet.\n"
33013 "Möchten Sie zu diesem Dokument zurückwechseln, um sie anzuwenden?"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33016 msgid "Yes, &Switch Back"
33017 msgstr "&Ja, zurückwechseln"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33020 msgid "No, &Dismiss Changes"
33021 msgstr "&Nein, Änderungen verwerfen"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33024 msgid "Class defaults"
33025 msgstr "Klassenvoreinstellung"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33028 msgid "Package defaults"
33029 msgstr "Paketvoreinstellung"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
33032 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33033 msgstr ""
33034 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
33035 "verwendet."
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
33038 msgid ""
33039 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33040 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33041 msgstr ""
33042 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
33043 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
33044 "Voreinstellungen überschreiben."
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
33047 msgid "Direct (No inputenc)"
33048 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
33051 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33052 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
33055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
33056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
33057 msgid " (not installed)"
33058 msgstr " (nicht installiert)"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
33063 msgid "Default font (as set by class)"
33064 msgstr "Standardschrift (wie von der Dokumentklasse festgelegt)"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
33067 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33068 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
33071 msgid " (not available)"
33072 msgstr " (nicht verfügbar)"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
33075 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33076 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
33079 msgid "Lay&outs"
33080 msgstr "F&ormatdateien"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
33083 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33084 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
33087 msgid "Local layout file"
33088 msgstr "Lokale Formatdatei"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
33091 msgid ""
33092 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33093 "file, not one in the system or user directory.\n"
33094 "Your document will not work with this layout if you\n"
33095 "move the layout file to a different directory."
33096 msgstr ""
33097 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
33098 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
33099 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
33100 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
33101 "nicht verschoben wird."
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
33104 msgid "&Set Layout"
33105 msgstr "&Layout übernehmen"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
33108 msgid "Unable to read local layout file."
33109 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
33112 msgid "This is a local layout file."
33113 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
33116 msgid "Select master document"
33117 msgstr "Hauptdokument wählen"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
33120 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33121 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
33124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
33125 msgid ""
33126 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33127 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33128 msgstr ""
33129 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
33130 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
33131 "Aktion verlorengehen."
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33135 msgid "&Apply"
33136 msgstr "&Anwenden"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33140 msgid "&Dismiss"
33141 msgstr "&Ablehnen"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
33144 msgid "Unable to set document class."
33145 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
33148 msgid "Basic numerical"
33149 msgstr "Einfach nummerisch"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
33152 msgid "Author-year"
33153 msgstr "Autor-Jahr"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
33156 msgid "Author-number"
33157 msgstr "Autor-Nummer"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
33160 #, c-format
33161 msgid "%1$s and %2$s"
33162 msgstr "%1$s und %2$s"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
33165 #, c-format
33166 msgid "%1$s, %2$s"
33167 msgstr "%1$s, %2$s"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
33170 #, c-format
33171 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33172 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
33175 #, c-format
33176 msgid "%1$s (unavailable)"
33177 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
33180 msgid "Module provided by document class."
33181 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
33184 #, c-format
33185 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33186 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
33189 #, c-format
33190 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33191 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
33194 msgid "or"
33195 msgstr "oder"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33198 #, c-format
33199 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33200 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33203 #, c-format
33204 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33205 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
33208 #, c-format
33209 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33210 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
33213 msgid ""
33214 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33215 "font></p>"
33216 msgstr ""
33217 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
33218 "</b></font></p>"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33221 msgid "per part"
33222 msgstr "pro Teil"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
33225 msgid "per chapter"
33226 msgstr "pro Kapitel"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
33229 msgid "per section"
33230 msgstr "pro Abschnitt"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
33233 msgid "per subsection"
33234 msgstr "pro Unterabschnitt"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
33237 msgid "per child document"
33238 msgstr "pro Unterdokument"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
33241 #, c-format
33242 msgid "%1$s (not available)"
33243 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
33246 msgid "[No options predefined]"
33247 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
33250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
33251 msgid "Uninstalled used fonts"
33252 msgstr "Nicht installierte verwendete Schriften"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
33255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
33256 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33257 msgstr ""
33258 "Diese Schriftart ist nicht installiert. Sie wird in der Ausgabe ignoriert."
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33261 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33262 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
33265 msgid "&Use Hyperref Support"
33266 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
33269 msgid "Can't set layout!"
33270 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33273 #, c-format
33274 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33275 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33278 msgid "Not Found"
33279 msgstr "Nicht gefunden"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33282 msgid "Assigned master does not include this file"
33283 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33286 #, c-format
33287 msgid ""
33288 "You must include this file in the document\n"
33289 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33290 "feature."
33291 msgstr ""
33292 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
33293 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
33294 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33297 msgid "Could not load master"
33298 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33301 #, c-format
33302 msgid ""
33303 "The master document '%1$s'\n"
33304 "could not be loaded."
33305 msgstr ""
33306 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33307 "konnte nicht geladen werden."
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33310 msgid "%1 (missing req.)"
33311 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33314 msgid "personal module"
33315 msgstr "persönliches Modul"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33318 msgid "distributed module"
33319 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33322 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33323 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33326 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33327 msgstr ""
33328 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33331 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33332 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33335 msgid "DocBook"
33336 msgstr "DocBook"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33339 msgid "Literate"
33340 msgstr "Literal"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33343 msgid "Error List"
33344 msgstr "Fehlerliste"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33347 #, c-format
33348 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33349 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33352 msgid "Top left"
33353 msgstr "Oben links"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33356 msgid "Bottom left"
33357 msgstr "Unten links"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33360 msgid "Baseline left"
33361 msgstr "Grundlinie links"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33364 msgid "Top center"
33365 msgstr "Oben zentriert"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33368 msgid "Bottom center"
33369 msgstr "Unten zentriert"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33372 msgid "Baseline center"
33373 msgstr "Grundlinie zentriert"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33376 msgid "Top right"
33377 msgstr "Oben rechts"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33380 msgid "Bottom right"
33381 msgstr "Unten rechts"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33384 msgid "Baseline right"
33385 msgstr "Grundlinie rechts"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33388 msgid "Scale%"
33389 msgstr "Größe%"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33392 msgid "Select external file"
33393 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33396 msgid "automatically"
33397 msgstr "automatisch"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33400 msgid "Graphics"
33401 msgstr "Grafik"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33404 msgid "Dissolve previous group?"
33405 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33408 #, c-format
33409 msgid ""
33410 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33411 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33412 "because this graphic was its only member.\n"
33413 "How do you want to proceed?"
33414 msgstr ""
33415 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33416 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33417 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33418 "Was möchten Sie tun?"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33421 #, c-format
33422 msgid "Stick with group '%1$s'"
33423 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33426 #, c-format
33427 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33428 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33431 #, c-format
33432 msgid ""
33433 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33434 "the group will be dissolved,\n"
33435 "because this graphic was its only member.\n"
33436 "How do you want to proceed?"
33437 msgstr ""
33438 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33439 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33440 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33441 "Was möchten Sie tun?"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33444 #, c-format
33445 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33446 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33449 msgid "Enter unique group name:"
33450 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33453 msgid "Group already defined!"
33454 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33457 #, c-format
33458 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33459 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33462 msgid "Set max. &width:"
33463 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33466 msgid "Set max. &height:"
33467 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33470 msgid "Maximal width of image in output"
33471 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33474 msgid "Maximal height of image in output"
33475 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33478 msgid "bp"
33479 msgstr "bp"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33482 msgid "cm"
33483 msgstr "cm"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33486 msgid "mm"
33487 msgstr "mm"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33490 msgid "in[[unit of measure]]"
33491 msgstr "in"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33494 msgid "Select graphics file"
33495 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33498 msgid "&Clipart"
33499 msgstr "&Clipart"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33502 msgid "Normal Space"
33503 msgstr "Normales Leerzeichen"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33506 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33507 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33510 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33511 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33514 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33515 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33518 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33519 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33522 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33523 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33526 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33527 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33530 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33531 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33534 msgid "Quad (1 em)"
33535 msgstr "Geviert (1 em)"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33538 msgid "Double Quad (2 em)"
33539 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33542 msgid "Horizontal Fill"
33543 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33546 msgid "Visible Space"
33547 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33550 msgid ""
33551 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33552 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33553 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33554 msgstr ""
33555 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33556 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33557 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33560 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33561 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33564 msgid "Horizontal Space Settings"
33565 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33568 msgid "Hyperlink Settings"
33569 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33572 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33573 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33574 msgid ""
33575 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33576 msgstr ""
33577 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33578 "gültiger Parameter ein."
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33581 msgid "&Create"
33582 msgstr "&Erstellen"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33585 msgid "Select document to include"
33586 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33589 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33590 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33593 msgid "Index Entry Settings"
33594 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33597 msgid "Start"
33598 msgstr "Beginn"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33601 msgid "Emphasized"
33602 msgstr "Hervorgehoben"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33605 msgid "Label Color"
33606 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33609 msgid "Cannot remove standard index"
33610 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33613 msgid "The default index cannot be removed."
33614 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33617 msgid "Enter new index name"
33618 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33621 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33622 msgstr ""
33623 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33624 "vergeben ist."
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33627 msgid "Date (current)"
33628 msgstr "Datum (aktuell)"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33631 msgid "Date (last modified)"
33632 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33635 msgid "Date (fix)"
33636 msgstr "Datum (fix)"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33639 msgid "Time (current)"
33640 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33643 msgid "Time (last modified)"
33644 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33647 msgid "Time (fix)"
33648 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33651 msgid "Document Information"
33652 msgstr "Dokumentinformation"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33655 msgid "Version Control Information"
33656 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33659 msgid "LaTeX Package Availability"
33660 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33663 msgid "LaTeX Class Availability"
33664 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33667 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33668 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33671 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33672 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33675 msgid "LyX Menu Location"
33676 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33679 msgid "Localized GUI String"
33680 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33683 msgid "LyX Toolbar Icon"
33684 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33687 msgid "LyX Preferences Entry"
33688 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33691 msgid "LyX Application Information"
33692 msgstr "LyX-Programminformation"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33695 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33696 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33697 msgid "Custom Format"
33698 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33701 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33702 msgid "Not Applicable"
33703 msgstr "Nicht verfügbar"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33706 msgid "Package Name"
33707 msgstr "Paketname"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33710 msgid "Class Name"
33711 msgstr "Klassenname"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33714 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33715 msgid "LyX Function"
33716 msgstr "LyX-Funktion"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33719 msgid "English String"
33720 msgstr "Englischer Ausdruck"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33723 msgid "Preferences Key"
33724 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33727 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33728 msgid ""
33729 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33730 "* d: day as number without a leading zero\n"
33731 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33732 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33733 "* dddd: long localized day name\n"
33734 "* M: month as number without a leading zero\n"
33735 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33736 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33737 "* MMMM: long localized month name\n"
33738 "* yy: year as two digit number\n"
33739 "* yyyy: year as four digit number"
33740 msgstr ""
33741 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33742 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33743 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33744 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33745 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33746 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33747 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33748 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33749 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
33750 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33751 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33754 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33755 msgid ""
33756 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33757 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33758 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33759 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33760 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33761 "* m: the minute without a leading zero\n"
33762 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33763 "* s: the second without a leading zero\n"
33764 "* ss: the second with a leading zero\n"
33765 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33766 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33767 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33768 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33769 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33770 msgstr ""
33771 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33772 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33773 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33774 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33775 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33776 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33777 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33778 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33779 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33780 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33781 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33782 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33783 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33784 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33787 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33788 msgid "Please select a valid type above"
33789 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33792 msgid ""
33793 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33794 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33795 msgstr ""
33796 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33797 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33798 "nicht verfügbar)."
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33801 msgid ""
33802 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33803 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33804 msgstr ""
33805 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33806 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33807 "nicht verfügbar)."
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33810 msgid ""
33811 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33812 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33813 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33814 msgstr ""
33815 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33816 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33817 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33820 msgid ""
33821 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33822 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33823 "possible keyboard shortcuts for this function"
33824 msgstr ""
33825 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33826 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33827 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33830 msgid ""
33831 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33832 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33833 "to the function in the menu (using the current localization)."
33834 msgstr ""
33835 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33836 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33837 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33838 "Lokalisierung)."
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33841 msgid ""
33842 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33843 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33844 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33845 "accelerator markup are stripped."
33846 msgstr ""
33847 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33848 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33849 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33850 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33851 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33854 msgid ""
33855 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33856 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33857 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33858 msgstr ""
33859 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33860 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33861 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33862 "aktiven Symboldesign)."
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33865 msgid ""
33866 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33867 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33868 msgstr ""
33869 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33870 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33871 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33874 msgid "Unknown"
33875 msgstr "Unbekannt"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33878 msgid "Enter a valid value below"
33879 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33882 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33883 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33886 msgid "&Fix Time:"
33887 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33890 msgid "Field Settings"
33891 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33894 msgid "Shift-"
33895 msgstr "Shift-"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33898 msgid "Control-"
33899 msgstr "Kontroll-"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33902 msgid "Option-"
33903 msgstr "Option-"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33906 msgid "Command-"
33907 msgstr "Befehl-"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33910 msgid "Label Settings"
33911 msgstr "Marken-Einstellungen"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33914 msgid "Line Settings"
33915 msgstr "Linien-Einstellungen"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33918 msgid "No language"
33919 msgstr "Keine Sprache"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33922 msgid "Program Listing Settings"
33923 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33926 msgid "No dialect"
33927 msgstr "Kein Dialekt"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33930 msgid "LaTeX Log"
33931 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33934 msgid "Biber"
33935 msgstr "Biber"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33938 msgid "LyX2LyX"
33939 msgstr "LyX2LyX"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33942 msgid "Literate Programming Build Log"
33943 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33946 msgid "lyx2lyx Error Log"
33947 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33950 msgid "Version Control Log"
33951 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33954 msgid "Log file not found."
33955 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33958 msgid "No literate programming build log file found."
33959 msgstr ""
33960 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33963 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33964 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33967 msgid "No version control log file found."
33968 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33971 msgid "New File From Template"
33972 msgstr "Neu von Vorlage"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33975 msgid "All available files"
33976 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33979 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33980 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33983 msgid "User and System Files"
33984 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33987 msgid "User Files Only"
33988 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33991 msgid "System Files Only"
33992 msgstr "Nur Systemdateien"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33995 msgid ""
33996 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33997 "The selected language version will be opened."
33998 msgstr ""
33999 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
34000 "angezeigt.\n"
34001 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34004 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34005 msgstr ""
34006 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34009 msgid ""
34010 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34011 "they can be chosen here if a file is selected."
34012 msgstr ""
34013 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
34014 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34017 msgid "Select example file"
34018 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
34021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
34022 msgid "&Examples"
34023 msgstr "&Beispiele"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34026 msgid "Select template file"
34027 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
34031 msgid "&Templates"
34032 msgstr "&Vorlagen"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34035 msgid "&User files"
34036 msgstr "&Benutzerdateien"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34039 msgid "&System files"
34040 msgstr "&Systemdateien"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34043 msgid "Chose UI file"
34044 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34047 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34048 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34051 msgid "Chose bind file"
34052 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34055 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34056 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34059 msgid "Chose keyboard map"
34060 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34063 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34064 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34067 msgid "Default Template"
34068 msgstr "Standardvorlage"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34071 msgid "Open Example File"
34072 msgstr "Beispieldatei öffnen"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34075 msgid "Open File"
34076 msgstr "Datei öffnen"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34079 msgid "[x]"
34080 msgstr "[x]"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34083 msgid "(x)"
34084 msgstr "(x)"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34087 msgid "{x}"
34088 msgstr "{x}"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34091 msgid "|x|"
34092 msgstr "|x|"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34095 msgid "||x||"
34096 msgstr "||x||"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34099 msgid "small"
34100 msgstr "small"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34103 msgid "bmatrix"
34104 msgstr "bmatrix"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34107 msgid "pmatrix"
34108 msgstr "pmatrix"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34111 msgid "Bmatrix"
34112 msgstr "Bmatrix"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34115 msgid "vmatrix"
34116 msgstr "vmatrix"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34119 msgid "Vmatrix"
34120 msgstr "Vmatrix"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34123 msgid "smallmatrix"
34124 msgstr "smallmatrix"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34127 msgid "Math Matrix"
34128 msgstr "Mathe-Matrix"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34131 msgid "Nomenclature Settings"
34132 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34135 msgid "Note Settings"
34136 msgstr "Notiz-Einstellungen"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34139 msgid "Paragraph Settings"
34140 msgstr "Absatz-Einstellungen"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34143 msgid ""
34144 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34145 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34146 "\n"
34147 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34148 "the items is used."
34149 msgstr ""
34150 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
34151 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
34152 "Liste oder Beschreibung.\n"
34153 "\n"
34154 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
34155 "Breite aller Punkte verwendet wird."
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34158 msgid "&Close"
34159 msgstr "&Schließen"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34162 msgid "Phantom Settings"
34163 msgstr "Phantom Einstellungen"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34166 msgid "Look & Feel"
34167 msgstr "Aussehen und Handhabung"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34170 msgid "File Handling"
34171 msgstr "Datei-Handhabung"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34174 msgid "Keyboard/Mouse"
34175 msgstr "Tastatur/Maus"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34178 msgid "Input Completion"
34179 msgstr "Eingabevervollständigung"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34182 msgid "C&ommand:"
34183 msgstr "&Befehl:"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34186 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34187 msgid "Co&mmand:"
34188 msgstr "&Befehl:"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34191 msgid "Screen Fonts"
34192 msgstr "Bildschirmschriften"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34195 msgid "Paths"
34196 msgstr "Pfade"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34199 msgid "Select directory for example files"
34200 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34203 msgid "Select a document templates directory"
34204 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34207 msgid "Select a temporary directory"
34208 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34211 msgid "Select a backups directory"
34212 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34215 msgid "Select a document directory"
34216 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34219 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34220 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34223 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34224 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34227 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34228 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34231 msgid "Spellchecker"
34232 msgstr "Rechtschreibprüfung"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34235 msgid "Native"
34236 msgstr "Nativ"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34239 msgid "Aspell"
34240 msgstr "Aspell"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34243 msgid "Enchant"
34244 msgstr "Enchant"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34247 msgid "Hunspell"
34248 msgstr "Hunspell"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34251 msgid "Converters"
34252 msgstr "Konverter"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34255 msgid "SECURITY WARNING!"
34256 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34259 msgid ""
34260 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34261 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34262 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34263 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34264 msgstr ""
34265 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
34266 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
34267 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
34268 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
34269 "sichere Antwort ist NEIN!"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34272 msgid "File Formats"
34273 msgstr "Dateiformate"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34276 msgid "Format in use"
34277 msgstr "Format wird verwendet"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34280 msgid ""
34281 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34282 "converter. Please remove the converter first."
34283 msgstr ""
34284 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
34285 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34288 msgid "System Default"
34289 msgstr "System-Voreinstellung"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34292 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34293 msgstr ""
34294 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
34295 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34298 msgid "LyX needs to be restarted!"
34299 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34302 msgid ""
34303 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34304 "restart."
34305 msgstr ""
34306 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
34307 "Neustart von LyX wirksam."
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34310 msgid "User Interface"
34311 msgstr "Benutzeroberfläche"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34314 msgid "Classic"
34315 msgstr "Klassisch"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34318 msgid "Oxygen"
34319 msgstr "Oxygen"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34322 msgid "Document Handling"
34323 msgstr "Dokument-Handhabung"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34326 msgid "Control"
34327 msgstr "Kontrolle"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34330 msgid "Shortcuts"
34331 msgstr "Tastenkürzel"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34334 msgid "Function"
34335 msgstr "Funktion"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34338 msgid "Shortcut"
34339 msgstr "Tastenkürzel"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34342 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34343 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34346 msgid "Mathematical Symbols"
34347 msgstr "Mathematische Symbole"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34350 msgid "Document and Window"
34351 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34354 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34355 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34358 msgid "System and Miscellaneous"
34359 msgstr "System und Verschiedenes"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34362 msgid "Res&tore"
34363 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34367 msgid "Failed to create shortcut"
34368 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34371 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34372 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34375 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34376 msgstr ""
34377 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34378 "Tastenkombination belegt werden."
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34381 msgid "Invalid or empty key sequence"
34382 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34385 #, c-format
34386 msgid ""
34387 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34388 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34389 msgstr ""
34390 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34391 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34392 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34395 msgid "Redefine shortcut?"
34396 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34399 msgid "&Redefine"
34400 msgstr "&Neu Definieren"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34403 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34404 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34407 msgid "Identity"
34408 msgstr "Identität"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34411 msgid "Longest label width"
34412 msgstr "Breite der längsten Marke"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34415 msgid "Nomenclature List Settings"
34416 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34419 msgid "Index Settings"
34420 msgstr "Index-Einstellungen"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34423 msgid "<All indexes>"
34424 msgstr "<Alle Indexe>"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34427 msgid "Progress/Debug Messages"
34428 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34431 msgid "Debug Level"
34432 msgstr "Testebene"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34435 msgid "Set"
34436 msgstr "Aktiv"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34439 msgid "Cross-reference"
34440 msgstr "Querverweis"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34443 msgid "All available labels"
34444 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34447 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34448 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34451 msgid "By Occurrence"
34452 msgstr "Nach Vorkommen"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34455 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34456 msgstr "Alphabetisch"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34459 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34460 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34463 msgid "Update the label list"
34464 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34467 msgid "&Go Back"
34468 msgstr "&Gehe zurück"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34471 msgid "Jump back to the original cursor location"
34472 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34475 msgid "<No prefix>"
34476 msgstr "<Ohne Präfix>"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34479 msgid "Ex&pand"
34480 msgstr "E&rweitern"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34483 msgid "Show replace and option widgets"
34484 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:252
34487 msgid "Active options:"
34488 msgstr "Gewählte Optionen:"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:255
34491 msgid "Case sensitive search"
34492 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:269
34495 msgid "Whole words only"
34496 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:282
34499 msgid "Search only in selection"
34500 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:295
34503 msgid "Search as you type"
34504 msgstr "Direkt suchen"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:308
34507 msgid "Wrap search"
34508 msgstr "Von vorne suchen"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:324
34511 msgid "Click here to change search options"
34512 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:563
34515 msgid "Search and Replace"
34516 msgstr "Suchen und Ersetzen"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34519 msgid "Export or Send Document"
34520 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34523 msgid "Show File"
34524 msgstr "Zeige Datei"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34527 msgid "Error -> Cannot load file!"
34528 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34531 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34532 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34535 msgid ""
34536 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34537 "beginning?"
34538 msgstr ""
34539 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34542 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34543 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34546 msgid "Basic Latin"
34547 msgstr "Basis-Lateinisch"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34550 msgid "Latin-1 Supplement"
34551 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34554 msgid "Latin Extended-A"
34555 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34558 msgid "Latin Extended-B"
34559 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34562 msgid "IPA Extensions"
34563 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34566 msgid "Spacing Modifier Letters"
34567 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34570 msgid "Combining Diacritical Marks"
34571 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34574 msgid "Cyrillic"
34575 msgstr "Kyrillisch"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34578 msgid "Arabic"
34579 msgstr "Arabisch"
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34582 msgid "Devanagari"
34583 msgstr "Devanagari"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34586 msgid "Gurmukhi"
34587 msgstr "Gurmukhi"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34590 msgid "Gujarati"
34591 msgstr "Gujarati"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34594 msgid "Oriya"
34595 msgstr "Oriya"
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34598 msgid "Hangul Jamo"
34599 msgstr "Hangeul-Jamo"
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34602 msgid "Phonetic Extensions"
34603 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34606 msgid "Latin Extended Additional"
34607 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34610 msgid "Greek Extended"
34611 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34614 msgid "General Punctuation"
34615 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34618 msgid "Superscripts and Subscripts"
34619 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34622 msgid "Currency Symbols"
34623 msgstr "Währungszeichen"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34626 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34627 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34630 msgid "Letterlike Symbols"
34631 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34634 msgid "Number Forms"
34635 msgstr "Zahlzeichen"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34638 msgid "Mathematical Operators"
34639 msgstr "Mathematische Operatoren"
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34642 msgid "Miscellaneous Technical"
34643 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34646 msgid "Control Pictures"
34647 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34650 msgid "Optical Character Recognition"
34651 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34654 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34655 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34658 msgid "Box Drawing"
34659 msgstr "Rahmenzeichnung"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34662 msgid "Block Elements"
34663 msgstr "Blockelemente"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34666 msgid "Geometric Shapes"
34667 msgstr "Geometrische Formen"
34668
34669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34670 msgid "Miscellaneous Symbols"
34671 msgstr "Verschiedene Symbole"
34672
34673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34674 msgid "Dingbats"
34675 msgstr "Dingbats"
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34678 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34679 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34682 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34683 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34686 msgid "Hiragana"
34687 msgstr "Hiragana"
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34690 msgid "Katakana"
34691 msgstr "Katakana"
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34694 msgid "Bopomofo"
34695 msgstr "Bopomofo"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34698 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34699 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34702 msgid "Kanbun"
34703 msgstr "Kanbun"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34706 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34707 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34710 msgid "CJK Compatibility"
34711 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34714 msgid "CJK Unified Ideographs"
34715 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34718 msgid "Hangul Syllables"
34719 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34722 msgid "High Surrogates"
34723 msgstr "High Surrogates"
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34726 msgid "Private Use High Surrogates"
34727 msgstr "Private Use High Surrogates"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34730 msgid "Low Surrogates"
34731 msgstr "Low Surrogates"
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34734 msgid "Private Use Area"
34735 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34736
34737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34738 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34739 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34740
34741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34742 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34743 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34746 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34747 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34750 msgid "Combining Half Marks"
34751 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34754 msgid "CJK Compatibility Forms"
34755 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34756
34757 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34758 msgid "Small Form Variants"
34759 msgstr "Kleine Formvarianten"
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34762 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34763 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34764
34765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34766 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34767 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34768
34769 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34770 msgid "Linear B Syllabary"
34771 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34774 msgid "Linear B Ideograms"
34775 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34778 msgid "Aegean Numbers"
34779 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34782 msgid "Ancient Greek Numbers"
34783 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34784
34785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34786 msgid "Old Italic"
34787 msgstr "Altitalisch"
34788
34789 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34790 msgid "Gothic"
34791 msgstr "Gotisch"
34792
34793 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34794 msgid "Ugaritic"
34795 msgstr "Ugaritisch"
34796
34797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34798 msgid "Old Persian"
34799 msgstr "Altpersisch"
34800
34801 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34802 msgid "Deseret"
34803 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34806 msgid "Shavian"
34807 msgstr "Shaw-Alphabet"
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34810 msgid "Osmanya"
34811 msgstr "Osmanya"
34812
34813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34814 msgid "Cypriot Syllabary"
34815 msgstr "Kyprische Schrift"
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34818 msgid "Kharoshthi"
34819 msgstr "Kharoshthi"
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34822 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34823 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34826 msgid "Musical Symbols"
34827 msgstr "Notenschriftzeichen"
34828
34829 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34830 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34831 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34834 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34835 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34838 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34839 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34842 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34843 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34846 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34847 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34850 msgid "Tags"
34851 msgstr "Tags"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34854 msgid "Variation Selectors Supplement"
34855 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34858 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34859 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34862 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34863 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34866 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34867 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34870 msgid "Symbols"
34871 msgstr "Symbole"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34874 msgid "Tabular Settings"
34875 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34878 msgid "Insert Table"
34879 msgstr "Tabelle einfügen"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34882 msgid "TeX Information"
34883 msgstr "TeX-Informationen"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34886 msgid "No thesaurus available for this language!"
34887 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34890 msgid "Outline"
34891 msgstr "Gliederung"
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34894 msgid "&Reset to default (keep language)"
34895 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen (Sprache behalten)"
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34898 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34899 msgstr ""
34900 "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen, die Sprache "
34901 "bleibt unangetastet"
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34904 msgid "Reset to default (including &language)"
34905 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen (inkl. &Sprache)"
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34908 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34909 msgstr ""
34910 "Alle Schrifteigenschaften und die Sprache auf die Voreinstellungen "
34911 "zurücksetzen"
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34914 msgid "auto"
34915 msgstr "automatisch"
34916
34917 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34918 #, c-format
34919 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34920 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34923 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34924 msgid "off"
34925 msgstr "aus"
34926
34927 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34928 #, c-format
34929 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34930 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34931
34932 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34933 msgid "movable"
34934 msgstr "beweglich"
34935
34936 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34937 msgid "immovable"
34938 msgstr "verankert"
34939
34940 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34941 msgid "Vertical Space Settings"
34942 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34943
34944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34945 msgid ""
34946 "The Document\n"
34947 "Processor[[welcome banner]]"
34948 msgstr ""
34949 "Die bessere\n"
34950 "Textverarbeitung"
34951
34952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34953 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34954 msgstr "1.1"
34955
34956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34957 msgid "version "
34958 msgstr "Version "
34959
34960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34961 msgid "unknown version"
34962 msgstr "unbekannte Version"
34963
34964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34965 msgid "Click here to stop export/output process"
34966 msgstr "Klicken Sie hier, um den Export-/Ausgabeprozess abzubrechen"
34967
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34969 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34970 msgstr ""
34971 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
34972 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34978 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34979 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34980 msgstr "%1$d%"
34981
34982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34983 msgid ""
34984 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34985 "Right click to change."
34986 msgstr ""
34987 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34988 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34989
34990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
34991 msgid "Cancel Export?"
34992 msgstr "Export abbrechen?"
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
34995 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34996 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34997
34998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
34999 msgid "Co&ntinue"
35000 msgstr "&Fortfahren"
35001
35002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
35003 #, c-format
35004 msgid "Successful export to format: %1$s"
35005 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
35008 #, c-format
35009 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35010 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35013 #, c-format
35014 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35015 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
35016
35017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35018 #, c-format
35019 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35020 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
35021
35022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35023 #, c-format
35024 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35025 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
35028 msgid "Exit LyX"
35029 msgstr "LyX beenden"
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
35032 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35033 msgstr ""
35034 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
35035 "werden."
35036
35037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
35038 #, c-format
35039 msgid "%1$d Word"
35040 msgstr "%1$d Wort"
35041
35042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
35043 #, c-format
35044 msgid "%1$d Words"
35045 msgstr "%1$d Wörter"
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
35048 #, c-format
35049 msgid "%1$d Character"
35050 msgstr "%1$d Zeichen"
35051
35052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
35053 #, c-format
35054 msgid "%1$d Characters"
35055 msgstr "%1$d Zeichen"
35056
35057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35058 #, c-format
35059 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35060 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35061
35062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35063 #, c-format
35064 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35065 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35068 msgid ", [[stats separator]]"
35069 msgstr ", "
35070
35071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
35072 #, c-format
35073 msgid "%1$s (modified externally)"
35074 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
35075
35076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
35077 msgid "Welcome to LyX!"
35078 msgstr "Willkommen bei LyX!"
35079
35080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
35081 msgid "Automatic save done."
35082 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
35083
35084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
35085 msgid "Automatic save failed!"
35086 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
35087
35088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
35089 msgid "Command not allowed without any document open"
35090 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
35091
35092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
35093 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35094 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
35095
35096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
35097 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35098 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
35099
35100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
35101 #, c-format
35102 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35103 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
35104
35105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
35107 #, c-format
35108 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35109 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
35112 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35113 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
35116 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35117 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
35120 msgid "Document not loaded."
35121 msgstr "Dokument nicht geladen."
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
35124 msgid "Select documents to open"
35125 msgstr "Wählen Sie die zu öffnenden Dokumente"
35126
35127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35128 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35129 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
35130
35131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
35132 msgid "All Files (*.*)"
35133 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
35134
35135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35136 #, c-format
35137 msgid ""
35138 "The directory in the given path\n"
35139 "%1$s\n"
35140 "does not exist."
35141 msgstr ""
35142 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
35143 "%1$s\n"
35144 "existiert nicht."
35145
35146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35147 #, c-format
35148 msgid ""
35149 "File\n"
35150 "%1$s\n"
35151 "does not exist. Create empty file?"
35152 msgstr ""
35153 "Die Datei\n"
35154 "%1$s\n"
35155 "existiert nicht. Leere Datei anlegen?"
35156
35157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
35158 msgid "File does not exist"
35159 msgstr "Datei existiert nicht"
35160
35161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
35162 msgid "Create &File"
35163 msgstr "Datei &anlegen"
35164
35165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
35166 #, c-format
35167 msgid "Opening document %1$s..."
35168 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
35169
35170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
35171 #, c-format
35172 msgid "Document %1$s opened."
35173 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
35174
35175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35176 msgid "Version control detected."
35177 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
35178
35179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35180 #, c-format
35181 msgid "Could not open document %1$s"
35182 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
35183
35184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
35185 msgid "Couldn't import file"
35186 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
35187
35188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
35189 #, c-format
35190 msgid "No information for importing the format %1$s."
35191 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
35192
35193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
35194 #, c-format
35195 msgid "Select %1$s file to import"
35196 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
35197
35198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35199 #, c-format
35200 msgid ""
35201 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35202 "Aborting import."
35203 msgstr ""
35204 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
35205 "Import wird abgebrochen."
35206
35207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35209 #, c-format
35210 msgid ""
35211 "The document %1$s already exists.\n"
35212 "\n"
35213 "Do you want to overwrite that document?"
35214 msgstr ""
35215 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
35216 "\n"
35217 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
35218
35219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
35220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
35221 msgid "Overwrite document?"
35222 msgstr "Dokument überschreiben?"
35223
35224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35225 #, c-format
35226 msgid "Importing %1$s..."
35227 msgstr "Importiere %1$s..."
35228
35229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
35230 msgid "imported."
35231 msgstr "wurde eingefügt."
35232
35233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35234 msgid "file not imported!"
35235 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
35236
35237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35238 msgid "newfile"
35239 msgstr "Neues_Dokument"
35240
35241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
35242 msgid "Select LyX document to insert"
35243 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
35244
35245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35246 #, c-format
35247 msgid ""
35248 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35249 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35250 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35251 "Do you want to create it?"
35252 msgstr ""
35253 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35254 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
35255 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35256 "Soll er angelegt werden?"
35257
35258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35259 msgid "Create Language Directory?"
35260 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
35261
35262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35263 msgid "&Yes, Create"
35264 msgstr "&Ja, erstellen"
35265
35266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35267 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35268 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
35269
35270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35271 msgid "Subdirectory creation failed!"
35272 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
35273
35274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35275 msgid ""
35276 "Could not create subdirectory.\n"
35277 "The template will be saved in the parent directory."
35278 msgstr ""
35279 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
35280 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
35281
35282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35283 #, c-format
35284 msgid ""
35285 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35286 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35287 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35288 "Do you want to create it?"
35289 msgstr ""
35290 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35291 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
35292 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35293 "Soll er angelegt werden?"
35294
35295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35296 msgid "Create Category Directory?"
35297 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
35298
35299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35300 msgid "Choose a filename to save template as"
35301 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
35302
35303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35304 msgid "Choose a filename to save document as"
35305 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
35306
35307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35308 #, c-format
35309 msgid ""
35310 "The file\n"
35311 "%1$s\n"
35312 "is already open in your current session.\n"
35313 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35314 "Do you want to choose a new filename?"
35315 msgstr ""
35316 "Die Datei\n"
35317 "%1$s\n"
35318 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
35319 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
35320 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
35321
35322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35323 msgid "Chosen File Already Open"
35324 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
35325
35326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35329 msgid "&Rename"
35330 msgstr "&Umbenennen"
35331
35332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35333 #, c-format
35334 msgid ""
35335 "The document %1$s is already registered.\n"
35336 "\n"
35337 "Do you want to choose a new name?"
35338 msgstr ""
35339 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
35340 "\n"
35341 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
35342
35343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35344 msgid "Rename document?"
35345 msgstr "Dokument umbenennen?"
35346
35347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35348 msgid "Copy document?"
35349 msgstr "Dokument kopieren?"
35350
35351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35352 msgid "&Copy"
35353 msgstr "&Kopieren"
35354
35355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35356 msgid "Choose a filename to export the document as"
35357 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
35358
35359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35360 msgid "Guess from extension (*.*)"
35361 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
35362
35363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35364 #, c-format
35365 msgid ""
35366 "The document %1$s could not be saved.\n"
35367 "\n"
35368 "Do you want to rename the document and try again?"
35369 msgstr ""
35370 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
35371 "\n"
35372 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
35373
35374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35375 msgid "Rename and save?"
35376 msgstr "Umbenennen und speichern?"
35377
35378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35379 msgid "&Retry"
35380 msgstr "&Wiederholen"
35381
35382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35383 #, c-format
35384 msgid ""
35385 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35386 "Would you like to close or hide the document?\n"
35387 "\n"
35388 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35389 "the menu: View->Hidden->...\n"
35390 "\n"
35391 "To remove this question, set your preference in:\n"
35392 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35393 msgstr ""
35394 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
35395 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
35396 "\n"
35397 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
35398 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
35399 "\n"
35400 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
35401 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
35402 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
35403
35404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35405 msgid "Close or hide document?"
35406 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
35407
35408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35409 msgid "&Hide"
35410 msgstr "&Verbergen"
35411
35412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35413 msgid "Close document"
35414 msgstr "Dokument schließen"
35415
35416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35417 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35418 msgstr ""
35419 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
35420 "wird."
35421
35422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35423 #, c-format
35424 msgid ""
35425 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35426 "\n"
35427 "Do you want to save the document?"
35428 msgstr ""
35429 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35430 "\n"
35431 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35432
35433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35434 msgid "Save new document?"
35435 msgstr "Neues Dokument speichern?"
35436
35437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35439 msgid "&Save"
35440 msgstr "&Speichern"
35441
35442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35443 #, c-format
35444 msgid ""
35445 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35446 "\n"
35447 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35448 msgstr ""
35449 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
35450 "sind nicht gespeichert.\n"
35451 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
35452
35453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35454 #, c-format
35455 msgid ""
35456 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35457 "\n"
35458 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35459 msgstr ""
35460 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35461 "\n"
35462 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
35463
35464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35465 msgid "Save changed document?"
35466 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
35467
35468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35469 msgid "Save document?"
35470 msgstr "Dokument speichern?"
35471
35472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35473 msgid "&Discard"
35474 msgstr "&Verwerfen"
35475
35476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35477 #, c-format
35478 msgid ""
35479 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35480 "\n"
35481 "Do you want to save the document?"
35482 msgstr ""
35483 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
35484 "\n"
35485 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35486
35487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35488 #, c-format
35489 msgid ""
35490 "Document \n"
35491 "%1$s\n"
35492 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35493 msgstr ""
35494 "Das Dokument\n"
35495 "%1$s\n"
35496 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
35497 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
35498
35499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35500 msgid "Reload externally changed document?"
35501 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
35502
35503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35504 msgid "Document could not be checked in."
35505 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
35506
35507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35508 msgid "Error when setting the locking property."
35509 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
35510
35511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35512 msgid "Directory is not accessible."
35513 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
35514
35515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35516 #, c-format
35517 msgid "Opening child document %1$s..."
35518 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
35519
35520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35521 #, c-format
35522 msgid "No buffer for file: %1$s."
35523 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
35524
35525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35526 msgid "Inverse Search Failed"
35527 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
35528
35529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35530 msgid ""
35531 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35532 "You may need to update the viewed document."
35533 msgstr ""
35534 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
35535 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
35536
35537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35538 msgid "Export Error"
35539 msgstr "Exportfehler"
35540
35541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35542 msgid "Error cloning the Buffer."
35543 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
35544
35545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35546 msgid "Exporting ..."
35547 msgstr "Exportiere ..."
35548
35549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35550 msgid "Previewing ..."
35551 msgstr "Generiere Vorschau ..."
35552
35553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35554 msgid "Document not loaded"
35555 msgstr "Dokument nicht geladen"
35556
35557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35558 msgid "Select file to insert"
35559 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
35560
35561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35562 msgid "All Files (*)"
35563 msgstr "Alle Dateien (*)"
35564
35565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35566 #, c-format
35567 msgid ""
35568 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35569 "on disk of the document %1$s?"
35570 msgstr ""
35571 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
35572 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
35573 "laden möchten?"
35574
35575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35576 #, c-format
35577 msgid ""
35578 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35579 "version of the document %1$s?"
35580 msgstr ""
35581 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
35582 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
35583
35584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35585 msgid "Revert to saved document?"
35586 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
35587
35588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35589 msgid "Buffer export reset."
35590 msgstr "Export zurückgesetzt."
35591
35592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35593 msgid "Saving all documents..."
35594 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
35595
35596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35597 msgid "All documents saved."
35598 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
35599
35600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35601 msgid "Developer mode is now enabled."
35602 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
35603
35604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35605 msgid "Developer mode is now disabled."
35606 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
35607
35608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35609 msgid "Toolbars unlocked."
35610 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
35611
35612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35613 msgid "Toolbars locked."
35614 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35615
35616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35617 #, c-format
35618 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35619 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35620
35621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35622 #, c-format
35623 msgid "%1$s unknown command!"
35624 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35625
35626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35627 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35628 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35629
35630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35631 msgid "Please, preview the document first."
35632 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35633
35634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35635 msgid "Couldn't proceed."
35636 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35637
35638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35639 msgid "Disable Shell Escape"
35640 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35641
35642 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35643 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35644 msgid "Code Preview"
35645 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35646
35647 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35648 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35649 msgstr "%1-Vorschau"
35650
35651 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1513
35652 msgid "Close File"
35653 msgstr "Datei schließen"
35654
35655 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2051
35656 msgid "%1 (read only)"
35657 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35658
35659 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2059
35660 msgid "%1 (modified externally)"
35661 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35662
35663 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2082
35664 msgid "Hide tab"
35665 msgstr "Unterfenster verstecken"
35666
35667 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2088
35668 msgid "Close tab"
35669 msgstr "Unterfenster schließen"
35670
35671 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2127
35672 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35673 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35674
35675 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35676 msgid "Wrap Float Settings"
35677 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35678
35679 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35680 msgid "Click to detach"
35681 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35682
35683 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35684 msgid "Ne&w Inset"
35685 msgstr "&Neue Einfügung"
35686
35687 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35688 #, c-format
35689 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35690 msgstr ""
35691 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35692
35693 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35694 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35695 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35696
35697 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35698 #, c-format
35699 msgid "%1$s (unknown)"
35700 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35701
35702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35703 msgid "More...|M"
35704 msgstr "Mehr...|M"
35705
35706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35707 msgid "No Group"
35708 msgstr "Keine Gruppe"
35709
35710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35711 msgid "More Spelling Suggestions"
35712 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35713
35714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35715 msgid "Add to personal dictionary|n"
35716 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35717
35718 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35719 msgid "Ignore this occurrence|g"
35720 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35721
35722 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35723 msgid "Ignore all for this session|I"
35724 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35725
35726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35727 msgid "Ignore all in this document|d"
35728 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35729
35730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35731 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35732 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35733
35734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35735 msgid "Remove from document dictionary|r"
35736 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35737
35738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35739 msgid "Switch Language...|L"
35740 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35741
35742 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35743 msgid "Language|L"
35744 msgstr "Sprache|p"
35745
35746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35747 msgid "More Languages ...|M"
35748 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35749
35750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35751 msgid "Hidden|H"
35752 msgstr "Versteckt|V"
35753
35754 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35755 msgid "(No Documents Open)"
35756 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35757
35758 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35759 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35760 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35761
35762 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35763 msgid "View (Other Formats)|F"
35764 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35765
35766 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35767 msgid "Update (Other Formats)|p"
35768 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35769
35770 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35771 #, c-format
35772 msgid "View [%1$s]|V"
35773 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35774
35775 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35776 #, c-format
35777 msgid "Update [%1$s]|U"
35778 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35779
35780 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35781 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35782 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35783
35784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35785 msgid "(No Document Open)"
35786 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35787
35788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35789 msgid "Master Document"
35790 msgstr "Hauptdokument"
35791
35792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35793 msgid "Other Lists"
35794 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35795
35796 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35797 msgid "(Empty Table of Contents)"
35798 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35799
35800 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35801 msgid "Open Outliner..."
35802 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35803
35804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35805 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35806 msgstr "An|A"
35807
35808 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35809 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35810 msgstr "Aus|u"
35811
35812 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35813 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35814 msgstr "Automatisch|o"
35815
35816 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35817 msgid "Other Toolbars"
35818 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35819
35820 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35821 msgid "Master Documents"
35822 msgstr "Hauptdokumente"
35823
35824 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35825 msgid "Index List|I"
35826 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35827
35828 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35829 msgid "Index Entry|d"
35830 msgstr "Stichwort|h"
35831
35832 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35833 #, c-format
35834 msgid "Index: %1$s"
35835 msgstr "Index: %1$s"
35836
35837 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35838 #, c-format
35839 msgid "Index Entry (%1$s)"
35840 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35841
35842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35843 msgid "No Citation in Scope!"
35844 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35845
35846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35847 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35848 msgid "No citations selected!"
35849 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35850
35851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35852 msgid "All authors|h"
35853 msgstr "Alle Autoren|u"
35854
35855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35856 msgid "Force upper case|u"
35857 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35858
35859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35860 msgid "No Text Field in Scope!"
35861 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35862
35863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35864 msgid "Custom..."
35865 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35866
35867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35868 #, c-format
35869 msgid "Caption (%1$s)"
35870 msgstr "Legende (%1$s)"
35871
35872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35873 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35874 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
35875
35876 # , c-format
35877 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35878 msgid "Zoom In|I"
35879 msgstr "Größer|G"
35880
35881 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35882 msgid "Zoom Out|O"
35883 msgstr "Kleiner|K"
35884
35885 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35886 msgid "No Quote in Scope!"
35887 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35888
35889 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35890 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35891 #, c-format
35892 msgid "%1$s (dynamic)"
35893 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35894
35895 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35896 #, c-format
35897 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35898 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35899
35900 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35901 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35902 msgstr "dynamisch"
35903
35904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35905 msgid "static[[Quotes]]"
35906 msgstr "statisch"
35907
35908 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35909 #, c-format
35910 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35911 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35912
35913 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35914 #, c-format
35915 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35916 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35917
35918 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35919 #, c-format
35920 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35921 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35922
35923 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35924 msgid "Change Style|y"
35925 msgstr "Stil ändern|t"
35926
35927 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35928 #, c-format
35929 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35930 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35931
35932 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35933 #, c-format
35934 msgid "Separated %1$s Above"
35935 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35936
35937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35938 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35939 #, c-format
35940 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35941 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35942
35943 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35944 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35945 #, c-format
35946 msgid "Separated %1$s Below"
35947 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35948
35949 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35950 #, c-format
35951 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35952 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35953
35954 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35955 #, c-format
35956 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35957 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35958
35959 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35960 #, c-format
35961 msgid "Export [%1$s]|E"
35962 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35963
35964 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35965 msgid "No Action Defined!"
35966 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35967
35968 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35969 msgid "Search"
35970 msgstr "Suchen"
35971
35972 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35973 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35974 msgstr ""
35975 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
35976
35977 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35978 #, c-format
35979 msgid "Export %1$s"
35980 msgstr "%1$s exportieren"
35981
35982 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35983 #, c-format
35984 msgid "Import %1$s"
35985 msgstr "%1$s importieren"
35986
35987 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35988 #, c-format
35989 msgid "Update %1$s"
35990 msgstr "%1$s aktualisieren"
35991
35992 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35993 #, c-format
35994 msgid "View %1$s"
35995 msgstr "%1$s ansehen"
35996
35997 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35998 msgid "space"
35999 msgstr "Leerzeichen"
36000
36001 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
36002 msgid ""
36003 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36004 "characters:\n"
36005 msgstr ""
36006 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
36007 "Zeichen enthalten:\n"
36008
36009 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36010 msgid "Invalid URL"
36011 msgstr "Ungültige URL"
36012
36013 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36014 #, c-format
36015 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36016 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36017
36018 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36019 msgid "URL could not be accessed"
36020 msgstr "URL nicht zugänglich."
36021
36022 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36023 #, c-format
36024 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36025 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
36026
36027 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
36028 msgid "The lyxpaperview script failed."
36029 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
36030
36031 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36032 #, c-format
36033 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36034 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
36035
36036 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
36037 #, c-format
36038 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36039 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36040
36041 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
36042 msgid "Could not update TeX information"
36043 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
36044
36045 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36046 #, c-format
36047 msgid "The script `%1$s' failed."
36048 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
36049
36050 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
36051 msgid "All Files "
36052 msgstr "Alle Dateien "
36053
36054 #: src/insets/Inset.cpp:92
36055 msgid "Bibliography Entry"
36056 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
36057
36058 #: src/insets/Inset.cpp:98
36059 msgid "Float"
36060 msgstr "Gleitobjekt"
36061
36062 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36063 msgid "Box"
36064 msgstr "Box"
36065
36066 #: src/insets/Inset.cpp:118
36067 msgid "Horizontal Space"
36068 msgstr "Horizontaler Abstand"
36069
36070 #: src/insets/Inset.cpp:167
36071 msgid "Horizontal Math Space"
36072 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
36073
36074 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36075 msgid "Unknown Argument"
36076 msgstr "Unbekanntes Argument"
36077
36078 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36079 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36080 msgstr ""
36081 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
36082 "Ausgabe unterdrückt."
36083
36084 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36085 msgid "Keys must be unique!"
36086 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
36087
36088 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36089 #, c-format
36090 msgid ""
36091 "The key %1$s already exists,\n"
36092 "it will be changed to %2$s."
36093 msgstr ""
36094 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
36095 "er wird zu %2$s geändert."
36096
36097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36098 #, c-format
36099 msgid ""
36100 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36101 "If you proceed, all of them will be opened."
36102 msgstr ""
36103 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
36104 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
36105
36106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36107 msgid "Open Databases?"
36108 msgstr "Datenbanken öffnen?"
36109
36110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36111 msgid "&Proceed"
36112 msgstr "&Fortfahren"
36113
36114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
36115 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36116 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36117
36118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
36119 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36120 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36121
36122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
36123 msgid "Databases:"
36124 msgstr "Datenbanken:"
36125
36126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
36127 msgid "Style File:"
36128 msgstr "Stildatei:"
36129
36130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36131 msgid "Lists:"
36132 msgstr "Enthält:"
36133
36134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
36135 msgid "included in TOC"
36136 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
36137
36138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
36139 msgid ""
36140 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36141 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36142 "document'"
36143 msgstr ""
36144 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
36145 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
36146 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
36147 "wurde."
36148
36149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36150 msgid "Options: "
36151 msgstr "Optionen: "
36152
36153 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36154 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36155 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
36156
36157 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36158 msgid ""
36159 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36160 "BibTeX will be unable to find it."
36161 msgstr ""
36162 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
36163 "BiBTeX wird sie nicht finden."
36164
36165 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36166 msgid "simple frame"
36167 msgstr "einfacher Rahmen"
36168
36169 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36170 msgid "frameless"
36171 msgstr "rahmenlos"
36172
36173 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36174 msgid "simple frame, page breaks"
36175 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
36176
36177 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36178 msgid "oval, thin"
36179 msgstr "oval, dünn"
36180
36181 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36182 msgid "oval, thick"
36183 msgstr "oval, dick"
36184
36185 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36186 msgid "drop shadow"
36187 msgstr "Schlagschatten"
36188
36189 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36190 msgid "shaded background"
36191 msgstr "schattierter Hintergrund"
36192
36193 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36194 msgid "double frame"
36195 msgstr "doppelter Rahmen"
36196
36197 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36198 #, c-format
36199 msgid "%1$s (%2$s)"
36200 msgstr "%1$s (%2$s)"
36201
36202 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36203 #, c-format
36204 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36205 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36206
36207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36208 msgid "active"
36209 msgstr "aktiv"
36210
36211 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36212 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36213 msgid "non-active"
36214 msgstr "inaktiv"
36215
36216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36217 #, c-format
36218 msgid "master %1$s, child %2$s"
36219 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
36220
36221 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36222 #, c-format
36223 msgid ""
36224 "Branch Name: %1$s\n"
36225 "Branch Status: %2$s\n"
36226 "Inset Status: %3$s"
36227 msgstr ""
36228 "Name des Zweigs: %1$s\n"
36229 "Status des Zweigs: %2$s\n"
36230 "Status der Einfügung: %3$s"
36231
36232 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36233 msgid "Branch: "
36234 msgstr "Zweig: "
36235
36236 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36237 msgid "Branch (child): "
36238 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
36239
36240 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36241 msgid "Branch (master): "
36242 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
36243
36244 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36245 msgid "Branch (undefined): "
36246 msgstr "Zweig (undefiniert): "
36247
36248 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36249 msgid "Branch state changes in master document"
36250 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
36251
36252 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36253 #, c-format
36254 msgid ""
36255 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36256 "sure to save the master."
36257 msgstr ""
36258 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
36259 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
36260
36261 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36262 msgid ""
36263 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36264 "error.\n"
36265 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36266 msgstr ""
36267 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
36268 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
36269 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
36270 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
36271
36272 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36273 msgid "Orphaned caption:"
36274 msgstr "Verwaiste Legende:"
36275
36276 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36277 #, c-format
36278 msgid "Sub-%1$s"
36279 msgstr "Unter-%1$s"
36280
36281 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36282 #, c-format
36283 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36284 msgstr "%1$s %2$s: "
36285
36286 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36287 msgid "No bibliography defined!"
36288 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
36289
36290 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36291 #, c-format
36292 msgid "+ %1$d more entries."
36293 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
36294
36295 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36296 msgid "BROKEN: "
36297 msgstr "UNGÜLTIG: "
36298
36299 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36300 msgid "LaTeX Command: "
36301 msgstr "LaTeX-Befehl: "
36302
36303 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36304 msgid "InsetCommand Error: "
36305 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36306
36307 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36308 msgid "Incompatible command name."
36309 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
36310
36311 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36312 msgid "InsetCommandParams Error: "
36313 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36314
36315 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36316 msgid "InsetCommandParams: "
36317 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36318
36319 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36320 msgid "Unknown parameter name: "
36321 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
36322
36323 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36324 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36325 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
36326
36327 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36328 msgid "Uncodable characters"
36329 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
36330
36331 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36332 #, c-format
36333 msgid ""
36334 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36335 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36336 "%2$s."
36337 msgstr ""
36338 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
36339 "der\n"
36340 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36341 "%2$s."
36342
36343 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36344 msgid "Uncodable characters in inset"
36345 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
36346
36347 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36348 #, c-format
36349 msgid ""
36350 "The following characters in one of the insets are\n"
36351 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36352 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36353 msgstr ""
36354 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
36355 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36356 "%1$s. \n"
36357 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
36358 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
36359
36360 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36361 msgid "Set counter to ..."
36362 msgstr "Zähler setzen auf ..."
36363
36364 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36365 msgid "Increase counter by ..."
36366 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
36367
36368 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36369 msgid "Reset counter to 0"
36370 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
36371
36372 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36373 msgid "Save current counter value"
36374 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
36375
36376 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36377 msgid "Restore saved counter value"
36378 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
36379
36380 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36381 msgid "Roman Uppercase"
36382 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
36383
36384 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36385 msgid "Roman Lowercase"
36386 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
36387
36388 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36389 msgid "Uppercase Letter"
36390 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
36391
36392 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36393 msgid "Lowercase Letter"
36394 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
36395
36396 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36397 msgid "Arabic Numeral"
36398 msgstr "Arabisch"
36399
36400 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36401 #, c-format
36402 msgid "Counter: Set %1$s"
36403 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
36404
36405 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36406 #, c-format
36407 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36408 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
36409
36410 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36411 #, c-format
36412 msgid "Counter: Add to %1$s"
36413 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
36414
36415 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36416 #, c-format
36417 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36418 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
36419
36420 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36421 #, c-format
36422 msgid "Counter: Reset %1$s"
36423 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
36424
36425 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36426 #, c-format
36427 msgid "Reset value of counter %1$s"
36428 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
36429
36430 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36431 #, c-format
36432 msgid "Counter: Save %1$s"
36433 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
36434
36435 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36436 #, c-format
36437 msgid "Save value of counter %1$s"
36438 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
36439
36440 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36441 #, c-format
36442 msgid "Counter: Restore %1$s"
36443 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
36444
36445 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36446 #, c-format
36447 msgid "Restore value of counter %1$s"
36448 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
36449
36450 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36451 #, c-format
36452 msgid "External template %1$s is not installed"
36453 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
36454
36455 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36456 #, c-format
36457 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36458 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
36459
36460 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36461 msgid "float"
36462 msgstr "Gleitobjekt"
36463
36464 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36465 msgid "Float: "
36466 msgstr "Gleitobjekt: "
36467
36468 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36469 msgid "Subfloat: "
36470 msgstr "Untergleitobjekt: "
36471
36472 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36473 msgid " (sideways)"
36474 msgstr " (seitwärts)"
36475
36476 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36477 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36478 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
36479
36480 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36481 #, c-format
36482 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36483 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
36484
36485 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36486 msgid "footnote"
36487 msgstr "Fußnote"
36488
36489 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36490 #, c-format
36491 msgid ""
36492 "Could not copy the file\n"
36493 "%1$s\n"
36494 "into the temporary directory."
36495 msgstr ""
36496 "Die Datei\n"
36497 "%1$s\n"
36498 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
36499
36500 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36501 #, c-format
36502 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36503 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
36504
36505 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36506 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36507 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
36508
36509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36510 #, c-format
36511 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36512 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
36513
36514 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36515 msgid "Graphic not found!"
36516 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
36517
36518 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36519 #, c-format
36520 msgid ""
36521 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36522 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36523 "You need to adapt either the encoding or the path."
36524 msgstr ""
36525 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
36526 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36527 "%1$s. \n"
36528 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
36529
36530 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36531 #, c-format
36532 msgid "Graphics file: %1$s"
36533 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
36534
36535 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36536 msgid "Hyperlink: "
36537 msgstr "Hyperlink: "
36538
36539 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36540 msgid "www"
36541 msgstr "www"
36542
36543 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36544 msgid "email"
36545 msgstr "E-Mail"
36546
36547 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36548 msgid "file"
36549 msgstr "Datei"
36550
36551 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36552 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36553 msgstr "sonstiger Typus"
36554
36555 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36556 #, c-format
36557 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36558 msgstr "Hyperlink (%1$s) zum Ziel %2$s"
36559
36560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36561 msgid "MISSING:"
36562 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36563
36564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36565 msgid "Include (excluded)"
36566 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
36567
36568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36569 #, c-format
36570 msgid ""
36571 "The file\n"
36572 "%1$s\n"
36573 " has attempted to include itself.\n"
36574 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36575 msgstr ""
36576 "Die Datei\n"
36577 "%1$s\n"
36578 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
36579 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
36580
36581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36582 msgid "Recursive Include"
36583 msgstr "Rekursive Einbindung"
36584
36585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36586 msgid "No file name specified"
36587 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
36588
36589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36590 msgid ""
36591 "An included file name is empty.\n"
36592 "Ignoring Inclusion"
36593 msgstr ""
36594 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
36595 "ignoriert."
36596
36597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36598 msgid "Included file not found"
36599 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
36600
36601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36602 #, c-format
36603 msgid ""
36604 "The included file\n"
36605 "'%1$s'\n"
36606 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36607 msgstr ""
36608 "Die eingebettete Datei\n"
36609 "'%1$s'\n"
36610 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
36611
36612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36613 #, c-format
36614 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36615 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
36616
36617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36618 #, c-format
36619 msgid ""
36620 "Could not load included file\n"
36621 "`%1$s'\n"
36622 "Please, check whether it actually exists."
36623 msgstr ""
36624 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
36625 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
36626
36627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36629 msgid "Error: "
36630 msgstr "Fehler "
36631
36632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36633 #, c-format
36634 msgid ""
36635 "Included file `%1$s'\n"
36636 "has textclass `%2$s'\n"
36637 "while parent file has textclass `%3$s'."
36638 msgstr ""
36639 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36640 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
36641 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
36642
36643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36644 msgid "Different textclasses"
36645 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
36646
36647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36648 #, c-format
36649 msgid ""
36650 "Included file `%1$s'\n"
36651 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36652 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36653 msgstr ""
36654 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
36655 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
36656 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
36657
36658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36659 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36660 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
36661
36662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36663 #, c-format
36664 msgid ""
36665 "Included file `%1$s'\n"
36666 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36667 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36668 msgstr ""
36669 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36670 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
36671 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
36672
36673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36674 msgid "Different LaTeX input encodings"
36675 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
36676
36677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36678 #, c-format
36679 msgid ""
36680 "Included file `%1$s'\n"
36681 "uses module `%2$s'\n"
36682 "which is not used in parent file."
36683 msgstr ""
36684 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36685 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
36686 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
36687
36688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36689 msgid "Module not found"
36690 msgstr "Modul nicht gefunden"
36691
36692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36693 #, c-format
36694 msgid ""
36695 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36696 " LaTeX export is probably incomplete."
36697 msgstr ""
36698 "Die eingebundene Datei\n"
36699 ",%1$s`\n"
36700 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
36701 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
36702
36703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36704 msgid "Unsupported Inclusion"
36705 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
36706
36707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36708 #, c-format
36709 msgid ""
36710 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36711 "Offending file:\n"
36712 "%1$s"
36713 msgstr ""
36714 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36715 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36716 "%1$s"
36717
36718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36719 #, c-format
36720 msgid ""
36721 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36722 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36723 "Offending file:\n"
36724 "%1$s"
36725 msgstr ""
36726 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36727 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36728 "Betroffene Datei:\n"
36729 "%1$s"
36730
36731 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36732 msgid "Starts page range"
36733 msgstr "Beginnt einen Seitenbereich"
36734
36735 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36736 msgid "Ends page range"
36737 msgstr "Beendet einen Seitenbereich"
36738
36739 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36740 #, c-format
36741 msgid ""
36742 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36743 "'%1$s'.\n"
36744 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36745 "Guide."
36746 msgstr ""
36747 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36748 "automatisch sortiert werden.\n"
36749 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36750 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36751
36752 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36753 msgid "Index sorting failed"
36754 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36755
36756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36757 #, c-format
36758 msgid ""
36759 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36760 "It will be ignored in the output."
36761 msgstr ""
36762 "Das Stichwort '%1$s' hat einen leeren Untereintrag.\n"
36763 "Er wird in der Ausgabe ignoriert."
36764
36765 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36766 msgid "Empty index subentry!"
36767 msgstr "Leerer Untereintrag!"
36768
36769 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36770 msgid "Index Entry"
36771 msgstr "Stichwort"
36772
36773 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36774 msgid "Pagination format:"
36775 msgstr "Seitenzahlenformat:"
36776
36777 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36778 msgid "bold"
36779 msgstr "Fett"
36780
36781 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36782 msgid "italic"
36783 msgstr "Kursiv"
36784
36785 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36786 msgid "emphasized"
36787 msgstr "Hervorgehoben"
36788
36789 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36790 msgid "Unknown index type!"
36791 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
36792
36793 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36794 msgid "All indexes"
36795 msgstr "Alle Indexe"
36796
36797 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36798 msgid "subindex"
36799 msgstr "Unterindex"
36800
36801 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36802 #, c-format
36803 msgid ""
36804 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36805 "'%1$s'.\n"
36806 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36807 "Guide."
36808 msgstr ""
36809 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36810 "automatisch sortiert werden.\n"
36811 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36812 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36813
36814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36815 msgid "No long date format (language unknown)!"
36816 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36817
36818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36819 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36820 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36821
36822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36823 msgid "No short date format (language unknown)!"
36824 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36825
36826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36827 msgid "Please select a valid type!"
36828 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36829
36830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36831 msgid "File name (with extension)"
36832 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36833
36834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36835 msgid "File name (without extension)"
36836 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36837
36838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36839 msgid "File path"
36840 msgstr "Dateipfad"
36841
36842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36843 msgid "Used text class"
36844 msgstr "Verwendete Textklasse"
36845
36846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36847 msgid "No version control!"
36848 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36849
36850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36851 msgid "Revision[[Version Control]]"
36852 msgstr "Revision"
36853
36854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36855 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36856 msgstr "Abgekürzte Revision"
36857
36858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36859 msgid "Tree revision"
36860 msgstr "Baumrevision"
36861
36862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36863 msgid "Time[[of day]]"
36864 msgstr "Uhrzeit"
36865
36866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36867 msgid "LyX version"
36868 msgstr "LyX-Version"
36869
36870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36871 msgid "LyX layout format"
36872 msgstr "LyX-Layoutformat"
36873
36874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36875 msgid "Invalid information inset"
36876 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36877
36878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36879 #, c-format
36880 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36881 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36882
36883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36884 #, c-format
36885 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36886 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36887
36888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36889 #, c-format
36890 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36891 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36892
36893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36894 #, c-format
36895 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36896 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36897
36898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36899 #, c-format
36900 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36901 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36902
36903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36904 #, c-format
36905 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36906 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36907
36908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36909 #, c-format
36910 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36911 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36912
36913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36914 #, c-format
36915 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36916 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36917
36918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36919 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36920 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36921
36922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36923 msgid "The name of this file (without extension)"
36924 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36925
36926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36927 msgid "The path where this file is saved"
36928 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36929
36930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36931 msgid "The class this document uses"
36932 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36933
36934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36935 msgid "Version control revision"
36936 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36937
36938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36939 msgid "Version control abbreviated revision"
36940 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36941
36942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36943 msgid "Version control tree revision"
36944 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36945
36946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36947 msgid "Version control author"
36948 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36949
36950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36951 msgid "Version control date"
36952 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36953
36954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36955 msgid "Version control time"
36956 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36957
36958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36959 msgid "The current LyX version"
36960 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36961
36962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36963 msgid "The current LyX layout format"
36964 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36965
36966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36967 msgid "The current date"
36968 msgstr "Das aktuelle Datum"
36969
36970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36971 msgid "The date of last save"
36972 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36973
36974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36975 msgid "A static date"
36976 msgstr "Ein festes Datum"
36977
36978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36979 msgid "The current time"
36980 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36981
36982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36983 msgid "The time of last save"
36984 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36985
36986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36987 msgid "A static time"
36988 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36989
36990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36991 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36992 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36993
36994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36995 msgid "Unknown Info!"
36996 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36997
36998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
36999 #, c-format
37000 msgid "Unknown action %1$s"
37001 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37002
37003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
37004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
37005 msgid "undefined"
37006 msgstr "undefiniert"
37007
37008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
37009 msgid "Return[[Key]]"
37010 msgstr "Return"
37011
37012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
37013 msgid "Tab[[Key]]"
37014 msgstr "Tab"
37015
37016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
37017 msgid "PgUp"
37018 msgstr "Bild hoch"
37019
37020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
37021 msgid "PgDown"
37022 msgstr "Bild runter"
37023
37024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
37025 msgid "Backtab"
37026 msgstr "Rücktab"
37027
37028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37029 msgid "Tab"
37030 msgstr "Tab"
37031
37032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37033 msgid "CapsLock"
37034 msgstr "Feststelltaste"
37035
37036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37037 msgid "Control[[Key]]"
37038 msgstr "Control"
37039
37040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37041 msgid "Command[[Key]]"
37042 msgstr "Command"
37043
37044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37045 msgid "Option[[Key]]"
37046 msgstr "Option"
37047
37048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37049 msgid "Delete[[Key]]"
37050 msgstr "Rücktaste"
37051
37052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37053 msgid "Fn+Del"
37054 msgstr "Fn+Rücktaste"
37055
37056 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
37057 msgid "Esc"
37058 msgstr "Esc"
37059
37060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
37061 msgid "not set"
37062 msgstr "nicht eingestellt"
37063
37064 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
37065 msgid "yes"
37066 msgstr "ja"
37067
37068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
37069 msgid "no"
37070 msgstr "nein"
37071
37072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37073 #, c-format
37074 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37075 msgstr ""
37076 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
37077
37078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
37079 #, c-format
37080 msgid "No menu entry for action %1$s"
37081 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
37082
37083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
37084 #, c-format
37085 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37086 msgstr "%1$s unbekannt"
37087
37088 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37089 msgid "Label names must be unique!"
37090 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
37091
37092 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37093 #, c-format
37094 msgid ""
37095 "The label %1$s already exists,\n"
37096 "it will be changed to %2$s."
37097 msgstr ""
37098 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
37099 "sie wird zu %2$s geändert."
37100
37101 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37102 msgid "DUPLICATE: "
37103 msgstr "DUPLIKAT: "
37104
37105 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37106 msgid "Horizontal line"
37107 msgstr "Horizontale Linie"
37108
37109 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37110 msgid "no more lstline delimiters available"
37111 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
37112
37113 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37114 msgid "Running out of delimiters"
37115 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
37116
37117 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37118 msgid ""
37119 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37120 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37121 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37122 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37123 "must investigate!"
37124 msgstr ""
37125 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
37126 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
37127 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
37128 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
37129 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
37130
37131 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37132 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37133 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
37134
37135 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37136 #, c-format
37137 msgid ""
37138 "The following characters in one of the program listings are\n"
37139 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37140 "%1$s.\n"
37141 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37142 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37143 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37144 "might help."
37145 msgstr ""
37146 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37147 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37148 "%1$s.\n"
37149 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
37150 "Ihnen\n"
37151 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
37152 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
37153 "verwenden'\n"
37154 "auszuwählen."
37155
37156 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37157 #, c-format
37158 msgid ""
37159 "The following characters in one of the program listings are\n"
37160 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37161 "%1$s."
37162 msgstr ""
37163 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37164 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37165 "%1$s."
37166
37167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37168 msgid "A value is expected."
37169 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
37170
37171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37178 msgid "Unbalanced braces!"
37179 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
37180
37181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37182 msgid "Please specify true or false."
37183 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
37184
37185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37186 msgid "Only true or false is allowed."
37187 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
37188
37189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37190 msgid "Please specify an integer value."
37191 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
37192
37193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37194 msgid "An integer is expected."
37195 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
37196
37197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37198 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37199 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
37200
37201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37202 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37203 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
37204
37205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37206 #, c-format
37207 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37208 msgstr ""
37209 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
37210 "(%1$s)."
37211
37212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37213 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37214 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
37215
37216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37217 #, c-format
37218 msgid "Please specify one of %1$s."
37219 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
37220
37221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37222 #, c-format
37223 msgid "Try one of %1$s."
37224 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
37225
37226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37227 #, c-format
37228 msgid "I guess you mean %1$s."
37229 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
37230
37231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37232 #, c-format
37233 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37234 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
37235
37236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37237 #, c-format
37238 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37239 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
37240
37241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37242 msgid ""
37243 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37244 msgstr ""
37245 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
37246 "Ähnliches"
37247
37248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37249 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37250 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37251
37252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37253 msgid ""
37254 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37255 "trblTRBL"
37256 msgstr ""
37257 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
37258 "Teilmenge von trblTRBL"
37259
37260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37261 msgid ""
37262 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37263 "right, bottom left and top left corner."
37264 msgstr ""
37265 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
37266 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
37267
37268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37269 msgid "Previously defined color name as a string"
37270 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
37271
37272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37273 msgid "Enter something like \\color{white}"
37274 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
37275
37276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37277 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37278 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
37279
37280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37282 msgid "auto, last or a number"
37283 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37284
37285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37287 msgid ""
37288 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37289 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37290 "defining a listing inset)"
37291 msgstr ""
37292 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
37293 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37294 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37295
37296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37298 msgid ""
37299 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37300 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37301 "a listing inset)"
37302 msgstr ""
37303 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
37304 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37305 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37306
37307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37308 msgid "default: _minted-<jobname>"
37309 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
37310
37311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37312 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37313 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
37314
37315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37316 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37317 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
37318
37319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37320 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37321 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
37322
37323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37324 msgid "A latex name such as \\small"
37325 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
37326
37327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37328 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37329 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
37330
37331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37332 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37333 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
37334
37335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37336 msgid ""
37337 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37338 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37339 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37340 msgstr ""
37341 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
37342 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
37343 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
37344 "aufgeführt ist."
37345
37346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37347 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37348 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
37349
37350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37351 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37352 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
37353
37354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37355 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37356 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
37357
37358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37359 msgid "For PHP only"
37360 msgstr "Nur für PHP"
37361
37362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37363 msgid "The style used by Pygments"
37364 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
37365
37366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37367 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37368 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
37369
37370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37372 msgid "Enables latex code in comments"
37373 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
37374
37375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37376 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37377 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
37378
37379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37380 #, c-format
37381 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37382 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
37383
37384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37385 #, c-format
37386 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37387 msgstr ""
37388 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
37389 "%2$s"
37390
37391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37392 #, c-format
37393 msgid "Parameter %1$s: "
37394 msgstr "Parameter: %1$s: "
37395
37396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37397 #, c-format
37398 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37399 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
37400
37401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37402 #, c-format
37403 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37404 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
37405
37406 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37407 msgid "margin"
37408 msgstr "Rand"
37409
37410 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37411 msgid "New Page"
37412 msgstr "Neue Seite"
37413
37414 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37415 msgid "Page Break"
37416 msgstr "Seitenumbruch"
37417
37418 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37419 msgid "Clear Page"
37420 msgstr "Seite leeren"
37421
37422 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37423 msgid "Clear Double Page"
37424 msgstr "Doppelseite leeren"
37425
37426 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37427 msgid "No Page Break"
37428 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
37429
37430 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37431 msgid "Nom: "
37432 msgstr "Nom: "
37433
37434 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37435 msgid "Nomenclature Symbol: "
37436 msgstr "Nomenklatursymbol: "
37437
37438 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37439 msgid "Description: "
37440 msgstr "Beschreibung: "
37441
37442 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37443 msgid "Sorting: "
37444 msgstr "Sortierung: "
37445
37446 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37447 msgid "note"
37448 msgstr "Notiz"
37449
37450 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37451 msgid "Phantom"
37452 msgstr "Phantom"
37453
37454 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37455 msgid "HPhantom"
37456 msgstr "HPhantom"
37457
37458 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37459 msgid "VPhantom"
37460 msgstr "VPhantom"
37461
37462 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37463 msgid "phantom"
37464 msgstr "phantom"
37465
37466 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37467 msgid "hphantom"
37468 msgstr "hphantom"
37469
37470 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37471 msgid "vphantom"
37472 msgstr "vphantom"
37473
37474 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37475 #, c-format
37476 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37477 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
37478
37479 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37480 #, c-format
37481 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37482 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
37483
37484 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37485 #, c-format
37486 msgid "%1$stext"
37487 msgstr "%1$sText"
37488
37489 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37490 #, c-format
37491 msgid "text%1$s"
37492 msgstr "Text%1$s"
37493
37494 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37495 msgid "Ref"
37496 msgstr "Querverweis"
37497
37498 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37499 msgid "EqRef"
37500 msgstr "(Querverweis)"
37501
37502 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37503 msgid "Page Number"
37504 msgstr "Seitennummer"
37505
37506 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37507 msgid "Textual Page Number"
37508 msgstr "Seitennummer in Textform"
37509
37510 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37511 msgid "TextPage"
37512 msgstr "TextSeite"
37513
37514 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37515 msgid "Standard+Textual Page"
37516 msgstr "Standard+Seite in Textform"
37517
37518 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37519 msgid "Ref+Text"
37520 msgstr "Querverweis+Text"
37521
37522 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37523 msgid "Reference to Name"
37524 msgstr "Referenz auf Namen"
37525
37526 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37527 msgid "NameRef"
37528 msgstr "Namen-Querverweis"
37529
37530 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37531 msgid "Formatted"
37532 msgstr "Formatiert"
37533
37534 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37535 msgid "Format"
37536 msgstr "Format"
37537
37538 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37539 msgid "Label Only"
37540 msgstr "Nur Marke"
37541
37542 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37543 msgid "subscript"
37544 msgstr "Tiefgestellt"
37545
37546 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37547 msgid "superscript"
37548 msgstr "Hochgestellt"
37549
37550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37551 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37552 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
37553
37554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37555 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37556 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
37557
37558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37559 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37560 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
37561
37562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37563 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37564 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
37565
37566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37567 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37568 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
37569
37570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37571 msgid "Quad Space (1 em)"
37572 msgstr "Geviert (1 em)"
37573
37574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37575 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37576 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
37577
37578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37579 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37580 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37581
37582 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37583 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37584 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37585
37586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37587 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37588 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
37589
37590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37591 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37592 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
37593
37594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37595 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37596 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
37597
37598 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37599 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37600 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
37601
37602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37603 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37604 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
37605
37606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37607 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37608 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
37609
37610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37611 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37612 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
37613
37614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37615 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37616 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
37617
37618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37619 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37620 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
37621
37622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37623 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37624 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
37625
37626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37627 #, c-format
37628 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37629 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
37630
37631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37632 #, c-format
37633 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37634 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
37635
37636 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37637 msgid "Unknown TOC type"
37638 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
37639
37640 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37641 msgid "Change tracking data incomplete"
37642 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
37643
37644 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37645 msgid ""
37646 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37647 "ignore this."
37648 msgstr ""
37649 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
37650 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
37651
37652 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37653 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37654 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
37655
37656 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37657 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37658 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
37659
37660 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37661 msgid "Selection size should match clipboard content."
37662 msgstr ""
37663 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
37664 "Zwischenablage überein."
37665
37666 # , c-format
37667 # , c-format
37668 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37669 msgid "[contains tracked changes]"
37670 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
37671
37672 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37673 msgid "Wrap: "
37674 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
37675
37676 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37677 msgid "wrap"
37678 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37679
37680 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37681 msgid "Not shown."
37682 msgstr "Nicht angezeigt."
37683
37684 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37685 msgid "Loading..."
37686 msgstr "Lade..."
37687
37688 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37689 msgid "Converting to loadable format..."
37690 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
37691
37692 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37693 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37694 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
37695
37696 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37697 msgid "Scaling etc..."
37698 msgstr "Skaliere etc..."
37699
37700 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37701 msgid "Ready to display"
37702 msgstr "Bereit zur Anzeige"
37703
37704 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37705 msgid "No file found!"
37706 msgstr "Keine Datei gefunden!"
37707
37708 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37709 msgid "Error converting to loadable format"
37710 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
37711
37712 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37713 msgid "Error loading file into memory"
37714 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
37715
37716 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37717 msgid "Error generating the pixmap"
37718 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
37719
37720 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37721 msgid "No image"
37722 msgstr "Kein Bild"
37723
37724 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37725 msgid "Preview loading"
37726 msgstr "Laden der Vorschau"
37727
37728 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37729 msgid "Preview ready"
37730 msgstr "Vorschau bereit"
37731
37732 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37733 msgid "Preview failed"
37734 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
37735
37736 #: src/lyxfind.cpp:278
37737 msgid "Search error"
37738 msgstr "Fehler beim Suchen"
37739
37740 #: src/lyxfind.cpp:278
37741 msgid "Search string is empty"
37742 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
37743
37744 #: src/lyxfind.cpp:310
37745 msgid ""
37746 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37747 "selection.\n"
37748 "Continue search outside?"
37749 msgstr ""
37750 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
37751 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
37752 "Außerhalb weitersuchen?"
37753
37754 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37755 msgid "Search outside selection?"
37756 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
37757
37758 #: src/lyxfind.cpp:337
37759 msgid ""
37760 "The search string was not found within the selection.\n"
37761 "Continue search outside?"
37762 msgstr ""
37763 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
37764 "Außerhalb weitersuchen?"
37765
37766 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37767 msgid ""
37768 "End of file reached while searching forward.\n"
37769 "Continue searching from the beginning?"
37770 msgstr ""
37771 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
37772 "Suche am Anfang fortsetzen?"
37773
37774 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37775 msgid ""
37776 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37777 "Continue searching from the end?"
37778 msgstr ""
37779 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
37780 "Suche am Ende fortsetzen?"
37781
37782 #: src/lyxfind.cpp:374
37783 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37784 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
37785
37786 #: src/lyxfind.cpp:375
37787 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37788 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
37789
37790 #: src/lyxfind.cpp:674
37791 msgid "String not found in selection."
37792 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
37793
37794 #: src/lyxfind.cpp:676
37795 msgid "String not found."
37796 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
37797
37798 #: src/lyxfind.cpp:679
37799 msgid "String found."
37800 msgstr "Zeichenkette gefunden."
37801
37802 #: src/lyxfind.cpp:681
37803 msgid "String has been replaced."
37804 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37805
37806 #: src/lyxfind.cpp:684
37807 #, c-format
37808 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37809 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
37810
37811 #: src/lyxfind.cpp:685
37812 #, c-format
37813 msgid "%1$d strings have been replaced."
37814 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
37815
37816 #: src/lyxfind.cpp:4854
37817 msgid "One match has been replaced."
37818 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
37819
37820 #: src/lyxfind.cpp:4857
37821 msgid "Two matches have been replaced."
37822 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
37823
37824 #: src/lyxfind.cpp:4860
37825 #, c-format
37826 msgid "%1$d matches have been replaced."
37827 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
37828
37829 #: src/lyxfind.cpp:4866
37830 msgid "Match not found."
37831 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
37832
37833 #: src/lyxfind.cpp:4872
37834 msgid "Match has been replaced."
37835 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37836
37837 #: src/lyxfind.cpp:4874
37838 msgid "Match found."
37839 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
37840
37841 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37842 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37843 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37844 #, c-format
37845 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37846 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
37847
37848 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37849 #, c-format
37850 msgid "Box: %1$s"
37851 msgstr "Box: %1$s"
37852
37853 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37854 #, c-format
37855 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37856 msgstr "In '%1$s' ist eine Änderung der Spaltenanzahl nicht möglich."
37857
37858 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37859 #, c-format
37860 msgid "Color: %1$s"
37861 msgstr "Farbe: %1$s"
37862
37863 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37864 #, c-format
37865 msgid "Decoration: %1$s"
37866 msgstr "Verzierung: %1$s"
37867
37868 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37869 #, c-format
37870 msgid "Environment: %1$s"
37871 msgstr "Umgebung: %1$s"
37872
37873 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37874 msgid "Cursor not in table"
37875 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37876
37877 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37878 msgid "Only one row"
37879 msgstr "Nur eine Zeile"
37880
37881 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37882 msgid "Only one column"
37883 msgstr "Nur eine Spalte"
37884
37885 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37886 msgid "No hline to delete"
37887 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37888
37889 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37890 msgid "No vline to delete"
37891 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37892
37893 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37894 #, c-format
37895 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37896 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37897
37898 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37899 #, c-format
37900 msgid "Type: %1$s"
37901 msgstr "Typ: %1$s"
37902
37903 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37904 msgid "Bad math environment"
37905 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37906
37907 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37908 msgid ""
37909 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37910 "Change the math formula type and try again."
37911 msgstr ""
37912 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37913 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37914
37915 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37916 msgid "No number"
37917 msgstr "Keine Nummer"
37918
37919 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37920 #, c-format
37921 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37922 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37923
37924 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37925 #, c-format
37926 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37927 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37928
37929 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37930 msgid "Uncodable characters in math macro"
37931 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Mathe-Makro"
37932
37933 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37934 #, c-format
37935 msgid ""
37936 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37937 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37938 "Please fix this macro."
37939 msgstr ""
37940 "Der Makronamen '%1$s' enthält Zeichen, die nicht\n"
37941 "in der aktuellen Kodierung kodierbar sind (%2$s).\n"
37942 "Bitte korrigieren Sie das Makro."
37943
37944 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37945 #, c-format
37946 msgid "Macro: %1$s"
37947 msgstr "Makro: %1$s"
37948
37949 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37950 msgid "optional"
37951 msgstr "optional"
37952
37953 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37954 msgid "math macro"
37955 msgstr "Mathe-Makro"
37956
37957 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37958 #, c-format
37959 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37960 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37961
37962 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37963 #, c-format
37964 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37965 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37966
37967 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37968 msgid "create new math text environment ($...$)"
37969 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37970
37971 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37972 msgid "entered math text mode (textrm)"
37973 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37974
37975 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37976 msgid "Regular expression editor mode"
37977 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37978
37979 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37980 #, c-format
37981 msgid "Cannot apply %1$s here."
37982 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37983
37984 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37985 msgid "Standard[[mathref]]"
37986 msgstr "Standard"
37987
37988 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37989 msgid "Ref: "
37990 msgstr "Querverweis: "
37991
37992 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37993 msgid "EqRef: "
37994 msgstr "(Querverweis): "
37995
37996 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37997 msgid "Page: "
37998 msgstr "Seite: "
37999
38000 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38001 msgid "TextPage: "
38002 msgstr "TextSeite: "
38003
38004 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38005 msgid "Ref+Text: "
38006 msgstr "Querverweis+Text: "
38007
38008 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38009 msgid "PrettyRef"
38010 msgstr "Prettyref"
38011
38012 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38013 msgid "FormatRef: "
38014 msgstr "Formatiert: "
38015
38016 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38017 msgid "NameRef: "
38018 msgstr "NameRef: "
38019
38020 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38021 msgid "Label Only: "
38022 msgstr "Nur Marke:"
38023
38024 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38025 #, c-format
38026 msgid "Size: %1$s"
38027 msgstr "Größe: %1$s"
38028
38029 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38030 #, c-format
38031 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38032 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
38033
38034 #: src/output.cpp:37
38035 #, c-format
38036 msgid ""
38037 "Could not open the specified document\n"
38038 "%1$s."
38039 msgstr ""
38040 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
38041 "konnte nicht geöffnet werden."
38042
38043 #: src/output_latex.cpp:1664
38044 msgid "Error in latexParagraphs"
38045 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
38046
38047 #: src/output_latex.cpp:1665
38048 #, c-format
38049 msgid ""
38050 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38051 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38052 msgstr ""
38053 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
38054 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
38055 "Ausgabe führen."
38056
38057 #: src/output_plaintext.cpp:148
38058 msgid "Abstract: "
38059 msgstr "Abstract: "
38060
38061 #: src/output_plaintext.cpp:160
38062 msgid "References: "
38063 msgstr "Referenzen: "
38064
38065 #: src/support/Package.cpp:170
38066 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38067 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
38068
38069 #: src/support/Package.cpp:174
38070 msgid "Done!"
38071 msgstr "Fertig!"
38072
38073 #: src/support/Package.cpp:523
38074 msgid "LyX binary not found"
38075 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
38076
38077 #: src/support/Package.cpp:524
38078 #, c-format
38079 msgid ""
38080 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38081 msgstr ""
38082 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
38083 "werden."
38084
38085 #: src/support/Package.cpp:643
38086 #, c-format
38087 msgid ""
38088 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38089 "\t%1$s\n"
38090 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38091 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38092 msgstr ""
38093 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
38094 "\t%1$s\n"
38095 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
38096 "Umgebungsvariable\n"
38097 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
38098 "enthält."
38099
38100 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38101 msgid "File not found"
38102 msgstr "Datei nicht gefunden"
38103
38104 #: src/support/Package.cpp:709
38105 #, c-format
38106 msgid ""
38107 "Invalid %1$s switch.\n"
38108 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38109 msgstr ""
38110 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
38111 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38112
38113 #: src/support/Package.cpp:736
38114 #, c-format
38115 msgid ""
38116 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38117 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38118 msgstr ""
38119 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38120 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38121
38122 #: src/support/Package.cpp:760
38123 #, c-format
38124 msgid ""
38125 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38126 "%2$s is not a directory."
38127 msgstr ""
38128 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38129 "%2$s ist kein Verzeichnis."
38130
38131 #: src/support/Package.cpp:762
38132 msgid "Directory not found"
38133 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
38134
38135 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38136 #, c-format
38137 msgid ""
38138 "The command\n"
38139 "%1$s\n"
38140 "has not yet completed.\n"
38141 "\n"
38142 "Do you want to stop it?"
38143 msgstr ""
38144 "Der Befehl\n"
38145 "%1$s\n"
38146 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
38147 "\n"
38148 "Möchten Sie ihn beenden?"
38149
38150 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38151 msgid "Stop command?"
38152 msgstr "Befehl stoppen?"
38153
38154 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38155 msgid "&Stop it"
38156 msgstr "&Beenden"
38157
38158 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38159 msgid "Let it &run"
38160 msgstr "&Fortfahren"
38161
38162 #: src/support/debug.cpp:42
38163 msgid "No debugging messages"
38164 msgstr "Keine Testmeldungen"
38165
38166 #: src/support/debug.cpp:43
38167 msgid "General information"
38168 msgstr "Allgemeine Informationen"
38169
38170 #: src/support/debug.cpp:44
38171 msgid "Program initialisation"
38172 msgstr "Initialisierung des Programms"
38173
38174 #: src/support/debug.cpp:45
38175 msgid "Keyboard events handling"
38176 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
38177
38178 #: src/support/debug.cpp:46
38179 msgid "GUI handling"
38180 msgstr "GUI-Aufbau"
38181
38182 #: src/support/debug.cpp:47
38183 msgid "Lyxlex grammar parser"
38184 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
38185
38186 #: src/support/debug.cpp:48
38187 msgid "Configuration files reading"
38188 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
38189
38190 #: src/support/debug.cpp:49
38191 msgid "Custom keyboard definition"
38192 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
38193
38194 #: src/support/debug.cpp:50
38195 msgid "Output source file generation/processing"
38196 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
38197
38198 #: src/support/debug.cpp:51
38199 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38200 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
38201
38202 #: src/support/debug.cpp:52
38203 msgid "Math editor"
38204 msgstr "Mathe-Editor"
38205
38206 #: src/support/debug.cpp:53
38207 msgid "Font handling"
38208 msgstr "Schrift-Handhabung"
38209
38210 #: src/support/debug.cpp:54
38211 msgid "Textclass files reading"
38212 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
38213
38214 #: src/support/debug.cpp:55
38215 msgid "Version control"
38216 msgstr "Versionskontrolle"
38217
38218 #: src/support/debug.cpp:56
38219 msgid "External control interface"
38220 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
38221
38222 #: src/support/debug.cpp:57
38223 msgid "Undo/Redo mechanism"
38224 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
38225
38226 #: src/support/debug.cpp:58
38227 msgid "User commands"
38228 msgstr "Benutzerbefehle"
38229
38230 #: src/support/debug.cpp:59
38231 msgid "The LyX Lexer"
38232 msgstr "Der LyX-Lexxer"
38233
38234 #: src/support/debug.cpp:60
38235 msgid "Dependency information"
38236 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
38237
38238 #: src/support/debug.cpp:61
38239 msgid "LyX Insets"
38240 msgstr "LyX-Einfügungen"
38241
38242 #: src/support/debug.cpp:62
38243 msgid "Files used by LyX"
38244 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
38245
38246 #: src/support/debug.cpp:63
38247 msgid "Workarea events"
38248 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
38249
38250 #: src/support/debug.cpp:64
38251 msgid "Clipboard handling"
38252 msgstr "Zwischenablage"
38253
38254 #: src/support/debug.cpp:65
38255 msgid "Graphics conversion and loading"
38256 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
38257
38258 #: src/support/debug.cpp:66
38259 msgid "Change tracking"
38260 msgstr "Änderungsverfolgung"
38261
38262 #: src/support/debug.cpp:67
38263 msgid "External template/inset messages"
38264 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
38265
38266 #: src/support/debug.cpp:68
38267 msgid "RowPainter profiling"
38268 msgstr "RowPainter-Profiling"
38269
38270 #: src/support/debug.cpp:69
38271 msgid "Scrolling debugging"
38272 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
38273
38274 #: src/support/debug.cpp:70
38275 msgid "Math macros"
38276 msgstr "Mathe-Makros"
38277
38278 #: src/support/debug.cpp:71
38279 msgid "RTL/Bidi"
38280 msgstr "RTL/Bidi"
38281
38282 #: src/support/debug.cpp:72
38283 msgid "Locale/Internationalisation"
38284 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
38285
38286 #: src/support/debug.cpp:73
38287 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38288 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
38289
38290 #: src/support/debug.cpp:74
38291 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38292 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
38293
38294 #: src/support/debug.cpp:75
38295 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38296 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
38297
38298 #: src/support/debug.cpp:76
38299 msgid "Developers' general debug messages"
38300 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
38301
38302 #: src/support/debug.cpp:77
38303 msgid "All debugging messages"
38304 msgstr "Alle Testmeldungen"
38305
38306 #: src/support/debug.cpp:78
38307 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38308 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
38309
38310 #: src/support/debug.cpp:193
38311 #, c-format
38312 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38313 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
38314
38315 #: src/support/lassert.cpp:61
38316 #, c-format
38317 msgid ""
38318 "Assertion %1$s violated in\n"
38319 "file: %2$s, line: %3$s"
38320 msgstr ""
38321 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
38322 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
38323
38324 #: src/support/lassert.cpp:71
38325 msgid ""
38326 "It should be safe to continue, but you\n"
38327 "may wish to save your work and restart LyX."
38328 msgstr ""
38329 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
38330 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
38331
38332 #: src/support/lassert.cpp:74
38333 msgid "Warning!"
38334 msgstr "Warnung!"
38335
38336 #: src/support/lassert.cpp:81
38337 msgid ""
38338 "There has been an error with this document.\n"
38339 "LyX will attempt to close it safely."
38340 msgstr ""
38341 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
38342 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
38343
38344 #: src/support/lassert.cpp:84
38345 msgid "Buffer Error!"
38346 msgstr "Speicherfehler!"
38347
38348 #: src/support/lassert.cpp:91
38349 msgid ""
38350 "LyX has encountered an application error\n"
38351 "and will now shut down."
38352 msgstr ""
38353 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
38354 "und wird nun beendet."
38355
38356 #: src/support/lassert.cpp:94
38357 msgid "Fatal Exception!"
38358 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
38359
38360 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38361 msgid "cc[[unit of measure]]"
38362 msgstr "cc"
38363
38364 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38365 msgid "dd"
38366 msgstr "dd"
38367
38368 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38369 msgid "em"
38370 msgstr "em"
38371
38372 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38373 msgid "ex"
38374 msgstr "ex"
38375
38376 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38377 msgid "mu[[unit of measure]]"
38378 msgstr "mu"
38379
38380 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38381 msgid "pc"
38382 msgstr "pc"
38383
38384 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38385 msgid "pt"
38386 msgstr "pt"
38387
38388 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38389 msgid "sp"
38390 msgstr "sp"
38391
38392 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38393 msgid "Text Width %"
38394 msgstr "Textbreite %"
38395
38396 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38397 msgid "Column Width %"
38398 msgstr "Spaltenbreite %"
38399
38400 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38401 msgid "Page Width %"
38402 msgstr "Seitenbreite %"
38403
38404 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38405 msgid "Line Width %"
38406 msgstr "Zeilenbreite %"
38407
38408 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38409 msgid "Text Height %"
38410 msgstr "Texthöhe %"
38411
38412 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38413 msgid "Page Height %"
38414 msgstr "Seitenhöhe %"
38415
38416 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38417 msgid "Line Distance %"
38418 msgstr "Zeilenabstand %"
38419
38420 #: src/support/os_win32.cpp:495
38421 msgid "System file not found"
38422 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
38423
38424 #: src/support/os_win32.cpp:496
38425 msgid ""
38426 "Unable to load shfolder.dll\n"
38427 "Please install."
38428 msgstr ""
38429 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
38430 "Bitte installieren."
38431
38432 #: src/support/os_win32.cpp:501
38433 msgid "System function not found"
38434 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
38435
38436 #: src/support/os_win32.cpp:502
38437 msgid ""
38438 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38439 "Don't know how to proceed. Sorry."
38440 msgstr ""
38441 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
38442 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
38443
38444 #: src/support/userinfo.cpp:45
38445 msgid "Unknown user"
38446 msgstr "Unbekannter Benutzer"
38447
38448 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
38449 #~ msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
38450
38451 #~ msgid "Acknowledgement"
38452 #~ msgstr "Danksagung"
38453
38454 #~ msgid "Acknowledgement."
38455 #~ msgstr "Danksagung."
38456
38457 #~ msgid "Acknowledgements."
38458 #~ msgstr "Danksagungen."
38459
38460 #~ msgid "Acknowledgements"
38461 #~ msgstr "Danksagungen"
38462
38463 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38464 #~ msgstr "Würdigung \\theacknowledgement."
38465
38466 #~ msgid "Acknowledgment*"
38467 #~ msgstr "Würdigung*"
38468
38469 #~ msgid "Acknowledgement*"
38470 #~ msgstr "Würdigung*"
38471
38472 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38473 #~ msgstr "Würdigung \\thetheorem."
38474
38475 #, fuzzy
38476 #~ msgid "KOMA-Script Book.16"
38477 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
38478
38479 #, fuzzy
38480 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16"
38481 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
38482
38483 #, fuzzy
38484 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16.16"
38485 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
38486
38487 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38488 #~ msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
38489
38490 #~ msgid "Default..."
38491 #~ msgstr "Standard..."
38492
38493 #~ msgid "&Default..."
38494 #~ msgstr "Stan&dard..."
38495
38496 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38497 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
38498
38499 #~ msgid "Search on&ly in maths"
38500 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
38501
38502 #, fuzzy
38503 #~ msgid "I&gnore formatting"
38504 #~ msgstr "Formatierung"
38505
38506 #~ msgid "Select all"
38507 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
38508
38509 #~ msgid "Deselect all"
38510 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
38511
38512 #~ msgid "Validation required!"
38513 #~ msgstr "Validierung erforderlich!"
38514
38515 #~ msgid "New Docu&ment"
38516 #~ msgstr "N&eues Dokument"
38517
38518 #, fuzzy
38519 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
38520 #~ msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
38521
38522 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38523 #~ msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
38524
38525 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38526 #~ msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
38527
38528 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38529 #~ msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
38530
38531 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38532 #~ msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
38533
38534 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38535 #~ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
38536
38537 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
38538 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38539
38540 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38541 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38542
38543 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38544 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38545
38546 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
38547 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
38548
38549 #~ msgid "Show Statistics|t"
38550 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
38551
38552 #, fuzzy
38553 #~ msgid "c:[[characters]]"
38554 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
38555
38556 #, fuzzy
38557 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
38558 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38559
38560 #~ msgid "Normal Space|w"
38561 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38562
38563 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38564 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
38565
38566 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
38567 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
38568
38569 #~ msgid "DefSkip"
38570 #~ msgstr "Standard"
38571
38572 #~ msgid "MedSkip"
38573 #~ msgstr "Mittel"
38574
38575 #~ msgid "VFill"
38576 #~ msgstr "Variabel"
38577
38578 #~ msgid "Interword Space|w"
38579 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38580
38581 #~ msgid "Protected Space|o"
38582 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38583
38584 #~ msgid "DefSkip|D"
38585 #~ msgstr "Standard|S"
38586
38587 #~ msgid "MedSkip|M"
38588 #~ msgstr "Mittel|M"
38589
38590 #~ msgid "VFill|F"
38591 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
38592
38593 #~ msgid "Protected Space|P"
38594 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38595
38596 #~ msgid "Interword Space"
38597 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
38598
38599 #~ msgid "Protected Space"
38600 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
38601
38602 #~ msgid "Double Quad Space"
38603 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
38604
38605 #~ msgid "Enspace"
38606 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
38607
38608 #~ msgid "Enskip"
38609 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
38610
38611 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38612 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38613
38614 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38615 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38616
38617 #~ msgid ""
38618 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38619 #~ "text and paragraph style"
38620 #~ msgstr ""
38621 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
38622 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
38623
38624 #~ msgid "foot"
38625 #~ msgstr "Fußnote"
38626
38627 #~ msgid "Set all lines"
38628 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
38629
38630 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38631 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
38632
38633 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38634 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
38635
38636 #~ msgid "Running BibTeX."
38637 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
38638
38639 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38640 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38641
38642 #~ msgid "Preferred &Language:"
38643 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
38644
38645 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38646 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
38647
38648 #, fuzzy
38649 #~ msgid "Ignore|g"
38650 #~ msgstr "Ignorieren"
38651
38652 #~ msgid "Ignore all|I"
38653 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
38654
38655 #~ msgid "Find Ne&xt"
38656 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
38657
38658 #~ msgid "Filter:"
38659 #~ msgstr "Filter:"
38660
38661 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38662 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
38663
38664 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38665 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
38666
38667 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38668 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
38669
38670 #~ msgid "Clear text"
38671 #~ msgstr "Eingabe löschen"
38672
38673 #~ msgid "Fi&nd:"
38674 #~ msgstr "&Suchen:"
38675
38676 #~ msgid "W&hole words"
38677 #~ msgstr "Ganze W&örter"
38678
38679 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38680 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38681
38682 #~ msgid "S&ettings"
38683 #~ msgstr "E&instellungen"
38684
38685 #, fuzzy
38686 #~ msgid "Onlysearch in selection"
38687 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
38688
38689 #~ msgid "Search as you t&ype"
38690 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
38691
38692 #~ msgid "Find[[Previous]]"
38693 #~ msgstr "Suchen"
38694
38695 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
38696 #~ msgstr "Erset&zen"
38697
38698 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
38699 #~ msgstr "Erse&tzen"
38700
38701 #~ msgid "Find[[Next]]"
38702 #~ msgstr "Suchen"
38703
38704 #, fuzzy
38705 #~ msgid "Find next occurrence"
38706 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38707
38708 #, fuzzy
38709 #~ msgid "&Find[[Next]]"
38710 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
38711
38712 #, fuzzy
38713 #~ msgid "Find previous occurrence"
38714 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38715
38716 #, fuzzy
38717 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
38718 #~ msgstr "&Vorheriges"
38719
38720 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
38721 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38722
38723 #~ msgid "Repla&ce with:"
38724 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
38725
38726 #~ msgid "Selections not supported."
38727 #~ msgstr ""
38728 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
38729 #~ "möglich."
38730
38731 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38732 #~ msgstr ""
38733 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
38734 #~ "möglich."
38735
38736 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38737 #~ msgstr ""
38738 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
38739 #~ "möglich."
38740
38741 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38742 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
38743
38744 #~ msgid "Format: "
38745 #~ msgstr "Format: "
38746
38747 #~ msgid "Label: "
38748 #~ msgstr "Marke: "
38749
38750 #~ msgid "&Open..."
38751 #~ msgstr "Öff&nen..."
38752
38753 #~ msgid "O&pen..."
38754 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
38755
38756 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38757 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
38758
38759 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38760 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
38761
38762 #~ msgid "<No Documents Open>"
38763 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
38764
38765 #~ msgid "File name to include"
38766 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
38767
38768 #~ msgid "Version goes here"
38769 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
38770
38771 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38772 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
38773
38774 #~ msgid "&Go!"
38775 #~ msgstr "&Los!"
38776
38777 #, fuzzy
38778 #~ msgid "%1$s"
38779 #~ msgstr "Unter-%1$s"
38780
38781 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38782 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38783
38784 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38785 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
38786
38787 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38788 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38789
38790 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38791 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
38792
38793 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38794 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
38795
38796 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38797 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
38798
38799 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38800 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38801
38802 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38803 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
38804
38805 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38806 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38807
38808 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38809 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
38810
38811 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38812 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
38813
38814 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38815 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
38816
38817 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38818 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
38819
38820 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38821 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
38822
38823 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38824 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
38825
38826 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38827 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38828
38829 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38830 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
38831
38832 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38833 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
38834
38835 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38836 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38837
38838 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38839 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
38840
38841 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38842 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
38843
38844 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38845 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
38846
38847 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38848 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
38849
38850 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38851 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
38852
38853 #~ msgid "LyX: %1$s"
38854 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38855
38856 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38857 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
38858
38859 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38860 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
38861
38862 #~ msgid "Fname"
38863 #~ msgstr "FName"
38864
38865 #~ msgid "Abbrev"
38866 #~ msgstr "Abkürzung"
38867
38868 #~ msgid "Citation-number"
38869 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
38870
38871 #~ msgid "Day"
38872 #~ msgstr "Tag"
38873
38874 #~ msgid "Month"
38875 #~ msgstr "Monat"
38876
38877 #~ msgid "Year"
38878 #~ msgstr "Jahr"
38879
38880 #~ msgid "Issue-number"
38881 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
38882
38883 #~ msgid "Issue-day"
38884 #~ msgstr "Ausgabetag"
38885
38886 #~ msgid "Issue-months"
38887 #~ msgstr "Ausgabemonat"
38888
38889 #~ msgid "Section Level 1"
38890 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
38891
38892 #~ msgid "Section Level 2"
38893 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
38894
38895 #~ msgid "Section Level 3"
38896 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
38897
38898 #~ msgid "Section Level 4"
38899 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
38900
38901 #~ msgid "Section Level 5"
38902 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
38903
38904 #~ msgid "Subsubparagraph"
38905 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
38906
38907 #~ msgid "-- Header --"
38908 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
38909
38910 #~ msgid "Special-section"
38911 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
38912
38913 #~ msgid "Special-section:"
38914 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
38915
38916 #~ msgid "AGU-journal"
38917 #~ msgstr "AGU-Journal"
38918
38919 #~ msgid "AGU-journal:"
38920 #~ msgstr "AGU-Journal:"
38921
38922 #~ msgid "Citation-number:"
38923 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
38924
38925 #~ msgid "AGU-volume"
38926 #~ msgstr "AGU-Band"
38927
38928 #~ msgid "AGU-volume:"
38929 #~ msgstr "AGU-Band:"
38930
38931 #~ msgid "AGU-issue"
38932 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
38933
38934 #~ msgid "AGU-issue:"
38935 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
38936
38937 #~ msgid "Index-terms"
38938 #~ msgstr "Indexterme"
38939
38940 #~ msgid "Index-terms..."
38941 #~ msgstr "Indexterme..."
38942
38943 #~ msgid "Index-term"
38944 #~ msgstr "Indexterm"
38945
38946 #~ msgid "Index-term:"
38947 #~ msgstr "Indexterm:"
38948
38949 #~ msgid "Cross-term"
38950 #~ msgstr "Kreuzterm"
38951
38952 #~ msgid "Cross-term:"
38953 #~ msgstr "Kreuzterm:"
38954
38955 #~ msgid "Supplementary"
38956 #~ msgstr "Ergänzend"
38957
38958 #~ msgid "Supplementary..."
38959 #~ msgstr "Ergänzend..."
38960
38961 #~ msgid "Supp-note"
38962 #~ msgstr "Erg. Notiz"
38963
38964 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38965 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
38966
38967 #~ msgid "Cite-other"
38968 #~ msgstr "Zitat (andere)"
38969
38970 #~ msgid "Cite-other:"
38971 #~ msgstr "Zitat (andere):"
38972
38973 #~ msgid "Ident-line"
38974 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
38975
38976 #~ msgid "Ident-line:"
38977 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
38978
38979 #~ msgid "Runhead"
38980 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
38981
38982 #~ msgid "Runhead:"
38983 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
38984
38985 #~ msgid "Published-online:"
38986 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
38987
38988 #~ msgid "Citation:"
38989 #~ msgstr "Literaturverweis:"
38990
38991 #~ msgid "Posting-order"
38992 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
38993
38994 #~ msgid "Posting-order:"
38995 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
38996
38997 #~ msgid "AGU-pages"
38998 #~ msgstr "AGU-Seiten"
38999
39000 #~ msgid "AGU-pages:"
39001 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
39002
39003 #~ msgid "Words"
39004 #~ msgstr "Wörter"
39005
39006 #~ msgid "Words:"
39007 #~ msgstr "Wörter:"
39008
39009 #~ msgid "Figures:"
39010 #~ msgstr "Abbildungen:"
39011
39012 #~ msgid "Tables:"
39013 #~ msgstr "Tabellen:"
39014
39015 #~ msgid "Datasets"
39016 #~ msgstr "Datensätze"
39017
39018 #~ msgid "Datasets:"
39019 #~ msgstr "Datensätze:"
39020
39021 #~ msgid "ISSN"
39022 #~ msgstr "ISSN"
39023
39024 #~ msgid "CODEN"
39025 #~ msgstr "CODEN"
39026
39027 #~ msgid "SS-Code"
39028 #~ msgstr "SS-Kode"
39029
39030 #~ msgid "SS-Title"
39031 #~ msgstr "SS-Titel"
39032
39033 #~ msgid "CCC-Code"
39034 #~ msgstr "CCC-Code"
39035
39036 #~ msgid "Dscr"
39037 #~ msgstr "Beschr"
39038
39039 #~ msgid "Orgdiv"
39040 #~ msgstr "Orgdiv"
39041
39042 #~ msgid "Orgname"
39043 #~ msgstr "Orgname"
39044
39045 #~ msgid "Postcode"
39046 #~ msgstr "Postleitzahl"
39047
39048 #~ msgid "SGML"
39049 #~ msgstr "SGML"
39050
39051 #~ msgid "Time[[period]]"
39052 #~ msgstr "Zeitraum"
39053
39054 #~ msgid "What?"
39055 #~ msgstr "Was?"
39056
39057 #~ msgid "DocBook|B"
39058 #~ msgstr "DocBook|B"
39059
39060 #~ msgid "DocBook (XML)"
39061 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39062
39063 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
39064 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
39065
39066 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
39067 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
39068
39069 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
39070 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
39071
39072 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39073 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
39074
39075 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39076 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
39077
39078 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39079 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
39080
39081 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39082 #~ msgstr ""
39083 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
39084 #~ "Einbettung wird ignoriert."
39085
39086 #~ msgid ""
39087 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39088 #~ "compilation)"
39089 #~ msgstr ""
39090 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
39091 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
39092
39093 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39094 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
39095
39096 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39097 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
39098
39099 #~ msgid "Autosave failed!"
39100 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
39101
39102 #~ msgid ""
39103 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39104 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39105 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39106 #~ "the LaTeX preamble."
39107 #~ msgstr ""
39108 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
39109 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
39110 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
39111 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
39112
39113 #~ msgid ""
39114 #~ "Changed by %1\n"
39115 #~ "\n"
39116 #~ msgstr ""
39117 #~ "Änderung durch %1\n"
39118 #~ "\n"
39119
39120 #~ msgid "Change made on %1\n"
39121 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
39122
39123 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39124 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
39125
39126 #~ msgid ""
39127 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39128 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39129 #~ msgstr ""
39130 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
39131 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
39132
39133 #~ msgid "added text"
39134 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
39135
39136 #~ msgid ""
39137 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
39138 #~ "\"move backwards\""
39139 #~ msgstr ""
39140 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
39141 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
39142
39143 #~ msgid ""
39144 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
39145 #~ "\"move left\""
39146 #~ msgstr ""
39147 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
39148 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
39149
39150 #~ msgid ""
39151 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39152 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39153 #~ msgstr ""
39154 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
39155 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
39156
39157 #~ msgid "Auto &begin"
39158 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
39159
39160 #~ msgid "Auto &end"
39161 #~ msgstr "Au&to-Ende"
39162
39163 #~ msgid "Cursor movement:"
39164 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
39165
39166 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
39167 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
39168
39169 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
39170 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
39171
39172 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
39173 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
39174
39175 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
39176 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
39177
39178 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
39179 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
39180
39181 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39182 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
39183
39184 #~ msgid "Verbatim Input"
39185 #~ msgstr "Unformatiert"
39186
39187 #~ msgid "Verbatim Input*"
39188 #~ msgstr "Unformatiert*"
39189
39190 #~ msgid ""
39191 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39192 #~ "here"
39193 #~ msgstr ""
39194 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
39195 #~ "hier spezifizieren"
39196
39197 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39198 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
39199
39200 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39201 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
39202
39203 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39204 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
39205
39206 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39207 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
39208
39209 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39210 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39211
39212 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39213 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
39214
39215 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39216 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39217
39218 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39219 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
39220
39221 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39222 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
39223
39224 #~ msgid "List / TOC|s"
39225 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
39226
39227 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39228 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
39229
39230 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39231 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
39232
39233 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
39234 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
39235
39236 #~ msgid "Othe&r:"
39237 #~ msgstr "&Andere:"
39238
39239 #~ msgid ""
39240 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39241 #~ "properly installed"
39242 #~ msgstr ""
39243 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
39244 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
39245
39246 #~ msgid "Theorems"
39247 #~ msgstr "Theoreme"
39248
39249 #~ msgid "Fix cm"
39250 #~ msgstr "Fix cm"
39251
39252 #~ msgid "Fix LaTeX"
39253 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
39254
39255 #~ msgid "FiXme"
39256 #~ msgstr "FiXme"
39257
39258 #~ msgid "Foot to End"
39259 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
39260
39261 #~ msgid "literate"
39262 #~ msgstr "literarisch"
39263
39264 #~ msgid "charstyles"
39265 #~ msgstr "Textstile"
39266
39267 #~ msgid "Natbibapa"
39268 #~ msgstr "Natbibapa"
39269
39270 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39271 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
39272
39273 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39274 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
39275
39276 #~ msgid "theorems"
39277 #~ msgstr "Theoreme"
39278
39279 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39280 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
39281
39282 #~ msgid "Named Theorems"
39283 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
39284
39285 #~ msgid "Formal"
39286 #~ msgstr "Formal"
39287
39288 #~ msgid "AGU article"
39289 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
39290
39291 #~ msgid "Attic"
39292 #~ msgstr "Rumpelkammer"
39293
39294 #~ msgid "Edit"
39295 #~ msgstr "Bearbeiten"
39296
39297 #~ msgid "Templates"
39298 #~ msgstr "Vorlagen"
39299
39300 #, fuzzy
39301 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
39302 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
39303
39304 #, fuzzy
39305 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
39306 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
39307
39308 #, fuzzy
39309 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
39310 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
39311
39312 #, fuzzy
39313 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
39314 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
39315
39316 #, fuzzy
39317 #~ msgid "LilyPond_Book"
39318 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
39319
39320 #, fuzzy
39321 #~ msgid "Multilingual_Captions"
39322 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39323
39324 #, fuzzy
39325 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
39326 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
39327
39328 #, fuzzy
39329 #~ msgid "PDF_Comments"
39330 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
39331
39332 #, fuzzy
39333 #~ msgid "PDF_Form"
39334 #~ msgstr "PDF-Formular"
39335
39336 #, fuzzy
39337 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
39338 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
39339
39340 #, fuzzy
39341 #~ msgid "Tufte_Handout"
39342 #~ msgstr "Tufte-Handout"
39343
39344 #, fuzzy
39345 #~ msgid "Simple_CV"
39346 #~ msgstr "Simple CV"
39347
39348 #, fuzzy
39349 #~ msgid "Curricula_Vitae"
39350 #~ msgstr "Lebensläufe"
39351
39352 #, fuzzy
39353 #~ msgid "External_Material"
39354 #~ msgstr "Externes Material"
39355
39356 #, fuzzy
39357 #~ msgid "Tufte_Book"
39358 #~ msgstr "Tufte-Buch"
39359
39360 #, fuzzy
39361 #~ msgid "Europe_CV"
39362 #~ msgstr "Europe CV"
39363
39364 #, fuzzy
39365 #~ msgid "Modern_CV"
39366 #~ msgstr "Modern CV"
39367
39368 #, fuzzy
39369 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
39370 #~ msgstr "Europass (2013)"
39371
39372 #, fuzzy
39373 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
39374 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
39375
39376 #, fuzzy
39377 #~ msgid "Recipe_Book"
39378 #~ msgstr "Rezeptbuch"
39379
39380 #, fuzzy
39381 #~ msgid "05_Contributor_List"
39382 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
39383
39384 #, fuzzy
39385 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
39386 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
39387
39388 #, fuzzy
39389 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
39390 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
39391
39392 #, fuzzy
39393 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
39394 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
39395
39396 #, fuzzy
39397 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
39398 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
39399
39400 #, fuzzy
39401 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
39402 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
39403
39404 #, fuzzy
39405 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
39406 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
39407
39408 #, fuzzy
39409 #~ msgid "A0_Poster"
39410 #~ msgstr "A0-Poster"
39411
39412 #, fuzzy
39413 #~ msgid "PDF_(cropped)"
39414 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
39415
39416 #, fuzzy
39417 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
39418 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
39419
39420 #, fuzzy
39421 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
39422 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
39423
39424 #, fuzzy
39425 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
39426 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
39427
39428 #, fuzzy
39429 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
39430 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
39431
39432 #, fuzzy
39433 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
39434 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
39435
39436 #, fuzzy
39437 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
39438 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
39439
39440 #, fuzzy
39441 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
39442 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
39443
39444 #, fuzzy
39445 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
39446 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
39447
39448 #, fuzzy
39449 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
39450 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
39451
39452 #, fuzzy
39453 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
39454 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
39455
39456 #, fuzzy
39457 #~ msgid "EPS_(cropped)"
39458 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
39459
39460 #, fuzzy
39461 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
39462 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
39463
39464 #, fuzzy
39465 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
39466 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
39467
39468 #, fuzzy
39469 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
39470 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
39471
39472 #, fuzzy
39473 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
39474 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
39475
39476 #, fuzzy
39477 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
39478 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
39479
39480 #, fuzzy
39481 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
39482 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
39483
39484 #, fuzzy
39485 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
39486 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
39487
39488 #, fuzzy
39489 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
39490 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
39491
39492 #, fuzzy
39493 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
39494 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
39495
39496 #, fuzzy
39497 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
39498 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
39499
39500 #, fuzzy
39501 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
39502 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
39503
39504 #, fuzzy
39505 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
39506 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
39507
39508 #, fuzzy
39509 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
39510 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
39511
39512 #, fuzzy
39513 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
39514 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
39515
39516 #, fuzzy
39517 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
39518 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
39519
39520 #, fuzzy
39521 #~ msgid "R_Journal"
39522 #~ msgstr "The R Journal"
39523
39524 #, fuzzy
39525 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
39526 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
39527
39528 #, fuzzy
39529 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
39530 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
39531
39532 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39533 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
39534
39535 #~ msgid "Press button to check validity..."
39536 #~ msgstr ""
39537 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
39538
39539 #~ msgid "Set top line"
39540 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
39541
39542 #~ msgid "Set bottom line"
39543 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
39544
39545 #~ msgid "Set left line"
39546 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
39547
39548 #~ msgid "&Subject:"
39549 #~ msgstr "&Betreff:"
39550
39551 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39552 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
39553
39554 #~ msgid "Enable"
39555 #~ msgstr "Aktiviert"
39556
39557 #~ msgid ""
39558 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39559 #~ "quality of fonts"
39560 #~ msgstr ""
39561 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
39562 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
39563
39564 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39565 #~ msgstr ""
39566 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
39567 #~ "beschleunigen"
39568
39569 #~ msgid ""
39570 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39571 #~ msgstr ""
39572 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
39573 #~ "und Mac erhöhen kann."
39574
39575 #, fuzzy
39576 #~ msgid "id"
39577 #~ msgstr "mid"
39578
39579 #~ msgid "Moves"
39580 #~ msgstr "Züge"
39581
39582 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
39583 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
39584
39585 #, fuzzy
39586 #~ msgid "Knigt"
39587 #~ msgstr "Springerzug"
39588
39589 #, fuzzy
39590 #~ msgid "Mark"
39591 #~ msgstr "Marke ein"
39592
39593 #, fuzzy
39594 #~ msgid "ChessBoardRestore"
39595 #~ msgstr "Schachbrett"
39596
39597 #, fuzzy
39598 #~ msgid "RestoreChessboard"
39599 #~ msgstr "Schachbrett"
39600
39601 #, fuzzy
39602 #~ msgid "Restore FEN"
39603 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
39604
39605 #~ msgid "Date format for strftime output"
39606 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
39607
39608 #~ msgid ""
39609 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39610 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39611 #~ msgstr ""
39612 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
39613 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
39614
39615 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39616 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
39617
39618 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39619 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
39620
39621 #~ msgid ""
39622 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39623 #~ msgstr ""
39624 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
39625 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
39626
39627 #~ msgid "Lo&cal databases:"
39628 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
39629
39630 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39631 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
39632
39633 #~ msgid "Browse your local directory"
39634 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
39635
39636 #~ msgid "&Add..."
39637 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
39638
39639 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39640 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
39641
39642 #~ msgid "Time"
39643 #~ msgstr "Zeit"
39644
39645 #~ msgid "Path|P"
39646 #~ msgstr "Pfad|P"
39647
39648 #~ msgid "Class|C"
39649 #~ msgstr "Klasse|K"
39650
39651 #~ msgid "File Revision|R"
39652 #~ msgstr "Dateirevision|r"
39653
39654 #~ msgid "Tree Revision|T"
39655 #~ msgstr "Baumrevision|B"
39656
39657 #~ msgid "Revision Author|A"
39658 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
39659
39660 #~ msgid "Revision Date|D"
39661 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
39662
39663 #~ msgid "Revision Time|i"
39664 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
39665
39666 #~ msgid "LyX Version|X"
39667 #~ msgstr "LyX-Version|X"
39668
39669 #~ msgid "Document Info|D"
39670 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
39671
39672 #~ msgid "Info Inset Settings"
39673 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
39674
39675 #~ msgid "Information Name:"
39676 #~ msgstr "Informationsname:"
39677
39678 #~ msgid "Information Type"
39679 #~ msgstr "Informationstyp"
39680
39681 #~ msgid ""
39682 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
39683 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
39684 #~ msgstr ""
39685 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
39686 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
39687 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
39688
39689 #~ msgid ""
39690 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
39691 #~ "version)."
39692 #~ msgstr ""
39693 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
39694 #~ "Version aus)."
39695
39696 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39697 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39698
39699 #~ msgid "Begin frontmatter"
39700 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39701
39702 #~ msgid "EndFrontmatter"
39703 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39704
39705 #~ msgid "End frontmatter"
39706 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39707
39708 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39709 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
39710
39711 #~ msgid "unknown"
39712 #~ msgstr "unbekannt"
39713
39714 #~ msgid "shortcut"
39715 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
39716
39717 #~ msgid "shortcuts"
39718 #~ msgstr "Tastenkürzel"
39719
39720 #~ msgid "lyxrc"
39721 #~ msgstr "lyxrc"
39722
39723 #~ msgid "package"
39724 #~ msgstr "Paket"
39725
39726 #~ msgid "menu"
39727 #~ msgstr "Menü"
39728
39729 #~ msgid "icon"
39730 #~ msgstr "Piktogramm"
39731
39732 #~ msgid "buffer"
39733 #~ msgstr "Speicher"
39734
39735 #~ msgid "lyxinfo"
39736 #~ msgstr "lyxinfo"
39737
39738 #~ msgid "App&ly"
39739 #~ msgstr "&Übernehmen"
39740
39741 #~ msgid "Insert the delimiters"
39742 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
39743
39744 #~ msgid "&Insert"
39745 #~ msgstr "&Einfügen"
39746
39747 #~ msgid "Forma&t:"
39748 #~ msgstr "&Format:"
39749
39750 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39751 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
39752
39753 #~ msgid "C&enter"
39754 #~ msgstr "&Zentriert"
39755
39756 #~ msgid "&Phantom"
39757 #~ msgstr "&Phantom"
39758
39759 #~ msgid "Close this dialog"
39760 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39761
39762 #~ msgid "Da&tabases"
39763 #~ msgstr "&Datenbanken"
39764
39765 #~ msgid "Springer cl2emult"
39766 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39767
39768 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39769 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39770
39771 #~ msgid "Springer SV Mono"
39772 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39773
39774 #~ msgid "Springer SV Mult"
39775 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39776
39777 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39778 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39779
39780 #, fuzzy
39781 #~ msgid "Class Defaults"
39782 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
39783
39784 #~ msgid "Use &default placement"
39785 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
39786
39787 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39788 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
39789
39790 #~ msgid "Capitalize|a"
39791 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
39792
39793 #~ msgid "Float Placement"
39794 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
39795
39796 #~ msgid "Text Style|x"
39797 #~ msgstr "Textstil|x"
39798
39799 #~ msgid "Text Style|T"
39800 #~ msgstr "Textstil|T"
39801
39802 #~ msgid "Apply last"
39803 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
39804
39805 #~ msgid "Character Styles"
39806 #~ msgstr "Textstile"
39807
39808 #~ msgid "Text style"
39809 #~ msgstr "Textstil"
39810
39811 #~ msgid "Text Style"
39812 #~ msgstr "Textstil"
39813
39814 #~ msgid "&Language"
39815 #~ msgstr "S&prache"
39816
39817 #~ msgid "Never Toggled"
39818 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
39819
39820 #~ msgid "Other font settings"
39821 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
39822
39823 #~ msgid "Always Toggled"
39824 #~ msgstr "Immer Umschalten"
39825
39826 #~ msgid "&Misc:"
39827 #~ msgstr "&Diverses:"
39828
39829 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39830 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
39831
39832 #~ msgid "&Toggle all"
39833 #~ msgstr "Alle &umschalten"
39834
39835 #~ msgid "Underbar"
39836 #~ msgstr "Unterstrichen"
39837
39838 #~ msgid "Double underbar"
39839 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
39840
39841 #~ msgid "Wavy underbar"
39842 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
39843
39844 #~ msgid "Cross out"
39845 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
39846
39847 #~ msgid "No color"
39848 #~ msgstr "Keine Farbe"
39849
39850 #~ msgid ""
39851 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39852 #~ "fontenc)"
39853 #~ msgstr ""
39854 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
39855 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
39856
39857 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39858 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
39859
39860 #~ msgid ""
39861 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39862 #~ "recommended for non-English languages."
39863 #~ msgstr ""
39864 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
39865 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
39866
39867 #~ msgid "Nothing to index!"
39868 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
39869
39870 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39871 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
39872
39873 #~ msgid "None (no fontenc)"
39874 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
39875
39876 #~ msgid "C&aption:"
39877 #~ msgstr "Le&gende:"
39878
39879 #~ msgid "La&bel:"
39880 #~ msgstr "&Marke:"
39881
39882 #~ msgid " et al."
39883 #~ msgstr " et al."
39884
39885 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39886 #~ msgstr ", "
39887
39888 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39889 #~ msgstr ", und "
39890
39891 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39892 #~ msgstr " und "
39893
39894 #~ msgid "/"
39895 #~ msgstr "/"
39896
39897 #~ msgid "pp."
39898 #~ msgstr "S."
39899
39900 #~ msgid "ed."
39901 #~ msgstr "Hg."
39902
39903 #~ msgid "eds."
39904 #~ msgstr "Hgg."
39905
39906 #~ msgid "vol."
39907 #~ msgstr "Bd."
39908
39909 #~ msgid "no."
39910 #~ msgstr "Nr."
39911
39912 #~ msgid "in"
39913 #~ msgstr "in"
39914
39915 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39916 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
39917
39918 #~ msgid "for this version of LyX."
39919 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
39920
39921 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39922 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
39923
39924 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39925 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
39926
39927 #~ msgid "Documents|#o#O"
39928 #~ msgstr "Dokumente|#k"
39929
39930 #~ msgid "Templates|#T#t"
39931 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
39932
39933 #~ msgid "Examples|#E#e"
39934 #~ msgstr "Beispiele|#B"
39935
39936 #~ msgid ""
39937 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39938 #~ "for en- and em-dashes"
39939 #~ msgstr ""
39940 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
39941 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
39942
39943 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39944 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
39945
39946 #~ msgid "&Clipping"
39947 #~ msgstr "&Ausschnitt"
39948
39949 #~ msgid "Caption: "
39950 #~ msgstr "Legende: "
39951
39952 #~ msgid "Author Note: "
39953 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
39954
39955 #~ msgid "ACM Volume: "
39956 #~ msgstr "ACM-Band: "
39957
39958 #~ msgid "ACM Number: "
39959 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
39960
39961 #~ msgid "ACM Article: "
39962 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
39963
39964 #~ msgid "ACM Year: "
39965 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
39966
39967 #~ msgid "ACM Month: "
39968 #~ msgstr "ACM-Monat: "
39969
39970 #~ msgid "ACM ISBN: "
39971 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
39972
39973 #~ msgid "    "
39974 #~ msgstr "    "
39975
39976 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39977 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
39978
39979 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39980 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
39981
39982 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39983 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
39984
39985 #~ msgid "Use &minted"
39986 #~ msgstr "Verwende &Minted"
39987
39988 #~ msgid "Number floats by chapter"
39989 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
39990
39991 #~ msgid "Number floats by section"
39992 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
39993
39994 #, fuzzy
39995 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39996 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
39997
39998 #~ msgid ""
39999 #~ "An Inkscape figure.\n"
40000 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40001 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40002 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40003 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40004 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40005 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40006 #~ msgstr ""
40007 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
40008 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
40009 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
40010 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
40011 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
40012 #~ "Schriftart\n"
40013 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
40014
40015 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40016 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
40017
40018 #~ msgid "Missing included file"
40019 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
40020
40021 #~ msgid "Included in TOC"
40022 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
40023
40024 #~ msgid "Styles"
40025 #~ msgstr "Stile"
40026
40027 #~ msgid "&Key:"
40028 #~ msgstr "&Schlüssel:"
40029
40030 #~ msgid "&Email"
40031 #~ msgstr "&E-Mail"
40032
40033 #~ msgid "&File"
40034 #~ msgstr "&Datei"
40035
40036 #~ msgid "&Description:"
40037 #~ msgstr "&Beschreibung:"
40038
40039 #~ msgid ""
40040 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40041 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40042 #~ "%1$s."
40043 #~ msgstr ""
40044 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
40045 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40046 #~ "weggelassen:\n"
40047 #~ "%1$s."
40048
40049 #~ msgid ""
40050 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40051 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40052 #~ "%1$s."
40053 #~ msgstr ""
40054 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
40055 #~ "sind in der\n"
40056 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40057 #~ "weggelassen:\n"
40058 #~ "%1$s."
40059
40060 #~ msgid "External material"
40061 #~ msgstr "Externes Material"
40062
40063 #~ msgid "BibTex"
40064 #~ msgstr "BibTeX"
40065
40066 #, fuzzy
40067 #~ msgid "Sty&le engine:"
40068 #~ msgstr "&Programm:"
40069
40070 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40071 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
40072
40073 #~ msgid "&Default (numerical)"
40074 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
40075
40076 #~ msgid ""
40077 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40078 #~ "parameters in document class options."
40079 #~ msgstr ""
40080 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
40081 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
40082
40083 #~ msgid "&Natbib"
40084 #~ msgstr "&Natbib"
40085
40086 #~ msgid "Natbib &style:"
40087 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
40088
40089 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40090 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
40091
40092 #~ msgid "&Jurabib"
40093 #~ msgstr "&Jurabib"
40094
40095 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40096 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
40097
40098 #~ msgid "Databa&ses"
40099 #~ msgstr "Daten&banken"
40100
40101 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40102 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
40103
40104 #~ msgid "Default (basic)"
40105 #~ msgstr "Standard (basic)"
40106
40107 #~ msgid "Citation engine"
40108 #~ msgstr "Literatursystem"
40109
40110 #~ msgid "Jurabib"
40111 #~ msgstr "Jurabib"
40112
40113 #~ msgid "Natbib"
40114 #~ msgstr "Natbib"
40115
40116 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
40117 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
40118
40119 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
40120 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
40121
40122 #~ msgid "&Size:"
40123 #~ msgstr "&Größe:"
40124
40125 #~ msgid "``text''"
40126 #~ msgstr "“Text”"
40127
40128 #~ msgid "''text''"
40129 #~ msgstr "”Text”"
40130
40131 #~ msgid ",,text``"
40132 #~ msgstr "„Text“"
40133
40134 #~ msgid ",,text''"
40135 #~ msgstr "„Text”"
40136
40137 #~ msgid "<<text>>"
40138 #~ msgstr "«Text»"
40139
40140 #~ msgid ">>text<<"
40141 #~ msgstr "»Text«"
40142
40143 #~ msgid "\"text\""
40144 #~ msgstr "\"Text\""
40145
40146 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40147 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
40148
40149 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40150 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
40151
40152 #~ msgid "Code Point: "
40153 #~ msgstr "Code-Punkt: "
40154
40155 #~ msgid "frame of button"
40156 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
40157
40158 #~ msgid "Example:"
40159 #~ msgstr "Beispiel:"
40160
40161 #~ msgid "Examples:"
40162 #~ msgstr "Beispiele:"
40163
40164 #~ msgid "Subexample:"
40165 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
40166
40167 #~ msgid "Source Pane|S"
40168 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
40169
40170 #~ msgid "PSTEX"
40171 #~ msgstr "PSTEX"
40172
40173 #~ msgid "LaTeX Source"
40174 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
40175
40176 #~ msgid "DocBook Source"
40177 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
40178
40179 #~ msgid "Literate Source"
40180 #~ msgstr "Literarische Quelle"
40181
40182 #~ msgid "La&bels in:"
40183 #~ msgstr "Ma&rken in:"
40184
40185 #~ msgid "&References"
40186 #~ msgstr "&Verweise"
40187
40188 #~ msgid "Fil&ter:"
40189 #~ msgstr "Fil&ter:"
40190
40191 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
40192 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
40193
40194 #~ msgid ""
40195 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40196 #~ "sensitive option is checked)"
40197 #~ msgstr ""
40198 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
40199 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
40200
40201 #~ msgid "&Sort"
40202 #~ msgstr "&Sortieren"
40203
40204 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40205 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
40206
40207 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40208 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
40209
40210 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40211 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
40212
40213 #~ msgid "Jump back"
40214 #~ msgstr "Springe zurück"
40215
40216 #~ msgid "Jump to label"
40217 #~ msgstr "Springe zur Marke"
40218
40219 #~ msgid "Text to place before citation"
40220 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
40221
40222 #~ msgid "Text to place after citation"
40223 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
40224
40225 #~ msgid "List all authors"
40226 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
40227
40228 #~ msgid "Enter the text to search for"
40229 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
40230
40231 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
40232 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
40233
40234 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
40235 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
40236
40237 #~ msgid "&Search Citation"
40238 #~ msgstr "Verweis &suchen"
40239
40240 #~ msgid "Searc&h:"
40241 #~ msgstr "S&uchen:"
40242
40243 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40244 #~ msgstr ""
40245 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
40246 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
40247
40248 #~ msgid "Search &field:"
40249 #~ msgstr "Such&feld:"
40250
40251 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40252 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
40253
40254 #~ msgid "&Full author list"
40255 #~ msgstr "Alle Autore&n"
40256
40257 #~ msgid " (version control, locking)"
40258 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
40259
40260 #~ msgid " (version control)"
40261 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
40262
40263 #~ msgid " (read only)"
40264 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
40265
40266 #~ msgid ""
40267 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40268 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
40269 #~ "Use the OS native format."
40270 #~ msgstr ""
40271 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
40272 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
40273 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
40274 #~ "Betriebssystems."
40275
40276 #~ msgid "Conversion Failed!"
40277 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
40278
40279 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40280 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
40281
40282 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
40283 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
40284
40285 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40286 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
40287
40288 #~ msgid ""
40289 #~ "Today's date.\n"
40290 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40291 #~ msgstr ""
40292 #~ "Das heutige Datum.\n"
40293 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
40294
40295 #~ msgid "svgz"
40296 #~ msgstr "svgz"
40297
40298 #~ msgid "svgz|SVG"
40299 #~ msgstr "svgz|SVG"
40300
40301 #~ msgid "Plain text (image)"
40302 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
40303
40304 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40305 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
40306
40307 #~ msgid "date command"
40308 #~ msgstr "date-Befehl"
40309
40310 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40311 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
40312
40313 #~ msgid "Change: "
40314 #~ msgstr "Änderung: "
40315
40316 #~ msgid " at "
40317 #~ msgstr " am "
40318
40319 #~ msgid "pLaTeX"
40320 #~ msgstr "pLaTeX"
40321
40322 #~ msgid "Undef: "
40323 #~ msgstr "Undef.: "
40324
40325 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
40326 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
40327
40328 #~ msgid "Author running head"
40329 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
40330
40331 #~ msgid "Author running head:"
40332 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
40333
40334 #~ msgid "Title running head"
40335 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
40336
40337 #~ msgid "Title running head:"
40338 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
40339
40340 #~ msgid "Keypoints"
40341 #~ msgstr "Schlagwörter"
40342
40343 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
40344 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
40345
40346 #~ msgid "DVI-PS Options"
40347 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
40348
40349 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40350 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
40351
40352 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40353 #~ msgstr ""
40354 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
40355
40356 #~ msgid "&Longtable"
40357 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
40358
40359 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40360 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
40361
40362 #~ msgid "Top Line|n"
40363 #~ msgstr "Obere Linie|b"
40364
40365 #~ msgid "Bottom Line|i"
40366 #~ msgstr "Untere Linie|e"
40367
40368 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40369 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40370
40371 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40372 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40373
40374 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40375 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
40376
40377 #~ msgid "Open Navigator..."
40378 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
40379
40380 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40381 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
40382
40383 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40384 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
40385
40386 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40387 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
40388
40389 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40390 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
40391
40392 #~ msgid "Pages"
40393 #~ msgstr "Seiten"
40394
40395 #~ msgid "Page number to print from"
40396 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
40397
40398 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40399 #~ msgstr "&Bis:"
40400
40401 #~ msgid "Page number to print to"
40402 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
40403
40404 #~ msgid "Print all pages"
40405 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
40406
40407 #~ msgid "Fro&m"
40408 #~ msgstr "&Von"
40409
40410 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40411 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
40412
40413 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40414 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
40415
40416 #~ msgid "Print in reverse order"
40417 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
40418
40419 #~ msgid "Re&verse order"
40420 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
40421
40422 #~ msgid "Copie&s"
40423 #~ msgstr "Kopie&n"
40424
40425 #~ msgid "Number of copies"
40426 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
40427
40428 #~ msgid "Collate copies"
40429 #~ msgstr "Kopien sortieren"
40430
40431 #~ msgid "&Collate"
40432 #~ msgstr "&Sortieren"
40433
40434 #~ msgid "Send output to the printer"
40435 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
40436
40437 #~ msgid "P&rinter:"
40438 #~ msgstr "D&rucker:"
40439
40440 #~ msgid "Send output to the given printer"
40441 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
40442
40443 #~ msgid "Send output to a file"
40444 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
40445
40446 #~ msgid "Printer Command Options"
40447 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
40448
40449 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40450 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
40451
40452 #~ msgid "Option used to print to a file."
40453 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
40454
40455 #~ msgid "Print to &file:"
40456 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
40457
40458 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40459 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
40460
40461 #~ msgid "Set &printer:"
40462 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
40463
40464 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40465 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
40466
40467 #~ msgid "Spool &printer:"
40468 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
40469
40470 #~ msgid ""
40471 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40472 #~ msgstr ""
40473 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
40474 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
40475
40476 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40477 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
40478
40479 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40480 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
40481
40482 #~ msgid "Re&verse pages:"
40483 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
40484
40485 #~ msgid "&Number of copies:"
40486 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40487
40488 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40489 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
40490
40491 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40492 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
40493
40494 #~ msgid "Co&llated:"
40495 #~ msgstr "&Gruppieren:"
40496
40497 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40498 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
40499
40500 #~ msgid "&Odd pages:"
40501 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
40502
40503 #~ msgid "&Even pages:"
40504 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
40505
40506 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40507 #~ msgstr ""
40508 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
40509
40510 #~ msgid "E&xtra options:"
40511 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
40512
40513 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40514 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
40515
40516 #~ msgid ""
40517 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40518 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40519 #~ "your printers."
40520 #~ msgstr ""
40521 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
40522 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
40523 #~ "Drucker installiert haben."
40524
40525 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40526 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
40527
40528 #~ msgid "Name of the default printer"
40529 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
40530
40531 #~ msgid "Default &printer:"
40532 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
40533
40534 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40535 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
40536
40537 #~ msgid "Print...|P"
40538 #~ msgstr "Drucken...|D"
40539
40540 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40541 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40542
40543 #~ msgid ""
40544 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40545 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40546 #~ msgstr ""
40547 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
40548 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
40549
40550 #~ msgid "Print document failed"
40551 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
40552
40553 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40554 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
40555
40556 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40557 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
40558
40559 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40560 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
40561
40562 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40563 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
40564
40565 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40566 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
40567
40568 #~ msgid ""
40569 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40570 #~ "environment variable PRINTER."
40571 #~ msgstr ""
40572 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
40573 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
40574
40575 #~ msgid "The option to print only even pages."
40576 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
40577
40578 #~ msgid ""
40579 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40580 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40581 #~ msgstr ""
40582 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
40583 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
40584 #~ "druckenden DVI-Datei."
40585
40586 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40587 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
40588
40589 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40590 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
40591
40592 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40593 #~ msgstr ""
40594 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
40595
40596 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40597 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
40598
40599 #~ msgid ""
40600 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40601 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40602 #~ "and arguments."
40603 #~ msgstr ""
40604 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
40605 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
40606 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
40607
40608 #~ msgid ""
40609 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40610 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40611 #~ msgstr ""
40612 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
40613 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
40614
40615 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40616 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
40617
40618 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40619 #~ msgstr ""
40620 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
40621
40622 #~ msgid ""
40623 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40624 #~ "command."
40625 #~ msgstr ""
40626 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
40627 #~ "explizit angeben soll."
40628
40629 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40630 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40631
40632 #~ msgid "Printer"
40633 #~ msgstr "Drucker"
40634
40635 #~ msgid "Print Document"
40636 #~ msgstr "Dokument drucken"
40637
40638 #~ msgid "Print to file"
40639 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
40640
40641 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40642 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
40643
40644 #~ msgid "Black"
40645 #~ msgstr "Schwarz"
40646
40647 #~ msgid "Blue"
40648 #~ msgstr "Blau"
40649
40650 #~ msgid "Brown"
40651 #~ msgstr "Braun"
40652
40653 #~ msgid "Cyan"
40654 #~ msgstr "Cyan"
40655
40656 #~ msgid "Darkgray"
40657 #~ msgstr "Dunkelgrau"
40658
40659 #~ msgid "Gray"
40660 #~ msgstr "Grau"
40661
40662 #~ msgid "Green"
40663 #~ msgstr "Grün"
40664
40665 #~ msgid "Lightgray"
40666 #~ msgstr "Hellgrau"
40667
40668 #~ msgid "Lime"
40669 #~ msgstr "Limette"
40670
40671 #~ msgid "Magenta"
40672 #~ msgstr "Magenta"
40673
40674 #~ msgid "Olive"
40675 #~ msgstr "Olivgrün"
40676
40677 #~ msgid "Orange"
40678 #~ msgstr "Orange"
40679
40680 #~ msgid "Pink"
40681 #~ msgstr "Pink"
40682
40683 #~ msgid "Purple"
40684 #~ msgstr "Purpur"
40685
40686 #~ msgid "Red"
40687 #~ msgstr "Rot"
40688
40689 #~ msgid "Teal"
40690 #~ msgstr "Türkis"
40691
40692 #~ msgid "Violet"
40693 #~ msgstr "Violett"
40694
40695 #~ msgid "White"
40696 #~ msgstr "Weiß"
40697
40698 #~ msgid "Yellow"
40699 #~ msgstr "Gelb"
40700
40701 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40702 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
40703
40704 #~ msgid "Supported box types"
40705 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
40706
40707 #~ msgid "Unknown document class"
40708 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
40709
40710 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40711 #~ msgstr ""
40712 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
40713
40714 #~ msgid "Included File Invalid"
40715 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
40716
40717 #~ msgid ""
40718 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40719 #~ "  %1$s\n"
40720 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40721 #~ msgstr ""
40722 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
40723 #~ "  %1$s\n"
40724 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
40725
40726 #~ msgid "Lists"
40727 #~ msgstr "Listen"
40728
40729 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40730 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
40731
40732 #~ msgid "Forward search"
40733 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
40734
40735 #~ msgid "Document &class"
40736 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
40737
40738 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40739 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
40740
40741 #, fuzzy
40742 #~ msgid "Scaling"
40743 #~ msgstr "Skaliere etc..."
40744
40745 #, fuzzy
40746 #~ msgid "&Vertical factor:"
40747 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
40748
40749 #, fuzzy
40750 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40751 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
40752
40753 #, fuzzy
40754 #~ msgid "&Rotation:"
40755 #~ msgstr "Notation"
40756
40757 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40758 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
40759
40760 #~ msgid ""
40761 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40762 #~ msgstr ""
40763 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
40764 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
40765
40766 #~ msgid "Enable &RTL support"
40767 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
40768
40769 #~ msgid "___"
40770 #~ msgstr "___"
40771
40772 #~ msgid "EndOfSlide"
40773 #~ msgstr "EndeDerFolie"
40774
40775 #~ msgid "--Separator--"
40776 #~ msgstr "--Trenner--"
40777
40778 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40779 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
40780
40781 #~ msgid "TeX Code|X"
40782 #~ msgstr "TeX-Code|C"
40783
40784 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40785 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
40786
40787 #~ msgid "."
40788 #~ msgstr "."
40789
40790 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40791 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
40792
40793 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40794 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
40795
40796 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40797 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
40798
40799 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40800 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
40801
40802 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40803 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
40804
40805 #~ msgid "Sco&pe"
40806 #~ msgstr "&Bereich"
40807
40808 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40809 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
40810
40811 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40812 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
40813
40814 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40815 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
40816
40817 #~ msgid "Split Environment|l"
40818 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
40819
40820 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40821 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40822
40823 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40824 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
40825
40826 #~ msgid "report (R Journal)"
40827 #~ msgstr "Report (R Journal)"
40828
40829 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
40830 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
40831
40832 #~ msgid "Alternative theorem string"
40833 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
40834
40835 #~ msgid "Key Words."
40836 #~ msgstr "Schlagwörter."
40837
40838 #~ msgid "Multilingual captions"
40839 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40840
40841 #~ msgid "Scrap"
40842 #~ msgstr "Ausschuss"
40843
40844 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40845 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
40846
40847 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40848 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
40849
40850 #~ msgid "End Multiple Columns"
40851 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
40852
40853 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40854 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
40855
40856 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40857 #~ msgstr "de"
40858
40859 #~ msgid "&First:"
40860 #~ msgstr "&Primäre:"
40861
40862 #~ msgid "Memory problem"
40863 #~ msgstr "Speicherproblem"
40864
40865 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40866 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
40867
40868 #~ msgid "List of Graphics"
40869 #~ msgstr "Grafiken"
40870
40871 #~ msgid "List of Equations"
40872 #~ msgstr "Gleichungen"
40873
40874 #~ msgid "List of Index Entries"
40875 #~ msgstr "Stichwörter"
40876
40877 #~ msgid "List of Marginal notes"
40878 #~ msgstr "Randnotizen"
40879
40880 #~ msgid "List of Notes"
40881 #~ msgstr "Notizen"
40882
40883 #~ msgid "List of Citations"
40884 #~ msgstr "Literaturverweise"
40885
40886 #~ msgid "List of Branches"
40887 #~ msgstr "Zweige"
40888
40889 #~ msgid "List of Changes"
40890 #~ msgstr "Änderungen"
40891
40892 #~ msgid "elsewhere"
40893 #~ msgstr "woanders"
40894
40895 #~ msgid "Deprecated Styles"
40896 #~ msgstr "Obsolete Stile"
40897
40898 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40899 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
40900
40901 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40902 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
40903
40904 #~ msgid "EndFrame"
40905 #~ msgstr "BeendeRahmen"
40906
40907 #~ msgid "________________________________"
40908 #~ msgstr "________________________________"
40909
40910 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
40911 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
40912
40913 #~ msgid "Automatic help"
40914 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40915
40916 #~ msgid "Session"
40917 #~ msgstr "Sitzung"
40918
40919 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40920 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
40921
40922 #~ msgid "Use ams&math package"
40923 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
40924
40925 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40926 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
40927
40928 #~ msgid "Use amssymb package"
40929 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
40930
40931 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40932 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
40933
40934 #~ msgid "Use &esint package"
40935 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
40936
40937 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40938 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
40939
40940 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40941 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
40942
40943 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40944 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
40945
40946 #~ msgid "Use mathtools package"
40947 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
40948
40949 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40950 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
40951
40952 #~ msgid "Use mh&chem package"
40953 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
40954
40955 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40956 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
40957
40958 #~ msgid "Use stackrel package"
40959 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
40960
40961 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40962 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
40963
40964 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40965 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
40966
40967 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40968 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
40969
40970 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40971 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
40972
40973 #~ msgid "Close Section"
40974 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
40975
40976 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40977 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
40978
40979 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40980 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
40981
40982 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40983 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
40984
40985 #~ msgid ""
40986 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40987 #~ "actually to print."
40988 #~ msgstr ""
40989 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
40990 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
40991
40992 #~ msgid "Maintext"
40993 #~ msgstr "Haupttext"
40994
40995 #~ msgid "institute mark"
40996 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40997
40998 #~ msgid "Make letter title"
40999 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
41000
41001 #~ msgid "Initial Option"
41002 #~ msgstr "Initial-Optionen"
41003
41004 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
41005 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
41006
41007 #~ msgid "Settings...|g"
41008 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
41009
41010 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41011 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
41012
41013 #~ msgid "AMS arrows"
41014 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41015
41016 #~ msgid "AMS relations"
41017 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41018
41019 #~ msgid "AMS operators"
41020 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41021
41022 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41023 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41024
41025 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41026 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41027
41028 #~ msgid "AMS Arrows"
41029 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41030
41031 #~ msgid "AMS Relations"
41032 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41033
41034 #~ msgid "AMS Operators"
41035 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41036
41037 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
41038 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
41039
41040 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
41041 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
41042
41043 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
41044 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
41045
41046 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
41047 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
41048
41049 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
41050 #~ msgstr ""
41051 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41052 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
41053
41054 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
41055 #~ msgstr ""
41056 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41057 #~ "Zweitsprache"
41058
41059 #~ msgid "Fig. ---"
41060 #~ msgstr "Abb. ---"
41061
41062 #~ msgid "Captionabove"
41063 #~ msgstr "Legende oben"
41064
41065 #~ msgid "Captionbelow"
41066 #~ msgstr "Legende unten"
41067
41068 #~ msgid "Table Caption"
41069 #~ msgstr "Tabellenlegende"
41070
41071 #~ msgid "Multilingual caption:"
41072 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
41073
41074 #~ msgid "Ligature Break"
41075 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
41076
41077 #~ msgid "Ellipsis"
41078 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
41079
41080 #~ msgid "Hyphenation Point"
41081 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
41082
41083 #~ msgid "Breakable Slash"
41084 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
41085
41086 #~ msgid "Protected Hyphen"
41087 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
41088
41089 #~ msgid "Noweb Article"
41090 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
41091
41092 #~ msgid "Noweb Book"
41093 #~ msgstr "Noweb-Buch"
41094
41095 #~ msgid "Computing Review Categories"
41096 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
41097
41098 #~ msgid "Institute mark"
41099 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41100
41101 #~ msgid "Space"
41102 #~ msgstr "Leerraum"
41103
41104 #~ msgid "Space:"
41105 #~ msgstr "Leerraum:"
41106
41107 #~ msgid "opt"
41108 #~ msgstr "Opt"
41109
41110 #~ msgid "Braille Manual|B"
41111 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
41112
41113 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
41114 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
41115
41116 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41117 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
41118
41119 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41120 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
41121
41122 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
41123 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
41124
41125 #~ msgid "Insert Short Title|T"
41126 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
41127
41128 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41129 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
41130
41131 #~ msgid "View Outline|u"
41132 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
41133
41134 #~ msgid ""
41135 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
41136 #~ msgstr ""
41137 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
41138 #~ "sichtbar ist"
41139
41140 #~ msgid ""
41141 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
41142 #~ "window: "
41143 #~ msgstr ""
41144 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
41145 #~ "Fenster angewandt: "
41146
41147 #~ msgid ""
41148 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
41149 #~ "active window: "
41150 #~ msgstr ""
41151 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
41152 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
41153
41154 #~ msgid ""
41155 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
41156 #~ msgstr ""
41157 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
41158 #~ "Fenster angewandt: "
41159
41160 #~ msgid "%1$s%2$s"
41161 #~ msgstr "%1$s%2$s"
41162
41163 #~ msgid " (unknown)"
41164 #~ msgstr " (unbekannt)"
41165
41166 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41167 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
41168
41169 #~ msgid "LatinOn"
41170 #~ msgstr "Latein an"
41171
41172 #~ msgid "Latin on"
41173 #~ msgstr "Latein an"
41174
41175 #~ msgid "LatinOff"
41176 #~ msgstr "Latein aus"
41177
41178 #~ msgid "Latin off"
41179 #~ msgstr "Latein aus"
41180
41181 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41182 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
41183
41184 #~ msgid "Utopia"
41185 #~ msgstr "Utopia"
41186
41187 #~ msgid "Table w&idth:"
41188 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
41189
41190 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41191 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
41192
41193 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41194 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
41195
41196 #~ msgid "Rotate cell"
41197 #~ msgstr "Zelle drehen"
41198
41199 #~ msgid "&New:"
41200 #~ msgstr "&Neu:"
41201
41202 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41203 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
41204
41205 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41206 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
41207
41208 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41209 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
41210
41211 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41212 #~ msgstr ""
41213 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
41214
41215 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41216 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
41217
41218 #~ msgid "&Output Format:"
41219 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
41220
41221 #~ msgid "MM"
41222 #~ msgstr "MM"
41223
41224 #~ msgid "MMMMM"
41225 #~ msgstr "MMMMM"
41226
41227 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41228 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
41229
41230 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41231 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
41232
41233 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41234 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41235
41236 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41237 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
41238
41239 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41240 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
41241
41242 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41243 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
41244
41245 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41246 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
41247
41248 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41249 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
41250
41251 #~ msgid "Remark \\theremark"
41252 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
41253
41254 #~ msgid "Case \\thecase"
41255 #~ msgstr "Fall \\thecase"
41256
41257 #~ msgid "Question \\thequestion"
41258 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
41259
41260 #~ msgid "Note \\thenote"
41261 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
41262
41263 #~ msgid "Specify the default paper size."
41264 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
41265
41266 #~ msgid ""
41267 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41268 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41269 #~ msgstr ""
41270 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
41271 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
41272
41273 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41274 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41275
41276 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41277 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41278
41279 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41280 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41281
41282 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41283 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41284
41285 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41286 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41287
41288 #~ msgid "HTML|H"
41289 #~ msgstr "HTML|H"
41290
41291 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41292 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
41293
41294 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41295 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
41296
41297 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41298 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41299
41300 #~ msgid "branch"
41301 #~ msgstr "Zweig"
41302
41303 #~ msgid "\\thesol"
41304 #~ msgstr "\\thesol"
41305
41306 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41307 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
41308
41309 #~ msgid ""
41310 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41311 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41312 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41313 #~ msgstr ""
41314 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
41315 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
41316 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
41317
41318 #~ msgid "Step"
41319 #~ msgstr "Schritt"
41320
41321 #~ msgid "Step \\thestep."
41322 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
41323
41324 #~ msgid "Appendices Section"
41325 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
41326
41327 #~ msgid "--- Appendices ---"
41328 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
41329
41330 #~ msgid "Preface:"
41331 #~ msgstr "Vorwort:"
41332
41333 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41334 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
41335
41336 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41337 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
41338
41339 #~ msgid "MiniTOC"
41340 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
41341
41342 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41343 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
41344
41345 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41346 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
41347
41348 #, fuzzy
41349 #~ msgid "Itemizef"
41350 #~ msgstr "Auflistung"
41351
41352 #, fuzzy
41353 #~ msgid "Itemizedd"
41354 #~ msgstr "Auflistung"
41355
41356 #~ msgid "Layout|L"
41357 #~ msgstr "Format|F"
41358
41359 #~ msgid "Documents|D"
41360 #~ msgstr "Dokumente|k"
41361
41362 #~ msgid "New from Template...|T"
41363 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
41364
41365 #~ msgid "Revert|R"
41366 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
41367
41368 #~ msgid "Redo|d"
41369 #~ msgstr "Wiederholen|W"
41370
41371 #~ msgid "Cut|C"
41372 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
41373
41374 #~ msgid "Paste|a"
41375 #~ msgstr "Einfügen|E"
41376
41377 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41378 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
41379
41380 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41381 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
41382
41383 #~ msgid "Tabular|T"
41384 #~ msgstr "Tabelle|T"
41385
41386 #~ msgid "Thesaurus..."
41387 #~ msgstr "Thesaurus..."
41388
41389 #~ msgid "Statistics...|i"
41390 #~ msgstr "Statistik...|i"
41391
41392 #~ msgid "Change Tracking|g"
41393 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
41394
41395 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41396 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
41397
41398 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41399 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
41400
41401 #~ msgid "Line Bottom|B"
41402 #~ msgstr "Linie unten|e"
41403
41404 #~ msgid "Line Left|L"
41405 #~ msgstr "Linie links|i"
41406
41407 #~ msgid "Delete Row|w"
41408 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
41409
41410 #~ msgid "Copy Row"
41411 #~ msgstr "Zeile kopieren"
41412
41413 #~ msgid "Swap Rows"
41414 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
41415
41416 #~ msgid "Delete Column|D"
41417 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
41418
41419 #~ msgid "Copy Column"
41420 #~ msgstr "Spalte kopieren"
41421
41422 #~ msgid "Swap Columns"
41423 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
41424
41425 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41426 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
41427
41428 #~ msgid "Alignment|A"
41429 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
41430
41431 #~ msgid "Add Row|R"
41432 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
41433
41434 #~ msgid "Add Column|C"
41435 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
41436
41437 #~ msgid "Octave"
41438 #~ msgstr "Octave"
41439
41440 #~ msgid "Maxima"
41441 #~ msgstr "Maxima"
41442
41443 #~ msgid "Mathematica"
41444 #~ msgstr "Mathematica"
41445
41446 #~ msgid "Maple, simplify"
41447 #~ msgstr "Maple, simplify"
41448
41449 #~ msgid "Maple, factor"
41450 #~ msgstr "Maple, factor"
41451
41452 #~ msgid "Maple, evalm"
41453 #~ msgstr "Maple, evalm"
41454
41455 #~ msgid "Maple, evalf"
41456 #~ msgstr "Maple, evalf"
41457
41458 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41459 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
41460
41461 #~ msgid "Align Environment|A"
41462 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
41463
41464 #~ msgid "AlignAt Environment"
41465 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
41466
41467 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41468 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
41469
41470 #~ msgid "Multline Environment"
41471 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
41472
41473 #~ msgid "Special Character|S"
41474 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
41475
41476 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41477 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
41478
41479 #~ msgid "Index Entry|I"
41480 #~ msgstr "Stichwort|S"
41481
41482 #~ msgid "URL...|U"
41483 #~ msgstr "URL...|U"
41484
41485 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41486 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
41487
41488 #~ msgid "TeX Code|T"
41489 #~ msgstr "TeX-Code|X"
41490
41491 #~ msgid "Minipage|p"
41492 #~ msgstr "Minipage|p"
41493
41494 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41495 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41496
41497 #~ msgid "Floats|a"
41498 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
41499
41500 #~ msgid "Include File...|d"
41501 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
41502
41503 #~ msgid "Insert File|e"
41504 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
41505
41506 #~ msgid "External Material...|x"
41507 #~ msgstr "Externes Material...|E"
41508
41509 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41510 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
41511
41512 #~ msgid "Protected Space|r"
41513 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
41514
41515 #~ msgid "Vertical Space..."
41516 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
41517
41518 #~ msgid "Protected Dash|D"
41519 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
41520
41521 #~ msgid "Single Quote|Q"
41522 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
41523
41524 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41525 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
41526
41527 #~ msgid "Horizontal Line"
41528 #~ msgstr "Horizontale Linie"
41529
41530 #~ msgid "Font Change|o"
41531 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
41532
41533 #~ msgid "Math Normal Font"
41534 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
41535
41536 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41537 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
41538
41539 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41540 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
41541
41542 #~ msgid "Math Roman Family"
41543 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
41544
41545 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41546 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
41547
41548 #~ msgid "Math Bold Series"
41549 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
41550
41551 #~ msgid "Text Normal Font"
41552 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
41553
41554 #~ msgid "Floatflt Figure"
41555 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
41556
41557 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41558 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
41559
41560 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41561 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
41562
41563 #~ msgid "Paragraph...|P"
41564 #~ msgstr "Absatz...|A"
41565
41566 #~ msgid "Document...|D"
41567 #~ msgstr "Dokument...|D"
41568
41569 #~ msgid "Tabular...|T"
41570 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41571
41572 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41573 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
41574
41575 #~ msgid "Noun Style|N"
41576 #~ msgstr "Eigenname|E"
41577
41578 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41579 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
41580
41581 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41582 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
41583
41584 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41585 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
41586
41587 #~ msgid "Update|U"
41588 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
41589
41590 #~ msgid "TeX Information|X"
41591 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
41592
41593 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41594 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
41595
41596 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41597 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
41598
41599 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41600 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
41601
41602 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41603 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
41604
41605 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41606 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
41607
41608 #~ msgid "Extended Features|E"
41609 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
41610
41611 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41612 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
41613
41614 #~ msgid "Preferences..."
41615 #~ msgstr "Einstellungen..."
41616
41617 #~ msgid "Quit LyX"
41618 #~ msgstr "LyX beenden"
41619
41620 #~ msgid "%1$d words checked."
41621 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
41622
41623 #~ msgid "One word checked."
41624 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
41625
41626 #~ msgid "Spelling check completed"
41627 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
41628
41629 #~ msgid "Basi&c"
41630 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
41631
41632 #~ msgid "&Command:"
41633 #~ msgstr "&Befehl:"
41634
41635 #~ msgid "Search text is empty!"
41636 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
41637
41638 #~ msgid ""
41639 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41640 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41641 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41642 #~ msgstr ""
41643 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
41644 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
41645 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
41646 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
41647
41648 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
41649 #~ msgstr ""
41650 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
41651 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
41652
41653 #~ msgid "Affilation:"
41654 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
41655
41656 #~ msgid "DockWidget"
41657 #~ msgstr "DockWidget"
41658
41659 #~ msgid "greyedout"
41660 #~ msgstr "Grauschrift"
41661
41662 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
41663 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
41664
41665 #~ msgid "X; "
41666 #~ msgstr "X; "
41667
41668 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41669 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
41670
41671 #~ msgid "misspelled marking"
41672 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
41673
41674 #~ msgid ""
41675 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41676 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41677 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41678 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41679 #~ msgstr ""
41680 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
41681 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
41682 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
41683 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
41684
41685 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41686 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
41687
41688 #~ msgid "Use &XeTeX"
41689 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
41690
41691 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41692 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
41693
41694 #~ msgid "&Use babel"
41695 #~ msgstr "&Babel verwenden"
41696
41697 #~ msgid "Flex:Institute"
41698 #~ msgstr "Flex:Institut"
41699
41700 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41701 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41702
41703 #~ msgid "scheme"
41704 #~ msgstr "Schema"
41705
41706 #~ msgid "chart"
41707 #~ msgstr "Zeichnung"
41708
41709 #~ msgid "graph"
41710 #~ msgstr "Graph"
41711
41712 #~ msgid "Flex:Alert"
41713 #~ msgstr "Flex:Alarm"
41714
41715 #~ msgid "Flex:Structure"
41716 #~ msgstr "Flex:Struktur"
41717
41718 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41719 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
41720
41721 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41722 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
41723
41724 #~ msgid "Flex:Firstname"
41725 #~ msgstr "Flex:Vorname"
41726
41727 #~ msgid "Flex:Fname"
41728 #~ msgstr "Flex:FName"
41729
41730 #~ msgid "Flex:Surname"
41731 #~ msgstr "Flex:Nachname"
41732
41733 #~ msgid "Flex:Filename"
41734 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
41735
41736 #~ msgid "Flex:Literal"
41737 #~ msgstr "Flex:Literal"
41738
41739 #~ msgid "Flex:Emph"
41740 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
41741
41742 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41743 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
41744
41745 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41746 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
41747
41748 #~ msgid "Flex:Volume"
41749 #~ msgstr "Flex:Band"
41750
41751 #~ msgid "Flex:Day"
41752 #~ msgstr "Flex:Tag"
41753
41754 #~ msgid "Flex:Month"
41755 #~ msgstr "Flex:Monat"
41756
41757 #~ msgid "Flex:Year"
41758 #~ msgstr "Flex:Jahr"
41759
41760 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41761 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
41762
41763 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41764 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
41765
41766 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41767 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
41768
41769 #~ msgid "Flex:ISSN"
41770 #~ msgstr "Flex:ISSN"
41771
41772 #~ msgid "Flex:CODEN"
41773 #~ msgstr "Flex:CODEN"
41774
41775 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41776 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
41777
41778 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41779 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
41780
41781 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41782 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
41783
41784 #~ msgid "Flex:Code"
41785 #~ msgstr "Flex:Code"
41786
41787 #~ msgid "Flex:Dscr"
41788 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
41789
41790 #~ msgid "Flex:Keyword"
41791 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
41792
41793 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41794 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
41795
41796 #~ msgid "Flex:Orgname"
41797 #~ msgstr "Flex:Orgname"
41798
41799 #~ msgid "Flex:Street"
41800 #~ msgstr "Flex:Straße"
41801
41802 #~ msgid "Flex:City"
41803 #~ msgstr "Flex:Stadt"
41804
41805 #~ msgid "Flex:State"
41806 #~ msgstr "Flex:Staat"
41807
41808 #~ msgid "Flex:Postcode"
41809 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
41810
41811 #~ msgid "Flex:Country"
41812 #~ msgstr "Flex:Land"
41813
41814 #~ msgid "Flex:Directory"
41815 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
41816
41817 #~ msgid "Flex:Email"
41818 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41819
41820 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41821 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
41822
41823 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41824 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
41825
41826 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41827 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
41828
41829 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41830 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
41831
41832 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41833 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
41834
41835 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41836 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
41837
41838 #~ msgid "Flex"
41839 #~ msgstr "Flex"
41840
41841 #~ msgid "Note:Note"
41842 #~ msgstr "Element:Notiz"
41843
41844 #~ msgid "Note:Greyedout"
41845 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
41846
41847 #~ msgid "Box:Shaded"
41848 #~ msgstr "Box:Schattiert"
41849
41850 #~ msgid "Info:menu"
41851 #~ msgstr "Info:Menü"
41852
41853 #~ msgid "Info:shortcut"
41854 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
41855
41856 #~ msgid "Info:shortcuts"
41857 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
41858
41859 #~ msgid "Flex:Endnote"
41860 #~ msgstr "Flex:Endnote"
41861
41862 #~ msgid "Flex:Initial"
41863 #~ msgstr "Flex:Initiale"
41864
41865 #~ msgid "Flex:Glosse"
41866 #~ msgstr "Flex:Glosse"
41867
41868 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41869 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
41870
41871 #~ msgid "Flex:Expression"
41872 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
41873
41874 #~ msgid "Flex:Concepts"
41875 #~ msgstr "Flex:Konzept"
41876
41877 #~ msgid "Flex:Meaning"
41878 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
41879
41880 #~ msgid "Flex:Noun"
41881 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
41882
41883 #~ msgid "Flex:Strong"
41884 #~ msgstr "Flex:Stark"
41885
41886 #~ msgid "Norsk"
41887 #~ msgstr "Norwegisch"
41888
41889 #~ msgid "Nynorsk"
41890 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
41891
41892 #~ msgid "file[[scope]]"
41893 #~ msgstr "der Datei"
41894
41895 #~ msgid "master document[[scope]]"
41896 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
41897
41898 #~ msgid "open files[[scope]]"
41899 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
41900
41901 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41902 #~ msgstr "der Handbücher"
41903
41904 #, fuzzy
41905 #~ msgid "Keywordsr"
41906 #~ msgstr "Schlagwörter"
41907
41908 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41909 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
41910
41911 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41912 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
41913
41914 #, fuzzy
41915 #~ msgid "<Gui Name>"
41916 #~ msgstr "Vorname"
41917
41918 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41919 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41920
41921 #~ msgid "Vert. Phantom"
41922 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41923
41924 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
41925 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
41926
41927 #~ msgid "Successful "
41928 #~ msgstr "Erfolgreich "
41929
41930 #~ msgid "Current &paragraph"
41931 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
41932
41933 #~ msgid "A&vailable indices:"
41934 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
41935
41936 #~ msgid "All indices"
41937 #~ msgstr "Alle Indexe"
41938
41939 #~ msgid "&Ok"
41940 #~ msgstr "&Ok"
41941
41942 #~ msgid ""
41943 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41944 #~ "lyx2lyx script."
41945 #~ msgstr ""
41946 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
41947 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
41948
41949 #~ msgid ""
41950 #~ "The specified document\n"
41951 #~ "%1$s\n"
41952 #~ "could not be read."
41953 #~ msgstr ""
41954 #~ "Das angegebene Dokument\n"
41955 #~ "%1$s\n"
41956 #~ "konnte nicht gelesen werden."
41957
41958 #~ msgid "Could not read document"
41959 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
41960
41961 #~ msgid "Cannot view URL"
41962 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
41963
41964 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41965 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
41966
41967 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41968 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
41969
41970 #~ msgid "Height:"
41971 #~ msgstr "Höhe:"
41972
41973 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41974 #~ msgstr "Textstil: Institut"
41975
41976 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41977 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41978
41979 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41980 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
41981
41982 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41983 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
41984
41985 #~ msgid "Element:Firstname"
41986 #~ msgstr "Element: Vorname"
41987
41988 #~ msgid "Element:Fname"
41989 #~ msgstr "Element: FName"
41990
41991 #~ msgid "Element:Filename"
41992 #~ msgstr "Element: Dateiname"
41993
41994 #~ msgid "Element:Citation-number"
41995 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
41996
41997 #~ msgid "Element:Issue-number"
41998 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
41999
42000 #~ msgid "Element:Issue-day"
42001 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
42002
42003 #~ msgid "Element:Issue-months"
42004 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
42005
42006 #~ msgid "Element:SS-Title"
42007 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
42008
42009 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42010 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
42011
42012 #~ msgid "Element:Postcode"
42013 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
42014
42015 #~ msgid "Element:Directory"
42016 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
42017
42018 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42019 #~ msgstr "Element: Tastatur"
42020
42021 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42022 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
42023
42024 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42025 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
42026
42027 #~ msgid "Custom:Endnote"
42028 #~ msgstr "Endnote"
42029
42030 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42031 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
42032
42033 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42034 #~ msgstr "Tri-Glosse"
42035
42036 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42037 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
42038
42039 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42040 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
42041
42042 #~ msgid "CharStyle:Code"
42043 #~ msgstr "Textstil: Code"
42044
42045 #~ msgid "FrmtRef: "
42046 #~ msgstr "FrmtRef: "
42047
42048 #~ msgid "Middle|d"
42049 #~ msgstr "Mitte|M"
42050
42051 #~ msgid "top/bottom line"
42052 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
42053
42054 #~ msgid "Decimal point:"
42055 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
42056
42057 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
42058 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
42059
42060 #~ msgid "Screen &DPI:"
42061 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
42062
42063 #, fuzzy
42064 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42065 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
42066
42067 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42068 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
42069
42070 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42071 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
42072
42073 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42074 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
42075
42076 #~ msgid "Publisher ID"
42077 #~ msgstr "Publikations-ID"
42078
42079 #~ msgid "OptArg"
42080 #~ msgstr "OptArg"
42081
42082 #~ msgid "TheoremTemplate"
42083 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
42084
42085 #~ msgid "Theorem #:"
42086 #~ msgstr "Theorem #:"
42087
42088 #~ msgid "Lemma #:"
42089 #~ msgstr "Lemma #:"
42090
42091 #~ msgid "Corollary #:"
42092 #~ msgstr "Korollar #:"
42093
42094 #~ msgid "Proposition #:"
42095 #~ msgstr "Satz #:"
42096
42097 #~ msgid "Conjecture #:"
42098 #~ msgstr "Vermutung #:"
42099
42100 #~ msgid "Criterion #:"
42101 #~ msgstr "Kriterium #:"
42102
42103 #~ msgid "Fact #:"
42104 #~ msgstr "Fakt #:"
42105
42106 #~ msgid "Axiom #:"
42107 #~ msgstr "Axiom #:"
42108
42109 #~ msgid "Definition #:"
42110 #~ msgstr "Definition #:"
42111
42112 #~ msgid "Example #:"
42113 #~ msgstr "Beispiel #:"
42114
42115 #~ msgid "Problem #:"
42116 #~ msgstr "Problem #:"
42117
42118 #~ msgid "Exercise #:"
42119 #~ msgstr "Aufgabe #:"
42120
42121 #~ msgid "Remark #:"
42122 #~ msgstr "Bemerkung #:"
42123
42124 #~ msgid "Claim #:"
42125 #~ msgstr "Behauptung #:"
42126
42127 #~ msgid "Note #:"
42128 #~ msgstr "Notiz #:"
42129
42130 #~ msgid "Notation #:"
42131 #~ msgstr "Notation #:"
42132
42133 #~ msgid "Case #:"
42134 #~ msgstr "Fall #:"
42135
42136 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42137 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
42138
42139 #, fuzzy
42140 #~ msgid "Overwrite all files?"
42141 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
42142
42143 #, fuzzy
42144 #~ msgid "Continue &asking"
42145 #~ msgstr "Fortfahrend"
42146
42147 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42148 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
42149
42150 #~ msgid "Thin space"
42151 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
42152
42153 #~ msgid "Medium space"
42154 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
42155
42156 #~ msgid "Thick space"
42157 #~ msgstr "Großer Abstand"
42158
42159 #~ msgid "Negative thin space"
42160 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
42161
42162 #~ msgid "Negative medium space"
42163 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
42164
42165 #~ msgid "Negative thick space"
42166 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
42167
42168 #~ msgid "Inter-word space"
42169 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
42170
42171 #~ msgid "Date format"
42172 #~ msgstr "Datumsformat"
42173
42174 #~ msgid "Unknown buffer info"
42175 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
42176
42177 #~ msgid "QQuad Space"
42178 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
42179
42180 #~ msgid "Preview\t"
42181 #~ msgstr "Vorschau\t"
42182
42183 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42184 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
42185
42186 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42187 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
42188
42189 #~ msgid "&Replace with..."
42190 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
42191
42192 #~ msgid "Ne&xt"
42193 #~ msgstr "N&ächstes"
42194
42195 #~ msgid "Pre&vious"
42196 #~ msgstr "Vor&heriges"
42197
42198 #~ msgid "&Keep case"
42199 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
42200
42201 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42202 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
42203
42204 #~ msgid "&Find..."
42205 #~ msgstr "S&uchen..."
42206
42207 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42208 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
42209
42210 #~ msgid "&Next"
42211 #~ msgstr "&Nächstes"
42212
42213 #~ msgid "Ch. "
42214 #~ msgstr "Kap. "
42215
42216 #~ msgid ""
42217 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42218 #~ "%1$s.layout,\n"
42219 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42220 #~ "class or style file required by it is not\n"
42221 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42222 #~ "for more information.\n"
42223 #~ msgstr ""
42224 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
42225 #~ "%1$s.layout\n"
42226 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
42227 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
42228 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
42229 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
42230
42231 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42232 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
42233
42234 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42235 #~ msgstr ""
42236 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
42237 #~ "neue Marke."
42238
42239 #~ msgid "Any &word"
42240 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
42241
42242 #~ msgid ""
42243 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42244 #~ "%2$s"
42245 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
42246
42247 #~ msgid "Merge cells"
42248 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
42249
42250 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
42251 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
42252
42253 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42254 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
42255
42256 #~ msgid "&Debug messages"
42257 #~ msgstr "Testmeldungen"
42258
42259 #~ msgid "Clear &automatically"
42260 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
42261
42262 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42263 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
42264
42265 #~ msgid "Match found and replaced !"
42266 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
42267
42268 #~ msgid "Close this panel"
42269 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
42270
42271 #~ msgid "The Enter key works, too"
42272 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42273
42274 #~ msgid "The delete key works, too"
42275 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42276
42277 #~ msgid "D&elete"
42278 #~ msgstr "&Löschen"
42279
42280 #~ msgid "F&ind:"
42281 #~ msgstr "&Suchen:"
42282
42283 #~ msgid "Prev"
42284 #~ msgstr "Vorhergehendes"
42285
42286 #~ msgid "Match..."
42287 #~ msgstr "Finde..."
42288
42289 #~ msgid "Document in current file"
42290 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
42291
42292 #, fuzzy
42293 #~ msgid "diamond2"
42294 #~ msgstr "diamond"
42295
42296 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42297 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
42298
42299 #, fuzzy
42300 #~ msgid "begin"
42301 #~ msgstr "Beginn"
42302
42303 #, fuzzy
42304 #~ msgid "end"
42305 #~ msgstr "Und"
42306
42307 #~ msgid "forward"
42308 #~ msgstr "vorwärts"
42309
42310 #~ msgid "backwards"
42311 #~ msgstr "rückwärts"
42312
42313 #, fuzzy
42314 #~ msgid " of "
42315 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
42316
42317 #, fuzzy
42318 #~ msgid "Continue searching from "
42319 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
42320
42321 #~ msgid "&Dummy"
42322 #~ msgstr "&Dummy"
42323
42324 #, fuzzy
42325 #~ msgid "&Automatic clear"
42326 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
42327
42328 #~ msgid "Show progress messages"
42329 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
42330
42331 #~ msgid "(cancelling)"
42332 #~ msgstr "(breche ab)"
42333
42334 #~ msgid "Anschrift:"
42335 #~ msgstr "Anschrift:"
42336
42337 #~ msgid "Briefkopf:"
42338 #~ msgstr "Briefkopf:"
42339
42340 #~ msgid "Zusatz:"
42341 #~ msgstr "Zusatz:"
42342
42343 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42344 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42345
42346 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42347 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42348
42349 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42350 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42351
42352 #~ msgid "Unterschrift:"
42353 #~ msgstr "Unterschrift:"
42354
42355 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42356 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
42357
42358 #~ msgid "Vorwahl:"
42359 #~ msgstr "Vorwahl:"
42360
42361 #~ msgid "Telefon:"
42362 #~ msgstr "Telefon:"
42363
42364 #~ msgid "Ort:"
42365 #~ msgstr "Ort:"
42366
42367 #~ msgid "Datum:"
42368 #~ msgstr "Datum:"
42369
42370 #~ msgid "Betreff:"
42371 #~ msgstr "Betreff:"
42372
42373 #~ msgid "Anrede:"
42374 #~ msgstr "Anrede:"
42375
42376 #~ msgid "Gruss:"
42377 #~ msgstr "Gruß:"
42378
42379 #~ msgid "Anlage(n):"
42380 #~ msgstr "Anlage(n):"
42381
42382 #~ msgid "Verteiler:"
42383 #~ msgstr "Verteiler:"
42384
42385 #~ msgid "Strasse"
42386 #~ msgstr "Straße"
42387
42388 #~ msgid "Strasse:"
42389 #~ msgstr "Straße:"
42390
42391 #~ msgid "Land"
42392 #~ msgstr "Land"
42393
42394 #~ msgid "Land:"
42395 #~ msgstr "Land:"
42396
42397 #~ msgid "RetourAdresse:"
42398 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
42399
42400 #~ msgid "MeinZeichen:"
42401 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
42402
42403 #~ msgid "IhrZeichen:"
42404 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
42405
42406 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42407 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
42408
42409 #~ msgid "BLZ"
42410 #~ msgstr "BLZ"
42411
42412 #~ msgid "BLZ:"
42413 #~ msgstr "BLZ:"
42414
42415 #~ msgid "Konto"
42416 #~ msgstr "Konto"
42417
42418 #~ msgid "Konto:"
42419 #~ msgstr "Konto:"
42420
42421 #~ msgid "Adresse:"
42422 #~ msgstr "Adresse:"
42423
42424 #~ msgid "Anlagen:"
42425 #~ msgstr "Anlagen:"
42426
42427 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42428 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
42429
42430 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42431 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
42432
42433 #~ msgid "Latex"
42434 #~ msgstr "Latex"
42435
42436 #~ msgid "View Output|V"
42437 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
42438
42439 #~ msgid "Update Output|U"
42440 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
42441
42442 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
42443 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
42444
42445 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
42446 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
42447
42448 #~ msgid "Find &Prev"
42449 #~ msgstr "&Voriges suchen"
42450
42451 #~ msgid "Current buffer only"
42452 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
42453
42454 #~ msgid "Current file and all included files"
42455 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
42456
42457 #~ msgid "Document"
42458 #~ msgstr "Dokument"
42459
42460 #~ msgid "All open buffers"
42461 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
42462
42463 #~ msgid "Find LyX...|X"
42464 #~ msgstr "LyX-Suche..."
42465
42466 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42467 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
42468
42469 #~ msgid "Regexp"
42470 #~ msgstr "Regexp"
42471
42472 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
42473 #~ msgstr "Indexeintrag"
42474
42475 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
42476 #~ msgstr "Indexeintrag"
42477
42478 #~ msgid "Dropped Capitals"
42479 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
42480
42481 #, fuzzy
42482 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
42483 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42484
42485 #~ msgid "No file open!"
42486 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
42487
42488 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42489 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
42490
42491 #, fuzzy
42492 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
42493 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
42494
42495 #, fuzzy
42496 #~ msgid "Master Settings"
42497 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
42498
42499 #~ msgid "\\alph{enumii}."
42500 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
42501
42502 #~ msgid "Insert|n"
42503 #~ msgstr "Einfügen|E"
42504
42505 #~ msgid ""
42506 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42507 #~ msgstr ""
42508 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
42509 #~ "gültiger Parameter ein."
42510
42511 #~ msgid "Opened inset"
42512 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
42513
42514 #~ msgid "Opened Box Inset"
42515 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
42516
42517 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42518 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
42519
42520 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42521 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
42522
42523 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42524 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
42525
42526 #~ msgid "Opened Float Inset"
42527 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
42528
42529 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42530 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
42531
42532 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42533 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
42534
42535 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42536 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
42537
42538 #~ msgid "Opened Note Inset"
42539 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
42540
42541 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42542 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
42543
42544 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42545 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
42546
42547 #~ msgid "Opened table"
42548 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
42549
42550 #~ msgid "Opened Text Inset"
42551 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
42552
42553 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42554 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
42555
42556 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42557 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
42558
42559 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42560 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
42561
42562 #~ msgid "Toggle Label|L"
42563 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
42564
42565 #~ msgid ""
42566 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42567 #~ msgstr ""
42568 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
42569 #~ "aspell_deutsch\"."
42570
42571 #, fuzzy
42572 #~ msgid ""
42573 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42574 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42575 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42576 #~ msgstr ""
42577 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
42578 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
42579 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
42580 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
42581
42582 #~ msgid "*.pws"
42583 #~ msgstr "*.pws"
42584
42585 #~ msgid "Accept Change|C"
42586 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
42587
42588 #~ msgid "&BibTeX command:"
42589 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
42590
42591 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42592 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
42593
42594 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42595 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
42596
42597 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42598 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
42599
42600 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42601 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
42602
42603 #, fuzzy
42604 #~ msgid "View|V[[show]]"
42605 #~ msgstr "Ansicht|i"
42606
42607 #~ msgid "View DVI"
42608 #~ msgstr "DVI ansehen"
42609
42610 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42611 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
42612
42613 #~ msgid "View PostScript"
42614 #~ msgstr "PostScript ansehen"
42615
42616 #~ msgid "Update DVI"
42617 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
42618
42619 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42620 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
42621
42622 #~ msgid "Update PostScript"
42623 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
42624
42625 #~ msgid "Thesaurus failure"
42626 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
42627
42628 #~ msgid ""
42629 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42630 #~ "\n"
42631 #~ "%1$s."
42632 #~ msgstr ""
42633 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
42634 #~ "\n"
42635 #~ "%1$s."
42636
42637 #~ msgid "Indices"
42638 #~ msgstr "Indexe"
42639
42640 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42641 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
42642
42643 #~ msgid "B&rowse..."
42644 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
42645
42646 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42647 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
42648
42649 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42650 #~ msgstr "&Serifenlos:"
42651
42652 #~ msgid "Ne&w"
42653 #~ msgstr "Ne&u"
42654
42655 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42656 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
42657
42658 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42659 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
42660
42661 #~ msgid "Spellchecker error"
42662 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
42663
42664 #~ msgid ""
42665 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42666 #~ "Maybe it has been killed."
42667 #~ msgstr ""
42668 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
42669 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
42670
42671 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42672 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
42673
42674 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
42675 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
42676
42677 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
42678 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
42679
42680 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42681 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
42682
42683 #~ msgid "Phantom Text"
42684 #~ msgstr "Phantom-Text"
42685
42686 #~ msgid "RegExp"
42687 #~ msgstr "RegExp"
42688
42689 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42690 #~ msgstr ""
42691 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
42692
42693 #~ msgid "&Postscript driver:"
42694 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
42695
42696 #~ msgid "Append Parameter"
42697 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
42698
42699 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42700 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
42701
42702 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42703 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
42704
42705 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42706 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
42707
42708 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42709 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
42710
42711 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42712 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
42713
42714 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42715 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
42716
42717 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42718 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
42719
42720 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42721 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
42722
42723 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42724 #~ msgstr ""
42725 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
42726 #~ "einfacher Text"
42727
42728 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42729 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
42730
42731 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42732 #~ msgstr ""
42733 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
42734
42735 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42736 #~ msgstr ""
42737 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
42738
42739 #~ msgid ""
42740 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42741 #~ "You may not have the right languages installed."
42742 #~ msgstr ""
42743 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
42744 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
42745
42746 #~ msgid ""
42747 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42748 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42749 #~ msgstr ""
42750 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
42751 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
42752
42753 #~ msgid ""
42754 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42755 #~ "`%2$s'."
42756 #~ msgstr ""
42757 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
42758 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42759
42760 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42761 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
42762
42763 #~ msgid ""
42764 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42765 #~ "encoding `%2$s'."
42766 #~ msgstr ""
42767 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
42768 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42769
42770 #~ msgid ""
42771 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42772 #~ "encoding `%2$s'."
42773 #~ msgstr ""
42774 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
42775 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42776
42777 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42778 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
42779
42780 #~ msgid "ispell"
42781 #~ msgstr "ispell"
42782
42783 #~ msgid "pspell (library)"
42784 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
42785
42786 #~ msgid "aspell (library)"
42787 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
42788
42789 #~ msgid "*.ispell"
42790 #~ msgstr "*.ispell"
42791
42792 #~ msgid "figure"
42793 #~ msgstr "Abbildung"
42794
42795 #~ msgid "algorithm"
42796 #~ msgstr "Algorithmus"
42797
42798 #~ msgid "tableau"
42799 #~ msgstr "tableau"
42800
42801 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42802 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
42803
42804 #~ msgid "keywords"
42805 #~ msgstr "Schlagwörter"
42806
42807 #~ msgid "Table of Contents|a"
42808 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
42809
42810 #~ msgid "FAQ|F"
42811 #~ msgstr "FAQ|F"
42812
42813 #~ msgid "LinuxDoc"
42814 #~ msgstr "LinuxDoc"
42815
42816 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42817 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42818
42819 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42820 #~ msgstr ""
42821 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
42822
42823 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42824 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
42825
42826 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42827 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
42828
42829 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
42830 #~ msgstr "Malaiisch"
42831
42832 #~ msgid "British"
42833 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
42834
42835 #~ msgid "Canadian"
42836 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
42837
42838 #~ msgid "Gruß:"
42839 #~ msgstr "Gruß:"
42840
42841 #~ msgid "Reference\t"
42842 #~ msgstr "Referenz"
42843
42844 #, fuzzy
42845 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42846 #~ msgstr "Absender-Adresse"
42847
42848 #, fuzzy
42849 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42850 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42851
42852 #, fuzzy
42853 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42854 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42855
42856 #, fuzzy
42857 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42858 #~ msgstr "Postvermerk"
42859
42860 #, fuzzy
42861 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42862 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
42863
42864 #, fuzzy
42865 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42866 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
42867
42868 #, fuzzy
42869 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42870 #~ msgstr "Mein Zeichen"
42871
42872 #, fuzzy
42873 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42874 #~ msgstr "Unterschrift"
42875
42876 #~ msgid "Stadt:"
42877 #~ msgstr "Stadt:"
42878
42879 #~ msgid "Braille mirror off"
42880 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
42881
42882 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42883 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
42884
42885 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42886 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
42887
42888 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42889 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
42890
42891 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42892 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
42893
42894 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42895 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
42896
42897 #~ msgid ""
42898 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
42899 #~ "'%1$s'."
42900 #~ msgstr ""
42901 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
42902 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
42903
42904 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42905 #~ msgstr ""
42906 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
42907
42908 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42909 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
42910
42911 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42912 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
42913
42914 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42915 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
42916
42917 #~ msgid ""
42918 #~ "Layout had to be changed from\n"
42919 #~ "%1$s to %2$s\n"
42920 #~ "because of class conversion from\n"
42921 #~ "%3$s to %4$s"
42922 #~ msgstr ""
42923 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
42924 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
42925 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
42926 #~ "%4$s konvertiert wurde"
42927
42928 #~ msgid "Changed Layout"
42929 #~ msgstr "Format geändert"
42930
42931 #~ msgid "Unknown layout"
42932 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
42933
42934 #~ msgid ""
42935 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42936 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42937 #~ msgstr ""
42938 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
42939 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
42940
42941 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
42942 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
42943
42944 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42945 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
42946
42947 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42948 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
42949
42950 #~ msgid "Display image in LyX"
42951 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
42952
42953 #~ msgid "%"
42954 #~ msgstr "%"
42955
42956 #~ msgid "&Display:"
42957 #~ msgstr "&Anzeige:"
42958
42959 #~ msgid "Sca&le:"
42960 #~ msgstr "&Größe:"
42961
42962 #~ msgid "Scr&een Display:"
42963 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
42964
42965 #~ msgid "Do not display"
42966 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
42967
42968 #~ msgid "Comma-separated values"
42969 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
42970
42971 #, fuzzy
42972 #~ msgid "Clear group"
42973 #~ msgstr "Seite leeren"
42974
42975 #~ msgid " (auto)"
42976 #~ msgstr " (automatisch)"