1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2023.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 12:30+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2023-02-10 12:32+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:343
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
267 msgstr "Zurück&setzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
285 msgstr "&Zurücksetzen"
287 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
288 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
289 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
296 msgid "Default BibTeX st&yle:"
297 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
301 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
305 "vorgeschlagen wird."
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
309 msgstr "Zurü&cksetzen"
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
312 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
314 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
318 msgid "Subdivided bibli&ography"
319 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
322 msgid "Rescan style files"
323 msgstr "Stildateien neu einlesen"
325 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
327 msgstr "&Auffrischen"
329 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
330 msgid "&Multiple bibliographies:"
331 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
333 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
334 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
335 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
337 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
339 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
341 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
343 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
344 msgid "Bibliography Generation"
345 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
347 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
352 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
353 msgid "Select a processor"
354 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
356 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
362 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
364 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
365 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
368 msgid "BibTeX database(s) to use"
369 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
373 msgstr "&Datenbanken"
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
376 msgid "Found b&y LaTeX:"
377 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
380 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
381 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
384 msgid "&Add Selected[[bib]]"
385 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
388 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
389 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
392 msgid "Add &Local..."
393 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
396 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
397 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
400 msgid "&Inherit from Master"
401 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
404 msgid "Remove the selected database"
405 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
412 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
413 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
416 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
421 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
422 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
425 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
430 msgid "Edit selected database externally"
431 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
435 msgstr "&Bearbeiten..."
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
439 msgstr "Ausg&ewählt:"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
442 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
443 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
453 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
454 "document, specify it here"
456 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
457 "Dokument, geben Sie diese hier an."
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
460 msgid "The BibTeX style"
461 msgstr "Der BibTeX-Stil"
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
468 msgid "Choose a style file"
469 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
471 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
472 msgid "Select a style file from your local directory"
473 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
476 msgid "Add L&ocal..."
477 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
479 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
480 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
481 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
482 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
483 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
484 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
485 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
486 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
487 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
488 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
493 msgid "This bibliography section contains..."
494 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
496 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
502 msgid "all cited references"
503 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
505 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
507 msgid "all uncited references"
508 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
510 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
512 msgid "all references"
513 msgstr "alle Literatureinträge"
515 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
516 msgid "Add bibliography to the table of contents"
517 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
519 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
520 msgid "Add bibliography to &TOC"
521 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
523 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
525 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
527 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
529 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
532 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
533 "Handbuch für Einzelheiten."
535 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
536 msgid "Scan for new databases and styles"
537 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
539 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
541 msgstr "&Auffrischen"
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
544 msgid "Type and Size"
545 msgstr "Art und Größe"
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
552 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
557 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
564 msgstr "&Innere Box:"
566 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
567 msgid "Inner box type"
568 msgstr "Art der inneren Box"
570 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
573 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
575 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
581 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
586 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
591 msgid "Check this if the box should break across pages"
592 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
595 msgid "Allow &page breaks"
596 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
603 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
608 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
609 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
616 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
617 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
628 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
629 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
643 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
644 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
666 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
671 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
677 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
678 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
683 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
684 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
691 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
695 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
699 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
700 msgid "Decoration box types"
701 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
703 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
704 msgid "Thickness value"
705 msgstr "Strichstärkenwert"
707 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
708 msgid "&Line thickness:"
709 msgstr "S&trichstärke:"
711 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
712 msgid "Separation value"
713 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
715 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
716 msgid "Box s&eparation:"
717 msgstr "Box-&Abstand:"
719 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
721 msgstr "&Verzierung:"
723 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
724 msgid "&Shadow size:"
725 msgstr "Schatten&größe:"
727 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
731 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
735 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
737 msgstr "Hintergr&und:"
739 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
744 msgid "&Available branches:"
745 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
748 msgid "Select your branch"
749 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
757 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
760 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
764 msgid "Filename &Suffix"
765 msgstr "Dateinamen&sendung"
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
768 msgid "A&vailable Branches:"
769 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
781 msgid "Show undefined branches used in this document."
782 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
785 msgid "&Undefined Branches"
786 msgstr "&Undefinierte Zweige"
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
789 msgid "Toggle the selected branch"
790 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
792 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
793 msgid "(&De)activate"
794 msgstr "(&De)aktivieren"
796 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
797 msgid "Add a new branch to the list"
798 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
801 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
806 msgid "Define or change background color"
807 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
809 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
810 msgid "Alter Co&lor..."
811 msgstr "&Farbe ändern..."
813 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
814 msgid "Change the name of the selected branch"
815 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
817 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
819 msgstr "&Umbenennen..."
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
822 msgid "&New:[[branch]]"
823 msgstr "&Neuer Zweig:"
825 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
826 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
828 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
832 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
835 msgid "Add the selected branches to the list."
836 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
838 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
839 msgid "&Add Selected"
840 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
842 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
843 msgid "Add all unknown branches to the list."
844 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
846 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
848 msgstr "A&lle hinzufügen"
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
851 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
852 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
853 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
854 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
866 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
868 msgid "Undefined branches used in this document."
869 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
871 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
872 msgid "&Undefined Branches:"
873 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
884 msgid "&Custom bullet:"
885 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
888 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
892 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
910 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
911 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
912 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
914 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
916 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
930 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
935 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
940 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
945 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
955 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
971 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
978 msgid "&Track changes"
979 msgstr "Änderungen &verfolgen"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
982 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
984 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
988 msgid "&Show changes in output"
989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
992 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
993 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
996 msgid "Use change &bars in output"
997 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1004 msgid "Go to previous change"
1005 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1008 msgid "&Previous change"
1009 msgstr "&Vorherige Änderung"
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1012 msgid "Go to next change"
1013 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1016 msgid "&Next change"
1017 msgstr "&Nächste Änderung"
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1020 msgid "Accept this change"
1021 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1025 msgstr "A&kzeptieren"
1027 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1028 msgid "Reject this change"
1029 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1036 msgid "Font Properties"
1037 msgstr "Schrifteigenschaften"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1042 msgstr "Schriftfamilie"
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1051 msgstr "Strichstärke"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1055 msgstr "S&trichstärke:"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1058 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1060 msgstr "Schriftschnitt"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1070 msgstr "Schriftgrad"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1074 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1076 msgstr "Schriftfarbe"
1078 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1082 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1083 msgid "U&nderlining:"
1084 msgstr "&Unterstreichung:"
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1087 msgid "Underlining of text"
1088 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1091 msgid "S&trikethrough:"
1092 msgstr "&Durchstreichung:"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1095 msgid "Strike-through text"
1096 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1099 msgid "Language Settings"
1100 msgstr "Spracheinstellungen"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1103 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1104 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1108 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1109 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1110 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1112 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1113 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1120 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1122 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1123 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1126 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1127 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1130 msgid "Semantic Markup"
1131 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1134 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1136 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1139 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1141 msgstr "&Hervorgehoben"
1143 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1144 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1146 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1147 "jedoch angepasst werden)"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1153 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1154 msgid "Apply each change automatically"
1155 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1158 msgid "Apply changes &immediately"
1159 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1162 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1163 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1167 msgstr "Alle Felder"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1170 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1172 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1175 msgid "All entry types"
1176 msgstr "Alle Eintragstypen"
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1179 msgid "Click for more filter options"
1180 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1187 msgid "A&vailable Citations:"
1188 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1191 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1193 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1196 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1197 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1199 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1202 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1203 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1206 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1207 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1210 msgid "Selected &Citations:"
1211 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1215 msgstr "Formatierung"
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1218 msgid "Citation st&yle:"
1219 msgstr "Zitier&stil:"
1221 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1222 msgid "Text befo&re:"
1223 msgstr "Text &davor:"
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1226 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1227 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1229 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1231 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1232 "style supports this."
1234 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1235 "Zitierstil dies unterstützt."
1237 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1238 msgid "&Text after:"
1239 msgstr "&Text danach:"
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1243 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1246 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1247 "Zitierstil dies unterstützt."
1249 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1251 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1252 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1254 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1255 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1257 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1259 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1260 "citation style supports this."
1262 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1263 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1265 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1266 msgid "Force upcas&ing"
1267 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1269 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1271 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1272 "citation style supports this."
1274 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1275 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1277 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1278 msgid "All aut&hors"
1279 msgstr "Alle A&utoren"
1281 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1283 msgstr "Schriftfarben"
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1286 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1287 msgid "Click to change the color"
1288 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1290 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1292 msgstr "&Änderung..."
1294 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1295 msgid "Greyed-out notes:"
1296 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1298 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1302 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1304 msgstr "Ä&nderung..."
1306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1307 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1308 msgid "Revert the color to the default"
1309 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1311 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1312 msgid "Background Colors"
1313 msgstr "Hintergrundfarben"
1315 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1316 msgid "Shaded boxes:"
1317 msgstr "Schattierte Boxen:"
1319 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1323 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1325 msgstr "Än&derung..."
1327 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1329 msgstr "Z&urücksetzen"
1331 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1333 msgstr "Ände&rung..."
1335 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1336 msgid "Compare Revisions"
1337 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1339 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1340 msgid "Revisions ba&ck"
1341 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1343 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1344 msgid "&Between revisions"
1345 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1347 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1351 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1355 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1356 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1358 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1360 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1361 msgid "Document Settings"
1362 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1364 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1365 msgid "O&ld document"
1366 msgstr "A<es Dokument"
1368 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1369 msgid "New docu&ment"
1370 msgstr "Neues Dokument"
1372 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1374 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1375 "resulting document"
1377 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1378 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1380 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1381 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1382 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1384 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1385 msgid "Old documen&t:"
1386 msgstr "Altes Do&kument:"
1388 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1389 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1390 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1392 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1394 msgstr "Du&rchsuchen..."
1396 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1397 msgid "&New document:"
1398 msgstr "&Neues Dokument:"
1400 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1401 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1403 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1405 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1406 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1407 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1408 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1410 msgstr "&Durchsuchen..."
1412 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1414 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1416 "Änderungen werden im Arbeitsbereich dem ausgewählten Autor bzw. der "
1417 "ausgewählten Kategorie zugeordnet"
1419 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1420 msgid "Changes mar&kup:"
1421 msgstr "Änderungs&markierungen:"
1423 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1427 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1428 msgid "Select counter to modify"
1429 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1431 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1435 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1436 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1438 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1441 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1443 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1446 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1447 "nicht die Ausgabe betreffen"
1449 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1450 msgid "&Workarea only"
1451 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1453 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1457 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1458 msgid "Match delimiter types"
1459 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1461 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1462 msgid "&Keep matched"
1463 msgstr "&Zusammenpassend"
1465 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1467 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1470 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1471 "in die passende Richtung."
1473 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1474 msgid "S&wap && Reverse"
1475 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1477 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1478 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1479 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1481 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1482 msgid "Use Class Defaults"
1483 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1485 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1486 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1488 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1489 "Dokumente speichern"
1491 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1492 msgid "Save as Document Defaults"
1493 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1499 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1500 msgid "Show ERT button only"
1501 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1503 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1505 msgstr "&Geschlossen"
1507 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1508 msgid "Show ERT contents"
1509 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1511 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1515 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1517 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1518 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1520 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1521 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1523 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1524 msgid "For more information, refer to the complete log."
1525 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1527 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1528 msgid "Description:"
1529 msgstr "Beschreibung:"
1531 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1535 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1536 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1537 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1540 msgid "View Complete &Log..."
1541 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1543 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1544 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1545 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1548 msgid "Show Output &Anyway"
1549 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1556 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1562 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1567 msgid "Select a file"
1568 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1579 msgid "Available templates"
1580 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1583 msgid "LaTe&X and LyX options"
1584 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1587 msgid "LaTeX Options"
1588 msgstr "LaTeX-Optionen"
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1600 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1601 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1603 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1604 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1606 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1607 msgid "&Show in LyX"
1608 msgstr "In LyX &anzeigen"
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1611 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1612 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1615 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1616 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1619 msgid "Si&ze and Rotation"
1620 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1627 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1628 msgid "Angle to rotate image by"
1629 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1631 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1632 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1633 msgid "The origin of the rotation"
1634 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1636 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1638 msgstr "&Drehpunkt:"
1640 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1644 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1648 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1649 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1650 msgid "Height of image in output"
1651 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1654 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1655 msgid "Width of image in output"
1656 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1659 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1660 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1663 msgid "&Maintain aspect ratio"
1664 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1666 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1668 msgstr "Zuschneiden"
1670 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1671 msgid "Clip to bounding box values"
1672 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1674 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1675 msgid "Clip to &bounding box"
1676 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1678 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1679 msgid "Left botto&m:"
1680 msgstr "&Links unten:"
1682 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1686 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1688 msgstr "&Rechts oben:"
1690 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1691 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1692 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1694 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1695 msgid "&Get from File"
1696 msgstr "L&ese aus Datei"
1698 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1711 msgid "Search fo&r:"
1712 msgstr "S&uchen nach:"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1715 msgid "Replace &with:"
1716 msgstr "Er&setzen durch:"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1719 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1720 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1723 msgid "Search &backwards"
1724 msgstr "&Rückwärts suchen"
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1727 msgid "Restrict search to whole words only"
1728 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1731 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1732 msgid "Wh&ole words"
1733 msgstr "Gan&ze Wörter"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1736 msgid "Perform a case-sensitive search"
1737 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1740 msgid "Case &sensitive"
1741 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1744 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1745 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1747 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1750 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1755 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1756 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1758 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: "
1759 "Umschalt+Eingabetaste)"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1762 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1764 msgstr "Erse&tzen >"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1767 msgid "Replace all occurrences at once"
1768 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1771 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1772 msgid "Replace &All"
1773 msgstr "&Alle ersetzen"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1777 msgstr "Einste&llungen"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1780 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1781 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1788 msgid "C&urrent document"
1789 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1793 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1795 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1798 msgid "&Master document"
1799 msgstr "Hau&ptdokument"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1802 msgid "All open documents"
1803 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1806 msgid "&Open documents"
1807 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1810 msgid "&All manuals"
1811 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1814 msgid "E&xpand macros"
1815 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1817 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1818 msgid "Restrict search to math environments only"
1819 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1822 msgid "Search onl&y in maths"
1823 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1827 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1830 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1833 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1834 msgid "&Preserve first case on replace"
1835 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1837 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1838 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1840 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1843 msgid "Ignore &non-output content"
1844 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1846 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1848 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1849 "formatted like the search string in the checked respects"
1851 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1852 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1853 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1855 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1856 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1857 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1859 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1860 msgid "Strike-through"
1861 msgstr "Durchstreichung"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1865 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1868 msgid "Dese&lect all"
1869 msgstr "Alles deakti&vieren"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1872 msgid "Sectioning markup"
1873 msgstr "Überschriftenformat"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1876 msgid "Deletion (change)"
1877 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1881 msgstr "Unterstreichung"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1885 msgstr "Alles ausw&ählen"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1888 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1892 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1893 msgid "Float T&ype:"
1894 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1896 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1897 msgid "Alignment of Contents"
1898 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1900 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1902 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1905 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1906 "Einstellungen definiert ist."
1908 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1909 msgid "D&ocument Default"
1910 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1912 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1913 msgid "Left-align float contents"
1914 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1916 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1917 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1921 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1922 msgid "Center float contents"
1923 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1925 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1926 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1930 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1931 msgid "Right-align float contents"
1932 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1938 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1939 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1941 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1944 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1945 msgid "Class &Default"
1946 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1948 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1949 msgid "Further Options"
1950 msgstr "Weitere Optionen"
1952 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1953 msgid "&Span columns"
1954 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1957 msgid "Rotate side&ways"
1958 msgstr "Seit&wärts drehen"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1961 msgid "Position on Page"
1962 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1964 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1965 msgid "Place&ment Settings:"
1966 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1968 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1969 msgid "&Top of page"
1970 msgstr "&Anfang der Seite"
1972 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1973 msgid "&Bottom of page"
1974 msgstr "&Ende der Seite"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1977 msgid "&Page of floats"
1978 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1980 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1981 msgid "&Here if possible"
1982 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1985 msgid "Here de&finitely"
1986 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1989 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1990 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1997 msgid "&Default family:"
1998 msgstr "Standard-&Familie:"
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2001 msgid "Select the default family for the document"
2002 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2006 msgstr "&Grundgröße:"
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2009 msgid "&LaTeX font encoding:"
2010 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2013 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2014 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2018 msgstr "Se&rifenschrift:"
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2022 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2023 "typing while the list is expanded."
2025 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2026 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2029 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2030 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2033 msgid "Use true s&mall caps"
2034 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2038 msgid "Use old style instead of lining figures"
2039 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2042 msgid "Use &old style figures"
2043 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2046 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2051 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2053 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2055 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2057 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2058 msgid "&Sans Serif:"
2059 msgstr "S&erifenlose:"
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2063 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2064 "just start typing while the list is expanded."
2066 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2067 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2069 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2071 msgstr "S&kalierung (%):"
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2074 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2075 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2078 msgid "Use old st&yle figures"
2079 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2082 msgid "&Typewriter:"
2083 msgstr "&Schreibmaschine:"
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2087 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2088 "just start typing while the list is expanded."
2090 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2091 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2094 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2096 msgstr "Ska&lierung (%):"
2098 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2099 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2101 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2103 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2104 msgid "Use old style &figures"
2105 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2107 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2109 msgstr "M&athematik:"
2111 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2112 msgid "Select the math typeface"
2113 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2115 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2119 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2120 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2122 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2124 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2126 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2128 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2131 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2132 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2134 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2135 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2136 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2138 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2140 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2143 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2144 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2146 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2147 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2148 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2150 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2152 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2153 "box prevents that."
2155 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2156 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2157 "Diese Option verhindert das."
2159 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2160 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2161 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2163 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2167 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2168 msgid "Select an image file"
2169 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2173 msgstr "Ausgabegröße"
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2176 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2178 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2179 "automatisch bestimmt."
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2182 msgid "Set &height:"
2183 msgstr "&Höhe festlegen:"
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2186 msgid "&Scale graphics (%):"
2187 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2190 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2192 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2193 "automatisch bestimmt."
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2197 msgstr "&Breite festlegen:"
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2200 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2202 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2206 msgid "Rotate Graphics"
2207 msgstr "Grafik drehen"
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2210 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2212 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2215 msgid "Ro&tate after scaling"
2216 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2220 msgstr "Dreh&punkt:"
2222 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2223 msgid "A&ngle (degrees):"
2224 msgstr "&Winkel (Grad):"
2226 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2227 msgid "File name of image"
2228 msgstr "Dateiname des Bilds"
2230 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2231 msgid "&Coordinates and Clipping"
2232 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2234 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2236 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2237 "viewport for PDF output)"
2239 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2240 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2242 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2243 msgid "Clip to c&oordinates"
2244 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2246 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2250 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2254 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2256 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2257 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2259 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2260 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2262 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2264 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2265 "at application level (see Preferences dialog)."
2267 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2268 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2270 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2271 msgid "Sho&w in LyX"
2272 msgstr "In L&yX anzeigen"
2274 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2275 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2276 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2278 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2279 msgid "Sca&le on screen (%):"
2280 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2282 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2284 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2286 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2287 "Farbthema verwendet"
2289 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2290 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2291 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2293 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2294 msgid "Additional LaTeX options"
2295 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2297 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2298 msgid "LaTeX &options:"
2299 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2301 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2302 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2303 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2305 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2306 msgid "Graphics Group"
2307 msgstr "Grafikgruppe"
2309 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2310 msgid "Assigned &to group:"
2311 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2313 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2314 msgid "Click to define a new graphics group."
2315 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2317 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2318 msgid "O&pen new group..."
2319 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2321 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2322 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2323 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2325 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2327 msgstr "Entwurfsmodus"
2329 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2331 msgstr "&Entwurfsmodus"
2333 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2334 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2335 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2337 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2338 msgid "..............."
2339 msgstr "..............."
2341 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2345 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2346 msgid "<-----------"
2347 msgstr "<-----------"
2349 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2350 msgid "----------->"
2351 msgstr "----------->"
2353 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2354 msgid "\\-----v-----/"
2355 msgstr "\\-----v-----/"
2357 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2358 msgid "/-----^-----\\"
2359 msgstr "/-----^-----\\"
2361 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2365 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2366 msgid "Supported spacing types"
2367 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2369 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2373 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2374 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2375 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2377 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2378 msgid "&Fill Pattern:"
2379 msgstr "&Füllmuster:"
2381 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2382 msgid "&Non-Breaking:"
2385 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2386 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2387 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2389 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2390 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2392 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2398 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2403 msgid "Name associated with the URL"
2404 msgstr "Name für die URL"
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2407 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2411 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2413 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2414 "to enter LaTeX code."
2416 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2417 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2419 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2420 msgid "Specify the link target"
2421 msgstr "Das Linkziel angeben"
2423 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2427 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2429 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2430 "e., :// in the URI)"
2432 "Link zu Internetadresse oder irgend einem anderen Ziel mit einer "
2433 "\"Authority\"-Komponente (d.h. :// in der Adresse)"
2435 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2439 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2440 msgid "Link to an email address"
2441 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2443 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2447 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2448 msgid "Link to a file"
2449 msgstr "Link zu einer Datei"
2451 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2455 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2457 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2458 "fully spelled out in the Target field above)"
2460 "Link zu einem beliebigen URI-Schema, das von den anderen drei Typen nicht "
2461 "erfasst wird (muss im Feld 'Ziel' oben voll ausformuliert werden)"
2463 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2464 msgid "&Other[[Link Type]]"
2467 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2468 msgid "I&nclude Type:"
2469 msgstr "&Art der Einbindung:"
2471 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2475 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2479 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2482 msgstr "Unformatiert"
2484 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2486 msgid "Program Listing"
2487 msgstr "Programmlisting"
2489 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2490 msgid "Edit the file"
2491 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2493 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2495 msgstr "&Bearbeiten"
2497 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2499 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2500 "that does not yet exist.)"
2502 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2503 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2505 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2506 msgid "Underline spaces in generated output"
2507 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2509 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2510 msgid "&Mark spaces in output"
2511 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2513 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2514 msgid "Show LaTeX preview"
2515 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2517 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2518 msgid "&Show preview"
2519 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2521 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2522 msgid "Listing Parameters"
2523 msgstr "Listing-Parameter"
2525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2529 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2530 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2531 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2532 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2534 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2537 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2538 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2539 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2540 msgid "&Bypass validation"
2541 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2543 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2544 msgid "&More parameters"
2545 msgstr "&Weitere Parameter"
2547 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2549 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2550 "want to enter LaTeX code."
2552 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2553 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2555 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2556 msgid "Available I&ndexes"
2557 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2559 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2560 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2561 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2563 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2565 msgstr "Seiten&zahlen"
2567 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2568 msgid "Page &Range:"
2569 msgstr "Se&itenbereich:"
2571 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2572 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2574 "Falls der Eintrag mehrere Seiten umfasst, können Sie den Bereich hier "
2575 "beginnen oder beenden."
2577 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2578 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2582 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2584 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2585 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2587 "Stellen Sie hier ein, wie der Seitenverweis im Index formatiert sein soll. "
2588 "Beachten Sie, dass das Format sich mit internen Verweisen (\"siehe\", "
2589 "\"siehe auch\") verwendet wird."
2591 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2592 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2593 msgstr "Geben Sie hier einen LaTeX-Befehl (ohne \"\\\") ein."
2595 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2597 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2599 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2601 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2602 msgid "Index Generation"
2603 msgstr "Indexerzeugung"
2605 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2610 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2611 msgid "Define program options of the selected processor."
2612 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2614 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2615 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2617 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2620 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2621 msgid "&Use multiple indexes"
2622 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2624 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2625 msgid "&New:[[index]]"
2626 msgstr "&Neuer Index:"
2628 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2630 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2632 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2633 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2635 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2636 msgid "Add a new index to the list"
2637 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2639 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2640 msgid "A&vailable Indexes:"
2641 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2643 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2644 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2648 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2649 msgid "Remove the selected index"
2650 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2652 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2653 msgid "Rename the selected index"
2654 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2656 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2658 msgstr "&Umbenennen..."
2660 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2661 msgid "Define or change button color"
2662 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2664 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2665 msgid "Infor&mation Type:"
2666 msgstr "Infor&mationstyp:"
2668 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2670 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2671 "information below."
2673 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2674 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2676 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2678 msgstr "&Fixes Datum:"
2680 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2681 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2682 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2684 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2686 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2688 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2689 msgid "Inset Parameter Configuration"
2690 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2692 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2693 msgid "Update dialog when moving context"
2695 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2698 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2699 msgid "S&ynchronize Dialog"
2700 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2702 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2703 msgid "Apply settings immediately"
2704 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2706 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2707 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2708 msgid "I&mmediate Apply"
2709 msgstr "&Direkt anwenden"
2711 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2712 msgid "Document &Class"
2713 msgstr "Dokumentklasse"
2715 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2716 msgid "Click to select a local document class definition file"
2717 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2719 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2720 msgid "&Local Class..."
2721 msgstr "&Lokale Klasse..."
2723 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2724 msgid "Class Options"
2725 msgstr "Klassenoptionen"
2727 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2728 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2729 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2731 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2732 msgid "&Predefined:"
2733 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2735 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2737 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2740 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2741 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2743 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2745 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2747 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2748 msgid "&Graphics driver:"
2749 msgstr "&Grafiktreiber:"
2751 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2752 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2754 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2756 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2757 msgid "Select de&fault master document"
2758 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2760 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2762 msgstr "&Hauptdokument:"
2764 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2765 msgid "Enter the name of the default master document"
2766 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2768 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2769 msgid "&Suppress default date on front page"
2770 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2772 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2773 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2774 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2776 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2777 msgid "&Quote style:"
2778 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2780 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2781 msgid "Select the default quotation marks style"
2782 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2784 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2786 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2787 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2788 "have been inserted with."
2790 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2791 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2792 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2793 "dokumentweiten Stil."
2795 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2796 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2797 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2799 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2801 msgstr "&Kodierung:"
2803 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2804 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2806 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2808 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2809 msgid "Select Unicode encoding variant."
2810 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2812 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2813 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2814 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2816 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2817 msgid "Select custom encoding."
2818 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2820 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2821 msgid "Language pa&ckage:"
2822 msgstr "Sprach&paket:"
2824 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2825 msgid "Select which language package LyX should use"
2826 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2828 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2830 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2832 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2833 "\\usepackage{babel})"
2835 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2839 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2840 msgid "Value of the vertical line offset."
2841 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2843 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2844 msgid "Value of the line width."
2845 msgstr "Wert der Linienbreite."
2847 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2851 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2852 msgid "Value of the line thickness."
2853 msgstr "Wert der Liniendicke."
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2856 msgid "Input here the listings parameters"
2857 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2861 msgid "Feedback window"
2862 msgstr "Feedback-Fenster"
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2865 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2867 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2870 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2871 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2877 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2882 msgid "&Main Settings"
2883 msgstr "&Haupteinstellungen"
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2887 msgstr "Platzierung"
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2890 msgid "Check for inline listings"
2891 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2894 msgid "&Inline listing"
2895 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2898 msgid "Check for floating listings"
2899 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2903 msgstr "Gleitob&jekt"
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2907 msgstr "&Platzierung:"
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2910 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2911 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2914 msgid "Line numbering"
2915 msgstr "Zeilennummerierung"
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2922 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2923 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2930 msgid "Difference between two numbered lines"
2931 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2935 msgstr "Schrift&größe:"
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2938 msgid "Choose the font size for line numbers"
2939 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2947 msgstr "S&chriftgröße:"
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2950 msgid "The content's base font size"
2951 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2953 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2954 msgid "Font Famil&y:"
2955 msgstr "Schrift&familie:"
2957 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2958 msgid "The content's base font style"
2959 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2961 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2962 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2963 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2965 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2966 msgid "&Break long lines"
2967 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2969 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2970 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2971 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2973 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2974 msgid "S&pace as symbol"
2975 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2977 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2978 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2980 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2982 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2983 msgid "Space i&n string as symbol"
2984 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2986 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2987 msgid "Tab&ulator size:"
2988 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2990 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2991 msgid "Use extended character table"
2992 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2995 msgid "&Extended character table"
2996 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2998 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3002 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3003 msgid "Select the programming language"
3004 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3006 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3010 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3011 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3012 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3018 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3019 msgid "Fi&rst line:"
3020 msgstr "E&rste Zeile:"
3022 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3023 msgid "The first line to be printed"
3024 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3026 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3028 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3030 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3031 msgid "The last line to be printed"
3032 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3034 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3038 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3039 msgid "More Parameters"
3040 msgstr "Weitere Parameter"
3042 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3043 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3045 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3048 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3049 msgid "Document-specific layout information"
3050 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3052 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3054 msgstr "&Validieren"
3056 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3057 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3058 msgid "Errors reported in terminal."
3059 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3061 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3062 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3064 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3067 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
3069 msgid "&Edit Externally"
3070 msgstr "E&xtern bearbeiten"
3072 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3074 msgstr "Konvertieren"
3076 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3078 msgstr "Protokollt&yp:"
3080 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3081 msgid "Jump to the next error message."
3082 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3084 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3086 msgstr "Nächster &Fehler"
3088 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3089 msgid "Jump to the next warning message."
3090 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3092 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3093 msgid "Next &Warning"
3094 msgstr "Nächste &Warnung"
3096 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3100 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3101 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3103 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3105 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3107 msgstr "&Nächstes suchen"
3109 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3110 msgid "&Open Containing Directory"
3111 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3113 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3114 msgid "Update the display"
3115 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3117 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3118 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3120 msgstr "A&ktualisieren"
3122 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3126 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3130 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3132 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3135 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3138 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3139 msgid "Filter case-sensitively"
3140 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3142 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3143 msgid "Case Sensiti&ve"
3144 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3146 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3147 msgid "File &Language:"
3148 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3150 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3151 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3153 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3155 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3156 msgid "&Default margins"
3157 msgstr "&Standard-Ränder"
3159 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3163 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3167 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3171 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3175 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3177 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3179 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3180 msgid "Head &height:"
3181 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3183 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3185 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3187 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3188 msgid "&Column sep:"
3189 msgstr "&Spaltenabstand:"
3191 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3192 msgid "Master Document Output"
3193 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3195 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3196 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3197 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3200 msgid "Include only &selected children"
3201 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3203 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3204 msgid "Include all subdocuments in the output"
3205 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3207 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3208 msgid "&Include all children"
3209 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3211 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3213 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3214 "the excluded child documents."
3216 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3217 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3219 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3220 msgid "Global Counters && References"
3221 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3223 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3225 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3226 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3227 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3228 "counter values and references."
3230 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3231 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3232 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3233 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3235 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3236 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3237 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3239 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3241 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3242 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3243 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3244 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3245 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3246 "correct counters and more or less correct references."
3248 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3249 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3250 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3251 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3252 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3253 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3254 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3255 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3258 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3259 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3260 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3262 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3264 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3265 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3266 "you absolutely need correct counters."
3268 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3269 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3270 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3271 "Verweise brauchen."
3273 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3274 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3275 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3277 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3278 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3279 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3281 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3285 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3286 msgid "Vertical alignment"
3287 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3289 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3290 msgid "Hori&zontal:"
3291 msgstr "&Horizontal:"
3293 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3295 msgstr "Erscheinungsbild"
3297 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3298 msgid "decoration type / matrix border"
3299 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3301 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3302 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3303 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3304 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3305 msgid "Number of rows"
3306 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3308 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3309 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3313 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3314 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3315 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3316 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3317 msgid "Number of columns"
3318 msgstr "Anzahl der Spalten"
3320 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3321 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3325 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3326 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3327 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3328 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3330 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3331 msgid "All packages:"
3332 msgstr "Alle Pakete:"
3334 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3335 msgid "Load A&utomatically"
3336 msgstr "&Automatisch laden"
3338 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3339 msgid "Load Alwa&ys"
3340 msgstr "&Immer laden"
3342 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3343 msgid "Do &Not Load"
3344 msgstr "&Nicht laden"
3346 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3347 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3348 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3350 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3351 msgid "Indent &formulas"
3352 msgstr "&Formeln einrücken"
3354 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3355 msgid "Size of the indentation"
3356 msgstr "Länge der Einrückung"
3358 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3359 msgid "Formula numbering side:"
3360 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3362 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3363 msgid "Side where formulas are numbered"
3364 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3366 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3368 msgstr "&Verfügbar:"
3370 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3371 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3373 msgstr "&Hinzufügen"
3375 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3379 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3381 msgstr "Ausg&ewählt:"
3383 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3384 msgid "Nomenclature"
3385 msgstr "Nomenklatur"
3387 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3391 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3392 msgid "Des&cription:"
3393 msgstr "&Beschreibung:"
3395 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3397 msgstr "&Einsortieren als:"
3399 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3401 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3402 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3404 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3405 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3407 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3411 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3412 msgid "LyX internal only"
3413 msgstr "Nur LyX-intern"
3415 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3419 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3420 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3421 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3423 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3427 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3428 msgid "Print as grey text"
3429 msgstr "Als grauen Text drucken"
3431 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3433 msgstr "&Grauschrift"
3435 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3436 msgid "Add line numbers to the document"
3437 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3439 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3440 msgid "L&ine numbering"
3441 msgstr "&Zeilennummerierung"
3443 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3447 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3449 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3450 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3452 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3453 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3454 "lineno für Einzelheiten."
3456 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3457 msgid "&List in Table of Contents"
3458 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3460 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3462 msgstr "&Nummerierung"
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3465 msgid "DocBook Output Options"
3466 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3469 msgid "&Table output:"
3470 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3473 msgid "Format to use for math output."
3474 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3484 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3485 msgid "&MathML namespace prefix:"
3486 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3490 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3491 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3493 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3494 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3498 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3499 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3503 msgstr "m (Standard)"
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3515 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3516 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3517 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3518 "in collaborative settings and with version control systems."
3520 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3521 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3522 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3523 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3524 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3526 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3527 msgid "Save &transient properties"
3528 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3530 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3531 msgid "Output Format"
3532 msgstr "Ausgabeformat"
3534 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3535 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3536 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3538 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3539 msgid "De&fault output format:"
3540 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3542 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3543 msgid "XHTML Output Options"
3544 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3546 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3550 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3554 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3555 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:146
3556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3557 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3561 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3562 msgid "Write CSS to file"
3563 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3565 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3566 msgid "&Math output:"
3567 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3569 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3570 msgid "Math &image scaling:"
3571 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3573 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3574 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3575 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3577 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3578 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3579 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3581 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3582 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3583 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3585 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3587 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3590 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3591 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3593 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3594 msgid "&Allow running external programs"
3595 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3597 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3598 msgid "LaTeX Output Options"
3599 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3601 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3602 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3604 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3607 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3608 msgid "S&ynchronize with output"
3609 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3611 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3612 msgid "C&ustom macro:"
3613 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3615 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3616 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3617 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3619 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3621 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3622 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3623 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3625 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3626 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3627 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3628 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3630 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3631 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3632 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3634 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3635 msgid "&Use hyperref support"
3636 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3642 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3643 msgid "Header Information"
3644 msgstr "Dokument-Informationen"
3646 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3650 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3654 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3658 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3660 msgstr "&Schlagwörter:"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3664 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3666 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3667 "Dokument zu erhalten"
3669 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3670 msgid "Automatically fi&ll header"
3671 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3673 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3674 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3675 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3677 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3678 msgid "Load in &fullscreen mode"
3679 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3681 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3683 msgstr "H&yperlinks"
3685 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3686 msgid "Allows link text to break across lines."
3687 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3689 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3690 msgid "B&reak links over lines"
3691 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3693 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3694 msgid "No &frames around links"
3695 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3697 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3698 msgid "C&olor links"
3699 msgstr "&Links einfärben"
3701 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3702 msgid "Bibliographical backreferences"
3703 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3705 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3706 msgid "B&ackreferences:"
3707 msgstr "Rück&verweise:"
3709 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3711 msgstr "&Lesezeichen"
3713 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3714 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3715 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3717 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3718 msgid "&Numbered bookmarks"
3719 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3721 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3722 msgid "&Open bookmark tree"
3723 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3725 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3726 msgid "Number of levels"
3727 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3729 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3730 msgid "Additional O&ptions"
3731 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3733 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3735 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3737 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3738 "\\hypersetup übergeben."
3740 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3742 msgstr "Hyperse&tup"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3746 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3748 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3751 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3752 msgid "Document &Metadata"
3753 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3756 msgid "Paper Format"
3757 msgstr "Papierformat"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3760 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3762 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3763 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3765 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3766 msgid "&Orientation:"
3767 msgstr "&Orientierung:"
3769 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3771 msgstr "Ho&chformat"
3773 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3775 msgstr "&Querformat"
3777 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3778 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3779 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3782 msgstr "Seitenlayout"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3785 msgid "Page &style:"
3786 msgstr "&Seiten-Stil:"
3788 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3789 msgid "Style used for the page header and footer"
3790 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3793 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3794 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3796 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3797 msgid "&Two-sided document"
3798 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3800 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3801 msgid "Line &spacing"
3802 msgstr "Zeilen&abstand"
3804 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3809 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3813 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3818 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3823 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3828 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3836 msgstr "Benutzerdefiniert"
3838 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3842 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3846 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3847 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3849 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3852 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3853 msgid "Paragraph's &Default"
3854 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3856 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3858 msgstr "Markenbreite"
3860 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3861 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3862 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3863 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3865 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3866 msgid "Lo&ngest label"
3867 msgstr "Längste &Marke"
3869 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3870 msgid "&Do not indent paragraph"
3871 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3874 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3875 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3881 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3882 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3883 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3886 msgid "&Horizontal Phantom"
3887 msgstr "&Horizontales Phantom"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3890 msgid "Vertical space of the phantom content"
3891 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3894 msgid "Verti&cal Phantom"
3895 msgstr "&Vertikales Phantom"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3898 msgid "Find in preamble"
3899 msgstr "Im Vorspann suchen"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3906 msgid "Change the selected color"
3907 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3914 msgid "Reset the selected color to its original value"
3915 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3918 msgid "Restore &Default"
3919 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3922 msgid "Reset all colors to their original value"
3923 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3926 msgid "Restore A&ll"
3927 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3930 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3931 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3934 msgid "&Use system colors"
3935 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3939 msgstr "Im Mathemodus"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3943 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3946 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3950 msgid "Automatic in&line completion"
3951 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3954 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3955 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3958 msgid "Automatic p&opup"
3959 msgstr "Automatisches P&opup"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3962 msgid "Autoco&rrection"
3963 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3967 msgstr "Im Textmodus"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3971 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3974 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3978 msgid "Automatic &inline completion"
3979 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3982 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3983 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3986 msgid "Automatic &popup"
3987 msgstr "Automatisches &Popup"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3991 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3994 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3995 "im Textmodus verfügbar ist."
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3998 msgid "Cursor i&ndicator"
3999 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
4003 msgid "General[[settings]]"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4008 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4009 "if it is available."
4011 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4012 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4015 msgid "s inline completion dela&y"
4016 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4020 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4021 "if it is available."
4023 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4024 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4027 msgid "s popup d&elay"
4028 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4032 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4035 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4039 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4040 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4044 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4045 "It will be shown right away."
4047 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4048 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4051 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4052 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4055 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4057 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4060 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4061 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4064 msgid "Converter Defi&nitions"
4065 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4069 msgstr "&Konverter:"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4072 msgid "E&xtra flag:"
4073 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4076 msgid "Fro&m format:"
4077 msgstr "&Von Format:"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4081 msgstr "&In Format:"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
4090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4095 msgid "Converter File Cache"
4096 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4103 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4104 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4112 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4114 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4115 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4118 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4119 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4123 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4124 "'needauth' option."
4126 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4127 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4130 msgid "Use need&auth option"
4131 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4134 msgid "Factor for the preview size"
4135 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4138 msgid "Display &graphics"
4139 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4142 msgid "Instant &preview:"
4143 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4159 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4160 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4163 msgid "&Mark end of paragraphs"
4164 msgstr "Absatzenden &markieren"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4167 msgid "Preview si&ze:"
4168 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4172 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4175 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4176 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4179 msgid "&Underline change tracking additions"
4180 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4183 msgid "Session Handling"
4184 msgstr "Sitzungshandhabung"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4187 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4188 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4191 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4192 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4195 msgid "Restore cursor &positions"
4196 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4199 msgid "&Load opened files from last session"
4200 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4203 msgid "&Clear all session information"
4204 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4207 msgid "Backup && Saving"
4208 msgstr "Sichern und Speichern"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4211 msgid "Backup &original documents when saving"
4212 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4215 msgid "&Backup documents, every"
4216 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4224 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4225 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4226 "state (compressed or uncompressed)."
4228 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4229 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4230 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4234 msgid "&Save new documents compressed by default"
4235 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4239 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4240 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4243 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4244 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4245 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4248 msgid "Save the &document directory path"
4249 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4252 msgid "Windows && Work Area"
4253 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4256 msgid "Open documents in &tabs"
4257 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4261 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4262 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4264 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4265 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4266 "definieren und LyX neu starten.)"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4269 msgid "Use s&ingle instance"
4270 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4273 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4275 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4276 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4279 msgid "Displa&y single close-tab button"
4280 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4283 msgid "Closing last &view:"
4284 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4287 msgid "Closes document"
4288 msgstr "Dokument schließen"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4291 msgid "Hides document"
4292 msgstr "Dokument verbergen"
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4295 msgid "Ask the user"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4303 msgid "Scroll &below end of document"
4304 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4307 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4308 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4311 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4312 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4315 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4317 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4321 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4322 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4325 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4326 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4327 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4330 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4331 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4334 msgid "Sort &environments alphabetically"
4335 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4338 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4339 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4343 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4344 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4346 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4347 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4348 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4351 msgid "Search &drive for cited files"
4352 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4356 msgstr "&Suchmuster:"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4359 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4361 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4364 msgid "Cursor width (&pixels):"
4365 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4369 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4372 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4373 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4376 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4377 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4379 msgstr "Automatisch"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4382 msgid "Skip trailing non-word characters"
4384 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4387 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4388 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4391 msgid "&Group environments by their category"
4392 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4395 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4396 msgstr "Begrenze die Textbreite im Arbeitsbereich auf den angegebenen Wert"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4399 msgid "&Limit text width"
4400 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4407 msgid "Hide &menubar"
4408 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4411 msgid "Hide scr&ollbar"
4412 msgstr "S&crollbar verstecken"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4415 msgid "Hide sta&tusbar"
4416 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4419 msgid "H&ide tabbar"
4420 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4423 msgid "&Hide toolbars"
4424 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4435 msgid "&Document format"
4436 msgstr "&Dokumentformat"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4439 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4441 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4445 msgid "Sho&w in export menu"
4446 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4449 msgid "Vector &graphics format"
4450 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4453 msgid "S&hort name:"
4454 msgstr "Kur&ztitel:"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4457 msgid "E&xtensions:"
4458 msgstr "Datei&endungen:"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4466 msgstr "&Tastenkürzel:"
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4470 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4474 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4482 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4485 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4489 msgid "Default Output Formats"
4490 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4493 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4495 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4500 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4501 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4503 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4504 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4505 "und japanischen Dokumenten."
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4508 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4510 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4513 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4514 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4517 msgid "With &TeX fonts:"
4518 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4522 msgstr "&Japanisch:"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4530 msgstr "&Initialen:"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4533 msgid "Initials of your name"
4534 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4541 msgid "Your E-mail address"
4542 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4549 msgid "Use &keyboard map"
4550 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4555 msgstr "Du&rchsuchen..."
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4559 msgstr "S&ekundäre:"
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4567 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4568 "time LyX is launched."
4570 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4571 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4574 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4575 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4582 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4583 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4587 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4588 "speed it up, low values slow it down."
4590 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4591 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4595 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4597 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4600 msgid "&Middle mouse button pasting"
4601 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4604 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4605 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4617 msgstr "Umschalttaste"
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4624 msgid "User &interface language:"
4625 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4628 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4630 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4633 msgid "LaTeX Language Support"
4634 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4637 msgid "Language &package:"
4638 msgstr "Sprach&paket:"
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4641 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4643 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4650 msgstr "Automatisch"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4654 msgid "Always Babel"
4655 msgstr "Immer Babel"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4659 msgid "None[[language package]]"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4664 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4665 "\\usepackage{babel})"
4667 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4668 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4671 msgid "Command s&tart:"
4672 msgstr "Befehl &Anfang:"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4676 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4677 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4679 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4680 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4683 msgid "Command e&nd:"
4684 msgstr "Befehl &Ende:"
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4688 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4689 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4691 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4692 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4696 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4697 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4700 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4701 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4702 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4705 msgid "Set languages &globally"
4706 msgstr "Sprachen &global definieren"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4710 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4713 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4717 msgid "Set document language e&xplicitly"
4718 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4722 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4725 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4729 msgid "&Unset document language explicitly"
4730 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4733 msgid "Editor Settings"
4734 msgstr "Editor-Einstellungen"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4738 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4741 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4742 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4745 msgid "&Mark additional languages"
4746 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4750 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4751 "system, as default input language."
4753 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4754 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4757 msgid "Respect &OS keyboard language"
4758 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4762 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4765 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4766 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4769 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4770 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4774 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4775 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4776 "when coming from the left)"
4778 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4779 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4780 "Sie von Links her kommen)"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4788 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4789 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4792 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4793 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4801 msgid "Local Preferences"
4802 msgstr "Lokale Einstellungen"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4807 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4808 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4809 "for the current language."
4811 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4812 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4813 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4816 msgid "Default decimal &separator:"
4817 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4820 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4821 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4825 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4826 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4829 msgid "Default length &unit:"
4830 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4834 msgid "Language Default"
4835 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4838 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4839 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4842 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4843 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4847 msgstr "&Prozessor:"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4850 msgid "BibTeX command and options"
4851 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4855 msgid "Processor for &Japanese:"
4856 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4859 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4860 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4863 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4864 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4867 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4868 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4871 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4872 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4875 msgid "CheckTeX start options and flags"
4876 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4879 msgid "&CheckTeX command:"
4880 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4883 msgid "&Nomenclature command:"
4884 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4888 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4889 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4890 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4892 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4893 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4895 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4899 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4900 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4903 msgid "Set class options to default on class change"
4905 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4909 msgid "R&eset class options when document class changes"
4910 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4913 msgid "Forward Search"
4914 msgstr "Vorwärtssuche"
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4917 msgid "DV&I command:"
4918 msgstr "DV&I Befehl:"
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4921 msgid "&PDF command:"
4922 msgstr "&PDF-Befehl:"
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4925 msgid "Dvips Options"
4926 msgstr "Dvips Optionen"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4929 msgid "Paper t&ype:"
4930 msgstr "Papier&art:"
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4933 msgid "Paper si&ze:"
4934 msgstr "&Papiergröße:"
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4938 msgstr "&Querformat:"
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4941 msgid "Other Options"
4942 msgstr "Weitere Optionen"
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4945 msgid "Output &line length:"
4946 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4950 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4951 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4952 "paragraphs are separated by a blank line."
4954 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4955 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4956 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4957 "voneinander getrennt."
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4960 msgid "&Overwrite on export:"
4961 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4964 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4965 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4968 msgid "Ask permission"
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4972 msgid "Main file only"
4973 msgstr "Nur Hauptdokument"
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4977 msgstr "Alle Dateien"
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4981 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4982 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4983 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4984 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4985 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4986 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4988 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4989 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4990 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4991 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4992 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4993 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4994 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4997 msgid "&PATH prefix:"
4998 msgstr "&PATH-Präfix:"
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5002 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5003 "variable. Use the OS native format."
5005 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
5006 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5010 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5011 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5015 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5016 "environment variable. Use the OS native format."
5018 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
5019 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5030 msgstr "Durchsuchen..."
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5033 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5034 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5037 msgid "&Temporary directory:"
5038 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5041 msgid "Ly&XServer pipe:"
5042 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5045 msgid "&Backup directory:"
5046 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5049 msgid "&Example files:"
5050 msgstr "&Beispieldateien:"
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5053 msgid "&Document templates:"
5054 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5057 msgid "&Working directory:"
5058 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5061 msgid "H&unspell dictionaries:"
5062 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5065 msgid "Sans Seri&f:"
5066 msgstr "S&erifenlose:"
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5069 msgid "T&ypewriter:"
5070 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5074 msgstr "Seri&fenschrift:"
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5077 msgid "Default &zoom %:"
5078 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5082 msgstr "Schriftgrößen"
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5094 msgstr "Noch grö&ßer:"
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5102 msgstr "Giga&ntisch:"
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5106 msgstr "Se&hr klein:"
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5130 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5133 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5134 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5137 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5139 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5143 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5144 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5147 msgid "&Spellchecker engine:"
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5151 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5152 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5155 msgid "Accept compound &words"
5156 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5159 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5160 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5163 msgid "S&pellcheck continuously"
5164 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5167 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5169 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5172 msgid "&Escape characters:"
5173 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5176 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5177 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5180 msgid "Al&ternative language:"
5181 msgstr "&Alternative Sprache:"
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5184 msgid "General Look && Feel"
5185 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5188 msgid "Use icons from system's &theme"
5189 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5192 msgid "&User interface file:"
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5197 msgstr "&Symboldesign:"
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5201 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5202 "save the preferences and restart LyX."
5204 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5205 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5208 msgid "Context Help"
5209 msgstr "Kontexthilfe"
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5213 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5214 "the main work area of an edited document"
5216 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5217 "bearbeiteten Dokuments"
5219 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5220 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5221 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5223 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5228 msgid "&Maximum last files:"
5229 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5233 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5234 "current LyX session, not permanently."
5236 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5237 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5239 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5240 msgid "A&pply to current session only"
5241 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5243 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5244 msgid "Nomenclature settings"
5245 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5247 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5249 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5250 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5252 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5253 msgid "&List Indentation:"
5254 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5256 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5257 msgid "Custom &Width:"
5258 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5260 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5261 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5263 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5267 msgid "Available i&ndexes:"
5268 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5271 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5272 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5275 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5277 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5278 "vorherigen eingebettet werden soll."
5280 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5282 msgstr "&Unterindex"
5284 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5286 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5287 "code in index names."
5289 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5290 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5292 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5296 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5298 msgstr "Einstellungen"
5300 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5301 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5302 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5304 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5305 msgid "Display statusbar messages?"
5306 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5308 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5309 msgid "&Statusbar messages"
5310 msgstr "&Statusmeldungen"
5312 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5313 msgid "Debug messages"
5314 msgstr "Testmeldungen"
5316 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5317 msgid "Display all debug messages"
5318 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5320 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5324 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5325 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5326 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5328 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5330 msgstr "Ausgew&ählte"
5332 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5333 msgid "Display no debug messages"
5334 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5336 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5340 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5341 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5343 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5345 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5346 msgid "&Clear automatically"
5347 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5349 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5350 msgid "&In[[buffer]]:"
5353 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5354 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5355 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5357 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5359 msgstr "&Sortierung:"
5361 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5362 msgid "Sorting of the list of available labels"
5363 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5365 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5366 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5367 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5369 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5371 msgstr "Gru&ppieren"
5373 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5374 msgid "Available &Labels:"
5375 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5377 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5378 msgid "Sele&cted Label:"
5379 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5381 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5382 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5384 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5386 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5387 msgid "Jump to the selected label"
5388 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5390 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5391 msgid "&Go to Label"
5392 msgstr "&Gehe zur Marke"
5394 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5395 msgid "Reference For&mat:"
5396 msgstr "&Querverweisstil:"
5398 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5399 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5400 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5402 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5404 msgstr "<Querverweis>"
5406 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5407 msgid "(<reference>)"
5408 msgstr "(<Querverweis>)"
5410 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5414 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5415 msgid "on page <page>"
5416 msgstr "auf Seite <Seite>"
5418 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5419 msgid "<reference> on page <page>"
5420 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5422 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5423 msgid "Formatted reference"
5424 msgstr "Formatierter Querverweis"
5426 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5427 msgid "Textual reference"
5428 msgstr "Textverweis"
5430 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5434 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5436 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5437 "references, and only if you are using refstyle.)"
5439 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5440 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5446 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5448 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5449 "references, and only if you are using refstyle.)"
5451 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5452 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5454 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5456 msgstr "Großschreibung"
5458 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5459 msgid "Do not output part of label before \":\""
5460 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5462 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5464 msgstr "Ohne Präfix"
5466 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5467 msgid "No Hyperlink"
5468 msgstr "Ohne Hyperlink "
5470 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5471 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5472 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5474 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5478 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5479 msgid "Replace all occurrences"
5480 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5482 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5483 msgid "Hide replace and option widgets"
5484 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5486 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5488 msgstr "&Minimieren"
5490 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5491 msgid "Rep&lace with:"
5492 msgstr "E&rsetzen durch:"
5494 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5498 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5499 msgid "Replace and find next occurrence"
5500 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5502 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5504 msgstr "Erset&zen >"
5506 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5507 msgid "Replace and find previous occurrence"
5508 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5510 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5512 msgstr "< Erse&tzen"
5514 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5515 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5516 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5518 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5519 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5520 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5522 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5523 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5524 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5526 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5527 msgid "Match whole words only"
5528 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5530 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5531 msgid "Limit search and replace to selection"
5532 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5534 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5535 msgid "Selection onl&y"
5536 msgstr "N&ur Auswahl"
5538 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5539 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5541 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5543 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5544 msgid "Search as yo&u type"
5545 msgstr "Dire&kt suchen"
5547 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5548 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5550 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5553 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5555 msgstr "Mit Schlei&fe"
5557 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5558 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5560 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5562 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5563 msgid "Export for&mats:"
5564 msgstr "&Exportformate:"
5566 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5567 msgid "Send exported file to &command:"
5568 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5570 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5571 msgid "Edit shortcut"
5572 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5574 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5578 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5579 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5580 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5582 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5584 msgstr "&Tastenkürzel:"
5586 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5588 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5589 "the 'Clear' button"
5591 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5592 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5594 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5595 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5596 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5598 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5600 msgstr "&Lösche Kürzel"
5602 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5603 msgid "Clear current shortcut"
5604 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5606 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5610 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5611 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5612 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5613 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5614 msgid "Spell Checker"
5615 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5617 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5619 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5621 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5624 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5625 msgid "Unknown &word:"
5626 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5628 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5629 msgid "Current word"
5630 msgstr "Aktuelles Wort"
5632 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5633 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5634 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5636 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5638 msgstr "&Überspringen"
5640 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5641 msgid "Repla&cement:"
5642 msgstr "E&rsetzung:"
5644 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5645 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5647 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5649 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5651 msgstr "A&lle überspringen"
5653 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5654 msgid "Replace with selected word"
5655 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5657 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5658 msgid "Replace word with current choice"
5659 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5661 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5662 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5666 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5667 msgid "S&uggestions:"
5668 msgstr "&Vorschläge:"
5670 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5671 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5673 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5675 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5676 msgid "Re&place All"
5677 msgstr "Alle erse&tzen"
5679 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5680 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5681 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5683 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5685 msgstr "I&gnorieren"
5687 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5689 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5690 "beyond the current session."
5692 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5695 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5697 msgstr "&Alle ignorieren"
5699 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5700 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5701 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5703 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5704 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5705 msgstr "Hinz&ufügen"
5707 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5709 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5712 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5713 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5715 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5717 msgstr "Ka&tegorie:"
5719 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5720 msgid "Select this to display all available characters at once"
5721 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5723 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5724 msgid "&Display all"
5725 msgstr "&Alle Anzeigen"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5732 msgid "&Table Settings"
5733 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5737 msgstr "Zeileneinstellung"
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5740 msgid "Merge cells of different rows"
5741 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5745 msgstr "M&ehrfachzeile"
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5748 msgid "&Vertical Offset:"
5749 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5752 msgid "Optional vertical offset"
5753 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5756 msgid "Cell setting"
5757 msgstr "Zelleneinstellungen"
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5760 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5761 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5764 msgid "rotation angle"
5765 msgstr "Rotationswinkel"
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5772 msgid "Table-wide settings"
5773 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5780 msgid "Verti&cal alignment:"
5781 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5784 msgid "Vertical alignment of the table"
5785 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5788 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5789 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5800 msgid "Column settings"
5801 msgstr "Spalteneinstellungen"
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5805 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5806 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5807 "Fixed custom width</p></body></html>"
5809 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5810 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5811 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5818 msgid "Variable[[Width]]"
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5822 msgid "Custom[[Width]]"
5823 msgstr "Benutzerdefiniert"
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5826 msgid "Horizontal alignment in column"
5827 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5830 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5835 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5836 msgid "At Decimal Separator"
5837 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5840 msgid "Hori&zontal alignment:"
5841 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5845 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5848 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5852 msgid "&Vertical alignment in row:"
5853 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5856 msgid "Custom width of the column"
5857 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5860 msgid "&Decimal separator:"
5861 msgstr "De&zimaltrenner:"
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5864 msgid "Merge cells of different columns"
5865 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5868 msgid "Mu<icolumn"
5869 msgstr "Mehrfachspa<e"
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5872 msgid "LaTe&X argument:"
5873 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5876 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5877 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5881 msgstr "&Rahmenlinien"
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5885 msgstr "Rahmenlinien ein"
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5888 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5889 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5893 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5896 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5897 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5904 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5905 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5908 msgid "Use default (grid-like) border style"
5909 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5915 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5917 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5918 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5920 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5921 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5924 msgid "Use Default &Formal Style"
5925 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5927 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5928 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5930 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5937 msgid "Additional Space"
5938 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5941 msgid "T&op of row:"
5942 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5945 msgid "Botto&m of row:"
5946 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5949 msgid "Bet&ween rows:"
5950 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5953 msgid "&Multi-Page Table"
5954 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5957 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5958 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5961 msgid "&Use multi-page table"
5962 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5965 msgid "Row settings"
5966 msgstr "Zeileneinstellungen"
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5973 msgid "Border above"
5974 msgstr "Rahmen oben"
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5977 msgid "Border below"
5978 msgstr "Rahmen unten"
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5989 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5991 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5993 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5994 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5996 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6008 msgid "First header:"
6009 msgstr "Erste Kopfzeile:"
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6012 msgid "This row is the header of the first page"
6013 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6016 msgid "Don't output the first header"
6017 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6028 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6029 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6032 msgid "Last footer:"
6033 msgstr "Letzte Fußzeile:"
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6036 msgid "This row is the footer of the last page"
6037 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6040 msgid "Don't output the last footer"
6041 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
6043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:342
6047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6048 msgid "Set a page break on the current row"
6049 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6052 msgid "Page &break on current row"
6053 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6056 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6057 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6060 msgid "Multi-page table alignment"
6061 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6064 msgid "Current cell:"
6065 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6068 msgid "Current row position"
6069 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6071 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6072 msgid "Current column position"
6073 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6075 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6076 msgid "Selected classes or styles"
6077 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6079 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6080 msgid "LaTeX classes"
6081 msgstr "LaTeX-Klassen"
6083 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6084 msgid "LaTeX styles"
6085 msgstr "LaTeX-Stile"
6087 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6088 msgid "BibTeX styles"
6089 msgstr "BibTeX-Stile"
6091 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6092 msgid "BibTeX databases"
6093 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6095 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6096 msgid "Biblatex bibliography styles"
6097 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6099 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6100 msgid "Biblatex citation styles"
6101 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6103 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6104 msgid "Toggles view of the file list"
6105 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6107 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6109 msgstr "&Pfad anzeigen"
6111 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6112 msgid "Rebuild the file lists"
6113 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6115 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6117 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6119 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6120 "Pfad angezeigt werden."
6122 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6126 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6130 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6131 msgid "&Line spacing:"
6132 msgstr "&Zeilenabstand:"
6134 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6135 msgid "Spacing type"
6136 msgstr "Größe des Abstands"
6138 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6139 msgid "Number of lines"
6140 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6142 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6144 msgstr "Tabellenstil"
6146 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6147 msgid "Default St&yle:"
6148 msgstr "&Standardstil:"
6150 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6151 msgid "Paragraph Separation"
6152 msgstr "Absatztrennung"
6154 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6155 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6156 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6158 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6159 msgid "&Indentation:"
6160 msgstr "&Einrückung:"
6162 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6163 msgid "&Vertical space:"
6164 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6166 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6167 msgid "Size of the vertical space"
6168 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6170 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6172 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6173 "justified in the output)"
6175 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6176 "Satz in der Ausgabe)"
6178 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6179 msgid "Use &justification in LyX work area"
6180 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6182 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6183 msgid "Format text into two columns"
6184 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6186 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6187 msgid "Two-&column document"
6188 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6190 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6191 msgid "Language of the thesaurus"
6192 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6194 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6198 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6200 msgstr "&Schlagwort:"
6202 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6204 msgstr "&Nachschlagen"
6206 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6207 msgid "The selected entry"
6208 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6210 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6214 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6215 msgid "Replace the entry with the selection"
6216 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6218 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6219 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6221 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6224 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6225 msgid "Word to look up"
6226 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6228 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6229 msgid "Update navigation tree"
6230 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6232 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6233 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6234 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6238 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6239 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6240 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6242 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6243 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6244 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6246 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6247 msgid "Move selected item down by one"
6248 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6250 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6251 msgid "Move selected item up by one"
6252 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6254 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6255 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6256 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6258 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6262 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6263 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6264 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6266 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6270 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6272 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6273 "change tracking, etc.)"
6275 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6276 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6278 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6280 msgstr "Alle Elemente"
6282 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6283 msgid "Only output items"
6284 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6286 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6287 msgid "Only non-output items"
6288 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6290 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6294 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6296 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6297 "tables, and others)"
6299 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6300 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6302 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6304 msgstr "Text eingeben"
6306 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6307 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6308 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6310 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6313 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6314 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6315 msgid "&Do not show this warning again!"
6316 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6318 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6319 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6320 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6322 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6326 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6327 msgid "Default skip"
6330 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6334 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6338 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6342 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6344 msgid "Half line height"
6345 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6347 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6352 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6353 msgid "Vertical fill"
6356 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6360 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6361 msgid "Automatic update"
6362 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6364 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6365 msgid "Show the source as the master document gets it"
6366 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6368 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6369 msgid "Master's perspective"
6370 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6372 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6373 msgid "Current Paragraph"
6374 msgstr "Aktueller Absatz"
6376 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6377 msgid "Complete Source"
6378 msgstr "Vollständige Quelle"
6380 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6381 msgid "Preamble Only"
6382 msgstr "Nur Vorspann"
6384 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6386 msgstr "Nur Haupttext"
6388 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6389 msgid "Select the output format"
6390 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6392 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6397 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6399 msgstr "&Ignorieren"
6401 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6402 msgid "Horizontal placement"
6403 msgstr "Horizontale Platzierung"
6405 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6406 msgid "Outer (default)"
6407 msgstr "Außen (Standard)"
6409 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6413 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6414 msgid "Check this to allow flexible placement"
6415 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6417 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6418 msgid "Allow &floating"
6419 msgstr "&Gleiten erlauben"
6421 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6425 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6426 msgid "Unit of width value"
6427 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6429 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6430 msgid "use overhang"
6431 msgstr "Überhang benutzen"
6433 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6437 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6438 msgid "Overhang value"
6439 msgstr "Überhangwert"
6441 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6442 msgid "Unit of overhang value"
6443 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6445 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6446 msgid "use number of lines"
6447 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6449 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6451 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6453 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6454 msgid "number of needed lines"
6455 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6457 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6458 msgid "Basic (BibTeX)"
6459 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6461 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6463 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6464 "styles primarily suitable for science and maths."
6466 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6467 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6468 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6470 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6473 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6475 msgstr "nicht zitiert"
6477 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6478 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6479 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6480 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6481 msgid "Add to bibliography only."
6482 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6484 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6485 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6486 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6487 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6489 msgstr "Nur Schlüssel"
6491 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6494 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6499 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6500 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6504 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6505 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6506 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6507 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6508 "Bibliography processor is advised."
6510 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6511 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6512 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6513 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6514 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6515 "Prozessor dringend empfohlen."
6517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6530 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6531 msgid "bibliography entry"
6532 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6536 msgid "Full bibliography entry."
6537 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6546 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6547 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6551 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6552 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6557 msgstr "Hochgestellt"
6559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6561 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6563 msgstr "Hochgestellt"
6565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6571 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6572 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6573 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6574 "bibliography processor is advised."
6576 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6577 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6578 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6579 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6580 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6583 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6584 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6587 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6588 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6590 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6591 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6592 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6596 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6597 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6598 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6600 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6601 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6602 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6605 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6606 msgid "Bibliography entry."
6607 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6617 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6618 msgid "Natbib (BibTeX)"
6619 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6621 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6623 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6624 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6625 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6626 "names, shortened and full author lists, and more."
6628 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6629 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6630 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6631 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6632 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6633 "und Gruppieren der Nummern."
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6636 msgid "American Economic Association (AEA)"
6637 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6639 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6640 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6641 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6642 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6643 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6644 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6645 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6646 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6647 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6648 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6649 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6650 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6651 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6652 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6654 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6656 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6657 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6658 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6659 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6660 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6661 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6662 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6663 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6664 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6665 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6666 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6667 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6668 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6669 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6670 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6672 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6674 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6678 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6679 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6680 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6681 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6682 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6685 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6686 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6687 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6688 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6692 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6693 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6694 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6695 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6696 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6697 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6700 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6702 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6703 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6707 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6708 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6709 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6710 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6711 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6712 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6713 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6714 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6715 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6716 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6717 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6718 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6719 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6720 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6721 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6722 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6723 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6724 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6725 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6726 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6730 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6731 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6739 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6740 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6741 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6742 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6743 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6744 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6745 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6746 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6747 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6748 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6750 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6751 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6752 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6753 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6754 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6756 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6757 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6758 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6761 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6762 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6763 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6764 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6765 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6766 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6767 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6772 msgid "Publication Month"
6773 msgstr "Monat der Publikation"
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6776 msgid "Publication Month:"
6777 msgstr "Monat der Publikation:"
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6780 msgid "Publication Year"
6781 msgstr "Jahr der Publikation"
6783 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6784 msgid "Publication Year:"
6785 msgstr "Jahr der Publikation:"
6787 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6788 msgid "Publication Volume"
6789 msgstr "Band der Publikation"
6791 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6792 msgid "Publication Volume:"
6793 msgstr "Band der Publikation:"
6795 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6796 msgid "Publication Issue"
6799 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6800 msgid "Publication Issue:"
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6807 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6811 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6812 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6813 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6814 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6815 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6816 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6818 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6821 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6822 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6823 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6824 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6826 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6827 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6828 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6829 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6830 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6832 msgstr "Schlagwörter"
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6835 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6836 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6837 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6839 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6840 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6841 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6842 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6843 #: lib/layouts/spie.layout:49
6845 msgstr "Schlagwörter:"
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6848 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6849 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6850 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6851 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6854 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6856 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6857 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6858 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6859 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6860 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6862 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6864 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6865 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6866 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6867 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6868 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6869 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6870 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6871 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6872 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6873 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:269
6874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6875 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6876 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6877 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6878 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6879 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6880 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6881 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6886 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6887 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6888 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:657
6890 #: lib/layouts/acmart.layout:661 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6893 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6894 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6895 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6896 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6897 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6898 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6899 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6900 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6902 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6903 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6904 msgid "Acknowledgments"
6905 msgstr "Danksagungen"
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6908 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6909 #: lib/layouts/egs.layout:610
6910 msgid "Acknowledgments."
6911 msgstr "Danksagungen."
6913 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6914 msgid "Figure Notes"
6915 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6917 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:338
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6919 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6920 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6922 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6923 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6924 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6928 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6929 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6931 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6932 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6933 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6936 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6937 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6938 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6939 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6940 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6941 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6942 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6943 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6944 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6945 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6946 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6947 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6949 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6950 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6951 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6952 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6953 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6954 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6955 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6959 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6961 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6963 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6964 msgid "Text of a note in a figure"
6965 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6967 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6974 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6976 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6978 msgstr "Tabellenanmerkung"
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6981 msgid "Text of a note in a table"
6982 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6985 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6986 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6987 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6988 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6990 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6991 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6998 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7000 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7001 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7002 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7003 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7005 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7008 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7013 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7017 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7018 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
7019 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
7020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7021 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7037 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7039 msgstr "Algorithmus"
7041 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7057 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7061 #: lib/layouts/AEA.layout:204 lib/layouts/AEA.layout:353
7062 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
7063 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7064 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7065 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7073 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7074 msgid "Case \\thecase."
7075 msgstr "Fall \\thecase."
7077 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:512
7078 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7081 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7090 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7091 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7092 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7100 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7104 #: lib/layouts/AEA.layout:221
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7120 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7122 msgstr "Schlussfolgerung"
7124 #: lib/layouts/AEA.layout:229
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7140 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7144 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:608
7145 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7147 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7148 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7157 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7158 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7160 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7166 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7170 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7172 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7175 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7186 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7187 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7194 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7198 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:414
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7214 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7218 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/acmart.layout:615
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7220 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7221 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7222 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7231 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7232 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7234 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7240 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7244 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/acmart.layout:629
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7246 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7247 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7256 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7257 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7265 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7270 #: lib/layouts/AEA.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:381
7271 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7281 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7283 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7291 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7295 #: lib/layouts/AEA.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:594
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7297 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7300 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7310 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7311 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7319 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7323 #: lib/layouts/AEA.layout:287 lib/layouts/agutex.layout:173
7324 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7340 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7344 #: lib/layouts/AEA.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:479
7345 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7355 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7363 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7367 #: lib/layouts/AEA.layout:303 lib/layouts/acmart.layout:601
7368 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7371 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7382 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7390 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7394 #: lib/layouts/AEA.layout:310 lib/layouts/AEA.layout:356
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7397 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7408 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7416 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7420 #: lib/layouts/AEA.layout:312 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7425 msgid "Remark \\theremark."
7426 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7428 #: lib/layouts/AEA.layout:318 lib/layouts/AEA.layout:362
7429 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7439 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7441 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7447 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7451 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7455 msgid "Solution \\thesolution."
7456 msgstr "Lösung \\thesolution."
7458 #: lib/layouts/AEA.layout:328 lib/layouts/AEA.layout:359
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7460 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7461 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7462 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7463 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7464 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7480 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7482 msgstr "Zusammenfassung"
7484 #: lib/layouts/AEA.layout:336 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7489 #: lib/layouts/AEA.layout:347 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7491 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7493 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7494 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7495 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7496 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7497 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7501 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7502 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7503 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7505 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7506 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7507 msgid "Standard in Title"
7508 msgstr "Standard im Titel"
7510 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7511 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7512 msgid "Author Footnote"
7513 msgstr "Autorfußnote"
7515 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7517 msgstr "Autorfußnote"
7519 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7520 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7521 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7522 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7524 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7525 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7526 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7527 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7529 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7530 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7531 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7534 msgid "IEEE Transactions"
7535 msgstr "IEEE Transactions"
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7538 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7541 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7542 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7543 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7544 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7545 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7546 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7547 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7548 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7549 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7550 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7552 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7553 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7554 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7555 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7556 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7557 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7558 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7559 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7562 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7564 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7565 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7570 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7572 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7573 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7576 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7577 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7578 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7579 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7580 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7581 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7582 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7584 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7585 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7586 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7587 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7588 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7589 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7590 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7593 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7594 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7595 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7596 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7601 msgid "IEEE membership"
7602 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7606 msgstr "Kleinschreibung"
7608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7610 msgstr "Kleinschreibung"
7612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7613 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7614 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7618 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7619 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7620 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7621 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7622 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7623 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7624 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7625 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7627 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7628 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7629 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7630 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7631 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7632 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7633 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7634 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7635 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7641 msgid "Short Author|S"
7642 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7645 msgid "A short version of the author name"
7646 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7657 msgid "Author Affiliation"
7658 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7661 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7662 msgid "Author affiliation"
7663 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7667 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7671 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7674 msgid "Special Paper Notice"
7675 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7678 msgid "After Title Text"
7679 msgstr "Text nach Titel"
7681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7682 msgid "Page headings"
7683 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7687 msgstr "Kopfzeile links"
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7690 msgid "Left side of the header line"
7691 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7696 msgstr "Beides markieren"
7698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7699 msgid "Publication ID"
7700 msgstr "Publikations-ID"
7702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7704 msgstr "Abstract---"
7706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7707 msgid "Index Terms---"
7708 msgstr "Indexterme---"
7710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7711 msgid "Paragraph Start"
7712 msgstr "Absatzbeginn"
7714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7716 msgstr "Erster Buchstabe"
7718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7719 msgid "First character of first word"
7720 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7728 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7729 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7731 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7732 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7733 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7734 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7735 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7736 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7737 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7740 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7741 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7742 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7743 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7744 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7745 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7746 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7747 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7748 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7749 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7750 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7751 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7756 msgid "Peer Review Title"
7757 msgstr "Peer-Review-Titel"
7759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7760 msgid "PeerReviewTitle"
7761 msgstr "Peer-Review-Titel"
7763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7764 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7765 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7766 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7767 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7768 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7769 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7772 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7773 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7778 #: lib/layouts/jss.layout:126
7782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7783 msgid "Short title for the appendix"
7784 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7787 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7788 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7789 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7791 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7792 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7793 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7794 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7796 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7797 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7798 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7799 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7800 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7801 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7802 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7803 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7804 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7805 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7806 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7807 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7809 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7811 msgid "Bibliography"
7812 msgstr "Literaturverzeichnis"
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7815 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7817 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7818 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7820 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7821 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7822 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7823 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7824 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7825 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7826 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7829 msgstr "Literaturverzeichnis"
7831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7832 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7834 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7837 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7838 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7839 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7840 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7841 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7842 msgid "Bib preamble"
7843 msgstr "Lit.-Vorspann"
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7846 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7848 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7851 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7852 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7853 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7854 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7855 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7856 msgid "Bibliography Preamble"
7857 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7860 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7862 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7865 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7866 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7867 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7868 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7869 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7870 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7872 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7883 msgid "Optional photo for biography"
7884 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7888 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7891 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7892 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7897 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7903 msgid "Name of the author"
7904 msgstr "Name des Autors"
7906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7907 msgid "Biography without photo"
7908 msgstr "Biografie ohne Foto"
7910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7911 msgid "BiographyNoPhoto"
7912 msgstr "Biographie ohne Foto"
7914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7915 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7916 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7917 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7919 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7920 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7923 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7924 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7927 msgstr "Argumentation"
7929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7930 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7931 msgid "Alternative Proof String"
7932 msgstr "Beweis (alternativ)"
7934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7935 msgid "An alternative proof string"
7936 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7939 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7940 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7941 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7942 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7946 #: lib/layouts/InStar.module:2
7947 msgid "Title and Preamble Hacks"
7948 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7950 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7951 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7952 msgid "Fixes & Hacks"
7953 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7955 #: lib/layouts/InStar.module:13
7957 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7958 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7959 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7960 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7961 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7962 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7963 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7965 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7966 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7967 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7968 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7969 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7970 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7971 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7973 #: lib/layouts/InStar.module:17
7975 msgstr "Im Vorspann"
7977 #: lib/layouts/InStar.module:24
7981 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7983 msgstr "The R Journal"
7985 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7986 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7987 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7988 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7989 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
7990 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
7994 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7996 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7998 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7999 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8003 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8004 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8006 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8008 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8009 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8012 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8013 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8014 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8017 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8021 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8022 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
8023 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8024 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8025 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8029 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8030 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8031 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8032 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8033 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8034 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8038 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8042 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8043 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8047 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8048 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8049 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8050 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8051 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8053 msgstr "Gigantischer"
8055 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8056 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8057 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8058 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8059 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8061 msgstr "Noch gigantischer"
8063 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8064 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8065 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8066 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8067 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8069 msgstr "Am gigantischsten"
8071 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8072 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8073 msgid "Giant Snippet"
8074 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8076 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8077 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8078 msgid "More Giant Snippet"
8079 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8081 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8082 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8083 msgid "Most Giant Snippet"
8084 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8086 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8087 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8088 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8090 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8091 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8093 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8094 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8096 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8101 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8102 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8104 msgstr "Sonderdruck"
8106 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8107 msgid "Offprint Requests to:"
8108 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8110 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8111 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8115 #: lib/layouts/aa.layout:151
8116 msgid "Correspondence to:"
8117 msgstr "Schriftverkehr an:"
8119 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8120 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8121 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8122 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8123 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8124 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8125 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8126 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8127 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8128 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8129 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8130 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8131 #: lib/layouts/numreport.inc:14 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8132 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8133 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8134 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:97
8135 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8136 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8137 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8143 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8144 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8145 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8146 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8147 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8148 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8149 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8150 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8151 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8152 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8153 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8154 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8155 #: lib/layouts/scrclass.inc:106 lib/layouts/siamltex.layout:403
8156 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8157 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8160 msgstr "Unterabschnitt"
8162 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8163 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8164 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8165 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8166 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8167 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8168 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8169 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8170 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8171 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8172 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8173 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:115
8174 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8175 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8176 msgid "Subsubsection"
8177 msgstr "Unterunterabschnitt"
8179 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8180 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8184 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8185 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8187 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8188 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8189 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8190 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8191 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8193 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8198 #: lib/layouts/aa.layout:272
8199 msgid "institutemark"
8200 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8202 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8203 msgid "Institute Mark"
8204 msgstr "Institutsmarke"
8206 #: lib/layouts/aa.layout:295
8207 msgid "Abstract (unstructured)"
8208 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8210 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8214 #: lib/layouts/aa.layout:334
8215 msgid "Abstract (structured)"
8216 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8218 #: lib/layouts/aa.layout:338
8222 #: lib/layouts/aa.layout:339
8223 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8224 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8226 #: lib/layouts/aa.layout:343
8230 #: lib/layouts/aa.layout:344
8231 msgid "Aims of your work"
8232 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8234 #: lib/layouts/aa.layout:348
8238 #: lib/layouts/aa.layout:349
8239 msgid "Methods used in your work"
8240 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8242 #: lib/layouts/aa.layout:353
8246 #: lib/layouts/aa.layout:354
8247 msgid "Results of your work"
8248 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8250 #: lib/layouts/aa.layout:380
8252 msgstr "Schlagwörter."
8254 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8255 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8256 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8257 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8261 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8266 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8270 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8275 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8276 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8277 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8279 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8280 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8281 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8283 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8284 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8286 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8287 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8289 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8290 #: lib/examples/Articles:0
8294 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8295 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8296 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8297 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8301 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8302 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8303 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8304 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8308 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8309 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8310 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8312 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8315 msgstr "Beschreibung"
8317 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8318 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8319 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8320 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8322 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8323 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8324 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8325 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8328 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8330 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8331 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8332 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8336 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8337 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8338 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8340 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8341 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8342 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8343 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8344 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8345 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8346 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8349 msgstr "Zugehörigkeit"
8351 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8352 msgid "Altaffilation"
8353 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8355 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8356 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8361 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8362 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8364 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8365 msgid "Alternative affiliation:"
8366 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8368 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8372 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8378 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8379 msgid "altaffilmark"
8380 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8382 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8383 msgid "altaffiliation mark"
8384 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8386 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8387 msgid "Subject headings:"
8388 msgstr "Schlagwörter:"
8390 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8391 msgid "[Acknowledgments]"
8392 msgstr "[Danksagungen]"
8394 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8396 msgstr "Abbildung platzieren"
8398 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8399 msgid "Place Figure here:"
8400 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8402 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8404 msgstr "Tabelle platzieren"
8406 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8407 msgid "Place Table here:"
8408 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8410 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8414 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8416 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8418 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8419 msgid "NoteToEditor"
8420 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8422 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8423 msgid "Note to Editor:"
8424 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8426 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8427 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8429 msgstr "Tabellen-Verweise"
8431 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8432 msgid "References. ---"
8433 msgstr "Referenzen. ---"
8435 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8436 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8437 msgid "TableComments"
8438 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8440 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8444 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8446 msgstr "Tabellenfußnote"
8448 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8450 msgstr "Tabellenfußnote:"
8452 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8453 msgid "tablenotemark"
8454 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8456 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8457 msgid "tablenote mark"
8458 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8460 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8462 msgstr "Abbildungslegende"
8464 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8468 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8469 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8470 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8472 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8474 msgstr "Einrichtung"
8476 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8478 msgstr "Einrichtung:"
8480 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8484 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8488 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8489 msgid "Recognized Name"
8490 msgstr "Wahrgenommener Name"
8492 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8493 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8494 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8496 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8500 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8504 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8505 msgid "Separate the dataset ID from text"
8506 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8508 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8509 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8510 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8512 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8516 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8520 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8524 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8526 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8528 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8532 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8533 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8534 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8536 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8537 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8538 msgid "Corresponding Author"
8539 msgstr "Korrespondierender Autor"
8541 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8542 msgid "Corresponding author:"
8543 msgstr "Korrespondenzautor:"
8545 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8546 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8550 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8551 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8555 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8556 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8558 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8560 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8561 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8562 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8563 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8564 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8565 msgid "Affiliation:"
8566 msgstr "Zugehörigkeit:"
8568 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8569 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8570 msgid "Collaboration"
8571 msgstr "Kollaboration"
8573 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8574 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8575 msgid "Collaboration:"
8576 msgstr "Kollaboration:"
8578 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8579 msgid "Nocollaboration"
8580 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8582 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8583 msgid "No collaboration"
8584 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8586 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8587 msgid "Section Appendix"
8588 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8590 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8591 msgid "\\Alph{appendix}."
8592 msgstr "\\Alph{appendix}."
8594 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8596 msgstr "Unter-Anhang"
8598 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8599 msgid "Subsection Appendix"
8600 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8602 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8603 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8604 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8606 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8607 msgid "Subsubappendix"
8608 msgstr "Unterunter-Anhang"
8610 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8611 msgid "Subsubsection Appendix"
8612 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8614 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8615 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8616 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8618 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8619 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8620 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8622 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8623 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8626 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8627 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8628 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8629 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8630 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8631 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8632 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8633 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8634 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8636 msgid "Short Title|S"
8639 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8640 msgid "Short title which will appear in the running header"
8641 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8643 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8645 msgstr "Name (Kurzform)"
8647 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8648 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8649 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8651 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8652 msgid "Alt Affiliation"
8653 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8655 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8656 msgid "Also Affiliation"
8657 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8659 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8660 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8661 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8666 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8667 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8668 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8672 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8673 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8677 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8678 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8682 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8683 msgid "Abbreviations"
8684 msgstr "Abkürzungen"
8686 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8687 msgid "Abbreviations:"
8688 msgstr "Abkürzungen:"
8690 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8694 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8698 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8699 msgid "List of Schemes"
8700 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8702 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8706 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8710 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8711 msgid "List of Charts"
8712 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8714 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8715 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8718 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8719 msgid "Graph[[mathematical]]"
8722 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8723 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8724 msgstr "Graphenverzeichnis"
8726 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8727 msgid "SupplementalInfo"
8728 msgstr "Ergänzende Informationen"
8730 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8731 msgid "Supporting Information Available"
8732 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8734 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8736 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8738 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8739 msgid "Graphical TOC Entry"
8740 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8742 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8746 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8750 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8754 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8758 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8759 #: lib/languages:1043
8763 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8764 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8765 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8767 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8772 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8773 msgid "General terms:"
8774 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8776 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8777 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8778 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8781 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8782 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8786 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8787 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8797 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8800 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8805 msgid "Journal's Short Name: "
8806 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8809 msgid "ACM Conference"
8810 msgstr "ACM-Konferenz"
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8821 msgid "Conference Name: "
8822 msgstr "Konferenzname: "
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8829 msgid "Email address: "
8830 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8837 msgid "Affiliation: "
8838 msgstr "Zugehörigkeit: "
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8841 msgid "Additional Affiliation"
8842 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8845 msgid "Additional Affiliation: "
8846 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8853 #: lib/layouts/paper.layout:186
8855 msgstr "Institution"
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8862 msgid "Street Address"
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8866 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8871 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8876 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8882 msgstr "Postleitzahl"
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8889 msgid "Title Note: "
8890 msgstr "Titelnotiz: "
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8893 msgid "SubtitleNote"
8894 msgstr "Untertitel-Notiz"
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8897 msgid "Subtitle Note: "
8898 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8902 msgstr "Autorenhinweise"
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8926 msgstr "ACM-Aufsatz"
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8949 msgid "ACM Art Seq Num"
8950 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8953 msgid "Article Sequential Number: "
8954 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8957 msgid "ACM Submission ID"
8958 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8961 msgid "Submission ID: "
8962 msgstr "Einreichungs-ID: "
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8990 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8993 msgid "ACM Badge R: "
8994 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8998 msgstr "ACM-Abzeichen L"
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9001 msgid "ACM Badge L: "
9002 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9009 msgid "Start Page: "
9010 msgstr "Startseite: "
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9018 msgstr "Schlagwörter: "
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9025 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9026 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9029 msgid "CCS Description"
9030 msgstr "CCS-Beschreibung"
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9033 msgid "Significance"
9034 msgstr "Signifikanz"
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9037 msgid "Computing Classification Scheme: "
9038 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9041 msgid "Set Copyright"
9042 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9045 msgid "Set Copyright: "
9046 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9049 msgid "Copyright Year"
9050 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9053 msgid "Copyright Year: "
9054 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9057 msgid "Teaser Figure"
9058 msgstr "Teaser-Bild"
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9061 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9076 msgid "ShortAuthors"
9077 msgstr "Autor (Kurzform)"
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9080 msgid "Short authors: "
9081 msgstr "Autor (Kurzform): "
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9088 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9089 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9092 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9093 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9096 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9097 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9098 msgid "List of Figures"
9099 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9101 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9102 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9103 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9106 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9107 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9108 msgid "List of Tables"
9109 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9115 msgid "Definitions & Theorems"
9116 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9123 msgid "Additional Theorem Text"
9124 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9131 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9132 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9139 msgid "Theorem \\thetheorem."
9140 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9143 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9144 msgid "Corollary \\thetheorem."
9145 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9148 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9149 msgid "Lemma \\thetheorem."
9150 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9153 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9154 msgid "Proposition \\thetheorem."
9155 msgstr "Satz \\thetheorem."
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9158 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9159 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9160 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9163 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9164 msgid "Definition \\thetheorem."
9165 msgstr "Definition \\thetheorem."
9167 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9168 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9169 msgid "Example \\thetheorem."
9170 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9172 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9174 msgstr "Nur Drucken"
9176 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9177 msgid "Print version only"
9178 msgstr "Nur in der Druckversion"
9180 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9182 msgstr "Nur Bildschirm"
9184 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9185 msgid "Screen version only"
9186 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9188 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9189 msgid "Anonymous Suppression"
9190 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9192 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9193 msgid "Non anonymous only"
9194 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9196 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9197 msgid "Grant Sponsor"
9198 msgstr "Drittmittelgeber"
9200 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9202 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9204 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9205 msgid "Grant Number"
9206 msgstr "Drittmittelnummer"
9208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9209 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9210 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9213 msgid "TOG online ID"
9214 msgstr "TOG-Online-ID"
9216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9225 msgid "Volume number:"
9226 msgstr "Bandnummer:"
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9233 msgid "Article number:"
9234 msgstr "Artikelnummer:"
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9237 msgid "Set copyright"
9238 msgstr "Urheberrecht"
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9241 msgid "Copyright type:"
9242 msgstr "Copyright-Typ:"
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9245 msgid "Copyright year"
9246 msgstr "Jahr des Copyrights"
9248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9249 msgid "Year of copyright:"
9250 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9253 msgid "Conference info"
9254 msgstr "Konferenz-Info"
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9257 msgid "Conference info:"
9258 msgstr "Konferenz-Info:"
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9261 msgid "Conference name"
9262 msgstr "Konferenzname"
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9278 msgid "Article DOI:"
9279 msgstr "Artikel-DOI:"
9281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9282 msgid "TOG article DOI"
9283 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9295 msgid "Keyword list"
9296 msgstr "Schlagwortliste"
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9300 msgid "Concept list"
9301 msgstr "Konzeptliste"
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9305 msgid "Print copyright"
9306 msgstr "Drucke Copyright"
9308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9313 msgid "Teaser image:"
9314 msgstr "Teaser-Bild:"
9316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9317 msgid "CR categories"
9318 msgstr "CR-Kategorien"
9320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9321 msgid "CR Categories:"
9322 msgstr "CR-Kategorien:"
9324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9330 msgstr "CR-Kategorie"
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9337 msgid "Number of the category"
9338 msgstr "Nummer der Kategorie"
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9344 msgstr "Teilkategorie"
9346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9348 msgstr "Dritte Ebene"
9350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9351 msgid "Third-level of the category"
9352 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9363 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9367 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9368 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9369 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9372 msgid "TOG project URL"
9373 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9376 msgid "Project URL:"
9377 msgstr "Projekt-URL:"
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9380 msgid "TOG video URL"
9381 msgstr "TOG-Video-URL"
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9388 msgid "TOG data URL"
9389 msgstr "TOG-Data-URL"
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9396 msgid "TOG code URL"
9397 msgstr "TOG-Code-URL"
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9403 #: lib/layouts/agums.layout:3
9404 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9405 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9408 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9409 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9410 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9411 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9415 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9416 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9417 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9418 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9419 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9421 msgstr "Unterabschnitt*"
9423 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9424 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9425 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9426 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9427 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9428 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9429 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9430 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9432 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9437 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9442 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9444 msgstr "Kopfzeile links"
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9447 #: lib/layouts/foils.layout:220
9448 msgid "Left Header:"
9449 msgstr "Kopfzeile links:"
9451 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9452 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9453 msgid "Right Header"
9454 msgstr "Kopfzeile rechts"
9456 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9457 #: lib/layouts/foils.layout:228
9458 msgid "Right Header:"
9459 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9461 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9462 #: lib/layouts/egs.layout:505
9466 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9470 msgstr "Überarbeitet"
9472 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9474 msgstr "Überarbeitet:"
9476 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9477 #: lib/layouts/egs.layout:514
9481 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9482 #: lib/layouts/egs.layout:527
9484 msgstr "Akzeptiert:"
9486 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9490 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9494 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9498 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9502 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9504 msgstr "Autor-Adresse"
9506 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9507 msgid "Author Address:"
9508 msgstr "Autor-Adresse:"
9510 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9512 msgstr "PreprintHinweis"
9514 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9515 msgid "Slug Comment:"
9516 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9518 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9522 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9524 msgstr "Plano-Tabellen"
9526 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9530 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9532 msgstr "Plano-Tabelle"
9534 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9535 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9536 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9541 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9545 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9547 msgstr "Plano-Tabelle"
9549 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9550 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9551 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9553 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9557 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9558 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9559 msgid "Affiliation Mark"
9560 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9562 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9563 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9564 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9566 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9567 msgid "Author affiliation:"
9568 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9570 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9571 msgid "Algorithm2e Float"
9572 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9574 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9575 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9576 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9577 msgid "Floats & Captions"
9578 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9580 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9582 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9583 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9586 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9587 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9588 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9590 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9591 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9592 msgid "List of Algorithms"
9593 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9595 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9596 #: lib/examples/Articles:0
9597 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9598 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9600 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9601 msgid "SpecialSection"
9602 msgstr "Spezialabschnitt"
9604 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9605 msgid "SpecialSection*"
9606 msgstr "Spezialabschnitt*"
9608 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9610 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9611 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9612 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9613 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9614 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9616 msgstr "Unnummeriert"
9618 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9620 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9621 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9622 msgid "Subsubsection*"
9623 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9625 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9626 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9627 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9628 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9629 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9630 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9631 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9632 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9633 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9634 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9639 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9640 msgid "Chapter Exercises"
9641 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9643 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9644 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9645 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9648 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9649 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9650 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9651 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9654 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9655 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9656 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9657 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9658 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9659 msgid "List preamble"
9660 msgstr "Listenvorspann"
9662 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9663 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9664 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9667 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9668 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9669 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9670 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9673 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9674 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9675 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9676 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9677 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9678 msgid "List Preamble"
9679 msgstr "Listenvorspann"
9681 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9682 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9683 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9686 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9687 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9688 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9689 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9692 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9693 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9694 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9695 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9696 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9697 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9698 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9701 msgid "Short title which appears in the running headers"
9702 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9705 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9706 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9709 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9714 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9715 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9716 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9717 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9720 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9725 msgid "Current Address"
9726 msgstr "Aktuelle Adresse"
9728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9729 msgid "Current address:"
9730 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9733 msgid "E-mail address:"
9734 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9742 msgid "Key words and phrases:"
9743 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9754 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9764 msgstr "Übersetzer:"
9766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9767 msgid "Subjectclass"
9770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9771 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9772 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9774 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9775 msgid "American Psychological Association (APA)"
9776 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9778 #: lib/layouts/apa.layout:58
9780 msgstr "Kopfzeile rechts"
9782 #: lib/layouts/apa.layout:67
9783 msgid "Right header:"
9784 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9786 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9787 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9791 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9792 msgid "Short title:"
9795 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9797 msgstr "Zwei Autoren"
9799 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9800 msgid "ThreeAuthors"
9801 msgstr "Drei Autoren"
9803 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9805 msgstr "Vier Autoren"
9807 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9808 msgid "TwoAffiliations"
9809 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9811 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9812 msgid "ThreeAffiliations"
9813 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9815 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9816 msgid "FourAffiliations"
9817 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9819 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9820 msgid "Acknowledgments:"
9821 msgstr "Danksagungen:"
9823 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9825 msgstr "Dicke Linie"
9827 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9831 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9836 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9837 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9839 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9840 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9842 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9844 msgstr "Abbildung einpassen"
9846 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9848 msgstr "Bitmap einpassen"
9850 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9851 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9852 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9853 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9855 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9856 msgid "Subparagraph"
9857 msgstr "Unterparagraph"
9859 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9860 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9862 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9863 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9864 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9865 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9866 msgid "Custom Item|s"
9867 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9869 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9870 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9872 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9873 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9874 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9875 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9876 msgid "A customized item string"
9877 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9879 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9881 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9883 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9884 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9886 msgid "(\\alph{enumii})"
9887 msgstr "(\\alph{enumii})"
9889 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9890 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9891 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9893 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9894 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9895 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9897 #: lib/layouts/apax.inc:124
9899 msgstr "Fünf Autoren"
9901 #: lib/layouts/apax.inc:131
9903 msgstr "Sechs Autoren"
9905 #: lib/layouts/apax.inc:138
9907 msgstr "Kopfzeile links"
9909 #: lib/layouts/apax.inc:147
9910 msgid "Left header:"
9911 msgstr "Kopfzeile links:"
9913 #: lib/layouts/apax.inc:212
9914 msgid "FiveAffiliations"
9915 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9917 #: lib/layouts/apax.inc:219
9918 msgid "SixAffiliations"
9919 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9921 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9922 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9923 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9924 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9925 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:161
9926 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9942 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9950 #: lib/layouts/apax.inc:323
9951 msgid "Author Note:"
9952 msgstr "Autorhinweise:"
9954 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9956 msgstr "Zeitschrift"
9958 #: lib/layouts/apax.inc:352
9960 msgstr "Laufende Nummer"
9962 #: lib/layouts/apax.inc:360
9966 #: lib/layouts/apax.inc:501
9970 #: lib/layouts/apax.inc:598
9974 #: lib/layouts/apax.inc:614
9978 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9979 msgid "addORCIDlink"
9980 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9982 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9983 msgid "ORCID-link: "
9984 msgstr "ORCID-Link: "
9986 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9990 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9991 msgid "Arabic Article"
9992 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9994 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9995 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9996 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9998 #: lib/layouts/article.layout:3
9999 msgid "Article (Standard Class)"
10000 msgstr "Article (Standardklasse)"
10002 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10004 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10005 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10006 #: lib/layouts/scrclass.inc:77 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10007 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10008 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10012 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10013 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10014 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10023 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10024 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10025 #: lib/examples/Articles:0
10026 msgid "Presentations"
10027 msgstr "Präsentationen"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10036 msgid "Overlay Specifications|v"
10037 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10041 msgid "Overlay specifications for this list"
10042 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10046 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10047 msgid "Item Overlay Specifications"
10048 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10056 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10062 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10063 msgid "Overlay specifications for this item"
10064 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10067 msgid "Mini Template"
10068 msgstr "Mini-Vorlage"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10071 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10072 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10075 msgid "Longest label|s"
10076 msgstr "Längste Marke"
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10079 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10080 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10084 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10085 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10086 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10087 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10088 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10089 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10090 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10091 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10092 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10093 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10095 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10097 msgstr "Gliederung"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10110 msgid "Mode Specification|S"
10111 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10117 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10119 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10120 "Überschrift erscheinen soll"
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10123 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10124 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10125 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10126 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10129 msgid "Section \\arabic{section}"
10130 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10133 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10135 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10137 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10140 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10141 msgid "\\Alph{section}"
10142 msgstr "\\Alph{section}"
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10145 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10146 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10149 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10151 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10155 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10156 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10160 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10162 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10163 "\\arabic{subsubsection}"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10167 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10169 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10173 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10174 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10196 msgid "Overlay specifications for this frame"
10197 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10200 msgid "Default Overlay Specifications"
10201 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10204 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10205 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10209 msgid "Frame Options"
10210 msgstr "Rahmen-Optionen"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10214 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10215 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10218 msgid "Frame Title"
10219 msgstr "Rahmentitel"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10222 msgid "Enter the frame title here"
10223 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10227 msgstr "Schlichter Rahmen"
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10230 msgid "Frame (plain)"
10231 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10234 msgid "FragileFrame"
10235 msgstr "Fragiler Rahmen"
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10238 msgid "Frame (fragile)"
10239 msgstr "Rahmen (fragil)"
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10243 msgstr "RahmenNochmal"
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10246 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10252 msgid "Repeat frame with label"
10253 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10257 msgstr "Rahmentitel"
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10269 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10271 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10274 msgid "Short Frame Title|S"
10275 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10278 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10279 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10282 msgid "FrameSubtitle"
10283 msgstr "RahmenUntertitel"
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10286 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10292 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10297 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10298 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10301 msgid "Column Options"
10302 msgstr "Spaltenoptionen"
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10305 msgid "Column options (see beamer manual)"
10306 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10309 msgid "Column Placement Options"
10310 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10313 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10314 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10317 msgid "ColumnsCenterAligned"
10318 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10321 msgid "Columns (center aligned)"
10322 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10325 msgid "ColumnsTopAligned"
10326 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10329 msgid "Columns (top aligned)"
10330 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10343 msgid "Pause number"
10344 msgstr "Pausennummer"
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10347 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10349 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10352 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10353 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10360 msgid "Overprint Area Width"
10361 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10364 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10365 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10370 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10371 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10374 msgid "OverlayArea"
10375 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10378 msgid "Overlayarea"
10379 msgstr "Überlagerungsbereich"
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10382 msgid "Overlay Area Width"
10383 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10386 msgid "The width of the overlay area"
10387 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10390 msgid "Overlay Area Height"
10391 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10394 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10399 msgid "The height of the overlay area"
10400 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10408 msgid "Uncovered on slides"
10409 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10417 msgid "Only on slides"
10418 msgstr "Nur auf Folien"
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10433 msgid "Action Specification|S"
10434 msgstr "Aktionsspezifikation"
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10437 msgid "Block Title"
10438 msgstr "Blocktitel"
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10441 msgid "Enter the block title here"
10442 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10445 msgid "ExampleBlock"
10446 msgstr "BeispielBlock"
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10449 msgid "Example Block:"
10450 msgstr "Beispiel-Block:"
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10454 msgstr "AlarmBlock"
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10457 msgid "Alert Block:"
10458 msgstr "Alarm-Block:"
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10467 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10468 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10471 msgid "Title (Plain Frame)"
10472 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10475 msgid "Short Subtitle|S"
10476 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10479 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10480 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10483 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10484 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10487 msgid "Short Institute|S"
10488 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10491 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10492 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10495 msgid "InstituteMark"
10496 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10499 msgid "Short Date|S"
10500 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10503 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10504 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10507 msgid "TitleGraphic"
10508 msgstr "Titelgrafik"
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10511 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10513 msgstr "Zitat (lang)"
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10516 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10517 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10519 msgstr "Zitat (kurz)"
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10522 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10537 msgid "Action Specifications|S"
10538 msgstr "Aktionsspezifikation"
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10542 msgid "Definition."
10543 msgstr "Definition."
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10546 msgid "Definitions"
10547 msgstr "Definitionen"
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10550 msgid "Definitions."
10551 msgstr "Definitionen."
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10563 msgstr "Beispiele."
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10575 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10576 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10582 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10596 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:738
10601 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10607 msgstr "NotizStichpunkt"
10609 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10610 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10611 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10617 msgstr "Hervorhebung"
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10628 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10629 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10634 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10640 msgstr "Unsichtbar"
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10643 msgid "Alternative"
10644 msgstr "Alternativ"
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10647 msgid "Default Text"
10648 msgstr "Standardtext"
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10651 msgid "Enter the default text here"
10652 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10655 msgid "Beamer Note"
10656 msgstr "Beamer-Notiz"
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10659 msgid "Note Options"
10660 msgstr "Notiz-Optionen"
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10663 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10664 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10667 msgid "ArticleMode"
10668 msgstr "Artikelmodus"
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10675 msgid "PresentationMode"
10676 msgstr "Präsentationsmodus"
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10679 msgid "Presentation"
10680 msgstr "Präsentation"
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10683 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10684 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10688 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10689 msgid "Beamerposter"
10690 msgstr "Beamerposter"
10692 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10693 msgid "Bilingual Captions"
10694 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10696 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10698 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10699 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10701 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10702 "werden können. Die Verwendung ist in unter Hilfe > Spezielle Handbücher > "
10703 "Mehrsprachige Legenden dokumentiert."
10705 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10706 msgid "Caption setup"
10707 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10709 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10711 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10713 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10714 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10716 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10717 msgid "Caption setup:"
10718 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10720 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10722 msgstr "Zweisprachig"
10724 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10726 msgstr "zweisprachig"
10728 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10729 msgid "Main Language Short Title"
10730 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10732 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10733 msgid "Short title for the main(document) language"
10734 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10736 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10737 msgid "Main Language Text"
10738 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10740 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10741 msgid "Text in the main(document) language"
10742 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10744 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10745 msgid "Second Language Short Title"
10746 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10748 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10749 msgid "Short title for the second language"
10750 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10752 #: lib/layouts/book.layout:3
10753 msgid "Book (Standard Class)"
10754 msgstr "Book (Standardklasse)"
10756 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10760 #: lib/layouts/braille.module:3
10761 msgid "Accessibility"
10762 msgstr "Barrierefreiheit"
10764 #: lib/layouts/braille.module:7
10766 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10767 "Specific Manuals > Braille."
10769 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10770 "Hilfe > Spezielle Handbücher > Braille zu finden."
10772 #: lib/layouts/braille.module:23
10773 msgid "Braille (default)"
10774 msgstr "Braille (Standard)"
10776 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10780 #: lib/layouts/braille.module:48
10781 msgid "Braille (textsize)"
10782 msgstr "Braille (Textgröße)"
10784 #: lib/layouts/braille.module:73
10785 msgid "Braille (dots on)"
10786 msgstr "Braille (Punkte an)"
10788 #: lib/layouts/braille.module:88
10789 msgid "Braille_dots_on"
10790 msgstr "Braille_dots_on"
10792 #: lib/layouts/braille.module:99
10793 msgid "Braille (dots off)"
10794 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10796 #: lib/layouts/braille.module:114
10797 msgid "Braille_dots_off"
10798 msgstr "Braille_dots_off"
10800 #: lib/layouts/braille.module:125
10801 msgid "Braille (mirror on)"
10802 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10804 #: lib/layouts/braille.module:140
10805 msgid "Braille_mirror_on"
10806 msgstr "Braille_mirror_on"
10808 #: lib/layouts/braille.module:151
10809 msgid "Braille (mirror off)"
10810 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10812 #: lib/layouts/braille.module:166
10813 msgid "Braille_mirror_off"
10814 msgstr "Braille_mirror_off"
10816 #: lib/layouts/braille.module:176
10818 msgstr "Braillebox"
10820 #: lib/layouts/braille.module:180
10821 msgid "Braille box"
10822 msgstr "Braille-Box"
10824 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10828 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10829 #: lib/examples/Articles:0
10833 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10835 msgstr "Akt-Nummer"
10837 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10838 msgid "Scene Number"
10839 msgstr "Szenen-Nummer"
10841 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10845 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10849 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10853 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10854 msgid "ACT \\arabic{act}"
10855 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10857 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10861 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10862 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10863 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10865 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10869 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10871 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10873 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10877 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10878 msgid "Parenthetical"
10881 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10885 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10889 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10893 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10894 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10895 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10896 msgid "Right Address"
10897 msgstr "Adresse rechts"
10899 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10900 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10901 msgstr "Japanischer Aufsatz (BX-Sammlung)"
10903 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10904 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10905 msgstr "Japanisches Buch (BX-Sammlung)"
10907 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10908 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10909 msgstr "Japanischer Bericht (BX-Sammlung)"
10911 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10912 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10913 msgstr "Japanische Folien (BX-Sammlung)"
10915 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10919 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10921 msgstr "Hauptvariante"
10923 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10925 msgstr "Hauptvariante:"
10927 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10928 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10932 #: lib/layouts/chess.layout:68
10936 #: lib/layouts/chess.layout:76
10937 msgid "SubVariation"
10938 msgstr "Untervariante"
10940 #: lib/layouts/chess.layout:79
10941 msgid "Subvariation:"
10942 msgstr "Untervariante:"
10944 #: lib/layouts/chess.layout:87
10945 msgid "SubVariation2"
10946 msgstr "Untervariante2"
10948 #: lib/layouts/chess.layout:90
10949 msgid "Subvariation(2):"
10950 msgstr "Untervariante(2):"
10952 #: lib/layouts/chess.layout:98
10953 msgid "SubVariation3"
10954 msgstr "Untervariante3"
10956 #: lib/layouts/chess.layout:101
10957 msgid "Subvariation(3):"
10958 msgstr "Untervariante(3):"
10960 #: lib/layouts/chess.layout:109
10961 msgid "SubVariation4"
10962 msgstr "Untervariante4"
10964 #: lib/layouts/chess.layout:112
10965 msgid "Subvariation(4):"
10966 msgstr "Untervariante(4):"
10968 #: lib/layouts/chess.layout:120
10969 msgid "SubVariation5"
10970 msgstr "Untervariante5"
10972 #: lib/layouts/chess.layout:123
10973 msgid "Subvariation(5):"
10974 msgstr "Untervariante(5):"
10976 #: lib/layouts/chess.layout:132
10978 msgstr "Züge verbergen"
10980 #: lib/layouts/chess.layout:137
10982 msgstr "Züge verbergen:"
10984 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10986 msgstr "Schachbrett"
10988 #: lib/layouts/chess.layout:148
10989 msgid "[chessboard]"
10990 msgstr "[Schachbrett]"
10992 #: lib/layouts/chess.layout:159
10993 msgid "BoardCentered"
10994 msgstr "Brett zentriert"
10996 #: lib/layouts/chess.layout:164
10997 msgid "[centered board]"
10998 msgstr "[zentriertes Brett]"
11000 #: lib/layouts/chess.layout:176
11002 msgstr "Hervorheben"
11004 #: lib/layouts/chess.layout:181
11005 msgid "Highlights:"
11006 msgstr "Höhepunkte:"
11008 #: lib/layouts/chess.layout:198
11012 #: lib/layouts/chess.layout:203
11016 #: lib/layouts/chess.layout:211
11018 msgstr "Springerzug"
11020 #: lib/layouts/chess.layout:216
11021 msgid "KnightMove:"
11022 msgstr "Springerzug:"
11024 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11025 msgid "Chess Board"
11026 msgstr "Schachbrett"
11028 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11029 msgid "Leisure, Sports & Music"
11030 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11032 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11034 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11035 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11037 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11038 "kann. Beispiele finden Sie unter Datei > Beispiel öffnen > Artikel > Schach, "
11039 "wo Sie Spiel 1 und Spiel 2 finden."
11041 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11042 msgid "NewChessGame"
11043 msgstr "Neue Schachpartie"
11045 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11046 msgid "[Start New Chess Game]"
11047 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11049 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11050 msgid "Chessgame Options"
11051 msgstr "Chessgame-Optionen"
11053 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11054 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11056 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11057 "Liste von Optionen."
11059 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11060 msgid "Mainline Options"
11061 msgstr "Mainline-Optionen"
11063 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11064 msgid "See xskak manual for possible options"
11065 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11067 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11068 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11073 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11074 msgid "SetChessBoard"
11075 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11077 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11078 msgid "Global Chessboard Settings"
11079 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11081 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11082 msgid "SetBoardStoreStyle"
11083 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11085 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11086 msgid "Set Chessboard Style"
11087 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11089 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11093 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11094 msgid "Chessboard Style Name"
11095 msgstr "Chessboard-Stilname"
11097 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11099 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11100 "See chessboard manual for details."
11102 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11103 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11104 "'chessboard' für genauere Informationen."
11106 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11108 msgstr "Schachbrett"
11110 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11111 msgid "Chessboard Options"
11112 msgstr "Chessboard-Optionen"
11114 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11115 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11117 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11118 "Liste von Optionen."
11120 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11121 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11122 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11125 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11126 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11129 msgid "InFrontmatter"
11130 msgstr "Im Vorspann"
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11133 msgid "Insert the affiliation number"
11134 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11142 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11143 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11148 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11150 msgstr "Zugehörigkeit"
11152 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11154 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11157 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11158 "Zugehörigkeit verknüpft."
11160 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11161 msgid "Running Title"
11162 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11164 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11165 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11166 msgid "Running title:"
11167 msgstr "Kolumnentitel:"
11169 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11171 msgstr "Erste Seite"
11173 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11175 msgstr "Erste Seite"
11177 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11178 msgid "RunningAuthor"
11179 msgstr "Kolumne Autor"
11181 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11182 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11183 msgid "Running author:"
11184 msgstr "Kolumne Autor:"
11186 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11187 msgid "Publications"
11188 msgstr "Publikationen"
11190 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11191 msgid "Correspondence"
11192 msgstr "Schriftverkehr an:"
11194 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11195 msgid "Correspondence:"
11196 msgstr "Schriftverkehr an:"
11198 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11200 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11202 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11203 msgid "Pubdiscuss:"
11204 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11206 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11208 msgstr "Veröffentlicht"
11210 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11212 msgstr "Veröffentlicht:"
11214 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11216 msgstr "Erklärungen"
11218 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11219 msgid "Copyrightstatement"
11220 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11222 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11224 msgstr "Urheberrecht:"
11226 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11227 msgid "Introduction"
11228 msgstr "Einleitung"
11230 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11231 msgid "\\thesection Introduction"
11232 msgstr "\\thesection Einleitung"
11234 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11235 msgid "Conclusions"
11238 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11239 msgid "\\thesection Conclusions"
11240 msgstr "\\thesection Fazit"
11242 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11243 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11244 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11246 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11247 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11248 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11250 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11251 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11252 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11254 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11255 msgid "CodeAvailability"
11256 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11258 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11259 msgid "Code availability."
11260 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11262 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11263 msgid "DataAvailability"
11264 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11266 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11267 msgid "Data availability."
11268 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11270 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11271 msgid "CodeAndDataAvailability"
11272 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11275 msgid "Code and data availability."
11276 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11279 msgid "SampleAvailability"
11280 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11283 msgid "Sample availability."
11284 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11287 msgid "Statements2"
11288 msgstr "Erklärungen 2"
11290 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11291 msgid "AuthorContribution"
11292 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11294 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11295 msgid "Author contributions."
11296 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11299 msgid "CompetingInterests"
11300 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11302 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11303 msgid "Competing Interests."
11304 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11306 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11308 msgstr "Haftungsausschluss"
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11311 msgid "Disclaimer."
11312 msgstr "Haftungsausschluss."
11314 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11315 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11316 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11318 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11319 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11320 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11322 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11323 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11324 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11327 msgid "Custom Header/Footer Text"
11328 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11332 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11333 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11334 "Layout to 'fancy'!"
11336 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11337 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11338 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11341 msgid "Header/Footer"
11342 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11345 msgid "Even Header"
11346 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11349 msgid "Alternative text for the even header"
11350 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11353 msgid "Center Header"
11354 msgstr "Kopfzeile mitte"
11356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11357 msgid "Center Header:"
11358 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11361 msgid "Left Footer"
11362 msgstr "Fußzeile links"
11364 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11365 msgid "Left Footer:"
11366 msgstr "Fußzeile links:"
11368 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11369 msgid "Center Footer"
11370 msgstr "Fußzeile mitte"
11372 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11373 msgid "Center Footer:"
11374 msgstr "Fußzeile mitte:"
11376 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11377 msgid "Right Footer"
11378 msgstr "Fußzeile rechts"
11380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11381 msgid "Right Footer:"
11382 msgstr "Fußzeile rechts:"
11384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11386 msgstr "Verzeichnis"
11388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11409 msgid "GuiMenuItem"
11410 msgstr "GuiMenuItem"
11412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11418 msgstr "MenüAuswahl"
11420 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11421 msgid "Authorgroup"
11422 msgstr "Autorengruppe"
11424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11425 msgid "RevisionHistory"
11426 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11429 msgid "Revision History"
11430 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11434 msgstr "Überarbeitung"
11436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11437 msgid "RevisionRemark"
11438 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11440 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11449 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11450 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11451 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11452 #: lib/examples/Articles:0
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11461 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11462 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11464 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11465 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11478 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11479 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11480 msgid "Postal Data"
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11484 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11485 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11486 msgid "Send To Address"
11487 msgstr "Empfänger-Adresse"
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11490 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11491 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11493 msgstr "Absender-Adresse"
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11496 msgid "Sender Address:"
11497 msgstr "Absenderadresse:"
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11500 msgid "Return address"
11501 msgstr "Rücksende-Adresse"
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11505 msgid "Backaddress:"
11506 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11509 msgid "Postal comment"
11510 msgstr "Postvermerk"
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11513 msgid "Postal Remark:"
11514 msgstr "Postvermerk:"
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11518 msgstr "Handhabung"
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11526 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11528 msgstr "Ihr Zeichen"
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11533 msgstr "Ihr Zeichen:"
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11537 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11539 msgstr "Mein Zeichen"
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11544 msgstr "Unser Zeichen:"
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11548 msgstr "Sachbearbeiter"
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11552 msgstr "Sachbearbeiter:"
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11555 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11556 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11558 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11560 msgstr "Unterschrift"
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11566 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11567 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11569 msgstr "Schlussteil"
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11574 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11576 msgstr "Unterschrift:"
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11583 msgid "Bottom text:"
11584 msgstr "Fusszeile(n):"
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11595 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11596 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11602 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11603 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11608 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11611 msgstr "Adresszusatz"
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11616 msgstr "Adresszusatz:"
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11619 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11630 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11632 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11634 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11645 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11647 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11649 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11651 msgstr "Grußformel"
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11657 msgstr "Grußformel:"
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11660 msgid "Signature|S"
11661 msgstr "Unterschrift"
11663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11664 msgid "Here you can insert a signature scan"
11665 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11668 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11674 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11680 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11687 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11697 msgid "Post Scriptum:"
11698 msgstr "Postscriptum:"
11700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11701 msgid "SenderAddress"
11702 msgstr "Absender-Adresse"
11704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11706 msgid "Backaddress"
11707 msgstr "Rücksende-Adresse"
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11710 msgid "RetourAdresse"
11711 msgstr "Rücksende-Adresse"
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11718 msgid "Postvermerk"
11719 msgstr "Postvermerk"
11721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11727 msgstr "Ihr Zeichen"
11729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11735 msgid "IhrSchreiben"
11736 msgstr "Ihr Schreiben"
11738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11739 msgid "MeinZeichen"
11740 msgstr "Mein Zeichen"
11742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11743 msgid "Unterschrift"
11744 msgstr "Unterschrift"
11746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11751 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11774 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11816 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11817 msgid "DocBook Book (XML)"
11818 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11820 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11821 msgid "Books (DocBook)"
11822 msgstr "Bücher (DocBook)"
11824 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11825 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11826 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11828 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11829 msgid "DocBook Section (XML)"
11830 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11832 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11833 msgid "DocBook Article (XML)"
11834 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11836 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11837 msgid "Inderscience A4 Journals"
11838 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11840 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11841 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11842 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11844 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11845 msgid "Econometrica"
11846 msgstr "Econometrica"
11848 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11850 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11852 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11853 msgid "Running Title:"
11854 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11856 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11858 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11860 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11861 msgid "Running Author:"
11862 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11864 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11865 msgid "Address Option"
11866 msgstr "Adress-Option"
11868 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11869 msgid "Optional argument for the address"
11870 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11872 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11873 msgid "E-Mail Option"
11874 msgstr "E-Mail-Option"
11876 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11877 msgid "Optional argument for the e-mail"
11878 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11880 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11881 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11885 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11886 msgid "Web Address"
11887 msgstr "Web-Adresse"
11889 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11890 msgid "Web address:"
11891 msgstr "Web-Adresse:"
11893 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11894 msgid "Authors Block"
11895 msgstr "Autorenblock"
11897 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11898 msgid "Authors Block:"
11899 msgstr "Autorenblock:"
11901 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11902 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11903 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11905 msgstr "Schlagwort"
11907 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11908 msgid "Thanks Text"
11909 msgstr "Danksagung"
11911 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11912 msgid "Thanks \\theThanks:"
11913 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11915 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11916 msgid "Thanks Reference"
11917 msgstr "Danksagungsverweis"
11919 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11921 msgstr "Danksagungsverweis"
11923 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11924 msgid "Internet Address Reference"
11925 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11927 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11928 msgid "Internet Addess Ref"
11929 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11931 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11932 msgid "Name (First Name)"
11933 msgstr "Name (Vorname)"
11935 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11939 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11940 msgid "Name (Surname)"
11941 msgstr "Name (Nachname)"
11943 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11944 msgid "By Same Author (bib)"
11945 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11947 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11949 msgstr "Vom selben Autor"
11951 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11952 msgid "Footnote (Title)"
11953 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11955 #: lib/layouts/egs.layout:3
11956 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11957 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11959 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11961 msgstr "00.00.0000"
11963 #: lib/layouts/egs.layout:353
11964 msgid "LaTeX Title"
11965 msgstr "LaTeX-Titel"
11967 #: lib/layouts/egs.layout:437
11969 msgstr "Zeitschrift:"
11971 #: lib/layouts/egs.layout:446
11973 msgstr "Manuskript-Nummer"
11975 #: lib/layouts/egs.layout:460
11977 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11979 #: lib/layouts/egs.layout:470
11980 msgid "FirstAuthor"
11981 msgstr "Erster Autor"
11983 #: lib/layouts/egs.layout:483
11984 msgid "1st_author_surname:"
11985 msgstr "1. Autor Nachname:"
11987 #: lib/layouts/egs.layout:536
11991 #: lib/layouts/egs.layout:549
11992 msgid "reprint_reqs_to:"
11993 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11995 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:549
11996 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/svcommon.inc:625
11997 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11998 msgid "Acknowledgment"
11999 msgstr "Danksagung"
12001 #: lib/layouts/egs.layout:634
12002 msgid "Acknowledgment."
12003 msgstr "Danksagung."
12005 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12006 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12007 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12009 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12010 msgid "Author Option"
12011 msgstr "Autor-Option"
12013 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12014 msgid "Optional argument for the author"
12015 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12017 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12018 msgid "Author Address"
12019 msgstr "Autor-Adresse"
12021 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12022 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12023 msgid "Author Email"
12024 msgstr "Autor-E-Mail"
12026 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12027 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12031 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12032 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12036 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12037 msgid "Thanks Option"
12038 msgstr "Thanks-Option"
12040 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12041 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12042 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12044 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12045 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12046 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12048 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12052 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12053 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12054 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12056 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12057 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12058 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12060 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12061 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12062 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12064 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12065 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12066 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12068 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12069 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12070 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12072 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12073 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12074 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12076 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12077 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12078 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12080 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12081 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12082 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12084 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12085 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12086 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12088 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12089 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12090 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12092 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12093 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12094 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12096 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12097 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12098 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12100 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12101 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12102 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12104 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12105 msgid "Case \\arabic{case}"
12106 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12113 msgid "Titlenotemark"
12114 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12117 msgid "Titlenote mark"
12118 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12121 msgid "Title footnote"
12122 msgstr "Titelfußnotentext"
12124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12125 msgid "Footnote Label"
12126 msgstr "Fußnotenmarke"
12128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12129 msgid "Label you refer to in the title"
12130 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12133 msgid "Title footnote:"
12134 msgstr "Titelfußnote:"
12136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12137 msgid "Author Label"
12138 msgstr "Autormarke"
12140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12141 msgid "Label you will reference in the address"
12142 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12146 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12149 msgid "Author footnote"
12150 msgstr "Autorfußnotentext"
12152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12153 msgid "Author footnote:"
12154 msgstr "Autorfußnotentext:"
12156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12157 msgid "Author Footnote Label"
12158 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12161 msgid "Label you refer to for an author"
12162 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12165 msgid "CorAuthormark"
12166 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12169 msgid "CorAuthor mark"
12170 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12173 msgid "Corresponding author"
12174 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12177 msgid "Corresponding author text:"
12178 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12181 msgid "Address Label"
12182 msgstr "Adressmarke"
12184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12185 msgid "Label of the author you refer to"
12186 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12193 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12195 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12197 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12198 msgid "Endnotes (Basic)"
12199 msgstr "Endnoten (einfach)"
12201 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12202 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12203 msgid "Foot- and Endnotes"
12204 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12206 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12208 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12209 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12210 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12211 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12213 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12214 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12215 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12216 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12218 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12219 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12220 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12221 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12225 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12226 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12228 msgstr "Endnote ##"
12230 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12231 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12232 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12233 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12237 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12238 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12242 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12243 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12244 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12245 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12246 msgstr "Anmerkungen"
12248 #: lib/layouts/enotez.module:2
12249 msgid "Endnotes (Extended)"
12250 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12252 #: lib/layouts/enotez.module:10
12254 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12255 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12256 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12257 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12258 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12260 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12261 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12262 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12263 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12264 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12266 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12267 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12268 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12270 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12272 msgstr "Schlagwörter:"
12274 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12275 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12276 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12278 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12279 msgid "List Enhancements"
12280 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12282 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12284 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12285 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12287 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12288 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12289 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12291 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12292 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12293 msgid "Itemize Options"
12294 msgstr "Auflistungsoptionen"
12296 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12297 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12298 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12299 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12300 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12302 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12303 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12304 msgid "Enumerate Options"
12305 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12307 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12308 msgid "Description Options"
12309 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12311 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12313 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12317 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12318 msgid "Enumerate-Resume"
12319 msgstr "Aufzählung fortführen"
12321 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12322 msgid "Number Equations by Section"
12323 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12325 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12331 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12332 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12333 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12334 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12335 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12339 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12341 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12342 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12344 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12345 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12347 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12349 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12353 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12354 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12355 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12358 msgid "Europass CV (2013)"
12359 msgstr "Europass (2013)"
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12362 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12363 #: lib/examples/Articles:0
12364 msgid "Curricula Vitae"
12365 msgstr "Lebensläufe"
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12368 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12375 msgstr "Name in Fußzeile"
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12378 msgid "Name (footer):"
12379 msgstr "Name (Fußzeile):"
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12386 msgid "Mobile phone number"
12387 msgstr "Mobilnummer"
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12390 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12399 msgid "InstantMessaging"
12400 msgstr "Instant Messaging"
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12403 msgid "Instant Messaging:"
12404 msgstr "Instant Messaging:"
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12411 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12412 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12416 msgstr "Geburtsdatum"
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12419 msgid "Date of birth:"
12420 msgstr "Geburtsdatum:"
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12423 msgid "Nationality"
12424 msgstr "Nationalität"
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12427 msgid "Nationality:"
12428 msgstr "Nationalität:"
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12432 msgstr "Geschlecht"
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12436 msgstr "Geschlecht:"
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12439 msgid "BeforePicture"
12440 msgstr "Text vor Bild"
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12443 msgid "Space before picture:"
12444 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12450 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12455 msgid "Resize photo to this width"
12456 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12459 msgid "AfterPicture"
12460 msgstr "Text nach Bild"
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12463 msgid "Space after picture:"
12464 msgstr "Abstand nach Bild:"
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12468 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12469 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12470 msgid "Vertical Space"
12471 msgstr "Vertikaler Abstand"
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12475 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12476 msgid "Additional vertical space"
12477 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12480 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12482 msgstr "Stichpunkt"
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12485 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12486 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12489 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12491 msgstr "Stichpunkt:"
12493 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12495 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12497 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12499 msgstr "Unterstichpunkte"
12501 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12503 msgstr "Titelstichpunkt"
12505 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12506 msgid "Title item:"
12507 msgstr "Titelstichpunkt:"
12509 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12513 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12514 msgid "Title level:"
12515 msgstr "Titelgrad:"
12517 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12518 msgid "Text (right side)"
12519 msgstr "Text (rechte Seite)"
12521 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12523 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12525 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12527 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12529 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12530 msgid "BlueItemInset"
12531 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12533 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12534 msgid "Blue subitems"
12535 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12537 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12539 msgstr "Großer Stichpunkt"
12541 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12543 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12545 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12547 msgstr "ECV-Auflistung"
12549 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12550 msgid "MotherTongue"
12551 msgstr "Muttersprache"
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12554 msgid "Mother Tongue:"
12555 msgstr "Muttersprache:"
12557 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12559 msgstr "SprachKopf"
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12562 msgid "Language Header:"
12563 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12570 msgid "Name of the language"
12571 msgstr "Name der Sprache"
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12575 msgstr "Hörverstehen"
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12578 msgid "Level how good you think you can listen"
12579 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12583 msgstr "Leseverstehen"
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12586 msgid "Level how good you think you can read"
12587 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12590 msgid "Interaction"
12591 msgstr "Interaktion"
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12594 msgid "Level how good you think you can conversate"
12595 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12599 msgstr "Produktion"
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12602 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12603 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12606 msgid "LastLanguage"
12607 msgstr "Letzte Sprache"
12609 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12610 msgid "Last Language:"
12611 msgstr "Letzte Sprache:"
12613 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12617 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12618 msgid "Language Footer:"
12619 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12621 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12622 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12628 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12631 #: lib/layouts/soul.module:51
12633 msgstr "Hervorheben"
12635 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12639 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12640 msgid "Footer name:"
12641 msgstr "Name in Fußzeile:"
12643 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12647 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12651 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12652 msgid "Size the photo is resized to"
12653 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12655 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12656 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12660 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12661 msgid "The title as it appears in the header"
12662 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12664 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12665 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12666 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12668 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12669 msgid "BulletedItem"
12670 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12672 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12673 msgid "Bulleted Item:"
12674 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12676 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12680 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12681 msgid "Begin of CV"
12682 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12684 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12685 msgid "PersonalInfo"
12686 msgstr "PersönlicheInfo"
12688 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12689 msgid "Personal Info"
12690 msgstr "Persönliche Info"
12692 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12693 msgid "VerticalSpace"
12694 msgstr "Vertikaler Abstand"
12696 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12697 msgid "Vertical space"
12698 msgstr "Vertikaler Abstand"
12700 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12701 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12702 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12704 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12705 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12706 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12708 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12709 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12710 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12712 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12713 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12714 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12716 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12717 msgid "Number Figures by Section"
12718 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12720 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12722 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12723 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12725 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12726 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12728 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12729 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12730 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12732 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12734 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12735 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12736 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12738 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12739 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12740 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12741 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12743 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12744 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12745 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12747 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12749 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12750 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12751 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12752 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12753 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12754 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12755 "newer LaTeX distributions."
12757 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12758 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12759 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12760 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12761 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12762 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12763 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12765 #: lib/layouts/fixme.module:2
12766 msgid "FiXme Notes"
12767 msgstr "Fixme-Notizen"
12769 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12770 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12771 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12772 msgid "Annotation & Revision"
12773 msgstr "Annotation und Revision"
12775 #: lib/layouts/fixme.module:12
12777 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12778 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12779 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12780 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12781 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12782 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12783 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12784 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12786 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12787 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12788 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12789 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12790 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12791 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12792 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12793 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12794 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12795 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12797 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12801 #: lib/layouts/fixme.module:24
12802 msgid "List of FIXMEs"
12803 msgstr "Liste der FIXMEs"
12805 #: lib/layouts/fixme.module:38
12806 msgid "[List of FIXMEs]"
12807 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12809 #: lib/layouts/fixme.module:54
12811 msgstr "Fixme-Notiz"
12813 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12814 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12815 msgid "Fixme Note Options|s"
12816 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12818 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12819 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12820 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12821 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12823 #: lib/layouts/fixme.module:75
12824 msgid "Fixme Warning"
12825 msgstr "Fixme-Warnung"
12827 #: lib/layouts/fixme.module:77
12831 #: lib/layouts/fixme.module:81
12832 msgid "Fixme Error"
12833 msgstr "Fixme-Fehler"
12835 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12841 #: lib/layouts/fixme.module:87
12842 msgid "Fixme Fatal"
12843 msgstr "Fixme: Fatal"
12845 #: lib/layouts/fixme.module:89
12849 #: lib/layouts/fixme.module:98
12850 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12851 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12853 #: lib/layouts/fixme.module:100
12854 msgid "Fixme (Targeted)"
12855 msgstr "Fixme (markiert)"
12857 #: lib/layouts/fixme.module:110
12858 msgid "Fixme Note|x"
12859 msgstr "Fixme-Notiz"
12861 #: lib/layouts/fixme.module:112
12862 msgid "Insert the FIXME note here"
12863 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12865 #: lib/layouts/fixme.module:117
12866 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12867 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12869 #: lib/layouts/fixme.module:119
12870 msgid "Warning (Targeted)"
12871 msgstr "Warnung (markiert)"
12873 #: lib/layouts/fixme.module:123
12874 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12875 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12877 #: lib/layouts/fixme.module:125
12878 msgid "Error (Targeted)"
12879 msgstr "Fehler (markiert)"
12881 #: lib/layouts/fixme.module:129
12882 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12883 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12885 #: lib/layouts/fixme.module:131
12886 msgid "Fatal (Targeted)"
12887 msgstr "Fatal (markiert)"
12889 #: lib/layouts/fixme.module:140
12890 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12891 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12893 #: lib/layouts/fixme.module:142
12894 msgid "Fixme (Multipar)"
12895 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12897 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12898 msgid "Fixme Summary"
12899 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12901 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12902 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12903 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12905 #: lib/layouts/fixme.module:160
12906 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12907 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12909 #: lib/layouts/fixme.module:162
12910 msgid "Warning (Multipar)"
12911 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12913 #: lib/layouts/fixme.module:166
12914 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12915 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12917 #: lib/layouts/fixme.module:168
12918 msgid "Error (Multipar)"
12919 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12921 #: lib/layouts/fixme.module:172
12922 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12923 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12925 #: lib/layouts/fixme.module:174
12926 msgid "Fatal (Multipar)"
12927 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12929 #: lib/layouts/fixme.module:183
12930 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12931 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12933 #: lib/layouts/fixme.module:185
12934 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12935 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12937 #: lib/layouts/fixme.module:201
12938 msgid "Annotated Text"
12939 msgstr "Annotierter Text"
12941 #: lib/layouts/fixme.module:203
12942 msgid "Annotated Text|x"
12943 msgstr "Annotierter Text|x"
12945 #: lib/layouts/fixme.module:204
12946 msgid "Insert the text to annotate here"
12947 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12949 #: lib/layouts/fixme.module:209
12950 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12951 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12953 #: lib/layouts/fixme.module:211
12954 msgid "Warning (MP Targ.)"
12955 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12957 #: lib/layouts/fixme.module:215
12958 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12959 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12961 #: lib/layouts/fixme.module:217
12962 msgid "Error (MP Targ.)"
12963 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12965 #: lib/layouts/fixme.module:221
12966 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12967 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12969 #: lib/layouts/fixme.module:223
12970 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12971 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12973 #: lib/layouts/fixme.module:233
12977 #: lib/layouts/fixme.module:237
12981 #: lib/layouts/fixme.module:241
12985 #: lib/layouts/fixme.module:245
12987 msgstr "FxWarning*"
12989 #: lib/layouts/fixme.module:249
12993 #: lib/layouts/fixme.module:253
12997 #: lib/layouts/fixme.module:257
13001 #: lib/layouts/fixme.module:261
13005 #: lib/layouts/foils.layout:3
13009 #: lib/layouts/foils.layout:45
13011 msgstr "Folienkopf"
13013 #: lib/layouts/foils.layout:66
13014 msgid "ShortFoilhead"
13015 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13017 #: lib/layouts/foils.layout:72
13018 msgid "Rotatefoilhead"
13019 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13021 #: lib/layouts/foils.layout:78
13022 msgid "ShortRotatefoilhead"
13023 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13025 #: lib/layouts/foils.layout:87
13027 msgstr "Häkchenliste"
13029 #: lib/layouts/foils.layout:103
13033 #: lib/layouts/foils.layout:117
13035 msgstr "Kreuzliste"
13037 #: lib/layouts/foils.layout:133
13041 #: lib/layouts/foils.layout:190
13045 #: lib/layouts/foils.layout:199
13047 msgstr "Mein Logo:"
13049 #: lib/layouts/foils.layout:208
13050 msgid "Restriction"
13051 msgstr "Einschränkung"
13053 #: lib/layouts/foils.layout:212
13054 msgid "Restriction:"
13055 msgstr "Einschränkung:"
13057 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
13058 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13060 msgstr "Theorem #."
13062 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
13063 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13067 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
13068 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13069 msgid "Corollary #."
13070 msgstr "Korollar #."
13072 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13073 msgid "Proposition #."
13076 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
13077 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13078 msgid "Definition #."
13079 msgstr "Definition #."
13081 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13086 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13091 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13096 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13098 msgid "Proposition*"
13101 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13102 msgid "Proposition."
13105 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13107 msgid "Definition*"
13108 msgstr "Definition*"
13110 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13111 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13112 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13114 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13116 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13117 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13118 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13119 "where you want the endnotes to appear."
13121 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13122 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13123 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13124 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13126 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13127 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13128 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13130 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13132 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13133 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13134 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13135 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13136 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13138 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13139 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13140 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13141 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13142 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13144 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13145 msgid "French Letter (frletter)"
13146 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13148 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13149 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13150 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13152 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13154 msgstr "Brieftext:"
13156 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13160 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13164 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13168 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13172 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13176 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13180 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13181 msgid "ReturnAddress"
13182 msgstr "Rücksende-Adresse"
13184 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13185 msgid "ReturnAddress:"
13186 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13188 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13189 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13191 msgstr "Mein Zeichen:"
13193 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13196 msgstr "Ihr Zeichen:"
13198 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13200 msgstr "Ihr Brief:"
13202 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13206 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13210 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13214 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13218 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13222 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13226 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13230 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13234 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13238 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13242 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13244 msgstr "Bankleitzahl"
13246 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13248 msgstr "Bankleitzahl:"
13250 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13251 msgid "BankAccount"
13252 msgstr "Kontonummer"
13254 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13255 msgid "BankAccount:"
13256 msgstr "Kontonummer:"
13258 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13260 msgid "PostalComment"
13261 msgstr "Postvermerk"
13263 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13264 msgid "PostalComment:"
13265 msgstr "Postvermerk:"
13267 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13271 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13276 msgid "G-Brief (V. 2)"
13277 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13281 msgstr "Name Zeile A"
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13285 msgstr "Name Zeile A:"
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13289 msgstr "Name Zeile B"
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13293 msgstr "Name Zeile B:"
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13297 msgstr "Name Zeile C"
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13301 msgstr "Name Zeile C:"
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13305 msgstr "Name Zeile D"
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13309 msgstr "Name Zeile D:"
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13313 msgstr "Name Zeile E"
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13317 msgstr "Name Zeile E:"
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13321 msgstr "Name Zeile F"
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13325 msgstr "Name Zeile F:"
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13329 msgstr "Name Zeile G"
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13333 msgstr "Name Zeile G:"
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13336 msgid "AddressRowA"
13337 msgstr "Adresse Zeile A"
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13340 msgid "AddressRowA:"
13341 msgstr "Adresse Zeile A:"
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13344 msgid "AddressRowB"
13345 msgstr "Adresse Zeile B"
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13348 msgid "AddressRowB:"
13349 msgstr "Adresse Zeile B:"
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13352 msgid "AddressRowC"
13353 msgstr "Adresse Zeile C"
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13356 msgid "AddressRowC:"
13357 msgstr "Adresse Zeile C:"
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13360 msgid "AddressRowD"
13361 msgstr "Adresse Zeile D"
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13364 msgid "AddressRowD:"
13365 msgstr "Adresse Zeile D:"
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13368 msgid "AddressRowE"
13369 msgstr "Adresse Zeile E"
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13372 msgid "AddressRowE:"
13373 msgstr "Adresse Zeile E:"
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13376 msgid "AddressRowF"
13377 msgstr "Adresse Zeile F"
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13380 msgid "AddressRowF:"
13381 msgstr "Adresse Zeile F:"
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13384 msgid "TelephoneRowA"
13385 msgstr "Telefon Zeile A"
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13388 msgid "TelephoneRowA:"
13389 msgstr "Telefon Zeile A:"
13391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13392 msgid "TelephoneRowB"
13393 msgstr "Telefon Zeile B"
13395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13396 msgid "TelephoneRowB:"
13397 msgstr "Telefon Zeile B:"
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13400 msgid "TelephoneRowC"
13401 msgstr "Telefon Zeile C"
13403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13404 msgid "TelephoneRowC:"
13405 msgstr "Telefon Zeile C:"
13407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13408 msgid "TelephoneRowD"
13409 msgstr "Telefon Zeile D"
13411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13412 msgid "TelephoneRowD:"
13413 msgstr "Telefon Zeile D:"
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13416 msgid "TelephoneRowE"
13417 msgstr "Telefon Zeile E"
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13420 msgid "TelephoneRowE:"
13421 msgstr "Telefon Zeile E:"
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13424 msgid "TelephoneRowF"
13425 msgstr "Telefon Zeile F"
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13428 msgid "TelephoneRowF:"
13429 msgstr "Telefon Zeile F:"
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13432 msgid "InternetRowA"
13433 msgstr "Internet Zeile A"
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13436 msgid "InternetRowA:"
13437 msgstr "Internet Zeile A:"
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13440 msgid "InternetRowB"
13441 msgstr "Internet Zeile B"
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13444 msgid "InternetRowB:"
13445 msgstr "Internet Zeile B:"
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13448 msgid "InternetRowC"
13449 msgstr "Internet Zeile C"
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13452 msgid "InternetRowC:"
13453 msgstr "Internet Zeile C:"
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13456 msgid "InternetRowD"
13457 msgstr "Internet Zeile D"
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13460 msgid "InternetRowD:"
13461 msgstr "Internet Zeile D:"
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13464 msgid "InternetRowE"
13465 msgstr "Internet Zeile E"
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13468 msgid "InternetRowE:"
13469 msgstr "Internet Zeile E:"
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13472 msgid "InternetRowF"
13473 msgstr "Internet Zeile F"
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13476 msgid "InternetRowF:"
13477 msgstr "Internet Zeile F:"
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13481 msgstr "Bank Zeile A"
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13485 msgstr "Bank Zeile A:"
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13489 msgstr "Bank Zeile B"
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13493 msgstr "Bank Zeile B:"
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13497 msgstr "Bank Zeile C"
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13501 msgstr "Bank Zeile C:"
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13505 msgstr "Bank Zeile D"
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13509 msgstr "Bank Zeile D:"
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13513 msgstr "Bank Zeile E"
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13517 msgstr "Bank Zeile E:"
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13521 msgstr "Bank Zeile F"
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13525 msgstr "Bank Zeile F:"
13527 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13528 msgid "GraphicBoxes"
13529 msgstr "Grafik-Boxen"
13531 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13532 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13536 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13537 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13538 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13540 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13542 msgstr "Spiegelbox"
13544 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13546 msgstr "Skalierende Box"
13548 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13552 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13553 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13554 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13556 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13560 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13561 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13562 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13564 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13566 msgstr "Neugrößenbox"
13568 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13569 msgid "Width of the box"
13570 msgstr "Breite der Box"
13572 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13573 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13574 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13576 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13578 msgstr "Rotationsbox"
13580 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13584 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13585 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13586 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13588 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13592 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13593 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13594 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13596 #: lib/layouts/hanging.module:2
13597 msgid "Hanging Paragraphs"
13598 msgstr "Hängende Absätze"
13600 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13601 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13602 msgid "Paragraph Styles"
13603 msgstr "Absatzstile"
13605 #: lib/layouts/hanging.module:7
13607 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13608 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13611 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13612 "außer der ersten werden eingerückt)."
13614 #: lib/layouts/hanging.module:17
13618 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13619 msgid "Hebrew Article"
13620 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13622 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13624 msgstr "Behauptung #."
13626 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13628 msgstr "Bemerkungen"
13630 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13632 msgstr "Bemerkungen #."
13634 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13639 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13640 msgid "Hebrew Letter"
13641 msgstr "Hebräischer Brief"
13643 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13647 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13651 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13655 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13657 msgstr "EINBLENDEN:"
13659 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13663 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13667 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13669 msgstr "Fortfahrend"
13671 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13672 msgid "(continuing)"
13673 msgstr "(fortfahrend)"
13675 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13679 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13680 msgid "TITLE OVER:"
13681 msgstr "TITEL ÜBER:"
13683 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13685 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13687 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13688 msgid "INTERCUT WITH:"
13689 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13691 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13693 msgstr "AUSBLENDEN"
13695 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13696 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13700 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13704 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13705 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13706 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13708 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13709 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13710 msgid "Academic Field Specifics"
13711 msgstr "Fachspezifisches"
13713 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13715 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13716 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13717 "Hazard and Precautionary Statements."
13719 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13720 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle "
13721 "Handbücher > H- und P-Sätze dokumentiert."
13723 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13725 msgstr "H-P-Nummer"
13727 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13728 msgid "H-P statement"
13731 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13732 msgid "Statement Text"
13733 msgstr "Text des Satzes"
13735 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13736 msgid "Text for statements that require some information"
13738 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13742 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13743 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13746 msgid "Author Names"
13747 msgstr "Autornamen"
13749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13750 msgid "Author names that will appear in the header line"
13751 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13764 msgid "Classification Codes"
13765 msgstr "Klassifikationscodes"
13767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13768 msgid "TableCaption"
13769 msgstr "Tabellenlegende"
13771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13772 msgid "Table caption"
13773 msgstr "Tabellenlegende"
13775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13777 msgstr "ZitatReferenz"
13779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13780 msgid "Cite reference"
13781 msgstr "Zitierte Literatur"
13783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13785 msgstr "Auflistung"
13787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13789 msgstr "Nummerierte Liste"
13791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13792 msgid "Numbering Scheme"
13793 msgstr "Nummerierungsschema"
13795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13797 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13800 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13801 "römisch nummerierten Einträgen"
13803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13805 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13808 msgid "Corollary \\thecorollary."
13809 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13816 msgid "Lemma \\thelemma."
13817 msgstr "Lemma \\thelemma."
13819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13824 msgid "Proposition \\theproposition."
13825 msgstr "Satz \\theproposition."
13827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13829 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13845 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
13846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13857 msgid "Question \\thequestion."
13858 msgstr "Frage \\thequestion."
13860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13864 msgid "Claim \\theclaim."
13865 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13872 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13873 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13877 msgstr "Eigenschaft"
13879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13880 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13881 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13884 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13885 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13892 msgid "Prop(osition)"
13895 #: lib/layouts/initials.module:2
13896 msgid "Initials (Drop Caps)"
13899 #: lib/layouts/initials.module:7
13901 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13902 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13904 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13905 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13908 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13909 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13910 #: lib/layouts/initials.module:40
13914 #: lib/layouts/initials.module:36
13915 msgid "Option(s) for the initial"
13916 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13918 #: lib/layouts/initials.module:41
13919 msgid "Initial letter(s)"
13920 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13922 #: lib/layouts/initials.module:45
13923 msgid "Rest of Initial"
13924 msgstr "Rest der Initiale"
13926 #: lib/layouts/initials.module:46
13927 msgid "Rest of initial word or text"
13928 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13930 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13931 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13932 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13934 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13935 msgid "Short title that will appear in header line"
13936 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13938 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13940 msgstr "Überarbeitung"
13942 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13944 msgstr "Thematisch"
13946 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13950 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13954 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13958 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13960 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13964 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13965 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13966 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13968 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13972 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13973 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13974 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13976 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13978 msgstr "EinreichenNach"
13980 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13981 msgid "submit to paper:"
13982 msgstr "Einreichen für Journal:"
13984 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13985 msgid "Bibliography (plain)"
13986 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13988 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13989 msgid "Bibliography heading"
13990 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13992 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13993 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13994 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13996 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14000 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14002 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14004 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14006 msgstr "Kommission"
14008 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14009 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14010 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14012 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14013 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14014 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14016 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14017 msgid "\\thesection."
14018 msgstr "\\thesection."
14020 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14021 msgid "\\thesection"
14022 msgstr "\\thesection"
14024 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14025 msgid "\\thesubsection."
14026 msgstr "\\thesubsection."
14028 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14029 msgid "\\thesubsubsection."
14030 msgstr "\\thesubsubsection."
14032 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14033 msgid "Main Author"
14034 msgstr "Hauptautor"
14036 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14037 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14038 msgid "Affiliation Key"
14039 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14041 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14042 msgid "Affiliation key of the author"
14043 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14045 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14046 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14050 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14054 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14058 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14059 msgid "Affiliation key of the co-author"
14060 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14062 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14063 msgid "Short Author"
14064 msgstr "Autor (Kurzform)"
14066 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14067 msgid "Short author:"
14068 msgstr "Autor (Kurzform):"
14070 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14071 msgid "Affiliation key"
14072 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14074 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14076 msgstr "Schlagwort:"
14078 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14082 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14086 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14087 msgid "PDB reference"
14088 msgstr "PDB-Referenz"
14090 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14091 msgid "PDB reference:"
14092 msgstr "PDB-Referenz:"
14094 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14095 msgid "Optional name"
14096 msgstr "Optionaler Name"
14098 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14099 msgid "NDB reference"
14100 msgstr "NDB-Referenz"
14102 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14103 msgid "NDB reference:"
14104 msgstr "NDB-Referenz:"
14106 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14110 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14111 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14112 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14114 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14115 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14116 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14118 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14119 msgid "Alternative Affiliation"
14120 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14122 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14123 msgid "Affiliation Prefix"
14124 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14126 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14127 msgid "A prefix like 'Also at '"
14128 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14130 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14131 msgid "PACS numbers:"
14132 msgstr "PACS-Nummern:"
14134 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14135 msgid "Preprint number"
14136 msgstr "Preprint-Nummer"
14138 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14139 msgid "Preprint number:"
14140 msgstr "Preprint-Nummer:"
14142 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14143 msgid "Online citation"
14144 msgstr "Online-Zitat"
14146 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14147 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14148 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14150 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14151 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14152 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14154 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14155 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14156 msgstr "Japanischer Aufsatz (JLReq-Klasse)"
14158 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14159 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14160 msgstr "Japanisches Buch (JLReq-Klasse)"
14162 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14163 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14164 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14165 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14166 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14168 msgstr "Untertitel|U"
14170 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14171 msgid "Subtitle of the part"
14172 msgstr "Untertitel dieses Teils"
14174 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14175 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14176 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14177 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14178 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14179 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14183 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14184 msgid "Subtitle of the chapter"
14185 msgstr "Untertitel des Kapitels"
14187 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14188 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14192 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14193 msgid "Subtitle of the section"
14194 msgstr "Untertitel des Abschnitts"
14196 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14197 msgid "Subtitle of the subsection"
14198 msgstr "Untertitel des Unterabschnitts"
14200 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14201 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14202 msgstr "Untertitel des Unterunterabschnitts"
14204 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14205 msgid "Abstract over Columns"
14206 msgstr "Spaltenüberspannendes Abstract"
14208 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14209 msgid "JLReq Setup"
14210 msgstr "JLReq-Konfiguration"
14212 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14215 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
14217 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14218 msgid "Endnote contents"
14219 msgstr "Endnoten-Inhalte"
14221 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14223 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14224 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14226 "Inhalte der Randnotizen. Das ist nur dann sinnvoll, wenn im LaTeX-Vorspann "
14227 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} angegeben wurde."
14229 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14233 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14237 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14238 msgid "Tatechuyoko"
14239 msgstr "Tatechuyoko"
14241 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14245 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14249 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14250 msgid "Jidori Length|L"
14251 msgstr "Jidori-Länge|L"
14253 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14254 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14255 msgstr "Länge der Jidori. Die Inhalte werden dem angepasst."
14257 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14261 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14262 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14263 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14265 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14267 msgstr "Zeichenabstand"
14269 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14270 msgid "Char Space|D"
14271 msgstr "Zeichenabstand"
14273 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14274 msgid "Distance between chars is set to this length."
14275 msgstr "Der Abstand zwischen den Zeichen kann hier festgelegt werden."
14277 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14278 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14279 msgstr "Japanischer Bericht (JLReq-Klasse)"
14281 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14282 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14283 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14285 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14286 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14287 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung)"
14289 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14290 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14291 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung)"
14293 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14294 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14295 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14297 #: lib/layouts/jss.layout:114
14298 msgid "Plain Keywords"
14299 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14301 #: lib/layouts/jss.layout:117
14302 msgid "Plain Keywords:"
14303 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14305 #: lib/layouts/jss.layout:120
14306 msgid "Plain Title"
14307 msgstr "Titel (einfach)"
14309 #: lib/layouts/jss.layout:123
14310 msgid "Plain Title:"
14311 msgstr "Titel (einfach):"
14313 #: lib/layouts/jss.layout:129
14314 msgid "Short Title:"
14315 msgstr "Kurztitel:"
14317 #: lib/layouts/jss.layout:132
14318 msgid "Plain Author"
14319 msgstr "Autor (einfach)"
14321 #: lib/layouts/jss.layout:135
14322 msgid "Plain Author:"
14323 msgstr "Autor (einfach):"
14325 #: lib/layouts/jss.layout:138
14329 #: lib/layouts/jss.layout:140
14333 #: lib/layouts/jss.layout:163
14335 msgstr "Prog.-Sprache"
14337 #: lib/layouts/jss.layout:165
14339 msgstr "Prog.-Sprache"
14341 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14342 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14346 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14350 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14352 msgstr "Code-Stück"
14354 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14356 msgstr "Code-Eingabe"
14358 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14359 msgid "Code Output"
14360 msgstr "Code-Ausgabe"
14362 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14366 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14367 msgid "AddressForOffprints"
14368 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14370 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14371 msgid "Address for Offprints:"
14372 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14374 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14375 msgid "RunningTitle"
14376 msgstr "Kolumnentitel"
14378 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14379 msgid "Rnw (knitr)"
14380 msgstr "Rnw (knitr)"
14382 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14383 #: lib/layouts/sweave.module:3
14384 msgid "Literate Programming"
14385 msgstr "Literarische Programmierung"
14387 #: lib/layouts/knitr.module:7
14389 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14390 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14391 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14393 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14394 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14395 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14396 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14398 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14399 #: lib/layouts/sweave.module:14
14400 msgid "Knitr Chunk"
14403 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14404 msgid "Sweave Options"
14405 msgstr "Sweave Optionen"
14407 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14408 msgid "Sweave opts"
14409 msgstr "Sweave Opts"
14411 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14412 msgid "S/R expression"
14413 msgstr "S/R-Ausdruck"
14415 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14417 msgstr "S/R-Ausdr."
14419 #: lib/layouts/landscape.module:2
14420 msgid "Landscape Document Parts"
14421 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14423 #: lib/layouts/landscape.module:6
14424 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14425 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14427 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14429 msgstr "Querformat"
14431 #: lib/layouts/landscape.module:26
14432 msgid "Landscape (Floating)"
14433 msgstr "Querformat (gleitend)"
14435 #: lib/layouts/landscape.module:29
14436 msgid "Landscape (floating)"
14437 msgstr "Querformat (gleitend)"
14439 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14440 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14441 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14443 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14444 msgid "Letter (Standard Class)"
14445 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14447 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14448 msgid "French Letter (lettre)"
14449 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14451 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14452 msgid "NoTelephone"
14453 msgstr "Kein Telefon"
14455 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14456 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14460 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14461 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14465 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14466 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14468 msgstr "Kein Datum"
14470 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14471 msgid "Post Scriptum"
14472 msgstr "Postscriptum"
14474 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14475 msgid "EndOfMessage"
14476 msgstr "Ende der Nachricht"
14478 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14480 msgstr "Ende des Dokuments"
14482 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14483 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14484 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14485 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14486 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14490 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14494 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14498 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14502 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14504 msgstr "Kein Telefon"
14506 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14507 msgid "EndOfMessage."
14508 msgstr "Ende der Nachricht."
14510 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14512 msgstr "Ende des Dokuments."
14514 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14518 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14519 msgid "LilyPond Music Notation"
14520 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14522 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14524 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14525 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14528 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14529 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14530 "zeigt Hilfe > Spezielle Handbücher > LilyPond."
14532 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14533 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14537 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14538 msgid "LilyPond Options"
14539 msgstr "LilyPond-Optionen"
14541 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14543 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14546 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14547 "mögliche Optionen)."
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14550 #: lib/examples/Articles:0
14551 msgid "Linguistics"
14552 msgstr "Linguistik"
14554 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14556 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14557 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14560 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14561 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14562 "für OT-Tableaus). Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle Handbücher > "
14563 "Linguistik dokumentiert."
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14566 msgid "(\\arabic{example})"
14567 msgstr "(\\arabic{example})"
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14570 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14571 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14574 msgid "(\\arabic{examplei})"
14575 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14581 msgstr "Unterbeispiel"
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14584 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14585 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14588 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14589 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14592 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14593 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14596 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14597 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14600 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14601 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14604 msgid "Numbered Example (multiline)"
14605 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14608 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14609 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14612 msgid "Custom Numbering|s"
14613 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14616 msgid "Customize the numeration"
14617 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14620 msgid "Subexamples options"
14621 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14624 msgid "Subexamples options|s"
14625 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14628 msgid "Add subexamples options here"
14629 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14632 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14633 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14640 msgid "Gloss options"
14641 msgstr "Glossen-Optionen"
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14644 msgid "Gloss Options|s"
14645 msgstr "Glossen-Optionen"
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14648 msgid "Add digloss options here"
14649 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14652 msgid "Interlinear Gloss"
14653 msgstr "Interlinear-Glosse"
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14656 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14657 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14660 msgid "Translation"
14661 msgstr "Übersetzung"
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14664 msgid "Gloss Translation"
14665 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14668 msgid "Add a free translation for the gloss"
14669 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14672 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14673 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14677 msgstr "Tri-Glosse"
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14680 msgid "Add trigloss options here"
14681 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14684 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14685 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14688 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14689 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14692 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14693 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14696 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14697 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14700 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14701 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14704 msgid "Add a translation for the glosse"
14705 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14708 msgid "GroupGlossedWords"
14709 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14716 msgid "Structure Tree"
14717 msgstr "Strukturbaum"
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14723 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14727 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14728 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14729 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14731 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14733 msgstr "Referenten"
14735 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14736 msgid "DRS Referents"
14737 msgstr "DRS-Referenten"
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14740 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14741 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14743 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14747 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14748 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14749 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14751 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14753 msgstr "Implikative DRS"
14755 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14756 msgid "If-Then DRS"
14757 msgstr "Implikative DRS"
14759 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14761 msgid "Then-Referents"
14762 msgstr "Dann-Referenten"
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14767 msgid "DRS Then-Referents"
14768 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14772 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14773 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14775 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14777 msgid "Then-Conditions"
14778 msgstr "Dann-Bedingungen"
14780 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14782 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14783 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14794 msgid "Conditional DRS"
14795 msgstr "Konditionale DRS"
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14802 msgid "DRS Condition"
14803 msgstr "DRS-Bedingung"
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14806 msgid "Add the DRS condition here"
14807 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14814 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14815 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14818 msgid "Duplex Condition DRS"
14819 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14826 msgid "DRS Quantifier"
14827 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14830 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14831 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14834 msgid "Quant. Var."
14835 msgstr "Quant.-Var."
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14838 msgid "DRS Quantifier Variable"
14839 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14842 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14843 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14854 msgid "Negated DRS"
14855 msgstr "Negierte DRS"
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14866 msgid "DRS with Sentence above"
14867 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14874 msgid "DRS Sentence"
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14878 msgid "Add the sentence here"
14879 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14897 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14901 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14913 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14914 msgid "List of Tableaux"
14915 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14917 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14921 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14922 msgid "Literate programming"
14923 msgstr "Literarische Programmierung"
14925 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14929 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14930 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14931 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14933 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14934 msgid "Running LaTeX Title"
14935 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14937 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14939 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14941 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14943 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14945 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14946 msgid "Author Running"
14947 msgstr "Kolumne Autor"
14949 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14950 msgid "Author Running:"
14951 msgstr "Kolumne Autor:"
14953 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14955 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14957 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14958 msgid "TOC Author:"
14959 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14961 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14965 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14968 msgstr "Behauptung."
14970 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14971 msgid "Conjecture #."
14972 msgstr "Vermutung #."
14974 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14976 msgstr "Beispiel #."
14978 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14979 msgid "Exercise #."
14980 msgstr "Aufgabe #."
14982 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14986 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14988 msgstr "Problem #."
14990 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14996 msgstr "Eigenschaft"
14998 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14999 msgid "Property #."
15000 msgstr "Eigenschaft #."
15002 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15003 msgid "Question #."
15006 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15008 msgstr "Bemerkung #."
15010 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15011 msgid "Solution #."
15014 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15015 msgid "Logical Markup"
15016 msgstr "Logisches Markup"
15018 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15019 msgid "Text Markup"
15020 msgstr "Textauszeichnung"
15022 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15024 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15027 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
15028 "Hervorgehoben, Stark und Code."
15030 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15034 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15038 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15040 msgstr "Hervorgehoben"
15042 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15044 msgstr "hervorgeh."
15046 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15050 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15054 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3
15055 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15056 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX)"
15058 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3
15059 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15060 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX)"
15062 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3
15063 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15064 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse für LuaTeX)"
15066 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3
15067 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15068 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15070 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3
15071 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15072 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15074 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3
15075 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15076 msgstr "Japanischer Bericht (BX-Sammlung für LuaTeX)"
15078 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15082 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15083 msgid "Mathematical Monthly article"
15084 msgstr "Mathematical Monthly"
15086 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15087 msgid "Abbreviated Title"
15088 msgstr "Titel (abgekürzt)"
15090 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15091 msgid "Biographies"
15092 msgstr "Biographien"
15094 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15095 msgid "Author Biography"
15096 msgstr "Autor-Biographie"
15098 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15099 msgid "Affiliation (include email):"
15100 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
15102 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15103 msgid "Title of acknowledgment"
15104 msgstr "Titel der Danksagung"
15106 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15109 msgstr "Bemerkung*"
15111 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15115 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15116 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15117 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15118 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15119 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15120 msgid "Short Title (TOC)|S"
15121 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
15123 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15124 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15125 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15127 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15128 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15129 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15130 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15131 msgid "Short Title (Header)"
15132 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15134 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15135 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15136 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15138 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15139 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15140 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15142 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15143 msgid "The section as it appears in the running headers"
15144 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15146 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15147 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15148 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15150 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15151 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15152 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15154 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15155 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15156 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15158 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15159 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15160 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15162 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15163 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15164 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15166 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15167 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15168 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15170 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15171 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15172 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15174 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15175 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15176 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15178 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15179 msgid "Chapterprecis"
15180 msgstr "Kapitelsynopse"
15182 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15186 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15187 msgid "Epigraph Source|S"
15188 msgstr "Epigraph-Quelle"
15190 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15194 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15195 msgid "The source/author of this epigraph"
15196 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15198 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15200 msgstr "Gedichttitel"
15202 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15203 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15204 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15206 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15207 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15208 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15210 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15212 msgstr "Gedichttitel*"
15214 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15218 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15219 msgid "Endnotes (all)"
15220 msgstr "Endnoten (alle)"
15222 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15223 msgid "Endnotes (sectioned)"
15224 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15226 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15227 msgid "Minimalistic Insets"
15228 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15230 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15231 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15233 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15234 "'minimalistischen' Stil dar."
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15242 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15246 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15249 msgid "Style Options"
15250 msgstr "Stil-Optionen"
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15253 msgid "Options for the CV style"
15254 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15258 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15261 msgid "CV Color Scheme:"
15262 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15266 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15268 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15269 msgid "CV Icon Set:"
15270 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15273 msgid "CVColumnWidth"
15274 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15276 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15277 msgid "Column Width:"
15278 msgstr "Spaltenbreite:"
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15281 msgid "PDF Page Mode"
15282 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15284 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15285 msgid "PDF Page Mode:"
15286 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15288 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15292 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15296 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15297 msgid "Family Name:"
15300 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15304 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15305 msgid "Optional address line"
15306 msgstr "Optionale Adresszeile"
15308 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15312 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15314 msgstr "Telefontyp"
15316 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15317 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15319 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15322 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15324 msgstr "Soziales Netzwerk"
15326 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15328 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15330 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15331 msgid "Name of the social network"
15332 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15334 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15336 msgstr "Extra-Info"
15338 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15339 msgid "Extra Info:"
15340 msgstr "Extra-Info:"
15342 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15346 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15347 msgid "Height the photo is resized to"
15348 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15350 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15354 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15355 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15356 msgstr "Dicke des Rahmens"
15358 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15359 msgid "EmptySection"
15360 msgstr "LeererAbschnitt"
15362 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15363 msgid "Empty Section"
15364 msgstr "Leerer Abschnitt"
15366 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15367 msgid "CloseSection"
15368 msgstr "SchließeAbschnitt"
15370 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15374 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15375 msgid "Optional width"
15376 msgstr "Optionale Breite"
15378 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15382 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15383 msgid "Header content"
15384 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15386 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15390 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15394 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15395 msgid "Degree or job title"
15396 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15398 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15399 msgid "Institution or employer"
15400 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15402 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15403 msgid "Localization"
15406 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15407 msgid "City or country"
15408 msgstr "Stadt oder Land"
15410 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15412 msgstr "Zusatzinformationen"
15414 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15415 msgid "Grade or other info"
15416 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15418 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15422 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15423 msgid "ItemWithComment"
15424 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15426 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15427 msgid "Item with Comment:"
15428 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15430 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15434 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15436 msgstr "Listeneintrag"
15438 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15440 msgstr "Listeneintrag:"
15442 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15444 msgstr "DoppelterEintrag"
15446 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15447 msgid "Double Item:"
15448 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15450 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15451 msgid "Left Summary"
15452 msgstr "Zusammenfassung links"
15454 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15455 msgid "Left summary"
15456 msgstr "Zusammenfassung links"
15458 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15460 msgstr "Text links"
15462 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15464 msgstr "Text links"
15466 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15467 msgid "Right Summary"
15468 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15470 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15471 msgid "Right summary"
15472 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15474 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15475 msgid "DoubleListItem"
15476 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15478 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15479 msgid "Double List Item:"
15480 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15482 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15484 msgstr "Erster Listeneintrag"
15486 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15488 msgstr "Erster Listeneintrag"
15490 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15494 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15495 msgid "MakeCVtitle"
15496 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15498 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15499 msgid "Make CV Title"
15500 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15502 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15503 msgid "MakeLetterTitle"
15504 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15506 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15507 msgid "Make Letter Title"
15508 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15510 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15511 msgid "MakeLetterClosing"
15512 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15514 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15515 msgid "Close Letter"
15516 msgstr "Briefschluss"
15518 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15522 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15523 msgid "Company Name"
15524 msgstr "Firmenname"
15526 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15527 msgid "Company name"
15528 msgstr "Firmenname"
15530 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15534 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15535 msgid "Alternative Name"
15536 msgstr "Alternativer Name"
15538 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15539 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15540 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15542 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15546 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15547 msgid "Multiple Columns"
15548 msgstr "Mehrere Spalten"
15550 #: lib/layouts/multicol.module:8
15552 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15553 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15554 "Multiple Columns, for a detailed description."
15556 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15557 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15558 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15560 #: lib/layouts/multicol.module:20
15561 msgid "Number of Columns"
15562 msgstr "Anzahl der Spalten"
15564 #: lib/layouts/multicol.module:21
15565 msgid "Insert the number of columns here"
15566 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15568 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15573 #: lib/layouts/multicol.module:29
15574 msgid "An optional preface"
15575 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15577 #: lib/layouts/multicol.module:35
15578 msgid "Space Before Page Break"
15579 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15581 #: lib/layouts/multicol.module:36
15583 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15586 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15587 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15589 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15590 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15591 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15593 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15594 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15595 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15597 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15598 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15599 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15601 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15602 msgid "APA Style with Natbib"
15603 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15605 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15607 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15608 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15609 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15611 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15612 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15613 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15614 "ist, funktioniert."
15616 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15620 #: lib/layouts/noweb.module:6
15621 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15622 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15624 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15625 msgid "\\arabic{section}"
15626 msgstr "\\arabic{section}"
15628 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15629 msgid "\\arabic{chapter}"
15630 msgstr "\\arabic{chapter}"
15632 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15633 msgid "\\Alph{chapter}"
15634 msgstr "\\Alph{chapter}"
15636 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15637 msgid "\\arabic{footnote}"
15638 msgstr "\\arabic{footnote}"
15640 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15641 msgid "\\Roman{section}."
15642 msgstr "\\Roman{section}."
15644 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15645 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15646 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15648 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15649 msgid "\\Alph{subsection}."
15650 msgstr "\\Alph{subsection}."
15652 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15653 msgid "\\arabic{subsection}."
15654 msgstr "\\arabic{subsection}."
15656 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15657 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15658 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15660 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15661 msgid "\\alph{subsubsection}."
15662 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15664 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15665 msgid "\\alph{paragraph}."
15666 msgstr "\\alph{paragraph}."
15668 #: lib/layouts/paper.layout:3
15669 msgid "Paper (Standard Class)"
15670 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15672 #: lib/layouts/paper.layout:172
15674 msgstr "Untertitel"
15676 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15677 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15678 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15680 #: lib/layouts/paralist.module:11
15682 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15683 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15684 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15685 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15686 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15687 "Specific Manuals."
15689 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15690 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15691 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15692 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15693 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15694 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15695 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15697 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15698 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15699 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15700 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15701 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15702 #: lib/layouts/paralist.module:135
15703 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15704 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15706 #: lib/layouts/paralist.module:49
15707 msgid "AsParagraphItem"
15708 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15710 #: lib/layouts/paralist.module:53
15711 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15712 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15714 #: lib/layouts/paralist.module:58
15715 msgid "InParagraphItem"
15716 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15718 #: lib/layouts/paralist.module:62
15719 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15720 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15722 #: lib/layouts/paralist.module:67
15723 msgid "CompactItem"
15724 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15726 #: lib/layouts/paralist.module:74
15727 msgid "Compact Itemize Options"
15728 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15730 #: lib/layouts/paralist.module:79
15731 msgid "AsParagraphEnum"
15732 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15734 #: lib/layouts/paralist.module:83
15735 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15736 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15738 #: lib/layouts/paralist.module:88
15739 msgid "InParagraphEnum"
15740 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15742 #: lib/layouts/paralist.module:92
15743 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15744 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15746 #: lib/layouts/paralist.module:97
15747 msgid "CompactEnum"
15748 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15750 #: lib/layouts/paralist.module:104
15751 msgid "Compact Enumerate Options"
15752 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15754 #: lib/layouts/paralist.module:109
15755 msgid "AsParagraphDescr"
15756 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15758 #: lib/layouts/paralist.module:113
15759 msgid "As Paragraph Description Options"
15760 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15762 #: lib/layouts/paralist.module:118
15763 msgid "InParagraphDescr"
15764 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15766 #: lib/layouts/paralist.module:122
15767 msgid "In Paragraph Description Options"
15768 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15770 #: lib/layouts/paralist.module:127
15771 msgid "CompactDescr"
15772 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15774 #: lib/layouts/paralist.module:134
15775 msgid "Compact Description Options"
15776 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15779 msgid "PDF Comments"
15780 msgstr "PDF-Kommentare"
15782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15784 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15785 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15786 "comments and the package documentation for details."
15788 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15789 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15790 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Kommentare für Details."
15792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15793 msgid "Define Avatar"
15794 msgstr "Avatar definieren"
15796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15797 msgid "PDF-comment"
15798 msgstr "PDF-Kommentar"
15800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15801 msgid "PDF-comment avatar:"
15802 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15805 msgid "Name of the Avatar"
15806 msgstr "Name des Avatars"
15808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15809 msgid "Define PDF-Comment Style"
15810 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15813 msgid "PDF-comment style:"
15814 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15817 msgid "Name of the style"
15818 msgstr "Name des Stils"
15820 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15821 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15822 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15825 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15826 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15828 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15829 msgid "Name of the list style"
15830 msgstr "Name des Listenstils"
15832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15833 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15834 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15837 msgid "PDF-comment list style:"
15838 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15841 msgid "PDF-Comment-Setup"
15842 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15844 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15845 msgid "PDF (Setup)"
15846 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15848 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15849 msgid "PDF-Comment setup options"
15850 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15858 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15859 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15862 msgid "PDF-Annotation"
15863 msgstr "PDF-Anmerkung"
15865 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15869 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15870 msgid "PDFComment Options"
15871 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15873 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15874 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15875 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15877 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15879 msgstr "PDF-Randnotiz"
15881 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15882 msgid "PDF (Margin)"
15883 msgstr "PDF (Rand)"
15885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15887 msgstr "PDF-Markierung"
15889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15890 msgid "PDF (Markup)"
15891 msgstr "PDF (Markierung)"
15893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15894 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15895 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15898 msgid "PDF-Freetext"
15899 msgstr "PDF-Freitext"
15901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15902 msgid "PDF (Freetext)"
15903 msgstr "PDF (Freitext)"
15905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15907 msgstr "PDF-Rechteck"
15909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15910 msgid "PDF (Square)"
15911 msgstr "PDF (Rechteck)"
15913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15918 msgid "PDF (Circle)"
15919 msgstr "PDF (Kreis)"
15921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15927 msgstr "PDF (Linie)"
15929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15930 msgid "PDF-Sideline"
15931 msgstr "PDF-Randlinie"
15933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15934 msgid "PDF (Sideline)"
15935 msgstr "PDF (Randlinie)"
15937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15938 msgid "Insert the comment here"
15939 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15943 msgstr "PDF-Antwort"
15945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15946 msgid "PDF (Reply)"
15947 msgstr "PDF (Antwort)"
15949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15950 msgid "PDF-Tooltip"
15951 msgstr "PDF-Tooltip"
15953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15954 msgid "PDF (Tooltip)"
15955 msgstr "PDF (Tooltip)"
15957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15958 msgid "Tooltip Text"
15959 msgstr "Tooltip-Text"
15961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15966 msgid "Insert the tooltip text here"
15967 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15970 msgid "List of PDF Comments"
15971 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15974 msgid "[List of PDF Comments]"
15975 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15978 msgid "List Options|s"
15979 msgstr "Listen-Optionen"
15981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15982 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15983 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15985 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15987 msgstr "PDF-Formular"
15989 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15991 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15992 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15993 "documentation of hyperref for details."
15995 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15996 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15997 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Formulare für weitere "
16000 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16001 msgid "Begin PDF Form"
16002 msgstr "Beginne PDF-Formular"
16004 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16006 msgstr "PDF-Formular"
16008 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16009 msgid "PDF Form Parameters"
16010 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
16012 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16016 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16017 msgid "Insert PDF form parameters here"
16018 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
16020 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16021 msgid "End PDF Form"
16022 msgstr "Beende PDF-Formular"
16024 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16025 msgid "PDF Link Setup"
16026 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16028 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16029 msgid "PDF link setup"
16030 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16032 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16036 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16040 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16042 msgstr "Auswahlmenü"
16044 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16046 msgstr "Beschriftung"
16048 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16049 msgid "Insert the label here"
16050 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
16052 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16056 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16057 msgid "SubmitButton"
16058 msgstr "Sendeknopf"
16060 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16061 msgid "ResetButton"
16062 msgstr "Zurücksetzknopf"
16064 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16066 msgstr "PDF-Aktion"
16068 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16069 msgid "The name of the PDF action"
16070 msgstr "Name der PDF-Aktion"
16072 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16073 msgid "Text Field Style"
16074 msgstr "Textfeld-Stil"
16076 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16077 msgid "Default text field style"
16078 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
16080 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16081 msgid "Submit Button Style"
16082 msgstr "Sendeknopf-Stil"
16084 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16085 msgid "Default submit button style"
16086 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
16088 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16089 msgid "Push Button Style"
16090 msgstr "Taste-Stil"
16092 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16093 msgid "Default push button style"
16094 msgstr "Standard-Tastenstil"
16096 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16097 msgid "Check Box Style"
16098 msgstr "Checkbox-Stil"
16100 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16101 msgid "Default check box style"
16102 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
16104 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16105 msgid "Reset Button Style"
16106 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
16108 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16109 msgid "Default reset button style"
16110 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
16112 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16113 msgid "List Box Style"
16114 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
16116 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16117 msgid "Default list box style"
16118 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
16120 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16121 msgid "Combo Box Style"
16122 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
16124 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16125 msgid "Default combo box style"
16126 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
16128 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16129 msgid "Popdown Box Style"
16130 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
16132 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16133 msgid "Default popdown box style"
16134 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
16136 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16137 msgid "Radio Box Style"
16138 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
16140 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16141 msgid "Default radio box style"
16142 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
16144 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16148 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16149 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16151 msgstr "Titelfolie"
16153 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16154 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16155 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16159 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16160 msgid "Slide Option"
16161 msgstr "Slide-Option"
16163 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16164 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16165 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16167 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16171 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16175 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16177 msgstr "Breite Folie"
16179 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16181 msgstr "Leere Folie"
16183 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16184 msgid "Empty slide:"
16185 msgstr "Leere Folie:"
16187 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16188 msgid "Section Option"
16189 msgstr "Abschnittsoption"
16191 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16192 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16193 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16195 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16196 msgid "Itemize Type"
16197 msgstr "Auflistungstyp"
16199 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16200 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16201 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16203 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16204 msgid "ItemizeType1"
16205 msgstr "AuflistungsTyp1"
16207 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16208 msgid "Enumerate Type"
16209 msgstr "Nummerierungstyp"
16211 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16212 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16213 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16215 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16216 msgid "EnumerateType1"
16217 msgstr "AufzählungsTyp1"
16219 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16221 msgstr "Zweispaltig"
16223 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16224 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16225 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16227 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16228 msgid "Left Column"
16229 msgstr "Linke Spalte"
16231 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16232 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16234 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16237 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16238 msgid "Numbered List (Level 1)"
16239 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16241 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16242 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16243 msgid "Numbered List (Level 2)"
16244 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16246 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16247 msgid "Numbered List (Level 3)"
16248 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16250 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16251 msgid "Numbered List (Level 4)"
16252 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16254 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16255 msgid "Bibliography Item"
16256 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16258 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16260 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16262 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16264 msgstr "Auf Folien"
16266 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16267 msgid "Overlay Specification|S"
16268 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16270 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16271 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16273 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16275 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16277 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16279 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16281 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16283 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16284 msgid "Recipe Book"
16285 msgstr "Rezeptbuch"
16287 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16288 msgid "\\thechapter"
16289 msgstr "\\thechapter"
16291 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16295 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16299 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16300 msgid "Ingredients"
16303 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16304 msgid "Ingredients Header"
16305 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16307 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16308 msgid "Specify an optional ingredients header"
16309 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16311 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16312 msgid "Ingredients:"
16315 #: lib/layouts/report.layout:3
16316 msgid "Report (Standard Class)"
16317 msgstr "Report (Standardklasse)"
16319 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16320 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16321 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16323 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16324 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16325 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16327 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16328 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16329 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16331 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16332 msgid "Affiliation (alternate)"
16333 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16335 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16336 msgid "Affiliation (alternate):"
16337 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16339 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16340 msgid "Alternate Affiliation Option"
16341 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16343 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16344 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16345 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16347 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16348 msgid "Affiliation (none)"
16349 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16351 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16352 msgid "No affiliation"
16353 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16355 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16356 msgid "Electronic Address:"
16357 msgstr "Elektronische Adresse:"
16359 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16360 msgid "Electronic Address Option|s"
16361 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16363 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16364 msgid "Optional argument to the email command"
16365 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16367 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16368 msgid "Author URL Option"
16369 msgstr "Autor-URL-Option"
16371 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16372 msgid "Optional argument to the homepage command"
16373 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16375 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16379 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16380 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16381 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16383 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16384 msgid "acknowledgments"
16385 msgstr "Danksagungen"
16387 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16388 msgid "Ruled Table"
16389 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16391 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16394 msgstr "Spezielles"
16396 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16400 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16402 msgstr "Breiter Text"
16404 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16408 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16409 msgid "List of Videos"
16410 msgstr "Videoverzeichnis"
16412 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16416 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16418 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16420 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16422 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16424 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16425 msgid "lowercase text"
16426 msgstr "Kleinschreibung"
16428 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16429 msgid "Online cite"
16430 msgstr "Online-Zitat"
16432 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16433 msgid "online cite"
16434 msgstr "Online-Zitat"
16436 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16437 msgid "Text behind"
16438 msgstr "Text danach"
16440 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16441 msgid "text behind the cite"
16442 msgstr "Text hinter der Referenz"
16444 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16445 msgid "REVTeX (V. 4)"
16446 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16448 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16449 msgid "AltAffiliation"
16450 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16452 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16453 msgid "PACS number:"
16454 msgstr "PACS-Nummer:"
16456 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16457 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16458 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16460 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16462 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16463 "chemical risk and safety statements."
16465 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16466 "und S-Sätzen zur Verfügung."
16468 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16470 msgstr "R-S-Nummer"
16472 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16476 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16477 msgid "Safety phrase"
16478 msgstr "Sicherheitssatz"
16480 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16481 msgid "Phrase Text"
16484 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16485 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16487 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16490 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16494 #: lib/layouts/ruby.module:2
16495 msgid "Ruby (Furigana)"
16496 msgstr "Ruby (Furigana)"
16498 #: lib/layouts/ruby.module:8
16500 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16501 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16502 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16504 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16505 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16506 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16507 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16509 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16513 #: lib/layouts/ruby.module:49
16517 #: lib/layouts/ruby.module:50
16518 msgid "Ruby Text|R"
16519 msgstr "Ruby-Text|R"
16521 #: lib/layouts/ruby.module:51
16522 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16523 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16525 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16529 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16533 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16535 msgstr "Logo links"
16537 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16539 msgstr "Logo links:"
16541 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16543 msgstr "Logo-Größe"
16545 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16546 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16547 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16549 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16551 msgstr "Logo rechts"
16553 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16554 msgid "Right logo:"
16555 msgstr "Logo rechts:"
16557 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16558 msgid "Caption Width"
16559 msgstr "Legendenbreite"
16561 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16562 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16563 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16565 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16566 msgid "KOMA-Script Article"
16567 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16569 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16570 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16571 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16573 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16574 msgid "KOMA-Script Book"
16575 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16577 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16578 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16579 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16581 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16582 msgid "\\alph{enumii})"
16583 msgstr "\\alph{enumii})"
16585 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16587 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16589 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16591 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16593 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16595 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16596 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16598 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16600 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16602 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16604 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16606 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16608 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16610 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16612 msgstr "Miniabschnitt"
16614 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16618 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16619 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16620 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16624 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16628 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16629 msgid "Uppertitleback"
16630 msgstr "Innenseite oben"
16632 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16633 msgid "Lowertitleback"
16634 msgstr "Innenseite unten"
16636 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16638 msgstr "Zusatztitel"
16640 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16641 msgid "Frontispiece"
16642 msgstr "Frontispiz"
16644 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16648 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16652 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16656 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16660 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16664 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16665 msgid "Dictum Author"
16666 msgstr "Diktum-Autor"
16668 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16669 msgid "The author of this dictum"
16670 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16673 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16674 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16693 msgid "Specialmail"
16694 msgstr "Versandart"
16696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16697 msgid "Specialmail:"
16698 msgstr "Versandart:"
16700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16706 msgstr "Ihr Zeichen"
16708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16713 msgid "Your letter of:"
16714 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16718 msgstr "Mein Zeichen"
16720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16725 msgid "Customer no.:"
16726 msgstr "Kundennummer:"
16728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16733 msgid "Invoice no.:"
16734 msgstr "Rechnungsnummer:"
16736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16737 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16738 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16741 msgid "NextAddress"
16742 msgstr "Nächste Adresse"
16744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16745 msgid "Next Address:"
16746 msgstr "Nächste Adresse:"
16748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16749 msgid "Sender Name:"
16750 msgstr "Absendername:"
16752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16753 msgid "Sender Phone:"
16754 msgstr "Absender Telefon:"
16756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16757 msgid "Sender Fax:"
16758 msgstr "Absender-Fax:"
16760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16761 msgid "Sender E-Mail:"
16762 msgstr "Absender-E-Mail:"
16764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16765 msgid "Sender URL:"
16766 msgstr "Absender-URL:"
16768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16781 msgid "End of letter"
16782 msgstr "Ende des Briefs"
16784 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16785 msgid "KOMA-Script Report"
16786 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16788 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16789 msgid "Section Boxes"
16790 msgstr "Abschnittsboxen"
16792 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16794 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16796 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16797 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16799 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16801 msgstr "Abschnittsbox"
16803 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16804 msgid "Section Box"
16805 msgstr "Abschnittsbox"
16807 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16808 msgid "Section Box Width|S"
16809 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16811 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16812 msgid "Width of the section Box"
16813 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16815 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16817 msgstr "Überschrift"
16819 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16820 msgid "Section Box Heading"
16821 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16823 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16824 msgid "Insert the section box header here"
16825 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16827 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16828 msgid "SubsectionBox"
16829 msgstr "Unterabschnittsbox"
16831 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16832 msgid "Subsection Box"
16833 msgstr "Unterabschnittsbox"
16835 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16836 msgid "SubsubsectionBox"
16837 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16839 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16840 msgid "Subsubsection Box"
16841 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16843 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16847 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16848 msgid "LandscapeSlide"
16849 msgstr "Folie (Querformat)"
16851 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16852 msgid "Landscape Slide"
16853 msgstr "Folie (Querformat)"
16855 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16856 msgid "PortraitSlide"
16857 msgstr "Folie (Hochformat)"
16859 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16860 msgid "Portrait Slide"
16861 msgstr "Folie (Hochformat)"
16863 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16864 msgid "SlideHeading"
16865 msgstr "Folien-Überschrift"
16867 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16868 msgid "SlideSubHeading"
16869 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16871 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16872 msgid "ListOfSlides"
16873 msgstr "Folienverzeichnis"
16875 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16876 msgid "List of Slides"
16877 msgstr "Folienverzeichnis"
16879 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16880 msgid "SlideContents"
16881 msgstr "Folieninhalte"
16883 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16884 msgid "Slide Contents"
16885 msgstr "Folieninhalte"
16887 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16888 msgid "ProgressContents"
16889 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16891 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16892 msgid "Progress Contents"
16893 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16895 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16896 msgid "Landscape Slide:"
16897 msgstr "Folie (Querformat):"
16899 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16900 msgid "Portrait Slide:"
16901 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16903 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16907 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16909 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16911 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16912 msgid "[List Of Slides]"
16913 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16915 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16916 msgid "[Slide Contents]"
16917 msgstr "[Folieninhalte]"
16919 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16920 msgid "[Progress Contents]"
16921 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16923 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16924 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16925 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16927 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16929 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16930 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16931 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16933 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16934 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16935 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt Module > Absatzstile > "
16936 "Benutzerdefinierte Absatzumrisse."
16938 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16940 msgstr "CD-Etikett"
16942 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16943 msgid "ShapedParagraphs"
16944 msgstr "Geformte Absätze"
16946 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16950 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16954 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16958 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16962 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16964 msgstr "Schraubenmutter"
16966 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16970 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16974 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16978 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16980 msgstr "Tropfen abwärts"
16982 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16984 msgstr "Tropfen aufwärts"
16986 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16990 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16991 msgid "Triangle up"
16992 msgstr "Dreieck aufwärts"
16994 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16995 msgid "Triangle down"
16996 msgstr "Dreieck abwärts"
16998 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16999 msgid "Triangle left"
17000 msgstr "Dreieck links"
17002 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17003 msgid "Triangle right"
17004 msgstr "Dreieck rechts"
17006 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17008 msgstr "Geformter Absatz"
17010 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17011 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17012 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
17014 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17015 msgid "Shape specification"
17016 msgstr "Umriss-Spezifikation"
17018 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17019 msgid "Specification of the shape"
17020 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
17022 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17024 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
17026 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17027 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17028 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17030 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17032 msgid "Conjecture*"
17033 msgstr "Vermutung*"
17035 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17040 msgstr "Algorithmus*"
17042 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17046 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17047 msgid "The title as it appears in the running headers"
17048 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
17050 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17051 msgid "AMS subject classifications:"
17052 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
17054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17055 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17056 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
17058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17059 msgid "Name of the conference"
17060 msgstr "Name der Konferenz"
17062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17063 msgid "Conference:"
17064 msgstr "Konferenz:"
17066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17067 msgid "CopyrightYear"
17068 msgstr "UrheberrechtJahr"
17070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17071 msgid "Copyright year:"
17072 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
17074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17075 msgid "Copyrightdata"
17076 msgstr "UrheberrechtDaten"
17078 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17079 msgid "Copyright data:"
17080 msgstr "Urheberrecht Daten:"
17082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17083 msgid "TitleBanner"
17084 msgstr "TitelBanner"
17086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17087 msgid "Title banner:"
17088 msgstr "Banner über dem Titel:"
17090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17091 msgid "PreprintFooter"
17092 msgstr "Preprint-Fußzeile"
17094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17095 msgid "Preprint footer:"
17096 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
17098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17099 msgid "Digital Object Identifier:"
17100 msgstr "Digital Object Identifier:"
17102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17103 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17104 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
17106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17110 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17114 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17118 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17119 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17120 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
17122 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17123 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17124 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
17126 #: lib/layouts/slides.layout:108
17128 msgstr "Neue Folie:"
17130 #: lib/layouts/slides.layout:130
17134 #: lib/layouts/slides.layout:145
17135 msgid "New Overlay:"
17136 msgstr "Neues Overlay:"
17138 #: lib/layouts/slides.layout:185
17140 msgstr "Neue Notiz:"
17142 #: lib/layouts/slides.layout:210
17143 msgid "InvisibleText"
17144 msgstr "Unsichtbarer Text"
17146 #: lib/layouts/slides.layout:217
17147 msgid "<Invisible Text Follows>"
17148 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
17150 #: lib/layouts/slides.layout:234
17151 msgid "VisibleText"
17152 msgstr "Sichtbarer Text"
17154 #: lib/layouts/slides.layout:241
17155 msgid "<Visible Text Follows>"
17156 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17158 #: lib/layouts/soul.module:2
17159 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17160 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17162 #: lib/layouts/soul.module:9
17164 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17165 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17166 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17169 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17170 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17171 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17172 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17173 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17175 #: lib/layouts/soul.module:17
17176 msgid "Spaceletters"
17179 #: lib/layouts/soul.module:19
17183 #: lib/layouts/soul.module:33
17184 msgid "Strikethrough"
17185 msgstr "Durchstreichen"
17187 #: lib/layouts/soul.module:35
17191 #: lib/layouts/soul.module:42
17193 msgstr "Unterstreichen"
17195 #: lib/layouts/soul.module:44
17199 #: lib/layouts/soul.module:53
17203 #: lib/layouts/soul.module:59
17205 msgstr "Großschreibung"
17207 #: lib/layouts/soul.module:61
17211 #: lib/layouts/soul.module:71
17212 msgid "spaceletters"
17215 #: lib/layouts/soul.module:75
17216 msgid "strikethrough"
17217 msgstr "durchgestr."
17219 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17223 #: lib/layouts/soul.module:83
17227 #: lib/layouts/soul.module:87
17231 #: lib/layouts/soul.module:91
17233 msgstr "Großschreibung"
17235 #: lib/layouts/spie.layout:3
17236 msgid "SPIE Proceedings"
17237 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17239 #: lib/layouts/spie.layout:60
17241 msgstr "Autor-Info"
17243 #: lib/layouts/spie.layout:72
17244 msgid "Authorinfo:"
17245 msgstr "Autor-Info:"
17247 #: lib/layouts/spie.layout:105
17248 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17249 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17251 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17253 msgstr "UNDEFINIERT"
17255 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17256 msgid "\\Roman{part}"
17257 msgstr "\\Roman{part}"
17259 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17263 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17265 msgstr "Kapitel ##"
17267 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17268 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17270 msgstr "Abschnitt ##"
17272 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17273 msgid "Paragraph ##"
17274 msgstr "Paragraph ##"
17276 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17277 msgid "\\arabic{enumi}."
17278 msgstr "\\arabic{enumi}."
17280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17281 msgid "\\roman{enumiii}."
17282 msgstr "\\roman{enumiii}."
17284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17285 msgid "\\Alph{enumiv}."
17286 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17288 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17289 msgid "Equation ##"
17290 msgstr "Gleichung ##"
17292 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17293 msgid "Footnote ##"
17294 msgstr "Fußnote ##"
17296 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17297 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17298 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17300 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17304 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17306 msgstr "Abbildungen"
17308 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17310 msgstr "Algorithmen"
17312 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17313 msgid "Margin Figures"
17314 msgstr "Randabbildungen"
17316 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17317 msgid "Margin Tables"
17318 msgstr "Randtabellen"
17320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17321 msgid "Marginal notes"
17322 msgstr "Randnotizen"
17324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17337 msgid "Index Entries"
17338 msgstr "Stichwörter"
17340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17350 msgstr "Grauschrift"
17352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17353 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17358 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17359 msgstr "Programmlistings"
17361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17362 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17363 msgid "List of Listings"
17364 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17368 msgid "Listings[[inset]]"
17369 msgstr "Programmlistings"
17371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17381 msgstr "Siehe auch"
17383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17385 msgstr "Einsortieren als"
17387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17389 msgstr "Untereintrag"
17391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17397 msgstr "ohne Marke"
17399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17404 msgid "see equation[[nomencl]]"
17405 msgstr "siehe Gleichung"
17407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17408 msgid "page[[nomencl]]"
17411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17412 msgid "Nomenclature[[output]]"
17413 msgstr "Nomenklatur"
17415 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17417 msgstr "Unformatiert*"
17419 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17420 msgid "Part \\thepart"
17421 msgstr "Teil \\thepart"
17423 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17424 msgid "Chapter \\thechapter"
17425 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17427 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17428 msgid "Appendix \\thechapter"
17429 msgstr "Anhang \\thechapter"
17431 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17432 msgid "Subparagraph*"
17433 msgstr "Unterparagraph*"
17435 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17436 #: lib/layouts/subequations.module:14
17437 msgid "Subequations"
17438 msgstr "Untergleichungen"
17440 #: lib/layouts/subequations.module:6
17442 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17445 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17446 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17448 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17449 msgid "Front Matter"
17452 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17453 msgid "--- Front Matter ---"
17454 msgstr "--- Vorspann ---"
17456 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17457 msgid "Main Matter"
17460 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17461 msgid "--- Main Matter ---"
17462 msgstr "--- Hauptteil ---"
17464 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17465 msgid "Back Matter"
17468 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17469 msgid "--- Back Matter ---"
17470 msgstr "--- Nachspann ---"
17472 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17473 msgid "PartBacktext"
17474 msgstr "Teilrückseite"
17476 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17478 msgstr "Teil-Titel"
17480 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17481 msgid "Title of this part"
17482 msgstr "Titel dieses Teils"
17484 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17485 msgid "ChapSubtitle"
17486 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17488 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17490 msgstr "Kapitelautor"
17492 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17494 msgstr "Kapitelmotto"
17496 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17497 msgid "Run-in headings"
17498 msgstr "Spitzkolumne"
17500 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17501 msgid "Sub-run-in headings"
17502 msgstr "Unterspitzkolumne"
17504 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17506 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17508 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17510 msgstr "Extrakapitel"
17512 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17513 msgid "Author data:"
17514 msgstr "Autorangaben:"
17516 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17518 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17520 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17521 msgid "TOC author:"
17522 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17524 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17525 msgid "Running Author"
17526 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17528 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17529 msgid "Running Chapter"
17530 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17532 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17533 msgid "Running chapter:"
17534 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17536 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17537 msgid "Running Section"
17538 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17540 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17541 msgid "Running section:"
17542 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17544 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17548 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17549 msgid "Abstract* (not printed)"
17550 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17552 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17553 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17557 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17558 msgid "Alternative name"
17559 msgstr "Alternativer Name"
17561 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17562 msgid "Longest Description Label"
17563 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17565 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17566 msgid "Longest description label"
17567 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17569 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17573 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17575 msgstr "SV-Graubox"
17577 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17579 msgstr "Beweis (QED)"
17581 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17582 msgid "Proof(smartQED)"
17583 msgstr "Beweis (smartQED)"
17585 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17586 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17587 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17589 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17590 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17594 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17595 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17596 msgid "Headnote (optional):"
17597 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17599 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17600 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17601 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17605 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17606 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17610 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17611 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17612 msgid "Institute #"
17613 msgstr "Institut #"
17615 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17616 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17617 msgid "Corr Author:"
17618 msgstr "Verantw. Autor:"
17620 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17621 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17623 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17625 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17626 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17628 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17631 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17632 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17634 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17636 msgstr "Unterklasse"
17638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17639 msgid "Mathematics Subject Classification"
17640 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17646 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17647 msgid "CR Subject Classification"
17648 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17650 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17651 msgid "Solution \\thesolution"
17652 msgstr "Lösung \\thesolution"
17654 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17655 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17656 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17658 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17659 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17660 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17662 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17663 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17664 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17666 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17670 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17674 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17675 msgid "Contributors"
17676 msgstr "Mitwirkende"
17678 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17679 msgid "List of Contributors"
17680 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17682 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17683 msgid "Contributor List"
17684 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17686 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17687 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17688 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17689 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17690 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17691 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17692 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17693 msgid "For editors"
17694 msgstr "Für Herausgeber"
17696 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17697 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17698 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17700 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17704 #: lib/layouts/sweave.module:7
17706 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17707 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17710 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17711 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17712 "Informationen siehe Hilfe > Spezielle Handbücher > Sweave."
17714 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17715 msgid "Sweave Input File"
17716 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17718 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17719 msgid "Number Tables by Section"
17720 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17722 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17724 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17725 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17727 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17728 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17730 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17731 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17732 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17734 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17735 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17736 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17738 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17739 msgid "Fancy Colored Boxes"
17740 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17744 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17745 "the tcolorbox documentation for details."
17747 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17748 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17749 "des Pakets für Details."
17751 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17753 msgstr "Farbige Box"
17755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17756 msgid "Color Box Options"
17757 msgstr "Optionen für farbige Box"
17759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17760 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17761 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17764 msgid "Dynamic Color Box"
17765 msgstr "Dynamische farbige Box"
17767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17768 msgid "Color Box (Dynamic)"
17769 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17772 msgid "Fit Color Box"
17773 msgstr "Passende farbige Box"
17775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17776 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17777 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17780 msgid "Raster Color Box"
17781 msgstr "Farbbox-Raster"
17783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17784 msgid "Subtitle Options"
17785 msgstr "Untertitel-Optionen"
17787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17788 msgid "Insert the options here"
17789 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17792 msgid "Color Box Separator"
17793 msgstr "Farbbox-Trenner"
17795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17796 msgid "Color Boxes"
17797 msgstr "Farbige Boxen"
17799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17804 msgid "Color Box Line"
17805 msgstr "Farbbox-Linie"
17807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17808 msgid "Color Box Setup"
17809 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17812 msgid "New Color Box Type"
17813 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17816 msgid "New Box Options"
17817 msgstr "Optionen für neue Box"
17819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17820 msgid "Options for the new box type (optional)"
17821 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17824 msgid "Name of the new box type"
17825 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17832 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17833 msgstr "Zahl der Argumente"
17835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17836 msgid "Default Value"
17837 msgstr "Standardwert"
17839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17840 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17841 msgstr "Standardwert für das Argument"
17843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17844 msgid "Custom Color Box 1"
17845 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17848 msgid "More Color Box Options"
17849 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17852 msgid "Insert more color box options here"
17854 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17857 msgid "Custom Color Box 2"
17858 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17861 msgid "Custom Color Box 3"
17862 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17865 msgid "Custom Color Box 4"
17866 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17869 msgid "Custom Color Box 5"
17870 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17876 msgid "Fact \\thefact."
17877 msgstr "Fakt \\thefact."
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17881 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17883 msgid "Definition \\thedefinition."
17884 msgstr "Definition \\thedefinition."
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17890 msgid "Example \\theexample."
17891 msgstr "Beispiel \\theexample."
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17897 msgid "Problem \\theproblem."
17898 msgstr "Problem \\theproblem."
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17904 msgid "Exercise \\theexercise."
17905 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17908 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17909 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17913 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17914 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17915 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17916 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17917 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17918 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17919 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17920 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17922 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17923 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17924 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17925 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17926 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17927 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17928 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17929 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17932 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17933 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17937 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17938 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17939 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17940 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17941 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17942 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17943 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17945 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17946 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17947 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17948 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17949 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17950 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17951 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17954 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17955 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17959 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17960 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17961 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
17962 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
17963 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
17964 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
17965 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17967 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17968 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17969 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
17970 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
17971 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, "
17972 "Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
17973 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
17977 msgid "Criterion \\thecriterion."
17978 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
17984 msgstr "Kriterium*"
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
17988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
17990 msgstr "Kriterium."
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
17994 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17995 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18001 msgstr "Algorithmus."
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18005 msgid "Axiom \\theaxiom."
18006 msgstr "Axiom \\theaxiom."
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18022 msgid "Condition \\thecondition."
18023 msgstr "Bedingung \\thecondition."
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18029 msgstr "Bedingung*"
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18035 msgstr "Bedingung."
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18040 msgid "Note \\thenote."
18041 msgstr "Notiz \\thenote."
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18057 msgid "Notation \\thenotation."
18058 msgstr "Notation \\thenotation."
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18074 msgid "Summary \\thesummary."
18075 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18081 msgstr "Zusammenfassung*"
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18087 msgstr "Zusammenfassung."
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18091 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18092 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18097 msgid "Conclusion*"
18098 msgstr "Schlussfolgerung*"
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18103 msgid "Conclusion."
18104 msgstr "Schlussfolgerung."
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18121 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18127 msgid "Assumption \\theassumption."
18128 msgstr "Annahme \\theassumption."
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18133 msgid "Assumption*"
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18139 msgid "Assumption."
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18155 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18156 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18160 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18161 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18162 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18163 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18164 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18165 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18166 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18167 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18169 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18170 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18171 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18172 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18173 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
18174 "1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., und nicht "
18175 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18178 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18179 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18183 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18184 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18185 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18186 "and non-numbered forms."
18188 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18189 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18190 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18194 msgid "Criterion \\thetheorem."
18195 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18198 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18199 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18202 msgid "Axiom \\thetheorem."
18203 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18206 msgid "Condition \\thetheorem."
18207 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18210 msgid "Note \\thetheorem."
18211 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18214 msgid "Notation \\thetheorem."
18215 msgstr "Notation \\thetheorem."
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18218 msgid "Summary \\thetheorem."
18219 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18222 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18223 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18226 msgid "Assumption \\thetheorem."
18227 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18230 msgid "Question \\thetheorem."
18231 msgstr "Frage \\thetheorem."
18233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18234 msgid "Fact \\thetheorem."
18235 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18238 msgid "Problem \\thetheorem."
18239 msgstr "Problem \\thetheorem."
18241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18242 msgid "Exercise \\thetheorem."
18243 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18246 msgid "Solution \\thetheorem."
18247 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18250 msgid "Remark \\thetheorem."
18251 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18254 msgid "Claim \\thetheorem."
18255 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18257 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18258 msgid "AMS Theorems"
18259 msgstr "AMS-Theoreme"
18261 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18263 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18264 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18265 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18266 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18268 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18269 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18270 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18271 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18272 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18274 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18275 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18276 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18278 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18280 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18281 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18282 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18283 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18284 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18285 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18286 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18288 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18289 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18290 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18291 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18292 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18293 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18295 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18296 msgid "Case (Level 1)"
18297 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18299 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18300 msgid "Case \\arabic{casei}."
18301 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18303 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18304 msgid "Case (Level 2)"
18305 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18307 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18308 msgid "Case \\roman{caseii}."
18309 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18311 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18312 msgid "Case (Level 3)"
18313 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18315 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18316 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18317 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18319 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18320 msgid "Case (Level 4)"
18321 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18323 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18324 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18325 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18327 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18328 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18329 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18331 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18333 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18334 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18335 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18336 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18337 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18339 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18340 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18341 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18342 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18343 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18345 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18346 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18347 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18349 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18351 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18352 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18353 "chapter environment."
18355 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18356 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18357 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18359 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18360 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18361 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18363 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18365 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18366 "'Additional Theorem Text' argument."
18368 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18369 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18371 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18372 msgid "Named Theorem"
18373 msgstr "Benanntes Theorem"
18375 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18376 msgid "Named Theorem."
18377 msgstr "Benanntes Theorem."
18379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18397 msgstr "Behauptung*"
18399 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18400 msgid "Alternative proof string"
18401 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18403 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18404 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18405 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18407 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18409 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18410 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18411 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18412 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18413 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18415 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18416 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18417 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18418 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18419 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18421 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18422 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18423 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18425 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18427 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18430 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18431 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18434 msgid "Conjecture."
18435 msgstr "Vermutung."
18437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18455 msgstr "Bemerkung."
18457 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18458 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18459 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18461 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18463 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18464 "using the extended AMS machinery."
18466 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18467 "das erweiterte AMS."
18469 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18470 msgid "Standard Theorems"
18471 msgstr "Standardtheoreme"
18473 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18475 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18476 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18477 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18479 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18480 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18481 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18486 msgstr "Name/Titel"
18488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18489 msgid "Alternative optional name or title"
18490 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18493 msgid "Prop \\theprop."
18494 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18506 msgstr "\\theprob."
18508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18513 msgid "# [number of Prob]"
18514 msgstr "# [Problemnummer]"
18516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18517 msgid "Label of Problem"
18518 msgstr "Marke des Problems"
18520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18521 msgid "Label of the corresponding problem"
18522 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18525 msgid "Property \\theproperty."
18526 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18528 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18530 msgstr "TODO-Notizen"
18532 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18534 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18535 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18536 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18537 "suppresses the output of TODO notes."
18539 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18540 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18541 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18542 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18545 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18549 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18550 msgid "List of TODOs"
18551 msgstr "Liste der TODOs"
18553 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18554 msgid "[List of TODOs]"
18555 msgstr "[Liste der TODOs]"
18557 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18558 msgid "List of TODOs Heading|s"
18559 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18561 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18562 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18564 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18566 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18567 msgid "TODO Note (Margin)"
18568 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18570 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18571 msgid "TODO (Margin)"
18572 msgstr "TODO (Rand)"
18574 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18575 msgid "TODO Note Options|s"
18576 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18578 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18579 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18580 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18582 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18583 msgid "TODO Note (inline)"
18584 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18586 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18587 msgid "TODO (Inline)"
18588 msgstr "TODO (eingebettet)"
18590 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18591 msgid "Missing Figure"
18592 msgstr "Fehlende Abbildung"
18594 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18595 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18596 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18598 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18599 msgid "Todo[Inline]"
18600 msgstr "TODO [eingebettet]"
18602 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18603 msgid "Todo[margin]"
18604 msgstr "TODO [Rand]"
18606 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18607 msgid "MissingFigure"
18608 msgstr "Fehlende Abbildung"
18610 #: lib/layouts/treport.layout:3
18611 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18612 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18616 msgstr "Tufte-Buch"
18618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18620 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18623 msgid "bibl. entry"
18624 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18628 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18632 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18636 msgstr "Neuer Gedanke"
18638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18639 msgid "new thought"
18640 msgstr "Neuer Gedanke"
18642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18652 msgstr "Kapitälchen"
18654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18656 msgstr "Kapitälchen"
18658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18660 msgstr "Volle Breite"
18662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18663 msgid "Margin Figure"
18664 msgstr "Randabbildung"
18666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18667 msgid "Margin Table"
18668 msgstr "Randtabelle"
18670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18671 msgid "MarginTable"
18672 msgstr "Randtabelle"
18674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18675 msgid "MarginFigure"
18676 msgstr "Randabbildung"
18678 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18679 msgid "Tufte Handout"
18680 msgstr "Tufte-Handout"
18682 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18686 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18687 msgid "Variable-width Minipages"
18688 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18690 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18692 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18693 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18694 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18695 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18696 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
18697 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18699 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18700 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18701 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18702 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18703 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18704 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie unter "
18705 "Datei > Beispiel öffnen > Module > Breitenvariable Minipages."
18707 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18708 msgid "Minipage (Var. Width)"
18709 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18711 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18712 msgid "Minipage (var.)"
18713 msgstr "Minipage (var.)"
18715 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18716 msgid "Vert. Adjustment"
18717 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18719 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18720 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18721 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18723 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18725 msgstr "Max. Breite"
18727 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18728 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18729 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18731 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18732 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18734 msgstr "Ignorieren"
18736 #: lib/languages:156
18740 #: lib/languages:168
18744 #: lib/languages:188
18745 msgid "English (USA)"
18746 msgstr "Englisch (USA)"
18748 #: lib/languages:202
18752 #: lib/languages:212
18753 msgid "Greek (ancient)"
18754 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18756 #: lib/languages:232
18757 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18758 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18760 #: lib/languages:244
18761 msgid "Arabic (Arabi)"
18762 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18764 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18768 #: lib/languages:287
18772 #: lib/languages:297
18773 msgid "English (Australia)"
18774 msgstr "Englisch (Australien)"
18776 #: lib/languages:312
18777 msgid "German (Austria, old spelling)"
18778 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18780 #: lib/languages:327
18781 msgid "German (Austria)"
18782 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18784 #: lib/languages:340
18785 msgid "Azerbaijani"
18786 msgstr "Aserbaidschanisch"
18788 #: lib/languages:356
18790 msgstr "Indonesisch"
18792 #: lib/languages:368
18796 #: lib/languages:378
18800 #: lib/languages:395
18802 msgstr "Weißrussisch"
18804 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18806 msgstr "Bengalisch"
18808 #: lib/languages:418
18812 #: lib/languages:429
18813 msgid "Portuguese (Brazil)"
18814 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18816 #: lib/languages:443
18818 msgstr "Bretonisch"
18820 #: lib/languages:454
18821 msgid "English (UK)"
18822 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18824 #: lib/languages:467
18826 msgstr "Bulgarisch"
18828 #: lib/languages:481
18829 msgid "English (Canada)"
18830 msgstr "Englisch (Kanada)"
18832 #: lib/languages:494
18833 msgid "French (Canada)"
18834 msgstr "Französisch (Kanada)"
18836 #: lib/languages:507
18838 msgstr "Katalanisch"
18840 #: lib/languages:521
18841 msgid "Chinese (simplified)"
18842 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18844 #: lib/languages:533
18845 msgid "Chinese (traditional)"
18846 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18848 #: lib/languages:545
18849 msgid "Church Slavonic"
18850 msgstr "Altkirchenslawisch"
18852 #: lib/languages:558
18856 #: lib/languages:565
18860 #: lib/languages:577
18862 msgstr "Tschechisch"
18864 #: lib/languages:591
18868 #: lib/languages:605
18869 msgid "Divehi (Maldivian)"
18872 #: lib/languages:613
18874 msgstr "Holländisch"
18876 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18877 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18881 #: lib/languages:643
18885 #: lib/languages:655
18889 #: lib/languages:672
18893 #: lib/languages:689
18897 #: lib/languages:702
18899 msgstr "Französisch"
18901 #: lib/languages:715
18903 msgstr "Furlanisch"
18905 #: lib/languages:727
18909 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18913 #: lib/languages:755
18914 msgid "German (old spelling)"
18915 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18917 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18921 #: lib/languages:787
18922 msgid "German (Switzerland)"
18923 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18925 #: lib/languages:803
18926 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18927 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18929 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18932 msgstr "Griechisch"
18934 #: lib/languages:832
18935 msgid "Greek (polytonic)"
18936 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18938 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18942 #: lib/languages:873
18946 #: lib/languages:894
18948 msgstr "Isländisch"
18950 #: lib/languages:908
18951 msgid "Interlingua"
18952 msgstr "Interlingua"
18954 #: lib/languages:920
18958 #: lib/languages:931
18960 msgstr "Italienisch"
18962 #: lib/languages:946
18966 #: lib/languages:960
18967 msgid "Japanese (CJK)"
18968 msgstr "Japanisch (CJK)"
18970 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18974 #: lib/languages:981
18976 msgstr "Kasachisch"
18978 #: lib/languages:990
18982 #: lib/languages:998
18984 msgstr "Koreanisch"
18986 #: lib/languages:1019
18987 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18988 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18990 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18994 #: lib/languages:1057
18998 #: lib/languages:1071
19002 #: lib/languages:1103
19003 msgid "Lower Sorbian"
19004 msgstr "Niedersorbisch"
19006 #: lib/languages:1115
19010 #: lib/languages:1128
19012 msgstr "Mazedonisch"
19014 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19018 #: lib/languages:1152
19022 #: lib/languages:1162
19024 msgstr "Mongolisch"
19026 #: lib/languages:1174
19027 msgid "English (New Zealand)"
19028 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
19030 #: lib/languages:1187
19031 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19032 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
19034 #: lib/languages:1216
19035 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19036 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
19038 #: lib/languages:1230
19040 msgstr "Okzitanisch"
19042 #: lib/languages:1242
19043 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19044 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
19046 #: lib/languages:1252
19047 msgid "Piedmontese"
19048 msgstr "Piemontesisch"
19050 #: lib/languages:1264
19054 #: lib/languages:1277
19056 msgstr "Portugiesisch"
19058 #: lib/languages:1290
19062 #: lib/languages:1303
19064 msgstr "Rätoromanisch"
19066 #: lib/languages:1315
19070 #: lib/languages:1331
19072 msgstr "Nordsamisch"
19074 #: lib/languages:1342
19078 #: lib/languages:1352
19080 msgstr "Schottisch"
19082 #: lib/languages:1368
19086 #: lib/languages:1385
19087 msgid "Serbian (Latin)"
19088 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
19090 #: lib/languages:1398
19092 msgstr "Slowakisch"
19094 #: lib/languages:1412
19096 msgstr "Slowenisch"
19098 #: lib/languages:1424
19102 #: lib/languages:1441
19103 msgid "Spanish (Mexico)"
19104 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
19106 #: lib/languages:1456
19108 msgstr "Schwedisch"
19110 #: lib/languages:1470
19112 msgstr "Syriakisch"
19114 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19118 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19122 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19124 msgstr "Thailändisch"
19126 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19130 #: lib/languages:1538
19134 #: lib/languages:1554
19136 msgstr "Turkmenisch"
19138 #: lib/languages:1565
19140 msgstr "Ukrainisch"
19142 #: lib/languages:1579
19143 msgid "Upper Sorbian"
19144 msgstr "Obersorbisch"
19146 #: lib/languages:1592
19150 #: lib/languages:1601
19152 msgstr "Vietnamesisch"
19154 #: lib/languages:1613
19158 #: lib/latexfonts:94
19159 msgid "AE (Almost European)"
19160 msgstr "AE (Almost European)"
19162 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19164 msgstr "Bera Serif"
19166 #: lib/latexfonts:116
19170 #: lib/latexfonts:122
19171 msgid "Concrete Roman"
19172 msgstr "Concrete Roman"
19174 #: lib/latexfonts:129
19175 msgid "Zapf Chancery"
19176 msgstr "Zapf Chancery"
19178 #: lib/latexfonts:135
19179 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19180 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19182 #: lib/latexfonts:141
19183 msgid "Crimson (Cochineal)"
19184 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19186 #: lib/latexfonts:150
19190 #: lib/latexfonts:156
19191 msgid "Computer Modern Roman"
19192 msgstr "Computer Modern Roman"
19194 #: lib/latexfonts:164
19195 msgid "Crimson Pro"
19196 msgstr "Crimson Pro"
19198 #: lib/latexfonts:175
19199 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19200 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19202 #: lib/latexfonts:186
19203 msgid "Crimson Pro (Light)"
19204 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19206 #: lib/latexfonts:197
19207 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19208 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19210 #: lib/latexfonts:208
19211 msgid "DejaVu Serif"
19212 msgstr "DejaVu Serif"
19214 #: lib/latexfonts:214
19215 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19216 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19218 #: lib/latexfonts:225
19219 msgid "IBM Plex Serif"
19220 msgstr "IBM Plex Serif"
19222 #: lib/latexfonts:232
19223 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19224 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19226 #: lib/latexfonts:240
19227 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19228 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19230 #: lib/latexfonts:248
19231 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19232 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19234 #: lib/latexfonts:256
19235 msgid "Source Serif Pro"
19236 msgstr "Source Serif Pro"
19238 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19239 msgid "URW Garamond"
19240 msgstr "URW Garamond"
19242 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19243 #: lib/latexfonts:315
19247 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19249 msgstr "Libertinus"
19251 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19252 msgid "Latin Modern Roman"
19253 msgstr "Latin Modern Roman"
19255 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19256 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19257 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19259 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19260 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19261 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19263 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19264 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19265 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19267 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19269 msgstr "Minion Pro"
19271 #: lib/latexfonts:436
19272 msgid "New Century Schoolbook"
19273 msgstr "New Century Schoolbook"
19275 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19277 msgstr "Noto Serif"
19279 #: lib/latexfonts:459
19280 msgid "Noto Serif (Medium)"
19281 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19283 #: lib/latexfonts:469
19284 msgid "Noto Serif (Thin)"
19285 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19287 #: lib/latexfonts:479
19288 msgid "Noto Serif (Light)"
19289 msgstr "Noto Serif (Light)"
19291 #: lib/latexfonts:489
19292 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19293 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19295 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19296 #: lib/latexfonts:533
19300 #: lib/latexfonts:539
19304 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19305 msgid "Times Roman"
19306 msgstr "Times Roman"
19308 #: lib/latexfonts:575
19309 msgid "TeX Gyre Bonum"
19310 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19312 #: lib/latexfonts:581
19313 msgid "TeX Gyre Chorus"
19314 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19316 #: lib/latexfonts:587
19317 msgid "TeX Gyre Pagella"
19318 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19320 #: lib/latexfonts:593
19321 msgid "TeX Gyre Schola"
19322 msgstr "TeX Gyre Schola"
19324 #: lib/latexfonts:599
19325 msgid "TeX Gyre Termes"
19326 msgstr "TeX Gyre Termes"
19328 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19329 msgid "Utopia (Fourier)"
19330 msgstr "Utopia (Fourier)"
19332 #: lib/latexfonts:639
19333 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19334 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19336 #: lib/latexfonts:651
19337 msgid "Avant Garde"
19338 msgstr "Avant Garde"
19340 #: lib/latexfonts:657
19344 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19348 #: lib/latexfonts:694
19352 #: lib/latexfonts:705
19353 msgid "Chivo (Thin)"
19354 msgstr "Chivo (Thin)"
19356 #: lib/latexfonts:716
19357 msgid "Chivo (Light)"
19358 msgstr "Chivo (Light)"
19360 #: lib/latexfonts:727
19364 #: lib/latexfonts:737
19365 msgid "Chivo (Medium)"
19366 msgstr "Chivo (Medium)"
19368 #: lib/latexfonts:748
19372 #: lib/latexfonts:755
19373 msgid "Computer Modern Sans"
19374 msgstr "Computer Modern Sans"
19376 #: lib/latexfonts:762
19377 msgid "DejaVu Sans"
19378 msgstr "DejaVu Sans"
19380 #: lib/latexfonts:769
19381 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19382 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19384 #: lib/latexfonts:776
19388 #: lib/latexfonts:787
19389 msgid "Fira Sans (Book)"
19390 msgstr "Fira Sans (Book)"
19392 #: lib/latexfonts:799
19393 msgid "Fira Sans (Light)"
19394 msgstr "Fira Sans (Light)"
19396 #: lib/latexfonts:811
19397 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19398 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19400 #: lib/latexfonts:823
19401 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19402 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19404 #: lib/latexfonts:835
19405 msgid "Fira Sans (Thin)"
19406 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19408 #: lib/latexfonts:847
19409 msgid "IBM Plex Sans"
19410 msgstr "IBM Plex Sans"
19412 #: lib/latexfonts:855
19413 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19414 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19416 #: lib/latexfonts:864
19417 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19418 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19420 #: lib/latexfonts:873
19421 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19422 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19424 #: lib/latexfonts:882
19425 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19426 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19428 #: lib/latexfonts:891
19429 msgid "Source Sans Pro"
19430 msgstr "Source Sans Pro"
19432 #: lib/latexfonts:900
19436 #: lib/latexfonts:908
19440 #: lib/latexfonts:915
19441 msgid "Iwona (Light)"
19442 msgstr "Iwona (Light)"
19444 #: lib/latexfonts:922
19445 msgid "Iwona (Condensed)"
19446 msgstr "Iwona (Condensed)"
19448 #: lib/latexfonts:929
19449 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19450 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19452 #: lib/latexfonts:936
19456 #: lib/latexfonts:943
19457 msgid "Kurier (Light)"
19458 msgstr "Kurier (Light)"
19460 #: lib/latexfonts:950
19461 msgid "Kurier (Condensed)"
19462 msgstr "Kurier (Condensed)"
19464 #: lib/latexfonts:957
19465 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19466 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19468 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19469 msgid "Libertinus Sans"
19470 msgstr "Libertinus Sans"
19472 #: lib/latexfonts:982
19473 msgid "Latin Modern Sans"
19474 msgstr "Latin Modern Sans"
19476 #: lib/latexfonts:989
19480 #: lib/latexfonts:999
19481 msgid "Noto Sans (Medium)"
19482 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19484 #: lib/latexfonts:1010
19485 msgid "Noto Sans (Thin)"
19486 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19488 #: lib/latexfonts:1021
19489 msgid "Noto Sans (Light)"
19490 msgstr "Noto Sans (Light)"
19492 #: lib/latexfonts:1032
19493 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19494 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19496 #: lib/latexfonts:1043
19500 #: lib/latexfonts:1051
19501 msgid "TeX Gyre Adventor"
19502 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19504 #: lib/latexfonts:1057
19505 msgid "TeX Gyre Heros"
19506 msgstr "TeX Gyre Heros"
19508 #: lib/latexfonts:1063
19509 msgid "URW Classico (Optima)"
19510 msgstr "URW Classico (Optima)"
19512 #: lib/latexfonts:1074
19516 #: lib/latexfonts:1082
19517 msgid "CM Typewriter Light"
19518 msgstr "CM Typewriter Light"
19520 #: lib/latexfonts:1089
19521 msgid "Computer Modern Typewriter"
19522 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19524 #: lib/latexfonts:1096
19528 #: lib/latexfonts:1103
19529 msgid "DejaVu Sans Mono"
19530 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19532 #: lib/latexfonts:1110
19536 #: lib/latexfonts:1121
19537 msgid "IBM Plex Mono"
19538 msgstr "IBM Plex Mono"
19540 #: lib/latexfonts:1129
19541 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19542 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19544 #: lib/latexfonts:1138
19545 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19546 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19548 #: lib/latexfonts:1147
19549 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19550 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19552 #: lib/latexfonts:1156
19553 msgid "Source Code Pro"
19554 msgstr "Source Code Pro"
19556 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19557 msgid "Libertine Mono"
19558 msgstr "Libertine Mono"
19560 #: lib/latexfonts:1180
19561 msgid "Libertinus Mono"
19562 msgstr "Libertinus Mono"
19564 #: lib/latexfonts:1188
19565 msgid "Latin Modern Typewriter"
19566 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19568 #: lib/latexfonts:1195
19572 #: lib/latexfonts:1202
19576 #: lib/latexfonts:1211
19580 #: lib/latexfonts:1219
19581 msgid "TeX Gyre Cursor"
19582 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19584 #: lib/latexfonts:1225
19585 msgid "TX Typewriter"
19586 msgstr "TX Typewriter"
19588 #: lib/latexfonts:1237
19589 msgid "Crimson (New TX)"
19590 msgstr "Crimson (New TX)"
19592 #: lib/latexfonts:1245
19596 #: lib/latexfonts:1251
19597 msgid "URW Garamond (New TX)"
19598 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19600 #: lib/latexfonts:1259
19601 msgid "Iwona (Math)"
19602 msgstr "Iwona (Mathe)"
19604 #: lib/latexfonts:1272
19605 msgid "Kurier (Math)"
19606 msgstr "Kurier (Mathe)"
19608 #: lib/latexfonts:1285
19609 msgid "Libertine (New TX)"
19610 msgstr "Libertine (New TX)"
19612 #: lib/latexfonts:1293
19613 msgid "Libertinus Math"
19614 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19616 #: lib/latexfonts:1300
19617 msgid "Minion Pro (New TX)"
19618 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19620 #: lib/latexfonts:1309
19621 msgid "Times Roman (New TX)"
19622 msgstr "Times Roman (New TX)"
19624 #: lib/encodings:55
19625 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19626 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19628 #: lib/encodings:59
19629 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19630 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19632 #: lib/encodings:62
19633 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19634 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19636 #: lib/encodings:65
19637 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19638 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19640 #: lib/encodings:68
19641 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19642 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19644 #: lib/encodings:71
19645 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19646 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19648 #: lib/encodings:75
19649 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19650 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19652 #: lib/encodings:79
19653 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19654 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19656 #: lib/encodings:83
19657 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19658 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19660 #: lib/encodings:86
19661 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19662 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19664 #: lib/encodings:89
19665 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19666 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19668 #: lib/encodings:92
19669 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19670 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19672 #: lib/encodings:95
19673 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19674 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19676 #: lib/encodings:98
19677 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19678 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19680 #: lib/encodings:101
19681 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19682 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19684 #: lib/encodings:104
19685 msgid "DOS (CP 437)"
19686 msgstr "DOS (CP 437)"
19688 #: lib/encodings:108
19689 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19690 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19692 #: lib/encodings:111
19693 msgid "Western European (CP 850)"
19694 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19696 #: lib/encodings:114
19697 msgid "Central European (CP 852)"
19698 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19700 #: lib/encodings:118
19701 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19702 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19704 #: lib/encodings:123
19705 msgid "Western European (CP 858)"
19706 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19708 #: lib/encodings:126
19709 msgid "Hebrew (CP 862)"
19710 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19712 #: lib/encodings:129
19713 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19714 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19716 #: lib/encodings:133
19717 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19718 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19720 #: lib/encodings:136
19721 msgid "Central European (CP 1250)"
19722 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19724 #: lib/encodings:140
19725 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19726 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19728 #: lib/encodings:144
19729 msgid "Western European (CP 1252)"
19730 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19732 #: lib/encodings:147
19733 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19734 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19736 #: lib/encodings:151
19737 msgid "Arabic (CP 1256)"
19738 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19740 #: lib/encodings:154
19741 msgid "Baltic (CP 1257)"
19742 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19744 #: lib/encodings:158
19745 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19746 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19748 #: lib/encodings:162
19749 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19750 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19752 #: lib/encodings:166
19753 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19754 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19756 #: lib/encodings:170
19757 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19758 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19760 #: lib/encodings:182
19761 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19762 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19764 #: lib/encodings:192
19765 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19766 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19768 #: lib/encodings:199
19769 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19770 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19772 #: lib/encodings:203
19773 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19774 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19776 #: lib/encodings:207
19777 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19778 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19780 #: lib/encodings:211
19781 msgid "Korean (EUC-KR)"
19782 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19784 #: lib/encodings:215
19785 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19786 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19788 #: lib/encodings:219
19789 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19790 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19792 #: lib/encodings:223
19793 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19794 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19796 #: lib/encodings:230
19797 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19798 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19800 #: lib/encodings:232
19801 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19802 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19804 #: lib/encodings:234
19805 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19806 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19808 #: lib/encodings:236
19809 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19810 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19812 #: lib/encodings:242
19816 #: lib/encodings:246
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19821 msgid "Array Environment|y"
19822 msgstr "Array-Umgebung|y"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19825 msgid "Cases Environment|C"
19826 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19829 msgid "Aligned Environment|l"
19830 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19833 msgid "AlignedAt Environment|v"
19834 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19837 msgid "Gathered Environment|h"
19838 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19841 msgid "Split Environment|S"
19842 msgstr "Split-Umgebung|p"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19845 msgid "Delimiters...|r"
19846 msgstr "Trennzeichen...|z"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19849 msgid "Matrix...|x"
19850 msgstr "Matrix...|x"
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19857 msgid "AMS align Environment|a"
19858 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19861 msgid "AMS alignat Environment|t"
19862 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19865 msgid "AMS flalign Environment|f"
19866 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19869 msgid "AMS gather Environment|g"
19870 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19873 msgid "AMS multline Environment|m"
19874 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19877 msgid "Inline Formula|I"
19878 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19881 msgid "Displayed Formula|D"
19882 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19885 msgid "Eqnarray Environment|E"
19886 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19889 msgid "AMS Environment|A"
19890 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19893 msgid "Number Whole Formula|N"
19894 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19897 msgid "Number This Line|u"
19898 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19901 msgid "Equation Label|L"
19902 msgstr "Formelmarke|m"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19905 msgid "Copy as Reference|R"
19906 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19910 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19912 msgstr "Ausschneiden"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2384
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19921 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19922 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19927 msgid "Paste Recent|e"
19928 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19932 msgstr "Einfügen|E"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19935 msgid "Split Cell|C"
19936 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19939 msgid "Rows & Columns| "
19940 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19943 msgid "Add Line Above|o"
19944 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19947 msgid "Add Line Below|B"
19948 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19951 msgid "Delete Line Above|v"
19952 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19955 msgid "Delete Line Below|w"
19956 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19959 msgid "Add Line to Left"
19960 msgstr "Linie links hinzufügen"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19963 msgid "Add Line to Right"
19964 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19967 msgid "Delete Line to Left"
19968 msgstr "Linie links löschen"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19971 msgid "Delete Line to Right"
19972 msgstr "Linie rechts löschen"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19975 msgid "Show Math Toolbar"
19976 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19979 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19980 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19983 msgid "Show Table Toolbar"
19984 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19987 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19988 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19991 msgid "Next Cross-Reference|N"
19992 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19995 msgid "Go to Label|G"
19996 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19999 msgid "<Reference>|R"
20000 msgstr "<Querverweis>|r"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20003 msgid "(<Reference>)|e"
20004 msgstr "(<Querverweis>)|u"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20011 msgid "On Page <Page>|O"
20012 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20015 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20016 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20019 msgid "Formatted Reference|t"
20020 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20023 msgid "Textual Reference|x"
20024 msgstr "Textverweis|T"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20027 msgid "Label Only|L"
20028 msgstr "Nur Marke|M"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20044 msgid "Settings...|S"
20045 msgstr "Einstellungen...|E"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20052 msgid "Capitalize|C"
20053 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20057 msgstr "Gehe zurück|G"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20060 msgid "Copy as Reference|C"
20061 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20064 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20065 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20068 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20069 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20072 msgid "Open Inset|O"
20073 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20076 msgid "Close Inset|C"
20077 msgstr "Einfügung schließen|s"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20081 msgid "Dissolve Inset|D"
20082 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20085 msgid "Show Label|L"
20086 msgstr "Name anzeigen|N"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20089 msgid "Frameless|l"
20090 msgstr "Rahmenlos|l"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20093 msgid "Simple Frame|F"
20094 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20097 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20098 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20101 msgid "Oval, Thin|a"
20102 msgstr "Oval, dünn|O"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20105 msgid "Oval, Thick|v"
20106 msgstr "Oval, dick|v"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20109 msgid "Drop Shadow|w"
20110 msgstr "Schlagschatten|c"
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20113 msgid "Shaded Background|B"
20114 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20117 msgid "Double Frame|u"
20118 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20122 msgstr "LyX-Notiz|z"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20126 msgstr "Kommentar|K"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20129 msgid "Greyed Out|G"
20130 msgstr "Grauschrift|G"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20133 msgid "Open All Notes|A"
20134 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20137 msgid "Close All Notes|l"
20138 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20145 msgid "Horizontal Phantom|H"
20146 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20149 msgid "Vertical Phantom|V"
20150 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20153 msgid "Normal Space|e"
20154 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20157 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20158 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20161 msgid "Visible Space|a"
20162 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20165 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20166 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20169 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20170 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20173 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20174 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20177 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20178 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20181 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20182 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20185 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20186 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20189 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20190 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20193 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20194 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20197 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20198 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20201 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20202 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20205 msgid "Horizontal Fill|F"
20206 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20209 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20210 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20213 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20214 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20217 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20218 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20221 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20222 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20225 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20226 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20229 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20230 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20233 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20234 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20237 msgid "Custom Length|C"
20238 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20241 msgid "Thin Space|T"
20242 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20245 msgid "Medium Space|M"
20246 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20249 msgid "Thick Space|i"
20250 msgstr "Großer Abstand|t"
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20253 msgid "Negative Thin Space|N"
20254 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20257 msgid "Negative Medium Space|v"
20258 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20261 msgid "Negative Thick Space|h"
20262 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20265 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20266 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20269 msgid "Quad Space|Q"
20270 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20273 msgid "Double Quad Space|u"
20274 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20277 msgid "Default Skip|D"
20278 msgstr "Standard|S"
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20281 msgid "Small Skip|S"
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20285 msgid "Medium Skip|M"
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20293 msgid "Half line height|H"
20294 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20297 msgid "Line height|L"
20298 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20301 msgid "Vertical Fill|F"
20302 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20306 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20309 msgid "Settings...|e"
20310 msgstr "Einstellungen...|n"
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20322 msgstr "Unformatiert|U"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20325 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20326 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20330 msgstr "Programmlisting|l"
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20333 msgid "Edit Included File...|E"
20334 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20338 msgstr "Neue Seite|i"
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20341 msgid "Page Break|a"
20342 msgstr "Seitenumbruch|u"
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20345 msgid "No Page Break|g"
20346 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20349 msgid "Clear Page|C"
20350 msgstr "Seite leeren|S"
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20353 msgid "Clear Double Page|D"
20354 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20357 msgid "Ragged Line Break|R"
20358 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20361 msgid "Justified Line Break|J"
20362 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20365 msgid "Plain Separator|P"
20366 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20369 msgid "Paragraph Break|B"
20370 msgstr "Absatzumbruch|b"
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20373 msgid "Edit Externally..."
20374 msgstr "Extern bearbeiten..."
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20377 msgid "End Editing Externally..."
20378 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20381 msgid "Split Inset|t"
20382 msgstr "Einfügung spalten|f"
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20385 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20386 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20389 msgid "Forward Search|F"
20390 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20393 msgid "Move Paragraph Up|o"
20394 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20397 msgid "Move Paragraph Down|v"
20398 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20401 msgid "Promote Section|r"
20402 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20405 msgid "Demote Section|m"
20406 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20409 msgid "Move Section Down|D"
20410 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20413 msgid "Move Section Up|U"
20414 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20417 msgid "Insert Regular Expression"
20418 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20421 msgid "Accept Change|c"
20422 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20425 msgid "Reject Change|j"
20426 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20429 msgid "Text Properties|x"
20430 msgstr "Texteigenschaften|x"
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20433 msgid "Custom Text Styles|S"
20434 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20437 msgid "Paragraph Settings...|P"
20438 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20441 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20442 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20445 msgid "Fullscreen Mode"
20446 msgstr "Vollbildmodus"
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20449 msgid "Close Current View"
20450 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20454 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20457 msgid "Anything Non-Empty|o"
20458 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20462 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20465 msgid "Any Number|N"
20466 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20469 msgid "User Defined|U"
20470 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20473 msgid "Append Argument"
20474 msgstr "Argument hinzufügen"
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20477 msgid "Remove Last Argument"
20478 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20481 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20482 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20485 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20486 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20489 msgid "Insert Optional Argument"
20490 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20493 msgid "Remove Optional Argument"
20494 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20497 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20498 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20501 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20502 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20505 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20506 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20510 msgstr "Neu laden|u"
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20514 msgid "Edit Externally...|x"
20515 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20534 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20535 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20543 msgstr "Zentriert|Z"
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20554 msgid "Multicolumn|u"
20555 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20559 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20562 msgid "Append Row|A"
20563 msgstr "Zeile anfügen|a"
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20566 msgid "Delete Row|D"
20567 msgstr "Zeile löschen|ö"
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20571 msgstr "Zeile kopieren|k"
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20574 msgid "Move Row Up"
20575 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20578 msgid "Move Row Down"
20579 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20582 msgid "Append Column|p"
20583 msgstr "Spalte anfügen|S"
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20586 msgid "Delete Column|e"
20587 msgstr "Spalte löschen|p"
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20590 msgid "Copy Column|y"
20591 msgstr "Spalte kopieren|t"
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20594 msgid "Move Column Right|v"
20595 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20598 msgid "Move Column Left"
20599 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20602 msgid "Multi-page Table|g"
20603 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20606 msgid "Formal Style|m"
20607 msgstr "Formaler Stil|F"
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20611 msgstr "Rahmenlinien|R"
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20614 msgid "Alignment|i"
20615 msgstr "Ausrichtung|s"
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20618 msgid "Columns/Rows|C"
20619 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20622 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20623 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20626 msgid "Copy Text|o"
20627 msgstr "Text kopieren|o"
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20630 msgid "Activate Branch|A"
20631 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20634 msgid "Deactivate Branch|e"
20635 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20638 msgid "Activate Branch in Master|M"
20639 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20642 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20643 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20646 msgid "Invert Inset|I"
20647 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20650 msgid "Add Unknown Branch|w"
20651 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20654 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20655 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20658 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20659 msgstr "Kopie an der Cursor-Position einfügen|K"
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20662 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20663 msgstr "Alle Vorkommen dieses Worts indexieren|A"
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20666 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20667 msgstr "Einzelseite (kein Seitenbereich)|z"
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20670 msgid "Start Page Range|t"
20671 msgstr "Seitenbereich beginnen|b"
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20674 msgid "End Page Range|E"
20675 msgstr "Seitenbereich beenden|d"
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20678 msgid "No Page Formatting|N"
20679 msgstr "Normaler Seitenverweis|N"
20681 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20682 msgid "Bold Page Formatting|B"
20683 msgstr "Fetter Seitenverweis|F"
20685 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20686 msgid "Italic Page Formatting|I"
20687 msgstr "Kursiver Seitenverweis|K"
20689 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20690 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20691 msgstr "Hervorgehobener Seitenverweis|H"
20693 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20694 msgid "Custom Page Formatting|u"
20695 msgstr "Benutzerdefinierter Seitenverweis|u"
20697 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20698 msgid "Insert Subentry|b"
20699 msgstr "Untereintrag einfügen|n"
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20702 msgid "Insert Sortkey|k"
20703 msgstr "Sortierschlüssel einfügen|r"
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20706 msgid "Insert See Reference|e"
20707 msgstr "\"Siehe\"-Verweis einfügen|S"
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20710 msgid "Insert See also Reference|a"
20711 msgstr "\"Siehe-auch\"-Verweis einfügen|c"
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20717 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20719 msgstr "Siehe auch|a"
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20722 msgid "All Indexes|A"
20723 msgstr "Alle Indexe|A"
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20727 msgstr "Unterindex|t"
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20730 msgid "Reject Change|R"
20731 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20734 msgid "Promote Section|P"
20735 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20738 msgid "Demote Section|D"
20739 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20742 msgid "Move Section Down|w"
20743 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20746 msgid "Select Section|S"
20747 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20750 msgid "Wrap by Preview|y"
20751 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20753 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20754 msgid "Open Target...|O"
20755 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20757 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20758 msgid "Lock Toolbars|L"
20759 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20761 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20762 msgid "Small-sized Icons"
20763 msgstr "Kleine Symbole"
20765 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20766 msgid "Normal-sized Icons"
20767 msgstr "Normalgroße Symbole"
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20770 msgid "Big-sized Icons"
20771 msgstr "Große Symbole"
20773 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20774 msgid "Huge-sized Icons"
20775 msgstr "Riesige Symbole"
20777 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20778 msgid "Giant-sized Icons"
20779 msgstr "Gigantische Symbole"
20781 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20782 msgid "Zoom Level|Z"
20783 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20786 msgid "Zoom Slider|S"
20787 msgstr "Schieberegler|r"
20789 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20790 msgid "Word Count|W"
20791 msgstr "Wortzählung|W"
20793 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20794 msgid "Character Count|C"
20795 msgstr "Zeichenzählung|Z"
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20798 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20799 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20807 msgstr "Bearbeiten|B"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20815 msgstr "Einfügen|E"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20819 msgstr "Navigieren|N"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20823 msgstr "Dokument|o"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20827 msgstr "Werkzeuge|W"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20838 msgid "New from Template...|m"
20839 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20843 msgstr "Öffnen...|Ö"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20846 msgid "Open Recent|t"
20847 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20850 msgid "Open Example...|p"
20851 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20855 msgstr "Schließen|c"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20859 msgstr "Alle schließen|A"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20863 msgstr "Speichern|S"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20866 msgid "Save As...|A"
20867 msgstr "Speichern unter...|u"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20870 msgid "Save As Template..."
20871 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20875 msgstr "Alle speichern|l"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20878 msgid "Revert to Saved|R"
20879 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20882 msgid "Version Control|V"
20883 msgstr "Versionskontrolle|k"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20887 msgstr "Importieren|I"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20891 msgstr "Exportieren|E"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20895 msgstr "Faxen...|x"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20898 msgid "New Window|W"
20899 msgstr "Neues Fenster|F"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20902 msgid "Close Window|d"
20903 msgstr "Fenster schließen|t"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20910 msgid "Register...|R"
20911 msgstr "Registrieren...|R"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20914 msgid "Check In Changes...|I"
20915 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20918 msgid "Check Out for Edit|O"
20919 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20923 msgstr "Kopieren|K"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20927 msgstr "Umbenennen|U"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20930 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20931 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20934 msgid "Revert to Repository Version|v"
20935 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20938 msgid "Undo Last Check In|U"
20939 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20942 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20943 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20946 msgid "Show History...|H"
20947 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20950 msgid "Use Locking Property|L"
20951 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20954 msgid "Export As...|s"
20955 msgstr "Exportiere als...|s"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20958 msgid "More Formats & Options...|r"
20959 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20963 msgstr "Rückgängig|R"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20967 msgstr "Wiederholen|W"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20970 msgid "Paste Special"
20971 msgstr "Einfügen (speziell)"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20974 msgid "Select Whole Inset"
20975 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20979 msgstr "Alles auswählen"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20982 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20983 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20986 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20987 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20990 msgid "Manage Counter Values..."
20991 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21002 msgid "Rows & Columns|C"
21003 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21006 msgid "Increase List Depth|I"
21007 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21010 msgid "Decrease List Depth|D"
21011 msgstr "Listentiefe verringern|i"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21014 msgid "Dissolve Inset"
21015 msgstr "Einfügung auflösen"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21018 msgid "TeX Code Settings...|C"
21019 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21022 msgid "Float Settings...|a"
21023 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21026 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21027 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21030 msgid "Note Settings...|N"
21031 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21034 msgid "Phantom Settings...|h"
21035 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21038 msgid "Branch Settings...|B"
21039 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21042 msgid "Box Settings...|S"
21043 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21046 msgid "Index Entry Settings...|y"
21047 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|i"
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21050 msgid "Index Settings...|S"
21051 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21054 msgid "Info Settings...|n"
21055 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21058 msgid "Listings Settings...|g"
21059 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21062 msgid "Table Settings...|a"
21063 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21066 msgid "Paste from HTML|H"
21067 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21070 msgid "Paste from LaTeX|L"
21071 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21074 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21075 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21078 msgid "Paste as PDF"
21079 msgstr "Als PDF einfügen"
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21082 msgid "Paste as PNG"
21083 msgstr "Als PNG einfügen"
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21086 msgid "Paste as JPEG"
21087 msgstr "Als JPEG einfügen"
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21090 msgid "Paste as EMF"
21091 msgstr "Als EMF einfügen"
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21094 msgid "Plain Text|T"
21095 msgstr "Einfacher Text|T"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21098 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21099 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21102 msgid "Selection|S"
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21106 msgid "Selection, Join Lines|i"
21107 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21110 msgid "Customize...|C"
21111 msgstr "Anpassen...|p"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21114 msgid "Apply Last Settings|A"
21115 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21118 msgid "Capitalize|p"
21119 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21122 msgid "Uppercase|U"
21123 msgstr "Großbuchstaben|G"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21126 msgid "Lowercase|L"
21127 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21130 msgid "Dissolve Text Style"
21131 msgstr "Zeichenstil auflösen"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21134 msgid "Formal Style|F"
21135 msgstr "Formaler Stil|a"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21138 msgid "Multicolumn|M"
21139 msgstr "Mehrfachspalte|s"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21143 msgstr "Mehrfachspalte|f"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21147 msgstr "Obere Linie|b"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21150 msgid "Bottom Line|B"
21151 msgstr "Untere Linie|e"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21154 msgid "Left Line|L"
21155 msgstr "Linke Linie|i"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21158 msgid "Right Line|R"
21159 msgstr "Rechte Linie|c"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21179 msgstr "Zeile anfügen|a"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21182 msgid "Add Column|u"
21183 msgstr "Spalte anfügen|S"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21186 msgid "Copy Column|p"
21187 msgstr "Spalte kopieren|t"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21190 msgid "Change Limits Type|L"
21191 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21194 msgid "Macro Definition"
21195 msgstr "Makro-Definition"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21198 msgid "Change Formula Type|F"
21199 msgstr "Formelart ändern|F"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21202 msgid "Text Properties|T"
21203 msgstr "Texteigenschaften|T"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21206 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21207 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21210 msgid "Add Line Above|A"
21211 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21214 msgid "Delete Line Above|D"
21215 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21218 msgid "Delete Line Below|e"
21219 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21222 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21223 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21226 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21227 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21231 msgstr "Standard|S"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21239 msgstr "Eingebettet|E"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21242 msgid "Math Normal Font|N"
21243 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21246 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21247 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21250 msgid "Math Formal Script Family|o"
21251 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21254 msgid "Math Fraktur Family|F"
21255 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21258 msgid "Math Roman Family|R"
21259 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21262 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21263 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21266 msgid "Math Bold Series|B"
21267 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21270 msgid "Text Normal Font|T"
21271 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21274 msgid "Text Roman Family"
21275 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21278 msgid "Text Sans Serif Family"
21279 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21282 msgid "Text Typewriter Family"
21283 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21286 msgid "Text Bold Series"
21287 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21290 msgid "Text Medium Series"
21291 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21294 msgid "Text Italic Shape"
21295 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21298 msgid "Text Small Caps Shape"
21299 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21302 msgid "Text Slanted Shape"
21303 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21306 msgid "Text Upright Shape"
21307 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21318 msgid "Mathematica|a"
21319 msgstr "Mathematica|a"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21322 msgid "Maple, Simplify|S"
21323 msgstr "Maple, simplify|s"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21326 msgid "Maple, Factor|F"
21327 msgstr "Maple, factor|f"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21330 msgid "Maple, Evalm|E"
21331 msgstr "Maple, evalm|e"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21334 msgid "Maple, Evalf|v"
21335 msgstr "Maple, evalf|v"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21338 msgid "Outline Pane|O"
21339 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21342 msgid "Code Preview Pane|P"
21343 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21346 msgid "Messages Pane|M"
21347 msgstr "Statusmeldungen|e"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21351 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21354 msgid "Unfold Math Macro|n"
21355 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21358 msgid "Fold Math Macro|d"
21359 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21362 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21363 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21366 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21367 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21370 msgid "Close Current View|w"
21371 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21374 msgid "Fullscreen|F"
21375 msgstr "Vollbild|b"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21378 msgid "Open All Insets|I"
21379 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21382 msgid "Close All Insets|C"
21383 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21390 msgid "Special Character|p"
21391 msgstr "Sonderzeichen|S"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21394 msgid "Formatting|o"
21395 msgstr "Formatierung|o"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21399 msgstr "Textfeld|e"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21402 msgid "List/Contents/References|/"
21403 msgstr "Verzeichnis|V"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21407 msgstr "Gleitobjekt|j"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21418 msgid "Custom Inset"
21419 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21426 msgid "Box[[Menu]]|x"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21430 msgid "Regular Expression"
21431 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21434 msgid "Citation...|C"
21435 msgstr "Literaturverweis...|L"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21438 msgid "Cross-Reference...|R"
21439 msgstr "Querverweis...|Q"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21443 msgstr "Marke...|a"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21446 msgid "Index Properties"
21447 msgstr "Stichworteigenschaften"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21450 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21451 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21455 msgstr "Tabelle...|T"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21458 msgid "Graphics...|G"
21459 msgstr "Grafik...|G"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21466 msgid "Hyperlink...|k"
21467 msgstr "Hyperlink...|y"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21474 msgid "Marginal Note|M"
21475 msgstr "Randnotiz|R"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21478 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21479 msgstr "Programmlisting"
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21487 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21490 msgid "Symbols...|b"
21491 msgstr "Symbole...|b"
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21495 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21498 msgid "End of Sentence|E"
21499 msgstr "Satzendepunkt|S"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21502 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21503 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21506 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21507 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21510 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21511 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21514 msgid "Breakable Slash|a"
21515 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21518 msgid "Visible Space|V"
21519 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21522 msgid "Menu Separator|M"
21523 msgstr "Menütrenner|M"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21526 msgid "Phonetic Symbols|P"
21527 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21534 msgid "Date (Current)|D"
21535 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21538 msgid "Date (Last Modification)|L"
21539 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21542 msgid "Date (Fixed)|F"
21543 msgstr "Datum (fix)|f"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21546 msgid "Time (Current)|T"
21547 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21550 msgid "Time (Last Modification)|M"
21551 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21554 msgid "Time (Fixed)|x"
21555 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21558 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21559 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21562 msgid "Version Control Revision|V"
21563 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21566 msgid "User Name|U"
21567 msgstr "Benutzername|B"
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21570 msgid "User Email|E"
21571 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21575 msgstr "Anderes...|A"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21579 msgstr "LyX-Logo|L"
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21583 msgstr "TeX-Logo|T"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21586 msgid "LaTeX Logo|a"
21587 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21590 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21591 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21594 msgid "Superscript|S"
21595 msgstr "Hochgestellt|H"
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21598 msgid "Subscript|u"
21599 msgstr "Tiefgestellt|T"
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21602 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21603 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21606 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21607 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21610 msgid "Horizontal Space...|o"
21611 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21614 msgid "Horizontal Line...|L"
21615 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21618 msgid "Vertical Space...|V"
21619 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21626 msgid "Hyphenation Point|H"
21627 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21630 msgid "Ligature Break|k"
21631 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21634 msgid "Optional Line Break|B"
21635 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21638 msgid "Display Formula|D"
21639 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21642 msgid "Numbered Formula|N"
21643 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21646 msgid "Wrapped Figure|F"
21647 msgstr "Umflossene Abbildung|b"
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21650 msgid "Wrapped Table|T"
21651 msgstr "Umflossene Tabelle|T"
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21654 msgid "Table of Contents|C"
21655 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21658 msgid "List of Listings|L"
21659 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21662 msgid "Nomenclature|N"
21663 msgstr "Nomenklatur|N"
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21666 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21667 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21670 msgid "LyX Document...|X"
21671 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21674 msgid "Plain Text...|T"
21675 msgstr "Einfacher Text...|T"
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21678 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21679 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21682 msgid "External Material...|M"
21683 msgstr "Externes Material...|E"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21686 msgid "Child Document...|d"
21687 msgstr "Unterdokument...|U"
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21691 msgstr "Untereintrag|U"
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21695 msgstr "Sortierschlüssel|o"
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21699 msgstr "Kommentar|K"
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21702 msgid "Insert New Branch...|I"
21703 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21706 msgid "Cancel Export|P"
21707 msgstr "Export abbrechen|x"
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21710 msgid "Change Tracking|C"
21711 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21714 msgid "Build Program|B"
21715 msgstr "Programm erstellen|e"
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21718 msgid "LaTeX Log|L"
21719 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21722 msgid "Start Appendix Here|x"
21723 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21726 msgid "View Master Document|M"
21727 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21730 msgid "Update Master Document|a"
21731 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21734 msgid "Compressed|o"
21735 msgstr "Komprimiert|K"
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21738 msgid "Disable Editing|E"
21739 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21744 msgid "Track Changes|T"
21745 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21748 msgid "Merge Changes...|M"
21749 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21752 msgid "Accept Change|A"
21753 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21756 msgid "Accept All Changes|c"
21757 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21760 msgid "Reject All Changes|e"
21761 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21764 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21765 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21768 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21769 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21772 msgid "Show Changes in Output|S"
21773 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21776 msgid "Bookmarks|B"
21777 msgstr "Lesezeichen|L"
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21780 msgid "Next Note|N"
21781 msgstr "Nächste Notiz|N"
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21784 msgid "Next Change|C"
21785 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21788 msgid "Next Cross-Reference|R"
21789 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21792 msgid "Go to Label|L"
21793 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21796 msgid "Save Bookmark 1|S"
21797 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21800 msgid "Save Bookmark 2"
21801 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21804 msgid "Save Bookmark 3"
21805 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21808 msgid "Save Bookmark 4"
21809 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21812 msgid "Save Bookmark 5"
21813 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21816 msgid "Clear Bookmarks|C"
21817 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21820 msgid "Navigate Back|B"
21821 msgstr "Gehe zurück|z"
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21824 msgid "Spellchecker...|S"
21825 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21828 msgid "Thesaurus...|T"
21829 msgstr "Thesaurus...|T"
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21832 msgid "Statistics...|a"
21833 msgstr "Statistik...|a"
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21836 msgid "Check TeX|h"
21837 msgstr "TeX prüfen|p"
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21840 msgid "TeX Information|I"
21841 msgstr "TeX-Informationen|X"
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21844 msgid "Compare...|C"
21845 msgstr "Vergleichen...|V"
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21848 msgid "Reconfigure|R"
21849 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21852 msgid "Preferences...|P"
21853 msgstr "Einstellungen...|E"
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21856 msgid "Introduction|I"
21857 msgstr "Einführung|E"
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21861 msgstr "Tutorium|T"
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21864 msgid "User's Guide|U"
21865 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21868 msgid "Additional Features|F"
21869 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21872 msgid "Embedded Objects|O"
21873 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21876 msgid "Customization|C"
21877 msgstr "Anpassung|A"
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21880 msgid "Shortcuts|S"
21881 msgstr "Tastenkürzel|k"
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21884 msgid "LyX Functions|y"
21885 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21888 msgid "LaTeX Configuration|L"
21889 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21892 msgid "Specific Manuals|p"
21893 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21896 msgid "About LyX|X"
21897 msgstr "Über LyX|X"
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21900 msgid "Beamer Presentations|B"
21901 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21907 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21908 msgid "Colored boxes|r"
21909 msgstr "Farbige Boxen|F"
21911 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21912 msgid "Feynman-diagram|F"
21913 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21915 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21921 msgstr "LilyPond|P"
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21924 msgid "Linguistics|L"
21925 msgstr "Linguistik|L"
21927 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21928 msgid "Multilingual Captions|C"
21929 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21931 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21933 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21935 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21936 msgid "PDF comments|D"
21937 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21939 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21940 msgid "PDF forms|o"
21941 msgstr "PDF-Formulare|o"
21943 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21944 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21945 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21947 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21951 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21956 msgid "Standard[[toolbar]]"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21960 msgid "New document"
21961 msgstr "Neues Dokument"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21964 msgid "Open document"
21965 msgstr "Dokument öffnen"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21968 msgid "Save document"
21969 msgstr "Dokument speichern"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21972 msgid "Check spelling"
21973 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21976 msgid "Spellcheck continuously"
21977 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1473
21981 msgstr "Rückgängig"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1494
21985 msgstr "Wiederholen"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21988 msgid "Find and replace"
21989 msgstr "Suchen und ersetzen"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21992 msgid "Find and replace (advanced)"
21993 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21996 msgid "Navigate back"
21997 msgstr "Gehe zurück"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22000 msgid "Toggle emphasis"
22001 msgstr "Hervorheben an/aus"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22004 msgid "Toggle noun"
22005 msgstr "Eigenname an/aus"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22008 msgid "Custom text styles"
22009 msgstr "Spezifische Textstile"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22012 msgid "Insert math"
22013 msgstr "Mathe einfügen"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22016 msgid "Insert graphics"
22017 msgstr "Grafik einfügen"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22020 msgid "Insert table"
22021 msgstr "Tabelle einfügen"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22024 msgid "Custom insets"
22025 msgstr "Spezifische Einfügungen"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22028 msgid "Toggle outline"
22029 msgstr "Gliederung an/aus"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22032 msgid "Show math toolbar"
22033 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22036 msgid "Show table toolbar"
22037 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22040 msgid "Show review toolbar"
22041 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22044 msgid "View/Update"
22045 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22053 msgstr "Aktualisieren"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22056 msgid "View master document"
22057 msgstr "Hauptdokument ansehen"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22060 msgid "Update master document"
22061 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22064 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22065 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22068 msgid "View other formats"
22069 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22072 msgid "Update other formats"
22073 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22080 msgid "Numbered list"
22081 msgstr "Aufzählung"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22084 msgid "Itemized list"
22085 msgstr "Auflistung"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22088 msgid "Labeled List"
22089 msgstr "Liste mit Textmarken"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22092 msgid "Increase depth"
22093 msgstr "Tiefe erhöhen"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22096 msgid "Decrease depth"
22097 msgstr "Tiefe verringern"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22100 msgid "Insert figure float"
22101 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22104 msgid "Insert table float"
22105 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22108 msgid "Insert label"
22109 msgstr "Marke einfügen"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22112 msgid "Insert cross-reference"
22113 msgstr "Querverweis einfügen"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22116 msgid "Insert citation"
22117 msgstr "Literaturverweis einfügen"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22120 msgid "Insert index entry"
22121 msgstr "Stichwort einfügen"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22124 msgid "Insert nomenclature entry"
22125 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22128 msgid "Insert footnote"
22129 msgstr "Fußnote einfügen"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22132 msgid "Insert margin note"
22133 msgstr "Randnotiz einfügen"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22136 msgid "Insert LyX note"
22137 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22141 msgstr "Box einfügen"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22144 msgid "Insert hyperlink"
22145 msgstr "Hyperlink einfügen"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22148 msgid "Insert TeX code"
22149 msgstr "TeX-Code einfügen"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22152 msgid "Insert math macro"
22153 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22156 msgid "Include file"
22157 msgstr "Datei einbinden"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22160 msgid "Text properties"
22161 msgstr "Texteigenschaften"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22164 msgid "Apply recent text properties"
22165 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22168 msgid "Paragraph settings"
22169 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22173 msgstr "Zeile hinzufügen"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22177 msgstr "Spalte hinzufügen"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22181 msgstr "Zeile löschen"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22184 msgid "Delete column"
22185 msgstr "Spalte löschen"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22188 msgid "Move row up"
22189 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22192 msgid "Move column left"
22193 msgstr "Spalte nach links verschieben"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22196 msgid "Move row down"
22197 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22200 msgid "Move column right"
22201 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22204 msgid "Toggle top line"
22205 msgstr "Obere Linie an/aus"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22208 msgid "Toggle bottom line"
22209 msgstr "Untere Linie an/aus"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22212 msgid "Toggle left line"
22213 msgstr "Linke Linie an/aus"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22216 msgid "Toggle right line"
22217 msgstr "Rechte Linie an/aus"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22220 msgid "Toggle border lines"
22221 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22224 msgid "Toggle inner lines"
22225 msgstr "Innere Linien an/aus"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22228 msgid "Toggle all lines"
22229 msgstr "Alle Linien an/aus"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22232 msgid "Unset all lines"
22233 msgstr "Alle Linien entfernen"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22236 msgid "Reset formal default lines"
22237 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22241 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22244 msgid "Align center"
22245 msgstr "Zentriert ausrichten"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22248 msgid "Align right"
22249 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22252 msgid "Align on decimal"
22253 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22257 msgstr "Oben ausrichten"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22260 msgid "Align middle"
22261 msgstr "Mittig ausrichten"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22264 msgid "Align bottom"
22265 msgstr "Unten ausrichten"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22268 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22269 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22272 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22273 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22276 msgid "Set multi-column"
22277 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22280 msgid "Set multi-row"
22281 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22288 msgid "Set display mode"
22289 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22293 msgstr "Tiefgestellt"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22296 msgid "Insert square root"
22297 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22300 msgid "Insert root"
22301 msgstr "Wurzel einfügen"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22304 msgid "Insert standard fraction"
22305 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22309 msgstr "Summe einfügen"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22312 msgid "Insert integral"
22313 msgstr "Integral einfügen"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22316 msgid "Insert product"
22317 msgstr "Produkt einfügen"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22321 msgstr "( ) einfügen"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22325 msgstr "[ ] einfügen"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22329 msgstr "{ } einfügen"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22332 msgid "Insert delimiters"
22333 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22336 msgid "Insert matrix"
22337 msgstr "Matrix einfügen"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22340 msgid "Insert cases environment"
22341 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22344 msgid "Show math panels"
22345 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22348 msgid "Math Panels"
22349 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22352 msgid "Math spacings"
22353 msgstr "Mathe-Abstände"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22356 msgid "Styles & classes"
22357 msgstr "Stile und Klassen"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22370 msgstr "Funktionen"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22373 msgid "Frame decorations"
22374 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22377 msgid "Big operators"
22378 msgstr "Große Operatoren"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22382 msgid "Miscellaneous"
22383 msgstr "Verschiedenes"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22391 msgid "Arrows (extended)"
22392 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22396 msgstr "Operatoren"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22399 msgid "Operators (extended)"
22400 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22404 msgstr "Relationen"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22407 msgid "Relations (extended)"
22408 msgstr "Relationen (erweitert)"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22411 msgid "Negative relations (extended)"
22412 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22419 msgid "Delimiters (fixed size)"
22420 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22423 msgid "Miscellaneous (extended)"
22424 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22427 msgid "Math Macros"
22428 msgstr "Mathe-Makros"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22431 msgid "Remove last argument"
22432 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22435 msgid "Append argument"
22436 msgstr "Argument hinzufügen"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22439 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22440 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22443 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22444 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22447 msgid "Remove optional argument"
22448 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22451 msgid "Insert optional argument"
22452 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22455 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22456 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22459 msgid "Append argument eating from the right"
22460 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22463 msgid "Append optional argument eating from the right"
22464 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22467 msgid "Phonetic Symbols"
22468 msgstr "Phonetische Symbole"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22471 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22472 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22475 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22476 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22480 msgstr "IPA: Vokale"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22483 msgid "IPA Other Symbols"
22484 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22487 msgid "IPA Suprasegmentals"
22488 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22491 msgid "IPA Diacritics"
22492 msgstr "IPA: Diakritika"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22495 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22496 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22499 msgid "Command Buffer"
22500 msgstr "Befehlseingabefenster"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22503 msgid "Review[[Toolbar]]"
22504 msgstr "Überarbeiten"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22509 msgid "Track changes"
22510 msgstr "Änderungen verfolgen"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22513 msgid "Show changes in output"
22514 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22517 msgid "Next change"
22518 msgstr "Nächste Änderung"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22521 msgid "Accept change inside selection"
22522 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22525 msgid "Reject change inside selection"
22526 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22529 msgid "Merge changes"
22530 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22533 msgid "Accept all changes"
22534 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22537 msgid "Reject all changes"
22538 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22541 msgid "Insert note"
22542 msgstr "Notiz einfügen"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22546 msgstr "Nächste Notiz"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22549 msgid "LyX Documentation Tools"
22550 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22557 msgid "Menu Separator"
22558 msgstr "Menütrenner"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22570 msgstr "LaTeX-Logo"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22573 msgid "LaTeX2e Logo"
22574 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22577 msgid "View Other Formats"
22578 msgstr "Andere Formate ansehen"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22581 msgid "Update Other Formats"
22582 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22586 msgid "[[Toolbar]]On"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22591 msgid "[[Toolbar]]Off"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22596 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22597 msgstr "Automatisch|o"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22600 msgid "Version Control"
22601 msgstr "Versionskontrolle"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22605 msgstr "Registrieren"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22608 msgid "Check-out for edit"
22609 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22612 msgid "Check-in changes"
22613 msgstr "Änderungen einchecken"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22616 msgid "View revision log"
22617 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22620 msgid "Revert changes"
22621 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22624 msgid "Compare with older revision"
22625 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22628 msgid "Compare with last revision"
22629 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22632 msgid "Insert Version Info"
22633 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22636 msgid "Use SVN file locking property"
22637 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22640 msgid "Update local directory from repository"
22641 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22780 msgid "Thin space\t\\,"
22781 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22784 msgid "Medium space\t\\:"
22785 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22788 msgid "Thick space\t\\;"
22789 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22792 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22793 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22796 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22797 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22800 msgid "Negative space\t\\!"
22801 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22804 msgid "Phantom\t\\phantom"
22805 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22808 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22809 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22812 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22813 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22816 msgid "Smash\t\\smash"
22817 msgstr "Smash\t\\smash"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22820 msgid "Top smash\t\\smasht"
22821 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22824 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22825 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22828 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22829 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22832 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22833 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22836 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22837 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22844 msgid "Square root\t\\sqrt"
22845 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22848 msgid "Other root\t\\root"
22849 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22852 msgid "Styles & Classes"
22853 msgstr "Stile und Klassen"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22856 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22857 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22860 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22861 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22864 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22865 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22868 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22869 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22872 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22873 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22876 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22877 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22880 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22881 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22884 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22885 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22888 msgid "Standard\t\\frac"
22889 msgstr "Standard\t\\frac"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22892 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22893 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22896 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22897 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22900 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22901 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22904 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22905 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22908 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22909 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22912 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22913 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22916 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22917 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22920 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22921 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22924 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22925 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22928 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22929 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22932 msgid "Binomial\t\\binom"
22933 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22936 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22937 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22940 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22941 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22944 msgid "Roman\t\\mathrm"
22945 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22948 msgid "Bold\t\\mathbf"
22949 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22952 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22953 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22956 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22957 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22960 msgid "Italic\t\\mathit"
22961 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22964 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22965 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22968 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22969 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22972 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22973 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22976 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22977 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22980 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22981 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22984 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22985 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22988 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22989 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23012 msgid "Frame Decorations"
23013 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23088 msgid "overleftarrow"
23089 msgstr "overleftarrow"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23092 msgid "overrightarrow"
23093 msgstr "overrightarrow"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23096 msgid "overleftrightarrow"
23097 msgstr "overleftrightarrow"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23101 msgstr "underbrace"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23104 msgid "underleftarrow"
23105 msgstr "underleftarrow"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23108 msgid "underrightarrow"
23109 msgstr "underrightarrow"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23112 msgid "underleftrightarrow"
23113 msgstr "underleftrightarrow"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23132 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23133 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23136 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23137 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23140 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23141 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23144 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23145 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23160 msgid "stackrelthree"
23161 msgstr "stackrelthree"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23169 msgstr "rightarrow"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23180 msgid "updownarrow"
23181 msgstr "updownarrow"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23184 msgid "leftrightarrow"
23185 msgstr "leftrightarrow"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23193 msgstr "Rightarrow"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23204 msgid "Updownarrow"
23205 msgstr "Updownarrow"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23208 msgid "Leftrightarrow"
23209 msgstr "Leftrightarrow"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23212 msgid "Longleftrightarrow"
23213 msgstr "Longleftrightarrow"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23216 msgid "Longleftarrow"
23217 msgstr "Longleftarrow"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23220 msgid "Longrightarrow"
23221 msgstr "Longrightarrow"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23224 msgid "longleftrightarrow"
23225 msgstr "longleftrightarrow"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23228 msgid "longleftarrow"
23229 msgstr "longleftarrow"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23232 msgid "longrightarrow"
23233 msgstr "longrightarrow"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23236 msgid "leftharpoondown"
23237 msgstr "leftharpoondown"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23240 msgid "rightharpoondown"
23241 msgstr "rightharpoondown"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23249 msgstr "longmapsto"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23260 msgid "leftharpoonup"
23261 msgstr "leftharpoonup"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23264 msgid "rightharpoonup"
23265 msgstr "rightharpoonup"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23268 msgid "hookleftarrow"
23269 msgstr "hookleftarrow"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23272 msgid "hookrightarrow"
23273 msgstr "hookrightarrow"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23284 msgid "rightleftharpoons"
23285 msgstr "rightleftharpoons"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23312 msgid "bigtriangleup"
23313 msgstr "bigtriangleup"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23328 msgid "bigtriangledown"
23329 msgstr "bigtriangledown"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23344 msgid "triangleright"
23345 msgstr "triangleright"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23360 msgid "triangleleft"
23361 msgstr "triangleleft"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23517 msgstr "sqsubseteq"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23521 msgstr "sqsupseteq"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23532 msgid "in[[math relation]]"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23601 msgstr "varepsilon"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23769 msgstr "varUpsilon"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23892 msgid "diamondsuit"
23893 msgstr "diamondsuit"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23908 msgid "textrm \\AA"
23909 msgstr "textrm \\AA"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23913 msgstr "textrm \\O"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23916 msgid "mathcircumflex"
23917 msgstr "mathcircumflex"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23925 msgstr "textdegree"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23929 msgstr "mathdollar"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23932 msgid "mathparagraph"
23933 msgstr "mathparagraph"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23936 msgid "mathsection"
23937 msgstr "mathsection"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23984 msgid "Big Operators"
23985 msgstr "Große Operatoren"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24048 msgid "ointctrclockwiseop"
24049 msgstr "ointctrclockwiseop"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24052 msgid "ointctrclockwise"
24053 msgstr "ointctrclockwise"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24056 msgid "ointclockwiseop"
24057 msgstr "ointclockwiseop"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24060 msgid "ointclockwise"
24061 msgstr "ointclockwise"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24092 msgid "landupintop"
24093 msgstr "landupintop"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24096 msgid "landdownint"
24097 msgstr "landdownint"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24100 msgid "landdownintop"
24101 msgstr "landdownintop"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24117 msgstr "varoiintop"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24120 msgid "varointclockwise"
24121 msgstr "varointclockwise"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24124 msgid "varointclockwiseop"
24125 msgstr "varointclockwiseop"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24128 msgid "varointctrclockwise"
24129 msgstr "varointctrclockwise"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24132 msgid "varointctrclockwiseop"
24133 msgstr "varointctrclockwiseop"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24224 msgid "vartriangle"
24225 msgstr "vartriangle"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24228 msgid "triangledown"
24229 msgstr "triangledown"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24237 msgstr "CheckedBox"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24248 msgid "wasylozenge"
24249 msgstr "wasylozenge"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24260 msgid "measuredangle"
24261 msgstr "measuredangle"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24293 msgstr "varnothing"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24296 msgid "blacktriangle"
24297 msgstr "blacktriangle"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24300 msgid "blacktriangledown"
24301 msgstr "blacktriangledown"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24304 msgid "blacksquare"
24305 msgstr "blacksquare"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24308 msgid "blacklozenge"
24309 msgstr "blacklozenge"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24316 msgid "sphericalangle"
24317 msgstr "sphericalangle"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24321 msgstr "complement"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24340 msgid "varcopyright"
24341 msgstr "varcopyright"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24352 msgid "invdiameter"
24353 msgstr "invdiameter"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24365 msgstr "varhexagon"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24380 msgid "blacksmiley"
24381 msgstr "blacksmiley"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24397 msgstr "Leftcircle"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24400 msgid "Rightcircle"
24401 msgstr "Rightcircle"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24409 msgstr "LEFTCIRCLE"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24412 msgid "RIGHTCIRCLE"
24413 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24417 msgstr "LEFTcircle"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24420 msgid "RIGHTcircle"
24421 msgstr "RIGHTcircle"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24469 msgstr "varhexstar"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24473 msgstr "davidsstar"
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24497 msgstr "eighthnote"
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24500 msgid "quarternote"
24501 msgstr "quarternote"
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24624 msgid "sagittarius"
24625 msgstr "sagittarius"
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24628 msgid "capricornus"
24629 msgstr "capricornus"
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24645 msgstr "APLcomment"
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24652 msgid "APLdownarrowbox"
24653 msgstr "APLdownarrowbox"
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24664 msgid "APLleftarrowbox"
24665 msgstr "APLleftarrowbox"
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24672 msgid "APLrightarrowbox"
24673 msgstr "APLrightarrowbox"
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24684 msgid "APLuparrowbox"
24685 msgstr "APLuparrowbox"
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24688 msgid "dashleftarrow"
24689 msgstr "dashleftarrow"
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24692 msgid "dashrightarrow"
24693 msgstr "dashrightarrow"
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24696 msgid "leftleftarrows"
24697 msgstr "leftleftarrows"
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24700 msgid "leftrightarrows"
24701 msgstr "leftrightarrows"
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24704 msgid "rightrightarrows"
24705 msgstr "rightrightarrows"
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24708 msgid "rightleftarrows"
24709 msgstr "rightleftarrows"
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24713 msgstr "Lleftarrow"
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24716 msgid "Rrightarrow"
24717 msgstr "Rrightarrow"
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24720 msgid "twoheadleftarrow"
24721 msgstr "twoheadleftarrow"
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24724 msgid "twoheadrightarrow"
24725 msgstr "twoheadrightarrow"
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24728 msgid "leftarrowtail"
24729 msgstr "leftarrowtail"
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24732 msgid "rightarrowtail"
24733 msgstr "rightarrowtail"
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24736 msgid "looparrowleft"
24737 msgstr "looparrowleft"
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24740 msgid "looparrowright"
24741 msgstr "looparrowright"
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24744 msgid "curvearrowleft"
24745 msgstr "curvearrowleft"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24748 msgid "curvearrowright"
24749 msgstr "curvearrowright"
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24752 msgid "circlearrowleft"
24753 msgstr "circlearrowleft"
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24756 msgid "circlearrowright"
24757 msgstr "circlearrowright"
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24769 msgstr "upuparrows"
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24772 msgid "downdownarrows"
24773 msgstr "downdownarrows"
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24776 msgid "upharpoonleft"
24777 msgstr "upharpoonleft"
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24780 msgid "upharpoonright"
24781 msgstr "upharpoonright"
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24784 msgid "downharpoonleft"
24785 msgstr "downharpoonleft"
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24788 msgid "downharpoonright"
24789 msgstr "downharpoonright"
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24792 msgid "leftrightharpoons"
24793 msgstr "leftrightharpoons"
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24796 msgid "rightsquigarrow"
24797 msgstr "rightsquigarrow"
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24800 msgid "leftrightsquigarrow"
24801 msgstr "leftrightsquigarrow"
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24805 msgstr "nleftarrow"
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24808 msgid "nrightarrow"
24809 msgstr "nrightarrow"
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24812 msgid "nleftrightarrow"
24813 msgstr "nleftrightarrow"
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24817 msgstr "nLeftarrow"
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24820 msgid "nRightarrow"
24821 msgstr "nRightarrow"
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24824 msgid "nLeftrightarrow"
24825 msgstr "nLeftrightarrow"
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24832 msgid "shortleftarrow"
24833 msgstr "shortleftarrow"
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24836 msgid "shortrightarrow"
24837 msgstr "shortrightarrow"
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24840 msgid "shortuparrow"
24841 msgstr "shortuparrow"
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24844 msgid "shortdownarrow"
24845 msgstr "shortdownarrow"
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24848 msgid "leftrightarroweq"
24849 msgstr "leftrightarroweq"
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24852 msgid "curlyveedownarrow"
24853 msgstr "curlyveedownarrow"
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24856 msgid "curlyveeuparrow"
24857 msgstr "curlyveeuparrow"
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24876 msgid "curlywedgeuparrow"
24877 msgstr "curlywedgeuparrow"
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24880 msgid "curlywedgedownarrow"
24881 msgstr "curlywedgedownarrow"
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24884 msgid "leftrightarrowtriangle"
24885 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24888 msgid "leftarrowtriangle"
24889 msgstr "leftarrowtriangle"
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24892 msgid "rightarrowtriangle"
24893 msgstr "rightarrowtriangle"
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24909 msgstr "Longmapsto"
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24912 msgid "longmapsfrom"
24913 msgstr "longmapsfrom"
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24916 msgid "Longmapsfrom"
24917 msgstr "Longmapsfrom"
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24921 msgstr "xleftarrow"
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24924 msgid "xrightarrow"
24925 msgstr "xrightarrow"
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24944 msgid "eqslantless"
24945 msgstr "eqslantless"
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24949 msgstr "eqslantgtr"
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24973 msgstr "lessapprox"
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25021 msgstr "lesseqqgtr"
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25025 msgstr "gtreqqless"
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25040 msgid "thickapprox"
25041 msgstr "thickapprox"
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25076 msgid "preccurlyeq"
25077 msgstr "preccurlyeq"
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25080 msgid "succcurlyeq"
25081 msgstr "succcurlyeq"
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25084 msgid "curlyeqprec"
25085 msgstr "curlyeqprec"
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25088 msgid "curlyeqsucc"
25089 msgstr "curlyeqsucc"
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25101 msgstr "precapprox"
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25105 msgstr "succapprox"
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25108 msgid "vartriangleleft"
25109 msgstr "vartriangleleft"
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25112 msgid "vartriangleright"
25113 msgstr "vartriangleright"
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25116 msgid "trianglelefteq"
25117 msgstr "trianglelefteq"
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25120 msgid "trianglerighteq"
25121 msgstr "trianglerighteq"
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25136 msgid "risingdotseq"
25137 msgstr "risingdotseq"
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25140 msgid "fallingdotseq"
25141 msgstr "fallingdotseq"
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25160 msgid "shortparallel"
25161 msgstr "shortparallel"
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25165 msgstr "smallsmile"
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25169 msgstr "smallfrown"
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25172 msgid "blacktriangleleft"
25173 msgstr "blacktriangleleft"
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25176 msgid "blacktriangleright"
25177 msgstr "blacktriangleright"
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25188 msgid "wasytherefore"
25189 msgstr "wasytherefore"
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25192 msgid "backepsilon"
25193 msgstr "backepsilon"
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25208 msgid "trianglelefteqslant"
25209 msgstr "trianglelefteqslant"
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25212 msgid "trianglerighteqslant"
25213 msgstr "trianglerighteqslant"
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25225 msgstr "subsetplus"
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25229 msgstr "supsetplus"
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25232 msgid "subsetpluseq"
25233 msgstr "subsetpluseq"
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25236 msgid "supsetpluseq"
25237 msgstr "supsetpluseq"
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25277 msgstr "interleave"
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25285 msgstr "rightslice"
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25293 msgstr "talloblong"
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25325 msgstr "vcentcolon"
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25328 msgid "colonapprox"
25329 msgstr "colonapprox"
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25332 msgid "Colonapprox"
25333 msgstr "Colonapprox"
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25377 msgstr "wasypropto"
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25388 msgid "Negative Relations (extended)"
25389 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25496 msgid "precnapprox"
25497 msgstr "precnapprox"
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25500 msgid "succnapprox"
25501 msgstr "succnapprox"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25513 msgstr "subsetneqq"
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25517 msgstr "supsetneqq"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25525 msgstr "nsubseteqq"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25533 msgstr "nsupseteqq"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25552 msgid "varsubsetneq"
25553 msgstr "varsubsetneq"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25556 msgid "varsupsetneq"
25557 msgstr "varsupsetneq"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25560 msgid "varsubsetneqq"
25561 msgstr "varsubsetneqq"
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25564 msgid "varsupsetneqq"
25565 msgstr "varsupsetneqq"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25568 msgid "ntriangleleft"
25569 msgstr "ntriangleleft"
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25572 msgid "ntriangleright"
25573 msgstr "ntriangleright"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25576 msgid "ntrianglelefteq"
25577 msgstr "ntrianglelefteq"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25580 msgid "ntrianglerighteq"
25581 msgstr "ntrianglerighteq"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25604 msgid "nshortparallel"
25605 msgstr "nshortparallel"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25608 msgid "ntrianglelefteqslant"
25609 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25612 msgid "ntrianglerighteqslant"
25613 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25620 msgid "smallsetminus"
25621 msgstr "smallsetminus"
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25640 msgid "doublebarwedge"
25641 msgstr "doublebarwedge"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25688 msgid "divideontimes"
25689 msgstr "divideontimes"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25700 msgid "leftthreetimes"
25701 msgstr "leftthreetimes"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25704 msgid "rightthreetimes"
25705 msgstr "rightthreetimes"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25709 msgstr "curlywedge"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25716 msgid "circleddash"
25717 msgstr "circleddash"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25721 msgstr "circledast"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25724 msgid "circledcirc"
25725 msgstr "circledcirc"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25744 msgid "bigcurlyvee"
25745 msgstr "bigcurlyvee"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25748 msgid "bigcurlywedge"
25749 msgstr "bigcurlywedge"
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25760 msgid "bigparallel"
25761 msgstr "bigparallel"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25764 msgid "biginterleave"
25765 msgstr "biginterleave"
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25808 msgid "ogreaterthan"
25809 msgstr "ogreaterthan"
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25820 msgid "varcurlyvee"
25821 msgstr "varcurlyvee"
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25824 msgid "varcurlywedge"
25825 msgstr "varcurlywedge"
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25853 msgstr "varobslash"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25857 msgstr "varocircle"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25876 msgid "varolessthan"
25877 msgstr "varolessthan"
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25880 msgid "varogreaterthan"
25881 msgstr "varogreaterthan"
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25885 msgstr "varbigcirc"
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25889 msgstr "brokenvert"
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25940 msgid "llparenthesis"
25941 msgstr "llparenthesis"
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25944 msgid "rrparenthesis"
25945 msgstr "rrparenthesis"
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25948 msgid "binampersand"
25949 msgstr "binampersand"
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25952 msgid "bindnasrepma"
25953 msgstr "bindnasrepma"
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25956 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25957 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25960 msgid "Voiced bilabial plosive"
25961 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25964 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25965 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25968 msgid "Voiced alveolar plosive"
25969 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25972 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25973 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25976 msgid "Voiced retroflex plosive"
25977 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25980 msgid "Voiceless palatal plosive"
25981 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25984 msgid "Voiced palatal plosive"
25985 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25988 msgid "Voiceless velar plosive"
25989 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25992 msgid "Voiced velar plosive"
25993 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25996 msgid "Voiceless uvular plosive"
25997 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26000 msgid "Voiced uvular plosive"
26001 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26004 msgid "Glottal plosive"
26005 msgstr "Glottaler Plosiv"
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26008 msgid "Voiced bilabial nasal"
26009 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26012 msgid "Voiced labiodental nasal"
26013 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26016 msgid "Voiced alveolar nasal"
26017 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26020 msgid "Voiced retroflex nasal"
26021 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26024 msgid "Voiced palatal nasal"
26025 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26028 msgid "Voiced velar nasal"
26029 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26032 msgid "Voiced uvular nasal"
26033 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26036 msgid "Voiced bilabial trill"
26037 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26040 msgid "Voiced alveolar trill"
26041 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26044 msgid "Voiced uvular trill"
26045 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26048 msgid "Voiced alveolar tap"
26049 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26052 msgid "Voiced retroflex flap"
26053 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26056 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26057 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26060 msgid "Voiced bilabial fricative"
26061 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26064 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26065 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26068 msgid "Voiced labiodental fricative"
26069 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26072 msgid "Voiceless dental fricative"
26073 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26076 msgid "Voiced dental fricative"
26077 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26080 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26081 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26084 msgid "Voiced alveolar fricative"
26085 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26088 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26089 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26092 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26093 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26096 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26097 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26100 msgid "Voiced retroflex fricative"
26101 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26104 msgid "Voiceless palatal fricative"
26105 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26108 msgid "Voiced palatal fricative"
26109 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26112 msgid "Voiceless velar fricative"
26113 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26116 msgid "Voiced velar fricative"
26117 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26120 msgid "Voiceless uvular fricative"
26121 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26124 msgid "Voiced uvular fricative"
26125 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26128 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26129 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26132 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26133 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26136 msgid "Voiceless glottal fricative"
26137 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26140 msgid "Voiced glottal fricative"
26141 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26144 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26145 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26148 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26149 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26152 msgid "Voiced labiodental approximant"
26153 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26156 msgid "Voiced alveolar approximant"
26157 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26160 msgid "Voiced retroflex approximant"
26161 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26164 msgid "Voiced palatal approximant"
26165 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26168 msgid "Voiced velar approximant"
26169 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26172 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26173 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26176 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26177 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26180 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26181 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26184 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26185 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26188 msgid "Bilabial click"
26189 msgstr "Bilabialer Klick"
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26192 msgid "Dental click"
26193 msgstr "Dentaler Klick"
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26196 msgid "(Post)alveolar click"
26197 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26200 msgid "Palatoalveolar click"
26201 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26204 msgid "Alveolar lateral click"
26205 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26208 msgid "Voiced bilabial implosive"
26209 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26212 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26213 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26216 msgid "Voiced palatal implosive"
26217 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26220 msgid "Voiced velar implosive"
26221 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26224 msgid "Voiced uvular implosive"
26225 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26228 msgid "Ejective mark"
26229 msgstr "Ejektivmarker"
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26232 msgid "Close front unrounded vowel"
26233 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26236 msgid "Close front rounded vowel"
26237 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26240 msgid "Close central unrounded vowel"
26241 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26244 msgid "Close central rounded vowel"
26245 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26248 msgid "Close back unrounded vowel"
26249 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26252 msgid "Close back rounded vowel"
26253 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26256 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26257 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26260 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26261 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26264 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26265 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26268 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26269 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26272 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26273 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26276 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26277 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26280 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26281 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26284 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26285 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26288 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26289 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26292 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26293 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26296 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26297 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26300 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26301 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26304 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26305 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26308 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26309 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26312 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26313 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26316 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26317 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26320 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26321 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26324 msgid "Near-open vowel"
26325 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26328 msgid "Open front unrounded vowel"
26329 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26332 msgid "Open front rounded vowel"
26333 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26336 msgid "Open back unrounded vowel"
26337 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26340 msgid "Open back rounded vowel"
26341 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26344 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26345 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26348 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26349 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26352 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26353 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26356 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26357 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26360 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26361 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26364 msgid "Epiglottal plosive"
26365 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26368 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26369 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26372 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26373 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26376 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26377 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26380 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26381 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26384 msgid "Top tie bar"
26385 msgstr "Bindebogen oben"
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26388 msgid "Bottom tie bar"
26389 msgstr "Bindebogen unten"
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26397 msgstr "Halbe Längung"
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26400 msgid "Extra short"
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26404 msgid "Primary stress"
26405 msgstr "Hauptbetonung"
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26408 msgid "Secondary stress"
26409 msgstr "Nebenbetonung"
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26412 msgid "Minor (foot) group"
26413 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26416 msgid "Major (intonation) group"
26417 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26420 msgid "Syllable break"
26421 msgstr "Silbengrenze"
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26424 msgid "Linking (absence of a break)"
26425 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26432 msgid "Voiceless (above)"
26433 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26440 msgid "Breathy voiced"
26441 msgstr "Gehauchte Stimme"
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26444 msgid "Creaky voiced"
26445 msgstr "Knarrstimme"
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26448 msgid "Linguolabial"
26449 msgstr "Lingolabial"
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26468 msgid "More rounded"
26469 msgstr "Mehr gerundet"
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26472 msgid "Less rounded"
26473 msgstr "Weniger gerundet"
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26477 msgstr "Vorgelagert"
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26481 msgstr "Zurückgelagert"
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26484 msgid "Centralized"
26485 msgstr "Zentralisiert"
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26488 msgid "Mid-centralized"
26489 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26496 msgid "Non-syllabic"
26497 msgstr "Nicht-silbisch"
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26505 msgstr "Labialisiert"
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26509 msgstr "Palatalisiert"
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26513 msgstr "Velarisiert"
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26516 msgid "Pharyngialized"
26517 msgstr "Pharyngalisiert"
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26520 msgid "Velarized or pharyngialized"
26521 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26532 msgid "Advanced tongue root"
26533 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26536 msgid "Retracted tongue root"
26537 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26541 msgstr "Nasalisiert"
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26544 msgid "Nasal release"
26545 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26548 msgid "Lateral release"
26549 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26552 msgid "No audible release"
26553 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26556 msgid "Extra high (accent)"
26557 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26560 msgid "Extra high (tone letter)"
26561 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26564 msgid "High (accent)"
26565 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26568 msgid "High (tone letter)"
26569 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26572 msgid "Mid (accent)"
26573 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26576 msgid "Mid (tone letter)"
26577 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26580 msgid "Low (accent)"
26581 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26584 msgid "Low (tone letter)"
26585 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26588 msgid "Extra low (accent)"
26589 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26592 msgid "Extra low (tone letter)"
26593 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26597 msgstr "Absteigend"
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26601 msgstr "Ansteigend"
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26604 msgid "Rising (accent)"
26605 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26608 msgid "Rising (tone letter)"
26609 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26612 msgid "Falling (accent)"
26613 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26616 msgid "Falling (tone letter)"
26617 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26620 msgid "High rising (accent)"
26621 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26624 msgid "High rising (tone letter)"
26625 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26628 msgid "Low rising (accent)"
26629 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26632 msgid "Low rising (tone letter)"
26633 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26636 msgid "Rising-falling (accent)"
26637 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26640 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26641 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26644 msgid "Global rise"
26645 msgstr "Global Anstieg"
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26648 msgid "Global fall"
26649 msgstr "Global Abfall"
26651 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26652 msgid "ChessDiagram"
26653 msgstr "Schachdiagramm"
26655 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26656 msgid "Chess diagram"
26657 msgstr "Schachdiagramm"
26659 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26661 "A chess position diagram.\n"
26662 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26663 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26664 "the position that you want to display.\n"
26665 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26666 "and remember to type in a relative path\n"
26667 "to the LyX document location.\n"
26668 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26669 "to enable general editing of the board.\n"
26670 "You might also check out the\n"
26671 "'Options->Test legality' option, and\n"
26672 "remember to middle and right click to\n"
26673 "insert new material in the board.\n"
26674 "In order for this to work, you have to\n"
26675 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26676 "that TeX will find it, and you will need\n"
26677 "to install the skak package from CTAN.\n"
26679 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26680 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26681 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26682 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26684 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26685 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26686 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26687 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26688 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26689 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26690 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26691 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26692 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26693 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26694 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26695 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26696 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26697 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26699 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26703 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26704 msgid "Dia diagram"
26705 msgstr "Dia-Diagramm"
26707 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26708 msgid "Dia diagram.\n"
26709 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26711 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26712 msgid "GnumericSpreadsheet"
26713 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26715 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26716 #: lib/examples/Articles:0
26717 msgid "Spreadsheet"
26718 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26720 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26722 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26723 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26724 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26725 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26726 "both for gnumeric and excel files.\n"
26728 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26729 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26730 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26731 "zu Problemen führen.\n"
26732 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26733 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26735 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26739 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26740 msgid "Inkscape figure"
26741 msgstr "Inkscape-Grafik"
26743 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26745 "An Inkscape figure.\n"
26746 "Note that using this template automatically uses the \n"
26747 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26749 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26750 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26751 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26753 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26754 msgid "Lilypond typeset music"
26755 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26757 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26759 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26760 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26761 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26762 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26764 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26765 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26766 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26767 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26769 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26771 msgstr "PDF-Seiten"
26773 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26775 msgstr "PDF-Seiten"
26777 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26779 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26780 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26781 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26783 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26784 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26785 "* pages=- (to include all pages)\n"
26786 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26787 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26788 "inserted in their original size.\n"
26789 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26790 "for further options and details.\n"
26792 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26793 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26794 "nach folgendem Schema:\n"
26795 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26796 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26797 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26798 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26799 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26800 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26801 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26802 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26804 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26805 msgid "RasterImage"
26806 msgstr "Rastergrafik"
26808 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26809 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26810 msgid "Raster image"
26811 msgstr "Rastergrafik"
26813 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26816 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26818 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26819 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26821 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26822 msgid "VectorGraphics"
26823 msgstr "VektorGrafik"
26825 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26826 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26827 msgid "Vector graphics"
26828 msgstr "Vektorgrafik"
26830 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26832 "A vector graphics file.\n"
26833 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26834 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26835 "the final output.\n"
26836 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26837 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26838 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26840 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26841 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26842 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26844 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26845 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26846 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26848 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26852 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26853 msgid "Xfig figure"
26854 msgstr "Xfig-Abbildung"
26856 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26857 msgid "An Xfig figure.\n"
26858 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26860 #: lib/configure.py:726
26864 #: lib/configure.py:726
26868 #: lib/configure.py:729
26872 #: lib/configure.py:732
26876 #: lib/configure.py:735
26880 #: lib/configure.py:735
26881 msgid "sxd|OpenDocument"
26882 msgstr "sxd|OpenDocument"
26884 #: lib/configure.py:738
26888 #: lib/configure.py:741
26892 #: lib/configure.py:744
26896 #: lib/configure.py:745
26897 msgid "SVG (compressed)"
26898 msgstr "SVG (komprimiert)"
26900 #: lib/configure.py:748
26904 #: lib/configure.py:749
26908 #: lib/configure.py:750
26912 #: lib/configure.py:750
26916 #: lib/configure.py:751
26920 #: lib/configure.py:752
26924 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26928 #: lib/configure.py:754
26932 #: lib/configure.py:755
26936 #: lib/configure.py:756
26940 #: lib/configure.py:757
26944 #: lib/configure.py:768
26945 msgid "Plain text (chess output)"
26946 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26948 #: lib/configure.py:769
26952 #: lib/configure.py:770
26953 msgid "Graphviz Dot"
26954 msgstr "Graphviz Dot"
26956 #: lib/configure.py:771
26957 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26958 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26960 #: lib/configure.py:772
26964 #: lib/configure.py:773
26965 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26966 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26968 #: lib/configure.py:774
26972 #: lib/configure.py:774
26976 #: lib/configure.py:776
26977 msgid "Sweave (Japanese)"
26978 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26980 #: lib/configure.py:776
26981 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26982 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26984 #: lib/configure.py:777
26988 #: lib/configure.py:779
26989 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26990 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26992 #: lib/configure.py:780
26993 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26994 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26996 #: lib/configure.py:781
26997 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26998 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
27000 #: lib/configure.py:782
27001 msgid "LaTeX (plain)"
27002 msgstr "LaTeX (normal)"
27004 #: lib/configure.py:782
27005 msgid "LaTeX (plain)|L"
27006 msgstr "LaTeX (normal)|L"
27008 #: lib/configure.py:783
27009 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27010 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27012 #: lib/configure.py:784
27013 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27014 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27016 #: lib/configure.py:785
27017 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27018 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27020 #: lib/configure.py:786
27021 msgid "LaTeX (clipboard)"
27022 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
27024 #: lib/configure.py:787
27026 msgstr "Einfacher Text"
27028 #: lib/configure.py:787
27029 msgid "Plain text|a"
27030 msgstr "Einfacher Text|T"
27032 #: lib/configure.py:788
27033 msgid "Plain text (pstotext)"
27034 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
27036 #: lib/configure.py:789
27037 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27038 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
27040 #: lib/configure.py:790
27041 msgid "Plain text (catdvi)"
27042 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
27044 #: lib/configure.py:791
27045 msgid "Plain Text, Join Lines"
27046 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
27048 #: lib/configure.py:792
27049 msgid "Info (Beamer)"
27050 msgstr "Info (Beamer)"
27052 #: lib/configure.py:796
27053 msgid "LilyPond music"
27054 msgstr "LilyPond-Musik"
27056 #: lib/configure.py:799
27057 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27058 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27060 #: lib/configure.py:800
27061 msgid "Excel spreadsheet"
27062 msgstr "Excel-Tabelle"
27064 #: lib/configure.py:801
27065 msgid "MS Excel Office Open XML"
27066 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
27068 #: lib/configure.py:802
27069 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27070 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27072 #: lib/configure.py:803
27073 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27074 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27076 #: lib/configure.py:804
27077 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27078 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
27080 #: lib/configure.py:807
27084 #: lib/configure.py:807
27088 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27089 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27093 #: lib/configure.py:821
27097 #: lib/configure.py:822
27098 msgid "EPS (uncropped)"
27099 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
27101 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27102 msgid "EPS (cropped)"
27103 msgstr "EPS (beschnitten)"
27105 #: lib/configure.py:824
27107 msgstr "Postscript"
27109 #: lib/configure.py:824
27110 msgid "Postscript|t"
27111 msgstr "Postscript|c"
27113 #: lib/configure.py:833
27114 msgid "PDF (ps2pdf)"
27115 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27117 #: lib/configure.py:833
27118 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27119 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27121 #: lib/configure.py:834
27122 msgid "PDF (pdflatex)"
27123 msgstr "PDF (pdflatex)"
27125 #: lib/configure.py:834
27126 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27127 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27129 #: lib/configure.py:835
27130 msgid "PDF (dvipdfm)"
27131 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27133 #: lib/configure.py:835
27134 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27135 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27137 #: lib/configure.py:836
27138 msgid "PDF (XeTeX)"
27139 msgstr "PDF (XeTeX)"
27141 #: lib/configure.py:836
27142 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27143 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27145 #: lib/configure.py:837
27146 msgid "PDF (LuaTeX)"
27147 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27149 #: lib/configure.py:837
27150 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27151 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27153 #: lib/configure.py:838
27154 msgid "PDF (graphics)"
27155 msgstr "PDF (Grafik)"
27157 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27158 msgid "PDF (cropped)"
27159 msgstr "PDF (beschnitten)"
27161 #: lib/configure.py:840
27162 msgid "PDF (lower resolution)"
27163 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
27165 #: lib/configure.py:841
27166 msgid "PDF (DocBook)"
27167 msgstr "PDF (DocBook)"
27169 #: lib/configure.py:846
27173 #: lib/configure.py:846
27177 #: lib/configure.py:847
27178 msgid "DVI (LuaTeX)"
27179 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27181 #: lib/configure.py:847
27182 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27183 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27185 #: lib/configure.py:850
27189 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27193 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27197 #: lib/configure.py:856
27201 #: lib/configure.py:859
27202 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27203 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27205 #: lib/configure.py:860
27206 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27207 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27209 #: lib/configure.py:861
27210 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27211 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27213 #: lib/configure.py:862
27214 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27215 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
27217 #: lib/configure.py:865
27218 msgid "Rich Text Format"
27219 msgstr "Rich-Text-Format"
27221 #: lib/configure.py:866
27225 #: lib/configure.py:866
27229 #: lib/configure.py:867
27230 msgid "MS Word Office Open XML"
27231 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27233 #: lib/configure.py:867
27234 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27235 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27237 #: lib/configure.py:870
27238 msgid "Table (CSV)"
27239 msgstr "Tabelle (CSV)"
27241 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27242 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27246 #: lib/configure.py:873
27250 #: lib/configure.py:874
27254 #: lib/configure.py:875
27258 #: lib/configure.py:876
27262 #: lib/configure.py:877
27266 #: lib/configure.py:878
27270 #: lib/configure.py:879
27274 #: lib/configure.py:880
27278 #: lib/configure.py:881
27279 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27280 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27282 #: lib/configure.py:882
27283 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27284 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27286 #: lib/configure.py:883
27287 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27288 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27290 #: lib/configure.py:884
27291 msgid "LyX Preview"
27292 msgstr "LyX-Vorschau"
27294 #: lib/configure.py:885
27298 #: lib/configure.py:885
27299 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27300 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27302 #: lib/configure.py:886
27306 #: lib/configure.py:887
27310 #: lib/configure.py:887
27311 msgid "ps_tex|PSTEX"
27312 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27314 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27315 msgid "Windows Metafile"
27316 msgstr "Windows Metafile"
27318 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27319 msgid "Enhanced Metafile"
27320 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27322 #: lib/configure.py:1009
27324 msgstr "LyXBlogger"
27326 #: lib/configure.py:1283
27330 #: lib/configure.py:1283
27331 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27332 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27334 #: lib/configure.py:1383
27335 msgid "LyX Archive (zip)"
27336 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27338 #: lib/configure.py:1386
27339 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27340 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27342 #: lib/examples/Articles:0
27346 #: lib/examples/Articles:0
27350 #: lib/examples/Articles:0
27351 msgid "Example (LyXified)"
27352 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27354 #: lib/examples/Articles:0
27355 msgid "Example (raw)"
27356 msgstr "Beispiel (roh)"
27358 #: lib/examples/Articles:0
27362 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27363 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27364 msgid "External Material"
27365 msgstr "Externes Material"
27367 #: lib/examples/Articles:0
27368 msgid "Feynman Diagrams"
27369 msgstr "Feynman-Diagramme"
27371 #: lib/examples/Articles:0
27372 msgid "Instant Preview"
27373 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27375 #: lib/examples/Articles:0
27376 msgid "Itemize Bullets"
27377 msgstr "Auflistungszeichen"
27379 #: lib/examples/Articles:0
27380 msgid "Minted File Listing"
27381 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27383 #: lib/examples/Articles:0
27384 msgid "Minted Listings"
27385 msgstr "Minted-Programmlistings"
27387 #: lib/examples/Articles:0
27391 #: lib/examples/Articles:0
27395 #: lib/examples/Articles:0
27396 msgid "Graphics and Insets"
27397 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27399 #: lib/examples/Articles:0
27400 msgid "Serial Letter 1"
27401 msgstr "Serienbrief 1"
27403 #: lib/examples/Articles:0
27404 msgid "Serial Letter 2"
27405 msgstr "Serienbrief 2"
27407 #: lib/examples/Articles:0
27408 msgid "Serial Letter 3"
27409 msgstr "Serienbrief 3"
27411 #: lib/examples/Articles:0
27412 msgid "Localization Test"
27413 msgstr "Übersetzungstest"
27415 #: lib/examples/Articles:0
27416 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27417 msgstr "H- und P-Sätze"
27419 #: lib/examples/Articles:0
27420 msgid "LilyPond Book"
27421 msgstr "LilyPond-Buch"
27423 #: lib/examples/Articles:0
27424 msgid "Multilingual Captions"
27425 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27427 #: lib/examples/Articles:0
27431 #: lib/examples/Articles:0
27432 msgid "Noweb Listerrors"
27433 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27435 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27439 #: lib/examples/Articles:0
27440 msgid "Beamer (Complex)"
27441 msgstr "Beamer (komplex)"
27443 #: lib/examples/Articles:0
27447 #: lib/examples/Articles:0
27448 msgid "Foils Landslide"
27449 msgstr "Foils (Querformat)"
27451 #: lib/examples/Articles:0
27453 msgstr "Willkommen"
27455 #: lib/examples/Articles:0
27456 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27457 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27459 #: lib/examples/Articles:0
27460 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27461 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27463 #: lib/examples/Articles:0
27464 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27465 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27467 #: lib/examples/Articles:0
27468 msgid "IEEE Transactions Conference"
27469 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27471 #: lib/examples/Articles:0
27472 msgid "IEEE Transactions Journal"
27473 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27475 #: lib/examples/Articles:0
27476 msgid "Mathematical Monthly"
27477 msgstr "Mathematical Monthly"
27479 #: lib/examples/Articles:0
27480 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27481 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27483 #: lib/examples/Articles:0
27484 msgid "00 Main File"
27485 msgstr "00 Hauptdatei"
27487 #: lib/examples/Articles:0
27488 msgid "01 Dedication"
27489 msgstr "01 Widmung"
27491 #: lib/examples/Articles:0
27492 msgid "02 Foreword"
27493 msgstr "02 Vorwort"
27495 #: lib/examples/Articles:0
27497 msgstr "03 Vorwort"
27499 #: lib/examples/Articles:0
27500 msgid "04 Acknowledgements"
27501 msgstr "04 Danksagungen"
27503 #: lib/examples/Articles:0
27504 msgid "05 Contributor List"
27505 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27507 #: lib/examples/Articles:0
27509 msgstr "06 Akronyme"
27511 #: lib/examples/Articles:0
27515 #: lib/examples/Articles:0
27519 #: lib/examples/Articles:0
27520 msgid "09 Appendix"
27523 #: lib/examples/Articles:0
27524 msgid "10 Glossary"
27525 msgstr "10 Glossar"
27527 #: lib/examples/Articles:0
27528 msgid "11 References"
27529 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27531 #: lib/examples/Articles:0
27533 msgstr "05 Akronyme"
27535 #: lib/examples/Articles:0
27539 #: lib/examples/Articles:0
27541 msgstr "07 Kapitel"
27543 #: lib/examples/Articles:0
27544 msgid "08 Appendix"
27547 #: lib/examples/Articles:0
27548 msgid "09 Glossary"
27549 msgstr "09 Glossar"
27551 #: lib/examples/Articles:0
27552 msgid "10 Solutions"
27553 msgstr "10 Lösungen"
27555 #: lib/examples/Articles:0
27559 #: lib/examples/Articles:0
27563 #: lib/examples/Articles:0
27567 #: lib/examples/Articles:0
27571 #: lib/examples/Articles:0
27573 msgstr "Hauptdatei"
27575 #: lib/examples/Articles:0
27577 msgstr "Doktorarbeit"
27579 #: lib/examples/Articles:0
27581 msgstr "Qualifikationsschriften"
27583 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27584 msgid "Formal with Footline"
27585 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27587 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27588 msgid "Formal without Footline"
27589 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27591 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27592 msgid "Grid with Head"
27593 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27595 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27597 msgstr "Keine Linien"
27599 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27600 msgid "Simple Grid"
27601 msgstr "Einfaches Gitter"
27603 #: src/Author.cpp:56
27605 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27606 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27608 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27609 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27613 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27617 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27618 msgid "Bibliography entry not found!"
27619 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27621 #: src/Buffer.cpp:447
27622 msgid "Disk Error: "
27623 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27625 #: src/Buffer.cpp:448
27628 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27630 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27631 "vielleicht voll?)"
27633 #: src/Buffer.cpp:577
27634 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27636 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27638 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27639 msgid "Save failed! Document is lost."
27640 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27642 #: src/Buffer.cpp:583
27643 msgid "Attempting to close changed document!"
27644 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27646 #: src/Buffer.cpp:592
27648 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27649 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27651 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27653 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27654 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27656 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27657 msgid "Document header error"
27658 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27660 #: src/Buffer.cpp:1008
27661 msgid "\\begin_header is missing"
27662 msgstr "\\begin_header fehlt"
27664 #: src/Buffer.cpp:1032
27665 msgid "\\begin_document is missing"
27666 msgstr "\\begin_document fehlt"
27668 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27669 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27670 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27672 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27674 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27676 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27679 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27680 "ulem nicht installiert sind.\n"
27681 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27682 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27684 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27687 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27689 #: src/Buffer.cpp:1210
27690 msgid "File Not Found"
27691 msgstr "Datei nicht gefunden"
27693 #: src/Buffer.cpp:1211
27695 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27696 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27698 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27699 msgid "Document format failure"
27700 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27702 #: src/Buffer.cpp:1240
27704 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27706 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27708 #: src/Buffer.cpp:1314
27710 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27711 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27713 #: src/Buffer.cpp:1341
27714 msgid "Conversion failed"
27715 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27717 #: src/Buffer.cpp:1342
27720 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27721 "it could not be created."
27723 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27724 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27726 #: src/Buffer.cpp:1352
27727 msgid "Conversion script not found"
27728 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27730 #: src/Buffer.cpp:1353
27733 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27734 "could not be found."
27736 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27737 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27739 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27740 msgid "Conversion script failed"
27741 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27743 #: src/Buffer.cpp:1377
27746 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27749 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27750 "das Dokument nicht konvertieren."
27752 #: src/Buffer.cpp:1384
27755 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27758 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27759 "das Dokument nicht konvertieren."
27761 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27762 msgid "File is read-only"
27763 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27765 #: src/Buffer.cpp:1464
27767 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27769 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27771 #: src/Buffer.cpp:1473
27774 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27775 "overwrite this file?"
27777 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27778 "überschrieben werden soll?"
27780 #: src/Buffer.cpp:1475
27781 msgid "Overwrite modified file?"
27782 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27784 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27785 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27788 msgstr "&Überschreiben"
27790 #: src/Buffer.cpp:1541
27791 msgid "Backup failure"
27792 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27794 #: src/Buffer.cpp:1542
27797 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27798 "Please check whether the directory exists and is writable."
27800 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27801 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27803 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27804 msgid "Write failure"
27805 msgstr "Schreibfehler"
27807 #: src/Buffer.cpp:1578
27810 "The file has successfully been saved as:\n"
27812 "But LyX could not move it to:\n"
27814 "Your original file has been backed up to:\n"
27817 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27819 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27821 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27824 #: src/Buffer.cpp:1589
27827 "Cannot move saved file to:\n"
27829 "But the file has successfully been saved as:\n"
27832 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27834 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27837 #: src/Buffer.cpp:1605
27839 msgid "Saving document %1$s..."
27840 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27842 #: src/Buffer.cpp:1620
27843 msgid " could not write file!"
27844 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27846 #: src/Buffer.cpp:1628
27850 #: src/Buffer.cpp:1643
27852 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27853 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27855 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27857 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27858 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27860 #: src/Buffer.cpp:1656
27861 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27862 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27864 #: src/Buffer.cpp:1670
27865 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27866 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27868 #: src/Buffer.cpp:1766
27869 msgid "Iconv software exception Detected"
27870 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27872 #: src/Buffer.cpp:1767
27875 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27876 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27877 "Document>Settings>Language."
27879 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27880 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27881 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27883 #: src/Buffer.cpp:1799
27885 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27886 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27888 #: src/Buffer.cpp:1802
27890 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27892 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27894 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27895 "nicht darstellbar.\n"
27896 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27898 #: src/Buffer.cpp:1807
27900 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27902 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27904 #: src/Buffer.cpp:1810
27906 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27907 "chosen encoding.\n"
27908 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27910 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27911 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27912 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27914 #: src/Buffer.cpp:1818
27915 msgid "iconv conversion failed"
27916 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27918 #: src/Buffer.cpp:1823
27919 msgid "conversion failed"
27920 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27922 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27923 msgid "Uncodable character in file path"
27924 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27926 #: src/Buffer.cpp:1937
27929 "The path of your document\n"
27931 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27932 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27933 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27934 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27936 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27937 "(such as utf8) or change the file path name."
27939 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27941 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27942 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27943 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27944 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27945 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27946 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27948 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27949 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27951 #: src/Buffer.cpp:2028
27953 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27954 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27956 #: src/Buffer.cpp:2029
27958 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27959 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27961 #: src/Buffer.cpp:2039
27963 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27964 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27966 #: src/Buffer.cpp:2040
27968 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27969 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27971 #: src/Buffer.cpp:2046
27972 msgid "Incompatible Languages!"
27973 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27975 #: src/Buffer.cpp:2048
27978 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27979 "because they require conflicting language packages:\n"
27982 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27983 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27986 #: src/Buffer.cpp:2360
27987 msgid "Running chktex..."
27988 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27990 #: src/Buffer.cpp:2379
27991 msgid "chktex failure"
27992 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27994 #: src/Buffer.cpp:2380
27995 msgid "Could not run chktex successfully."
27996 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27998 #: src/Buffer.cpp:2755
28000 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28001 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
28003 #: src/Buffer.cpp:2859
28005 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28006 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
28008 #: src/Buffer.cpp:2868
28009 msgid "Error generating literate programming code."
28010 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
28012 #: src/Buffer.cpp:2944
28014 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28015 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
28017 #: src/Buffer.cpp:2977
28019 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28020 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
28022 #: src/Buffer.cpp:3034
28023 msgid "Error viewing the output file."
28024 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
28026 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
28027 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28028 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28029 msgid "Invalid filename"
28030 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28032 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28033 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28035 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28038 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28039 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28041 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28042 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28043 msgid "Problematic filename for DVI"
28044 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28046 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28047 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28049 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28050 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28052 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28053 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28055 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28056 msgid "Export Warning!"
28057 msgstr "Export-Warnung!"
28059 #: src/Buffer.cpp:3443
28061 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28062 "BibTeX will be unable to find them."
28064 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28065 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28067 #: src/Buffer.cpp:4114
28069 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28070 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
28072 #: src/Buffer.cpp:4119
28074 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28075 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
28077 #: src/Buffer.cpp:4174
28078 msgid "Preview source code"
28079 msgstr "Quellcode vorschauen"
28081 #: src/Buffer.cpp:4176
28082 msgid "Preview preamble"
28083 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
28085 #: src/Buffer.cpp:4178
28086 msgid "Preview body"
28087 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
28089 #: src/Buffer.cpp:4194
28090 msgid "Plain text does not have a preamble."
28091 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
28093 #: src/Buffer.cpp:4338
28094 msgid "Autosaving current document..."
28095 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
28097 #: src/Buffer.cpp:4463
28099 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28100 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
28102 #: src/Buffer.cpp:4467
28104 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28106 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
28109 #: src/Buffer.cpp:4469
28110 msgid "Couldn't export file"
28111 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
28113 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
28114 msgid "File name error"
28115 msgstr "Fehler im Dateinamen"
28117 #: src/Buffer.cpp:4538
28120 "The directory path to the document\n"
28122 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28123 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28125 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
28127 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
28128 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
28130 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28131 msgid "Document export cancelled."
28132 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
28134 #: src/Buffer.cpp:4660
28136 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28137 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
28139 #: src/Buffer.cpp:4667
28141 msgid "Document exported as %1$s"
28142 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
28144 #: src/Buffer.cpp:4736
28147 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28149 "Recover emergency save?"
28151 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
28153 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
28155 #: src/Buffer.cpp:4739
28156 msgid "Load emergency save?"
28157 msgstr "Notspeicherung laden?"
28159 #: src/Buffer.cpp:4740
28161 msgstr "&Wiederherstellen"
28163 #: src/Buffer.cpp:4740
28164 msgid "&Load Original"
28165 msgstr "&Original laden"
28167 #: src/Buffer.cpp:4740
28168 msgid "&Only show difference"
28169 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
28171 #: src/Buffer.cpp:4751
28174 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28175 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28177 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28178 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28179 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28181 #: src/Buffer.cpp:4758
28182 msgid "Document was successfully recovered."
28183 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
28185 #: src/Buffer.cpp:4760
28186 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28187 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
28189 #: src/Buffer.cpp:4761
28192 "Remove emergency file now?\n"
28195 "Notspeicherungsdatei\n"
28199 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28200 msgid "Delete emergency file?"
28201 msgstr "Notspeicherung löschen?"
28203 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28207 #: src/Buffer.cpp:4770
28208 msgid "Emergency file deleted"
28209 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
28211 #: src/Buffer.cpp:4771
28212 msgid "Do not forget to save your file now!"
28213 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
28215 #: src/Buffer.cpp:4778
28216 msgid "Remove emergency file now?"
28217 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
28219 #: src/Buffer.cpp:4801
28220 msgid "Can't rename emergency file!"
28221 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
28223 #: src/Buffer.cpp:4802
28225 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28226 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28227 "this file, and may over-write your own work."
28229 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28230 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28231 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28232 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28234 #: src/Buffer.cpp:4807
28235 msgid "Emergency File Renames"
28236 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28238 #: src/Buffer.cpp:4808
28241 "Emergency file renamed as:\n"
28244 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28247 #: src/Buffer.cpp:4847
28250 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28252 "Load the backup instead?"
28254 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28256 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28258 #: src/Buffer.cpp:4849
28259 msgid "Load backup?"
28260 msgstr "Sicherung laden?"
28262 #: src/Buffer.cpp:4850
28263 msgid "&Load backup"
28264 msgstr "&Sicherung laden"
28266 #: src/Buffer.cpp:4850
28267 msgid "Load &original"
28268 msgstr "&Original laden"
28270 #: src/Buffer.cpp:4860
28273 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28274 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28276 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28277 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28278 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28280 #: src/Buffer.cpp:5246
28281 msgid "Senseless!!! "
28282 msgstr "Sinnlos!!! "
28284 #: src/Buffer.cpp:5510
28286 msgid "Document %1$s reloaded."
28287 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28289 #: src/Buffer.cpp:5513
28291 msgid "Could not reload document %1$s."
28292 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28294 #: src/BufferParams.cpp:534
28296 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28297 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28299 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28300 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28302 #: src/BufferParams.cpp:536
28304 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28305 "are inserted into formulas"
28307 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28308 "in Formeln eingefügt werden"
28310 #: src/BufferParams.cpp:538
28312 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28315 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28316 "Formeln eingefügt wird"
28318 #: src/BufferParams.cpp:540
28320 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28321 "inserted into formulas"
28323 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28324 "in Formeln eingefügt werden"
28326 #: src/BufferParams.cpp:542
28328 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28331 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28332 "Formeln eingefügt wird"
28334 #: src/BufferParams.cpp:544
28336 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28337 "inserted into formulas"
28339 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28340 "in Formeln eingefügt werden"
28342 #: src/BufferParams.cpp:546
28344 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28345 "inserted into formulas"
28347 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28348 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28350 #: src/BufferParams.cpp:548
28352 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28353 "subscript is inserted into formulas"
28355 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28356 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28358 #: src/BufferParams.cpp:550
28360 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28361 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28363 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28364 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28366 #: src/BufferParams.cpp:552
28368 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28369 "decoration 'utilde'"
28371 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28372 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28374 #: src/BufferParams.cpp:787
28377 "The selected document class\n"
28379 "requires external files that are not available.\n"
28380 "The document class can still be used, but the\n"
28381 "document cannot be compiled until the following\n"
28382 "prerequisites are installed:\n"
28384 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28385 "User's Guide for more information."
28387 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28389 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28390 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28391 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28392 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28394 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28395 "finden Sie weitere Hilfe."
28397 #: src/BufferParams.cpp:796
28398 msgid "Document class not available"
28399 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28401 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28403 msgid "greyedout inset text"
28404 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28406 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28407 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28408 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28409 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28411 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28412 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28413 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28414 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28415 msgid "LyX Warning: "
28416 msgstr "LyX-Warnung: "
28418 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28419 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28420 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28422 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28423 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28424 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28425 msgid "uncodable character"
28426 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28428 #: src/BufferParams.cpp:1735
28429 msgid "Uncodable character in document metadata"
28430 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28432 #: src/BufferParams.cpp:1737
28435 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28436 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28437 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28440 "Please select an appropriate document encoding\n"
28441 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28443 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28444 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28445 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28447 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28448 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28450 #: src/BufferParams.cpp:1889
28451 msgid "Uncodable character in class options"
28452 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28454 #: src/BufferParams.cpp:1891
28457 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28458 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28459 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28462 "Please select an appropriate document encoding\n"
28463 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28465 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28466 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28467 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28469 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28470 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28472 #: src/BufferParams.cpp:2334
28473 msgid "Uncodable character in user preamble"
28474 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28476 #: src/BufferParams.cpp:2336
28479 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28480 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28481 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28484 "Please select an appropriate document encoding\n"
28485 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28487 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28488 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28489 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28491 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28492 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28494 #: src/BufferParams.cpp:2651
28497 "The layout file:\n"
28499 "could not be found. A default textclass with default\n"
28500 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28503 "Die Formatdatei:\n"
28505 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28506 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28507 "Ausgabe zu erzeugen."
28509 #: src/BufferParams.cpp:2657
28510 msgid "Document class not found"
28511 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28513 #: src/BufferParams.cpp:2664
28516 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28518 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28519 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28522 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28523 "fehlerhaft ist.\n"
28524 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28526 "Ausgabe erzeugen können."
28528 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1425 src/BufferView.cpp:1457
28529 msgid "Could not load class"
28530 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28532 #: src/BufferParams.cpp:2715
28533 msgid "Error reading internal layout information"
28534 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28536 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28538 msgstr "Lesefehler"
28540 #: src/BufferParams.cpp:3732
28541 msgid "No bibliography processor found!"
28542 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28544 #: src/BufferParams.cpp:3734
28547 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28548 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28549 "references will be generated.\n"
28550 "Please fix your installation!"
28552 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28553 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28554 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28555 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28556 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28558 #: src/BufferParams.cpp:3742
28559 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28560 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28562 #: src/BufferParams.cpp:3744
28565 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28566 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28567 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28569 "It is suggested to install the missing processor."
28571 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28572 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28573 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28574 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28576 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28578 #: src/BufferView.cpp:183
28579 msgid "No more insets"
28580 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28582 #: src/BufferView.cpp:888
28583 msgid "Save bookmark"
28584 msgstr "Lesezeichen speichern"
28586 #: src/BufferView.cpp:1137
28587 msgid "Document is read-only"
28588 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28590 #: src/BufferView.cpp:1139
28591 msgid "Document has been modified externally"
28592 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28594 #: src/BufferView.cpp:1148
28595 msgid "This portion of the document is deleted."
28596 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28598 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2369
28599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28600 msgid "Absolute filename expected."
28601 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28603 #: src/BufferView.cpp:1423 src/BufferView.cpp:1455
28605 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28606 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28608 #: src/BufferView.cpp:1481
28609 msgid "No further undo information"
28610 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28612 #: src/BufferView.cpp:1502
28613 msgid "No further redo information"
28614 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28616 #: src/BufferView.cpp:1694 src/BufferView.cpp:1709 src/BufferView.cpp:1742
28617 msgid "Search string not found!"
28618 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28620 #: src/BufferView.cpp:1835
28624 #: src/BufferView.cpp:1841
28628 #: src/BufferView.cpp:1848
28629 msgid "Mark removed"
28630 msgstr "Marke entfernt"
28632 #: src/BufferView.cpp:1851
28634 msgstr "Marke gesetzt"
28636 #: src/BufferView.cpp:1961
28637 msgid "Statistics for the selection:"
28638 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28640 #: src/BufferView.cpp:1963
28641 msgid "Statistics for the document:"
28642 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28644 #: src/BufferView.cpp:1966
28647 msgstr "%1$d Wörter"
28649 #: src/BufferView.cpp:1968
28653 #: src/BufferView.cpp:1971
28655 msgid "%1$d characters"
28656 msgstr "%1$d Zeichen"
28658 #: src/BufferView.cpp:1973
28659 msgid "One character"
28662 #: src/BufferView.cpp:1976
28664 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28665 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28667 #: src/BufferView.cpp:1978
28668 msgid "One character (no blanks)"
28669 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28671 #: src/BufferView.cpp:1980
28675 #: src/BufferView.cpp:2205
28678 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28680 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28682 #: src/BufferView.cpp:2207
28684 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28685 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28687 #: src/BufferView.cpp:2215
28688 msgid "Branch name"
28689 msgstr "Name des Zweigs"
28691 #: src/BufferView.cpp:2222 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28692 msgid "Branch already exists"
28693 msgstr "Zweig existiert bereits"
28695 #: src/BufferView.cpp:3180
28697 msgid "Inserting document %1$s..."
28698 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28700 #: src/BufferView.cpp:3196
28702 msgid "Document %1$s inserted."
28703 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28705 #: src/BufferView.cpp:3198
28707 msgid "Could not insert document %1$s"
28708 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28710 #: src/BufferView.cpp:3693
28713 "Could not read the specified document\n"
28715 "due to the error: %2$s"
28717 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28718 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28719 "nicht gelesen werden: %2$s"
28721 #: src/BufferView.cpp:3695
28722 msgid "Could not read file"
28723 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28725 #: src/BufferView.cpp:3702
28729 " is not readable."
28732 "ist nicht lesbar."
28734 #: src/BufferView.cpp:3703 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28735 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28736 #: src/output.cpp:39
28737 msgid "Could not open file"
28738 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28740 #: src/BufferView.cpp:3710
28741 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28742 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28744 #: src/BufferView.cpp:3711
28746 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28747 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28748 "If this does not give the correct result\n"
28749 "then please change the encoding of the file\n"
28750 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28752 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28753 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28754 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28755 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28756 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28758 #: src/Changes.cpp:378
28759 msgid "Uncodable character in author initials"
28760 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28762 #: src/Changes.cpp:379
28765 "The author initials '%1$s',\n"
28766 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28767 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28768 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28770 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28771 "or change the author initials."
28773 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28774 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28775 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28776 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28778 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28779 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28781 #: src/Changes.cpp:408
28782 msgid "Uncodable character in author name"
28783 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28785 #: src/Changes.cpp:409
28788 "The author name '%1$s',\n"
28789 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28790 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28791 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28793 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28794 "or change the spelling of the author name."
28796 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28797 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28798 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28799 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28801 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28802 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28804 #: src/Chktex.cpp:65
28806 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28807 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28809 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28810 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28814 #: src/Color.cpp:243
28818 #: src/Color.cpp:244
28822 #: src/Color.cpp:245
28826 #: src/Color.cpp:246
28830 #: src/Color.cpp:247
28834 #: src/Color.cpp:248
28836 msgstr "Dunkelgrau"
28838 #: src/Color.cpp:249
28842 #: src/Color.cpp:250
28846 #: src/Color.cpp:251
28850 #: src/Color.cpp:252
28854 #: src/Color.cpp:253
28858 #: src/Color.cpp:254
28862 #: src/Color.cpp:255
28866 #: src/Color.cpp:256
28870 #: src/Color.cpp:257
28874 #: src/Color.cpp:258
28878 #: src/Color.cpp:259
28882 #: src/Color.cpp:260
28886 #: src/Color.cpp:261
28890 #: src/Color.cpp:262
28894 #: src/Color.cpp:263
28896 msgstr "Hintergrund"
28898 #: src/Color.cpp:264
28902 #: src/Color.cpp:265
28906 #: src/Color.cpp:266
28907 msgid "selected text"
28908 msgstr "Ausgewählter Text"
28910 #: src/Color.cpp:267
28912 msgstr "LaTeX-Text"
28914 #: src/Color.cpp:268
28915 msgid "Text label 1"
28916 msgstr "Textmarke 1"
28918 #: src/Color.cpp:269
28919 msgid "Text label 2"
28920 msgstr "Textmarke 2"
28922 #: src/Color.cpp:270
28923 msgid "Text label 3"
28924 msgstr "Textmarke 3"
28926 #: src/Color.cpp:271
28927 msgid "inline completion"
28928 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28930 #: src/Color.cpp:273
28931 msgid "non-unique inline completion"
28932 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28934 #: src/Color.cpp:275
28935 msgid "previewed snippet"
28936 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28938 #: src/Color.cpp:276
28940 msgstr "Notiz (Marke)"
28942 #: src/Color.cpp:277
28943 msgid "note background"
28944 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28946 #: src/Color.cpp:278
28947 msgid "comment label"
28948 msgstr "Kommentar (Marke)"
28950 #: src/Color.cpp:279
28951 msgid "comment background"
28952 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28954 #: src/Color.cpp:280
28955 msgid "greyedout inset label"
28956 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28958 #: src/Color.cpp:282
28959 msgid "greyedout inset background"
28960 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28962 #: src/Color.cpp:283
28963 msgid "phantom inset text"
28964 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28966 #: src/Color.cpp:284
28968 msgstr "Schattierte Box"
28970 #: src/Color.cpp:285
28971 msgid "listings background"
28972 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28974 #: src/Color.cpp:286
28975 msgid "branch label"
28976 msgstr "Zweig (Marke)"
28978 #: src/Color.cpp:287
28979 msgid "footnote label"
28980 msgstr "Fußnote (Marke)"
28982 #: src/Color.cpp:288
28983 msgid "index label"
28984 msgstr "Stichwortmarke"
28986 #: src/Color.cpp:289
28987 msgid "margin note label"
28988 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28990 #: src/Color.cpp:290
28992 msgstr "URL (Marke)"
28994 #: src/Color.cpp:291
28996 msgstr "URL (Text)"
28998 #: src/Color.cpp:292
29000 msgstr "Balken für Tiefe"
29002 #: src/Color.cpp:293
29003 msgid "scroll indicator"
29004 msgstr "Scroll-Indikator"
29006 #: src/Color.cpp:294
29010 #: src/Color.cpp:295
29011 msgid "command inset"
29012 msgstr "Befehlseinfügung"
29014 #: src/Color.cpp:296
29015 msgid "command inset background"
29016 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
29018 #: src/Color.cpp:297
29019 msgid "command inset frame"
29020 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
29022 #: src/Color.cpp:298
29023 msgid "command inset (broken reference)"
29024 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
29026 #: src/Color.cpp:299
29027 msgid "button background (broken reference)"
29028 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
29030 #: src/Color.cpp:300
29031 msgid "button frame (broken reference)"
29032 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
29034 #: src/Color.cpp:301
29035 msgid "button background (broken reference) under focus"
29036 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
29038 #: src/Color.cpp:302
29039 msgid "special character"
29040 msgstr "Sonderzeichen"
29042 #: src/Color.cpp:303
29046 #: src/Color.cpp:304
29047 msgid "math background"
29048 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
29050 #: src/Color.cpp:305
29051 msgid "graphics background"
29052 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
29054 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29055 msgid "math macro background"
29056 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
29058 #: src/Color.cpp:307
29060 msgstr "Mathe (Rahmen)"
29062 #: src/Color.cpp:308
29063 msgid "math corners"
29064 msgstr "Mathe (Ecken)"
29066 #: src/Color.cpp:309
29068 msgstr "Mathe (Linie)"
29070 #: src/Color.cpp:311
29071 msgid "math macro hovered background"
29072 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
29074 #: src/Color.cpp:312
29075 msgid "math macro label"
29076 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
29078 #: src/Color.cpp:313
29079 msgid "math macro frame"
29080 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
29082 #: src/Color.cpp:314
29083 msgid "math macro blended out"
29084 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
29086 #: src/Color.cpp:315
29087 msgid "math macro old parameter"
29088 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
29090 #: src/Color.cpp:316
29091 msgid "math macro new parameter"
29092 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
29094 #: src/Color.cpp:317
29095 msgid "collapsible inset text"
29096 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
29098 #: src/Color.cpp:318
29099 msgid "collapsible inset frame"
29100 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
29102 #: src/Color.cpp:319
29103 msgid "inset background"
29104 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
29106 #: src/Color.cpp:320
29107 msgid "inset frame"
29108 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
29110 #: src/Color.cpp:321
29111 msgid "LaTeX error"
29112 msgstr "LaTeX-Fehler"
29114 #: src/Color.cpp:322
29115 msgid "end-of-line marker"
29116 msgstr "Zeilenende-Markierung"
29118 #: src/Color.cpp:323
29119 msgid "appendix marker"
29120 msgstr "Anhangskennzeichnung"
29122 #: src/Color.cpp:324
29124 msgstr "Balken für Änderung"
29126 #: src/Color.cpp:325
29127 msgid "deleted text (output)"
29128 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
29130 #: src/Color.cpp:326
29131 msgid "added text (output)"
29132 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
29134 #: src/Color.cpp:327
29135 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29136 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
29138 #: src/Color.cpp:328
29139 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29140 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
29142 #: src/Color.cpp:329
29143 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29144 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
29146 #: src/Color.cpp:330
29147 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29148 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
29150 #: src/Color.cpp:331
29151 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29152 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
29154 #: src/Color.cpp:332
29155 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29156 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, Dokumentvergleich)"
29158 #: src/Color.cpp:333
29159 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29160 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
29162 #: src/Color.cpp:334
29163 msgid "added space markers"
29164 msgstr "Abstandsmarkierungen"
29166 #: src/Color.cpp:335
29168 msgstr "Tabelle (Linie)"
29170 #: src/Color.cpp:336
29171 msgid "table on/off line"
29172 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
29174 #: src/Color.cpp:337
29175 msgid "bottom area"
29176 msgstr "Unterer Bereich"
29178 #: src/Color.cpp:338
29180 msgstr "Neue Seite"
29182 #: src/Color.cpp:339
29183 msgid "page break / line break"
29184 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
29186 #: src/Color.cpp:340
29187 msgid "button frame"
29188 msgstr "Knopf (Rahmen)"
29190 #: src/Color.cpp:341
29191 msgid "button background"
29192 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
29194 #: src/Color.cpp:342
29195 msgid "button background under focus"
29196 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
29198 #: src/Color.cpp:343
29199 msgid "paragraph marker"
29200 msgstr "Absatzmarkierung"
29202 #: src/Color.cpp:344
29203 msgid "preview frame"
29204 msgstr "Vorschaurahmen"
29206 #: src/Color.cpp:345
29207 msgid "regexp frame"
29208 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
29210 #: src/Color.cpp:346
29212 msgstr "Lesezeichen"
29214 #: src/Color.cpp:347
29216 msgstr "übernehmen"
29218 #: src/Color.cpp:348
29220 msgstr "ignorieren"
29222 #: src/Converter.cpp:315
29225 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29226 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29227 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29228 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29229 "actually need it, instead.</p>"
29231 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29232 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29233 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29234 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29235 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29236 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29237 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29239 #: src/Converter.cpp:324
29240 msgid "Security Warning"
29241 msgstr "Sicherheitswarnung"
29243 #: src/Converter.cpp:337
29246 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29247 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29248 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29249 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29251 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29252 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29253 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29254 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29257 #: src/Converter.cpp:344
29260 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29261 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29262 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29263 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29265 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29266 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29267 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29268 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29271 #: src/Converter.cpp:354
29272 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29273 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29275 #: src/Converter.cpp:356
29277 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29278 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29279 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29282 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29283 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
29284 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
29285 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29287 #: src/Converter.cpp:365
29288 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29289 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29291 #: src/Converter.cpp:366
29292 msgid "An external converter requires your authorization"
29293 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29295 #: src/Converter.cpp:369
29297 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29298 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29300 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29301 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29302 "vertrauen!</b></p>"
29304 #: src/Converter.cpp:372
29306 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29307 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29309 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29310 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29312 #: src/Converter.cpp:376
29313 msgid "Do ¬ allow"
29314 msgstr "&Nicht erlauben"
29316 #: src/Converter.cpp:376
29317 msgid "Do ¬ run"
29318 msgstr "&Nicht ausführen"
29320 #: src/Converter.cpp:377
29324 #: src/Converter.cpp:377
29326 msgstr "Aus&führen"
29328 #: src/Converter.cpp:379
29329 msgid "&Always allow for this document"
29330 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29332 #: src/Converter.cpp:380
29333 msgid "&Always run for this document"
29334 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29336 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29337 msgid "Converter killed"
29338 msgstr "Konverter getötet"
29340 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29343 "The following converter was killed by the user.\n"
29346 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29349 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29350 #: src/Converter.cpp:830
29351 msgid "Cannot convert file"
29352 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29354 #: src/Converter.cpp:471
29357 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29358 "Define a converter in the preferences."
29360 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29362 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29364 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29365 msgid "Pygments driver command not found!"
29366 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29368 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29370 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29371 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29372 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29373 "is named differently, to add the following line to the\n"
29374 "document preamble:\n"
29376 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29378 "where 'driver' is name of the driver command."
29380 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29381 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29382 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29383 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29386 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29388 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29390 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29391 msgid "Executing command: "
29392 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29394 #: src/Converter.cpp:748
29395 msgid "Process Killed"
29396 msgstr "Prozess getötet"
29398 #: src/Converter.cpp:749
29401 "The conversion process was killed while running:\n"
29404 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29407 #: src/Converter.cpp:754
29408 msgid "Process Timed Out"
29409 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29411 #: src/Converter.cpp:755
29414 "The conversion process:\n"
29416 "timed out before completing."
29418 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29419 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29422 #: src/Converter.cpp:760
29423 msgid "Build errors"
29424 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29426 #: src/Converter.cpp:761
29427 msgid "There were errors during the build process."
29428 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29430 #: src/Converter.cpp:766
29433 "An error occurred while running:\n"
29436 "Bei der Ausführung von\n"
29438 "ist ein Fehler aufgetreten"
29440 #: src/Converter.cpp:789
29442 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29444 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29446 #: src/Converter.cpp:832
29448 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29449 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29451 #: src/Converter.cpp:833
29453 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29455 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29457 #: src/Converter.cpp:873
29458 msgid "Running LaTeX..."
29459 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29461 #: src/Converter.cpp:890
29462 msgid "Export canceled"
29463 msgstr "Export abgebrochen"
29465 #: src/Converter.cpp:891
29466 msgid "The export process was terminated by the user."
29467 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29469 #: src/Converter.cpp:901
29470 msgid "Undefined reference"
29471 msgstr "Undefinierter Verweis"
29473 #: src/Converter.cpp:902
29475 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29476 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29478 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29479 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29482 #: src/Converter.cpp:914
29485 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29488 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29489 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29491 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29492 msgid "LaTeX failed"
29493 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29495 #: src/Converter.cpp:920
29498 "The external program\n"
29500 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29501 "program's error (check the logs). "
29503 "Das externe Programm\n"
29505 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29506 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29508 #: src/Converter.cpp:926
29509 msgid "Output is empty"
29510 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29512 #: src/Converter.cpp:927
29513 msgid "No output file was generated."
29514 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29516 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29518 msgstr ", Einfügung: "
29520 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29524 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29525 msgid ", Position: "
29526 msgstr ", Position: "
29528 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29531 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29534 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29535 "wurde daher nicht eingefügt."
29537 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29540 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29543 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29544 "und wurden daher nicht eingefügt."
29546 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29547 msgid "Uncodable content"
29548 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29550 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29553 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29554 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29556 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29558 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29560 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29561 msgid "Unknown branch"
29562 msgstr "Unbekannter Zweig"
29564 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29566 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29568 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29570 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29571 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29573 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29574 msgid "Layout Not Found"
29575 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29577 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29579 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29581 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29582 ",%2$s` undefiniert."
29584 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29587 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29590 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29591 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29593 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29594 msgid "Undefined flex inset"
29595 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29597 #: src/Exporter.cpp:45
29600 "The file %1$s already exists.\n"
29602 "Do you want to overwrite that file?"
29604 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29606 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29608 #: src/Exporter.cpp:48
29609 msgid "Overwrite file?"
29610 msgstr "Datei überschreiben?"
29612 #: src/Exporter.cpp:50
29614 msgstr "&Nicht überschreiben"
29616 #: src/Exporter.cpp:51
29617 msgid "Overwrite &all"
29618 msgstr "&Alle überschreiben"
29620 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29621 msgid "&Cancel export"
29622 msgstr "Export &abbrechen"
29624 #: src/Exporter.cpp:97
29625 msgid "Couldn't copy file"
29626 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29628 #: src/Exporter.cpp:98
29630 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29631 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29633 #: src/Font.cpp:141
29635 msgid "Language: %1$s, "
29636 msgstr "Sprache: %1$s, "
29638 #: src/Font.cpp:146
29640 msgid "Number %1$s"
29641 msgstr "Nummer %1$s"
29643 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29646 msgstr "Serifenschrift"
29648 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29651 msgstr "Serifenlos"
29653 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29656 msgstr "Schreibmaschine"
29658 #: src/FontInfo.cpp:43
29662 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29663 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29665 msgstr "Übernehmen"
29667 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29671 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29675 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29676 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29680 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29684 #: src/FontInfo.cpp:51
29686 msgstr "Kapitälchen"
29688 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29690 msgstr "Vergrößern"
29692 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29694 msgstr "Verkleinern"
29696 #: src/FontInfo.cpp:60
29700 #: src/FontInfo.cpp:617
29702 msgid "Emphasis %1$s, "
29703 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29705 #: src/FontInfo.cpp:620
29707 msgid "Underline %1$s, "
29708 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29710 #: src/FontInfo.cpp:623
29712 msgid "Double underline %1$s, "
29713 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29715 #: src/FontInfo.cpp:626
29717 msgid "Wavy underline %1$s, "
29718 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29720 #: src/FontInfo.cpp:629
29722 msgid "Strike out %1$s, "
29723 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29725 #: src/FontInfo.cpp:632
29727 msgid "Cross out %1$s, "
29728 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29730 #: src/FontInfo.cpp:635
29732 msgid "Noun %1$s, "
29733 msgstr "Eigenname %1$s, "
29735 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29736 msgid "Cannot view file"
29737 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29739 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29741 msgid "File does not exist: %1$s"
29742 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29744 #: src/Format.cpp:646
29746 msgid "No information for viewing %1$s"
29747 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29749 #: src/Format.cpp:656
29751 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29752 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29754 #: src/Format.cpp:724
29755 msgid "No Filename"
29756 msgstr "Kein Dateiname"
29758 #: src/Format.cpp:725
29759 msgid "No filename was provided!"
29760 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29762 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29763 msgid "Cannot edit file"
29764 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29766 #: src/Format.cpp:736
29767 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29768 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29770 #: src/Format.cpp:749
29772 msgid "No information for editing %1$s"
29773 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29775 #: src/Format.cpp:760
29777 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29778 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29780 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29781 msgid "Could not find bind file"
29782 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29784 #: src/KeyMap.cpp:232
29787 "Unable to find the bind file\n"
29789 "Please check your installation."
29791 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29793 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29795 #: src/KeyMap.cpp:239
29796 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29797 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29799 #: src/KeyMap.cpp:240
29801 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29802 "Please check your installation."
29804 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29805 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29807 #: src/KeyMap.cpp:247
29810 "Unable to find the bind file\n"
29812 "Falling back to default."
29814 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29815 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29817 #: src/KeySequence.cpp:179
29819 msgstr " Optionen: "
29821 #: src/LaTeX.cpp:63
29823 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29824 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29826 #: src/LaTeX.cpp:328
29827 msgid "Running Bibliography Processor."
29828 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
29830 #: src/LaTeX.cpp:389
29831 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29832 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
29834 #: src/LaTeX.cpp:429
29835 msgid "Running Index Processor."
29836 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29838 #: src/LaTeX.cpp:438
29839 msgid "Index Processor Error"
29840 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
29842 #: src/LaTeX.cpp:439
29844 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29845 "View > Messages Pane!"
29847 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
29848 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
29850 #: src/LaTeX.cpp:599
29851 msgid "Running Nomenclature Processor."
29852 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
29854 #: src/LaTeX.cpp:1103
29855 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29856 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29858 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29859 msgid "BibTeX error: "
29860 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29862 #: src/LaTeX.cpp:1617
29863 msgid "Biber error: "
29864 msgstr "Biber-Fehler: "
29866 #: src/LaTeX.cpp:1644
29867 msgid "Makeindex error: "
29868 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29870 #: src/LaTeX.cpp:1653
29871 msgid "Xindy error: "
29872 msgstr "Xindy-Fehler: "
29874 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29875 msgid "Font not available"
29876 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29878 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29881 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29882 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29884 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29885 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29886 "Standardschrift zurückgreifen."
29889 msgid "Could not read configuration file"
29890 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29895 "Error while reading the configuration file\n"
29897 "Please check your installation."
29899 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29901 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29904 msgid "The following files could not be loaded:"
29905 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29909 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29910 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29913 msgid "Cannot remove temporary directory"
29914 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29918 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29919 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29923 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29924 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29927 msgid "Missing filename for this operation."
29928 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29932 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29933 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29936 msgid "No textclass is found"
29937 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29941 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29942 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29943 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29945 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29946 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29947 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29948 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29951 msgid "&Reconfigure"
29952 msgstr "Neu &konfigurieren"
29955 msgid "&Without LaTeX"
29956 msgstr "&Ohne LaTeX"
29958 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29960 msgstr "&Fortfahren"
29962 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29964 msgstr "LyX &beenden"
29967 msgid "No python is found"
29968 msgstr "Python wurde nicht gefunden"
29972 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29973 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29974 "the python.org website."
29976 "Die Funktionalität von LyX ist eingeschränkt, weil kein Python-Interpreter "
29977 "gefunden wurde. Am Besten, Sie installieren Python über Ihren "
29978 "Softwaremanager oder von der Website python.org."
29982 "SIGHUP signal caught!\n"
29985 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29990 "SIGFPE signal caught!\n"
29993 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29998 "SIGSEGV signal caught!\n"
29999 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30000 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30001 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30004 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
30005 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
30006 "Sie keine Daten verloren.\n"
30007 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
30008 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
30012 msgid "LyX crashed!"
30013 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
30019 #: src/LyX.cpp:1045
30020 msgid "Could not create temporary directory"
30021 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
30023 #: src/LyX.cpp:1046
30026 "Could not create a temporary directory in\n"
30028 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30030 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
30032 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
30033 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
30035 #: src/LyX.cpp:1110
30036 msgid "Missing user LyX directory"
30037 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
30039 #: src/LyX.cpp:1111
30042 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30043 "It is needed to keep your own configuration."
30045 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
30046 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
30048 #: src/LyX.cpp:1116
30049 msgid "&Create directory"
30050 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
30052 #: src/LyX.cpp:1118
30053 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30054 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
30056 #: src/LyX.cpp:1122
30058 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30059 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
30061 #: src/LyX.cpp:1127
30063 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30066 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
30067 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
30068 "LyX wird beendet."
30070 #: src/LyX.cpp:1200
30071 msgid "List of supported debug flags:"
30072 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
30074 #: src/LyX.cpp:1209
30076 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30077 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
30079 #: src/LyX.cpp:1220
30081 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30082 "Command line switches (case sensitive):\n"
30083 "\t-help summarize LyX usage\n"
30084 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30085 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30086 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30087 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30088 " select the features to debug.\n"
30089 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30090 "\t-x [--execute] command\n"
30091 " where command is a lyx command.\n"
30092 "\t-e [--export] fmt\n"
30093 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30094 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30096 " to see which parameter (which differs from the format "
30098 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30099 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30100 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30101 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30102 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30103 " and filename is the destination filename.\n"
30104 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30105 " where fmt is the import format of choice\n"
30106 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30107 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30108 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30109 " specifying whether all files, main file only, or no "
30111 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30113 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30115 "\t--ignore-error-message which\n"
30116 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30117 " Do not use for final documents! Currently supported "
30119 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30120 "\t-n [--no-remote]\n"
30121 " open documents in a new instance\n"
30122 "\t-r [--remote]\n"
30123 " open documents in an already running instance\n"
30124 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30125 "\t-v [--verbose]\n"
30126 " report on terminal about spawned commands.\n"
30127 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30128 "\t-version summarize version and build info\n"
30129 "Check the LyX man page for more details."
30131 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
30132 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
30133 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
30134 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
30135 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
30136 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
30137 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
30138 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
30139 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
30140 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
30141 " möglichen Bereiche.\n"
30142 "\t-x [--execute] command\n"
30143 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
30144 "\t-e [--export] fmt\n"
30145 " Exportiert in das Format fmt.\n"
30146 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
30147 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
30148 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
30149 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
30150 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
30151 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
30153 " nicht beliebig ist!\n"
30154 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30155 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
30157 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
30158 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30159 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
30160 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
30161 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
30162 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
30163 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
30164 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
30165 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
30166 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
30167 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
30168 "\t--ignore-error-message welche\n"
30169 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
30171 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
30172 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
30173 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
30174 "Pakets Fontspec.\n"
30175 "\t-n [--no-remote]\n"
30176 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
30177 "\t-r [--remote]\n"
30178 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
30179 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
30180 "\t-v [--verbose]\n"
30181 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
30183 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
30184 "sich anschließend\n"
30185 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
30187 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
30189 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30190 msgid " Git commit hash "
30191 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
30193 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30194 msgid "No system directory"
30195 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
30197 #: src/LyX.cpp:1285
30198 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30199 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30201 #: src/LyX.cpp:1296
30202 msgid "No user directory"
30203 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
30205 #: src/LyX.cpp:1297
30206 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30207 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30209 #: src/LyX.cpp:1308
30210 msgid "Incomplete command"
30211 msgstr "Unvollständiger Befehl"
30213 #: src/LyX.cpp:1309
30214 msgid "Missing command string after --execute switch"
30215 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
30217 #: src/LyX.cpp:1320
30218 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30220 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
30223 #: src/LyX.cpp:1325
30224 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30225 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
30227 #: src/LyX.cpp:1338
30228 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30230 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30232 #: src/LyX.cpp:1351
30233 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30235 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30237 #: src/LyX.cpp:1356
30238 msgid "Missing filename for --import"
30239 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
30241 #: src/LyXRC.cpp:3106
30243 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30246 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30247 "angesehen werden?"
30249 #: src/LyXRC.cpp:3110
30251 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30254 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30255 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30258 #: src/LyXRC.cpp:3118
30260 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30261 "automatically by what you type."
30263 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30264 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30266 #: src/LyXRC.cpp:3122
30268 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30271 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30272 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30275 #: src/LyXRC.cpp:3126
30277 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30279 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30280 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30282 #: src/LyXRC.cpp:3133
30284 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30285 "the backup file in the same directory as the original file."
30287 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30288 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30290 #: src/LyXRC.cpp:3137
30292 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30293 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30295 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30296 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30298 #: src/LyXRC.cpp:3141
30299 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30301 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30303 #: src/LyXRC.cpp:3145
30305 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30306 "its global and local bind/ directories."
30308 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30309 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30310 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30312 #: src/LyXRC.cpp:3149
30313 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30315 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30316 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30318 #: src/LyXRC.cpp:3153
30320 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30321 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30323 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30324 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30325 "Dokumentation von ChkTeX."
30327 #: src/LyXRC.cpp:3160
30329 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30330 "undesired effects."
30332 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30333 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30335 #: src/LyXRC.cpp:3164
30337 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30338 "prevent undesired effects."
30340 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30341 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30344 #: src/LyXRC.cpp:3171
30346 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30347 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30349 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30350 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30353 #: src/LyXRC.cpp:3175
30355 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30356 "width used when set to 0."
30358 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30359 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30362 #: src/LyXRC.cpp:3179
30364 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30365 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30366 "the top of the screen"
30368 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30369 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30371 #: src/LyXRC.cpp:3183
30372 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30374 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30375 "die Control-Taste wie Ctlr."
30377 #: src/LyXRC.cpp:3187
30378 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30379 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30381 #: src/LyXRC.cpp:3191
30383 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30386 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30387 "innerhalb des Makros ist."
30389 #: src/LyXRC.cpp:3195
30391 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30392 "look in its global and local commands/ directories."
30394 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30395 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30396 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30398 #: src/LyXRC.cpp:3199
30400 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30402 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30403 "Schriften verwendet wird."
30405 #: src/LyXRC.cpp:3203
30406 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30407 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30409 #: src/LyXRC.cpp:3207
30411 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30412 "shown after the change has been made.)"
30414 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30415 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30417 #: src/LyXRC.cpp:3211
30418 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30419 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30421 #: src/LyXRC.cpp:3215
30423 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30424 "LyX was started from."
30426 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30427 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30429 #: src/LyXRC.cpp:3219
30430 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30431 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30433 #: src/LyXRC.cpp:3223
30435 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30436 "value selects the directory LyX was started from."
30438 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30439 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30441 #: src/LyXRC.cpp:3230
30443 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30444 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30445 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30447 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30448 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30449 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30451 #: src/LyXRC.cpp:3234
30452 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30454 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30456 #: src/LyXRC.cpp:3238
30458 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30459 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30461 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30462 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30463 "Indexprozessors abweichen."
30465 #: src/LyXRC.cpp:3242
30466 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30467 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30469 #: src/LyXRC.cpp:3251
30471 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30472 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30474 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30475 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30476 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30478 #: src/LyXRC.cpp:3255
30480 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30483 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30484 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30486 #: src/LyXRC.cpp:3259
30488 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30490 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30491 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30493 #: src/LyXRC.cpp:3263
30495 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30496 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30497 "name of the second language."
30499 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30500 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30501 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30503 #: src/LyXRC.cpp:3267
30504 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30505 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30507 #: src/LyXRC.cpp:3271
30508 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30509 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30511 #: src/LyXRC.cpp:3275
30513 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30516 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30517 "\\documentclass verwendet werden soll."
30519 #: src/LyXRC.cpp:3279
30521 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30522 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30524 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30525 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30527 #: src/LyXRC.cpp:3283
30529 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30530 "document is the default language."
30532 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30533 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30535 #: src/LyXRC.cpp:3287
30536 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30538 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30541 #: src/LyXRC.cpp:3291
30542 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30544 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30545 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30547 #: src/LyXRC.cpp:3295
30548 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30550 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30553 #: src/LyXRC.cpp:3299
30555 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30558 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30559 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30561 #: src/LyXRC.cpp:3307
30562 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30563 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30565 #: src/LyXRC.cpp:3311
30566 msgid "The completion popup delay."
30567 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30569 #: src/LyXRC.cpp:3315
30570 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30572 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30574 #: src/LyXRC.cpp:3319
30575 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30577 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30579 #: src/LyXRC.cpp:3323
30581 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30583 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30584 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30586 #: src/LyXRC.cpp:3327
30588 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30591 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30592 "Vervollständigung verfügbar ist."
30594 #: src/LyXRC.cpp:3331
30595 msgid "The inline completion delay."
30596 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30598 #: src/LyXRC.cpp:3335
30599 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30601 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30603 #: src/LyXRC.cpp:3339
30604 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30605 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30607 #: src/LyXRC.cpp:3343
30608 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30609 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30611 #: src/LyXRC.cpp:3347
30612 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30614 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30616 #: src/LyXRC.cpp:3351
30618 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30620 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30621 "'Datei'-Menü erscheinen."
30623 #: src/LyXRC.cpp:3356
30625 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30627 "Use the OS native format."
30629 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30630 "vorangestellt werden sollen.\n"
30631 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30633 #: src/LyXRC.cpp:3362
30634 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30635 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30637 #: src/LyXRC.cpp:3366
30638 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30640 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30643 #: src/LyXRC.cpp:3370
30644 msgid "Scale the preview size to suit."
30645 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30647 #: src/LyXRC.cpp:3374
30648 msgid "The option to print out in landscape."
30649 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30651 #: src/LyXRC.cpp:3378
30652 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30653 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30655 #: src/LyXRC.cpp:3382
30656 msgid "The option to specify paper type."
30657 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30659 #: src/LyXRC.cpp:3386
30661 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30663 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30664 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30666 #: src/LyXRC.cpp:3390
30668 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30669 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30671 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30672 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30675 #: src/LyXRC.cpp:3394
30677 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30678 "wrong, override the setting here."
30680 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30681 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30684 #: src/LyXRC.cpp:3400
30685 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30687 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30688 "Bearbeitung verwendet werden."
30690 #: src/LyXRC.cpp:3409
30692 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30693 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30694 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30696 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30697 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30698 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30699 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30701 #: src/LyXRC.cpp:3413
30702 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30704 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30707 #: src/LyXRC.cpp:3418
30710 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30711 "roughly the same size as on paper."
30713 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30714 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30716 #: src/LyXRC.cpp:3422
30717 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30719 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30722 #: src/LyXRC.cpp:3426
30724 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30725 "\".out\". Only for advanced users."
30727 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30728 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30729 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30731 #: src/LyXRC.cpp:3433
30732 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30734 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30737 #: src/LyXRC.cpp:3437
30739 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30740 "when you quit LyX."
30742 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30743 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30745 #: src/LyXRC.cpp:3441
30746 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30748 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30750 #: src/LyXRC.cpp:3445
30752 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30753 "value selects the directory LyX was started from."
30755 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30756 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30758 #: src/LyXRC.cpp:3455
30760 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30761 "environment variable.\n"
30762 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30764 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30765 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30766 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30767 "native Format Ihres Betriebssystems."
30769 #: src/LyXRC.cpp:3462
30771 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30772 "will look in its global and local ui/ directories."
30774 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30775 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30776 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30778 #: src/LyXRC.cpp:3472
30780 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30783 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30784 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30786 #: src/LyXRC.cpp:3476
30787 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30788 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30790 #: src/LyXRC.cpp:3480
30791 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30793 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30794 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30796 #: src/LyXVC.cpp:49
30799 msgstr "%1$s-Sperre"
30801 #: src/LyXVC.cpp:111
30803 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30804 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30806 #: src/LyXVC.cpp:113
30807 msgid "Retrieve from version control?"
30808 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30810 #: src/LyXVC.cpp:114
30814 #: src/LyXVC.cpp:148
30815 msgid "Document not saved"
30816 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30818 #: src/LyXVC.cpp:149
30819 msgid "You must save the document before it can be registered."
30820 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30822 #: src/LyXVC.cpp:191
30823 msgid "LyX VC: Initial description"
30824 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30826 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30827 msgid "(no initial description)"
30828 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30830 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30831 msgid "LyX VC: Log message"
30832 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30834 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30835 #: src/LyXVC.cpp:248
30836 msgid "(no log message)"
30837 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30839 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30840 msgid "LyX VC: Log Message"
30841 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30843 #: src/LyXVC.cpp:304
30846 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30849 "Do you want to revert to the older version?"
30851 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30852 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30854 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30856 #: src/LyXVC.cpp:309
30857 msgid "Revert to stored version of document?"
30858 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30860 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30862 msgstr "&Wiederherstellen"
30864 #: src/Paragraph.cpp:2191
30865 msgid "Senseless with this layout!"
30866 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30868 #: src/Paragraph.cpp:2245
30869 msgid "Alignment not permitted"
30870 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30872 #: src/Paragraph.cpp:2246
30874 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30875 "Setting to default."
30877 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30878 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30880 #: src/Text.cpp:438
30881 msgid "Unknown Inset"
30882 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30884 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30885 msgid "Change tracking author index missing"
30886 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30888 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30891 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30892 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30893 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30894 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30896 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30897 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30898 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30899 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30900 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30901 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30903 #: src/Text.cpp:571
30904 msgid "Unknown token"
30905 msgstr "Unbekanntes Token"
30907 #: src/Text.cpp:957
30909 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30912 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30913 "Sie das Tutorium."
30915 #: src/Text.cpp:966
30916 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30918 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30921 #: src/Text.cpp:977
30922 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30923 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30925 #: src/Text.cpp:2100
30926 msgid "[Change Tracking] "
30927 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30929 #: src/Text.cpp:2108
30931 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30932 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30934 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30935 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30938 msgstr "Schrift: %1$s"
30940 #: src/Text.cpp:2123
30942 msgid ", Depth: %1$d"
30943 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30945 #: src/Text.cpp:2129
30946 msgid ", Spacing: "
30947 msgstr ", Abstand: "
30949 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
30951 msgstr "Eineinhalb"
30953 #: src/Text.cpp:2141
30957 #: src/Text.cpp:2152
30961 #: src/Text.cpp:2158
30962 msgid ", Paragraph: "
30963 msgstr ", Absatz: "
30965 #: src/Text.cpp:2159
30969 #: src/Text.cpp:2169
30971 msgstr ", Zeichen: 0x"
30973 #: src/Text.cpp:2171
30974 msgid ", Boundary: "
30975 msgstr ", Grenze: "
30977 #: src/Text2.cpp:407
30978 msgid "No font change defined."
30979 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30981 #: src/Text3.cpp:201
30982 msgid "Math editor mode"
30983 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30985 #: src/Text3.cpp:203
30986 msgid "No valid math formula"
30987 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30989 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30990 msgid "Already in regular expression mode"
30991 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30993 #: src/Text3.cpp:224
30994 msgid "Regexp editor mode"
30995 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30997 #: src/Text3.cpp:1599
31001 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
31003 msgstr " unbekannt"
31005 #: src/Text3.cpp:2177
31006 msgid "Table Style "
31007 msgstr "Tabellenstil"
31009 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
31010 msgid "Missing argument"
31011 msgstr "Fehlendes Argument"
31013 #: src/Text3.cpp:2535
31014 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31015 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
31017 #: src/Text3.cpp:2539
31018 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31019 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
31021 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
31023 msgid "Text properties applied: %1$s"
31024 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
31026 #: src/Text3.cpp:2717
31027 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31028 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
31030 #: src/Text3.cpp:2718
31032 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31033 "The thesaurus is not functional.\n"
31034 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31037 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
31038 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
31039 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
31040 "um den Thesaurus einzurichten."
31042 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
31043 msgid "Paragraph layout set"
31044 msgstr "Absatzformat festgelegt"
31046 #: src/TextClass.cpp:124
31047 msgid "Plain Layout"
31048 msgstr "Schlichtes Format"
31050 #: src/TextClass.cpp:943
31051 msgid "Missing File"
31052 msgstr "Fehlende Datei"
31054 #: src/TextClass.cpp:944
31055 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31057 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31059 #: src/TextClass.cpp:947
31060 msgid "Corrupt File"
31061 msgstr "Beschädigte Datei"
31063 #: src/TextClass.cpp:948
31064 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31066 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31068 #: src/TextClass.cpp:1627
31070 msgid "%1$s (Float)"
31071 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
31073 #: src/TextClass.cpp:1632
31075 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31076 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
31078 #: src/TextClass.cpp:1928
31081 "The module %1$s has been requested by\n"
31082 "this document but has not been found in the list of\n"
31083 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31084 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31086 "Das Modul %1$s wurde von\n"
31087 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31088 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
31089 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
31090 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31092 #: src/TextClass.cpp:1932
31093 msgid "Module not available"
31094 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
31096 #: src/TextClass.cpp:1939
31099 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31100 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31101 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31102 "Missing prerequisites:\n"
31104 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31106 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31107 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
31108 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31109 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31110 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31112 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31113 "weitere Informationen."
31115 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31116 msgid "Package not available"
31117 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
31119 #: src/TextClass.cpp:1951
31121 msgid "Error reading module %1$s\n"
31122 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
31124 #: src/TextClass.cpp:1963
31127 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31128 "this document but has not been found in the list of\n"
31129 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31130 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31132 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
31133 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31134 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
31135 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
31136 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31138 #: src/TextClass.cpp:1967
31139 msgid "Cite Engine not available"
31140 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
31142 #: src/TextClass.cpp:1972
31145 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31146 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31147 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31148 "Missing prerequisites:\n"
31150 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31152 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31153 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
31154 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31155 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31156 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31158 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31159 "weitere Informationen."
31161 #: src/TextClass.cpp:1984
31163 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31164 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
31166 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31168 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
31170 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31171 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31172 msgid "unknown type!"
31173 msgstr "unbekannter Typ!"
31175 #: src/TocBackend.cpp:276
31177 msgid "Index Entries (%1$s)"
31178 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
31180 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31181 msgid "Table of Contents"
31182 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31184 #: src/TocBackend.cpp:293
31186 msgstr "Änderungen"
31188 #: src/TocBackend.cpp:294
31192 #: src/TocBackend.cpp:295
31194 msgstr "Literaturverweise"
31196 #: src/TocBackend.cpp:296
31197 msgid "Labels and References"
31198 msgstr "Marken und Querverweise"
31200 #: src/TocBackend.cpp:297
31201 msgid "Broken References and Citations"
31202 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
31204 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31205 msgid "Child Documents"
31206 msgstr "Unterdokumente"
31208 #: src/TocBackend.cpp:300
31209 msgid "Graphics[[listof]]"
31212 #: src/TocBackend.cpp:301
31214 msgstr "Gleichungen"
31216 #: src/TocBackend.cpp:304
31217 msgid "Nomenclature Entries"
31218 msgstr "Nomenklatureinträge"
31220 #: src/VCBackend.cpp:64
31221 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31222 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
31224 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31225 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31226 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31227 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31229 msgid "Revision control error."
31230 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
31232 #: src/VCBackend.cpp:66
31235 "Some problem occurred while running the command:\n"
31238 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
31239 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
31241 #: src/VCBackend.cpp:641
31245 #: src/VCBackend.cpp:643
31246 msgid "Locally Modified"
31247 msgstr "Lokal modifiziert"
31249 #: src/VCBackend.cpp:645
31250 msgid "Locally Added"
31251 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31253 #: src/VCBackend.cpp:647
31254 msgid "Needs Merge"
31255 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31257 #: src/VCBackend.cpp:649
31258 msgid "Needs Checkout"
31259 msgstr "Auschecken erforderlich"
31261 #: src/VCBackend.cpp:651
31262 msgid "No CVS file"
31263 msgstr "Keine CVS-Datei"
31265 #: src/VCBackend.cpp:653
31266 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31267 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31269 #: src/VCBackend.cpp:881
31271 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31272 "You have to update from repository first or revert your changes."
31274 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31275 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31276 "rückgängig machen."
31278 #: src/VCBackend.cpp:886
31281 "Bad status when checking in changes.\n"
31286 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31291 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31294 "Error when updating from repository.\n"
31295 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31298 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31300 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31301 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31304 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31305 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31307 #: src/VCBackend.cpp:969
31310 "There were detected changes in the working directory:\n"
31313 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31314 "revert back to the repository version."
31316 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31319 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31320 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31322 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31323 #: src/VCBackend.cpp:1525
31324 msgid "Changes detected"
31325 msgstr "Änderungen gefunden"
31327 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31329 msgstr "&Abbrechen"
31331 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31332 msgid "View &Log ..."
31333 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31335 #: src/VCBackend.cpp:994
31338 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31339 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31342 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31344 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31346 "vom Repositorium.\n"
31347 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31350 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31351 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31353 #: src/VCBackend.cpp:1053
31356 "The document %1$s is not in repository.\n"
31357 "You have to check in the first revision before you can revert."
31359 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31360 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31361 "rückgängig machen können."
31363 #: src/VCBackend.cpp:1061
31366 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31367 "The status '%2$s' is unexpected."
31369 "Kann das Dokument %1$s\n"
31370 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31371 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31373 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31374 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31375 msgid "Error: Could not generate logfile."
31376 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31378 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31380 "Error when committing to repository.\n"
31381 "You have to manually resolve the problem.\n"
31382 "LyX will reopen the document after you press OK."
31384 "Fehler beim Einchecken.\n"
31385 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31386 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31387 "Sie OK gedrückt haben."
31389 #: src/VCBackend.cpp:1451
31391 "Error while acquiring write lock.\n"
31392 "Another user is most probably editing\n"
31393 "the current document now!\n"
31394 "Also check the access to the repository."
31396 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31397 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31398 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31399 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31401 #: src/VCBackend.cpp:1457
31403 "Error while releasing write lock.\n"
31404 "Check the access to the repository."
31406 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31407 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31409 #: src/VCBackend.cpp:1516
31412 "There were detected changes in the working directory:\n"
31415 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31420 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31423 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31427 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31428 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31429 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31430 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31434 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31435 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31436 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31437 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31441 #: src/VCBackend.cpp:1585
31442 msgid "SVN File Locking"
31443 msgstr "SVN Dateisperrung"
31445 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31446 msgid "Locking property unset."
31447 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31449 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31450 msgid "Locking property set."
31451 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31453 #: src/VCBackend.cpp:1587
31454 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31456 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31459 #: src/VSpace.cpp:215
31463 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31466 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31467 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31469 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31470 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31473 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31474 msgid "Reload saved document?"
31475 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31477 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31478 msgid "Yes, &Reload"
31479 msgstr "Ja, ne&u laden"
31481 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31482 msgid "No, &Keep Changes"
31483 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31485 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31487 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31489 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31491 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31492 msgid "File not readable!"
31493 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31495 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31498 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31500 "Do you want to create a new document?"
31502 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31504 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31506 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31507 msgid "Create new document?"
31508 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31510 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31511 msgid "&Yes, Create New Document"
31512 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31514 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31515 msgid "&No, Do Not Create"
31516 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31518 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31521 "The specified document template\n"
31523 "could not be read."
31525 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31527 "konnte nicht gelesen werden."
31529 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31530 msgid "Could not read template"
31531 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31533 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31534 msgid "Standard[[Bullets]]"
31537 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31541 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31545 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31549 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31553 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31554 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31556 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
31558 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31559 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31564 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31565 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31570 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31571 msgid "Unavailable:"
31572 msgstr "Nicht verfügbar:"
31574 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31576 msgid "Unavailable: %1$s"
31577 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31579 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31580 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31581 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31582 msgid "Uncategorized"
31583 msgstr "Nicht kategorisiert"
31585 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31586 msgid "Directories"
31587 msgstr "Verzeichnisse"
31589 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31593 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31594 msgid "Master document"
31595 msgstr "Hauptdokument"
31597 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31599 msgstr "Geöffnete Dateien"
31601 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31603 msgstr "Hilfedateien"
31605 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31608 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31609 "Continue searching from the beginning?"
31611 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31612 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31614 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31617 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31618 "Continue searching from the end?"
31620 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31621 "Suche am Ende fortsetzen?"
31623 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31624 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31625 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31627 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31628 msgid "Advanced search cancelled by user"
31629 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31631 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31632 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31633 msgid "Wrap search?"
31634 msgstr "Von vorne suchen?"
31636 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31637 msgid "Nothing to search"
31638 msgstr "Nichts zum suchen"
31640 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31641 msgid "No open document(s) in which to search"
31642 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31644 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31645 msgid "Advanced Find and Replace"
31646 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31648 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31649 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31651 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31653 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31655 msgstr "< Erse&tzen"
31657 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31658 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31660 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31663 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31666 msgid "Class Default"
31667 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31669 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31670 msgid "Document Default"
31671 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31673 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31674 msgid "Float Settings"
31675 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31677 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31678 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31679 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31681 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31683 "Please install correctly to estimate the great\n"
31684 "amount of work other people have done for the LyX project."
31686 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31687 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31689 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31690 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31691 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31693 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31694 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31695 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31697 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31699 "Please install correctly to see what has changed\n"
31700 "for this version of LyX."
31702 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31703 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31705 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31706 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31707 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31709 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31712 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31713 "1995--%1$s LyX Team"
31715 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31716 "1995--%1$s LyX-Team"
31718 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31720 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31721 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31722 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31723 "any later version."
31725 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31726 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31727 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31728 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31730 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31732 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31733 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31734 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31735 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31736 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31737 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31738 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31740 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31741 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31742 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31743 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31744 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31745 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31746 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31749 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31750 msgid "not released yet"
31751 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31753 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31762 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31763 msgid "Built from git commit hash "
31764 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31766 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31768 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31769 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31771 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31773 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31774 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31776 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31778 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31779 msgstr "OS-Version (bei Erstellung): %1$s"
31781 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31783 msgid "Python detected: %1$s"
31784 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31786 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31794 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31795 msgid "Preferences"
31796 msgstr "Einstellungen"
31798 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31799 msgid "Reconfigure"
31800 msgstr "Neu konfigurieren"
31802 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31803 msgid "Restore Defaults"
31804 msgstr "Voreinstellungen"
31806 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31808 msgstr "%1 beenden"
31810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31811 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31819 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31821 msgstr "Zurücksetzen"
31823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31828 msgid "Nothing to do"
31829 msgstr "Nichts zu tun"
31831 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31832 msgid "Unknown action"
31833 msgstr "Unbekannte Aktion"
31835 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31836 msgid "Command not handled"
31837 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31840 msgid "Command disabled"
31841 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31845 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31846 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
31848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31849 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31850 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31853 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31854 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31856 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31857 msgid "Wrong focus!"
31858 msgstr "Fokusfehler!"
31860 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31861 msgid "Running configure..."
31862 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31864 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31865 msgid "Reloading configuration..."
31866 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31869 msgid "System reconfiguration failed"
31870 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31874 "The system reconfiguration has failed.\n"
31875 "Default textclass is used but LyX may\n"
31876 "not be able to work properly.\n"
31877 "Please reconfigure again if needed."
31879 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31880 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31881 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31882 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31884 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31885 msgid "System reconfigured"
31886 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31890 "The system has been reconfigured.\n"
31891 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31892 "updated document class specifications."
31894 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31895 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31896 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31898 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31900 msgstr "LyX wird beendet."
31902 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31904 msgid "Opening help file %1$s..."
31905 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31908 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31909 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31912 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31913 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31917 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31919 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31920 "darf nicht umdefiniert werden."
31922 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31924 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31925 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31929 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31930 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31932 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31934 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31935 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31937 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31938 msgid "Unable to save document defaults"
31939 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31941 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31942 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31943 msgid "Unknown function."
31944 msgstr "Unbekannte Funktion."
31946 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31947 msgid "The current document was closed."
31948 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31950 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31952 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31953 "documents and exit.\n"
31957 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31958 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31962 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31963 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31964 msgid "Software exception Detected"
31965 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31967 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31969 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31970 "unsaved documents and exit."
31972 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31973 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31975 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31976 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31977 msgid "Could not find UI definition file"
31978 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31980 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31983 "Error while reading the included file\n"
31985 "Please check your installation."
31987 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31989 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31991 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31992 msgid "Could not find default UI file"
31994 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31997 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31999 "LyX could not find the default UI file!\n"
32000 "Please check your installation."
32002 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
32003 "für die Benutzeroberfläche!\n"
32004 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32006 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32009 "Error while reading the configuration file\n"
32011 "Falling back to default.\n"
32012 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32013 "check which User Interface file you are using."
32015 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
32017 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
32018 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
32019 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
32021 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32022 msgid "Author &Names:"
32023 msgstr "Autor&namen:"
32025 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32027 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32028 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32030 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
32031 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
32034 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32036 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32037 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32039 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
32040 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
32043 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32044 msgid "Bibliography Item Settings"
32045 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32047 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32048 msgid "BibTeX Bibliography"
32049 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
32051 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32052 msgid "All avail. databases"
32053 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
32055 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32057 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32058 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32059 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32060 "this is the place you should store it."
32062 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
32063 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
32064 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
32065 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
32066 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
32068 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32069 msgid "Document Encoding"
32070 msgstr "Dokumentkodierung"
32072 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32076 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32077 msgid "File Encoding"
32078 msgstr "Datei-Kodierung"
32080 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32081 msgid "General E&ncoding:"
32082 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
32084 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32086 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32087 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32088 "you can set it in the list above."
32090 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
32091 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
32092 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
32093 "in der Liste oben spezifizieren."
32095 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32096 msgid "General Encoding"
32097 msgstr "Allgemeine Kodierung"
32099 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32101 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32102 "below, set it here"
32104 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
32105 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
32107 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32108 msgid "Biblatex Bibliography"
32109 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
32111 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32112 msgid "all reference units"
32113 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
32115 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32116 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32118 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32119 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
32121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
32122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
32124 msgstr "Do&kumente"
32126 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32127 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32128 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
32130 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32131 msgid "Select a BibTeX database to add"
32132 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
32134 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32135 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32136 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
32138 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32139 msgid "Select a BibTeX style"
32140 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
32142 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32144 msgstr "Kein Rahmen"
32146 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32147 msgid "Simple rectangular frame"
32148 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
32150 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32151 msgid "Oval frame, thin"
32152 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
32154 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32155 msgid "Oval frame, thick"
32156 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
32158 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32159 msgid "Drop shadow"
32160 msgstr "Schlagschatten"
32162 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32163 msgid "Shaded background"
32164 msgstr "Schattierter Hintergrund"
32166 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32167 msgid "Double rectangular frame"
32168 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
32170 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32174 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32175 msgid "Total Height"
32176 msgstr "Gesamthöhe"
32178 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32179 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32183 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32184 msgid "Box Settings"
32185 msgstr "Box-Einstellungen"
32187 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32189 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32190 msgstr "%1$s (%2$s)"
32192 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32194 msgstr "Hauptdokument"
32196 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32197 msgid "Branch Settings"
32198 msgstr "Zweig-Einstellungen"
32200 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32204 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32208 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32209 msgid "Filename Suffix"
32210 msgstr "Erweitere Dateinamen"
32212 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
32214 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32215 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32216 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32220 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
32223 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32224 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32225 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32229 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32230 msgid "Enter new branch name"
32231 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
32233 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32236 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32237 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32239 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
32240 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
32242 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32244 msgstr "&Zusammenführen"
32246 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32247 msgid "Renaming failed"
32248 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
32250 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32251 msgid "The branch could not be renamed."
32252 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
32254 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32255 msgid "Merge Changes"
32256 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
32258 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32259 msgid "Inserted by %1"
32260 msgstr "Hinzugefügt von %1"
32262 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32263 msgid "Deleted by %1"
32264 msgstr "Gelöscht von %1"
32266 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32267 msgid " on[[date]] %1"
32270 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32271 msgid "Inserted on %1"
32272 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32274 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32275 msgid "Deleted on %1"
32276 msgstr "Gelöscht am %1"
32278 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32279 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32280 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32281 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32283 msgstr "Keine Änderung"
32285 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32287 msgstr "Kapitälchen"
32289 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32290 msgid "(Without)[[underlining]]"
32293 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32294 msgid "Single[[underlining]]"
32297 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32298 msgid "Double[[underlining]]"
32301 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32305 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32306 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32309 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32310 msgid "Single[[strikethrough]]"
32313 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32317 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32318 msgid "(Without)[[color]]"
32321 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32322 msgid "Text Properties"
32323 msgstr "Texteigenschaften"
32325 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32326 msgid "Reset All To &Default"
32327 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32329 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32330 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32331 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32333 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32334 msgid "&Reset All Fields"
32335 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32337 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32339 msgstr "Literaturverweis"
32341 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32342 msgid "All avail. citations"
32343 msgstr "Alle verf. Verweise"
32345 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32346 msgid "Regular e&xpression"
32347 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32349 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32350 msgid "Case se&nsitive"
32351 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32353 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32354 msgid "Search as you &type"
32355 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32357 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32359 "Ordered list of all cited references.\n"
32360 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32362 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32363 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32366 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32367 msgid "General text befo&re:"
32368 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32370 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32371 msgid "General &text after:"
32372 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32374 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32376 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32377 "individual items, double-click on the respective entry above."
32379 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32380 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32381 "entsprechenden Eintrag oben."
32383 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32385 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32386 "items, double-click on the respective entry above."
32388 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32389 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32392 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32393 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32394 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32396 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32397 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32398 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32400 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32401 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32403 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32406 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32407 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32409 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32412 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32413 msgid "All references available for citing."
32414 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32416 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32418 "All references available for citing.\n"
32419 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32420 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32422 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32423 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32424 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32425 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32427 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32431 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32432 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32434 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32436 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32437 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32438 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32440 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32441 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32442 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32444 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32446 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32448 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32449 "drücken Sie <Enter>."
32451 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32454 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32457 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32459 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32460 msgid "Text before"
32461 msgstr "Text davor"
32463 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32465 msgstr "Zitierschlüssel"
32467 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32469 msgstr "Text danach"
32471 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32472 msgid "LinkBack PDF"
32473 msgstr "LinkBack-PDF"
32475 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32479 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32483 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32486 msgstr "%1$s Dateien"
32488 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32489 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32490 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32492 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32497 msgstr "Abgebrochen."
32499 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32500 msgid "Overwrite external file?"
32501 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32503 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32505 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32506 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32508 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32509 msgid "List of previous commands"
32510 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32512 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32513 msgid "Next command"
32514 msgstr "Nächster Befehl"
32516 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32517 msgid "Compare LyX files"
32518 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32520 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32521 msgid "Select document"
32522 msgstr "Dokument wählen"
32524 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32527 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32528 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32530 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32531 msgid "Error while comparing documents."
32532 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32534 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32536 msgstr "Abgebrochen"
32538 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32542 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32543 msgid "Aborting process..."
32544 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32546 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32547 msgid "differences"
32548 msgstr "Unterschiede"
32550 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32551 msgid "Current Author"
32552 msgstr "Aktueller Autor"
32554 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32555 msgid "Document Comparison"
32556 msgstr "Dokumentvergleich"
32558 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32559 msgid "Compare different revisions"
32560 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32562 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32566 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32567 msgid "big[[delimiter size]]"
32570 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32571 msgid "Big[[delimiter size]]"
32574 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32575 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32578 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32579 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32582 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32583 msgid "Math Delimiter"
32584 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32586 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32590 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32591 msgid "No Delimiter"
32592 msgstr "Kein Trennzeichen"
32594 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32599 msgid "Module not found!"
32600 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32604 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32607 msgid "Layout is valid!"
32608 msgstr "Format ist gültig!"
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32611 msgid "Layout is invalid!"
32612 msgstr "Format ist ungültig!"
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32615 msgid "Conversion to current format impossible!"
32616 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32619 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32620 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32623 msgid "Convert to current format"
32624 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32631 msgid "Medium Skip"
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32640 msgid "Text Layout"
32641 msgstr "Textformat"
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32644 msgid "Child Document"
32645 msgstr "Unterdokument"
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32648 msgid "Include to Output"
32649 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32652 msgid "Unicode (utf8)"
32653 msgstr "Unicode (utf8)"
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32656 msgid "Traditional (auto-selected)"
32657 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32660 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32661 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32664 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32665 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32668 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32670 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32673 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32674 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32678 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32679 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32680 "custom preamble code."
32682 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32683 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32684 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32685 "Konfigurationen nützlich sein."
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32689 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32692 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32693 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32696 msgid "Language Default (no inputenc)"
32697 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32701 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32702 "if a text part is set to a language with different default."
32704 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32705 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32706 "Sprachwechseln im Dokument."
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32710 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32711 "write input encoding switch commands to the source."
32713 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32714 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32729 msgid "Automatic[[encoding]]"
32730 msgstr "Automatisch"
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32734 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32735 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32737 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32739 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32751 msgstr "mit Überschriften"
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32755 msgstr "ausgefallen"
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32766 msgid "US executive"
32767 msgstr "US executive"
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32886 msgid "Page Margins"
32887 msgstr "Seitenränder"
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32891 msgstr "Nummeriert"
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32894 msgid "Appears in TOC"
32895 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32902 msgid "Load automatically"
32903 msgstr "Automatisch laden"
32905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32906 msgid "Load always"
32907 msgstr "Immer laden"
32909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32910 msgid "Do not load"
32911 msgstr "Nicht laden"
32913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
32914 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32915 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
32919 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32920 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32923 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32924 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32928 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32929 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32932 msgid "Math Options"
32933 msgstr "Mathe-Optionen"
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
32937 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32938 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
32943 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32944 "all required packages (%2$s) installed."
32946 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32947 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
32950 msgid "All avail. modules"
32951 msgstr "Alle verf. Module"
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
32954 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32956 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
32960 msgid "Document Class"
32961 msgstr "Dokumentklasse"
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
32964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
32965 msgid "Local Layout"
32966 msgstr "Lokales Format"
32968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32973 msgid "Change Tracking"
32974 msgstr "Änderungsverfolgung"
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
32977 msgid "Numbering & TOC"
32978 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32982 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32985 msgid "PDF Properties"
32986 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32990 msgstr "Auflistungszeichen"
32992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32993 msgid "Formats[[output]]"
32996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
32997 msgid "LaTeX Preamble"
32998 msgstr "LaTeX-Vorspann"
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
33003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
33004 msgid "Unapplied changes"
33005 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
33007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
33009 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33010 "Do you want to switch back and apply them?"
33012 "Einige Änderungen im vorherigen Dokument wurden noch nicht angewendet.\n"
33013 "Möchten Sie zu diesem Dokument zurückwechseln, um sie anzuwenden?"
33015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33016 msgid "Yes, &Switch Back"
33017 msgstr "&Ja, zurückwechseln"
33019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33020 msgid "No, &Dismiss Changes"
33021 msgstr "&Nein, Änderungen verwerfen"
33023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33024 msgid "Class defaults"
33025 msgstr "Klassenvoreinstellung"
33027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33028 msgid "Package defaults"
33029 msgstr "Paketvoreinstellung"
33031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
33032 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33034 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
33039 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33040 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33042 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
33043 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
33044 "Voreinstellungen überschreiben."
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
33047 msgid "Direct (No inputenc)"
33048 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
33051 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33052 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
33055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
33056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
33057 msgid " (not installed)"
33058 msgstr " (nicht installiert)"
33060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
33063 msgid "Default font (as set by class)"
33064 msgstr "Standardschrift (wie von der Dokumentklasse festgelegt)"
33066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
33067 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33068 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
33070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
33071 msgid " (not available)"
33072 msgstr " (nicht verfügbar)"
33074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
33075 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33076 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
33080 msgstr "F&ormatdateien"
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
33083 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33084 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
33087 msgid "Local layout file"
33088 msgstr "Lokale Formatdatei"
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
33092 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33093 "file, not one in the system or user directory.\n"
33094 "Your document will not work with this layout if you\n"
33095 "move the layout file to a different directory."
33097 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
33098 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
33099 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
33100 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
33101 "nicht verschoben wird."
33103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
33104 msgid "&Set Layout"
33105 msgstr "&Layout übernehmen"
33107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
33108 msgid "Unable to read local layout file."
33109 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
33111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
33112 msgid "This is a local layout file."
33113 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
33115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
33116 msgid "Select master document"
33117 msgstr "Hauptdokument wählen"
33119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
33120 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33121 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
33124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
33126 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33127 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33129 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
33130 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
33131 "Aktion verlorengehen."
33133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
33144 msgid "Unable to set document class."
33145 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
33147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
33148 msgid "Basic numerical"
33149 msgstr "Einfach nummerisch"
33151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
33152 msgid "Author-year"
33153 msgstr "Autor-Jahr"
33155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
33156 msgid "Author-number"
33157 msgstr "Autor-Nummer"
33159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
33161 msgid "%1$s and %2$s"
33162 msgstr "%1$s und %2$s"
33164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
33167 msgstr "%1$s, %2$s"
33169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
33171 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33172 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
33174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
33176 msgid "%1$s (unavailable)"
33177 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
33180 msgid "Module provided by document class."
33181 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
33183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
33185 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33186 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
33188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
33190 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33191 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
33193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
33197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33199 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33200 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
33202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33204 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33205 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
33209 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33210 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
33214 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33217 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
33220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
33225 msgid "per chapter"
33226 msgstr "pro Kapitel"
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
33229 msgid "per section"
33230 msgstr "pro Abschnitt"
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
33233 msgid "per subsection"
33234 msgstr "pro Unterabschnitt"
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
33237 msgid "per child document"
33238 msgstr "pro Unterdokument"
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
33242 msgid "%1$s (not available)"
33243 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
33246 msgid "[No options predefined]"
33247 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
33249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
33250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
33251 msgid "Uninstalled used fonts"
33252 msgstr "Nicht installierte verwendete Schriften"
33254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
33255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
33256 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33258 "Diese Schriftart ist nicht installiert. Sie wird in der Ausgabe ignoriert."
33260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33261 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33262 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
33264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
33265 msgid "&Use Hyperref Support"
33266 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
33268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
33269 msgid "Can't set layout!"
33270 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
33272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33274 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33275 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
33277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33279 msgstr "Nicht gefunden"
33281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33282 msgid "Assigned master does not include this file"
33283 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
33285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33288 "You must include this file in the document\n"
33289 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33292 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
33293 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
33294 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
33296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33297 msgid "Could not load master"
33298 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
33300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33303 "The master document '%1$s'\n"
33304 "could not be loaded."
33306 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33307 "konnte nicht geladen werden."
33309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33310 msgid "%1 (missing req.)"
33311 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33314 msgid "personal module"
33315 msgstr "persönliches Modul"
33317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33318 msgid "distributed module"
33319 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33322 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33323 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33326 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33328 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33330 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33331 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33332 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33334 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33338 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33342 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33344 msgstr "Fehlerliste"
33346 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33348 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33349 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33351 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33353 msgstr "Oben links"
33355 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33356 msgid "Bottom left"
33357 msgstr "Unten links"
33359 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33360 msgid "Baseline left"
33361 msgstr "Grundlinie links"
33363 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33365 msgstr "Oben zentriert"
33367 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33368 msgid "Bottom center"
33369 msgstr "Unten zentriert"
33371 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33372 msgid "Baseline center"
33373 msgstr "Grundlinie zentriert"
33375 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33377 msgstr "Oben rechts"
33379 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33380 msgid "Bottom right"
33381 msgstr "Unten rechts"
33383 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33384 msgid "Baseline right"
33385 msgstr "Grundlinie rechts"
33387 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33391 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33392 msgid "Select external file"
33393 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33395 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33396 msgid "automatically"
33397 msgstr "automatisch"
33399 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33403 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33404 msgid "Dissolve previous group?"
33405 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33407 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33410 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33411 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33412 "because this graphic was its only member.\n"
33413 "How do you want to proceed?"
33415 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33416 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33417 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33418 "Was möchten Sie tun?"
33420 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33422 msgid "Stick with group '%1$s'"
33423 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33425 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33427 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33428 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33430 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33433 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33434 "the group will be dissolved,\n"
33435 "because this graphic was its only member.\n"
33436 "How do you want to proceed?"
33438 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33439 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33440 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33441 "Was möchten Sie tun?"
33443 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33445 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33446 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
33448 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33449 msgid "Enter unique group name:"
33450 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
33452 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33453 msgid "Group already defined!"
33454 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
33456 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33458 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33459 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
33461 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33462 msgid "Set max. &width:"
33463 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
33465 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33466 msgid "Set max. &height:"
33467 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
33469 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33470 msgid "Maximal width of image in output"
33471 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
33473 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33474 msgid "Maximal height of image in output"
33475 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
33477 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33481 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33485 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33489 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33490 msgid "in[[unit of measure]]"
33493 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33494 msgid "Select graphics file"
33495 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
33497 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33501 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33502 msgid "Normal Space"
33503 msgstr "Normales Leerzeichen"
33505 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33506 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33507 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
33509 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33510 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33511 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
33513 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33514 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33515 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
33517 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33518 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33519 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
33521 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33522 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33523 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
33525 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33526 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33527 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
33529 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33530 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33531 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33533 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33534 msgid "Quad (1 em)"
33535 msgstr "Geviert (1 em)"
33537 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33538 msgid "Double Quad (2 em)"
33539 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33541 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33542 msgid "Horizontal Fill"
33543 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33545 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33546 msgid "Visible Space"
33547 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33549 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33551 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33552 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33553 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33555 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33556 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33557 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33559 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33560 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33561 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
33563 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33564 msgid "Horizontal Space Settings"
33565 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33567 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33568 msgid "Hyperlink Settings"
33569 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33571 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33572 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33573 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33575 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33577 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33578 "gültiger Parameter ein."
33580 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33582 msgstr "&Erstellen"
33584 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33585 msgid "Select document to include"
33586 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33588 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33589 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33590 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33592 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33593 msgid "Index Entry Settings"
33594 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33596 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33600 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33602 msgstr "Hervorgehoben"
33604 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33605 msgid "Label Color"
33606 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33608 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33609 msgid "Cannot remove standard index"
33610 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33612 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33613 msgid "The default index cannot be removed."
33614 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33616 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33617 msgid "Enter new index name"
33618 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33620 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33621 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33623 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33626 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33627 msgid "Date (current)"
33628 msgstr "Datum (aktuell)"
33630 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33631 msgid "Date (last modified)"
33632 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33634 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33636 msgstr "Datum (fix)"
33638 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33639 msgid "Time (current)"
33640 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33642 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33643 msgid "Time (last modified)"
33644 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33646 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33648 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33650 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33651 msgid "Document Information"
33652 msgstr "Dokumentinformation"
33654 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33655 msgid "Version Control Information"
33656 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33659 msgid "LaTeX Package Availability"
33660 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33663 msgid "LaTeX Class Availability"
33664 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33667 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33668 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33670 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33671 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33672 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33674 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33675 msgid "LyX Menu Location"
33676 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33678 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33679 msgid "Localized GUI String"
33680 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33683 msgid "LyX Toolbar Icon"
33684 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33687 msgid "LyX Preferences Entry"
33688 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33690 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33691 msgid "LyX Application Information"
33692 msgstr "LyX-Programminformation"
33694 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33695 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33696 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33697 msgid "Custom Format"
33698 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33700 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33701 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33702 msgid "Not Applicable"
33703 msgstr "Nicht verfügbar"
33705 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33706 msgid "Package Name"
33709 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33711 msgstr "Klassenname"
33713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33714 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33715 msgid "LyX Function"
33716 msgstr "LyX-Funktion"
33718 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33719 msgid "English String"
33720 msgstr "Englischer Ausdruck"
33722 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33723 msgid "Preferences Key"
33724 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33726 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33727 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33729 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33730 "* d: day as number without a leading zero\n"
33731 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33732 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33733 "* dddd: long localized day name\n"
33734 "* M: month as number without a leading zero\n"
33735 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33736 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33737 "* MMMM: long localized month name\n"
33738 "* yy: year as two digit number\n"
33739 "* yyyy: year as four digit number"
33741 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33742 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33743 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33744 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33745 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33746 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33747 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33748 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33749 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
33750 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33751 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33753 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33754 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33756 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33757 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33758 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33759 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33760 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33761 "* m: the minute without a leading zero\n"
33762 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33763 "* s: the second without a leading zero\n"
33764 "* ss: the second with a leading zero\n"
33765 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33766 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33767 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33768 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33769 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33771 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33772 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33773 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33774 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33775 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33776 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33777 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33778 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33779 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33780 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33781 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33782 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33783 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33784 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33786 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33787 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33788 msgid "Please select a valid type above"
33789 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33791 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33793 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33794 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33796 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33797 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33798 "nicht verfügbar)."
33800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33802 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33803 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33805 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33806 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33807 "nicht verfügbar)."
33809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33811 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33812 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33813 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33815 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33816 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33817 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33819 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33821 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33822 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33823 "possible keyboard shortcuts for this function"
33825 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33826 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33827 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33829 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33831 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33832 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33833 "to the function in the menu (using the current localization)."
33835 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33836 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33837 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33840 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33842 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33843 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33844 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33845 "accelerator markup are stripped."
33847 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33848 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33849 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33850 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33851 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33853 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33855 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33856 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33857 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33859 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33860 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33861 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33862 "aktiven Symboldesign)."
33864 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33866 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33867 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33869 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33870 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33871 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33873 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33877 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33878 msgid "Enter a valid value below"
33879 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33881 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33882 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33883 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33885 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33887 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33889 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33890 msgid "Field Settings"
33891 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33893 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33897 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33901 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33905 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33909 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33910 msgid "Label Settings"
33911 msgstr "Marken-Einstellungen"
33913 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33914 msgid "Line Settings"
33915 msgstr "Linien-Einstellungen"
33917 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33918 msgid "No language"
33919 msgstr "Keine Sprache"
33921 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33922 msgid "Program Listing Settings"
33923 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33925 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33927 msgstr "Kein Dialekt"
33929 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33931 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33933 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33937 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33941 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33942 msgid "Literate Programming Build Log"
33943 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33945 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33946 msgid "lyx2lyx Error Log"
33947 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33949 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33950 msgid "Version Control Log"
33951 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33953 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33954 msgid "Log file not found."
33955 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33957 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33958 msgid "No literate programming build log file found."
33960 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33962 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33963 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33964 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33966 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33967 msgid "No version control log file found."
33968 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33970 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33971 msgid "New File From Template"
33972 msgstr "Neu von Vorlage"
33974 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33975 msgid "All available files"
33976 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33978 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33979 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33980 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33982 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33983 msgid "User and System Files"
33984 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33986 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33987 msgid "User Files Only"
33988 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33990 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33991 msgid "System Files Only"
33992 msgstr "Nur Systemdateien"
33994 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33996 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33997 "The selected language version will be opened."
33999 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
34001 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
34003 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34004 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34006 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
34008 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34010 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34011 "they can be chosen here if a file is selected."
34013 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
34014 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
34016 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34017 msgid "Select example file"
34018 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
34020 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
34021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
34023 msgstr "&Beispiele"
34025 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34026 msgid "Select template file"
34027 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
34029 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
34034 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34035 msgid "&User files"
34036 msgstr "&Benutzerdateien"
34038 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34039 msgid "&System files"
34040 msgstr "&Systemdateien"
34042 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34043 msgid "Chose UI file"
34044 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
34046 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34047 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34048 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
34050 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34051 msgid "Chose bind file"
34052 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
34054 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34055 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34056 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
34058 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34059 msgid "Chose keyboard map"
34060 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
34062 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34063 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34064 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
34066 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34067 msgid "Default Template"
34068 msgstr "Standardvorlage"
34070 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34071 msgid "Open Example File"
34072 msgstr "Beispieldatei öffnen"
34074 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34076 msgstr "Datei öffnen"
34078 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34082 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34086 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34090 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34094 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34098 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34102 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34106 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34110 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34114 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34118 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34122 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34123 msgid "smallmatrix"
34124 msgstr "smallmatrix"
34126 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34127 msgid "Math Matrix"
34128 msgstr "Mathe-Matrix"
34130 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34131 msgid "Nomenclature Settings"
34132 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
34134 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34135 msgid "Note Settings"
34136 msgstr "Notiz-Einstellungen"
34138 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34139 msgid "Paragraph Settings"
34140 msgstr "Absatz-Einstellungen"
34142 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34144 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34145 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34147 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34148 "the items is used."
34150 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
34151 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
34152 "Liste oder Beschreibung.\n"
34154 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
34155 "Breite aller Punkte verwendet wird."
34157 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34159 msgstr "&Schließen"
34161 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34162 msgid "Phantom Settings"
34163 msgstr "Phantom Einstellungen"
34165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34166 msgid "Look & Feel"
34167 msgstr "Aussehen und Handhabung"
34169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34170 msgid "File Handling"
34171 msgstr "Datei-Handhabung"
34173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34174 msgid "Keyboard/Mouse"
34175 msgstr "Tastatur/Maus"
34177 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34178 msgid "Input Completion"
34179 msgstr "Eingabevervollständigung"
34181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34186 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34190 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34191 msgid "Screen Fonts"
34192 msgstr "Bildschirmschriften"
34194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34199 msgid "Select directory for example files"
34200 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
34202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34203 msgid "Select a document templates directory"
34204 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
34206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34207 msgid "Select a temporary directory"
34208 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
34210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34211 msgid "Select a backups directory"
34212 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
34214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34215 msgid "Select a document directory"
34216 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
34218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34219 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34220 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
34222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34223 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34224 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
34226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34227 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34228 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
34230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34231 msgid "Spellchecker"
34232 msgstr "Rechtschreibprüfung"
34234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34242 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34246 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34250 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34254 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34255 msgid "SECURITY WARNING!"
34256 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
34258 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34260 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34261 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34262 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34263 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34265 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
34266 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
34267 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
34268 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
34269 "sichere Antwort ist NEIN!"
34271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34272 msgid "File Formats"
34273 msgstr "Dateiformate"
34275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34276 msgid "Format in use"
34277 msgstr "Format wird verwendet"
34279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34281 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34282 "converter. Please remove the converter first."
34284 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
34285 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34288 msgid "System Default"
34289 msgstr "System-Voreinstellung"
34291 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34292 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34294 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
34295 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34298 msgid "LyX needs to be restarted!"
34299 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
34301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34303 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34306 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
34307 "Neustart von LyX wirksam."
34309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34310 msgid "User Interface"
34311 msgstr "Benutzeroberfläche"
34313 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34317 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34322 msgid "Document Handling"
34323 msgstr "Dokument-Handhabung"
34325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34331 msgstr "Tastenkürzel"
34333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34339 msgstr "Tastenkürzel"
34341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34342 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34343 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
34345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34346 msgid "Mathematical Symbols"
34347 msgstr "Mathematische Symbole"
34349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34350 msgid "Document and Window"
34351 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
34353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34354 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34355 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34358 msgid "System and Miscellaneous"
34359 msgstr "System und Verschiedenes"
34361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34363 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34365 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34367 msgid "Failed to create shortcut"
34368 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
34370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34371 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34372 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
34374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34375 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34377 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34378 "Tastenkombination belegt werden."
34380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34381 msgid "Invalid or empty key sequence"
34382 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34387 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34388 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34390 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34391 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34392 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
34394 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34395 msgid "Redefine shortcut?"
34396 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34398 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34400 msgstr "&Neu Definieren"
34402 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34403 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34404 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
34406 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34410 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34411 msgid "Longest label width"
34412 msgstr "Breite der längsten Marke"
34414 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34415 msgid "Nomenclature List Settings"
34416 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
34418 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34419 msgid "Index Settings"
34420 msgstr "Index-Einstellungen"
34422 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34423 msgid "<All indexes>"
34424 msgstr "<Alle Indexe>"
34426 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34427 msgid "Progress/Debug Messages"
34428 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
34430 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34431 msgid "Debug Level"
34434 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34438 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34439 msgid "Cross-reference"
34440 msgstr "Querverweis"
34442 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34443 msgid "All available labels"
34444 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
34446 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34447 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34448 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
34450 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34451 msgid "By Occurrence"
34452 msgstr "Nach Vorkommen"
34454 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34455 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34456 msgstr "Alphabetisch"
34458 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34459 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34460 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
34462 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34463 msgid "Update the label list"
34464 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
34466 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34468 msgstr "&Gehe zurück"
34470 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34471 msgid "Jump back to the original cursor location"
34472 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
34474 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34475 msgid "<No prefix>"
34476 msgstr "<Ohne Präfix>"
34478 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34480 msgstr "E&rweitern"
34482 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34483 msgid "Show replace and option widgets"
34484 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
34486 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:252
34487 msgid "Active options:"
34488 msgstr "Gewählte Optionen:"
34490 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:255
34491 msgid "Case sensitive search"
34492 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
34494 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:269
34495 msgid "Whole words only"
34496 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
34498 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:282
34499 msgid "Search only in selection"
34500 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
34502 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:295
34503 msgid "Search as you type"
34504 msgstr "Direkt suchen"
34506 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:308
34507 msgid "Wrap search"
34508 msgstr "Von vorne suchen"
34510 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:324
34511 msgid "Click here to change search options"
34512 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
34514 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:563
34515 msgid "Search and Replace"
34516 msgstr "Suchen und Ersetzen"
34518 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34519 msgid "Export or Send Document"
34520 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
34522 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34524 msgstr "Zeige Datei"
34526 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34527 msgid "Error -> Cannot load file!"
34528 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
34530 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34531 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34532 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
34534 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34536 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34539 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
34541 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34542 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34543 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34546 msgid "Basic Latin"
34547 msgstr "Basis-Lateinisch"
34549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34550 msgid "Latin-1 Supplement"
34551 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34554 msgid "Latin Extended-A"
34555 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34558 msgid "Latin Extended-B"
34559 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34562 msgid "IPA Extensions"
34563 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34566 msgid "Spacing Modifier Letters"
34567 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34570 msgid "Combining Diacritical Marks"
34571 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34575 msgstr "Kyrillisch"
34577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34583 msgstr "Devanagari"
34585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34598 msgid "Hangul Jamo"
34599 msgstr "Hangeul-Jamo"
34601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34602 msgid "Phonetic Extensions"
34603 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34606 msgid "Latin Extended Additional"
34607 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34610 msgid "Greek Extended"
34611 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34614 msgid "General Punctuation"
34615 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34618 msgid "Superscripts and Subscripts"
34619 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34622 msgid "Currency Symbols"
34623 msgstr "Währungszeichen"
34625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34626 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34627 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34630 msgid "Letterlike Symbols"
34631 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34634 msgid "Number Forms"
34635 msgstr "Zahlzeichen"
34637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34638 msgid "Mathematical Operators"
34639 msgstr "Mathematische Operatoren"
34641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34642 msgid "Miscellaneous Technical"
34643 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34646 msgid "Control Pictures"
34647 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34650 msgid "Optical Character Recognition"
34651 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34654 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34655 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34658 msgid "Box Drawing"
34659 msgstr "Rahmenzeichnung"
34661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34662 msgid "Block Elements"
34663 msgstr "Blockelemente"
34665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34666 msgid "Geometric Shapes"
34667 msgstr "Geometrische Formen"
34669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34670 msgid "Miscellaneous Symbols"
34671 msgstr "Verschiedene Symbole"
34673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34678 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34679 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34682 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34683 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34698 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34699 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34706 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34707 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34710 msgid "CJK Compatibility"
34711 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34714 msgid "CJK Unified Ideographs"
34715 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34718 msgid "Hangul Syllables"
34719 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34722 msgid "High Surrogates"
34723 msgstr "High Surrogates"
34725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34726 msgid "Private Use High Surrogates"
34727 msgstr "Private Use High Surrogates"
34729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34730 msgid "Low Surrogates"
34731 msgstr "Low Surrogates"
34733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34734 msgid "Private Use Area"
34735 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34738 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34739 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34742 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34743 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34746 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34747 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34750 msgid "Combining Half Marks"
34751 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34754 msgid "CJK Compatibility Forms"
34755 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34757 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34758 msgid "Small Form Variants"
34759 msgstr "Kleine Formvarianten"
34761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34762 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34763 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34766 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34767 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34769 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34770 msgid "Linear B Syllabary"
34771 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34774 msgid "Linear B Ideograms"
34775 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34777 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34778 msgid "Aegean Numbers"
34779 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34782 msgid "Ancient Greek Numbers"
34783 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34787 msgstr "Altitalisch"
34789 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34793 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34795 msgstr "Ugaritisch"
34797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34798 msgid "Old Persian"
34799 msgstr "Altpersisch"
34801 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34803 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34807 msgstr "Shaw-Alphabet"
34809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34814 msgid "Cypriot Syllabary"
34815 msgstr "Kyprische Schrift"
34817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34819 msgstr "Kharoshthi"
34821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34822 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34823 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34825 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34826 msgid "Musical Symbols"
34827 msgstr "Notenschriftzeichen"
34829 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34830 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34831 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34834 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34835 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34838 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34839 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34842 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34843 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34846 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34847 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34854 msgid "Variation Selectors Supplement"
34855 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34858 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34859 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34862 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34863 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34866 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34867 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34873 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34874 msgid "Tabular Settings"
34875 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34877 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34878 msgid "Insert Table"
34879 msgstr "Tabelle einfügen"
34881 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34882 msgid "TeX Information"
34883 msgstr "TeX-Informationen"
34885 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34886 msgid "No thesaurus available for this language!"
34887 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34889 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34891 msgstr "Gliederung"
34893 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34894 msgid "&Reset to default (keep language)"
34895 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen (Sprache behalten)"
34897 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34898 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34900 "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen, die Sprache "
34901 "bleibt unangetastet"
34903 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34904 msgid "Reset to default (including &language)"
34905 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen (inkl. &Sprache)"
34907 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34908 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34910 "Alle Schrifteigenschaften und die Sprache auf die Voreinstellungen "
34913 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34915 msgstr "automatisch"
34917 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34919 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34920 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34922 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34923 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34927 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34929 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34930 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34932 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34936 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34940 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34941 msgid "Vertical Space Settings"
34942 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34947 "Processor[[welcome banner]]"
34952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34953 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34961 msgid "unknown version"
34962 msgstr "unbekannte Version"
34964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34965 msgid "Click here to stop export/output process"
34966 msgstr "Klicken Sie hier, um den Export-/Ausgabeprozess abzubrechen"
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34969 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34971 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
34972 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
34974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34978 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34979 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34984 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34985 "Right click to change."
34987 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34988 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
34991 msgid "Cancel Export?"
34992 msgstr "Export abbrechen?"
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
34995 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34996 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
35000 msgstr "&Fortfahren"
35002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
35004 msgid "Successful export to format: %1$s"
35005 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
35009 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35010 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35014 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35015 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
35017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35019 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35020 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
35022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35024 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35025 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
35027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
35029 msgstr "LyX beenden"
35031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
35032 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35034 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
35037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
35042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
35045 msgstr "%1$d Wörter"
35047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
35049 msgid "%1$d Character"
35050 msgstr "%1$d Zeichen"
35052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
35054 msgid "%1$d Characters"
35055 msgstr "%1$d Zeichen"
35057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35059 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35060 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35064 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35065 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35068 msgid ", [[stats separator]]"
35071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
35073 msgid "%1$s (modified externally)"
35074 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
35076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
35077 msgid "Welcome to LyX!"
35078 msgstr "Willkommen bei LyX!"
35080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
35081 msgid "Automatic save done."
35082 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
35084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
35085 msgid "Automatic save failed!"
35086 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
35088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
35089 msgid "Command not allowed without any document open"
35090 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
35092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
35093 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35094 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
35096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
35097 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35098 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
35100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
35102 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35103 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
35105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
35108 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35109 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
35112 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35113 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
35115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
35116 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35117 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
35119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
35120 msgid "Document not loaded."
35121 msgstr "Dokument nicht geladen."
35123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
35124 msgid "Select documents to open"
35125 msgstr "Wählen Sie die zu öffnenden Dokumente"
35127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35128 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35129 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
35131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
35132 msgid "All Files (*.*)"
35133 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
35135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35138 "The directory in the given path\n"
35142 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
35146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35151 "does not exist. Create empty file?"
35155 "existiert nicht. Leere Datei anlegen?"
35157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
35158 msgid "File does not exist"
35159 msgstr "Datei existiert nicht"
35161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
35162 msgid "Create &File"
35163 msgstr "Datei &anlegen"
35165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
35167 msgid "Opening document %1$s..."
35168 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
35170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
35172 msgid "Document %1$s opened."
35173 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
35175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35176 msgid "Version control detected."
35177 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
35179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35181 msgid "Could not open document %1$s"
35182 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
35184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
35185 msgid "Couldn't import file"
35186 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
35188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
35190 msgid "No information for importing the format %1$s."
35191 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
35193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
35195 msgid "Select %1$s file to import"
35196 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
35198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35201 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35204 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
35205 "Import wird abgebrochen."
35207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35211 "The document %1$s already exists.\n"
35213 "Do you want to overwrite that document?"
35215 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
35217 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
35219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
35220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
35221 msgid "Overwrite document?"
35222 msgstr "Dokument überschreiben?"
35224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35226 msgid "Importing %1$s..."
35227 msgstr "Importiere %1$s..."
35229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
35231 msgstr "wurde eingefügt."
35233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35234 msgid "file not imported!"
35235 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
35237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35239 msgstr "Neues_Dokument"
35241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
35242 msgid "Select LyX document to insert"
35243 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
35245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35248 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35249 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35250 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35251 "Do you want to create it?"
35253 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35254 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
35255 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35256 "Soll er angelegt werden?"
35258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35259 msgid "Create Language Directory?"
35260 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
35262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35263 msgid "&Yes, Create"
35264 msgstr "&Ja, erstellen"
35266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35267 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35268 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
35270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35271 msgid "Subdirectory creation failed!"
35272 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
35274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35276 "Could not create subdirectory.\n"
35277 "The template will be saved in the parent directory."
35279 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
35280 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
35282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35285 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35286 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35287 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35288 "Do you want to create it?"
35290 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35291 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
35292 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35293 "Soll er angelegt werden?"
35295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35296 msgid "Create Category Directory?"
35297 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
35299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35300 msgid "Choose a filename to save template as"
35301 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
35303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35304 msgid "Choose a filename to save document as"
35305 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
35307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35312 "is already open in your current session.\n"
35313 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35314 "Do you want to choose a new filename?"
35318 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
35319 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
35320 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
35322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35323 msgid "Chosen File Already Open"
35324 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
35326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35330 msgstr "&Umbenennen"
35332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35335 "The document %1$s is already registered.\n"
35337 "Do you want to choose a new name?"
35339 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
35341 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
35343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35344 msgid "Rename document?"
35345 msgstr "Dokument umbenennen?"
35347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35348 msgid "Copy document?"
35349 msgstr "Dokument kopieren?"
35351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35356 msgid "Choose a filename to export the document as"
35357 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
35359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35360 msgid "Guess from extension (*.*)"
35361 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
35363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35366 "The document %1$s could not be saved.\n"
35368 "Do you want to rename the document and try again?"
35370 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
35372 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
35374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35375 msgid "Rename and save?"
35376 msgstr "Umbenennen und speichern?"
35378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35380 msgstr "&Wiederholen"
35382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35385 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35386 "Would you like to close or hide the document?\n"
35388 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35389 "the menu: View->Hidden->...\n"
35391 "To remove this question, set your preference in:\n"
35392 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35394 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
35395 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
35397 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
35398 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
35400 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
35401 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
35402 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
35404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35405 msgid "Close or hide document?"
35406 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
35408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35410 msgstr "&Verbergen"
35412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35413 msgid "Close document"
35414 msgstr "Dokument schließen"
35416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35417 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35419 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
35422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35425 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35427 "Do you want to save the document?"
35429 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35431 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35434 msgid "Save new document?"
35435 msgstr "Neues Dokument speichern?"
35437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35440 msgstr "&Speichern"
35442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35445 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35447 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35449 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
35450 "sind nicht gespeichert.\n"
35451 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
35453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35456 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35458 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35460 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35462 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
35464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35465 msgid "Save changed document?"
35466 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
35468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35469 msgid "Save document?"
35470 msgstr "Dokument speichern?"
35472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35474 msgstr "&Verwerfen"
35476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35479 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35481 "Do you want to save the document?"
35483 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
35485 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35492 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35496 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
35497 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
35499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35500 msgid "Reload externally changed document?"
35501 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
35503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35504 msgid "Document could not be checked in."
35505 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
35507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35508 msgid "Error when setting the locking property."
35509 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
35511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35512 msgid "Directory is not accessible."
35513 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
35515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35517 msgid "Opening child document %1$s..."
35518 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
35520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35522 msgid "No buffer for file: %1$s."
35523 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
35525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35526 msgid "Inverse Search Failed"
35527 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
35529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35531 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35532 "You may need to update the viewed document."
35534 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
35535 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
35537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35538 msgid "Export Error"
35539 msgstr "Exportfehler"
35541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35542 msgid "Error cloning the Buffer."
35543 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
35545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35546 msgid "Exporting ..."
35547 msgstr "Exportiere ..."
35549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35550 msgid "Previewing ..."
35551 msgstr "Generiere Vorschau ..."
35553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35554 msgid "Document not loaded"
35555 msgstr "Dokument nicht geladen"
35557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35558 msgid "Select file to insert"
35559 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
35561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35562 msgid "All Files (*)"
35563 msgstr "Alle Dateien (*)"
35565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35568 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35569 "on disk of the document %1$s?"
35571 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
35572 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
35575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35578 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35579 "version of the document %1$s?"
35581 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
35582 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
35584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35585 msgid "Revert to saved document?"
35586 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
35588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35589 msgid "Buffer export reset."
35590 msgstr "Export zurückgesetzt."
35592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35593 msgid "Saving all documents..."
35594 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
35596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35597 msgid "All documents saved."
35598 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
35600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35601 msgid "Developer mode is now enabled."
35602 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
35604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35605 msgid "Developer mode is now disabled."
35606 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
35608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35609 msgid "Toolbars unlocked."
35610 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
35612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35613 msgid "Toolbars locked."
35614 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35618 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35619 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35623 msgid "%1$s unknown command!"
35624 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35627 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35628 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35631 msgid "Please, preview the document first."
35632 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35635 msgid "Couldn't proceed."
35636 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35639 msgid "Disable Shell Escape"
35640 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35642 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35643 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35644 msgid "Code Preview"
35645 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35647 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35648 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35649 msgstr "%1-Vorschau"
35651 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1513
35653 msgstr "Datei schließen"
35655 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2051
35656 msgid "%1 (read only)"
35657 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35659 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2059
35660 msgid "%1 (modified externally)"
35661 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35663 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2082
35665 msgstr "Unterfenster verstecken"
35667 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2088
35669 msgstr "Unterfenster schließen"
35671 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2127
35672 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35673 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35675 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35676 msgid "Wrap Float Settings"
35677 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35679 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35680 msgid "Click to detach"
35681 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35683 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35685 msgstr "&Neue Einfügung"
35687 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35689 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35691 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35693 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35694 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35695 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35697 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35699 msgid "%1$s (unknown)"
35700 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35708 msgstr "Keine Gruppe"
35710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35711 msgid "More Spelling Suggestions"
35712 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35715 msgid "Add to personal dictionary|n"
35716 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35718 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35719 msgid "Ignore this occurrence|g"
35720 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35722 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35723 msgid "Ignore all for this session|I"
35724 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35727 msgid "Ignore all in this document|d"
35728 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35731 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35732 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35735 msgid "Remove from document dictionary|r"
35736 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35739 msgid "Switch Language...|L"
35740 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35742 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35747 msgid "More Languages ...|M"
35748 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35752 msgstr "Versteckt|V"
35754 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35755 msgid "(No Documents Open)"
35756 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35758 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35759 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35760 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35762 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35763 msgid "View (Other Formats)|F"
35764 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35766 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35767 msgid "Update (Other Formats)|p"
35768 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35770 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35772 msgid "View [%1$s]|V"
35773 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35775 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35777 msgid "Update [%1$s]|U"
35778 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35780 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35781 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35782 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35785 msgid "(No Document Open)"
35786 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35789 msgid "Master Document"
35790 msgstr "Hauptdokument"
35792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35793 msgid "Other Lists"
35794 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35796 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35797 msgid "(Empty Table of Contents)"
35798 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35800 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35801 msgid "Open Outliner..."
35802 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35805 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35808 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35809 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35812 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35813 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35814 msgstr "Automatisch|o"
35816 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35817 msgid "Other Toolbars"
35818 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35820 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35821 msgid "Master Documents"
35822 msgstr "Hauptdokumente"
35824 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35825 msgid "Index List|I"
35826 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35828 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35829 msgid "Index Entry|d"
35830 msgstr "Stichwort|h"
35832 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35834 msgid "Index: %1$s"
35835 msgstr "Index: %1$s"
35837 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35839 msgid "Index Entry (%1$s)"
35840 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35843 msgid "No Citation in Scope!"
35844 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35847 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35848 msgid "No citations selected!"
35849 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35852 msgid "All authors|h"
35853 msgstr "Alle Autoren|u"
35855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35856 msgid "Force upper case|u"
35857 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35860 msgid "No Text Field in Scope!"
35861 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35865 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35869 msgid "Caption (%1$s)"
35870 msgstr "Legende (%1$s)"
35872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35873 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35874 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
35877 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35881 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35885 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35886 msgid "No Quote in Scope!"
35887 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35889 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35890 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35892 msgid "%1$s (dynamic)"
35893 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35895 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35897 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35898 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35900 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35901 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35905 msgid "static[[Quotes]]"
35908 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35910 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35911 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35913 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35915 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35916 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35918 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35920 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35921 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35923 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35924 msgid "Change Style|y"
35925 msgstr "Stil ändern|t"
35927 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35929 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35930 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35932 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35934 msgid "Separated %1$s Above"
35935 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35938 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35940 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35941 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35943 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35944 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35946 msgid "Separated %1$s Below"
35947 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35949 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35951 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35952 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35954 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35956 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35957 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35959 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35961 msgid "Export [%1$s]|E"
35962 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35964 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35965 msgid "No Action Defined!"
35966 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35968 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35972 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35973 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35975 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
35977 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35979 msgid "Export %1$s"
35980 msgstr "%1$s exportieren"
35982 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35984 msgid "Import %1$s"
35985 msgstr "%1$s importieren"
35987 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35989 msgid "Update %1$s"
35990 msgstr "%1$s aktualisieren"
35992 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35995 msgstr "%1$s ansehen"
35997 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35999 msgstr "Leerzeichen"
36001 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
36003 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36006 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
36007 "Zeichen enthalten:\n"
36009 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36010 msgid "Invalid URL"
36011 msgstr "Ungültige URL"
36013 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36015 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36016 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36018 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36019 msgid "URL could not be accessed"
36020 msgstr "URL nicht zugänglich."
36022 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36024 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36025 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
36027 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
36028 msgid "The lyxpaperview script failed."
36029 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
36031 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36033 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36034 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
36036 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
36038 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36039 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36041 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
36042 msgid "Could not update TeX information"
36043 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
36045 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36047 msgid "The script `%1$s' failed."
36048 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
36050 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
36052 msgstr "Alle Dateien "
36054 #: src/insets/Inset.cpp:92
36055 msgid "Bibliography Entry"
36056 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
36058 #: src/insets/Inset.cpp:98
36060 msgstr "Gleitobjekt"
36062 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36066 #: src/insets/Inset.cpp:118
36067 msgid "Horizontal Space"
36068 msgstr "Horizontaler Abstand"
36070 #: src/insets/Inset.cpp:167
36071 msgid "Horizontal Math Space"
36072 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
36074 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36075 msgid "Unknown Argument"
36076 msgstr "Unbekanntes Argument"
36078 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36079 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36081 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
36082 "Ausgabe unterdrückt."
36084 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36085 msgid "Keys must be unique!"
36086 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
36088 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36091 "The key %1$s already exists,\n"
36092 "it will be changed to %2$s."
36094 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
36095 "er wird zu %2$s geändert."
36097 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36100 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36101 "If you proceed, all of them will be opened."
36103 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
36104 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
36106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36107 msgid "Open Databases?"
36108 msgstr "Datenbanken öffnen?"
36110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36112 msgstr "&Fortfahren"
36114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
36115 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36116 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
36119 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36120 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
36124 msgstr "Datenbanken:"
36126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
36127 msgid "Style File:"
36128 msgstr "Stildatei:"
36130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
36135 msgid "included in TOC"
36136 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
36138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
36140 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36141 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36144 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
36145 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
36146 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
36149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36151 msgstr "Optionen: "
36153 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36154 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36155 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
36157 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36159 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36160 "BibTeX will be unable to find it."
36162 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
36163 "BiBTeX wird sie nicht finden."
36165 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36166 msgid "simple frame"
36167 msgstr "einfacher Rahmen"
36169 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36173 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36174 msgid "simple frame, page breaks"
36175 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
36177 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36179 msgstr "oval, dünn"
36181 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36182 msgid "oval, thick"
36183 msgstr "oval, dick"
36185 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36186 msgid "drop shadow"
36187 msgstr "Schlagschatten"
36189 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36190 msgid "shaded background"
36191 msgstr "schattierter Hintergrund"
36193 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36194 msgid "double frame"
36195 msgstr "doppelter Rahmen"
36197 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36199 msgid "%1$s (%2$s)"
36200 msgstr "%1$s (%2$s)"
36202 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36204 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36205 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36211 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36212 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36218 msgid "master %1$s, child %2$s"
36219 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
36221 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36224 "Branch Name: %1$s\n"
36225 "Branch Status: %2$s\n"
36226 "Inset Status: %3$s"
36228 "Name des Zweigs: %1$s\n"
36229 "Status des Zweigs: %2$s\n"
36230 "Status der Einfügung: %3$s"
36232 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36236 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36237 msgid "Branch (child): "
36238 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
36240 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36241 msgid "Branch (master): "
36242 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
36244 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36245 msgid "Branch (undefined): "
36246 msgstr "Zweig (undefiniert): "
36248 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36249 msgid "Branch state changes in master document"
36250 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
36252 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36255 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36256 "sure to save the master."
36258 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
36259 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
36261 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36263 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36265 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36267 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
36268 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
36269 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
36270 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
36272 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36273 msgid "Orphaned caption:"
36274 msgstr "Verwaiste Legende:"
36276 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36279 msgstr "Unter-%1$s"
36281 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36283 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36284 msgstr "%1$s %2$s: "
36286 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36287 msgid "No bibliography defined!"
36288 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
36290 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36292 msgid "+ %1$d more entries."
36293 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
36295 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36297 msgstr "UNGÜLTIG: "
36299 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36300 msgid "LaTeX Command: "
36301 msgstr "LaTeX-Befehl: "
36303 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36304 msgid "InsetCommand Error: "
36305 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36307 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36308 msgid "Incompatible command name."
36309 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
36311 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36312 msgid "InsetCommandParams Error: "
36313 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36315 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36316 msgid "InsetCommandParams: "
36317 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36319 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36320 msgid "Unknown parameter name: "
36321 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
36323 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36324 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36325 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
36327 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36328 msgid "Uncodable characters"
36329 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
36331 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36334 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36335 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36338 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
36340 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36343 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36344 msgid "Uncodable characters in inset"
36345 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
36347 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36350 "The following characters in one of the insets are\n"
36351 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36352 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36354 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
36355 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36357 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
36358 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
36360 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36361 msgid "Set counter to ..."
36362 msgstr "Zähler setzen auf ..."
36364 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36365 msgid "Increase counter by ..."
36366 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
36368 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36369 msgid "Reset counter to 0"
36370 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
36372 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36373 msgid "Save current counter value"
36374 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
36376 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36377 msgid "Restore saved counter value"
36378 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
36380 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36381 msgid "Roman Uppercase"
36382 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
36384 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36385 msgid "Roman Lowercase"
36386 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
36388 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36389 msgid "Uppercase Letter"
36390 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
36392 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36393 msgid "Lowercase Letter"
36394 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
36396 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36397 msgid "Arabic Numeral"
36400 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36402 msgid "Counter: Set %1$s"
36403 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
36405 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36407 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36408 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
36410 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36412 msgid "Counter: Add to %1$s"
36413 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
36415 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36417 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36418 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
36420 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36422 msgid "Counter: Reset %1$s"
36423 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
36425 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36427 msgid "Reset value of counter %1$s"
36428 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
36430 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36432 msgid "Counter: Save %1$s"
36433 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
36435 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36437 msgid "Save value of counter %1$s"
36438 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
36440 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36442 msgid "Counter: Restore %1$s"
36443 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
36445 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36447 msgid "Restore value of counter %1$s"
36448 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
36450 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36452 msgid "External template %1$s is not installed"
36453 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
36455 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36457 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36458 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
36460 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36462 msgstr "Gleitobjekt"
36464 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36466 msgstr "Gleitobjekt: "
36468 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36470 msgstr "Untergleitobjekt: "
36472 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36473 msgid " (sideways)"
36474 msgstr " (seitwärts)"
36476 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36477 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36478 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
36480 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36482 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36483 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
36485 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36489 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36492 "Could not copy the file\n"
36494 "into the temporary directory."
36498 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
36500 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36502 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36503 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
36505 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36506 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36507 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
36509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36511 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36512 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
36514 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36515 msgid "Graphic not found!"
36516 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
36518 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36521 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36522 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36523 "You need to adapt either the encoding or the path."
36525 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
36526 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36528 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
36530 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36532 msgid "Graphics file: %1$s"
36533 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
36535 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36536 msgid "Hyperlink: "
36537 msgstr "Hyperlink: "
36539 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36543 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36547 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36551 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36552 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36553 msgstr "sonstiger Typus"
36555 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36557 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36558 msgstr "Hyperlink (%1$s) zum Ziel %2$s"
36560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36562 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36565 msgid "Include (excluded)"
36566 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
36568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36573 " has attempted to include itself.\n"
36574 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36578 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
36579 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
36581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36582 msgid "Recursive Include"
36583 msgstr "Rekursive Einbindung"
36585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36586 msgid "No file name specified"
36587 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
36589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36591 "An included file name is empty.\n"
36592 "Ignoring Inclusion"
36594 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
36597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36598 msgid "Included file not found"
36599 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
36601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36604 "The included file\n"
36606 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36608 "Die eingebettete Datei\n"
36610 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
36612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36614 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36615 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
36617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36620 "Could not load included file\n"
36622 "Please, check whether it actually exists."
36624 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
36625 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
36627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36635 "Included file `%1$s'\n"
36636 "has textclass `%2$s'\n"
36637 "while parent file has textclass `%3$s'."
36639 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36640 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
36641 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
36643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36644 msgid "Different textclasses"
36645 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
36647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36650 "Included file `%1$s'\n"
36651 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36652 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36654 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
36655 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
36656 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
36658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36659 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36660 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
36662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36665 "Included file `%1$s'\n"
36666 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36667 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36669 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36670 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
36671 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
36673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36674 msgid "Different LaTeX input encodings"
36675 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
36677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36680 "Included file `%1$s'\n"
36681 "uses module `%2$s'\n"
36682 "which is not used in parent file."
36684 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36685 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
36686 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
36688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36689 msgid "Module not found"
36690 msgstr "Modul nicht gefunden"
36692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36695 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36696 " LaTeX export is probably incomplete."
36698 "Die eingebundene Datei\n"
36700 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
36701 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
36703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36704 msgid "Unsupported Inclusion"
36705 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
36707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36710 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36711 "Offending file:\n"
36714 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36715 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36721 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36722 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36723 "Offending file:\n"
36726 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36727 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36728 "Betroffene Datei:\n"
36731 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36732 msgid "Starts page range"
36733 msgstr "Beginnt einen Seitenbereich"
36735 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36736 msgid "Ends page range"
36737 msgstr "Beendet einen Seitenbereich"
36739 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36742 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36744 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36747 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36748 "automatisch sortiert werden.\n"
36749 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36750 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36752 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36753 msgid "Index sorting failed"
36754 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36759 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36760 "It will be ignored in the output."
36762 "Das Stichwort '%1$s' hat einen leeren Untereintrag.\n"
36763 "Er wird in der Ausgabe ignoriert."
36765 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36766 msgid "Empty index subentry!"
36767 msgstr "Leerer Untereintrag!"
36769 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36770 msgid "Index Entry"
36773 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36774 msgid "Pagination format:"
36775 msgstr "Seitenzahlenformat:"
36777 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36781 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36785 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36787 msgstr "Hervorgehoben"
36789 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36790 msgid "Unknown index type!"
36791 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
36793 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36794 msgid "All indexes"
36795 msgstr "Alle Indexe"
36797 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36799 msgstr "Unterindex"
36801 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36804 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36806 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36809 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36810 "automatisch sortiert werden.\n"
36811 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36812 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36815 msgid "No long date format (language unknown)!"
36816 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36819 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36820 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36823 msgid "No short date format (language unknown)!"
36824 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36827 msgid "Please select a valid type!"
36828 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36831 msgid "File name (with extension)"
36832 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36835 msgid "File name (without extension)"
36836 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36843 msgid "Used text class"
36844 msgstr "Verwendete Textklasse"
36846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36847 msgid "No version control!"
36848 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36851 msgid "Revision[[Version Control]]"
36854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36855 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36856 msgstr "Abgekürzte Revision"
36858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36859 msgid "Tree revision"
36860 msgstr "Baumrevision"
36862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36863 msgid "Time[[of day]]"
36866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36867 msgid "LyX version"
36868 msgstr "LyX-Version"
36870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36871 msgid "LyX layout format"
36872 msgstr "LyX-Layoutformat"
36874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36875 msgid "Invalid information inset"
36876 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36880 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36881 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36885 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36886 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36890 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36891 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36895 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36896 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36900 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36901 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36905 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36906 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36910 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36911 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36915 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36916 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36919 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36920 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36923 msgid "The name of this file (without extension)"
36924 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36927 msgid "The path where this file is saved"
36928 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36931 msgid "The class this document uses"
36932 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36935 msgid "Version control revision"
36936 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36939 msgid "Version control abbreviated revision"
36940 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36943 msgid "Version control tree revision"
36944 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36947 msgid "Version control author"
36948 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36951 msgid "Version control date"
36952 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36955 msgid "Version control time"
36956 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36959 msgid "The current LyX version"
36960 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36963 msgid "The current LyX layout format"
36964 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36967 msgid "The current date"
36968 msgstr "Das aktuelle Datum"
36970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36971 msgid "The date of last save"
36972 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36975 msgid "A static date"
36976 msgstr "Ein festes Datum"
36978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36979 msgid "The current time"
36980 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36983 msgid "The time of last save"
36984 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36987 msgid "A static time"
36988 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36991 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36992 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36995 msgid "Unknown Info!"
36996 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
37000 msgid "Unknown action %1$s"
37001 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
37004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
37006 msgstr "undefiniert"
37008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
37009 msgid "Return[[Key]]"
37012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
37016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
37020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
37022 msgstr "Bild runter"
37024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
37028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37034 msgstr "Feststelltaste"
37036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37037 msgid "Control[[Key]]"
37040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37041 msgid "Command[[Key]]"
37044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37045 msgid "Option[[Key]]"
37048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37049 msgid "Delete[[Key]]"
37052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37054 msgstr "Fn+Rücktaste"
37056 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
37060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
37062 msgstr "nicht eingestellt"
37064 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
37068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
37072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37074 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37076 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
37078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
37080 msgid "No menu entry for action %1$s"
37081 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
37083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
37085 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37086 msgstr "%1$s unbekannt"
37088 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37089 msgid "Label names must be unique!"
37090 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
37092 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37095 "The label %1$s already exists,\n"
37096 "it will be changed to %2$s."
37098 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
37099 "sie wird zu %2$s geändert."
37101 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37102 msgid "DUPLICATE: "
37103 msgstr "DUPLIKAT: "
37105 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37106 msgid "Horizontal line"
37107 msgstr "Horizontale Linie"
37109 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37110 msgid "no more lstline delimiters available"
37111 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
37113 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37114 msgid "Running out of delimiters"
37115 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
37117 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37119 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37120 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37121 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37122 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37123 "must investigate!"
37125 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
37126 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
37127 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
37128 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
37129 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
37131 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37132 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37133 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
37135 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37138 "The following characters in one of the program listings are\n"
37139 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37141 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37142 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37143 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37146 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37147 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37149 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
37151 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
37152 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
37156 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37159 "The following characters in one of the program listings are\n"
37160 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37163 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37164 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37168 msgid "A value is expected."
37169 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
37171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37178 msgid "Unbalanced braces!"
37179 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
37181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37182 msgid "Please specify true or false."
37183 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
37185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37186 msgid "Only true or false is allowed."
37187 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
37189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37190 msgid "Please specify an integer value."
37191 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
37193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37194 msgid "An integer is expected."
37195 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
37197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37198 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37199 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
37201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37202 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37203 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
37205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37207 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37209 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
37212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37213 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37214 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
37216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37218 msgid "Please specify one of %1$s."
37219 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
37221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37223 msgid "Try one of %1$s."
37224 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
37226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37228 msgid "I guess you mean %1$s."
37229 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
37231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37233 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37234 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
37236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37238 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37239 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
37241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37243 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37245 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
37248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37249 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37250 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37254 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37257 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
37258 "Teilmenge von trblTRBL"
37260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37262 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37263 "right, bottom left and top left corner."
37265 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
37266 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
37268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37269 msgid "Previously defined color name as a string"
37270 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
37272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37273 msgid "Enter something like \\color{white}"
37274 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
37276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37277 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37278 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
37280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37282 msgid "auto, last or a number"
37283 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37288 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37289 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37290 "defining a listing inset)"
37292 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
37293 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37294 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37299 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37300 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37303 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
37304 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37305 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37308 msgid "default: _minted-<jobname>"
37309 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
37311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37312 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37313 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
37315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37316 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37317 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
37319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37320 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37321 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
37323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37324 msgid "A latex name such as \\small"
37325 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
37327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37328 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37329 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
37331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37332 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37333 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
37335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37337 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37338 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37339 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37341 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
37342 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
37343 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
37346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37347 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37348 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
37350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37351 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37352 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
37354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37355 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37356 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
37358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37359 msgid "For PHP only"
37360 msgstr "Nur für PHP"
37362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37363 msgid "The style used by Pygments"
37364 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
37366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37367 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37368 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
37370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37372 msgid "Enables latex code in comments"
37373 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
37375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37376 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37377 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
37379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37381 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37382 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
37384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37386 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37388 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
37391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37393 msgid "Parameter %1$s: "
37394 msgstr "Parameter: %1$s: "
37396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37398 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37399 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
37401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37403 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37404 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
37406 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37410 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37412 msgstr "Neue Seite"
37414 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37416 msgstr "Seitenumbruch"
37418 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37420 msgstr "Seite leeren"
37422 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37423 msgid "Clear Double Page"
37424 msgstr "Doppelseite leeren"
37426 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37427 msgid "No Page Break"
37428 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
37430 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37434 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37435 msgid "Nomenclature Symbol: "
37436 msgstr "Nomenklatursymbol: "
37438 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37439 msgid "Description: "
37440 msgstr "Beschreibung: "
37442 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37444 msgstr "Sortierung: "
37446 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37450 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37454 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37458 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37462 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37466 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37470 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37474 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37476 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37477 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
37479 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37481 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37482 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
37484 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37489 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37494 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37496 msgstr "Querverweis"
37498 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37500 msgstr "(Querverweis)"
37502 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37503 msgid "Page Number"
37504 msgstr "Seitennummer"
37506 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37507 msgid "Textual Page Number"
37508 msgstr "Seitennummer in Textform"
37510 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37514 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37515 msgid "Standard+Textual Page"
37516 msgstr "Standard+Seite in Textform"
37518 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37520 msgstr "Querverweis+Text"
37522 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37523 msgid "Reference to Name"
37524 msgstr "Referenz auf Namen"
37526 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37528 msgstr "Namen-Querverweis"
37530 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37532 msgstr "Formatiert"
37534 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37538 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37542 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37544 msgstr "Tiefgestellt"
37546 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37547 msgid "superscript"
37548 msgstr "Hochgestellt"
37550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37551 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37552 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
37554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37555 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37556 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
37558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37559 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37560 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
37562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37563 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37564 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
37566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37567 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37568 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
37570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37571 msgid "Quad Space (1 em)"
37572 msgstr "Geviert (1 em)"
37574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37575 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37576 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
37578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37579 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37580 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37582 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37583 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37584 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37587 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37588 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
37590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37591 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37592 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
37594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37595 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37596 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
37598 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37599 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37600 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
37602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37603 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37604 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
37606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37607 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37608 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
37610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37611 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37612 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
37614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37615 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37616 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
37618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37619 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37620 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
37622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37623 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37624 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
37626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37628 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37629 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
37631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37633 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37634 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
37636 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37637 msgid "Unknown TOC type"
37638 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
37640 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37641 msgid "Change tracking data incomplete"
37642 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
37644 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37646 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37649 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
37650 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
37652 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37653 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37654 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
37656 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37657 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37658 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
37660 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37661 msgid "Selection size should match clipboard content."
37663 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
37664 "Zwischenablage überein."
37668 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37669 msgid "[contains tracked changes]"
37670 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
37672 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37674 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
37676 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37678 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37680 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37682 msgstr "Nicht angezeigt."
37684 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37688 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37689 msgid "Converting to loadable format..."
37690 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
37692 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37693 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37694 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
37696 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37697 msgid "Scaling etc..."
37698 msgstr "Skaliere etc..."
37700 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37701 msgid "Ready to display"
37702 msgstr "Bereit zur Anzeige"
37704 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37705 msgid "No file found!"
37706 msgstr "Keine Datei gefunden!"
37708 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37709 msgid "Error converting to loadable format"
37710 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
37712 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37713 msgid "Error loading file into memory"
37714 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
37716 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37717 msgid "Error generating the pixmap"
37718 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
37720 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37724 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37725 msgid "Preview loading"
37726 msgstr "Laden der Vorschau"
37728 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37729 msgid "Preview ready"
37730 msgstr "Vorschau bereit"
37732 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37733 msgid "Preview failed"
37734 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
37736 #: src/lyxfind.cpp:278
37737 msgid "Search error"
37738 msgstr "Fehler beim Suchen"
37740 #: src/lyxfind.cpp:278
37741 msgid "Search string is empty"
37742 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
37744 #: src/lyxfind.cpp:310
37746 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37748 "Continue search outside?"
37750 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
37751 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
37752 "Außerhalb weitersuchen?"
37754 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37755 msgid "Search outside selection?"
37756 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
37758 #: src/lyxfind.cpp:337
37760 "The search string was not found within the selection.\n"
37761 "Continue search outside?"
37763 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
37764 "Außerhalb weitersuchen?"
37766 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37768 "End of file reached while searching forward.\n"
37769 "Continue searching from the beginning?"
37771 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
37772 "Suche am Anfang fortsetzen?"
37774 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37776 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37777 "Continue searching from the end?"
37779 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
37780 "Suche am Ende fortsetzen?"
37782 #: src/lyxfind.cpp:374
37783 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37784 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
37786 #: src/lyxfind.cpp:375
37787 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37788 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
37790 #: src/lyxfind.cpp:674
37791 msgid "String not found in selection."
37792 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
37794 #: src/lyxfind.cpp:676
37795 msgid "String not found."
37796 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
37798 #: src/lyxfind.cpp:679
37799 msgid "String found."
37800 msgstr "Zeichenkette gefunden."
37802 #: src/lyxfind.cpp:681
37803 msgid "String has been replaced."
37804 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37806 #: src/lyxfind.cpp:684
37808 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37809 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
37811 #: src/lyxfind.cpp:685
37813 msgid "%1$d strings have been replaced."
37814 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
37816 #: src/lyxfind.cpp:4854
37817 msgid "One match has been replaced."
37818 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
37820 #: src/lyxfind.cpp:4857
37821 msgid "Two matches have been replaced."
37822 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
37824 #: src/lyxfind.cpp:4860
37826 msgid "%1$d matches have been replaced."
37827 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
37829 #: src/lyxfind.cpp:4866
37830 msgid "Match not found."
37831 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
37833 #: src/lyxfind.cpp:4872
37834 msgid "Match has been replaced."
37835 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37837 #: src/lyxfind.cpp:4874
37838 msgid "Match found."
37839 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
37841 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37842 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37843 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37845 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37846 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
37848 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37853 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37855 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37856 msgstr "In '%1$s' ist eine Änderung der Spaltenanzahl nicht möglich."
37858 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37860 msgid "Color: %1$s"
37861 msgstr "Farbe: %1$s"
37863 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37865 msgid "Decoration: %1$s"
37866 msgstr "Verzierung: %1$s"
37868 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37870 msgid "Environment: %1$s"
37871 msgstr "Umgebung: %1$s"
37873 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37874 msgid "Cursor not in table"
37875 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37877 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37878 msgid "Only one row"
37879 msgstr "Nur eine Zeile"
37881 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37882 msgid "Only one column"
37883 msgstr "Nur eine Spalte"
37885 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37886 msgid "No hline to delete"
37887 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37889 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37890 msgid "No vline to delete"
37891 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37893 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37895 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37896 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37898 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37903 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37904 msgid "Bad math environment"
37905 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37907 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37909 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37910 "Change the math formula type and try again."
37912 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37913 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37915 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37917 msgstr "Keine Nummer"
37919 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37921 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37922 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37924 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37926 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37927 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37929 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37930 msgid "Uncodable characters in math macro"
37931 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Mathe-Makro"
37933 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37936 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37937 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37938 "Please fix this macro."
37940 "Der Makronamen '%1$s' enthält Zeichen, die nicht\n"
37941 "in der aktuellen Kodierung kodierbar sind (%2$s).\n"
37942 "Bitte korrigieren Sie das Makro."
37944 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37946 msgid "Macro: %1$s"
37947 msgstr "Makro: %1$s"
37949 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37953 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37955 msgstr "Mathe-Makro"
37957 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37959 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37960 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37962 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37964 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37965 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37967 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37968 msgid "create new math text environment ($...$)"
37969 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37971 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37972 msgid "entered math text mode (textrm)"
37973 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37975 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37976 msgid "Regular expression editor mode"
37977 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37979 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37981 msgid "Cannot apply %1$s here."
37982 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37984 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37985 msgid "Standard[[mathref]]"
37988 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37990 msgstr "Querverweis: "
37992 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37994 msgstr "(Querverweis): "
37996 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38000 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38002 msgstr "TextSeite: "
38004 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38006 msgstr "Querverweis+Text: "
38008 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38012 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38013 msgid "FormatRef: "
38014 msgstr "Formatiert: "
38016 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38020 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38021 msgid "Label Only: "
38022 msgstr "Nur Marke:"
38024 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38027 msgstr "Größe: %1$s"
38029 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38031 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38032 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
38034 #: src/output.cpp:37
38037 "Could not open the specified document\n"
38040 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
38041 "konnte nicht geöffnet werden."
38043 #: src/output_latex.cpp:1664
38044 msgid "Error in latexParagraphs"
38045 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
38047 #: src/output_latex.cpp:1665
38050 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38051 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38053 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
38054 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
38057 #: src/output_plaintext.cpp:148
38059 msgstr "Abstract: "
38061 #: src/output_plaintext.cpp:160
38062 msgid "References: "
38063 msgstr "Referenzen: "
38065 #: src/support/Package.cpp:170
38066 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38067 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
38069 #: src/support/Package.cpp:174
38073 #: src/support/Package.cpp:523
38074 msgid "LyX binary not found"
38075 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
38077 #: src/support/Package.cpp:524
38080 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38082 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
38085 #: src/support/Package.cpp:643
38088 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38090 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38091 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38093 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
38095 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
38096 "Umgebungsvariable\n"
38097 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
38100 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38101 msgid "File not found"
38102 msgstr "Datei nicht gefunden"
38104 #: src/support/Package.cpp:709
38107 "Invalid %1$s switch.\n"
38108 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38110 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
38111 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38113 #: src/support/Package.cpp:736
38116 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38117 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38119 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38120 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38122 #: src/support/Package.cpp:760
38125 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38126 "%2$s is not a directory."
38128 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38129 "%2$s ist kein Verzeichnis."
38131 #: src/support/Package.cpp:762
38132 msgid "Directory not found"
38133 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
38135 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38140 "has not yet completed.\n"
38142 "Do you want to stop it?"
38146 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
38148 "Möchten Sie ihn beenden?"
38150 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38151 msgid "Stop command?"
38152 msgstr "Befehl stoppen?"
38154 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38158 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38159 msgid "Let it &run"
38160 msgstr "&Fortfahren"
38162 #: src/support/debug.cpp:42
38163 msgid "No debugging messages"
38164 msgstr "Keine Testmeldungen"
38166 #: src/support/debug.cpp:43
38167 msgid "General information"
38168 msgstr "Allgemeine Informationen"
38170 #: src/support/debug.cpp:44
38171 msgid "Program initialisation"
38172 msgstr "Initialisierung des Programms"
38174 #: src/support/debug.cpp:45
38175 msgid "Keyboard events handling"
38176 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
38178 #: src/support/debug.cpp:46
38179 msgid "GUI handling"
38180 msgstr "GUI-Aufbau"
38182 #: src/support/debug.cpp:47
38183 msgid "Lyxlex grammar parser"
38184 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
38186 #: src/support/debug.cpp:48
38187 msgid "Configuration files reading"
38188 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
38190 #: src/support/debug.cpp:49
38191 msgid "Custom keyboard definition"
38192 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
38194 #: src/support/debug.cpp:50
38195 msgid "Output source file generation/processing"
38196 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
38198 #: src/support/debug.cpp:51
38199 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38200 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
38202 #: src/support/debug.cpp:52
38203 msgid "Math editor"
38204 msgstr "Mathe-Editor"
38206 #: src/support/debug.cpp:53
38207 msgid "Font handling"
38208 msgstr "Schrift-Handhabung"
38210 #: src/support/debug.cpp:54
38211 msgid "Textclass files reading"
38212 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
38214 #: src/support/debug.cpp:55
38215 msgid "Version control"
38216 msgstr "Versionskontrolle"
38218 #: src/support/debug.cpp:56
38219 msgid "External control interface"
38220 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
38222 #: src/support/debug.cpp:57
38223 msgid "Undo/Redo mechanism"
38224 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
38226 #: src/support/debug.cpp:58
38227 msgid "User commands"
38228 msgstr "Benutzerbefehle"
38230 #: src/support/debug.cpp:59
38231 msgid "The LyX Lexer"
38232 msgstr "Der LyX-Lexxer"
38234 #: src/support/debug.cpp:60
38235 msgid "Dependency information"
38236 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
38238 #: src/support/debug.cpp:61
38240 msgstr "LyX-Einfügungen"
38242 #: src/support/debug.cpp:62
38243 msgid "Files used by LyX"
38244 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
38246 #: src/support/debug.cpp:63
38247 msgid "Workarea events"
38248 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
38250 #: src/support/debug.cpp:64
38251 msgid "Clipboard handling"
38252 msgstr "Zwischenablage"
38254 #: src/support/debug.cpp:65
38255 msgid "Graphics conversion and loading"
38256 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
38258 #: src/support/debug.cpp:66
38259 msgid "Change tracking"
38260 msgstr "Änderungsverfolgung"
38262 #: src/support/debug.cpp:67
38263 msgid "External template/inset messages"
38264 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
38266 #: src/support/debug.cpp:68
38267 msgid "RowPainter profiling"
38268 msgstr "RowPainter-Profiling"
38270 #: src/support/debug.cpp:69
38271 msgid "Scrolling debugging"
38272 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
38274 #: src/support/debug.cpp:70
38275 msgid "Math macros"
38276 msgstr "Mathe-Makros"
38278 #: src/support/debug.cpp:71
38282 #: src/support/debug.cpp:72
38283 msgid "Locale/Internationalisation"
38284 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
38286 #: src/support/debug.cpp:73
38287 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38288 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
38290 #: src/support/debug.cpp:74
38291 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38292 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
38294 #: src/support/debug.cpp:75
38295 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38296 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
38298 #: src/support/debug.cpp:76
38299 msgid "Developers' general debug messages"
38300 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
38302 #: src/support/debug.cpp:77
38303 msgid "All debugging messages"
38304 msgstr "Alle Testmeldungen"
38306 #: src/support/debug.cpp:78
38307 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38308 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
38310 #: src/support/debug.cpp:193
38312 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38313 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
38315 #: src/support/lassert.cpp:61
38318 "Assertion %1$s violated in\n"
38319 "file: %2$s, line: %3$s"
38321 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
38322 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
38324 #: src/support/lassert.cpp:71
38326 "It should be safe to continue, but you\n"
38327 "may wish to save your work and restart LyX."
38329 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
38330 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
38332 #: src/support/lassert.cpp:74
38336 #: src/support/lassert.cpp:81
38338 "There has been an error with this document.\n"
38339 "LyX will attempt to close it safely."
38341 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
38342 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
38344 #: src/support/lassert.cpp:84
38345 msgid "Buffer Error!"
38346 msgstr "Speicherfehler!"
38348 #: src/support/lassert.cpp:91
38350 "LyX has encountered an application error\n"
38351 "and will now shut down."
38353 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
38354 "und wird nun beendet."
38356 #: src/support/lassert.cpp:94
38357 msgid "Fatal Exception!"
38358 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
38360 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38361 msgid "cc[[unit of measure]]"
38364 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38368 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38372 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38376 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38377 msgid "mu[[unit of measure]]"
38380 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38384 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38388 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38392 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38393 msgid "Text Width %"
38394 msgstr "Textbreite %"
38396 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38397 msgid "Column Width %"
38398 msgstr "Spaltenbreite %"
38400 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38401 msgid "Page Width %"
38402 msgstr "Seitenbreite %"
38404 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38405 msgid "Line Width %"
38406 msgstr "Zeilenbreite %"
38408 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38409 msgid "Text Height %"
38410 msgstr "Texthöhe %"
38412 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38413 msgid "Page Height %"
38414 msgstr "Seitenhöhe %"
38416 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38417 msgid "Line Distance %"
38418 msgstr "Zeilenabstand %"
38420 #: src/support/os_win32.cpp:495
38421 msgid "System file not found"
38422 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
38424 #: src/support/os_win32.cpp:496
38426 "Unable to load shfolder.dll\n"
38429 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
38430 "Bitte installieren."
38432 #: src/support/os_win32.cpp:501
38433 msgid "System function not found"
38434 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
38436 #: src/support/os_win32.cpp:502
38438 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38439 "Don't know how to proceed. Sorry."
38441 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
38442 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
38444 #: src/support/userinfo.cpp:45
38445 msgid "Unknown user"
38446 msgstr "Unbekannter Benutzer"
38448 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
38449 #~ msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
38451 #~ msgid "Acknowledgement"
38452 #~ msgstr "Danksagung"
38454 #~ msgid "Acknowledgement."
38455 #~ msgstr "Danksagung."
38457 #~ msgid "Acknowledgements."
38458 #~ msgstr "Danksagungen."
38460 #~ msgid "Acknowledgements"
38461 #~ msgstr "Danksagungen"
38463 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
38464 #~ msgstr "Würdigung \\theacknowledgement."
38466 #~ msgid "Acknowledgment*"
38467 #~ msgstr "Würdigung*"
38469 #~ msgid "Acknowledgement*"
38470 #~ msgstr "Würdigung*"
38472 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
38473 #~ msgstr "Würdigung \\thetheorem."
38476 #~ msgid "KOMA-Script Book.16"
38477 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
38480 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16"
38481 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
38484 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16.16"
38485 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
38487 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38488 #~ msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
38490 #~ msgid "Default..."
38491 #~ msgstr "Standard..."
38493 #~ msgid "&Default..."
38494 #~ msgstr "Stan&dard..."
38496 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38497 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
38499 #~ msgid "Search on&ly in maths"
38500 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
38503 #~ msgid "I&gnore formatting"
38504 #~ msgstr "Formatierung"
38506 #~ msgid "Select all"
38507 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
38509 #~ msgid "Deselect all"
38510 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
38512 #~ msgid "Validation required!"
38513 #~ msgstr "Validierung erforderlich!"
38515 #~ msgid "New Docu&ment"
38516 #~ msgstr "N&eues Dokument"
38519 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
38520 #~ msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
38522 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38523 #~ msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
38525 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38526 #~ msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
38528 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38529 #~ msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
38531 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38532 #~ msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
38534 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38535 #~ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
38537 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
38538 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38540 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38541 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38543 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38544 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38546 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
38547 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
38549 #~ msgid "Show Statistics|t"
38550 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
38553 #~ msgid "c:[[characters]]"
38554 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
38557 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
38558 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38560 #~ msgid "Normal Space|w"
38561 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38563 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38564 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
38566 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
38567 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
38570 #~ msgstr "Standard"
38576 #~ msgstr "Variabel"
38578 #~ msgid "Interword Space|w"
38579 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38581 #~ msgid "Protected Space|o"
38582 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38584 #~ msgid "DefSkip|D"
38585 #~ msgstr "Standard|S"
38587 #~ msgid "MedSkip|M"
38588 #~ msgstr "Mittel|M"
38591 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
38593 #~ msgid "Protected Space|P"
38594 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38596 #~ msgid "Interword Space"
38597 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
38599 #~ msgid "Protected Space"
38600 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
38602 #~ msgid "Double Quad Space"
38603 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
38606 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
38609 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
38611 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38612 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38614 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38615 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38618 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38619 #~ "text and paragraph style"
38621 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
38622 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
38625 #~ msgstr "Fußnote"
38627 #~ msgid "Set all lines"
38628 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
38630 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38631 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
38633 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38634 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
38636 #~ msgid "Running BibTeX."
38637 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
38639 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38640 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38642 #~ msgid "Preferred &Language:"
38643 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
38645 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38646 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
38649 #~ msgid "Ignore|g"
38650 #~ msgstr "Ignorieren"
38652 #~ msgid "Ignore all|I"
38653 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
38655 #~ msgid "Find Ne&xt"
38656 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
38659 #~ msgstr "Filter:"
38661 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38662 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
38664 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38665 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
38667 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38668 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
38670 #~ msgid "Clear text"
38671 #~ msgstr "Eingabe löschen"
38674 #~ msgstr "&Suchen:"
38676 #~ msgid "W&hole words"
38677 #~ msgstr "Ganze W&örter"
38679 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38680 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38682 #~ msgid "S&ettings"
38683 #~ msgstr "E&instellungen"
38686 #~ msgid "Onlysearch in selection"
38687 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
38689 #~ msgid "Search as you t&ype"
38690 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
38692 #~ msgid "Find[[Previous]]"
38695 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
38696 #~ msgstr "Erset&zen"
38698 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
38699 #~ msgstr "Erse&tzen"
38701 #~ msgid "Find[[Next]]"
38705 #~ msgid "Find next occurrence"
38706 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38709 #~ msgid "&Find[[Next]]"
38710 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
38713 #~ msgid "Find previous occurrence"
38714 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38717 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
38718 #~ msgstr "&Vorheriges"
38720 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
38721 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38723 #~ msgid "Repla&ce with:"
38724 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
38726 #~ msgid "Selections not supported."
38728 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
38731 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38733 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
38736 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38738 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
38741 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38742 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
38744 #~ msgid "Format: "
38745 #~ msgstr "Format: "
38748 #~ msgstr "Marke: "
38750 #~ msgid "&Open..."
38751 #~ msgstr "Öff&nen..."
38753 #~ msgid "O&pen..."
38754 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
38756 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38757 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
38759 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38760 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
38762 #~ msgid "<No Documents Open>"
38763 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
38765 #~ msgid "File name to include"
38766 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
38768 #~ msgid "Version goes here"
38769 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
38771 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38772 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
38779 #~ msgstr "Unter-%1$s"
38781 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38782 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38784 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38785 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
38787 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38788 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38790 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38791 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
38793 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38794 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
38796 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38797 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
38799 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38800 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38802 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38803 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
38805 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38806 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38808 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38809 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
38811 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38812 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
38814 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38815 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
38817 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38818 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
38820 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38821 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
38823 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38824 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
38826 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38827 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38829 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38830 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
38832 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38833 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
38835 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38836 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38838 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38839 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
38841 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38842 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
38844 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38845 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
38847 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38848 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
38850 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38851 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
38853 #~ msgid "LyX: %1$s"
38854 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38856 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38857 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
38859 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38860 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
38866 #~ msgstr "Abkürzung"
38868 #~ msgid "Citation-number"
38869 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
38880 #~ msgid "Issue-number"
38881 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
38883 #~ msgid "Issue-day"
38884 #~ msgstr "Ausgabetag"
38886 #~ msgid "Issue-months"
38887 #~ msgstr "Ausgabemonat"
38889 #~ msgid "Section Level 1"
38890 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
38892 #~ msgid "Section Level 2"
38893 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
38895 #~ msgid "Section Level 3"
38896 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
38898 #~ msgid "Section Level 4"
38899 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
38901 #~ msgid "Section Level 5"
38902 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
38904 #~ msgid "Subsubparagraph"
38905 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
38907 #~ msgid "-- Header --"
38908 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
38910 #~ msgid "Special-section"
38911 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
38913 #~ msgid "Special-section:"
38914 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
38916 #~ msgid "AGU-journal"
38917 #~ msgstr "AGU-Journal"
38919 #~ msgid "AGU-journal:"
38920 #~ msgstr "AGU-Journal:"
38922 #~ msgid "Citation-number:"
38923 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
38925 #~ msgid "AGU-volume"
38926 #~ msgstr "AGU-Band"
38928 #~ msgid "AGU-volume:"
38929 #~ msgstr "AGU-Band:"
38931 #~ msgid "AGU-issue"
38932 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
38934 #~ msgid "AGU-issue:"
38935 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
38937 #~ msgid "Index-terms"
38938 #~ msgstr "Indexterme"
38940 #~ msgid "Index-terms..."
38941 #~ msgstr "Indexterme..."
38943 #~ msgid "Index-term"
38944 #~ msgstr "Indexterm"
38946 #~ msgid "Index-term:"
38947 #~ msgstr "Indexterm:"
38949 #~ msgid "Cross-term"
38950 #~ msgstr "Kreuzterm"
38952 #~ msgid "Cross-term:"
38953 #~ msgstr "Kreuzterm:"
38955 #~ msgid "Supplementary"
38956 #~ msgstr "Ergänzend"
38958 #~ msgid "Supplementary..."
38959 #~ msgstr "Ergänzend..."
38961 #~ msgid "Supp-note"
38962 #~ msgstr "Erg. Notiz"
38964 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38965 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
38967 #~ msgid "Cite-other"
38968 #~ msgstr "Zitat (andere)"
38970 #~ msgid "Cite-other:"
38971 #~ msgstr "Zitat (andere):"
38973 #~ msgid "Ident-line"
38974 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
38976 #~ msgid "Ident-line:"
38977 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
38980 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
38982 #~ msgid "Runhead:"
38983 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
38985 #~ msgid "Published-online:"
38986 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
38988 #~ msgid "Citation:"
38989 #~ msgstr "Literaturverweis:"
38991 #~ msgid "Posting-order"
38992 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
38994 #~ msgid "Posting-order:"
38995 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
38997 #~ msgid "AGU-pages"
38998 #~ msgstr "AGU-Seiten"
39000 #~ msgid "AGU-pages:"
39001 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
39007 #~ msgstr "Wörter:"
39009 #~ msgid "Figures:"
39010 #~ msgstr "Abbildungen:"
39013 #~ msgstr "Tabellen:"
39015 #~ msgid "Datasets"
39016 #~ msgstr "Datensätze"
39018 #~ msgid "Datasets:"
39019 #~ msgstr "Datensätze:"
39028 #~ msgstr "SS-Kode"
39030 #~ msgid "SS-Title"
39031 #~ msgstr "SS-Titel"
39033 #~ msgid "CCC-Code"
39034 #~ msgstr "CCC-Code"
39043 #~ msgstr "Orgname"
39045 #~ msgid "Postcode"
39046 #~ msgstr "Postleitzahl"
39051 #~ msgid "Time[[period]]"
39052 #~ msgstr "Zeitraum"
39057 #~ msgid "DocBook|B"
39058 #~ msgstr "DocBook|B"
39060 #~ msgid "DocBook (XML)"
39061 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39063 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
39064 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
39066 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
39067 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
39069 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
39070 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
39072 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39073 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
39075 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39076 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
39078 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39079 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
39081 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39083 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
39084 #~ "Einbettung wird ignoriert."
39087 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39090 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
39091 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
39093 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39094 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
39096 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39097 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
39099 #~ msgid "Autosave failed!"
39100 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
39103 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39104 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39105 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39106 #~ "the LaTeX preamble."
39108 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
39109 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
39110 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
39111 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
39114 #~ "Changed by %1\n"
39117 #~ "Änderung durch %1\n"
39120 #~ msgid "Change made on %1\n"
39121 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
39123 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39124 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
39127 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39128 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39130 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
39131 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
39133 #~ msgid "added text"
39134 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
39137 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
39138 #~ "\"move backwards\""
39140 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
39141 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
39144 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
39147 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
39148 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
39151 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39152 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39154 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
39155 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
39157 #~ msgid "Auto &begin"
39158 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
39160 #~ msgid "Auto &end"
39161 #~ msgstr "Au&to-Ende"
39163 #~ msgid "Cursor movement:"
39164 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
39166 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
39167 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
39169 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
39170 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
39172 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
39173 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
39175 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
39176 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
39178 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
39179 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
39181 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39182 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
39184 #~ msgid "Verbatim Input"
39185 #~ msgstr "Unformatiert"
39187 #~ msgid "Verbatim Input*"
39188 #~ msgstr "Unformatiert*"
39191 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39194 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
39195 #~ "hier spezifizieren"
39197 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39198 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
39200 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39201 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
39203 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39204 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
39206 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39207 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
39209 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39210 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39212 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39213 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
39215 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39216 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39218 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39219 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
39221 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39222 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
39224 #~ msgid "List / TOC|s"
39225 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
39227 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39228 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
39230 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39231 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
39233 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
39234 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
39237 #~ msgstr "&Andere:"
39240 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39241 #~ "properly installed"
39243 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
39244 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
39246 #~ msgid "Theorems"
39247 #~ msgstr "Theoreme"
39252 #~ msgid "Fix LaTeX"
39253 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
39258 #~ msgid "Foot to End"
39259 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
39261 #~ msgid "literate"
39262 #~ msgstr "literarisch"
39264 #~ msgid "charstyles"
39265 #~ msgstr "Textstile"
39267 #~ msgid "Natbibapa"
39268 #~ msgstr "Natbibapa"
39270 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39271 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
39273 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39274 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
39276 #~ msgid "theorems"
39277 #~ msgstr "Theoreme"
39279 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39280 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
39282 #~ msgid "Named Theorems"
39283 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
39288 #~ msgid "AGU article"
39289 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
39292 #~ msgstr "Rumpelkammer"
39295 #~ msgstr "Bearbeiten"
39297 #~ msgid "Templates"
39298 #~ msgstr "Vorlagen"
39301 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
39302 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
39305 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
39306 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
39309 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
39310 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
39313 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
39314 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
39317 #~ msgid "LilyPond_Book"
39318 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
39321 #~ msgid "Multilingual_Captions"
39322 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39325 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
39326 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
39329 #~ msgid "PDF_Comments"
39330 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
39333 #~ msgid "PDF_Form"
39334 #~ msgstr "PDF-Formular"
39337 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
39338 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
39341 #~ msgid "Tufte_Handout"
39342 #~ msgstr "Tufte-Handout"
39345 #~ msgid "Simple_CV"
39346 #~ msgstr "Simple CV"
39349 #~ msgid "Curricula_Vitae"
39350 #~ msgstr "Lebensläufe"
39353 #~ msgid "External_Material"
39354 #~ msgstr "Externes Material"
39357 #~ msgid "Tufte_Book"
39358 #~ msgstr "Tufte-Buch"
39361 #~ msgid "Europe_CV"
39362 #~ msgstr "Europe CV"
39365 #~ msgid "Modern_CV"
39366 #~ msgstr "Modern CV"
39369 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
39370 #~ msgstr "Europass (2013)"
39373 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
39374 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
39377 #~ msgid "Recipe_Book"
39378 #~ msgstr "Rezeptbuch"
39381 #~ msgid "05_Contributor_List"
39382 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
39385 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
39386 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
39389 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
39390 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
39393 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
39394 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
39397 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
39398 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
39401 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
39402 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
39405 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
39406 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
39409 #~ msgid "A0_Poster"
39410 #~ msgstr "A0-Poster"
39413 #~ msgid "PDF_(cropped)"
39414 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
39417 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
39418 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
39421 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
39422 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
39425 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
39426 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
39429 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
39430 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
39433 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
39434 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
39437 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
39438 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
39441 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
39442 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
39445 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
39446 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
39449 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
39450 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
39453 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
39454 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
39457 #~ msgid "EPS_(cropped)"
39458 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
39461 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
39462 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
39465 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
39466 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
39469 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
39470 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
39473 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
39474 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
39477 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
39478 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
39481 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
39482 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
39485 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
39486 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
39489 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
39490 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
39493 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
39494 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
39497 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
39498 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
39501 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
39502 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
39505 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
39506 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
39509 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
39510 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
39513 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
39514 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
39517 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
39518 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
39521 #~ msgid "R_Journal"
39522 #~ msgstr "The R Journal"
39525 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
39526 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
39529 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
39530 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
39532 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39533 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
39535 #~ msgid "Press button to check validity..."
39537 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
39539 #~ msgid "Set top line"
39540 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
39542 #~ msgid "Set bottom line"
39543 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
39545 #~ msgid "Set left line"
39546 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
39548 #~ msgid "&Subject:"
39549 #~ msgstr "&Betreff:"
39551 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39552 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
39555 #~ msgstr "Aktiviert"
39558 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39559 #~ "quality of fonts"
39561 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
39562 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
39564 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39566 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
39570 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39572 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
39573 #~ "und Mac erhöhen kann."
39582 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
39583 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
39587 #~ msgstr "Springerzug"
39591 #~ msgstr "Marke ein"
39594 #~ msgid "ChessBoardRestore"
39595 #~ msgstr "Schachbrett"
39598 #~ msgid "RestoreChessboard"
39599 #~ msgstr "Schachbrett"
39602 #~ msgid "Restore FEN"
39603 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
39605 #~ msgid "Date format for strftime output"
39606 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
39609 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39610 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39612 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
39613 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
39615 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39616 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
39618 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39619 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
39622 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39624 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
39625 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
39627 #~ msgid "Lo&cal databases:"
39628 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
39630 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39631 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
39633 #~ msgid "Browse your local directory"
39634 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
39637 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
39639 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39640 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
39649 #~ msgstr "Klasse|K"
39651 #~ msgid "File Revision|R"
39652 #~ msgstr "Dateirevision|r"
39654 #~ msgid "Tree Revision|T"
39655 #~ msgstr "Baumrevision|B"
39657 #~ msgid "Revision Author|A"
39658 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
39660 #~ msgid "Revision Date|D"
39661 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
39663 #~ msgid "Revision Time|i"
39664 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
39666 #~ msgid "LyX Version|X"
39667 #~ msgstr "LyX-Version|X"
39669 #~ msgid "Document Info|D"
39670 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
39672 #~ msgid "Info Inset Settings"
39673 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
39675 #~ msgid "Information Name:"
39676 #~ msgstr "Informationsname:"
39678 #~ msgid "Information Type"
39679 #~ msgstr "Informationstyp"
39682 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
39683 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
39685 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
39686 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
39687 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
39690 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
39693 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
39696 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39697 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39699 #~ msgid "Begin frontmatter"
39700 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39702 #~ msgid "EndFrontmatter"
39703 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39705 #~ msgid "End frontmatter"
39706 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39708 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39709 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
39712 #~ msgstr "unbekannt"
39714 #~ msgid "shortcut"
39715 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
39717 #~ msgid "shortcuts"
39718 #~ msgstr "Tastenkürzel"
39730 #~ msgstr "Piktogramm"
39733 #~ msgstr "Speicher"
39736 #~ msgstr "lyxinfo"
39739 #~ msgstr "&Übernehmen"
39741 #~ msgid "Insert the delimiters"
39742 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
39745 #~ msgstr "&Einfügen"
39747 #~ msgid "Forma&t:"
39748 #~ msgstr "&Format:"
39750 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39751 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
39754 #~ msgstr "&Zentriert"
39756 #~ msgid "&Phantom"
39757 #~ msgstr "&Phantom"
39759 #~ msgid "Close this dialog"
39760 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39762 #~ msgid "Da&tabases"
39763 #~ msgstr "&Datenbanken"
39765 #~ msgid "Springer cl2emult"
39766 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39768 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39769 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39771 #~ msgid "Springer SV Mono"
39772 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39774 #~ msgid "Springer SV Mult"
39775 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39777 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39778 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39781 #~ msgid "Class Defaults"
39782 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
39784 #~ msgid "Use &default placement"
39785 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
39787 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39788 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
39790 #~ msgid "Capitalize|a"
39791 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
39793 #~ msgid "Float Placement"
39794 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
39796 #~ msgid "Text Style|x"
39797 #~ msgstr "Textstil|x"
39799 #~ msgid "Text Style|T"
39800 #~ msgstr "Textstil|T"
39802 #~ msgid "Apply last"
39803 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
39805 #~ msgid "Character Styles"
39806 #~ msgstr "Textstile"
39808 #~ msgid "Text style"
39809 #~ msgstr "Textstil"
39811 #~ msgid "Text Style"
39812 #~ msgstr "Textstil"
39814 #~ msgid "&Language"
39815 #~ msgstr "S&prache"
39817 #~ msgid "Never Toggled"
39818 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
39820 #~ msgid "Other font settings"
39821 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
39823 #~ msgid "Always Toggled"
39824 #~ msgstr "Immer Umschalten"
39827 #~ msgstr "&Diverses:"
39829 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39830 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
39832 #~ msgid "&Toggle all"
39833 #~ msgstr "Alle &umschalten"
39835 #~ msgid "Underbar"
39836 #~ msgstr "Unterstrichen"
39838 #~ msgid "Double underbar"
39839 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
39841 #~ msgid "Wavy underbar"
39842 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
39844 #~ msgid "Cross out"
39845 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
39847 #~ msgid "No color"
39848 #~ msgstr "Keine Farbe"
39851 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39854 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
39855 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
39857 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39858 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
39861 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39862 #~ "recommended for non-English languages."
39864 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
39865 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
39867 #~ msgid "Nothing to index!"
39868 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
39870 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39871 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
39873 #~ msgid "None (no fontenc)"
39874 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
39876 #~ msgid "C&aption:"
39877 #~ msgstr "Le&gende:"
39880 #~ msgstr "&Marke:"
39883 #~ msgstr " et al."
39885 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39888 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39891 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39915 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39916 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
39918 #~ msgid "for this version of LyX."
39919 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
39921 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39922 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
39924 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39925 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
39927 #~ msgid "Documents|#o#O"
39928 #~ msgstr "Dokumente|#k"
39930 #~ msgid "Templates|#T#t"
39931 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
39933 #~ msgid "Examples|#E#e"
39934 #~ msgstr "Beispiele|#B"
39937 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39938 #~ "for en- and em-dashes"
39940 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
39941 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
39943 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39944 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
39946 #~ msgid "&Clipping"
39947 #~ msgstr "&Ausschnitt"
39949 #~ msgid "Caption: "
39950 #~ msgstr "Legende: "
39952 #~ msgid "Author Note: "
39953 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
39955 #~ msgid "ACM Volume: "
39956 #~ msgstr "ACM-Band: "
39958 #~ msgid "ACM Number: "
39959 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
39961 #~ msgid "ACM Article: "
39962 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
39964 #~ msgid "ACM Year: "
39965 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
39967 #~ msgid "ACM Month: "
39968 #~ msgstr "ACM-Monat: "
39970 #~ msgid "ACM ISBN: "
39971 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
39976 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39977 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
39979 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39980 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
39982 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39983 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
39985 #~ msgid "Use &minted"
39986 #~ msgstr "Verwende &Minted"
39988 #~ msgid "Number floats by chapter"
39989 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
39991 #~ msgid "Number floats by section"
39992 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
39995 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39996 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
39999 #~ "An Inkscape figure.\n"
40000 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40001 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40002 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40003 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40004 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40005 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40007 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
40008 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
40009 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
40010 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
40011 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
40013 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
40015 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40016 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
40018 #~ msgid "Missing included file"
40019 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
40021 #~ msgid "Included in TOC"
40022 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
40028 #~ msgstr "&Schlüssel:"
40031 #~ msgstr "&E-Mail"
40036 #~ msgid "&Description:"
40037 #~ msgstr "&Beschreibung:"
40040 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40041 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40044 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
40045 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40046 #~ "weggelassen:\n"
40050 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40051 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40054 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
40056 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40057 #~ "weggelassen:\n"
40060 #~ msgid "External material"
40061 #~ msgstr "Externes Material"
40067 #~ msgid "Sty&le engine:"
40068 #~ msgstr "&Programm:"
40070 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40071 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
40073 #~ msgid "&Default (numerical)"
40074 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
40077 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40078 #~ "parameters in document class options."
40080 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
40081 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
40084 #~ msgstr "&Natbib"
40086 #~ msgid "Natbib &style:"
40087 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
40089 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40090 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
40092 #~ msgid "&Jurabib"
40093 #~ msgstr "&Jurabib"
40095 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40096 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
40098 #~ msgid "Databa&ses"
40099 #~ msgstr "Daten&banken"
40101 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40102 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
40104 #~ msgid "Default (basic)"
40105 #~ msgstr "Standard (basic)"
40107 #~ msgid "Citation engine"
40108 #~ msgstr "Literatursystem"
40111 #~ msgstr "Jurabib"
40116 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
40117 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
40119 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
40120 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
40123 #~ msgstr "&Größe:"
40125 #~ msgid "``text''"
40128 #~ msgid "''text''"
40131 #~ msgid ",,text``"
40134 #~ msgid ",,text''"
40137 #~ msgid "<<text>>"
40140 #~ msgid ">>text<<"
40143 #~ msgid "\"text\""
40144 #~ msgstr "\"Text\""
40146 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40147 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
40149 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40150 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
40152 #~ msgid "Code Point: "
40153 #~ msgstr "Code-Punkt: "
40155 #~ msgid "frame of button"
40156 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
40158 #~ msgid "Example:"
40159 #~ msgstr "Beispiel:"
40161 #~ msgid "Examples:"
40162 #~ msgstr "Beispiele:"
40164 #~ msgid "Subexample:"
40165 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
40167 #~ msgid "Source Pane|S"
40168 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
40173 #~ msgid "LaTeX Source"
40174 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
40176 #~ msgid "DocBook Source"
40177 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
40179 #~ msgid "Literate Source"
40180 #~ msgstr "Literarische Quelle"
40182 #~ msgid "La&bels in:"
40183 #~ msgstr "Ma&rken in:"
40185 #~ msgid "&References"
40186 #~ msgstr "&Verweise"
40188 #~ msgid "Fil&ter:"
40189 #~ msgstr "Fil&ter:"
40191 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
40192 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
40195 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40196 #~ "sensitive option is checked)"
40198 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
40199 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
40202 #~ msgstr "&Sortieren"
40204 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40205 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
40207 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40208 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
40210 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40211 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
40213 #~ msgid "Jump back"
40214 #~ msgstr "Springe zurück"
40216 #~ msgid "Jump to label"
40217 #~ msgstr "Springe zur Marke"
40219 #~ msgid "Text to place before citation"
40220 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
40222 #~ msgid "Text to place after citation"
40223 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
40225 #~ msgid "List all authors"
40226 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
40228 #~ msgid "Enter the text to search for"
40229 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
40231 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
40232 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
40234 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
40235 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
40237 #~ msgid "&Search Citation"
40238 #~ msgstr "Verweis &suchen"
40240 #~ msgid "Searc&h:"
40241 #~ msgstr "S&uchen:"
40243 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40245 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
40246 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
40248 #~ msgid "Search &field:"
40249 #~ msgstr "Such&feld:"
40251 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40252 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
40254 #~ msgid "&Full author list"
40255 #~ msgstr "Alle Autore&n"
40257 #~ msgid " (version control, locking)"
40258 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
40260 #~ msgid " (version control)"
40261 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
40263 #~ msgid " (read only)"
40264 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
40267 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40268 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
40269 #~ "Use the OS native format."
40271 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
40272 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
40273 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
40274 #~ "Betriebssystems."
40276 #~ msgid "Conversion Failed!"
40277 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
40279 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40280 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
40282 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
40283 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
40285 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40286 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
40289 #~ "Today's date.\n"
40290 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40292 #~ "Das heutige Datum.\n"
40293 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
40298 #~ msgid "svgz|SVG"
40299 #~ msgstr "svgz|SVG"
40301 #~ msgid "Plain text (image)"
40302 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
40304 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40305 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
40307 #~ msgid "date command"
40308 #~ msgstr "date-Befehl"
40310 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40311 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
40313 #~ msgid "Change: "
40314 #~ msgstr "Änderung: "
40323 #~ msgstr "Undef.: "
40325 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
40326 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
40328 #~ msgid "Author running head"
40329 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
40331 #~ msgid "Author running head:"
40332 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
40334 #~ msgid "Title running head"
40335 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
40337 #~ msgid "Title running head:"
40338 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
40340 #~ msgid "Keypoints"
40341 #~ msgstr "Schlagwörter"
40343 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
40344 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
40346 #~ msgid "DVI-PS Options"
40347 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
40349 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40350 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
40352 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40354 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
40356 #~ msgid "&Longtable"
40357 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
40359 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40360 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
40362 #~ msgid "Top Line|n"
40363 #~ msgstr "Obere Linie|b"
40365 #~ msgid "Bottom Line|i"
40366 #~ msgstr "Untere Linie|e"
40368 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40369 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40371 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40372 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40374 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40375 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
40377 #~ msgid "Open Navigator..."
40378 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
40380 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40381 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
40383 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40384 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
40386 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40387 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
40389 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40390 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
40395 #~ msgid "Page number to print from"
40396 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
40398 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40401 #~ msgid "Page number to print to"
40402 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
40404 #~ msgid "Print all pages"
40405 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
40410 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40411 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
40413 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40414 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
40416 #~ msgid "Print in reverse order"
40417 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
40419 #~ msgid "Re&verse order"
40420 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
40423 #~ msgstr "Kopie&n"
40425 #~ msgid "Number of copies"
40426 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
40428 #~ msgid "Collate copies"
40429 #~ msgstr "Kopien sortieren"
40431 #~ msgid "&Collate"
40432 #~ msgstr "&Sortieren"
40434 #~ msgid "Send output to the printer"
40435 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
40437 #~ msgid "P&rinter:"
40438 #~ msgstr "D&rucker:"
40440 #~ msgid "Send output to the given printer"
40441 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
40443 #~ msgid "Send output to a file"
40444 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
40446 #~ msgid "Printer Command Options"
40447 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
40449 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40450 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
40452 #~ msgid "Option used to print to a file."
40453 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
40455 #~ msgid "Print to &file:"
40456 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
40458 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40459 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
40461 #~ msgid "Set &printer:"
40462 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
40464 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40465 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
40467 #~ msgid "Spool &printer:"
40468 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
40471 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40473 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
40474 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
40476 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40477 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
40479 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40480 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
40482 #~ msgid "Re&verse pages:"
40483 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
40485 #~ msgid "&Number of copies:"
40486 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40488 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40489 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
40491 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40492 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
40494 #~ msgid "Co&llated:"
40495 #~ msgstr "&Gruppieren:"
40497 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40498 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
40500 #~ msgid "&Odd pages:"
40501 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
40503 #~ msgid "&Even pages:"
40504 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
40506 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40508 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
40510 #~ msgid "E&xtra options:"
40511 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
40513 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40514 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
40517 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40518 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40519 #~ "your printers."
40521 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
40522 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
40523 #~ "Drucker installiert haben."
40525 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40526 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
40528 #~ msgid "Name of the default printer"
40529 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
40531 #~ msgid "Default &printer:"
40532 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
40534 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40535 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
40537 #~ msgid "Print...|P"
40538 #~ msgstr "Drucken...|D"
40540 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40541 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40544 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40545 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40547 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
40548 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
40550 #~ msgid "Print document failed"
40551 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
40553 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40554 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
40556 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40557 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
40559 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40560 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
40562 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40563 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
40565 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40566 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
40569 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40570 #~ "environment variable PRINTER."
40572 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
40573 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
40575 #~ msgid "The option to print only even pages."
40576 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
40579 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40580 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40582 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
40583 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
40584 #~ "druckenden DVI-Datei."
40586 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40587 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
40589 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40590 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
40592 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40594 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
40596 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40597 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
40600 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40601 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40602 #~ "and arguments."
40604 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
40605 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
40606 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
40609 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40610 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40612 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
40613 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
40615 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40616 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
40618 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40620 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
40623 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40626 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
40627 #~ "explizit angeben soll."
40629 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40630 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40633 #~ msgstr "Drucker"
40635 #~ msgid "Print Document"
40636 #~ msgstr "Dokument drucken"
40638 #~ msgid "Print to file"
40639 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
40641 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40642 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
40645 #~ msgstr "Schwarz"
40656 #~ msgid "Darkgray"
40657 #~ msgstr "Dunkelgrau"
40665 #~ msgid "Lightgray"
40666 #~ msgstr "Hellgrau"
40669 #~ msgstr "Limette"
40672 #~ msgstr "Magenta"
40675 #~ msgstr "Olivgrün"
40693 #~ msgstr "Violett"
40701 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40702 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
40704 #~ msgid "Supported box types"
40705 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
40707 #~ msgid "Unknown document class"
40708 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
40710 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40712 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
40714 #~ msgid "Included File Invalid"
40715 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
40718 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40720 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40722 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
40724 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
40729 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40730 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
40732 #~ msgid "Forward search"
40733 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
40735 #~ msgid "Document &class"
40736 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
40738 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40739 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
40743 #~ msgstr "Skaliere etc..."
40746 #~ msgid "&Vertical factor:"
40747 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
40750 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40751 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
40754 #~ msgid "&Rotation:"
40755 #~ msgstr "Notation"
40757 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40758 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
40761 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40763 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
40764 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
40766 #~ msgid "Enable &RTL support"
40767 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
40772 #~ msgid "EndOfSlide"
40773 #~ msgstr "EndeDerFolie"
40775 #~ msgid "--Separator--"
40776 #~ msgstr "--Trenner--"
40778 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40779 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
40781 #~ msgid "TeX Code|X"
40782 #~ msgstr "TeX-Code|C"
40784 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40785 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
40790 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40791 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
40793 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40794 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
40796 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40797 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
40799 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40800 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
40802 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40803 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
40806 #~ msgstr "&Bereich"
40808 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40809 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
40811 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40812 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
40814 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40815 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
40817 #~ msgid "Split Environment|l"
40818 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
40820 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40821 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40823 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40824 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
40826 #~ msgid "report (R Journal)"
40827 #~ msgstr "Report (R Journal)"
40829 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
40830 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
40832 #~ msgid "Alternative theorem string"
40833 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
40835 #~ msgid "Key Words."
40836 #~ msgstr "Schlagwörter."
40838 #~ msgid "Multilingual captions"
40839 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40842 #~ msgstr "Ausschuss"
40844 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40845 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
40847 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40848 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
40850 #~ msgid "End Multiple Columns"
40851 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
40853 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40854 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
40856 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40860 #~ msgstr "&Primäre:"
40862 #~ msgid "Memory problem"
40863 #~ msgstr "Speicherproblem"
40865 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40866 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
40868 #~ msgid "List of Graphics"
40869 #~ msgstr "Grafiken"
40871 #~ msgid "List of Equations"
40872 #~ msgstr "Gleichungen"
40874 #~ msgid "List of Index Entries"
40875 #~ msgstr "Stichwörter"
40877 #~ msgid "List of Marginal notes"
40878 #~ msgstr "Randnotizen"
40880 #~ msgid "List of Notes"
40881 #~ msgstr "Notizen"
40883 #~ msgid "List of Citations"
40884 #~ msgstr "Literaturverweise"
40886 #~ msgid "List of Branches"
40889 #~ msgid "List of Changes"
40890 #~ msgstr "Änderungen"
40892 #~ msgid "elsewhere"
40893 #~ msgstr "woanders"
40895 #~ msgid "Deprecated Styles"
40896 #~ msgstr "Obsolete Stile"
40898 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40899 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
40901 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40902 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
40904 #~ msgid "EndFrame"
40905 #~ msgstr "BeendeRahmen"
40907 #~ msgid "________________________________"
40908 #~ msgstr "________________________________"
40910 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
40911 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
40913 #~ msgid "Automatic help"
40914 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40917 #~ msgstr "Sitzung"
40919 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40920 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
40922 #~ msgid "Use ams&math package"
40923 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
40925 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40926 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
40928 #~ msgid "Use amssymb package"
40929 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
40931 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40932 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
40934 #~ msgid "Use &esint package"
40935 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
40937 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40938 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
40940 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40941 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
40943 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40944 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
40946 #~ msgid "Use mathtools package"
40947 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
40949 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40950 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
40952 #~ msgid "Use mh&chem package"
40953 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
40955 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40956 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
40958 #~ msgid "Use stackrel package"
40959 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
40961 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40962 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
40964 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40965 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
40967 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40968 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
40970 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40971 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
40973 #~ msgid "Close Section"
40974 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
40976 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40977 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
40979 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40980 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
40982 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40983 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
40986 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40987 #~ "actually to print."
40989 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
40990 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
40992 #~ msgid "Maintext"
40993 #~ msgstr "Haupttext"
40995 #~ msgid "institute mark"
40996 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40998 #~ msgid "Make letter title"
40999 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
41001 #~ msgid "Initial Option"
41002 #~ msgstr "Initial-Optionen"
41004 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
41005 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
41007 #~ msgid "Settings...|g"
41008 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
41010 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41011 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
41013 #~ msgid "AMS arrows"
41014 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41016 #~ msgid "AMS relations"
41017 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41019 #~ msgid "AMS operators"
41020 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41022 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41023 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41025 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41026 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41028 #~ msgid "AMS Arrows"
41029 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41031 #~ msgid "AMS Relations"
41032 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41034 #~ msgid "AMS Operators"
41035 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41037 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
41038 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
41040 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
41041 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
41043 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
41044 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
41046 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
41047 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
41049 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
41051 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41052 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
41054 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
41056 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41059 #~ msgid "Fig. ---"
41060 #~ msgstr "Abb. ---"
41062 #~ msgid "Captionabove"
41063 #~ msgstr "Legende oben"
41065 #~ msgid "Captionbelow"
41066 #~ msgstr "Legende unten"
41068 #~ msgid "Table Caption"
41069 #~ msgstr "Tabellenlegende"
41071 #~ msgid "Multilingual caption:"
41072 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
41074 #~ msgid "Ligature Break"
41075 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
41077 #~ msgid "Ellipsis"
41078 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
41080 #~ msgid "Hyphenation Point"
41081 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
41083 #~ msgid "Breakable Slash"
41084 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
41086 #~ msgid "Protected Hyphen"
41087 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
41089 #~ msgid "Noweb Article"
41090 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
41092 #~ msgid "Noweb Book"
41093 #~ msgstr "Noweb-Buch"
41095 #~ msgid "Computing Review Categories"
41096 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
41098 #~ msgid "Institute mark"
41099 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41102 #~ msgstr "Leerraum"
41105 #~ msgstr "Leerraum:"
41110 #~ msgid "Braille Manual|B"
41111 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
41113 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
41114 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
41116 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41117 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
41119 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41120 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
41122 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
41123 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
41125 #~ msgid "Insert Short Title|T"
41126 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
41128 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41129 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
41131 #~ msgid "View Outline|u"
41132 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
41135 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
41137 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
41141 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
41144 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
41145 #~ "Fenster angewandt: "
41148 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
41149 #~ "active window: "
41151 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
41152 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
41155 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
41157 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
41158 #~ "Fenster angewandt: "
41160 #~ msgid "%1$s%2$s"
41161 #~ msgstr "%1$s%2$s"
41163 #~ msgid " (unknown)"
41164 #~ msgstr " (unbekannt)"
41166 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41167 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
41170 #~ msgstr "Latein an"
41172 #~ msgid "Latin on"
41173 #~ msgstr "Latein an"
41175 #~ msgid "LatinOff"
41176 #~ msgstr "Latein aus"
41178 #~ msgid "Latin off"
41179 #~ msgstr "Latein aus"
41181 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41182 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
41187 #~ msgid "Table w&idth:"
41188 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
41190 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41191 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
41193 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41194 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
41196 #~ msgid "Rotate cell"
41197 #~ msgstr "Zelle drehen"
41202 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41203 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
41205 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41206 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
41208 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41209 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
41211 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41213 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
41215 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41216 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
41218 #~ msgid "&Output Format:"
41219 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
41227 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41228 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
41230 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41231 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
41233 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41234 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41236 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41237 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
41239 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41240 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
41242 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41243 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
41245 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41246 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
41248 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41249 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
41251 #~ msgid "Remark \\theremark"
41252 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
41254 #~ msgid "Case \\thecase"
41255 #~ msgstr "Fall \\thecase"
41257 #~ msgid "Question \\thequestion"
41258 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
41260 #~ msgid "Note \\thenote"
41261 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
41263 #~ msgid "Specify the default paper size."
41264 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
41267 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41268 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41270 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
41271 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
41273 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41274 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41276 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41277 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41279 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41280 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41282 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41283 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41285 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41286 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41291 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41292 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
41294 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41295 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
41297 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41298 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41303 #~ msgid "\\thesol"
41304 #~ msgstr "\\thesol"
41306 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41307 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
41310 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41311 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41312 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41314 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
41315 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
41316 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
41319 #~ msgstr "Schritt"
41321 #~ msgid "Step \\thestep."
41322 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
41324 #~ msgid "Appendices Section"
41325 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
41327 #~ msgid "--- Appendices ---"
41328 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
41330 #~ msgid "Preface:"
41331 #~ msgstr "Vorwort:"
41333 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41334 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
41336 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41337 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
41340 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
41342 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41343 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
41345 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41346 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
41349 #~ msgid "Itemizef"
41350 #~ msgstr "Auflistung"
41353 #~ msgid "Itemizedd"
41354 #~ msgstr "Auflistung"
41356 #~ msgid "Layout|L"
41357 #~ msgstr "Format|F"
41359 #~ msgid "Documents|D"
41360 #~ msgstr "Dokumente|k"
41362 #~ msgid "New from Template...|T"
41363 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
41365 #~ msgid "Revert|R"
41366 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
41369 #~ msgstr "Wiederholen|W"
41372 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
41375 #~ msgstr "Einfügen|E"
41377 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41378 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
41380 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41381 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
41383 #~ msgid "Tabular|T"
41384 #~ msgstr "Tabelle|T"
41386 #~ msgid "Thesaurus..."
41387 #~ msgstr "Thesaurus..."
41389 #~ msgid "Statistics...|i"
41390 #~ msgstr "Statistik...|i"
41392 #~ msgid "Change Tracking|g"
41393 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
41395 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41396 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
41398 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41399 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
41401 #~ msgid "Line Bottom|B"
41402 #~ msgstr "Linie unten|e"
41404 #~ msgid "Line Left|L"
41405 #~ msgstr "Linie links|i"
41407 #~ msgid "Delete Row|w"
41408 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
41410 #~ msgid "Copy Row"
41411 #~ msgstr "Zeile kopieren"
41413 #~ msgid "Swap Rows"
41414 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
41416 #~ msgid "Delete Column|D"
41417 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
41419 #~ msgid "Copy Column"
41420 #~ msgstr "Spalte kopieren"
41422 #~ msgid "Swap Columns"
41423 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
41425 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41426 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
41428 #~ msgid "Alignment|A"
41429 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
41431 #~ msgid "Add Row|R"
41432 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
41434 #~ msgid "Add Column|C"
41435 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
41443 #~ msgid "Mathematica"
41444 #~ msgstr "Mathematica"
41446 #~ msgid "Maple, simplify"
41447 #~ msgstr "Maple, simplify"
41449 #~ msgid "Maple, factor"
41450 #~ msgstr "Maple, factor"
41452 #~ msgid "Maple, evalm"
41453 #~ msgstr "Maple, evalm"
41455 #~ msgid "Maple, evalf"
41456 #~ msgstr "Maple, evalf"
41458 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41459 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
41461 #~ msgid "Align Environment|A"
41462 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
41464 #~ msgid "AlignAt Environment"
41465 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
41467 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41468 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
41470 #~ msgid "Multline Environment"
41471 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
41473 #~ msgid "Special Character|S"
41474 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
41476 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41477 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
41479 #~ msgid "Index Entry|I"
41480 #~ msgstr "Stichwort|S"
41482 #~ msgid "URL...|U"
41483 #~ msgstr "URL...|U"
41485 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41486 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
41488 #~ msgid "TeX Code|T"
41489 #~ msgstr "TeX-Code|X"
41491 #~ msgid "Minipage|p"
41492 #~ msgstr "Minipage|p"
41494 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41495 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41497 #~ msgid "Floats|a"
41498 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
41500 #~ msgid "Include File...|d"
41501 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
41503 #~ msgid "Insert File|e"
41504 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
41506 #~ msgid "External Material...|x"
41507 #~ msgstr "Externes Material...|E"
41509 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41510 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
41512 #~ msgid "Protected Space|r"
41513 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
41515 #~ msgid "Vertical Space..."
41516 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
41518 #~ msgid "Protected Dash|D"
41519 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
41521 #~ msgid "Single Quote|Q"
41522 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
41524 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41525 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
41527 #~ msgid "Horizontal Line"
41528 #~ msgstr "Horizontale Linie"
41530 #~ msgid "Font Change|o"
41531 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
41533 #~ msgid "Math Normal Font"
41534 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
41536 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41537 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
41539 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41540 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
41542 #~ msgid "Math Roman Family"
41543 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
41545 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41546 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
41548 #~ msgid "Math Bold Series"
41549 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
41551 #~ msgid "Text Normal Font"
41552 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
41554 #~ msgid "Floatflt Figure"
41555 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
41557 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41558 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
41560 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41561 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
41563 #~ msgid "Paragraph...|P"
41564 #~ msgstr "Absatz...|A"
41566 #~ msgid "Document...|D"
41567 #~ msgstr "Dokument...|D"
41569 #~ msgid "Tabular...|T"
41570 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41572 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41573 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
41575 #~ msgid "Noun Style|N"
41576 #~ msgstr "Eigenname|E"
41578 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41579 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
41581 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41582 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
41584 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41585 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
41587 #~ msgid "Update|U"
41588 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
41590 #~ msgid "TeX Information|X"
41591 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
41593 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41594 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
41596 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41597 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
41599 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41600 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
41602 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41603 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
41605 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41606 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
41608 #~ msgid "Extended Features|E"
41609 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
41611 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41612 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
41614 #~ msgid "Preferences..."
41615 #~ msgstr "Einstellungen..."
41617 #~ msgid "Quit LyX"
41618 #~ msgstr "LyX beenden"
41620 #~ msgid "%1$d words checked."
41621 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
41623 #~ msgid "One word checked."
41624 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
41626 #~ msgid "Spelling check completed"
41627 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
41630 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
41632 #~ msgid "&Command:"
41633 #~ msgstr "&Befehl:"
41635 #~ msgid "Search text is empty!"
41636 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
41639 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41640 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41641 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41643 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
41644 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
41645 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
41646 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
41648 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
41650 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
41651 #~ "Benutzerdefiniert"."
41653 #~ msgid "Affilation:"
41654 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
41656 #~ msgid "DockWidget"
41657 #~ msgstr "DockWidget"
41659 #~ msgid "greyedout"
41660 #~ msgstr "Grauschrift"
41662 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
41663 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
41668 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41669 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
41671 #~ msgid "misspelled marking"
41672 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
41675 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41676 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41677 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41678 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41680 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
41681 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
41682 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
41683 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
41685 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41686 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
41688 #~ msgid "Use &XeTeX"
41689 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
41691 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41692 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
41694 #~ msgid "&Use babel"
41695 #~ msgstr "&Babel verwenden"
41697 #~ msgid "Flex:Institute"
41698 #~ msgstr "Flex:Institut"
41700 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41701 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41707 #~ msgstr "Zeichnung"
41712 #~ msgid "Flex:Alert"
41713 #~ msgstr "Flex:Alarm"
41715 #~ msgid "Flex:Structure"
41716 #~ msgstr "Flex:Struktur"
41718 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41719 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
41721 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41722 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
41724 #~ msgid "Flex:Firstname"
41725 #~ msgstr "Flex:Vorname"
41727 #~ msgid "Flex:Fname"
41728 #~ msgstr "Flex:FName"
41730 #~ msgid "Flex:Surname"
41731 #~ msgstr "Flex:Nachname"
41733 #~ msgid "Flex:Filename"
41734 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
41736 #~ msgid "Flex:Literal"
41737 #~ msgstr "Flex:Literal"
41739 #~ msgid "Flex:Emph"
41740 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
41742 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41743 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
41745 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41746 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
41748 #~ msgid "Flex:Volume"
41749 #~ msgstr "Flex:Band"
41751 #~ msgid "Flex:Day"
41752 #~ msgstr "Flex:Tag"
41754 #~ msgid "Flex:Month"
41755 #~ msgstr "Flex:Monat"
41757 #~ msgid "Flex:Year"
41758 #~ msgstr "Flex:Jahr"
41760 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41761 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
41763 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41764 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
41766 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41767 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
41769 #~ msgid "Flex:ISSN"
41770 #~ msgstr "Flex:ISSN"
41772 #~ msgid "Flex:CODEN"
41773 #~ msgstr "Flex:CODEN"
41775 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41776 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
41778 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41779 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
41781 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41782 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
41784 #~ msgid "Flex:Code"
41785 #~ msgstr "Flex:Code"
41787 #~ msgid "Flex:Dscr"
41788 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
41790 #~ msgid "Flex:Keyword"
41791 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
41793 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41794 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
41796 #~ msgid "Flex:Orgname"
41797 #~ msgstr "Flex:Orgname"
41799 #~ msgid "Flex:Street"
41800 #~ msgstr "Flex:Straße"
41802 #~ msgid "Flex:City"
41803 #~ msgstr "Flex:Stadt"
41805 #~ msgid "Flex:State"
41806 #~ msgstr "Flex:Staat"
41808 #~ msgid "Flex:Postcode"
41809 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
41811 #~ msgid "Flex:Country"
41812 #~ msgstr "Flex:Land"
41814 #~ msgid "Flex:Directory"
41815 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
41817 #~ msgid "Flex:Email"
41818 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41820 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41821 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
41823 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41824 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
41826 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41827 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
41829 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41830 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
41832 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41833 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
41835 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41836 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
41841 #~ msgid "Note:Note"
41842 #~ msgstr "Element:Notiz"
41844 #~ msgid "Note:Greyedout"
41845 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
41847 #~ msgid "Box:Shaded"
41848 #~ msgstr "Box:Schattiert"
41850 #~ msgid "Info:menu"
41851 #~ msgstr "Info:Menü"
41853 #~ msgid "Info:shortcut"
41854 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
41856 #~ msgid "Info:shortcuts"
41857 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
41859 #~ msgid "Flex:Endnote"
41860 #~ msgstr "Flex:Endnote"
41862 #~ msgid "Flex:Initial"
41863 #~ msgstr "Flex:Initiale"
41865 #~ msgid "Flex:Glosse"
41866 #~ msgstr "Flex:Glosse"
41868 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41869 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
41871 #~ msgid "Flex:Expression"
41872 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
41874 #~ msgid "Flex:Concepts"
41875 #~ msgstr "Flex:Konzept"
41877 #~ msgid "Flex:Meaning"
41878 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
41880 #~ msgid "Flex:Noun"
41881 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
41883 #~ msgid "Flex:Strong"
41884 #~ msgstr "Flex:Stark"
41887 #~ msgstr "Norwegisch"
41890 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
41892 #~ msgid "file[[scope]]"
41893 #~ msgstr "der Datei"
41895 #~ msgid "master document[[scope]]"
41896 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
41898 #~ msgid "open files[[scope]]"
41899 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
41901 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41902 #~ msgstr "der Handbücher"
41905 #~ msgid "Keywordsr"
41906 #~ msgstr "Schlagwörter"
41908 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41909 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
41911 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41912 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
41915 #~ msgid "<Gui Name>"
41916 #~ msgstr "Vorname"
41918 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41919 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41921 #~ msgid "Vert. Phantom"
41922 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41924 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
41925 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
41927 #~ msgid "Successful "
41928 #~ msgstr "Erfolgreich "
41930 #~ msgid "Current ¶graph"
41931 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
41933 #~ msgid "A&vailable indices:"
41934 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
41936 #~ msgid "All indices"
41937 #~ msgstr "Alle Indexe"
41943 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41944 #~ "lyx2lyx script."
41946 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
41947 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
41950 #~ "The specified document\n"
41952 #~ "could not be read."
41954 #~ "Das angegebene Dokument\n"
41956 #~ "konnte nicht gelesen werden."
41958 #~ msgid "Could not read document"
41959 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
41961 #~ msgid "Cannot view URL"
41962 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
41964 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41965 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
41967 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41968 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
41973 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41974 #~ msgstr "Textstil: Institut"
41976 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41977 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41979 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41980 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
41982 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41983 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
41985 #~ msgid "Element:Firstname"
41986 #~ msgstr "Element: Vorname"
41988 #~ msgid "Element:Fname"
41989 #~ msgstr "Element: FName"
41991 #~ msgid "Element:Filename"
41992 #~ msgstr "Element: Dateiname"
41994 #~ msgid "Element:Citation-number"
41995 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
41997 #~ msgid "Element:Issue-number"
41998 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
42000 #~ msgid "Element:Issue-day"
42001 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
42003 #~ msgid "Element:Issue-months"
42004 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
42006 #~ msgid "Element:SS-Title"
42007 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
42009 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42010 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
42012 #~ msgid "Element:Postcode"
42013 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
42015 #~ msgid "Element:Directory"
42016 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
42018 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42019 #~ msgstr "Element: Tastatur"
42021 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42022 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
42024 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42025 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
42027 #~ msgid "Custom:Endnote"
42028 #~ msgstr "Endnote"
42030 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42031 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
42033 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42034 #~ msgstr "Tri-Glosse"
42036 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42037 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
42039 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42040 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
42042 #~ msgid "CharStyle:Code"
42043 #~ msgstr "Textstil: Code"
42045 #~ msgid "FrmtRef: "
42046 #~ msgstr "FrmtRef: "
42048 #~ msgid "Middle|d"
42049 #~ msgstr "Mitte|M"
42051 #~ msgid "top/bottom line"
42052 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
42054 #~ msgid "Decimal point:"
42055 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
42057 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
42058 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
42060 #~ msgid "Screen &DPI:"
42061 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
42064 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42065 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
42067 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42068 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
42070 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42071 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
42073 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42074 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
42076 #~ msgid "Publisher ID"
42077 #~ msgstr "Publikations-ID"
42082 #~ msgid "TheoremTemplate"
42083 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
42085 #~ msgid "Theorem #:"
42086 #~ msgstr "Theorem #:"
42088 #~ msgid "Lemma #:"
42089 #~ msgstr "Lemma #:"
42091 #~ msgid "Corollary #:"
42092 #~ msgstr "Korollar #:"
42094 #~ msgid "Proposition #:"
42095 #~ msgstr "Satz #:"
42097 #~ msgid "Conjecture #:"
42098 #~ msgstr "Vermutung #:"
42100 #~ msgid "Criterion #:"
42101 #~ msgstr "Kriterium #:"
42104 #~ msgstr "Fakt #:"
42106 #~ msgid "Axiom #:"
42107 #~ msgstr "Axiom #:"
42109 #~ msgid "Definition #:"
42110 #~ msgstr "Definition #:"
42112 #~ msgid "Example #:"
42113 #~ msgstr "Beispiel #:"
42115 #~ msgid "Problem #:"
42116 #~ msgstr "Problem #:"
42118 #~ msgid "Exercise #:"
42119 #~ msgstr "Aufgabe #:"
42121 #~ msgid "Remark #:"
42122 #~ msgstr "Bemerkung #:"
42124 #~ msgid "Claim #:"
42125 #~ msgstr "Behauptung #:"
42128 #~ msgstr "Notiz #:"
42130 #~ msgid "Notation #:"
42131 #~ msgstr "Notation #:"
42134 #~ msgstr "Fall #:"
42136 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42137 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
42140 #~ msgid "Overwrite all files?"
42141 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
42144 #~ msgid "Continue &asking"
42145 #~ msgstr "Fortfahrend"
42147 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42148 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
42150 #~ msgid "Thin space"
42151 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
42153 #~ msgid "Medium space"
42154 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
42156 #~ msgid "Thick space"
42157 #~ msgstr "Großer Abstand"
42159 #~ msgid "Negative thin space"
42160 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
42162 #~ msgid "Negative medium space"
42163 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
42165 #~ msgid "Negative thick space"
42166 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
42168 #~ msgid "Inter-word space"
42169 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
42171 #~ msgid "Date format"
42172 #~ msgstr "Datumsformat"
42174 #~ msgid "Unknown buffer info"
42175 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
42177 #~ msgid "QQuad Space"
42178 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
42180 #~ msgid "Preview\t"
42181 #~ msgstr "Vorschau\t"
42183 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42184 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
42186 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42187 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
42189 #~ msgid "&Replace with..."
42190 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
42193 #~ msgstr "N&ächstes"
42195 #~ msgid "Pre&vious"
42196 #~ msgstr "Vor&heriges"
42198 #~ msgid "&Keep case"
42199 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
42201 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42202 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
42204 #~ msgid "&Find..."
42205 #~ msgstr "S&uchen..."
42207 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42208 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
42211 #~ msgstr "&Nächstes"
42217 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42218 #~ "%1$s.layout,\n"
42219 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42220 #~ "class or style file required by it is not\n"
42221 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42222 #~ "for more information.\n"
42224 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
42226 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
42227 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
42228 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
42229 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
42231 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42232 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
42234 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42236 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
42239 #~ msgid "Any &word"
42240 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
42243 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42245 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
42247 #~ msgid "Merge cells"
42248 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
42250 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
42251 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
42253 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42254 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
42256 #~ msgid "&Debug messages"
42257 #~ msgstr "Testmeldungen"
42259 #~ msgid "Clear &automatically"
42260 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
42262 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42263 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
42265 #~ msgid "Match found and replaced !"
42266 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
42268 #~ msgid "Close this panel"
42269 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
42271 #~ msgid "The Enter key works, too"
42272 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42274 #~ msgid "The delete key works, too"
42275 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42278 #~ msgstr "&Löschen"
42281 #~ msgstr "&Suchen:"
42284 #~ msgstr "Vorhergehendes"
42286 #~ msgid "Match..."
42287 #~ msgstr "Finde..."
42289 #~ msgid "Document in current file"
42290 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
42293 #~ msgid "diamond2"
42294 #~ msgstr "diamond"
42296 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42297 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
42308 #~ msgstr "vorwärts"
42310 #~ msgid "backwards"
42311 #~ msgstr "rückwärts"
42315 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
42318 #~ msgid "Continue searching from "
42319 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
42325 #~ msgid "&Automatic clear"
42326 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
42328 #~ msgid "Show progress messages"
42329 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
42331 #~ msgid "(cancelling)"
42332 #~ msgstr "(breche ab)"
42334 #~ msgid "Anschrift:"
42335 #~ msgstr "Anschrift:"
42337 #~ msgid "Briefkopf:"
42338 #~ msgstr "Briefkopf:"
42341 #~ msgstr "Zusatz:"
42343 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42344 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42346 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42347 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42349 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42350 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42352 #~ msgid "Unterschrift:"
42353 #~ msgstr "Unterschrift:"
42355 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42356 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
42358 #~ msgid "Vorwahl:"
42359 #~ msgstr "Vorwahl:"
42361 #~ msgid "Telefon:"
42362 #~ msgstr "Telefon:"
42370 #~ msgid "Betreff:"
42371 #~ msgstr "Betreff:"
42374 #~ msgstr "Anrede:"
42379 #~ msgid "Anlage(n):"
42380 #~ msgstr "Anlage(n):"
42382 #~ msgid "Verteiler:"
42383 #~ msgstr "Verteiler:"
42388 #~ msgid "Strasse:"
42389 #~ msgstr "Straße:"
42397 #~ msgid "RetourAdresse:"
42398 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
42400 #~ msgid "MeinZeichen:"
42401 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
42403 #~ msgid "IhrZeichen:"
42404 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
42406 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42407 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
42421 #~ msgid "Adresse:"
42422 #~ msgstr "Adresse:"
42424 #~ msgid "Anlagen:"
42425 #~ msgstr "Anlagen:"
42427 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42428 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
42430 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42431 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
42436 #~ msgid "View Output|V"
42437 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
42439 #~ msgid "Update Output|U"
42440 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
42442 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
42443 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
42445 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
42446 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
42448 #~ msgid "Find &Prev"
42449 #~ msgstr "&Voriges suchen"
42451 #~ msgid "Current buffer only"
42452 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
42454 #~ msgid "Current file and all included files"
42455 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
42457 #~ msgid "Document"
42458 #~ msgstr "Dokument"
42460 #~ msgid "All open buffers"
42461 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
42463 #~ msgid "Find LyX...|X"
42464 #~ msgstr "LyX-Suche..."
42466 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42467 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
42472 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
42473 #~ msgstr "Indexeintrag"
42475 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
42476 #~ msgstr "Indexeintrag"
42478 #~ msgid "Dropped Capitals"
42479 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
42482 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
42483 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42485 #~ msgid "No file open!"
42486 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
42488 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42489 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
42492 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
42493 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
42496 #~ msgid "Master Settings"
42497 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
42499 #~ msgid "\\alph{enumii}."
42500 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
42502 #~ msgid "Insert|n"
42503 #~ msgstr "Einfügen|E"
42506 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42508 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
42509 #~ "gültiger Parameter ein."
42511 #~ msgid "Opened inset"
42512 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
42514 #~ msgid "Opened Box Inset"
42515 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
42517 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42518 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
42520 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42521 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
42523 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42524 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
42526 #~ msgid "Opened Float Inset"
42527 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
42529 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42530 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
42532 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42533 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
42535 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42536 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
42538 #~ msgid "Opened Note Inset"
42539 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
42541 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42542 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
42544 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42545 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
42547 #~ msgid "Opened table"
42548 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
42550 #~ msgid "Opened Text Inset"
42551 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
42553 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42554 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
42556 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42557 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
42559 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42560 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
42562 #~ msgid "Toggle Label|L"
42563 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
42566 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42568 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
42569 #~ "aspell_deutsch\"."
42573 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42574 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42575 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42577 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
42578 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
42579 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
42580 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
42585 #~ msgid "Accept Change|C"
42586 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
42588 #~ msgid "&BibTeX command:"
42589 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
42591 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42592 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
42594 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42595 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
42597 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42598 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
42600 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42601 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
42604 #~ msgid "View|V[[show]]"
42605 #~ msgstr "Ansicht|i"
42607 #~ msgid "View DVI"
42608 #~ msgstr "DVI ansehen"
42610 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42611 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
42613 #~ msgid "View PostScript"
42614 #~ msgstr "PostScript ansehen"
42616 #~ msgid "Update DVI"
42617 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
42619 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42620 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
42622 #~ msgid "Update PostScript"
42623 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
42625 #~ msgid "Thesaurus failure"
42626 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
42629 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42633 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
42640 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42641 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
42643 #~ msgid "B&rowse..."
42644 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
42646 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42647 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
42649 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42650 #~ msgstr "&Serifenlos:"
42655 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42656 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
42658 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42659 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
42661 #~ msgid "Spellchecker error"
42662 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
42665 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42666 #~ "Maybe it has been killed."
42668 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
42669 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
42671 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42672 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
42674 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
42675 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
42677 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
42678 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
42680 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42681 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
42683 #~ msgid "Phantom Text"
42684 #~ msgstr "Phantom-Text"
42689 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42691 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
42693 #~ msgid "&Postscript driver:"
42694 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
42696 #~ msgid "Append Parameter"
42697 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
42699 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42700 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
42702 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42703 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
42705 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42706 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
42708 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42709 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
42711 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42712 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
42714 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42715 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
42717 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42718 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
42720 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42721 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
42723 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42725 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
42726 #~ "einfacher Text"
42728 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42729 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
42731 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42733 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
42735 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42737 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
42740 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42741 #~ "You may not have the right languages installed."
42743 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
42744 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
42747 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42748 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42750 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
42751 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
42754 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42757 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
42758 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42760 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42761 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
42764 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42765 #~ "encoding `%2$s'."
42767 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
42768 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42771 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42772 #~ "encoding `%2$s'."
42774 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
42775 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42777 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42778 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
42783 #~ msgid "pspell (library)"
42784 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
42786 #~ msgid "aspell (library)"
42787 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
42789 #~ msgid "*.ispell"
42790 #~ msgstr "*.ispell"
42793 #~ msgstr "Abbildung"
42795 #~ msgid "algorithm"
42796 #~ msgstr "Algorithmus"
42799 #~ msgstr "tableau"
42801 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42802 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
42804 #~ msgid "keywords"
42805 #~ msgstr "Schlagwörter"
42807 #~ msgid "Table of Contents|a"
42808 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
42813 #~ msgid "LinuxDoc"
42814 #~ msgstr "LinuxDoc"
42816 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42817 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42819 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42821 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
42823 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42824 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
42826 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42827 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
42829 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
42830 #~ msgstr "Malaiisch"
42833 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
42835 #~ msgid "Canadian"
42836 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
42841 #~ msgid "Reference\t"
42842 #~ msgstr "Referenz"
42845 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42846 #~ msgstr "Absender-Adresse"
42849 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42850 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42853 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42854 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42857 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42858 #~ msgstr "Postvermerk"
42861 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42862 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
42865 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42866 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
42869 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42870 #~ msgstr "Mein Zeichen"
42873 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42874 #~ msgstr "Unterschrift"
42879 #~ msgid "Braille mirror off"
42880 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
42882 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42883 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
42885 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42886 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
42888 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42889 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
42891 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42892 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
42894 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42895 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
42898 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
42901 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
42902 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
42904 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42906 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
42908 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42909 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
42911 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42912 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
42914 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42915 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
42918 #~ "Layout had to be changed from\n"
42919 #~ "%1$s to %2$s\n"
42920 #~ "because of class conversion from\n"
42923 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
42924 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
42925 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
42926 #~ "%4$s konvertiert wurde"
42928 #~ msgid "Changed Layout"
42929 #~ msgstr "Format geändert"
42931 #~ msgid "Unknown layout"
42932 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
42935 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42936 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42938 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
42939 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
42941 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
42942 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
42944 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42945 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
42947 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42948 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
42950 #~ msgid "Display image in LyX"
42951 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
42956 #~ msgid "&Display:"
42957 #~ msgstr "&Anzeige:"
42960 #~ msgstr "&Größe:"
42962 #~ msgid "Scr&een Display:"
42963 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
42965 #~ msgid "Do not display"
42966 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
42968 #~ msgid "Comma-separated values"
42969 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
42972 #~ msgid "Clear group"
42973 #~ msgstr "Seite leeren"
42976 #~ msgstr " (automatisch)"