]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
c3e21a53529ee991b206fe8bf3cda1022269d32e
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2019-03-26 17:50+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2019-03-26 17:53+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
139 msgid "Ke&y:"
140 msgstr "Sch&lüssel:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
148 msgid "&Label:"
149 msgstr "&Marke:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
152 msgid ""
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
155 msgstr ""
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
162 msgid "Li&teral"
163 msgstr "Unfor&matiert"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
174 msgid ""
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
178 msgstr ""
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
184 msgid "&Variant:"
185 msgstr "&Variante:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
193 msgid "Opt&ions:"
194 msgstr "Opt&ionen:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
214 msgid "Rese&t"
215 msgstr "Z&urücksetzen"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
226 msgid ""
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
228 msgstr ""
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
234 msgid "R&eset"
235 msgstr "&Zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
242 msgid "&Match"
243 msgstr "&Abgleichen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
250 msgid ""
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
252 "by default"
253 msgstr ""
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
258 msgid "&Reset"
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
263 msgstr ""
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
265 "möchten"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
276 msgid "Re&scan"
277 msgstr "&Auffrischen"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
288 msgid ""
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
290 msgstr ""
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
299 msgid "&Processor:"
300 msgstr "&Prozessor:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
309 msgid "Op&tions:"
310 msgstr "&Optionen:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
313 msgid ""
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
318 msgid "BibTeX database(s) to use"
319 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
322 msgid "&Databases"
323 msgstr "&Datenbanken"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
326 msgid "Found b&y LaTeX:"
327 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
330 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
331 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "&Add Selected[[bib]]"
335 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
338 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
339 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
342 msgid "Add &Local..."
343 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
346 msgid "Remove the selected database"
347 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
350 msgid "&Delete"
351 msgstr "&Löschen"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
354 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
355 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
359 msgid "&Up"
360 msgstr "Rau&f"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
363 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
364 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
368 msgid "Do&wn"
369 msgstr "Run&ter"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:164
372 msgid "Sele&cted:"
373 msgstr "Ausg&ewählt:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
377 msgid "&Filter:"
378 msgstr "&Filter:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:215
381 msgid "E&ncoding:"
382 msgstr "&Kodierung:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
385 msgid ""
386 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
387 "document, specify it here"
388 msgstr ""
389 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
390 "Dokument, geben Sie diese hier an."
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:237
393 msgid "The BibTeX style"
394 msgstr "Der BibTeX-Stil"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:240
397 msgid "St&yle"
398 msgstr "&Stil"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
401 msgid "Choose a style file"
402 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:268
405 msgid "Select a style file from your local directory"
406 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:271
409 msgid "Add L&ocal..."
410 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:284 lib/layouts/beamer.layout:504
413 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
414 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
415 #: lib/layouts/chessboard.module:30 lib/layouts/chessboard.module:58
416 #: lib/layouts/chessboard.module:128 lib/layouts/fixme.module:67
417 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
418 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
419 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
420 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
421 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
422 msgid "Options"
423 msgstr "Optionen"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:301 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:314
426 msgid "This bibliography section contains..."
427 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:304
430 msgid "&Content:"
431 msgstr "&Inhalt:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:306
434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
435 msgid "all cited references"
436 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:323 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:308
439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
440 msgid "all uncited references"
441 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
445 msgid "all references"
446 msgstr "alle Literatureinträge"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:336
449 msgid "Add bibliography to the table of contents"
450 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:339
453 msgid "Add bibliography to &TOC"
454 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:363
457 msgid "Custo&m:"
458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:373
461 msgid ""
462 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
463 "details."
464 msgstr ""
465 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
466 "Handbuch für Einzelheiten."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:402
469 msgid "Scan for new databases and styles"
470 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:405 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
473 msgid "&Rescan"
474 msgstr "&Auffrischen"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
477 msgid "Type and Size"
478 msgstr "Art und Größe"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
481 msgid "Width value"
482 msgstr "Breite"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
485 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
486 msgid "&Height:"
487 msgstr "&Höhe:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
492 msgid "&Width:"
493 msgstr "&Breite:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
496 msgid "Inner Bo&x:"
497 msgstr "&Innere Box:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
500 msgid "Inner box type"
501 msgstr "Art der inneren Box"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
511 msgid "None"
512 msgstr "Keine"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
516 msgid "Parbox"
517 msgstr "Parbox"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
520 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
521 msgid "Minipage"
522 msgstr "Minipage"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
525 msgid "Check this if the box should break across pages"
526 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
529 msgid "Allow &page breaks"
530 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
533 msgid "Height value"
534 msgstr "Höhe"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
537 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
538 msgid "Alignment"
539 msgstr "Ausrichtung"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
542 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
543 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
546 msgid "Horizontal"
547 msgstr "Horizontal"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
550 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
554 msgid "Vertical"
555 msgstr "Vertikal"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
558 msgid "Co&ntent:"
559 msgstr "I&nhalt:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
562 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
563 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
566 msgid "&Box:"
567 msgstr "Bo&x:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
572 msgid "Top"
573 msgstr "Oben"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
577 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
579 msgid "Middle"
580 msgstr "Mitte"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:448
600 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
601 msgid "Bottom"
602 msgstr "Unten"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
606 msgid "Stretch"
607 msgstr "Dehnen"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
611 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
612 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
613 msgid "Left"
614 msgstr "Links"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
617 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
618 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
619 msgid "Center"
620 msgstr "Zentriert"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
625 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
626 msgid "Right"
627 msgstr "Rechts"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
631 msgid "Decoration"
632 msgstr "Verzierung"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
635 msgid "Decoration box types"
636 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
639 msgid "Thickness value"
640 msgstr "Strichstärkenwert"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
643 msgid "&Line thickness:"
644 msgstr "S&trichstärke:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
647 msgid "Separation value"
648 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
651 msgid "Box s&eparation:"
652 msgstr "Box-&Abstand:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
655 msgid "&Decoration:"
656 msgstr "&Verzierung:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
659 msgid "&Shadow size:"
660 msgstr "Schatten&größe:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
663 msgid "Size value"
664 msgstr "Größenwert"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
667 msgid "Color"
668 msgstr "Farbe"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
671 msgid "Back&ground:"
672 msgstr "Hintergr&und:"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
675 msgid "&Frame:"
676 msgstr "&Rahmen:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
679 msgid "&Available branches:"
680 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
683 msgid "Select your branch"
684 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
687 msgid "Inverted"
688 msgstr "Invertiert"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
691 msgid "&New:[[branch]]"
692 msgstr "&Neuer Zweig:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
695 msgid ""
696 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
697 "active."
698 msgstr ""
699 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
700 "ist."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
703 msgid "Filename &Suffix"
704 msgstr "Dateinamen&sendung"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
707 msgid "Show undefined branches used in this document."
708 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
711 msgid "&Undefined Branches"
712 msgstr "&Undefinierte Zweige"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
715 msgid "A&vailable Branches:"
716 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
719 msgid "Toggle the selected branch"
720 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
723 msgid "(&De)activate"
724 msgstr "(&De)aktivieren"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
727 msgid "Add a new branch to the list"
728 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
732 #: src/CutAndPaste.cpp:444
733 msgid "&Add"
734 msgstr "&Hinzufügen"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
737 msgid "Define or change background color"
738 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
741 msgid "Alter Co&lor..."
742 msgstr "&Farbe ändern..."
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
745 msgid "Remove the selected branch"
746 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
749 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
750 msgid "&Remove"
751 msgstr "&Entfernen"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
754 msgid "Change the name of the selected branch"
755 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
758 msgid "Re&name..."
759 msgstr "&Umbenennen..."
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
762 msgid "Add the selected branches to the list."
763 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
766 msgid "&Add Selected"
767 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
770 msgid "Add all unknown branches to the list."
771 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
774 msgid "Add A&ll"
775 msgstr "A&lle hinzufügen"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1438
778 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4822 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
779 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
790 msgid "&Cancel"
791 msgstr "&Abbrechen"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
795 msgid "Undefined branches used in this document."
796 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
799 msgid "&Undefined Branches:"
800 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
803 msgid "&Font:"
804 msgstr "&Schrift:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
807 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
808 msgid "Si&ze:"
809 msgstr "&Größe:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1262 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
815 #: src/Font.cpp:185 src/Font.cpp:199 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2317
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
840 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
842 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
843 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107
844 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
845 msgid "Default"
846 msgstr "Standard"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
850 msgid "Tiny"
851 msgstr "Winzig"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
855 msgid "Smallest"
856 msgstr "Sehr klein"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
860 msgid "Smaller"
861 msgstr "Kleiner"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
865 msgid "Small"
866 msgstr "Klein"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
870 msgid "Normal"
871 msgstr "Normal"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
875 msgid "Large"
876 msgstr "Groß"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
880 msgid "Larger"
881 msgstr "Größer"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
885 msgid "Largest"
886 msgstr "Noch größer"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
890 msgid "Huge"
891 msgstr "Riesig"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
895 msgid "Huger"
896 msgstr "Gigantisch"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
899 msgid "&Custom bullet:"
900 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
904 msgid "&Level:"
905 msgstr "&Ebene:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
908 msgid "Change:"
909 msgstr "Änderung:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
912 msgid "Go to previous change"
913 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
916 msgid "&Previous change"
917 msgstr "&Vorherige Änderung"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
920 msgid "Go to next change"
921 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
924 msgid "&Next change"
925 msgstr "&Nächste Änderung"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
928 msgid "Accept this change"
929 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
932 msgid "&Accept"
933 msgstr "A&kzeptieren"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
936 msgid "Reject this change"
937 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
940 msgid "&Reject"
941 msgstr "&Ablehnen"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
944 msgid "Font Properties"
945 msgstr "Schrifteigenschaften"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
949 msgid "Font family"
950 msgstr "Schriftfamilie"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
953 msgid "Fa&mily:"
954 msgstr "&Familie:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
958 msgid "Font series"
959 msgstr "Strichstärke"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
962 msgid "&Series:"
963 msgstr "S&trichstärke:"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
967 msgid "Font shape"
968 msgstr "Schriftschnitt"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
971 msgid "S&hape:"
972 msgstr "Sch&nitt:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
976 msgid "Font size"
977 msgstr "Schriftgrad"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
981 msgid "Font color"
982 msgstr "Schriftfarbe"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
985 msgid "&Color:"
986 msgstr "F&arbe:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
989 msgid "U&nderlining:"
990 msgstr "&Unterstreichung:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
993 msgid "Underlining of text"
994 msgstr "Unterstreichung des Texts"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
997 msgid "S&trikethrough:"
998 msgstr "&Durchstreichung:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1001 msgid "Strike-through text"
1002 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
1005 msgid "Language Settings"
1006 msgstr "Spracheinstellungen"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1009 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:91
1010 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1012 msgid "&Language:"
1013 msgstr "S&prache:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:15
1017 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1018 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1019 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
1020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
1021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1022 msgid "Language"
1023 msgstr "Sprache"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1026 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1027 msgstr ""
1028 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1029 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1032 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1033 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1036 msgid "Semantic Markup"
1037 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1040 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1041 msgstr ""
1042 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1043 "angepasst werden)"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1046 msgid "&Emphasized"
1047 msgstr "&Hervorgehoben"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1050 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1051 msgstr ""
1052 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1053 "jedoch angepasst werden)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1056 msgid "&Noun"
1057 msgstr "&Eigenname"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1060 msgid "Apply each change automatically"
1061 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1064 msgid "Apply changes &immediately"
1065 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1068 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1069 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1072 msgid "All fields"
1073 msgstr "Alle Felder"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1076 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1077 msgstr ""
1078 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1081 msgid "All entry types"
1082 msgstr "Alle Eintragstypen"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1085 msgid "Click for more filter options"
1086 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1089 msgid "O&ptions"
1090 msgstr "O&ptionen"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1093 msgid "A&vailable Citations:"
1094 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1097 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1098 msgstr ""
1099 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1100 "hinzu."
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1103 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1104 msgstr ""
1105 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1108 msgid "Selected &Citations:"
1109 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1112 msgid "Formatting"
1113 msgstr "Formatierung"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1116 msgid "Citation st&yle:"
1117 msgstr "Zitier&stil:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1120 msgid "Text befo&re:"
1121 msgstr "Text &davor:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1124 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1125 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1128 msgid ""
1129 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1130 "style supports this."
1131 msgstr ""
1132 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1133 "Zitierstil dies unterstützt."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1136 msgid "&Text after:"
1137 msgstr "&Text danach:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1140 msgid ""
1141 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1142 "supports this."
1143 msgstr ""
1144 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1145 "Zitierstil dies unterstützt."
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1148 msgid ""
1149 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1150 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1151 msgstr ""
1152 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1153 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1156 msgid ""
1157 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1158 "citation style supports this."
1159 msgstr ""
1160 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1161 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1164 msgid "Force upcas&ing"
1165 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1168 msgid ""
1169 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1170 "citation style supports this."
1171 msgstr ""
1172 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1173 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1176 msgid "All aut&hors"
1177 msgstr "Alle A&utoren"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1180 msgid "Font Colors"
1181 msgstr "Schriftfarben"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1184 msgid "Main text:"
1185 msgstr "Haupttext:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1189 msgid "Click to change the color"
1190 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1193 msgid "Default..."
1194 msgstr "Standard..."
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1198 msgid "Revert the color to the default"
1199 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1202 msgid "Greyed-out notes:"
1203 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
1207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1977
1208 msgid "&Change..."
1209 msgstr "&Änderung..."
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1212 msgid "Background Colors"
1213 msgstr "Hintergrundfarben"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1216 msgid "Page:"
1217 msgstr "Seite:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1220 msgid "Shaded boxes:"
1221 msgstr "Schattierte Boxen:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1224 msgid "Compare Revisions"
1225 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1228 msgid "Revisions ba&ck"
1229 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1232 msgid "&Between revisions"
1233 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1236 msgid "Old:"
1237 msgstr "Alt:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1240 msgid "New:"
1241 msgstr "Neu:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1244 msgid "Old Documen&t:"
1245 msgstr "Altes Do&kument:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1248 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1249 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1252 msgid "Bro&wse..."
1253 msgstr "Du&rchsuchen..."
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1256 msgid "&New Document:"
1257 msgstr "&Neues Dokument:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1260 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1261 msgstr ""
1262 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:149
1267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1268 msgid "&Browse..."
1269 msgstr "&Durchsuchen..."
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1272 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1273 msgstr ""
1274 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
1277 msgid "Document Settings"
1278 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1281 msgid "O&ld Document"
1282 msgstr "A&ltes Dokument"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1285 msgid "New Docu&ment"
1286 msgstr "N&eues Dokument"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1289 msgid ""
1290 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1291 "resulting document"
1292 msgstr ""
1293 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1294 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1297 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1298 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1301 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1302 msgid "TeX Code: "
1303 msgstr "TeX-Code: "
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1306 msgid "Match delimiter types"
1307 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1310 msgid "&Keep matched"
1311 msgstr "&Zusammenpassend"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1314 msgid ""
1315 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1316 "direction)"
1317 msgstr ""
1318 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1319 "in die passende Richtung."
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1322 msgid "S&wap && Reverse"
1323 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1326 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1327 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1330 msgid "Use Class Defaults"
1331 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1334 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1335 msgstr ""
1336 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1337 "Dokumente speichern"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1340 msgid "Save as Document Defaults"
1341 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1344 msgid "Display"
1345 msgstr "Anzeige"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1348 msgid "Show ERT button only"
1349 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1352 msgid "&Collapsed"
1353 msgstr "&Geschlossen"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1356 msgid "Show ERT contents"
1357 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1360 msgid "O&pen"
1361 msgstr "Ge&öffnet"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1364 msgid ""
1365 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1366 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1367 msgstr ""
1368 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1369 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1372 msgid "For more information, refer to the complete log."
1373 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1376 msgid "Description:"
1377 msgstr "Beschreibung:"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1380 msgid "&Errors:"
1381 msgstr "&Fehler:"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1384 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1385 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1388 msgid "View Complete &Log..."
1389 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1392 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1393 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1396 msgid "Show Output &Anyway"
1397 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1400 msgid "F&ile"
1401 msgstr "Date&i"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1404 #: lib/layouts/aastex.layout:552 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1407 msgid "Filename"
1408 msgstr "Dateiname"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1411 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1412 msgid "&File:"
1413 msgstr "&Datei:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1416 msgid "Select a file"
1417 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1420 msgid "&Draft"
1421 msgstr "&Entwurf"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1424 msgid "&Template"
1425 msgstr "&Vorlage"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1428 msgid "Available templates"
1429 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1433 msgid "LaTe&X and LyX options"
1434 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1437 msgid "LaTeX Options"
1438 msgstr "LaTeX-Optionen"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1441 msgid "O&ption:"
1442 msgstr "&Option:"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1445 msgid "For&mat:"
1446 msgstr "&Format:"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1449 msgid ""
1450 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1451 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1452 msgstr ""
1453 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1454 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1457 msgid "&Show in LyX"
1458 msgstr "In LyX &anzeigen"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1464 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1465 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1468 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1469 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1472 msgid "Si&ze and Rotation"
1473 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1476 msgid "Rotate"
1477 msgstr "Drehen"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1483 msgid "Angle to rotate image by"
1484 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1490 msgid "The origin of the rotation"
1491 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1494 msgid "Ori&gin:"
1495 msgstr "&Drehpunkt:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1498 msgid "A&ngle:"
1499 msgstr "&Winkel:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:122
1502 msgid "Scale"
1503 msgstr "Größe"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1507 msgid "Height of image in output"
1508 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1512 msgid "Width of image in output"
1513 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1516 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1517 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1521 msgid "&Maintain aspect ratio"
1522 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1525 msgid "Crop"
1526 msgstr "Zuschneiden"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1529 msgid "Clip to bounding box values"
1530 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1533 msgid "Clip to &bounding box"
1534 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1538 msgid "Left botto&m:"
1539 msgstr "&Links unten:"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1542 msgid "x"
1543 msgstr "x"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1547 msgid "Right &top:"
1548 msgstr "&Rechts oben:"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1551 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1552 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1556 msgid "&Get from File"
1557 msgstr "L&ese aus Datei"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1560 msgid "y"
1561 msgstr "y"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1564 msgid "TabWidget"
1565 msgstr "TabWidget"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1568 msgid "Sear&ch"
1569 msgstr "Su&che"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1573 msgid "Fi&nd:"
1574 msgstr "&Suchen:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1577 msgid "Replace &with:"
1578 msgstr "Ersetzen &durch:"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Rückwärts suchen"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1590 msgid "Restrict search to whole words only"
1591 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1594 msgid "W&hole words"
1595 msgstr "Gan&ze Wörter"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1598 msgid "Perform a case-sensitive search"
1599 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1602 msgid "Case &sensitive"
1603 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1606 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1607 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1610 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1611 msgid "Find &Next"
1612 msgstr "&Nächstes suchen"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1615 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1620 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1622 msgid "&Replace"
1623 msgstr "&Ersetzen"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1626 msgid "Replace all occurrences at once"
1627 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1630 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1631 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1632 msgid "Replace &All"
1633 msgstr "&Alle ersetzen"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1636 msgid "S&ettings"
1637 msgstr "E&instellungen"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1640 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1641 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1644 msgid "Scope"
1645 msgstr "Bereich"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1648 msgid "C&urrent document"
1649 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1652 msgid ""
1653 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1654 "document"
1655 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1658 msgid "&Master document"
1659 msgstr "Hau&ptdokument"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1662 msgid "All open documents"
1663 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1666 msgid "&Open documents"
1667 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1670 msgid "&All manuals"
1671 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1674 msgid "Restrict search to math environments only"
1675 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1678 msgid "Search on&ly in maths"
1679 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1682 msgid ""
1683 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1684 "and paragraph style"
1685 msgstr ""
1686 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1687 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1690 msgid "I&gnore format"
1691 msgstr "Ignoriere For&mat"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1694 msgid "&Expand macros"
1695 msgstr "&Makros ausklappen"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1698 msgid ""
1699 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1700 "first letter"
1701 msgstr ""
1702 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1703 "beibehalten"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1706 msgid "&Preserve first case on replace"
1707 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1711 msgid "Form"
1712 msgstr "Form"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1715 msgid "Float T&ype:"
1716 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1719 msgid "Alignment of Contents"
1720 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1723 msgid ""
1724 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1725 "Settings."
1726 msgstr ""
1727 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1728 "Einstellungen definiert ist."
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1731 msgid "D&ocument Default"
1732 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1735 msgid "Left-align float contents"
1736 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1740 msgid "&Left"
1741 msgstr "&Links"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1744 msgid "Center float contents"
1745 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1550
1750 msgid "&Center"
1751 msgstr "&Zentriert"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1754 msgid "Right-align float contents"
1755 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1758 msgid "&Right"
1759 msgstr "&Rechts"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1762 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1763 msgstr ""
1764 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1765 "definiert ist."
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1768 msgid "Class &Default"
1769 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1772 msgid "Further Options"
1773 msgstr "Weitere Optionen"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1776 msgid "&Span columns"
1777 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1780 msgid "Rotate side&ways"
1781 msgstr "Seit&wärts drehen"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1784 msgid "Position on Page"
1785 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1788 msgid "Place&ment Settings:"
1789 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1792 msgid "&Top of page"
1793 msgstr "&Anfang der Seite"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1796 msgid "&Bottom of page"
1797 msgstr "&Ende der Seite"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1800 msgid "&Page of floats"
1801 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1804 msgid "&Here if possible"
1805 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1808 msgid "Here de&finitely"
1809 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1812 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1813 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1816 msgid "FontUi"
1817 msgstr "FontUi"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1820 msgid ""
1821 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1822 "LuaTeX)"
1823 msgstr ""
1824 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1825 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1828 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1829 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1832 msgid "&Default family:"
1833 msgstr "Standard-&Familie:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1836 msgid "Select the default family for the document"
1837 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1840 msgid "&Base size:"
1841 msgstr "&Grundgröße:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1844 msgid "&LaTeX font encoding:"
1845 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1848 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1849 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1852 msgid "&Roman:"
1853 msgstr "Se&rifenschrift:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1856 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1857 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1860 msgid "&Sans Serif:"
1861 msgstr "S&erifenlose:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1864 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1865 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1868 msgid "S&cale (%):"
1869 msgstr "S&kalierung (%):"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1872 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1873 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1876 msgid "&Typewriter:"
1877 msgstr "&Schreibmaschine:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1880 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1881 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1884 msgid "Sc&ale (%):"
1885 msgstr "Ska&lierung (%):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1888 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1889 msgstr ""
1890 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1893 msgid "&Math:"
1894 msgstr "M&athematik:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1897 msgid "Select the math typeface"
1898 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1901 msgid "C&JK:"
1902 msgstr "C&JK:"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1905 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1906 msgstr ""
1907 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1908 "koreanische\n"
1909 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1912 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1913 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1916 msgid "Use true s&mall caps"
1917 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1920 msgid "Use old style instead of lining figures"
1921 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1924 msgid "Use &old style figures"
1925 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1928 msgid ""
1929 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1930 "microtype package"
1931 msgstr ""
1932 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1933 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1936 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1937 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1940 msgid ""
1941 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1942 "box prevents that."
1943 msgstr ""
1944 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1945 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1946 "Diese Option verhindert das."
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1949 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1950 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1953 msgid "&Graphics"
1954 msgstr "&Grafik"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1957 msgid "Select an image file"
1958 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1961 msgid "Output Size"
1962 msgstr "Ausgabegröße"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1965 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1966 msgstr ""
1967 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1968 "automatisch bestimmt."
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1971 msgid "Set &height:"
1972 msgstr "&Höhe festlegen:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1975 msgid "&Scale graphics (%):"
1976 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1979 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1980 msgstr ""
1981 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1982 "automatisch bestimmt."
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1985 msgid "Set &width:"
1986 msgstr "&Breite festlegen:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1989 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1990 msgstr ""
1991 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1992 "überschreitet"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1995 msgid "Rotate Graphics"
1996 msgstr "Grafik drehen"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1999 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2000 msgstr ""
2001 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2004 msgid "Ro&tate after scaling"
2005 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2008 msgid "Or&igin:"
2009 msgstr "Dreh&punkt:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2012 msgid "A&ngle (degrees):"
2013 msgstr "&Winkel (Grad):"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2017 msgid "File name of image"
2018 msgstr "Dateiname des Bilds"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2021 msgid "&Coordinates and Clipping"
2022 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2025 msgid ""
2026 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2027 "viewport for PDF output)"
2028 msgstr ""
2029 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2030 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2033 msgid "Clip to c&oordinates"
2034 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2038 msgid "y:"
2039 msgstr "y:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2043 msgid "x:"
2044 msgstr "x:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2047 msgid ""
2048 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2049 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2050 msgstr ""
2051 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2052 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2056 msgid "Additional LaTeX options"
2057 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2060 msgid "LaTeX &options:"
2061 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2064 msgid ""
2065 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2066 "at application level (see Preferences dialog)."
2067 msgstr ""
2068 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2069 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2072 msgid "Sho&w in LyX"
2073 msgstr "In L&yX anzeigen"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2076 msgid "Sca&le on screen (%):"
2077 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2080 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2081 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2084 msgid "Graphics Group"
2085 msgstr "Grafikgruppe"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2088 msgid "Assigned &to group:"
2089 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2092 msgid "Click to define a new graphics group."
2093 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2096 msgid "O&pen new group..."
2097 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2100 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2101 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2104 msgid "Draft mode"
2105 msgstr "Entwurfsmodus"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2108 msgid "&Draft mode"
2109 msgstr "&Entwurfsmodus"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2112 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2113 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2116 msgid "..............."
2117 msgstr "..............."
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2120 msgid "________"
2121 msgstr "________"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2124 msgid "<-----------"
2125 msgstr "<-----------"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2128 msgid "----------->"
2129 msgstr "----------->"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2132 msgid "\\-----v-----/"
2133 msgstr "\\-----v-----/"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2136 msgid "/-----^-----\\"
2137 msgstr "/-----^-----\\"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2140 msgid "&Spacing:"
2141 msgstr "&Abstand:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2144 msgid "Supported spacing types"
2145 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2148 msgid "&Value:"
2149 msgstr "&Wert:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2152 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2153 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2156 msgid "&Fill Pattern:"
2157 msgstr "&Füllmuster:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2160 msgid "&Protect:"
2161 msgstr "&Schützen:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2164 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2165 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2169 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2170 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2171 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2173 msgid "URL"
2174 msgstr "URL"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2177 msgid "&Target:"
2178 msgstr "&Ziel:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2182 msgid "Name associated with the URL"
2183 msgstr "Name für die URL"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:52
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2187 msgid "&Name:"
2188 msgstr "&Name:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2191 msgid ""
2192 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2193 "to enter LaTeX code."
2194 msgstr ""
2195 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2196 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2199 msgid "Specify the link target"
2200 msgstr "Das Linkziel angeben"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2203 msgid "Link type"
2204 msgstr "Linktyp"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2207 msgid "Link to the web or to every other target"
2208 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2211 msgid "&Web"
2212 msgstr "&Internet"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2215 msgid "Link to an email address"
2216 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2219 msgid "E&mail"
2220 msgstr "&E-Mail"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2223 msgid "Link to a file"
2224 msgstr "Link zu einer Datei"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2227 msgid "Fi&le"
2228 msgstr "&Datei"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2231 msgid "I&nclude Type:"
2232 msgstr "&Art der Einbindung:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:411
2235 msgid "Include"
2236 msgstr "Include"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:401
2239 msgid "Input"
2240 msgstr "Input"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2243 msgid "Verbatim"
2244 msgstr "Unformatiert"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1378
2247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1384
2248 msgid "Program Listing"
2249 msgstr "Programmlisting"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2252 msgid "Edit the file"
2253 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
2258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
2259 msgid "&Edit"
2260 msgstr "&Bearbeiten"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2263 msgid "File name to include"
2264 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2267 msgid "Underline spaces in generated output"
2268 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2271 msgid "&Mark spaces in output"
2272 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2275 msgid "Show LaTeX preview"
2276 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2279 msgid "&Show preview"
2280 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2283 msgid "Listing Parameters"
2284 msgstr "Listing-Parameter"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2287 msgid "&Caption:"
2288 msgstr "Le&gende:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2293 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2294 msgstr ""
2295 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2296 "erkannt werden"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2301 msgid "&Bypass validation"
2302 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2305 msgid "&More parameters"
2306 msgstr "&Weitere Parameter"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2309 msgid ""
2310 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2311 "want to enter LaTeX code."
2312 msgstr ""
2313 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2314 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2317 msgid "Available I&ndexes:"
2318 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2321 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2322 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2325 msgid ""
2326 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2327 msgstr ""
2328 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2331 msgid "Index Generation"
2332 msgstr "Indexerzeugung"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2336 msgid "&Options:"
2337 msgstr "&Optionen:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2340 msgid "Define program options of the selected processor."
2341 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2344 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2345 msgstr ""
2346 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2347 "benötigen."
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2350 msgid "&Use multiple indexes"
2351 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2354 msgid "&New:[[index]]"
2355 msgstr "&Neuer Index:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2358 msgid ""
2359 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2360 msgstr ""
2361 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2362 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2365 msgid "Add a new index to the list"
2366 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2369 msgid "A&vailable Indexes:"
2370 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2374 msgid "1"
2375 msgstr "1"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2378 msgid "Remove the selected index"
2379 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2382 msgid "Rename the selected index"
2383 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2386 msgid "R&ename..."
2387 msgstr "&Umbenennen..."
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2390 msgid "Define or change button color"
2391 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2394 msgid "Infor&mation Type:"
2395 msgstr "Infor&mationstyp:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2398 msgid ""
2399 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2400 "information below."
2401 msgstr ""
2402 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2403 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2406 msgid "&Fix Date:"
2407 msgstr "&Fixes Datum:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2410 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2411 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2414 msgid "&Custom:"
2415 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2418 msgid "Inset Parameter Configuration"
2419 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2422 msgid "Update dialog when moving context"
2423 msgstr ""
2424 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2425 "platziert wird"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2428 msgid "S&ynchronize Dialog"
2429 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2432 msgid "Apply settings immediately"
2433 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2437 msgid "I&mmediate Apply"
2438 msgstr "&Direkt anwenden"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2441 msgid "Document &Class"
2442 msgstr "Dokumentklasse"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2445 msgid "Click to select a local document class definition file"
2446 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2449 msgid "&Local Layout..."
2450 msgstr "&Lokales Format..."
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2453 msgid "Class Options"
2454 msgstr "Klassenoptionen"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2457 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2458 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2461 msgid "&Predefined:"
2462 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2465 msgid ""
2466 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2467 "select/deselect."
2468 msgstr ""
2469 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2470 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2473 msgid "Cus&tom:"
2474 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2477 msgid "&Graphics driver:"
2478 msgstr "&Grafiktreiber:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2481 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2482 msgstr ""
2483 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2486 msgid "Select de&fault master document"
2487 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2490 msgid "&Master:"
2491 msgstr "&Hauptdokument:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2494 msgid "Enter the name of the default master document"
2495 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2498 msgid "&Suppress default date on front page"
2499 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2502 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2503 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2506 msgid "&Quote style:"
2507 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2510 msgid "Language pa&ckage:"
2511 msgstr "Sprach&paket:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2515 msgid "Select which language package LyX should use"
2516 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2520 msgid ""
2521 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2522 msgstr ""
2523 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2524 "\\usepackage{babel})"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2527 msgid "Encoding"
2528 msgstr "Kodierung"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2531 msgid "Lan&guage default"
2532 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2535 msgid "Othe&r:"
2536 msgstr "&Andere:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2539 msgid ""
2540 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2541 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2542 "have been inserted with."
2543 msgstr ""
2544 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2545 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2546 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2547 "dokumentweiten Stil."
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2550 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2551 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2554 msgid "Of&fset:"
2555 msgstr "&Versatz:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2558 msgid "Value of the vertical line offset."
2559 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2562 msgid "Value of the line width."
2563 msgstr "Wert der Linienbreite."
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2566 msgid "&Thickness:"
2567 msgstr "D&icke:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2570 msgid "Value of the line thickness."
2571 msgstr "Wert der Liniendicke."
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2574 msgid "Input here the listings parameters"
2575 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2579 msgid "Feedback window"
2580 msgstr "Feedback-Fenster"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2583 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2584 msgstr ""
2585 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2588 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2589 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2594 #: src/insets/InsetListings.cpp:483 src/insets/InsetListings.cpp:485
2595 msgid "Listing"
2596 msgstr "Listing"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2599 msgid "&Main Settings"
2600 msgstr "&Haupteinstellungen"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2603 msgid "Placement"
2604 msgstr "Platzierung"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2607 msgid "Check for inline listings"
2608 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2611 msgid "&Inline listing"
2612 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2615 msgid "Check for floating listings"
2616 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2619 msgid "&Float"
2620 msgstr "Gleitob&jekt"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2623 msgid "Pla&cement:"
2624 msgstr "&Platzierung:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2627 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2628 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2631 msgid "Line numbering"
2632 msgstr "Zeilennummerierung"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2635 msgid "&Side:"
2636 msgstr "&Seite:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2639 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2640 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2643 msgid "S&tep:"
2644 msgstr "Schr&itt:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2647 msgid "Difference between two numbered lines"
2648 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2651 msgid "Font si&ze:"
2652 msgstr "Schrift&größe:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2655 msgid "Choose the font size for line numbers"
2656 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2660 msgid "Style"
2661 msgstr "Stil"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2664 msgid "F&ont size:"
2665 msgstr "S&chriftgröße:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2668 msgid "The content's base font size"
2669 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2672 msgid "Font Famil&y:"
2673 msgstr "Schrift&familie:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2676 msgid "The content's base font style"
2677 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2680 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2681 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2684 msgid "&Break long lines"
2685 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2688 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2689 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2692 msgid "S&pace as symbol"
2693 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2696 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2697 msgstr ""
2698 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2701 msgid "Space i&n string as symbol"
2702 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2705 msgid "Tab&ulator size:"
2706 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2709 msgid "Use extended character table"
2710 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2713 msgid "&Extended character table"
2714 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2717 msgid "Lan&guage:"
2718 msgstr "Sprac&he:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2721 msgid "Select the programming language"
2722 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2725 msgid "&Dialect:"
2726 msgstr "&Dialekt:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2729 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2730 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2733 msgid "Range"
2734 msgstr "Bereich"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2737 msgid "Fi&rst line:"
2738 msgstr "E&rste Zeile:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2741 msgid "The first line to be printed"
2742 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2745 msgid "&Last line:"
2746 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2749 msgid "The last line to be printed"
2750 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2753 msgid "Ad&vanced"
2754 msgstr "Er&weitert"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2757 msgid "More Parameters"
2758 msgstr "Weitere Parameter"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2761 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2762 msgstr ""
2763 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2764 "Parameter ein."
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2767 msgid "Document-specific layout information"
2768 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2771 msgid "&Validate"
2772 msgstr "&Validieren"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2775 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2776 msgid "Errors reported in terminal."
2777 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2780 msgid "Convert"
2781 msgstr "Konvertieren"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2784 msgid "Log &Type:"
2785 msgstr "Protokollt&yp:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2788 msgid "Jump to the next error message."
2789 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2792 msgid "Next &Error"
2793 msgstr "Nächster &Fehler"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2796 msgid "Jump to the next warning message."
2797 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2800 msgid "Next &Warning"
2801 msgstr "Nächste &Warnung"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2804 msgid "&Find:"
2805 msgstr "&Suchen:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2808 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2809 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2812 msgid "&Go!"
2813 msgstr "&Los!"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2816 msgid "&Open Containing Directory"
2817 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2820 msgid "Update the display"
2821 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2824 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2825 msgid "&Update"
2826 msgstr "A&ktualisieren"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2829 msgid "Filter"
2830 msgstr "Filter"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:29
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2834 msgid "&Type:"
2835 msgstr "&Art:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:45
2838 msgid ""
2839 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2840 "displayed"
2841 msgstr ""
2842 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2843 "werden."
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2846 msgid "Filter case-sensitively"
2847 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2850 msgid "Case Sensiti&ve"
2851 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:107
2854 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2855 msgstr ""
2856 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2859 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2860 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2863 msgid "&Default margins"
2864 msgstr "&Standard-Ränder"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2867 msgid "&Top:"
2868 msgstr "&Oben:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2871 msgid "&Bottom:"
2872 msgstr "&Unten:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2875 msgid "&Inner:"
2876 msgstr "&Innen:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2879 msgid "O&uter:"
2880 msgstr "&Außen:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2883 msgid "Head &sep:"
2884 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2887 msgid "Head &height:"
2888 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2891 msgid "&Foot skip:"
2892 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2895 msgid "&Column sep:"
2896 msgstr "&Spaltenabstand:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2899 msgid "Master Document Output"
2900 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2903 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2904 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2907 msgid "Include only &selected children"
2908 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2911 msgid ""
2912 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2913 "compilation)"
2914 msgstr ""
2915 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2916 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2919 msgid "&Maintain counters and references"
2920 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2923 msgid "Include all subdocuments in the output"
2924 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2927 msgid "&Include all children"
2928 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2934 msgid "Number of rows"
2935 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2939 msgid "&Rows:"
2940 msgstr "&Zeilen:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2946 msgid "Number of columns"
2947 msgstr "Anzahl der Spalten"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2951 msgid "&Columns:"
2952 msgstr "&Spalten:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2956 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2957 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2960 msgid "Vertical alignment"
2961 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
2964 msgid "&Vertical:"
2965 msgstr "&Vertikal:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2968 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2969 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
2972 msgid "Hori&zontal:"
2973 msgstr "&Horizontal:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
2976 msgid "decoration type / matrix border"
2977 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2980 msgid "All packages:"
2981 msgstr "Alle Pakete:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2984 msgid "Load A&utomatically"
2985 msgstr "&Automatisch laden"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2988 msgid "Load Alwa&ys"
2989 msgstr "&Immer laden"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2992 msgid "Do &Not Load"
2993 msgstr "&Nicht laden"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2996 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2997 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3000 msgid "Indent &formulas"
3001 msgstr "&Formeln einrücken"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:180
3004 msgid "Size of the indentation"
3005 msgstr "Länge der Einrückung"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3008 msgid "Formula numbering side:"
3009 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3012 msgid "Side where formulas are numbered"
3013 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3016 msgid "A&vailable:"
3017 msgstr "&Verfügbar:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3021 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3022 msgid "A&dd"
3023 msgstr "&Hinzufügen"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3026 msgid "De&lete"
3027 msgstr "&Löschen"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3030 msgid "S&elected:"
3031 msgstr "Ausg&ewählt:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3034 msgid "Nomenclature"
3035 msgstr "Nomenklatur"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3038 msgid "Sy&mbol:"
3039 msgstr "&Symbol:"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3042 msgid "Des&cription:"
3043 msgstr "&Beschreibung:"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3046 msgid "Sort &as:"
3047 msgstr "&Einsortieren als:"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3050 msgid ""
3051 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3052 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3053 msgstr ""
3054 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3055 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3058 msgid "Type"
3059 msgstr "Art"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3062 msgid "LyX internal only"
3063 msgstr "Nur LyX-intern"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3066 msgid "LyX &Note"
3067 msgstr "&LyX-Notiz"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3070 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3071 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3074 msgid "&Comment"
3075 msgstr "&Kommentar"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3078 msgid "Print as grey text"
3079 msgstr "Als grauen Text drucken"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3082 msgid "&Greyed out"
3083 msgstr "&Grauschrift"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3086 msgid "&List in Table of Contents"
3087 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3090 msgid "&Numbering"
3091 msgstr "&Nummerierung"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3094 msgid "Output Format"
3095 msgstr "Ausgabeformat"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3098 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3099 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3102 msgid "De&fault output format:"
3103 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3106 msgid "LyX Format"
3107 msgstr "LyX-Format"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3110 msgid ""
3111 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3112 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3113 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3114 "in collaborative settings and with version control systems."
3115 msgstr ""
3116 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3117 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3118 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3119 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3120 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3123 msgid "Save &transient properties"
3124 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3127 msgid ""
3128 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3129 "really necessary)"
3130 msgstr ""
3131 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3132 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3135 msgid "&Allow running external programs"
3136 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3139 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3140 msgstr ""
3141 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3142 "aktivieren"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3145 msgid "S&ynchronize with output"
3146 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3149 msgid "C&ustom macro:"
3150 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3153 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3154 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3157 msgid "XHTML Output Options"
3158 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3161 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3162 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3165 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3166 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3169 msgid "&Math output:"
3170 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3173 msgid "Format to use for math output."
3174 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3177 msgid "MathML"
3178 msgstr "MathML"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3181 msgid "HTML"
3182 msgstr "HTML"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3185 msgid "Images"
3186 msgstr "Bilder"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3189 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:139
3190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3191 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3192 msgid "LaTeX"
3193 msgstr "LaTeX"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3196 msgid "Math &image scaling:"
3197 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3200 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3201 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3204 msgid "Write CSS to file"
3205 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3208 msgid "&Use hyperref support"
3209 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3212 msgid "&General"
3213 msgstr "&Allgemein"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3216 msgid "Header Information"
3217 msgstr "Dokument-Informationen"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3220 msgid "&Title:"
3221 msgstr "&Titel:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3224 msgid "&Author:"
3225 msgstr "&Autor:"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3228 msgid "Sub&ject:"
3229 msgstr "Th&ema:"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3232 msgid "&Keywords:"
3233 msgstr "&Schlagwörter:"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3236 msgid ""
3237 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3238 msgstr ""
3239 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3240 "Dokument zu erhalten"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3243 msgid "Automatically fi&ll header"
3244 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3247 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3248 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3251 msgid "Load in &fullscreen mode"
3252 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3255 msgid "H&yperlinks"
3256 msgstr "H&yperlinks"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3259 msgid "Allows link text to break across lines."
3260 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3263 msgid "B&reak links over lines"
3264 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3267 msgid "No &frames around links"
3268 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3271 msgid "C&olor links"
3272 msgstr "&Links einfärben"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3275 msgid "Bibliographical backreferences"
3276 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3279 msgid "B&ackreferences:"
3280 msgstr "Rück&verweise:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3283 msgid "&Bookmarks"
3284 msgstr "&Lesezeichen"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3287 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3288 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3291 msgid "&Numbered bookmarks"
3292 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3295 msgid "&Open bookmark tree"
3296 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3299 msgid "Number of levels"
3300 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3303 msgid "Additional O&ptions"
3304 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3307 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3308 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3311 msgid "Paper Format"
3312 msgstr "Papierformat"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3316 msgid "&Format:"
3317 msgstr "&Format:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3320 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3321 msgstr ""
3322 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3323 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3326 msgid "&Orientation:"
3327 msgstr "&Orientierung:"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3330 msgid "&Portrait"
3331 msgstr "Ho&chformat"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3334 msgid "&Landscape"
3335 msgstr "&Querformat"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
3339 msgid "Page Layout"
3340 msgstr "Seitenlayout"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3343 msgid "Page &style:"
3344 msgstr "&Seiten-Stil:"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3347 msgid "Style used for the page header and footer"
3348 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3351 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3352 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3355 msgid "&Two-sided document"
3356 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3359 msgid "Line &spacing"
3360 msgstr "Zeilen&abstand"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3364 msgid "Single"
3365 msgstr "Einfach"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3368 msgid "1.5"
3369 msgstr "1,5"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3373 msgid "Double"
3374 msgstr "Doppelt"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
3380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3381 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
3384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
3385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3387 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
3388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
3389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
3390 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
3394 msgid "Custom"
3395 msgstr "Benutzerdefiniert"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3398 msgid "&Justified"
3399 msgstr "&Blocksatz"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
3403 msgid "Ri&ght"
3404 msgstr "Re&chts"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3407 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3408 msgstr ""
3409 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3410 "ist."
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3413 msgid "Paragraph's &Default"
3414 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3417 msgid "Label Width"
3418 msgstr "Markenbreite"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3421 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3422 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3423 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3426 msgid "Lo&ngest label"
3427 msgstr "Längste &Marke"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3430 msgid "&Indent Paragraph"
3431 msgstr "Absatz &einrücken"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3434 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3435 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3438 msgid "Phanto&m"
3439 msgstr "&Phantom"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3442 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3443 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3446 msgid "&Horizontal Phantom"
3447 msgstr "&Horizontales Phantom"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3450 msgid "Vertical space of the phantom content"
3451 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3454 msgid "Verti&cal Phantom"
3455 msgstr "&Vertikales Phantom"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3458 msgid "&Find"
3459 msgstr "&Suchen:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3462 msgid "Change the selected color"
3463 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3466 msgid "A&lter..."
3467 msgstr "&Ändern..."
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3470 msgid "Reset the selected color to its original value"
3471 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3474 msgid "Restore &Default"
3475 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3478 msgid "Reset all colors to their original value"
3479 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3482 msgid "Restore A&ll"
3483 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3486 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3487 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3490 msgid "&Use system colors"
3491 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3494 msgid "In Math"
3495 msgstr "Im Mathemodus"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3498 msgid ""
3499 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3500 "delay."
3501 msgstr ""
3502 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3503 "der Verzögerung."
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3506 msgid "Automatic in&line completion"
3507 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3510 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3511 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3514 msgid "Automatic p&opup"
3515 msgstr "Automatisches P&opup"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3518 msgid "Autoco&rrection"
3519 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3522 msgid "In Text"
3523 msgstr "Im Textmodus"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3526 msgid ""
3527 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3528 "delay."
3529 msgstr ""
3530 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3531 "Verzögerung."
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3534 msgid "Automatic &inline completion"
3535 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3538 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3539 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3542 msgid "Automatic &popup"
3543 msgstr "Automatisches &Popup"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3546 msgid ""
3547 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3548 "mode."
3549 msgstr ""
3550 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3551 "im Textmodus verfügbar ist."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3554 msgid "Cursor i&ndicator"
3555 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3558 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92
3559 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3560 msgid "General"
3561 msgstr "Allgemein"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3564 msgid ""
3565 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3566 "if it is available."
3567 msgstr ""
3568 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3569 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3572 msgid "s inline completion dela&y"
3573 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3576 msgid ""
3577 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3578 "if it is available."
3579 msgstr ""
3580 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3581 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3584 msgid "s popup d&elay"
3585 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3588 msgid ""
3589 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3590 "completed."
3591 msgstr ""
3592 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3593 "vervollständigt."
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3596 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3597 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3600 msgid ""
3601 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3602 "It will be shown right away."
3603 msgstr ""
3604 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3605 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3608 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3609 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3612 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3613 msgstr ""
3614 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3617 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3618 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3621 msgid "Converter Defi&nitions"
3622 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3625 msgid "&Converter:"
3626 msgstr "&Konverter:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3629 msgid "E&xtra flag:"
3630 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3633 msgid "Fro&m format:"
3634 msgstr "&Von Format:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3637 msgid "&To format:"
3638 msgstr "&In Format:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3642 msgid "&Modify"
3643 msgstr "&Ändern"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3648 msgid "Remo&ve"
3649 msgstr "&Entfernen"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3652 msgid "Converter File Cache"
3653 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3656 msgid "&Enabled"
3657 msgstr "&Aktiv"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3660 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3661 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3664 msgid "Security"
3665 msgstr "Sicherheit"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3668 msgid ""
3669 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3670 msgstr ""
3671 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3672 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3675 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3676 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3679 msgid ""
3680 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3681 "'needauth' option."
3682 msgstr ""
3683 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3684 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3687 msgid "Use need&auth option"
3688 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3691 msgid "Display &graphics"
3692 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3695 msgid "Instant &preview:"
3696 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
3700 msgid "Off"
3701 msgstr "Aus"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3704 msgid "No math"
3705 msgstr "Kein Mathe"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3708 msgid "On"
3709 msgstr "An"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3712 msgid "Preview si&ze:"
3713 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3716 msgid "Factor for the preview size"
3717 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3720 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3721 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3724 msgid "&Mark end of paragraphs"
3725 msgstr "Absatzenden &markieren"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3728 msgid "Session Handling"
3729 msgstr "Sitzungshandhabung"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3732 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3733 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3736 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3737 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3740 msgid "Restore cursor &positions"
3741 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3744 msgid "&Load opened files from last session"
3745 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3748 msgid "&Clear all session information"
3749 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3752 msgid "Backup && Saving"
3753 msgstr "Sichern und Speichern"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3756 msgid "Backup &original documents when saving"
3757 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3760 msgid "&Backup documents, every"
3761 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3764 msgid "&minutes"
3765 msgstr "&Minuten"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3768 msgid ""
3769 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3770 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3771 "state (compressed or uncompressed)."
3772 msgstr ""
3773 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3774 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3775 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3776 "gespeichert."
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3779 msgid "&Save new documents compressed by default"
3780 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3783 msgid ""
3784 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3785 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3786 "included files."
3787 msgstr ""
3788 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3789 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3790 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3793 msgid "Save the &document directory path"
3794 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3797 msgid "Windows && Work Area"
3798 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3801 msgid "Open documents in &tabs"
3802 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3805 msgid ""
3806 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3807 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3808 msgstr ""
3809 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3810 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3811 "definieren und LyX neu starten.)"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3814 msgid "Use s&ingle instance"
3815 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3818 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3819 msgstr ""
3820 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3821 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3824 msgid "Displa&y single close-tab button"
3825 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3828 msgid "Closing last &view:"
3829 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3832 msgid "Closes document"
3833 msgstr "Dokument schließen"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3836 msgid "Hides document"
3837 msgstr "Dokument verbergen"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3840 msgid "Ask the user"
3841 msgstr "Nachfragen"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3844 msgid "Editing"
3845 msgstr "Bearbeiten"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3848 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3849 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3129
3852 msgid ""
3853 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3854 "width used when set to 0."
3855 msgstr ""
3856 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3857 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3858 "eingestellt."
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3861 msgid "Cursor width (&pixels):"
3862 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3865 msgid "Scroll &below end of document"
3866 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3869 msgid "Skip trailing non-word characters"
3870 msgstr ""
3871 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3874 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3875 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3878 msgid "Sort &environments alphabetically"
3879 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3882 msgid "&Group environments by their category"
3883 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3886 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3887 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3890 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3891 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3894 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3895 msgstr ""
3896 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3899 msgid "Fullscreen"
3900 msgstr "Vollbild"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3903 msgid "&Hide toolbars"
3904 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3907 msgid "Hide scr&ollbar"
3908 msgstr "S&crollbar verstecken"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3911 msgid "Hide &tabbar"
3912 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3915 msgid "Hide &menubar"
3916 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3919 msgid "Hide sta&tusbar"
3920 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3923 msgid "&Limit text width"
3924 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3927 msgid "Screen used (&pixels):"
3928 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3931 msgid "&New..."
3932 msgstr "&Neu..."
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3935 msgid "Re&move"
3936 msgstr "&Entfernen"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3939 msgid "&Document format"
3940 msgstr "&Dokumentformat"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3943 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3944 msgstr ""
3945 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3946 "angezeigt"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3949 msgid "Sho&w in export menu"
3950 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3953 msgid "Vector &graphics format"
3954 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3957 msgid "S&hort name:"
3958 msgstr "Kur&ztitel:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3961 msgid "E&xtensions:"
3962 msgstr "Datei&endungen:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3965 msgid "&MIME:"
3966 msgstr "&MIME:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3969 msgid "Shortc&ut:"
3970 msgstr "&Tastenkürzel:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3973 msgid "Ed&itor:"
3974 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3977 msgid "&Viewer:"
3978 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3981 msgid "Co&pier:"
3982 msgstr "&Kopierer:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3985 msgid ""
3986 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3987 "variants"
3988 msgstr ""
3989 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3990 "Varianten"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3993 msgid "Default Output Formats"
3994 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3997 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3998 msgstr ""
3999 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4000 "verwenden"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4003 msgid ""
4004 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4005 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4006 msgstr ""
4007 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4008 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4009 "und japanischen Dokumenten."
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4012 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4013 msgstr ""
4014 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4017 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4018 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4021 msgid "With &TeX fonts:"
4022 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4025 msgid "&Japanese:"
4026 msgstr "&Japanisch:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4029 msgid "&E-mail:"
4030 msgstr "&E-Mail:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4033 msgid "Your name"
4034 msgstr "Ihr Name"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4037 msgid "Your E-mail address"
4038 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4041 msgid "Keyboard"
4042 msgstr "Tastatur"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4045 msgid "Use &keyboard map"
4046 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4050 msgid "Br&owse..."
4051 msgstr "Du&rchsuchen..."
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4054 msgid "S&econdary:"
4055 msgstr "S&ekundäre:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4058 msgid "&Primary:"
4059 msgstr "&Primäre:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4062 msgid ""
4063 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4064 "time LyX is launched."
4065 msgstr ""
4066 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4067 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4070 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4071 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4074 msgid "Mouse"
4075 msgstr "Maus"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4078 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4079 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4082 msgid ""
4083 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4084 "speed it up, low values slow it down."
4085 msgstr ""
4086 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4087 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4090 msgid ""
4091 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4092 msgstr ""
4093 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4096 msgid "&Middle mouse button pasting"
4097 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4100 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4101 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4104 msgid "&Enable"
4105 msgstr "&Aktiv"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4108 msgid "Ctrl"
4109 msgstr "Strg-Taste"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4112 msgid "Shift"
4113 msgstr "Umschalttaste"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4116 msgid "Alt"
4117 msgstr "Alt-Taste"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4120 msgid "User &interface language:"
4121 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4124 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4125 msgstr ""
4126 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4129 msgid "Language &package:"
4130 msgstr "Sprach&paket:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
4134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4136 msgid "Automatic"
4137 msgstr "Automatisch"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
4141 msgid "Always Babel"
4142 msgstr "Immer Babel"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
4146 msgid "None[[language package]]"
4147 msgstr "Keines"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4150 msgid "Command s&tart:"
4151 msgstr "Befehl &Anfang:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4154 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4155 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4158 msgid "Command e&nd:"
4159 msgstr "Befehl &Ende:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4162 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4163 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4166 msgid "Default decimal &separator:"
4167 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4170 msgid "Default length &unit:"
4171 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4174 msgid ""
4175 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4176 "the language package)"
4177 msgstr ""
4178 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4179 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4182 msgid "Set languages &globally"
4183 msgstr "Sprachen &global definieren"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4186 msgid ""
4187 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4188 "command"
4189 msgstr ""
4190 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4191 "Sprachbefehl gesetzt"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4194 msgid "Auto &begin"
4195 msgstr "A&uto-Beginn"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4198 msgid ""
4199 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4200 "switch command"
4201 msgstr ""
4202 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4203 "Sprachbefehl geschlossen"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4206 msgid "Auto &end"
4207 msgstr "Au&to-Ende"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4210 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4211 msgstr ""
4212 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4215 msgid "Mark &foreign languages"
4216 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4219 msgid "Right-to-Left Language Support"
4220 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4223 msgid "Cursor movement:"
4224 msgstr "Cursorbewegung:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4227 msgid "&Logical"
4228 msgstr "&Logisch"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4231 msgid "&Visual"
4232 msgstr "&Visuell"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4235 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4236 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4239 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4240 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4243 msgid "P&rocessor:"
4244 msgstr "&Prozessor:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4247 msgid "BibTeX command and options"
4248 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4252 msgid "Processor for &Japanese:"
4253 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4256 msgid "Options:"
4257 msgstr "Optionen:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4260 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4261 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4264 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4265 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4268 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4269 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4272 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4273 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4276 msgid "CheckTeX start options and flags"
4277 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4280 msgid "&CheckTeX command:"
4281 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4284 msgid "&Nomenclature command:"
4285 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4288 msgid ""
4289 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4290 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4291 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4292 msgstr ""
4293 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4294 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4295 "Konfiguration\n"
4296 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4297 "gespeichert."
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4300 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4301 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4304 msgid "Set class options to default on class change"
4305 msgstr ""
4306 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4307 "zurücksetzen"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4310 msgid "R&eset class options when document class changes"
4311 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4314 msgid "Forward Search"
4315 msgstr "Vorwärtssuche"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4318 msgid "DV&I command:"
4319 msgstr "DV&I Befehl:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4322 msgid "&PDF command:"
4323 msgstr "&PDF-Befehl:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4326 msgid "Dvips Options"
4327 msgstr "Dvips Optionen"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4330 msgid "Paper t&ype:"
4331 msgstr "Papier&art:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4334 msgid "Paper si&ze:"
4335 msgstr "&Papiergröße:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4338 msgid "Lan&dscape:"
4339 msgstr "&Querformat:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4342 msgid "Other Options"
4343 msgstr "Weitere Optionen"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4346 msgid "Output &line length:"
4347 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3068
4350 msgid ""
4351 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4352 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4353 "paragraphs are separated by a blank line."
4354 msgstr ""
4355 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4356 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4357 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4358 "voneinander getrennt."
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4361 msgid "&Overwrite on export:"
4362 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4365 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4366 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4369 msgid "Ask permission"
4370 msgstr "Nachfragen"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4373 msgid "Main file only"
4374 msgstr "Nur Hauptdokument"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4377 msgid "All files"
4378 msgstr "Alle Dateien"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4381 msgid ""
4382 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4383 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4384 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4385 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4386 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4387 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4388 msgstr ""
4389 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4390 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4391 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4392 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4393 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4394 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4395 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4398 msgid "&PATH prefix:"
4399 msgstr "&PATH-Präfix:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4402 msgid ""
4403 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4404 "variable. Use the OS native format."
4405 msgstr ""
4406 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4407 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4408 "Betriebssystems."
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4411 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4412 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4415 msgid ""
4416 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4417 "environment variable. Use the OS native format."
4418 msgstr ""
4419 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4420 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4421 "Betriebssystems."
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4431 msgid "Browse..."
4432 msgstr "Durchsuchen..."
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4435 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4436 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4439 msgid "&Temporary directory:"
4440 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4443 msgid "Ly&XServer pipe:"
4444 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4447 msgid "&Backup directory:"
4448 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4451 msgid "&Example files:"
4452 msgstr "&Beispieldateien:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4455 msgid "&Document templates:"
4456 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4459 msgid "&Working directory:"
4460 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4463 msgid "H&unspell dictionaries:"
4464 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4467 msgid "Sans Seri&f:"
4468 msgstr "S&erifenlose:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4471 msgid "T&ypewriter:"
4472 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4475 msgid "R&oman:"
4476 msgstr "Seri&fenschrift:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4479 msgid "Default &zoom %:"
4480 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4483 msgid "Font Sizes"
4484 msgstr "Schriftgrößen"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4487 msgid "&Large:"
4488 msgstr "&Groß:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4491 msgid "&Larger:"
4492 msgstr "Gr&ößer:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4495 msgid "&Largest:"
4496 msgstr "Noch grö&ßer:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4499 msgid "&Huge:"
4500 msgstr "&Riesig:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4503 msgid "&Hugest:"
4504 msgstr "Giga&ntisch:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4507 msgid "S&mallest:"
4508 msgstr "Se&hr klein:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4511 msgid "S&maller:"
4512 msgstr "Kle&iner:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4515 msgid "S&mall:"
4516 msgstr "&Klein:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4519 msgid "&Normal:"
4520 msgstr "&Normal:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4523 msgid "&Tiny:"
4524 msgstr "&Winzig:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4527 msgid "&New"
4528 msgstr "&Neu"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4531 msgid "&Bind file:"
4532 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4535 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4536 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4539 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4540 msgstr ""
4541 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4542 "nicht geprüft"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4545 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4546 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4549 msgid "&Spellchecker engine:"
4550 msgstr "&Programm:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4553 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4554 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4557 msgid "Accept compound &words"
4558 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4561 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4562 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4565 msgid "S&pellcheck continuously"
4566 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4569 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4570 msgstr ""
4571 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4574 msgid "&Escape characters:"
4575 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4578 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4579 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4582 msgid "Al&ternative language:"
4583 msgstr "&Alternative Sprache:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4586 msgid "General Look && Feel"
4587 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4590 msgid "Use icons from system's &theme"
4591 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4594 msgid "&User interface file:"
4595 msgstr "&UI-Datei:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4598 msgid "&Icon set:"
4599 msgstr "&Symboldesign:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4602 msgid ""
4603 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4604 "save the preferences and restart LyX."
4605 msgstr ""
4606 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4607 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4610 msgid "Context Help"
4611 msgstr "Kontexthilfe"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4614 msgid ""
4615 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4616 "the main work area of an edited document"
4617 msgstr ""
4618 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4619 "bearbeiteten Dokuments"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4622 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4623 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4626 msgid "Menus"
4627 msgstr "Menüs"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4630 msgid "&Maximum last files:"
4631 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4634 msgid ""
4635 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4636 "current LyX session, not permanently."
4637 msgstr ""
4638 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4639 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4642 msgid "A&pply to current session only"
4643 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4646 msgid "Nomenclature settings"
4647 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4650 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4651 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4652 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4655 msgid "&List Indentation:"
4656 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4659 msgid "Custom &Width:"
4660 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4663 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4664 msgstr ""
4665 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4666 "gesetzt werden."
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4669 msgid "Available i&ndexes:"
4670 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4673 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4674 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4677 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4678 msgstr ""
4679 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4680 "vorherigen eingebettet werden soll."
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4683 msgid "&Subindex"
4684 msgstr "&Unterindex"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4687 msgid ""
4688 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4689 "code in index names."
4690 msgstr ""
4691 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4692 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4695 msgid "Output"
4696 msgstr "Ausgabe"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4699 msgid "Settings"
4700 msgstr "Einstellungen"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4703 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4704 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4707 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4708 msgstr ""
4709 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4712 msgid "&Clear automatically"
4713 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4716 msgid "Debug messages"
4717 msgstr "Testmeldungen"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4720 msgid "Display no debug messages"
4721 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4724 msgid "&None"
4725 msgstr "&Keine"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4728 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4729 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4732 msgid "S&elected"
4733 msgstr "Ausgew&ählte"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4736 msgid "Display all debug messages"
4737 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4740 msgid "&All"
4741 msgstr "&Alle"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4744 msgid "Display statusbar messages?"
4745 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4748 msgid "&Statusbar messages"
4749 msgstr "&Statusmeldungen"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4752 msgid "&In[[buffer]]:"
4753 msgstr "&In:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4756 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4757 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4760 msgid "So&rt:"
4761 msgstr "&Sortierung:"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4764 msgid "Sorting of the list of available labels"
4765 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4768 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4769 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4772 msgid "Grou&p"
4773 msgstr "Gru&ppieren"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4776 msgid "Available &Labels:"
4777 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4780 msgid "Sele&cted Label:"
4781 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4784 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4785 msgstr ""
4786 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4789 msgid "Jump to the selected label"
4790 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4793 msgid "&Go to Label"
4794 msgstr "&Gehe zur Marke"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4797 msgid "Reference For&mat:"
4798 msgstr "&Querverweisstil:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4801 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4802 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4805 msgid "<reference>"
4806 msgstr "<Querverweis>"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4809 msgid "(<reference>)"
4810 msgstr "(<Querverweis>)"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4813 msgid "<page>"
4814 msgstr "<Seite>"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4817 msgid "on page <page>"
4818 msgstr "auf Seite <Seite>"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4821 msgid "<reference> on page <page>"
4822 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4825 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4826 msgid "Formatted reference"
4827 msgstr "Formatierter Querverweis"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4830 msgid "Textual reference"
4831 msgstr "Textverweis"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4834 msgid "Label only"
4835 msgstr "Nur Marke"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4838 msgid ""
4839 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4840 "references, and only if you are using refstyle.)"
4841 msgstr ""
4842 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4843 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4846 msgid "Plural"
4847 msgstr "Plural"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4850 msgid ""
4851 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4852 "references, and only if you are using refstyle.)"
4853 msgstr ""
4854 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4855 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4858 msgid "Capitalized"
4859 msgstr "Großschreibung"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4862 msgid "Do not output part of label before \":\""
4863 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4866 msgid "No Prefix"
4867 msgstr "Ohne Präfix"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4870 msgid "Repla&ce with:"
4871 msgstr "Ersetzen &durch:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4874 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4875 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4878 msgid "Match w&hole words only"
4879 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4882 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4883 msgstr ""
4884 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4887 msgid "Export for&mats:"
4888 msgstr "&Exportformate:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4891 msgid "Send exported file to &command:"
4892 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4895 msgid "Edit shortcut"
4896 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4899 msgid "Fu&nction:"
4900 msgstr "&Funktion:"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4903 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4904 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4907 msgid "Short&cut:"
4908 msgstr "&Tastenkürzel:"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4911 msgid ""
4912 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4913 "the 'Clear' button"
4914 msgstr ""
4915 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4916 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4919 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4920 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4923 msgid "&Delete Key"
4924 msgstr "&Lösche Kürzel"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4927 msgid "Clear current shortcut"
4928 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4931 msgid "C&lear"
4932 msgstr "Ent&fernen"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4935 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4936 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4937 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4938 msgid "Spell Checker"
4939 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4942 msgid "Replace with selected word"
4943 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4946 msgid "Replace word with current choice"
4947 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4950 msgid "Ignore this word"
4951 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4954 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4955 msgid "&Ignore"
4956 msgstr "&Ignorieren"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4959 msgid ""
4960 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4961 msgstr ""
4962 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4963 "ändern."
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4966 msgid "&Find Next"
4967 msgstr "&Nächstes suchen"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4970 msgid "Unknown word:"
4971 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4974 msgid "Current word"
4975 msgstr "Aktuelles Wort"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4978 msgid "Re&placement:"
4979 msgstr "E&rsetzung:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4982 msgid "S&uggestions:"
4983 msgstr "&Vorschläge:"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4986 msgid "Ignore this word throughout this session"
4987 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4990 msgid "I&gnore All"
4991 msgstr "&Alle ignorieren"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4994 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4995 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4998 msgid ""
4999 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5000 "full range."
5001 msgstr ""
5002 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5003 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
5006 msgid "Ca&tegory:"
5007 msgstr "Ka&tegorie:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
5010 msgid "Select this to display all available characters at once"
5011 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
5014 msgid "&Display all"
5015 msgstr "&Alle Anzeigen"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
5018 msgid "&Style:"
5019 msgstr "&Stil:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5022 msgid "&Table Settings"
5023 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5026 msgid "Row setting"
5027 msgstr "Zeileneinstellung"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5030 msgid "Merge cells of different rows"
5031 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5034 msgid "M&ultirow"
5035 msgstr "M&ehrfachzeile"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5038 msgid "&Vertical Offset:"
5039 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5042 msgid "Optional vertical offset"
5043 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5046 msgid "Cell setting"
5047 msgstr "Zelleneinstellungen"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5050 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5051 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5054 msgid "rotation angle"
5055 msgstr "Rotationswinkel"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5058 msgid "de&grees"
5059 msgstr "&Grad"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5062 msgid "Table-wide settings"
5063 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5066 msgid "W&idth:"
5067 msgstr "Bre&ite:"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5070 msgid "Verti&cal alignment:"
5071 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5074 msgid "Vertical alignment of the table"
5075 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5078 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5079 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5082 msgid "&Rotate"
5083 msgstr "Dre&hen"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5086 msgid "degrees"
5087 msgstr "Grad"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5090 msgid "Column settings"
5091 msgstr "Spalteneinstellungen"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5094 msgid ""
5095 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5096 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5097 "Fixed custom width</p></body></html>"
5098 msgstr ""
5099 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5100 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5101 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5104 msgid "Text length"
5105 msgstr "Textlänge"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5108 msgid "Variable[[Width]]"
5109 msgstr "Variabel"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5112 msgid "Custom[[Width]]"
5113 msgstr "Benutzerdefiniert"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5116 msgid "Horizontal alignment in column"
5117 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5120 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5121 msgid "Justified"
5122 msgstr "Blocksatz"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5125 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5126 msgid "At Decimal Separator"
5127 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5130 msgid "Hori&zontal alignment:"
5131 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5134 msgid ""
5135 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5136 "the row."
5137 msgstr ""
5138 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5139 "fest."
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5142 msgid "&Vertical alignment in row:"
5143 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5146 msgid "Custom width of the column"
5147 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5150 msgid "&Decimal separator:"
5151 msgstr "De&zimaltrenner:"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5154 msgid "Merge cells of different columns"
5155 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5158 msgid "Mu&lticolumn"
5159 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5162 msgid "LaTe&X argument:"
5163 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5166 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5167 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5170 msgid "&Borders"
5171 msgstr "&Rahmenlinien"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5174 msgid "Set Borders"
5175 msgstr "Rahmenlinien ein"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5178 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5179 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5182 msgid "All Borders"
5183 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5186 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5187 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5190 msgid "&Set"
5191 msgstr "&Festlegen"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5194 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5195 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5198 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5199 msgstr ""
5200 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5203 msgid "Fo&rmal"
5204 msgstr "Fo&rmal"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5207 msgid "Use default (grid-like) border style"
5208 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
5211 msgid "De&fault"
5212 msgstr "&Standard"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
5215 msgid "Additional Space"
5216 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
5219 msgid "T&op of row:"
5220 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
5223 msgid "Botto&m of row:"
5224 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
5227 msgid "Bet&ween rows:"
5228 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
5231 msgid "&Multi-Page Table"
5232 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
5235 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5236 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5239 msgid "&Use multi-page table"
5240 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5243 msgid "Row settings"
5244 msgstr "Zeileneinstellungen"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5247 msgid "Status"
5248 msgstr "Status"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5251 msgid "Border above"
5252 msgstr "Rahmen oben"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5255 msgid "Border below"
5256 msgstr "Rahmen unten"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1341
5259 msgid "Contents"
5260 msgstr "Inhalt"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1348
5263 msgid "Header:"
5264 msgstr "Kopfzeile:"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1355
5267 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5268 msgstr ""
5269 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1505 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5276 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5277 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5278 msgid "on"
5279 msgstr "an"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1409
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1450
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1481
5289 msgid "double"
5290 msgstr "doppelt"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1382
5293 msgid "First header:"
5294 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1389
5297 msgid "This row is the header of the first page"
5298 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1416
5301 msgid "Don't output the first header"
5302 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5306 msgid "is empty"
5307 msgstr "ist leer"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5310 msgid "Footer:"
5311 msgstr "Fußzeile:"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5314 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5315 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
5318 msgid "Last footer:"
5319 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1464
5322 msgid "This row is the footer of the last page"
5323 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1488
5326 msgid "Don't output the last footer"
5327 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498 lib/layouts/AEA.layout:306
5330 msgid "Caption:"
5331 msgstr "Legende:"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515
5334 msgid "Set a page break on the current row"
5335 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1518
5338 msgid "Page &break on current row"
5339 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1531
5342 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5343 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1534
5346 msgid "Multi-page table alignment"
5347 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1589
5350 msgid "Current cell:"
5351 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1611
5354 msgid "Current row position"
5355 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1633
5358 msgid "Current column position"
5359 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5362 msgid "Selected classes or styles"
5363 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5366 msgid "LaTeX classes"
5367 msgstr "LaTeX-Klassen"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5370 msgid "LaTeX styles"
5371 msgstr "LaTeX-Stile"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5374 msgid "BibTeX styles"
5375 msgstr "BibTeX-Stile"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5378 msgid "BibTeX databases"
5379 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5382 msgid "Biblatex bibliography styles"
5383 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5386 msgid "Biblatex citation styles"
5387 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5390 msgid "Toggles view of the file list"
5391 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5394 msgid "Show &path"
5395 msgstr "&Pfad anzeigen"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5398 msgid "Rebuild the file lists"
5399 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5402 msgid ""
5403 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5404 msgstr ""
5405 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5406 "Pfad angezeigt werden."
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5409 msgid "&View"
5410 msgstr "&Ansicht"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:26
5413 msgid "Spacing"
5414 msgstr "Abstand"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:44
5417 msgid "&Line spacing:"
5418 msgstr "&Zeilenabstand:"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:54
5421 msgid "Spacing type"
5422 msgstr "Größe des Abstands"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:67
5425 msgid "Number of lines"
5426 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:90
5429 msgid "Table Style"
5430 msgstr "Tabellenstil"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:98
5433 msgid "Default St&yle:"
5434 msgstr "&Standardstil:"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
5437 msgid "Paragraph Separation"
5438 msgstr "Absatztrennung"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:167
5441 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5442 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:170
5445 msgid "&Indentation:"
5446 msgstr "&Einrückung:"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5449 msgid "&Vertical space:"
5450 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5453 msgid "Size of the vertical space"
5454 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:323
5457 msgid ""
5458 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5459 "justified in the output)"
5460 msgstr ""
5461 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5462 "Satz in der Ausgabe)"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:326
5465 msgid "Use &justification in LyX work area"
5466 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:333
5469 msgid "Format text into two columns"
5470 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:336
5473 msgid "Two-&column document"
5474 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5477 msgid "Language of the thesaurus"
5478 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5481 msgid "Index entry"
5482 msgstr "Stichwort"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5485 msgid "&Keyword:"
5486 msgstr "&Schlagwort:"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5489 msgid "L&ookup"
5490 msgstr "&Nachschlagen"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5493 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5494 msgid "The selected entry"
5495 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5498 msgid "Sele&ction:"
5499 msgstr "&Auswahl:"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5502 msgid "Replace the entry with the selection"
5503 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5506 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5507 msgstr ""
5508 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5509 "nachzuschlagen."
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5512 msgid "Word to look up"
5513 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5516 msgid "Filter:"
5517 msgstr "Filter:"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5520 msgid "Enter string to filter contents"
5521 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5524 msgid ""
5525 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5526 "tables, and others)"
5527 msgstr ""
5528 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5529 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5532 msgid "Update navigation tree"
5533 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5536 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5537 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5538 msgid "..."
5539 msgstr "..."
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5542 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5543 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5546 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5547 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5550 msgid "Move selected item down by one"
5551 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5554 msgid "Move selected item up by one"
5555 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5558 msgid "Sort"
5559 msgstr "Sortieren"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5562 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5563 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5564
5565 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5566 msgid "Keep"
5567 msgstr "Behalten"
5568
5569 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5570 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5571 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5572
5573 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5574 msgid "LyX: Enter text"
5575 msgstr "LyX: Text eingeben"
5576
5577 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5578 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5579 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5580 msgstr ""
5581 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5582 "warnen."
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5585 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5586 msgid "&Do not show this warning again!"
5587 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5588
5589 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5590 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5591 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5592
5593 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5594 msgid "DefSkip"
5595 msgstr "Standard"
5596
5597 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
5598 msgid "SmallSkip"
5599 msgstr "Klein"
5600
5601 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
5602 msgid "MedSkip"
5603 msgstr "Mittel"
5604
5605 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
5606 msgid "BigSkip"
5607 msgstr "Groß"
5608
5609 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5610 msgid "VFill"
5611 msgstr "Variabel"
5612
5613 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5614 msgid "F&ormat:"
5615 msgstr "Fo&rmat:"
5616
5617 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5618 msgid "Select the output format"
5619 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5620
5621 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5622 msgid "Show the source as the master document gets it"
5623 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5624
5625 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5626 msgid "Master's perspective"
5627 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5628
5629 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5630 msgid "Automatic update"
5631 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5632
5633 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5634 msgid "Current Paragraph"
5635 msgstr "Aktueller Absatz"
5636
5637 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5638 msgid "Complete Source"
5639 msgstr "Vollständige Quelle"
5640
5641 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5642 msgid "Preamble Only"
5643 msgstr "Nur Vorspann"
5644
5645 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5646 msgid "Body Only"
5647 msgstr "Nur Haupttext"
5648
5649 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
5650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106
5651 msgid "&Reload"
5652 msgstr "Ne&u laden"
5653
5654 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5655 msgid "Outer (default)"
5656 msgstr "Außen (Standard)"
5657
5658 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5659 msgid "Inner"
5660 msgstr "Innen"
5661
5662 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5663 msgid "Check this to allow flexible placement"
5664 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5665
5666 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5667 msgid "Allow &floating"
5668 msgstr "&Gleiten erlauben"
5669
5670 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5671 msgid "Wid&th:"
5672 msgstr "&Breite:"
5673
5674 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5675 msgid "Unit of width value"
5676 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5677
5678 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5679 msgid "use overhang"
5680 msgstr "Überhang benutzen"
5681
5682 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5683 msgid "Over&hang:"
5684 msgstr "Über&hang:"
5685
5686 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5687 msgid "Overhang value"
5688 msgstr "Überhangwert"
5689
5690 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5691 msgid "Unit of overhang value"
5692 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5693
5694 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5695 msgid "use number of lines"
5696 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5697
5698 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5699 msgid "&Line span:"
5700 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5701
5702 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5703 msgid "number of needed lines"
5704 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5705
5706 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5707 msgid "Basic (BibTeX)"
5708 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5709
5710 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5711 msgid ""
5712 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5713 "styles primarily suitable for science and maths."
5714 msgstr ""
5715 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5716 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5717 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5718
5719 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5720 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5721 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5722 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5723 msgid "not cited"
5724 msgstr "nicht zitiert"
5725
5726 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5727 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5728 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5729 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5730 msgid "Add to bibliography only."
5731 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5732
5733 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5734 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5735 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5736 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5737 msgid "Key only."
5738 msgstr "Nur Schlüssel."
5739
5740 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5743 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5744 msgid "Key"
5745 msgstr "Schlüssel"
5746
5747 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5748 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5749 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5750
5751 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5752 msgid ""
5753 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5754 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5755 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5756 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5757 "Bibliography processor is advised."
5758 msgstr ""
5759 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5760 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5761 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5762 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5763 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5764 "Prozessor dringend empfohlen."
5765
5766 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5767 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5768 msgid "Footnote"
5769 msgstr "Fußnote"
5770
5771 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5772 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5773 msgid "Foot"
5774 msgstr "Fußnote"
5775
5776 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5777 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5778 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5779 msgid "bibliography entry"
5780 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5781
5782 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5783 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5784 msgid "Full bibliography entry."
5785 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5786
5787 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5788 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5789 msgid "Autocite"
5790 msgstr "Autocite"
5791
5792 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5793 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5794 msgid "Auto"
5795 msgstr "Auto"
5796
5797 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5798 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5799 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5800 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5801
5802 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5803 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5804 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5805 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5806
5807 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5808 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5809 msgid "Super"
5810 msgstr "Hochgestellt"
5811
5812 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5813 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:184
5814 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5815 msgid "Superscript"
5816 msgstr "Hochgestellt"
5817
5818 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
5819 msgid "Biblatex"
5820 msgstr "Biblatex"
5821
5822 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5823 msgid ""
5824 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5825 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5826 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5827 "bibliography processor is advised."
5828 msgstr ""
5829 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5830 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5831 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5832 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5833 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5834
5835 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5836 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5837 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5838
5839 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5840 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5841 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5842
5843 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5844 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5845 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5846
5847 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5848 msgid ""
5849 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5850 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5851 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5852 msgstr ""
5853 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5854 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5855 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5856 "enthalten."
5857
5858 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5859 msgid "Bibliography entry."
5860 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5861
5862 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5863 msgid "before"
5864 msgstr "davor"
5865
5866 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5867 msgid "short title"
5868 msgstr "Kurztitel"
5869
5870 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5871 msgid "Natbib (BibTeX)"
5872 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5873
5874 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5875 msgid ""
5876 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5877 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5878 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5879 "names, shortened and full author lists, and more."
5880 msgstr ""
5881 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5882 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5883 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5884 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5885 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5886 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5889 msgid "American Economic Association (AEA)"
5890 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5893 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5894 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5895 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5896 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5897 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5898 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5899 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5900 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5901 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5902 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5903 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5904 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5906 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5908 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5909 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5910 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5911 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5912 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5913 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5914 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5915 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5916 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5917 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5918 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5919 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5920 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5921 msgid "Articles"
5922 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5923
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5925 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5926 msgid "ShortTitle"
5927 msgstr "Kurztitel"
5928
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5930 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5931 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5932 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5933 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5936 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5937 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5938 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5939 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5943 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5944 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5945 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5946 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5947 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5948 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5954 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5955 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5958 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5959 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5960 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5961 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5962 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5963 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5964 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5965 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5966 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5967 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5968 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5969 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5970 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5971 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5972 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5973 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5974 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5975 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5976 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5977 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5978 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5979 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5980 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5984 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5985 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5993 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5994 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5995 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5996 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5997 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5998 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5999 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6000 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6001 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6002 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6003 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6004 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6005 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6006 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6007 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6009 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6010 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6011 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6014 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6015 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6016 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6017 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6018 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6019 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6020 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6021 msgid "FrontMatter"
6022 msgstr "Vorspann"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6025 msgid "Publication Month"
6026 msgstr "Monat der Publikation"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6029 msgid "Publication Month:"
6030 msgstr "Monat der Publikation:"
6031
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6033 msgid "Publication Year"
6034 msgstr "Jahr der Publikation"
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6037 msgid "Publication Year:"
6038 msgstr "Jahr der Publikation:"
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6041 msgid "Publication Volume"
6042 msgstr "Band der Publikation"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6045 msgid "Publication Volume:"
6046 msgstr "Band der Publikation:"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6049 msgid "Publication Issue"
6050 msgstr "Ausgabe"
6051
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6053 msgid "Publication Issue:"
6054 msgstr "Ausgabe:"
6055
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6057 msgid "JEL"
6058 msgstr "JEL"
6059
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6061 msgid "JEL:"
6062 msgstr "JEL:"
6063
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6065 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6066 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6067 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6068 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6071 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6074 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6075 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6076 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6078 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6079 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6080 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6081 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6082 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6083 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6084 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6085 msgid "Keywords"
6086 msgstr "Schlagwörter"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6089 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6092 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6094 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6095 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6098 msgid "Keywords:"
6099 msgstr "Schlagwörter:"
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6102 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6103 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6104 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6108 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6109 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6110 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6111 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6112 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6113 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6114 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6115 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6117 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6119 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6120 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6121 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6122 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6123 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6124 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6125 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6127 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6129 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6130 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6131 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6132 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6133 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6134 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6135 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6136 msgid "Abstract"
6137 msgstr "Abstract"
6138
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6140 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6141 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6142 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6143 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6159 msgid "Acknowledgement"
6160 msgstr "Danksagung"
6161
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6166 msgid "Acknowledgement."
6167 msgstr "Danksagung."
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6170 msgid "Figure Notes"
6171 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6175 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6176 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6179 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6180 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6184 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6185 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6186 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6188 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6189 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6190 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6191 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6193 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6194 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6195 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6196 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6197 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6198 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6199 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6200 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6201 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6202 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6203 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6204 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6207 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6208 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6209 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6210 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6211 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6213 msgid "MainText"
6214 msgstr "Haupttext"
6215
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6217 msgid "Figure Note"
6218 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6219
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6221 msgid "Text of a note in a figure"
6222 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6226 msgid "Note:"
6227 msgstr "Notiz:"
6228
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6230 msgid "Table Notes"
6231 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6234 msgid "Table Note"
6235 msgstr "Tabellenanmerkung"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6238 msgid "Text of a note in a table"
6239 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6240
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6243 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6245 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6256 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6257 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6258 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6265 msgid "Theorem"
6266 msgstr "Theorem"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6269 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6270 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6271 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6272 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6288 msgid "Algorithm"
6289 msgstr "Algorithmus"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6307 msgid "Axiom"
6308 msgstr "Axiom"
6309
6310 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6311 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6312 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6317 msgid "Case"
6318 msgstr "Fall"
6319
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6321 msgid "Case \\thecase."
6322 msgstr "Fall \\thecase."
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6325 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6327 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6345 msgid "Claim"
6346 msgstr "Behauptung"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6364 msgid "Conclusion"
6365 msgstr "Schlussfolgerung"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6383 msgid "Condition"
6384 msgstr "Bedingung"
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6387 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6389 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6398 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6399 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6405 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6406 msgid "Conjecture"
6407 msgstr "Vermutung"
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6411 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6413 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6424 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6430 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6431 msgid "Corollary"
6432 msgstr "Korollar"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6450 msgid "Criterion"
6451 msgstr "Kriterium"
6452
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6455 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6456 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6466 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6473 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6474 msgid "Definition"
6475 msgstr "Definition"
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6479 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6488 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6490 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6495 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
6497 msgid "Example"
6498 msgstr "Beispiel"
6499
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6510 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6511 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6512 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6519 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6520 msgid "Exercise"
6521 msgstr "Aufgabe"
6522
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6525 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6527 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6537 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6538 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6539 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6544 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6545 msgid "Lemma"
6546 msgstr "Lemma"
6547
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6549 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6565 msgid "Notation"
6566 msgstr "Notation"
6567
6568 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6569 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6578 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6585 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6586 msgid "Problem"
6587 msgstr "Problem"
6588
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6590 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6602 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6603 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6604 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6609 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6610 msgid "Proposition"
6611 msgstr "Satz"
6612
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6623 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6624 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6626 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6631 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6632 msgid "Remark"
6633 msgstr "Bemerkung"
6634
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6639 msgid "Remark \\theremark."
6640 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6641
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6643 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6652 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6653 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6658 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6659 msgid "Solution"
6660 msgstr "Lösung"
6661
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6665 msgid "Solution \\thesolution."
6666 msgstr "Lösung \\thesolution."
6667
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6669 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6670 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6671 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:391
6672 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6673 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6689 msgid "Summary"
6690 msgstr "Zusammenfassung"
6691
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6694 msgid "Caption"
6695 msgstr "Legende"
6696
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6699 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6701 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6702 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6703 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6704 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6705 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6706 msgid "Proof"
6707 msgstr "Beweis"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6710 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6711 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6714 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6715 msgid "Standard in Title"
6716 msgstr "Standard im Titel"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6719 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6720 msgid "Author Footnote"
6721 msgstr "Autorfußnote"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6724 msgid "Author foot"
6725 msgstr "Autorfußnote"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6728 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6729 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6730 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6733 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6734 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6735 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6738 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6739 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6742 msgid "IEEE Transactions"
6743 msgstr "IEEE Transactions"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6746 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6747 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6750 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6751 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6753 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6754 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6755 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6757 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6760 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6761 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6762 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6763 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6764 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6765 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6766 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6767 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6769 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6770 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6771 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6772 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6774 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6775 msgid "Standard"
6776 msgstr "Standard"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6779 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6781 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6783 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6784 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6786 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6787 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6788 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6789 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6790 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6792 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6794 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6795 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6796 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6797 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6798 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6799 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6800 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6801 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6803 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6804 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6805 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6806 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6807 msgid "Title"
6808 msgstr "Titel"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6811 msgid "IEEE membership"
6812 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6815 msgid "Lowercase"
6816 msgstr "Kleinschreibung"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6819 msgid "lowercase"
6820 msgstr "Kleinschreibung"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6823 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6824 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6825 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6828 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6830 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6831 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6832 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6833 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6834 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6835 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6836 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6838 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6839 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6841 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6842 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6843 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6844 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6845 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6846 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6847 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6848 msgid "Author"
6849 msgstr "Autor"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6852 msgid "Short Author|S"
6853 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6856 msgid "A short version of the author name"
6857 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6860 msgid "Author Name"
6861 msgstr "Autorname"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6864 msgid "Author name"
6865 msgstr "Autorname"
6866
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6868 msgid "Author Affiliation"
6869 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6872 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6873 msgid "Author affiliation"
6874 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6877 msgid "Author Mark"
6878 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6881 msgid "Author mark"
6882 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6885 msgid "Special Paper Notice"
6886 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6889 msgid "After Title Text"
6890 msgstr "Text nach Titel"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6893 msgid "Page headings"
6894 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6897 msgid "Left Side"
6898 msgstr "Kopfzeile links"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6901 msgid "Left side of the header line"
6902 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6906 msgid "MarkBoth"
6907 msgstr "Beides markieren"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6910 msgid "Publication ID"
6911 msgstr "Publikations-ID"
6912
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6914 msgid "Abstract---"
6915 msgstr "Abstract---"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6918 msgid "Index Terms---"
6919 msgstr "Indexterme---"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6922 msgid "Paragraph Start"
6923 msgstr "Absatzbeginn"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6926 msgid "First Char"
6927 msgstr "Erster Buchstabe"
6928
6929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6930 msgid "First character of first word"
6931 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6932
6933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6934 msgid "Appendices"
6935 msgstr "Anhänge"
6936
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6939 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6940 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6941 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6943 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6944 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6945 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6946 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6947 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6948 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6951 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6952 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6953 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6954 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6955 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6956 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6957 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6958 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
6959 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6960 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6961 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6962 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6963 msgid "BackMatter"
6964 msgstr "Nachspann"
6965
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6967 msgid "Peer Review Title"
6968 msgstr "Peer-Review-Titel"
6969
6970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6971 msgid "PeerReviewTitle"
6972 msgstr "Peer-Review-Titel"
6973
6974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6975 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6976 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6977 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6978 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6979 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6981 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6982 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:372
6983 msgid "Appendix"
6984 msgstr "Anhang"
6985
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6987 #: lib/layouts/jss.layout:119
6988 msgid "Short Title"
6989 msgstr "Kurztitel"
6990
6991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6992 msgid "Short title for the appendix"
6993 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6994
6995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6996 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6997 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6998 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/book.layout:22
7000 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
7001 #: lib/layouts/copernicus.layout:352 lib/layouts/egs.layout:617
7002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284 lib/layouts/foils.layout:236
7003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7004 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
7005 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
7006 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:509
7007 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
7008 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
7009 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7010 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7011 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7012 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7013 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7014 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7015 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7017 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 src/insets/InsetBibtex.cpp:908
7019 msgid "Bibliography"
7020 msgstr "Literaturverzeichnis"
7021
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7023 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7025 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7026 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7028 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7029 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7030 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7031 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7032 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7033 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:909 src/insets/InsetBibtex.cpp:982
7035 #: src/output_plaintext.cpp:153
7036 msgid "References"
7037 msgstr "Literaturverzeichnis"
7038
7039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:434
7040 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7042 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7045 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7046 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7047 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7048 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7049 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7050 msgid "Bib preamble"
7051 msgstr "Lit.-Vorspann"
7052
7053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7054 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7056 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7059 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7060 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7061 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7062 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7063 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7064 msgid "Bibliography Preamble"
7065 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7066
7067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7068 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7069 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7070 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7073 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7074 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7075 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7076 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7077 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7078 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7079 msgstr ""
7080 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7081
7082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7083 msgid "Biography"
7084 msgstr "Biographie"
7085
7086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7087 msgid "Photo"
7088 msgstr "Foto"
7089
7090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7091 msgid "Optional photo for biography"
7092 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7093
7094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7095 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7097 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7099 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7100 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
7102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
7105 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7106 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7107 msgid "Name"
7108 msgstr "Name"
7109
7110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7111 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7112 msgid "Name of the author"
7113 msgstr "Name des Autors"
7114
7115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7116 msgid "Biography without photo"
7117 msgstr "Biografie ohne Foto"
7118
7119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7120 msgid "BiographyNoPhoto"
7121 msgstr "Biographie ohne Foto"
7122
7123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7125 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7126 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7128 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7129 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7132 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7133 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7135 msgid "Reasoning"
7136 msgstr "Argumentation"
7137
7138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7139 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7140 msgid "Alternative Proof String"
7141 msgstr "Beweis (alternativ)"
7142
7143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7144 msgid "An alternative proof string"
7145 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7146
7147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7148 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7149 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7150 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7151 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7152 msgid "Proof."
7153 msgstr "Beweis."
7154
7155 #: lib/layouts/InStar.module:2
7156 msgid "Title and Preamble Hacks"
7157 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7158
7159 #: lib/layouts/InStar.module:12
7160 msgid ""
7161 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7162 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7163 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7164 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7165 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7166 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7167 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7168 msgstr ""
7169 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7170 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7171 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7172 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7173 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7174 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7175 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7176
7177 #: lib/layouts/InStar.module:16
7178 msgid "In Preamble"
7179 msgstr "Im Vorspann"
7180
7181 #: lib/layouts/InStar.module:23
7182 msgid "In Title"
7183 msgstr "Im Titel"
7184
7185 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7186 msgid "R Journal"
7187 msgstr "The R Journal"
7188
7189 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7190 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7191 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7192 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7193 #: lib/layouts/treport.layout:4
7194 msgid "Reports"
7195 msgstr "Berichte"
7196
7197 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7199 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7201 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7202 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7203 msgid "Abstract."
7204 msgstr "Abstract."
7205
7206 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7207 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7209 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7211 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7212 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7214 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7215 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7216 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7217 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7218 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7220 msgid "Address"
7221 msgstr "Adresse"
7222
7223 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7224 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7225 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7226 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7227 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7231 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7232 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7233 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7234 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7235 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7236 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7237 msgid "Email"
7238 msgstr "E-Mail"
7239
7240 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7241 msgid "A0 Poster"
7242 msgstr "A0-Poster"
7243
7244 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7245 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7246 msgid "Posters"
7247 msgstr "Poster"
7248
7249 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7250 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7251 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7252 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7253 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7254 msgid "Giant"
7255 msgstr "Gigantischer"
7256
7257 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7258 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7259 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7260 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7261 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7262 msgid "More Giant"
7263 msgstr "Noch gigantischer"
7264
7265 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7266 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7267 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7268 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7269 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7270 msgid "Most Giant"
7271 msgstr "Am gigantischsten"
7272
7273 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7274 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7275 msgid "Giant Snippet"
7276 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7277
7278 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7279 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7280 msgid "More Giant Snippet"
7281 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7282
7283 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7284 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7285 msgid "Most Giant Snippet"
7286 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7287
7288 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7289 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7290 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7291
7292 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7293 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7294 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7295 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7296 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7298 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7300 msgid "Subtitle"
7301 msgstr "Untertitel"
7302
7303 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7305 msgid "Offprint"
7306 msgstr "Sonderdruck"
7307
7308 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7309 msgid "Offprint Requests to:"
7310 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7311
7312 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7313 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7314 msgid "Mail"
7315 msgstr "Post"
7316
7317 #: lib/layouts/aa.layout:140
7318 msgid "Correspondence to:"
7319 msgstr "Schriftverkehr an:"
7320
7321 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7322 #: lib/layouts/egs.layout:581
7323 msgid "Acknowledgements."
7324 msgstr "Danksagungen."
7325
7326 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7327 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7328 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7329 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7330 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7332 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7333 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7334 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7335 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7336 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7337 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7338 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7339 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7341 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7342 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7343 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
7345 msgid "Section"
7346 msgstr "Abschnitt"
7347
7348 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7349 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7350 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7351 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7352 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7353 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7354 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7355 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7356 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7357 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7358 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7359 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7360 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7361 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7362 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7364 msgid "Subsection"
7365 msgstr "Unterabschnitt"
7366
7367 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7368 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7369 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7370 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7371 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7372 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7373 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7374 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7375 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7376 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7377 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7378 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7379 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7380 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7381 msgid "Subsubsection"
7382 msgstr "Unterunterabschnitt"
7383
7384 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7385 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7386 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7388 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7390 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7391 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7393 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7394 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7395 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7397 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7399 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7401 msgid "Date"
7402 msgstr "Datum"
7403
7404 #: lib/layouts/aa.layout:239
7405 msgid "institutemark"
7406 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7407
7408 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7409 msgid "Institute Mark"
7410 msgstr "Institutsmarke"
7411
7412 #: lib/layouts/aa.layout:262
7413 msgid "Abstract (unstructured)"
7414 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7415
7416 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7417 msgid "ABSTRACT"
7418 msgstr "ABSTRACT"
7419
7420 #: lib/layouts/aa.layout:296
7421 msgid "Abstract (structured)"
7422 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7423
7424 #: lib/layouts/aa.layout:300
7425 msgid "Context"
7426 msgstr "Kontext"
7427
7428 #: lib/layouts/aa.layout:301
7429 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7430 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7431
7432 #: lib/layouts/aa.layout:305
7433 msgid "Aims"
7434 msgstr "Ziele"
7435
7436 #: lib/layouts/aa.layout:306
7437 msgid "Aims of your work"
7438 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7439
7440 #: lib/layouts/aa.layout:310
7441 msgid "Methods"
7442 msgstr "Methoden"
7443
7444 #: lib/layouts/aa.layout:311
7445 msgid "Methods used in your work"
7446 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7447
7448 #: lib/layouts/aa.layout:315
7449 msgid "Results"
7450 msgstr "Ergebnisse"
7451
7452 #: lib/layouts/aa.layout:316
7453 msgid "Results of your work"
7454 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7455
7456 #: lib/layouts/aa.layout:337
7457 msgid "Key words."
7458 msgstr "Schlagwörter."
7459
7460 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7461 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7462 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7463 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7464 msgid "Institute"
7465 msgstr "Institut"
7466
7467 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7469 msgid "E-Mail"
7470 msgstr "E-Mail"
7471
7472 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7473 msgid "email:"
7474 msgstr "E-Mail:"
7475
7476 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7477 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7478 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7479 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7480 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7481 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7482 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7483 msgid "Acknowledgements"
7484 msgstr "Danksagungen"
7485
7486 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7488 msgid "Thesaurus"
7489 msgstr "Thesaurus"
7490
7491 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7492 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7493 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7494
7495 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7496 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7497 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7498
7499 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7500 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7501 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7502 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7503 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7505 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7506 #: lib/examples/Articles:0
7507 msgid "Obsolete"
7508 msgstr "Veraltet"
7509
7510 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7511 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7513 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7514 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7515 msgid "Itemize"
7516 msgstr "Auflistung"
7517
7518 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7519 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7521 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7522 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7523 msgid "Enumerate"
7524 msgstr "Aufzählung"
7525
7526 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7528 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7529 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7531 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7533 msgid "Description"
7534 msgstr "Beschreibung"
7535
7536 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7537 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7538 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7539 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7542 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7543 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7544 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7547 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7548 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7550 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7551 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7552 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7553 msgid "List"
7554 msgstr "Liste"
7555
7556 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7557 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7558 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7559
7560 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7563 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7564 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7565 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7566 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7569 msgid "Affiliation"
7570 msgstr "Zugehörigkeit"
7571
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7573 msgid "Altaffilation"
7574 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7575
7576 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7577 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7578 msgid "Number"
7579 msgstr "Nummer"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7582 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7583 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7586 msgid "Alternative affiliation:"
7587 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7590 msgid "And"
7591 msgstr "Und"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2785
7594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
7595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
7596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2928
7597 msgid "and"
7598 msgstr "und"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7601 msgid "altaffilmark"
7602 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7605 msgid "altaffiliation mark"
7606 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7607
7608 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7609 msgid "Subject headings:"
7610 msgstr "Schlagwörter:"
7611
7612 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7613 msgid "[Acknowledgements]"
7614 msgstr "[Danksagungen]"
7615
7616 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7617 msgid "PlaceFigure"
7618 msgstr "Abbildung platzieren"
7619
7620 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7621 msgid "Place Figure here:"
7622 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7623
7624 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7625 msgid "PlaceTable"
7626 msgstr "Tabelle platzieren"
7627
7628 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7629 msgid "Place Table here:"
7630 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7631
7632 #: lib/layouts/aastex.layout:388 lib/layouts/copernicus.layout:282
7633 msgid "[Appendix]"
7634 msgstr "[Anhang]"
7635
7636 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7637 msgid "MathLetters"
7638 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7639
7640 #: lib/layouts/aastex.layout:448
7641 msgid "NoteToEditor"
7642 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7643
7644 #: lib/layouts/aastex.layout:460
7645 msgid "Note to Editor:"
7646 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7647
7648 #: lib/layouts/aastex.layout:469 lib/layouts/aastex6.layout:102
7649 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7650 msgid "TableRefs"
7651 msgstr "Tabellen-Verweise"
7652
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:481
7654 msgid "References. ---"
7655 msgstr "Referenzen. ---"
7656
7657 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/aastex6.layout:109
7658 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7659 msgid "TableComments"
7660 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7661
7662 #: lib/layouts/aastex.layout:501
7663 msgid "Note. ---"
7664 msgstr "Notiz. ---"
7665
7666 #: lib/layouts/aastex.layout:509
7667 msgid "Table note"
7668 msgstr "Tabellenfußnote"
7669
7670 #: lib/layouts/aastex.layout:517
7671 msgid "Table note:"
7672 msgstr "Tabellenfußnote:"
7673
7674 #: lib/layouts/aastex.layout:524
7675 msgid "tablenotemark"
7676 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7677
7678 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7679 msgid "tablenote mark"
7680 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7681
7682 #: lib/layouts/aastex.layout:546
7683 msgid "FigCaption"
7684 msgstr "Abbildungslegende"
7685
7686 #: lib/layouts/aastex.layout:547
7687 msgid "fig."
7688 msgstr "Abb."
7689
7690 #: lib/layouts/aastex.layout:553
7691 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7692 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7693
7694 #: lib/layouts/aastex.layout:568
7695 msgid "Facility"
7696 msgstr "Einrichtung"
7697
7698 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7699 msgid "Facility:"
7700 msgstr "Einrichtung:"
7701
7702 #: lib/layouts/aastex.layout:594
7703 msgid "Objectname"
7704 msgstr "Objektname"
7705
7706 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7707 msgid "Obj:"
7708 msgstr "Objekt:"
7709
7710 #: lib/layouts/aastex.layout:608 lib/layouts/aastex.layout:638
7711 msgid "Recognized Name"
7712 msgstr "Wahrgenommener Name"
7713
7714 #: lib/layouts/aastex.layout:609
7715 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7716 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7717
7718 #: lib/layouts/aastex.layout:624
7719 msgid "Dataset"
7720 msgstr "Datensatz"
7721
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:636
7723 msgid "Dataset:"
7724 msgstr "Datensatz:"
7725
7726 #: lib/layouts/aastex.layout:639
7727 msgid "Separate the dataset ID from text"
7728 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7729
7730 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7731 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7732 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7733
7734 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7735 msgid "Software"
7736 msgstr "Software"
7737
7738 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7739 msgid "Software:"
7740 msgstr "Software:"
7741
7742 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7743 msgid "APPENDIX"
7744 msgstr "ANHANG"
7745
7746 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7747 msgid "References-"
7748 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7749
7750 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7751 msgid "Note-"
7752 msgstr "Notiz-"
7753
7754 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7755 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7756 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7757
7758 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7759 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7760 msgid "Corresponding Author"
7761 msgstr "Korrespondierender Autor"
7762
7763 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7764 msgid "Corresponding author:"
7765 msgstr "Korrespondenzautor:"
7766
7767 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7768 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7769 msgid "Author:"
7770 msgstr "Autor:"
7771
7772 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7773 msgid "ORCID"
7774 msgstr "ORCID"
7775
7776 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7777 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7778 msgstr ""
7779 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7780
7781 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7782 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7783 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7784 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7786 msgid "Affiliation:"
7787 msgstr "Zugehörigkeit:"
7788
7789 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7790 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7791 msgid "Collaboration"
7792 msgstr "Kollaboration"
7793
7794 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7795 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7796 msgid "Collaboration:"
7797 msgstr "Kollaboration:"
7798
7799 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7800 msgid "Nocollaboration"
7801 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7802
7803 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7804 msgid "No collaboration"
7805 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7806
7807 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7808 msgid "Section Appendix"
7809 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7810
7811 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7812 msgid "\\Alph{appendix}."
7813 msgstr "\\Alph{appendix}."
7814
7815 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7816 msgid "Subsection Appendix"
7817 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7818
7819 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7820 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7821 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7822
7823 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7824 msgid "Subsubsection Appendix"
7825 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7826
7827 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7828 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7829 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7830
7831 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7832 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7833 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7834
7835 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7836 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7840 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7841 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7842 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7843 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7844 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7845 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7846 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7847 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7849 msgid "Short Title|S"
7850 msgstr "Kurztitel|z"
7851
7852 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7853 msgid "Short title which will appear in the running header"
7854 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7855
7856 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7857 msgid "Short name"
7858 msgstr "Name (Kurzform)"
7859
7860 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7861 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7862 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7863
7864 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7865 msgid "Alt Affiliation"
7866 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7867
7868 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7869 msgid "Also Affiliation"
7870 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7871
7872 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7873 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7874 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7876 msgid "Fax"
7877 msgstr "Fax"
7878
7879 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7880 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7881 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7882 msgid "Fax:"
7883 msgstr "Fax:"
7884
7885 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7887 msgid "Phone"
7888 msgstr "Telefon"
7889
7890 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7891 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7892 msgid "Phone:"
7893 msgstr "Telefon:"
7894
7895 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7896 msgid "Abbreviations"
7897 msgstr "Abkürzungen"
7898
7899 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7900 msgid "Abbreviations:"
7901 msgstr "Abkürzungen:"
7902
7903 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7904 msgid "Schemes"
7905 msgstr "Schemata"
7906
7907 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7908 msgid "Scheme"
7909 msgstr "Schema"
7910
7911 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7912 msgid "List of Schemes"
7913 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7914
7915 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7916 msgid "Charts"
7917 msgstr "Diagramme"
7918
7919 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7920 msgid "Chart"
7921 msgstr "Diagramm"
7922
7923 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7924 msgid "List of Charts"
7925 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7926
7927 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7928 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7929 msgstr "Graphen"
7930
7931 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7932 msgid "Graph[[mathematical]]"
7933 msgstr "Graph"
7934
7935 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7936 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7937 msgstr "Graphenverzeichnis"
7938
7939 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7940 msgid "SupplementalInfo"
7941 msgstr "Ergänzende Informationen"
7942
7943 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7944 msgid "Supporting Information Available"
7945 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7946
7947 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7948 msgid "TOC entry"
7949 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7950
7951 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7952 msgid "Graphical TOC Entry"
7953 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7954
7955 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7956 msgid "Bibnote"
7957 msgstr "Bibnotiz"
7958
7959 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7960 msgid "bibnote"
7961 msgstr "Bibnotiz"
7962
7963 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7964 msgid "Chemistry"
7965 msgstr "Chemie"
7966
7967 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7968 msgid "chemistry"
7969 msgstr "Chemie"
7970
7971 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7972 #: lib/languages:931
7973 msgid "Latin"
7974 msgstr "Latein"
7975
7976 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7977 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7978 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7979
7980 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7982 msgid "Terms"
7983 msgstr "Begriffe"
7984
7985 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7986 msgid "General terms:"
7987 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7988
7989 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
7990 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7991 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
7994 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
7995 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7999 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8000 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8001 msgid "Thanks"
8002 msgstr "Dank"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8005 msgid "Thanks: "
8006 msgstr "Dank: "
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8009 msgid "ACM Journal"
8010 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8013 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8014 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8015 msgid "Preamble"
8016 msgstr "Vorspann"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8019 msgid "Journal's Short Name: "
8020 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8023 msgid "ACM Conference"
8024 msgstr "ACM-Konferenz"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8027 msgid "Full name"
8028 msgstr "Volltitel"
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8031 msgid "Venue"
8032 msgstr "Ort"
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8035 msgid "Conference Name: "
8036 msgstr "Konferenzname: "
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8039 msgid "Short title"
8040 msgstr "Kurztitel"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8043 msgid "Email address: "
8044 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8047 msgid "ORCID: "
8048 msgstr "ORCID: "
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8051 msgid "Affiliation: "
8052 msgstr "Zugehörigkeit: "
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8055 msgid "Additional Affiliation"
8056 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8059 msgid "Additional Affiliation: "
8060 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8063 msgid "Position"
8064 msgstr "Position"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8067 #: lib/layouts/paper.layout:163
8068 msgid "Institution"
8069 msgstr "Institution"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8072 msgid "Department"
8073 msgstr "Institut"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8076 msgid "Street Address"
8077 msgstr "Straße"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8081 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8082 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8083 msgid "City"
8084 msgstr "Stadt"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8088 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8089 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8090 msgid "Country"
8091 msgstr "Land"
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8096 msgid "State"
8097 msgstr "Staat"
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8100 msgid "Postal Code"
8101 msgstr "Postleitzahl"
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8104 msgid "TitleNote"
8105 msgstr "Titelnotiz"
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8108 msgid "Title Note: "
8109 msgstr "Titelnotiz: "
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8112 msgid "SubtitleNote"
8113 msgstr "Untertitel-Notiz"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8116 msgid "Subtitle Note: "
8117 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8120 msgid "AuthorNote"
8121 msgstr "Autorenhinweise"
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8124 msgid "Note: "
8125 msgstr "Notiz: "
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8128 msgid "ACM Volume"
8129 msgstr "ACM-Band"
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8132 msgid "Volume: "
8133 msgstr "Band: "
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8136 msgid "ACM Number"
8137 msgstr "ACM-Nummer"
8138
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8140 msgid "Number: "
8141 msgstr "Nummer: "
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8144 msgid "ACM Article"
8145 msgstr "ACM-Aufsatz"
8146
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8148 msgid "Article: "
8149 msgstr "Aufsatz: "
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8152 msgid "ACM Year"
8153 msgstr "ACM-Jahr"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8156 msgid "Year: "
8157 msgstr "Jahr: "
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8160 msgid "ACM Month"
8161 msgstr "ACM-Monat"
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8164 msgid "Month: "
8165 msgstr "Monat: "
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8168 msgid "ACM Art Seq Num"
8169 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8172 msgid "Article Sequential Number: "
8173 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8176 msgid "ACM Submission ID"
8177 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8180 msgid "Submission ID: "
8181 msgstr "Einreichungs-ID: "
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8184 msgid "ACM Price"
8185 msgstr "ACM-Preis"
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8188 msgid "Price: "
8189 msgstr "Preis: "
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8192 msgid "ACM ISBN"
8193 msgstr "ACM-ISBN"
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8196 msgid "ISBN: "
8197 msgstr "ISBN: "
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8200 msgid "ACM DOI"
8201 msgstr "ACM-DOI"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8204 msgid "ACM DOI: "
8205 msgstr "ACM-DOI: "
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8208 msgid "ACM Badge R"
8209 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8212 msgid "ACM Badge R: "
8213 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8216 msgid "ACM Badge L"
8217 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8218
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8220 msgid "ACM Badge L: "
8221 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8224 msgid "Start Page"
8225 msgstr "Startseite"
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8228 msgid "Start Page: "
8229 msgstr "Startseite: "
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8232 msgid "Terms: "
8233 msgstr "Termini: "
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8236 msgid "Keywords: "
8237 msgstr "Schlagwörter: "
8238
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8240 msgid "CCSXML"
8241 msgstr "CCSXML"
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8244 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8245 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8246
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8248 msgid "CCS Description"
8249 msgstr "CCS-Beschreibung"
8250
8251 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8252 msgid "Significance"
8253 msgstr "Signifikanz"
8254
8255 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8256 msgid "Computing Classification Scheme: "
8257 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8258
8259 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8260 msgid "Set Copyright"
8261 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8262
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8264 msgid "Set Copyright: "
8265 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8266
8267 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8268 msgid "Copyright Year"
8269 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8270
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8272 msgid "Copyright Year: "
8273 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8274
8275 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8276 msgid "Teaser Figure"
8277 msgstr "Teaser-Bild"
8278
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8280 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8281 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8284 msgid "Received"
8285 msgstr "Empfangen"
8286
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8288 msgid "Stage"
8289 msgstr "Phase"
8290
8291 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8292 msgid "Received: "
8293 msgstr "Eingang: "
8294
8295 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8296 msgid "ShortAuthors"
8297 msgstr "Autor (Kurzform)"
8298
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8300 msgid "Short authors: "
8301 msgstr "Autor (Kurzform): "
8302
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8304 msgid "Sidebar"
8305 msgstr "Randleiste"
8306
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8308 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8309 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8310
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8312 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8313 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8316 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8317 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8318 msgid "List of Figures"
8319 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8320
8321 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8322 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8323 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8326 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8327 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8328 msgid "List of Tables"
8329 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8330
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8335 msgid "Definitions & Theorems"
8336 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8337
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8343 msgid "Additional Theorem Text"
8344 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8345
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8351 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8352 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8353
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8358 msgid "Theorem \\thetheorem."
8359 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8360
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8362 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8363 msgid "Corollary \\thetheorem."
8364 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8365
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8367 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8368 msgid "Lemma \\thetheorem."
8369 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8372 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8373 msgid "Proposition \\thetheorem."
8374 msgstr "Satz \\thetheorem."
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8377 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8378 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8379 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8380
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8382 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8383 msgid "Definition \\thetheorem."
8384 msgstr "Definition \\thetheorem."
8385
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8387 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8388 msgid "Example \\thetheorem."
8389 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8390
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8392 msgid "Print Only"
8393 msgstr "Nur Drucken"
8394
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8396 msgid "Print version only"
8397 msgstr "Nur in der Druckversion"
8398
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8400 msgid "Screen Only"
8401 msgstr "Nur Bildschirm"
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8404 msgid "Screen version only"
8405 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8408 msgid "Anonymous Suppression"
8409 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8412 msgid "Non anonymous only"
8413 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8419 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8420 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8421 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8422 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8424 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8426 #: lib/examples/Articles:0
8427 msgid "Acknowledgments"
8428 msgstr "Danksagungen"
8429
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8431 msgid "Grant Sponsor"
8432 msgstr "Drittmittelgeber"
8433
8434 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8435 msgid "Sponsor ID"
8436 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8437
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8439 msgid "Grant Number"
8440 msgstr "Drittmittelnummer"
8441
8442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8443 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8444 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8445
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8447 msgid "TOG online ID"
8448 msgstr "TOG-Online-ID"
8449
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8451 msgid "Online ID:"
8452 msgstr "Online-ID:"
8453
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8455 msgid "TOG volume"
8456 msgstr "TOG-Band"
8457
8458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8459 msgid "Volume number:"
8460 msgstr "Bandnummer:"
8461
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8463 msgid "TOG number"
8464 msgstr "TOG-Nummer"
8465
8466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8467 msgid "Article number:"
8468 msgstr "Artikelnummer:"
8469
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8471 msgid "Set copyright"
8472 msgstr "Urheberrecht"
8473
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8475 msgid "Copyright type:"
8476 msgstr "Copyright-Typ:"
8477
8478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8479 msgid "Copyright year"
8480 msgstr "Jahr des Copyrights"
8481
8482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8483 msgid "Year of copyright:"
8484 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8485
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8487 msgid "Conference info"
8488 msgstr "Konferenz-Info"
8489
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8491 msgid "Conference info:"
8492 msgstr "Konferenz-Info:"
8493
8494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8495 msgid "Conference name"
8496 msgstr "Konferenzname"
8497
8498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8499 msgid "ISBN"
8500 msgstr "ISBN"
8501
8502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8503 msgid "ISBN:"
8504 msgstr "ISBN:"
8505
8506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8507 msgid "DOI"
8508 msgstr "DOI"
8509
8510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8512 msgid "Article DOI:"
8513 msgstr "Artikel-DOI:"
8514
8515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8516 msgid "TOG article DOI"
8517 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8518
8519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8520 msgid "PDF author"
8521 msgstr "PDF-Autor"
8522
8523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8524 msgid "PDF author:"
8525 msgstr "PDF-Autor:"
8526
8527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8529 msgid "Keyword list"
8530 msgstr "Schlagwortliste"
8531
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8534 msgid "Concept list"
8535 msgstr "Konzeptliste"
8536
8537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8539 msgid "Print copyright"
8540 msgstr "Drucke Copyright"
8541
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8543 msgid "Teaser"
8544 msgstr "Teaser"
8545
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8547 msgid "Teaser image:"
8548 msgstr "Teaser-Bild:"
8549
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8551 msgid "CR categories"
8552 msgstr "CR-Kategorien"
8553
8554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8555 msgid "CR Categories:"
8556 msgstr "CR-Kategorien:"
8557
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8559 msgid "CRcat"
8560 msgstr "CRKat"
8561
8562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8563 msgid "CR category"
8564 msgstr "CR-Kategorie"
8565
8566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8567 msgid "CR-number"
8568 msgstr "CR-Nummer"
8569
8570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8571 msgid "Number of the category"
8572 msgstr "Nummer der Kategorie"
8573
8574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8577 msgid "Subcategory"
8578 msgstr "Teilkategorie"
8579
8580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8581 msgid "Third-level"
8582 msgstr "Dritte Ebene"
8583
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8585 msgid "Third-level of the category"
8586 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8587
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8589 msgid "ShortCite"
8590 msgstr "Kurzzitat"
8591
8592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8593 msgid "Short cite"
8594 msgstr "Kurzzitat"
8595
8596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8597 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8598 msgid "E-mail"
8599 msgstr "E-Mail"
8600
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8602 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8603 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8604
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8606 msgid "TOG project URL"
8607 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8608
8609 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8610 msgid "Project URL:"
8611 msgstr "Projekt-URL:"
8612
8613 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8614 msgid "TOG video URL"
8615 msgstr "TOG-Video-URL"
8616
8617 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8618 msgid "Video URL:"
8619 msgstr "Video-URL:"
8620
8621 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8622 msgid "TOG data URL"
8623 msgstr "TOG-Data-URL"
8624
8625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8626 msgid "Data URL:"
8627 msgstr "Data-URL:"
8628
8629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8630 msgid "TOG code URL"
8631 msgstr "TOG-Code-URL"
8632
8633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8634 msgid "Code URL:"
8635 msgstr "Code-URL:"
8636
8637 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8638 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8639 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8640
8641 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8642 msgid "Articles (DocBook)"
8643 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8646 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8647 msgid "Firstname"
8648 msgstr "Vorname"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8651 msgid "Fname"
8652 msgstr "FName"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8655 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8657 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8658 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8660 msgid "Surname"
8661 msgstr "Nachname"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8665 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8666 msgid "Literal"
8667 msgstr "Literal"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8671 msgid "Emph"
8672 msgstr "Hervorgehoben"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8675 msgid "Abbrev"
8676 msgstr "Abkürzung"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8680 msgid "Citation-number"
8681 msgstr "Zitat-Nummer"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8684 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8685 msgid "Volume"
8686 msgstr "Band"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8689 msgid "Day"
8690 msgstr "Tag"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8693 msgid "Month"
8694 msgstr "Monat"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8697 msgid "Year"
8698 msgstr "Jahr"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8701 msgid "Issue-number"
8702 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8705 msgid "Issue-day"
8706 msgstr "Ausgabetag"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8709 msgid "Issue-months"
8710 msgstr "Ausgabemonat"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8713 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8714 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8715 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8716 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8717 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8718 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8719 msgid "Part"
8720 msgstr "Teil"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8723 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8724 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8725 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8726 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8728 msgid "Chapter"
8729 msgstr "Kapitel"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8732 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8733 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8734 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8735 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8736 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8737 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8738 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8739 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8740 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8741 msgid "Paragraph"
8742 msgstr "Paragraph"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8745 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8746 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8747 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8748 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8749 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8750 msgid "Subparagraph"
8751 msgstr "Unterparagraph"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8754 msgid "Subsubparagraph"
8755 msgstr "Unterunterparagraph"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8758 msgid "Header"
8759 msgstr "Kopfzeile"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8762 msgid "-- Header --"
8763 msgstr "-- Kopfzeile --"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8766 msgid "Special-section"
8767 msgstr "Spezialabschnitt"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8770 msgid "Special-section:"
8771 msgstr "Spezialabschnitt:"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8774 msgid "AGU-journal"
8775 msgstr "AGU-Journal"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8778 msgid "AGU-journal:"
8779 msgstr "AGU-Journal:"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8782 msgid "Citation-number:"
8783 msgstr "Zitat-Nummer:"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8786 msgid "AGU-volume"
8787 msgstr "AGU-Band"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8790 msgid "AGU-volume:"
8791 msgstr "AGU-Band:"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8794 msgid "AGU-issue"
8795 msgstr "AGU-Ausgabe"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8798 msgid "AGU-issue:"
8799 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8802 msgid "Copyright:"
8803 msgstr "Urheberrecht:"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8806 msgid "Index-terms"
8807 msgstr "Indexterme"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8810 msgid "Index-terms..."
8811 msgstr "Indexterme..."
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8814 msgid "Index-term"
8815 msgstr "Indexterm"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8818 msgid "Index-term:"
8819 msgstr "Indexterm:"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8822 msgid "Cross-term"
8823 msgstr "Kreuzterm"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8826 msgid "Cross-term:"
8827 msgstr "Kreuzterm:"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8830 msgid "Supplementary"
8831 msgstr "Ergänzend"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8834 msgid "Supplementary..."
8835 msgstr "Ergänzend..."
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8838 msgid "Supp-note"
8839 msgstr "Erg. Notiz"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8842 msgid "Sup-mat-note:"
8843 msgstr "Erg. Notiz:"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8846 msgid "Cite-other"
8847 msgstr "Zitat (andere)"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8850 msgid "Cite-other:"
8851 msgstr "Zitat (andere):"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8854 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8856 msgid "Name:"
8857 msgstr "Name:"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8860 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8861 msgid "Received:"
8862 msgstr "Empfangen:"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8865 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8868 msgid "Revised"
8869 msgstr "Überarbeitet"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8872 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8873 msgid "Revised:"
8874 msgstr "Überarbeitet:"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8877 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8878 msgid "Accepted"
8879 msgstr "Akzeptiert"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8882 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8883 msgid "Accepted:"
8884 msgstr "Akzeptiert:"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8887 msgid "Ident-line"
8888 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8891 msgid "Ident-line:"
8892 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8895 msgid "Runhead"
8896 msgstr "Kolumnenkopf"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8899 msgid "Runhead:"
8900 msgstr "Kolumnenkopf:"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8903 msgid "Published-online:"
8904 msgstr "Online veröffentlicht:"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8907 msgid "Citation"
8908 msgstr "Literaturverweis"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8911 msgid "Citation:"
8912 msgstr "Literaturverweis:"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8915 msgid "Posting-order"
8916 msgstr "Eingabereihenfolge"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8919 msgid "Posting-order:"
8920 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8923 msgid "AGU-pages"
8924 msgstr "AGU-Seiten"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8927 msgid "AGU-pages:"
8928 msgstr "AGU-Seiten:"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8931 msgid "Words"
8932 msgstr "Wörter"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8935 msgid "Words:"
8936 msgstr "Wörter:"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8940 msgid "Figures"
8941 msgstr "Abbildungen"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8944 msgid "Figures:"
8945 msgstr "Abbildungen:"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8949 msgid "Tables"
8950 msgstr "Tabellen"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8953 msgid "Tables:"
8954 msgstr "Tabellen:"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8957 msgid "Datasets"
8958 msgstr "Datensätze"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8961 msgid "Datasets:"
8962 msgstr "Datensätze:"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8965 msgid "ISSN"
8966 msgstr "ISSN"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8969 msgid "CODEN"
8970 msgstr "CODEN"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8973 msgid "SS-Code"
8974 msgstr "SS-Kode"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8977 msgid "SS-Title"
8978 msgstr "SS-Titel"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8981 msgid "CCC-Code"
8982 msgstr "CCC-Code"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8985 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8986 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8987 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8988 msgid "Code"
8989 msgstr "Code"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8992 msgid "Dscr"
8993 msgstr "Beschr"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8996 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8997 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8998 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8999 msgid "Keyword"
9000 msgstr "Schlagwort"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9003 msgid "Orgdiv"
9004 msgstr "Orgdiv"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9007 msgid "Orgname"
9008 msgstr "Orgname"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9011 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9012 msgid "Street"
9013 msgstr "Straße"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9016 msgid "Postcode"
9017 msgstr "Postleitzahl"
9018
9019 #: lib/layouts/agums.layout:3
9020 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9021 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9022
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9024 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9025 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9026 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9027 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9028 msgid "Section*"
9029 msgstr "Abschnitt*"
9030
9031 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9032 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9033 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9034 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9035 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9036 msgid "Subsection*"
9037 msgstr "Unterabschnitt*"
9038
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9040 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9041 msgid "Paragraph*"
9042 msgstr "Paragraph*"
9043
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9045 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9046 msgid "Left Header"
9047 msgstr "Kopfzeile links"
9048
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9050 #: lib/layouts/foils.layout:215
9051 msgid "Left Header:"
9052 msgstr "Kopfzeile links:"
9053
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9055 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9056 msgid "Right Header"
9057 msgstr "Kopfzeile rechts"
9058
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9060 #: lib/layouts/foils.layout:223
9061 msgid "Right Header:"
9062 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9063
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9065 msgid "CCC"
9066 msgstr "CCC"
9067
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9069 msgid "CCC code:"
9070 msgstr "CCC-Code:"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9073 msgid "PaperId"
9074 msgstr "Paper-Id"
9075
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9077 msgid "Paper Id:"
9078 msgstr "Paper-Id:"
9079
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9081 msgid "AuthorAddr"
9082 msgstr "Autoren-Adresse"
9083
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9085 msgid "Author Address:"
9086 msgstr "Autoren-Adresse:"
9087
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9089 msgid "SlugComment"
9090 msgstr "PreprintHinweis"
9091
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9093 msgid "Slug Comment:"
9094 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9095
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9097 msgid "Plates"
9098 msgstr "Bildtafeln"
9099
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9101 msgid "Planotables"
9102 msgstr "Plano-Tabellen"
9103
9104 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9105 msgid "Plate"
9106 msgstr "Bildtafel"
9107
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9109 msgid "Planotable"
9110 msgstr "Plano-Tabelle"
9111
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9113 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9114 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9115 #: src/insets/Inset.cpp:101
9116 msgid "Table"
9117 msgstr "Tabelle"
9118
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9120 msgid "table"
9121 msgstr "Tabelle"
9122
9123 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9124 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9125 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9126
9127 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9128 msgid "Authors"
9129 msgstr "Autoren"
9130
9131 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9132 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9133 msgid "Affiliation Mark"
9134 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9135
9136 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9137 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9138 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9139
9140 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9141 msgid "Author affiliation:"
9142 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9143
9144 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9145 msgid "Acknowledgments."
9146 msgstr "Danksagungen."
9147
9148 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9149 msgid "Algorithm2e"
9150 msgstr "Algorithm2e"
9151
9152 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9153 msgid ""
9154 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9155 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9156 "algorithm."
9157 msgstr ""
9158 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9159 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9160 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9161
9162 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:579
9163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9164 msgid "List of Algorithms"
9165 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9166
9167 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9168 #: lib/examples/Articles:0
9169 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9170 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9171
9172 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9173 msgid "SpecialSection"
9174 msgstr "Spezialabschnitt"
9175
9176 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9177 msgid "SpecialSection*"
9178 msgstr "Spezialabschnitt*"
9179
9180 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9182 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9184 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9185 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9186 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9187 msgid "Unnumbered"
9188 msgstr "Unnummeriert"
9189
9190 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9192 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9193 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9194 msgid "Subsubsection*"
9195 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9196
9197 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9198 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9199 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9200 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9201 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9202 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9203 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9205 msgid "Books"
9206 msgstr "Bücher"
9207
9208 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9209 msgid "Chapter Exercises"
9210 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9211
9212 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9213 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9214 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9215 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9218 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9219 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9220 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9223 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:77
9224 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9225 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9226 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9227 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9228 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9229 msgid "List preamble"
9230 msgstr "Listenvorspann"
9231
9232 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9233 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9234 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9235 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9238 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9239 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9240 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9243 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:78
9244 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9245 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9246 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9247 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9248 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9249 msgid "List Preamble"
9250 msgstr "Listenvorspann"
9251
9252 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9253 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9254 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9255 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9258 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9259 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9260 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9263 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:79
9264 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9265 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9266 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9267 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9268 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9269 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9270 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9271
9272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9273 msgid "Short title which appears in the running headers"
9274 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9275
9276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9277 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9278 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9279 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9281 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9282 msgid "Date:"
9283 msgstr "Datum:"
9284
9285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9286 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9287 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9288 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9289 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9290 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9292 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9293 msgid "Address:"
9294 msgstr "Adresse:"
9295
9296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9297 msgid "Current Address"
9298 msgstr "Aktuelle Adresse"
9299
9300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9301 msgid "Current address:"
9302 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9303
9304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9305 msgid "E-mail address:"
9306 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9307
9308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9309 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9310 msgid "URL:"
9311 msgstr "URL:"
9312
9313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9314 msgid "Key words and phrases:"
9315 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9316
9317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9318 msgid "Thanks:"
9319 msgstr "Dank:"
9320
9321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9322 msgid "Dedicatory"
9323 msgstr "Widmung"
9324
9325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9326 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9327 msgid "Dedication:"
9328 msgstr "Widmung:"
9329
9330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9331 msgid "Translator"
9332 msgstr "Übersetzer"
9333
9334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9335 msgid "Translator:"
9336 msgstr "Übersetzer:"
9337
9338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9339 msgid "Subjectclass"
9340 msgstr "Sachgebiet"
9341
9342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9343 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9344 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9345
9346 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9347 msgid "American Psychological Association (APA)"
9348 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9349
9350 #: lib/layouts/apa.layout:54
9351 msgid "RightHeader"
9352 msgstr "Kopfzeile rechts"
9353
9354 #: lib/layouts/apa.layout:63
9355 msgid "Right header:"
9356 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9357
9358 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9359 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9360 msgid "Abstract:"
9361 msgstr "Abstract:"
9362
9363 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9364 msgid "Short title:"
9365 msgstr "Kurztitel:"
9366
9367 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9368 msgid "TwoAuthors"
9369 msgstr "Zwei Autoren"
9370
9371 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9372 msgid "ThreeAuthors"
9373 msgstr "Drei Autoren"
9374
9375 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9376 msgid "FourAuthors"
9377 msgstr "Vier Autoren"
9378
9379 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9380 msgid "TwoAffiliations"
9381 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9382
9383 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9384 msgid "ThreeAffiliations"
9385 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9386
9387 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9388 msgid "FourAffiliations"
9389 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9390
9391 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9392 msgid "Acknowledgements:"
9393 msgstr "Danksagungen:"
9394
9395 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9396 msgid "ThickLine"
9397 msgstr "Dicke Linie"
9398
9399 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9400 msgid "Centered"
9401 msgstr "Zentriert"
9402
9403 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9405 msgid "standard"
9406 msgstr "Standard"
9407
9408 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9409 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9411 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9412 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9413
9414 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9415 msgid "FitFigure"
9416 msgstr "Abbildung einpassen"
9417
9418 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9419 msgid "FitBitmap"
9420 msgstr "Bitmap einpassen"
9421
9422 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9423 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9425 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9426 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9427 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9428 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9429 msgid "Custom Item|s"
9430 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9431
9432 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9433 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9435 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9436 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9437 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9438 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9439 msgid "A customized item string"
9440 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9441
9442 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9443 msgid "Seriate"
9444 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9445
9446 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9447 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9449 msgid "(\\alph{enumii})"
9450 msgstr "(\\alph{enumii})"
9451
9452 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9453 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9454 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9455
9456 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9457 msgid "FiveAuthors"
9458 msgstr "Fünf Autoren"
9459
9460 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9461 msgid "SixAuthors"
9462 msgstr "Sechs Autoren"
9463
9464 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9465 msgid "LeftHeader"
9466 msgstr "Kopfzeile links"
9467
9468 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9469 msgid "Left header:"
9470 msgstr "Kopfzeile links:"
9471
9472 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9473 msgid "FiveAffiliations"
9474 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9475
9476 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9477 msgid "SixAffiliations"
9478 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9479
9480 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9481 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9482 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9483 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9503 msgid "Note"
9504 msgstr "Notiz"
9505
9506 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9507 msgid "Author Note:"
9508 msgstr "Autorenhinweise:"
9509
9510 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9511 msgid "Journal"
9512 msgstr "Zeitschrift"
9513
9514 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9515 msgid "CopNum"
9516 msgstr "Laufende Nummer"
9517
9518 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9519 msgid "*"
9520 msgstr "*"
9521
9522 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9523 msgid "Arabic Article"
9524 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9525
9526 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9527 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9528 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9529
9530 #: lib/layouts/article.layout:3
9531 msgid "Article (Standard Class)"
9532 msgstr "Article (Standardklasse)"
9533
9534 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9535 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9536 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9537 msgid "Part*"
9538 msgstr "Teil*"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9541 msgid "Beamer"
9542 msgstr "Beamer"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9545 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9546 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9547 #: lib/examples/Articles:0
9548 msgid "Presentations"
9549 msgstr "Präsentationen"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9558 msgid "Overlay Specifications|v"
9559 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9563 msgid "Overlay specifications for this list"
9564 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9568 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9569 msgid "Item Overlay Specifications"
9570 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9578 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9579 msgid "On Slide"
9580 msgstr "Auf Folie"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9584 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9585 msgid "Overlay specifications for this item"
9586 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9589 msgid "Mini Template"
9590 msgstr "Mini-Vorlage"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9593 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9594 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9597 msgid "Longest label|s"
9598 msgstr "Längste Marke"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9601 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9602 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9606 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9607 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9608 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9609 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9610 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9611 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9612 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9613 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9614 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9615 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9617 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9618 msgid "Sectioning"
9619 msgstr "Gliederung"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9625 msgid "Mode"
9626 msgstr "Modus"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9632 msgid "Mode Specification|S"
9633 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9639 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9640 msgstr ""
9641 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9642 "Überschrift erscheinen soll"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9645 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9646 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9647 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9648 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9651 msgid "Section \\arabic{section}"
9652 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9655 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9657 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9658 msgstr ""
9659 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9662 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9663 msgid "\\Alph{section}"
9664 msgstr "\\Alph{section}"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9667 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9668 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9671 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9672 msgstr ""
9673 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9674 "erscheint"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9677 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9678 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9681 msgid ""
9682 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9683 msgstr ""
9684 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9685 "\\arabic{subsubsection}"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9688 msgid ""
9689 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9690 msgstr ""
9691 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9692 "erscheint"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9695 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9696 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9699 msgid "Frame"
9700 msgstr "Rahmen"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9704 msgid "Frames"
9705 msgstr "Rahmen"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:123
9714 msgid "Action"
9715 msgstr "Aktion"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9718 msgid "Overlay specifications for this frame"
9719 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9722 msgid "Default Overlay Specifications"
9723 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9726 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9727 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9731 msgid "Frame Options"
9732 msgstr "Rahmen-Optionen"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9736 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9737 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9740 msgid "Frame Title"
9741 msgstr "Rahmentitel"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9744 msgid "Enter the frame title here"
9745 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9748 msgid "PlainFrame"
9749 msgstr "Schlichter Rahmen"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9752 msgid "Frame (plain)"
9753 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9756 msgid "FragileFrame"
9757 msgstr "Fragiler Rahmen"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9760 msgid "Frame (fragile)"
9761 msgstr "Rahmen (fragil)"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9764 msgid "AgainFrame"
9765 msgstr "RahmenNochmal"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9768 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
9770 msgid "Slide"
9771 msgstr "Folie"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9774 msgid "Repeat frame with label"
9775 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9778 msgid "FrameTitle"
9779 msgstr "Rahmentitel"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9791 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9792 msgstr ""
9793 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9796 msgid "Short Frame Title|S"
9797 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9800 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9801 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9804 msgid "FrameSubtitle"
9805 msgstr "RahmenUntertitel"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9808 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9809 msgid "Column"
9810 msgstr "Spalte"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9814 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:14
9815 msgid "Columns"
9816 msgstr "Spalten"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9819 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9820 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9823 msgid "Column Options"
9824 msgstr "Spaltenoptionen"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9827 msgid "Column options (see beamer manual)"
9828 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9831 msgid "Column Placement Options"
9832 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9835 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9836 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9839 msgid "ColumnsCenterAligned"
9840 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9843 msgid "Columns (center aligned)"
9844 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9847 msgid "ColumnsTopAligned"
9848 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9851 msgid "Columns (top aligned)"
9852 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9855 msgid "Pause"
9856 msgstr "Pause"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9861 msgid "Overlays"
9862 msgstr "Overlays"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9865 msgid "Pause number"
9866 msgstr "Pausennummer"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9869 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9870 msgstr ""
9871 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9874 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9875 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9878 msgid "Overprint"
9879 msgstr "Überdruck"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9882 msgid "Overprint Area Width"
9883 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9886 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:320
9887 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9888 msgid "Width"
9889 msgstr "Breite"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9892 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9893 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9896 msgid "OverlayArea"
9897 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9900 msgid "Overlayarea"
9901 msgstr "Überlagerungsbereich"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9904 msgid "Overlay Area Width"
9905 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9908 msgid "The width of the overlay area"
9909 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9912 msgid "Overlay Area Height"
9913 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9916 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9917 msgid "Height"
9918 msgstr "Höhe"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9921 msgid "The height of the overlay area"
9922 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9926 msgid "Uncover"
9927 msgstr "Aufdecken"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9930 msgid "Uncovered on slides"
9931 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9935 msgid "Only"
9936 msgstr "Nur"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9939 msgid "Only on slides"
9940 msgstr "Nur auf Folien"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9943 msgid "Block"
9944 msgstr "Block"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9947 msgid "Blocks"
9948 msgstr "Blöcke"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9951 msgid "Block:"
9952 msgstr "Block:"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9955 msgid "Action Specification|S"
9956 msgstr "Aktionsspezifikation"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9959 msgid "Block Title"
9960 msgstr "Blocktitel"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9963 msgid "Enter the block title here"
9964 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9967 msgid "ExampleBlock"
9968 msgstr "BeispielBlock"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9971 msgid "Example Block:"
9972 msgstr "Beispiel-Block:"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9975 msgid "AlertBlock"
9976 msgstr "AlarmBlock"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9979 msgid "Alert Block:"
9980 msgstr "Alarm-Block:"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9985 msgid "Titling"
9986 msgstr "Titelei"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9989 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9990 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9993 msgid "Title (Plain Frame)"
9994 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9997 msgid "Short Subtitle|S"
9998 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10001 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10002 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10005 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10006 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10009 msgid "Short Institute|S"
10010 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10013 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10014 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10017 msgid "InstituteMark"
10018 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10021 msgid "Short Date|S"
10022 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10025 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10026 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10029 msgid "TitleGraphic"
10030 msgstr "Titelgrafik"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10033 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10034 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10035 msgid "Quotation"
10036 msgstr "Zitat (lang)"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10039 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10040 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10041 msgid "Quote"
10042 msgstr "Zitat (kurz)"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10045 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10046 msgid "Verse"
10047 msgstr "Gedicht"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10051 msgid "Corollary."
10052 msgstr "Korollar."
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10060 msgid "Action Specifications|S"
10061 msgstr "Aktionsspezifikation"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10065 msgid "Definition."
10066 msgstr "Definition."
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10069 msgid "Definitions"
10070 msgstr "Definitionen"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10073 msgid "Definitions."
10074 msgstr "Definitionen."
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10077 msgid "Example."
10078 msgstr "Beispiel."
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10081 msgid "Examples"
10082 msgstr "Beispiele"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10085 msgid "Examples."
10086 msgstr "Beispiele."
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10097 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10103 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10104 msgid "Fact"
10105 msgstr "Fakt"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10108 msgid "Fact."
10109 msgstr "Fakt."
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10113 msgid "Lemma."
10114 msgstr "Lemma."
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10117 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10118 msgid "Theorem."
10119 msgstr "Theorem."
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10122 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10123 msgid "LyX-Code"
10124 msgstr "LyX-Code"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10127 msgid "NoteItem"
10128 msgstr "NotizStichpunkt"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10131 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10132 msgid "Bold"
10133 msgstr "Fett"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10136 msgid "Emphasize"
10137 msgstr "Hervorhebung"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10140 msgid "Emph."
10141 msgstr "Hervg."
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10144 msgid "Alert"
10145 msgstr "Alarm"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10148 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10149 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10150 msgid "Structure"
10151 msgstr "Struktur"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10154 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10155 msgid "Visible"
10156 msgstr "Sichtbar"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10159 msgid "Invisible"
10160 msgstr "Unsichtbar"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10163 msgid "Alternative"
10164 msgstr "Alternativ"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10167 msgid "Default Text"
10168 msgstr "Standardtext"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10171 msgid "Enter the default text here"
10172 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10175 msgid "Beamer Note"
10176 msgstr "Beamer-Notiz"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10179 msgid "Note Options"
10180 msgstr "Notiz-Optionen"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10183 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10184 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10187 msgid "ArticleMode"
10188 msgstr "Artikelmodus"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10191 msgid "Article"
10192 msgstr "Aufsatz"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10195 msgid "PresentationMode"
10196 msgstr "Präsentationsmodus"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10199 msgid "Presentation"
10200 msgstr "Präsentation"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10203 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10204 msgid "Figure"
10205 msgstr "Abbildung"
10206
10207 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10208 msgid "Beamerposter"
10209 msgstr "Beamerposter"
10210
10211 #: lib/layouts/bicaption.module:2 lib/examples/Articles:0
10212 msgid "Multilingual Captions"
10213 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10214
10215 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10216 msgid ""
10217 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10218 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10219 msgstr ""
10220 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10221 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10222 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10223
10224 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10225 msgid "Caption setup"
10226 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10227
10228 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10229 msgid ""
10230 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10231 msgstr ""
10232 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10233 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10234
10235 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10236 msgid "Caption setup:"
10237 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10238
10239 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10240 msgid "Bicaption"
10241 msgstr "Zweisprachig"
10242
10243 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10244 msgid "bilingual"
10245 msgstr "zweisprachig"
10246
10247 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10248 msgid "Main Language Short Title"
10249 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10250
10251 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10252 msgid "Short title for the main(document) language"
10253 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10254
10255 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10256 msgid "Main Language Text"
10257 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10258
10259 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10260 msgid "Text in the main(document) language"
10261 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10262
10263 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10264 msgid "Second Language Short Title"
10265 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10266
10267 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10268 msgid "Short title for the second language"
10269 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10270
10271 #: lib/layouts/book.layout:3
10272 msgid "Book (Standard Class)"
10273 msgstr "Book (Standardklasse)"
10274
10275 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10276 msgid "Braille"
10277 msgstr "Braille"
10278
10279 #: lib/layouts/braille.module:6
10280 msgid ""
10281 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10282 "in examples."
10283 msgstr ""
10284 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10285 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10286
10287 #: lib/layouts/braille.module:22
10288 msgid "Braille (default)"
10289 msgstr "Braille (Standard)"
10290
10291 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10292 msgid "Braille:"
10293 msgstr "Braille:"
10294
10295 #: lib/layouts/braille.module:45
10296 msgid "Braille (textsize)"
10297 msgstr "Braille (Textgröße)"
10298
10299 #: lib/layouts/braille.module:68
10300 msgid "Braille (dots on)"
10301 msgstr "Braille (Punkte an)"
10302
10303 #: lib/layouts/braille.module:83
10304 msgid "Braille_dots_on"
10305 msgstr "Braille_dots_on"
10306
10307 #: lib/layouts/braille.module:92
10308 msgid "Braille (dots off)"
10309 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10310
10311 #: lib/layouts/braille.module:107
10312 msgid "Braille_dots_off"
10313 msgstr "Braille_dots_off"
10314
10315 #: lib/layouts/braille.module:116
10316 msgid "Braille (mirror on)"
10317 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10318
10319 #: lib/layouts/braille.module:131
10320 msgid "Braille_mirror_on"
10321 msgstr "Braille_mirror_on"
10322
10323 #: lib/layouts/braille.module:140
10324 msgid "Braille (mirror off)"
10325 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10326
10327 #: lib/layouts/braille.module:155
10328 msgid "Braille_mirror_off"
10329 msgstr "Braille_mirror_off"
10330
10331 #: lib/layouts/braille.module:163
10332 msgid "Braillebox"
10333 msgstr "Braillebox"
10334
10335 #: lib/layouts/braille.module:167
10336 msgid "Braille box"
10337 msgstr "Braille-Box"
10338
10339 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10340 msgid "Broadway"
10341 msgstr "Broadway"
10342
10343 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10344 #: lib/examples/Articles:0
10345 msgid "Scripts"
10346 msgstr "Skripte"
10347
10348 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10349 msgid "Dialogue"
10350 msgstr "Dialog"
10351
10352 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10353 msgid "Narrative"
10354 msgstr "Erzählung"
10355
10356 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10357 msgid "ACT"
10358 msgstr "AKT"
10359
10360 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10361 msgid "ACT \\arabic{act}"
10362 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10363
10364 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10365 msgid "SCENE"
10366 msgstr "SZENE"
10367
10368 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10369 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10370 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10371
10372 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10373 msgid "SCENE*"
10374 msgstr "SZENE*"
10375
10376 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10377 msgid "AT RISE:"
10378 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10379
10380 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10381 msgid "Speaker"
10382 msgstr "Sprecher"
10383
10384 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10385 msgid "Parenthetical"
10386 msgstr "Beiläufig"
10387
10388 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10389 msgid "("
10390 msgstr "("
10391
10392 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10393 msgid ")"
10394 msgstr ")"
10395
10396 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10397 msgid "CURTAIN"
10398 msgstr "VORHANG"
10399
10400 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10401 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10402 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10403 msgid "Right Address"
10404 msgstr "Adresse rechts"
10405
10406 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10407 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10408 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10409
10410 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10411 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10412 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10413
10414 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10415 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10416 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10417
10418 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10419 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10420 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10421
10422 #: lib/layouts/changebars.module:2
10423 msgid "Change bars"
10424 msgstr "Balken für Änderung"
10425
10426 #: lib/layouts/changebars.module:7
10427 msgid ""
10428 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10429 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10430 msgstr ""
10431 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10432 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10433
10434 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10435 msgid "Chess"
10436 msgstr "Schach"
10437
10438 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:43
10439 msgid "Mainline"
10440 msgstr "Hauptvariante"
10441
10442 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:48
10443 msgid "Mainline:"
10444 msgstr "Hauptvariante:"
10445
10446 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:78
10447 #: lib/layouts/chessboard.module:81
10448 msgid "Variation"
10449 msgstr "Variante"
10450
10451 #: lib/layouts/chess.layout:66
10452 msgid "Variation:"
10453 msgstr "Variante:"
10454
10455 #: lib/layouts/chess.layout:72
10456 msgid "SubVariation"
10457 msgstr "Untervariante"
10458
10459 #: lib/layouts/chess.layout:75
10460 msgid "Subvariation:"
10461 msgstr "Untervariante:"
10462
10463 #: lib/layouts/chess.layout:81
10464 msgid "SubVariation2"
10465 msgstr "Untervariante2"
10466
10467 #: lib/layouts/chess.layout:84
10468 msgid "Subvariation(2):"
10469 msgstr "Untervariante(2):"
10470
10471 #: lib/layouts/chess.layout:90
10472 msgid "SubVariation3"
10473 msgstr "Untervariante3"
10474
10475 #: lib/layouts/chess.layout:93
10476 msgid "Subvariation(3):"
10477 msgstr "Untervariante(3):"
10478
10479 #: lib/layouts/chess.layout:99
10480 msgid "SubVariation4"
10481 msgstr "Untervariante4"
10482
10483 #: lib/layouts/chess.layout:102
10484 msgid "Subvariation(4):"
10485 msgstr "Untervariante(4):"
10486
10487 #: lib/layouts/chess.layout:108
10488 msgid "SubVariation5"
10489 msgstr "Untervariante5"
10490
10491 #: lib/layouts/chess.layout:111
10492 msgid "Subvariation(5):"
10493 msgstr "Untervariante(5):"
10494
10495 #: lib/layouts/chess.layout:118
10496 msgid "HideMoves"
10497 msgstr "Züge verbergen"
10498
10499 #: lib/layouts/chess.layout:123
10500 msgid "HideMoves:"
10501 msgstr "Züge verbergen:"
10502
10503 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:120
10504 msgid "ChessBoard"
10505 msgstr "Schachbrett"
10506
10507 #: lib/layouts/chess.layout:132
10508 msgid "[chessboard]"
10509 msgstr "[Schachbrett]"
10510
10511 #: lib/layouts/chess.layout:141
10512 msgid "BoardCentered"
10513 msgstr "Brett zentriert"
10514
10515 #: lib/layouts/chess.layout:146
10516 msgid "[centered board]"
10517 msgstr "[zentriertes Brett]"
10518
10519 #: lib/layouts/chess.layout:156
10520 msgid "HighLight"
10521 msgstr "Hervorheben"
10522
10523 #: lib/layouts/chess.layout:161
10524 msgid "Highlights:"
10525 msgstr "Höhepunkte:"
10526
10527 #: lib/layouts/chess.layout:176
10528 msgid "Arrow"
10529 msgstr "Pfeil"
10530
10531 #: lib/layouts/chess.layout:181
10532 msgid "Arrow:"
10533 msgstr "Pfeil:"
10534
10535 #: lib/layouts/chess.layout:187
10536 msgid "KnightMove"
10537 msgstr "Springerzug"
10538
10539 #: lib/layouts/chess.layout:192
10540 msgid "KnightMove:"
10541 msgstr "Springerzug:"
10542
10543 #: lib/layouts/chessboard.module:2 lib/layouts/chessboard.module:126
10544 #: lib/examples/Articles:0
10545 msgid "Chessboard"
10546 msgstr "Schachbrett"
10547
10548 #: lib/layouts/chessboard.module:6
10549 msgid ""
10550 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10551 "article.lyx example file."
10552 msgstr ""
10553 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10554 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10555
10556 #: lib/layouts/chessboard.module:15
10557 msgid "NewChessGame"
10558 msgstr "Neue Schachpartie"
10559
10560 #: lib/layouts/chessboard.module:21
10561 msgid "[Start New Chess Game]"
10562 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10563
10564 #: lib/layouts/chessboard.module:31
10565 msgid "Chessgame Options"
10566 msgstr "Chessgame-Optionen"
10567
10568 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10569 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10570 msgstr ""
10571 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10572 "Liste von Optionen."
10573
10574 #: lib/layouts/chessboard.module:59
10575 msgid "Mainline Options"
10576 msgstr "Mainline-Optionen"
10577
10578 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10579 msgid "See xskak manual for possible options"
10580 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10581
10582 #: lib/layouts/chessboard.module:67 lib/layouts/chessboard.module:68
10583 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:128
10584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10585 msgid "Comment"
10586 msgstr "Kommentar"
10587
10588 #: lib/layouts/chessboard.module:89
10589 msgid "SetChessBoard"
10590 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10591
10592 #: lib/layouts/chessboard.module:94
10593 msgid "Global Chessboard Settings"
10594 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10595
10596 #: lib/layouts/chessboard.module:106
10597 msgid "SetBoardStoreStyle"
10598 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10599
10600 #: lib/layouts/chessboard.module:108
10601 msgid "Set Chessboard Style"
10602 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10603
10604 #: lib/layouts/chessboard.module:111
10605 msgid "Style Name"
10606 msgstr "Stilname"
10607
10608 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10609 msgid "Chessboard Style Name"
10610 msgstr "Chessboard-Stilname"
10611
10612 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10613 msgid ""
10614 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10615 "See chessboard manual for details."
10616 msgstr ""
10617 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10618 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10619 "'chessboard' für genauere Informationen."
10620
10621 #: lib/layouts/chessboard.module:129
10622 msgid "Chessboard Options"
10623 msgstr "Chessboard-Optionen"
10624
10625 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10626 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10627 msgstr ""
10628 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10629 "Liste von Optionen."
10630
10631 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10632 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10633 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10634
10635 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10636 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10637 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10638
10639 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10640 msgid "InFrontmatter"
10641 msgstr "Im Vorspann"
10642
10643 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10644 msgid "Insert the affiliation number"
10645 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10646
10647 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10648 msgid "Given name"
10649 msgstr "Vorname"
10650
10651 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10652 msgid "Affil"
10653 msgstr "Zugehörigkeit"
10654
10655 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10656 msgid ""
10657 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10658 "be inserted."
10659 msgstr ""
10660 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10661 "Zugehörigkeit verknüpft."
10662
10663 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10664 msgid "Running Title"
10665 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10666
10667 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10668 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10669 msgid "Running title:"
10670 msgstr "Kolumnentitel:"
10671
10672 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10673 msgid "FirstPage"
10674 msgstr "Erste Seite"
10675
10676 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10677 msgid "firstpage"
10678 msgstr "Erste Seite"
10679
10680 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10681 msgid "RunningAuthor"
10682 msgstr "Kolumne Autor"
10683
10684 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10685 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10686 msgid "Running author:"
10687 msgstr "Kolumne Autor:"
10688
10689 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10690 msgid "Publications"
10691 msgstr "Publikationen"
10692
10693 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10694 msgid "Correspondence"
10695 msgstr "Schriftverkehr an:"
10696
10697 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10698 msgid "Correspondence:"
10699 msgstr "Schriftverkehr an:"
10700
10701 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10702 msgid "Pubdiscuss"
10703 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10704
10705 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10706 msgid "Pubdiscuss:"
10707 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10708
10709 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10710 msgid "Published"
10711 msgstr "Veröffentlicht"
10712
10713 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10714 msgid "Published:"
10715 msgstr "Veröffentlicht:"
10716
10717 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10718 msgid "Statements"
10719 msgstr "Erklärungen"
10720
10721 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10722 msgid "Copyrightstatement"
10723 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10724
10725 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10726 msgid "Introduction"
10727 msgstr "Einleitung"
10728
10729 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10730 msgid "\\thesection Introduction"
10731 msgstr "\\thesection Einleitung"
10732
10733 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10734 msgid "Conclusions"
10735 msgstr "Fazit"
10736
10737 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10738 msgid "\\thesection Conclusions"
10739 msgstr "\\thesection Fazit"
10740
10741 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10742 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10743 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10744
10745 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10746 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10747 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10748
10749 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10750 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10751 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10752
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10754 msgid "CodeAvailability"
10755 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10756
10757 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10758 msgid "Code availability."
10759 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10760
10761 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10762 msgid "DataAvailability"
10763 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10764
10765 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10766 msgid "Data availability."
10767 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10768
10769 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10770 msgid "CodeAndDataAvailability"
10771 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10772
10773 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10774 msgid "Code and data availability."
10775 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10776
10777 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10778 msgid "SampleAvailability"
10779 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10780
10781 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10782 msgid "Sample availability."
10783 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10784
10785 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10786 msgid "Statements2"
10787 msgstr "Erklärungen 2"
10788
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10790 msgid "AuthorContribution"
10791 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10792
10793 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10794 msgid "Author contributions."
10795 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10796
10797 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10798 msgid "CompetingInterests"
10799 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10800
10801 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10802 msgid "Competing Interests."
10803 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10804
10805 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10806 msgid "Disclaimer"
10807 msgstr "Haftungsausschluss"
10808
10809 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10810 msgid "Disclaimer."
10811 msgstr "Haftungsausschluss."
10812
10813 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10814 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10815 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10816
10817 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10818 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10819 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10820
10821 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10822 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10823 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10824
10825 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10826 msgid "Custom Header/Footerlines"
10827 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10828
10829 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10830 msgid ""
10831 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10832 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10833 "Page Layout to 'fancy'!"
10834 msgstr ""
10835 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10836 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10837 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10838
10839 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10840 msgid "Header/Footer"
10841 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10842
10843 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10844 msgid "Even Header"
10845 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10846
10847 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10848 msgid "Alternative text for the even header"
10849 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10850
10851 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10852 msgid "Center Header"
10853 msgstr "Kopfzeile mitte"
10854
10855 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10856 msgid "Center Header:"
10857 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10858
10859 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10860 msgid "Left Footer"
10861 msgstr "Fußzeile links"
10862
10863 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10864 msgid "Left Footer:"
10865 msgstr "Fußzeile links:"
10866
10867 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10868 msgid "Center Footer"
10869 msgstr "Fußzeile mitte"
10870
10871 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10872 msgid "Center Footer:"
10873 msgstr "Fußzeile mitte:"
10874
10875 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:227
10876 msgid "Right Footer"
10877 msgstr "Fußzeile rechts"
10878
10879 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:231
10880 msgid "Right Footer:"
10881 msgstr "Fußzeile rechts:"
10882
10883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10884 msgid "Directory"
10885 msgstr "Verzeichnis"
10886
10887 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10888 msgid "KeyCombo"
10889 msgstr "Tastatur"
10890
10891 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10892 msgid "KeyCap"
10893 msgstr "Cap"
10894
10895 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10896 msgid "GuiMenu"
10897 msgstr "GuiMenu"
10898
10899 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10900 msgid "GuiMenuItem"
10901 msgstr "GuiMenuItem"
10902
10903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10904 msgid "GuiButton"
10905 msgstr "GuiButton"
10906
10907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10908 msgid "MenuChoice"
10909 msgstr "MenüAuswahl"
10910
10911 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10912 msgid "SGML"
10913 msgstr "SGML"
10914
10915 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10916 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10917 msgid "Chapter*"
10918 msgstr "Kapitel*"
10919
10920 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10921 msgid "Subparagraph*"
10922 msgstr "Unterparagraph*"
10923
10924 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10925 msgid "Authorgroup"
10926 msgstr "Autorengruppe"
10927
10928 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10929 msgid "RevisionHistory"
10930 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10931
10932 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10933 msgid "Revision History"
10934 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10935
10936 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10937 msgid "Revision"
10938 msgstr "Überarbeitung"
10939
10940 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10941 msgid "RevisionRemark"
10942 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10943
10944 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10945 msgid "FirstName"
10946 msgstr "Vorname"
10947
10948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10949 msgid "DIN-Brief"
10950 msgstr "DIN-Brief"
10951
10952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10953 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10954 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10955 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10956 #: lib/examples/Articles:0
10957 msgid "Letters"
10958 msgstr "Briefe"
10959
10960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10961 msgid "DinBrief"
10962 msgstr "DinBrief"
10963
10964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10965 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10966 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10968 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10969 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10973 msgid "Letter"
10974 msgstr "Brieftext"
10975
10976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10977 msgid "Addresses"
10978 msgstr "Adressen"
10979
10980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10982 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10983 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10984 msgid "Postal Data"
10985 msgstr "Postdaten"
10986
10987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10988 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10989 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10990 msgid "Send To Address"
10991 msgstr "Empfänger-Adresse"
10992
10993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10994 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10995 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10996 msgid "My Address"
10997 msgstr "Absender-Adresse"
10998
10999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11000 msgid "Sender Address:"
11001 msgstr "Absenderadresse:"
11002
11003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11004 msgid "Return address"
11005 msgstr "Rücksende-Adresse"
11006
11007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11009 msgid "Backaddress:"
11010 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11011
11012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11013 msgid "Postal comment"
11014 msgstr "Postvermerk"
11015
11016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11017 msgid "Postal Remark:"
11018 msgstr "Postvermerk:"
11019
11020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11021 msgid "Handling"
11022 msgstr "Handhabung"
11023
11024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11025 msgid "Handling:"
11026 msgstr "Zusatz:"
11027
11028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11030 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11031 msgid "YourRef"
11032 msgstr "Ihr Zeichen"
11033
11034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11036 msgid "Your ref.:"
11037 msgstr "Ihr Zeichen:"
11038
11039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11041 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11042 msgid "MyRef"
11043 msgstr "Mein Zeichen"
11044
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11047 msgid "Our ref.:"
11048 msgstr "Unser Zeichen:"
11049
11050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11051 msgid "Writer"
11052 msgstr "Sachbearbeiter"
11053
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11055 msgid "Writer:"
11056 msgstr "Sachbearbeiter:"
11057
11058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11059 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11060 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11062 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11063 msgid "Signature"
11064 msgstr "Unterschrift"
11065
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11070 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11071 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11072 msgid "Closings"
11073 msgstr "Schlussteil"
11074
11075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11078 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11079 msgid "Signature:"
11080 msgstr "Unterschrift:"
11081
11082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11083 msgid "Bottomtext"
11084 msgstr "Fußzeile"
11085
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11087 msgid "Bottom text:"
11088 msgstr "Fusszeile(n):"
11089
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11091 msgid "Area code"
11092 msgstr "Vorwahl"
11093
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11095 msgid "Area Code:"
11096 msgstr "Vorwahl:"
11097
11098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11099 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11100 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11102 msgid "Telephone"
11103 msgstr "Telefon"
11104
11105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11106 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11107 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11108 msgid "Telephone:"
11109 msgstr "Telefon:"
11110
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11112 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11114 msgid "Location"
11115 msgstr "Adresszusatz"
11116
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11119 msgid "Location:"
11120 msgstr "Adresszusatz:"
11121
11122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11123 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11125 msgid "Subject"
11126 msgstr "Betreff"
11127
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11130 msgid "Subject:"
11131 msgstr "Betreff:"
11132
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11134 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11136 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11138 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11139 msgid "Opening"
11140 msgstr "Anrede"
11141
11142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11145 msgid "Opening:"
11146 msgstr "Anrede:"
11147
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11149 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11151 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11153 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11154 msgid "Closing"
11155 msgstr "Grußformel"
11156
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11160 msgid "Closing:"
11161 msgstr "Grußformel:"
11162
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11164 msgid "Signature|S"
11165 msgstr "Unterschrift"
11166
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11168 msgid "Here you can insert a signature scan"
11169 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11172 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11173 msgid "encl"
11174 msgstr "Anlagen"
11175
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11178 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11179 msgid "encl:"
11180 msgstr "Anlagen:"
11181
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11184 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11185 msgid "cc"
11186 msgstr "Kopie"
11187
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11191 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11192 msgid "cc:"
11193 msgstr "Kopie:"
11194
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11197 msgid "PS"
11198 msgstr "PS"
11199
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11201 msgid "Post Scriptum:"
11202 msgstr "Postscriptum:"
11203
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11205 msgid "SenderAddress"
11206 msgstr "Absender-Adresse"
11207
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11210 msgid "Backaddress"
11211 msgstr "Rücksende-Adresse"
11212
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11214 msgid "RetourAdresse"
11215 msgstr "Rücksende-Adresse"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11218 msgid "Adresse"
11219 msgstr "Adresse"
11220
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11222 msgid "Postvermerk"
11223 msgstr "Postvermerk"
11224
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11226 msgid "Zusatz"
11227 msgstr "Zusatz"
11228
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11230 msgid "IhrZeichen"
11231 msgstr "Ihr Zeichen"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11235 msgid "YourMail"
11236 msgstr "Ihr Brief"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11239 msgid "IhrSchreiben"
11240 msgstr "Ihr Schreiben"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11243 msgid "MeinZeichen"
11244 msgstr "Mein Zeichen"
11245
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11247 msgid "Unterschrift"
11248 msgstr "Unterschrift"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11251 msgid "Telefon"
11252 msgstr "Telefon"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11255 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11257 msgid "Place"
11258 msgstr "Ort"
11259
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11261 msgid "Stadt"
11262 msgstr "Stadt"
11263
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11265 msgid "Town"
11266 msgstr "Stadt"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11269 msgid "Ort"
11270 msgstr "Ort"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11273 msgid "Datum"
11274 msgstr "Datum"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11278 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11279 msgid "Reference"
11280 msgstr "Referenz"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11283 msgid "Betreff"
11284 msgstr "Betreff"
11285
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11287 msgid "Anrede"
11288 msgstr "Anrede"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11291 msgid "Brieftext"
11292 msgstr "Brieftext"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11295 msgid "Gruss"
11296 msgstr "Gruß"
11297
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11299 msgid "ps"
11300 msgstr "PS"
11301
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11304 msgid "Encl."
11305 msgstr "Anlagen"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11308 msgid "Anlagen"
11309 msgstr "Anlagen"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11313 msgid "CC"
11314 msgstr "Kopie"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11317 msgid "Verteiler"
11318 msgstr "Verteiler"
11319
11320 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11321 msgid "DocBook Book (SGML)"
11322 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11323
11324 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11325 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11326 msgid "Books (DocBook)"
11327 msgstr "Bücher (DocBook)"
11328
11329 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11330 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11331 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11332
11333 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11334 msgid "DocBook Section (SGML)"
11335 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11336
11337 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11338 msgid "DocBook Article (SGML)"
11339 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11340
11341 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11342 msgid "Inderscience A4 Journals"
11343 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11344
11345 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11346 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11347 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11348
11349 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11350 msgid "Econometrica"
11351 msgstr "Econometrica"
11352
11353 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11354 msgid "RunTitle"
11355 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11356
11357 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11358 msgid "Running Title:"
11359 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11360
11361 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11362 msgid "RunAuthor"
11363 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11364
11365 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11366 msgid "Running Author:"
11367 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11368
11369 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11370 msgid "Address Option"
11371 msgstr "Adress-Option"
11372
11373 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11374 msgid "Optional argument for the address"
11375 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11376
11377 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11378 msgid "E-Mail Option"
11379 msgstr "E-Mail-Option"
11380
11381 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11382 msgid "Optional argument for the e-mail"
11383 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11384
11385 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11386 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11387 msgid "E-mail:"
11388 msgstr "E-Mail:"
11389
11390 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11391 msgid "Web Address"
11392 msgstr "Web-Adresse"
11393
11394 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11395 msgid "Web address:"
11396 msgstr "Web-Adresse:"
11397
11398 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11399 msgid "Authors Block"
11400 msgstr "Autorenblock"
11401
11402 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11403 msgid "Authors Block:"
11404 msgstr "Autorenblock:"
11405
11406 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11407 msgid "Thanks Text"
11408 msgstr "Danksagung"
11409
11410 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11411 msgid "Thanks \\theThanks:"
11412 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11413
11414 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11415 msgid "Thanks Reference"
11416 msgstr "Danksagungsverweis"
11417
11418 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11419 msgid "Thanks Ref"
11420 msgstr "Danksagungsverweis"
11421
11422 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11423 msgid "Internet Address Reference"
11424 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11425
11426 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11427 msgid "Internet Addess Ref"
11428 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11429
11430 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11431 msgid "Name (First Name)"
11432 msgstr "Name (Vorname)"
11433
11434 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11435 msgid "First Name"
11436 msgstr "Vorname"
11437
11438 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11439 msgid "Name (Surname)"
11440 msgstr "Name (Nachname)"
11441
11442 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11443 msgid "By Same Author (bib)"
11444 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11445
11446 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11447 msgid "bysame"
11448 msgstr "Vom selben Autor"
11449
11450 #: lib/layouts/egs.layout:3
11451 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11452 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11453
11454 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11455 msgid "00.00.0000"
11456 msgstr "00.00.0000"
11457
11458 #: lib/layouts/egs.layout:329
11459 msgid "LaTeX Title"
11460 msgstr "LaTeX-Titel"
11461
11462 #: lib/layouts/egs.layout:408
11463 msgid "Journal:"
11464 msgstr "Zeitschrift:"
11465
11466 #: lib/layouts/egs.layout:417
11467 msgid "msnumber"
11468 msgstr "Manuskript-Nummer"
11469
11470 #: lib/layouts/egs.layout:431
11471 msgid "MS_number:"
11472 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11473
11474 #: lib/layouts/egs.layout:441
11475 msgid "FirstAuthor"
11476 msgstr "Erster Autor"
11477
11478 #: lib/layouts/egs.layout:454
11479 msgid "1st_author_surname:"
11480 msgstr "1. Autor Nachname:"
11481
11482 #: lib/layouts/egs.layout:507
11483 msgid "Offsets"
11484 msgstr "Offsets"
11485
11486 #: lib/layouts/egs.layout:520
11487 msgid "reprint_reqs_to:"
11488 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11489
11490 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11491 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11492 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11493
11494 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11495 msgid "Author Option"
11496 msgstr "Autor-Option"
11497
11498 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11499 msgid "Optional argument for the author"
11500 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11501
11502 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11503 msgid "Author Address"
11504 msgstr "Autoren-Adresse"
11505
11506 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11507 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11508 msgid "Author Email"
11509 msgstr "Autoren-E-Mail"
11510
11511 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11512 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11513 msgid "Email:"
11514 msgstr "E-Mail:"
11515
11516 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11517 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11518 msgid "Author URL"
11519 msgstr "Autoren-URL"
11520
11521 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11522 msgid "Thanks Option"
11523 msgstr "Thanks-Option"
11524
11525 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11526 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11527 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11528
11529 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11530 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11531 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11532
11533 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11534 msgid "PROOF."
11535 msgstr "BEWEIS."
11536
11537 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11538 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11539 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11540
11541 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11542 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11543 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11544
11545 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11546 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11547 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11548
11549 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11550 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11551 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11552
11553 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11554 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11555 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11556
11557 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11558 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11559 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11560
11561 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11562 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11563 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11564
11565 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11566 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11567 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11568
11569 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11570 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11571 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11572
11573 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11574 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11575 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11576
11577 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11578 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11579 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11580
11581 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11582 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11583 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11584
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11586 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11587 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11588
11589 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11590 msgid "Case \\arabic{case}"
11591 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11592
11593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11594 msgid "Elsevier"
11595 msgstr "Elsevier"
11596
11597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11598 msgid "Titlenotemark"
11599 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11600
11601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11602 msgid "Titlenote mark"
11603 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11604
11605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11606 msgid "Title footnote"
11607 msgstr "Titelfußnotentext"
11608
11609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11610 msgid "Footnote Label"
11611 msgstr "Fußnotenmarke"
11612
11613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11614 msgid "Label you refer to in the title"
11615 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11616
11617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11618 msgid "Title footnote:"
11619 msgstr "Titelfußnote:"
11620
11621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11622 msgid "Author Label"
11623 msgstr "Autorenmarke"
11624
11625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11626 msgid "Label you will reference in the address"
11627 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11628
11629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11630 msgid "Authormark"
11631 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11632
11633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11634 msgid "Author footnote"
11635 msgstr "Autorfußnotentext"
11636
11637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11638 msgid "Author footnote:"
11639 msgstr "Autorfußnotentext:"
11640
11641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11642 msgid "Author Footnote Label"
11643 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11644
11645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11646 msgid "Label you refer to for an author"
11647 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11648
11649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11650 msgid "CorAuthormark"
11651 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11652
11653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11654 msgid "CorAuthor mark"
11655 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11656
11657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11658 msgid "Corresponding author"
11659 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11660
11661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11662 msgid "Corresponding author text:"
11663 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11664
11665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11666 msgid "Address Label"
11667 msgstr "Adressmarke"
11668
11669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11670 msgid "Label of the author you refer to"
11671 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11672
11673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11674 msgid "Internet"
11675 msgstr "Internet"
11676
11677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11678 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11679 msgstr ""
11680 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11681
11682 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11683 msgid "Endnote"
11684 msgstr "Endnote"
11685
11686 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11687 msgid ""
11688 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11689 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11690 msgstr ""
11691 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11692 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11693
11694 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11695 msgid "Endnote ##"
11696 msgstr "Endnote ##"
11697
11698 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11699 msgid "endnote"
11700 msgstr "Endnote"
11701
11702 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11703 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11704 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11705
11706 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11707 msgid "Key words:"
11708 msgstr "Schlagwörter:"
11709
11710 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11711 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11712 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11713
11714 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11715 msgid ""
11716 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11717 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11718 msgstr ""
11719 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11720 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11721 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11722
11723 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:30
11724 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11725 msgid "Itemize Options"
11726 msgstr "Auflistungsoptionen"
11727
11728 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11729 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11730 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11731 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11732 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11733
11734 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11735 #: lib/layouts/paralist.module:37 lib/layouts/powerdot.layout:337
11736 msgid "Enumerate Options"
11737 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11738
11739 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11740 msgid "Description Options"
11741 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11742
11743 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11745 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11746 msgid "Labeling"
11747 msgstr "Liste"
11748
11749 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11750 msgid "Enumerate-Resume"
11751 msgstr "Aufzählung fortführen"
11752
11753 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11754 msgid "Number Equations by Section"
11755 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11756
11757 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11758 msgid ""
11759 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11760 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11761 msgstr ""
11762 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11763 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11764
11765 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11766 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11767 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11768
11769 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11770 msgid "Europass CV (2013)"
11771 msgstr "Europass (2013)"
11772
11773 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11774 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11775 #: lib/examples/Articles:0
11776 msgid "Curricula Vitae"
11777 msgstr "Lebensläufe"
11778
11779 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11780 msgid "FooterName"
11781 msgstr "Name in Fußzeile"
11782
11783 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11784 msgid "Name (footer):"
11785 msgstr "Name (Fußzeile):"
11786
11787 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11788 msgid "Mobile:"
11789 msgstr "Mobil:"
11790
11791 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11792 msgid "Mobile phone number"
11793 msgstr "Mobilnummer"
11794
11795 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11796 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11797 msgid "Homepage"
11798 msgstr "Homepage"
11799
11800 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11801 msgid "Homepage:"
11802 msgstr "Homepage:"
11803
11804 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11805 msgid "InstantMessaging"
11806 msgstr "Instant Messaging"
11807
11808 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11809 msgid "Instant Messaging:"
11810 msgstr "Instant Messaging:"
11811
11812 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11813 msgid "IM Type:"
11814 msgstr "IM-Typ:"
11815
11816 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11817 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11818 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11819
11820 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11821 msgid "Birthday"
11822 msgstr "Geburtsdatum"
11823
11824 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11825 msgid "Date of birth:"
11826 msgstr "Geburtsdatum:"
11827
11828 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11829 msgid "Nationality"
11830 msgstr "Nationalität"
11831
11832 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11833 msgid "Nationality:"
11834 msgstr "Nationalität:"
11835
11836 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11837 msgid "Gender"
11838 msgstr "Geschlecht"
11839
11840 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11841 msgid "Gender:"
11842 msgstr "Geschlecht:"
11843
11844 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11845 msgid "BeforePicture"
11846 msgstr "Text vor Bild"
11847
11848 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11849 msgid "Space before picture:"
11850 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11851
11852 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11853 msgid "Picture"
11854 msgstr "Bild"
11855
11856 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11857 msgid "Picture:"
11858 msgstr "Bild:"
11859
11860 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11861 msgid "Resize photo to this width"
11862 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11863
11864 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11865 msgid "AfterPicture"
11866 msgstr "Text nach Bild"
11867
11868 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11869 msgid "Space after picture:"
11870 msgstr "Abstand nach Bild:"
11871
11872 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11873 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11874 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11875 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11876 msgid "Vertical Space"
11877 msgstr "Vertikaler Abstand"
11878
11879 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11880 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11881 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11882 msgid "Additional vertical space"
11883 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11884
11885 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11886 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11887 msgid "Item"
11888 msgstr "Stichpunkt"
11889
11890 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11891 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11892 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11893
11894 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11895 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11896 msgid "Item:"
11897 msgstr "Stichpunkt:"
11898
11899 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11900 msgid "ItemInset"
11901 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11902
11903 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11904 msgid "Subitems"
11905 msgstr "Unterstichpunkte"
11906
11907 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11908 msgid "TitleItem"
11909 msgstr "Titelstichpunkt"
11910
11911 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11912 msgid "Title item:"
11913 msgstr "Titelstichpunkt:"
11914
11915 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11916 msgid "TitleLevel"
11917 msgstr "Titelgrad"
11918
11919 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11920 msgid "Title level:"
11921 msgstr "Titelgrad:"
11922
11923 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11924 msgid "Text (right side)"
11925 msgstr "Text (rechte Seite)"
11926
11927 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11928 msgid "BlueItem"
11929 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11930
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11932 msgid "Blue item:"
11933 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11934
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11936 msgid "BlueItemInset"
11937 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11938
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11940 msgid "Blue subitems"
11941 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11942
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11944 msgid "BigItem"
11945 msgstr "Großer Stichpunkt"
11946
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11948 msgid "Big Item:"
11949 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11950
11951 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11952 msgid "EcvItemize"
11953 msgstr "ECV-Auflistung"
11954
11955 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11956 msgid "MotherTongue"
11957 msgstr "Muttersprache"
11958
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11960 msgid "Mother Tongue:"
11961 msgstr "Muttersprache:"
11962
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11964 msgid "LangHeader"
11965 msgstr "SprachKopf"
11966
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11968 msgid "Language Header:"
11969 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11970
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11972 msgid "Language:"
11973 msgstr "Sprache:"
11974
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11976 msgid "Name of the language"
11977 msgstr "Name der Sprache"
11978
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11980 msgid "Listening"
11981 msgstr "Hörverstehen"
11982
11983 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11984 msgid "Level how good you think you can listen"
11985 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11986
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11988 msgid "Reading"
11989 msgstr "Leseverstehen"
11990
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11992 msgid "Level how good you think you can read"
11993 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11994
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11996 msgid "Interaction"
11997 msgstr "Interaktion"
11998
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12000 msgid "Level how good you think you can conversate"
12001 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12002
12003 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12004 msgid "Production"
12005 msgstr "Produktion"
12006
12007 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12008 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12009 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12010
12011 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12012 msgid "LastLanguage"
12013 msgstr "Letzte Sprache"
12014
12015 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12016 msgid "Last Language:"
12017 msgstr "Letzte Sprache:"
12018
12019 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12020 msgid "LangFooter"
12021 msgstr "SprachFuß"
12022
12023 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12024 msgid "Language Footer:"
12025 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12026
12027 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12028 msgid "End"
12029 msgstr "Ende"
12030
12031 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12032 msgid "End of CV"
12033 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12034
12035 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12036 #: lib/layouts/soul.module:48
12037 msgid "Highlight"
12038 msgstr "Hervorheben"
12039
12040 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12041 msgid "Europe CV"
12042 msgstr "Europe CV"
12043
12044 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12045 msgid "Footer name:"
12046 msgstr "Name in Fußzeile:"
12047
12048 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12049 msgid "Mobile"
12050 msgstr "Mobil"
12051
12052 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12053 msgid "Size"
12054 msgstr "Größe"
12055
12056 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12057 msgid "Size the photo is resized to"
12058 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12059
12060 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
12061 msgid "Page"
12062 msgstr "Seite"
12063
12064 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12065 msgid "The title as it appears in the header"
12066 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12067
12068 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12069 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12070 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12071
12072 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12073 msgid "BulletedItem"
12074 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12075
12076 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12077 msgid "Bulleted Item:"
12078 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12079
12080 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12081 msgid "Begin"
12082 msgstr "Beginn"
12083
12084 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12085 msgid "Begin of CV"
12086 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12087
12088 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12089 msgid "PersonalInfo"
12090 msgstr "PersönlicheInfo"
12091
12092 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12093 msgid "Personal Info"
12094 msgstr "Persönliche Info"
12095
12096 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12097 msgid "VerticalSpace"
12098 msgstr "Vertikaler Abstand"
12099
12100 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12101 msgid "Vertical space"
12102 msgstr "Vertikaler Abstand"
12103
12104 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12105 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12106 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12107
12108 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12109 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12110 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12111
12112 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12113 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12114 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12115
12116 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12117 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12118 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12119
12120 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12121 msgid "Number Figures by Section"
12122 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12123
12124 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12125 msgid ""
12126 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12127 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12128 msgstr ""
12129 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12130 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12131
12132 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12133 msgid "Fix cm"
12134 msgstr "Fix cm"
12135
12136 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12137 msgid ""
12138 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12139 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12140 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12141 msgstr ""
12142 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12143 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12144 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12145 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12146
12147 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12148 msgid "Fix LaTeX"
12149 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
12150
12151 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
12152 msgid ""
12153 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12154 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12155 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12156 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12157 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12158 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12159 "newer LaTeX distributions."
12160 msgstr ""
12161 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12162 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12163 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12164 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12165 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12166 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12167 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12168
12169 #: lib/layouts/fixme.module:2
12170 msgid "FiXme"
12171 msgstr "FiXme"
12172
12173 #: lib/layouts/fixme.module:11
12174 msgid ""
12175 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12176 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12177 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12178 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12179 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12180 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12181 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12182 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12183 msgstr ""
12184 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12185 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12186 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12187 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12188 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12189 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12190 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12191 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12192 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12193 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12194
12195 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
12196 msgid "Fixme"
12197 msgstr "Fixme"
12198
12199 #: lib/layouts/fixme.module:23
12200 msgid "List of FIXMEs"
12201 msgstr "Liste der FIXMEs"
12202
12203 #: lib/layouts/fixme.module:37
12204 msgid "[List of FIXMEs]"
12205 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12206
12207 #: lib/layouts/fixme.module:53
12208 msgid "Fixme Note"
12209 msgstr "Fixme-Notiz"
12210
12211 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
12212 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
12213 msgid "Fixme Note Options|s"
12214 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12215
12216 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12217 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12218 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12219 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12220
12221 #: lib/layouts/fixme.module:74
12222 msgid "Fixme Warning"
12223 msgstr "Fixme-Warnung"
12224
12225 #: lib/layouts/fixme.module:76
12226 msgid "Warning"
12227 msgstr "Warnung"
12228
12229 #: lib/layouts/fixme.module:80
12230 msgid "Fixme Error"
12231 msgstr "Fixme-Fehler"
12232
12233 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495
12235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2569
12236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387
12237 msgid "Error"
12238 msgstr "Fehler"
12239
12240 #: lib/layouts/fixme.module:86
12241 msgid "Fixme Fatal"
12242 msgstr "Fixme: Fatal"
12243
12244 #: lib/layouts/fixme.module:88
12245 msgid "Fatal"
12246 msgstr "Fatal"
12247
12248 #: lib/layouts/fixme.module:97
12249 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12250 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12251
12252 #: lib/layouts/fixme.module:99
12253 msgid "Fixme (Targeted)"
12254 msgstr "Fixme (markiert)"
12255
12256 #: lib/layouts/fixme.module:109
12257 msgid "Fixme Note|x"
12258 msgstr "Fixme-Notiz"
12259
12260 #: lib/layouts/fixme.module:111
12261 msgid "Insert the FIXME note here"
12262 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12263
12264 #: lib/layouts/fixme.module:116
12265 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12266 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12267
12268 #: lib/layouts/fixme.module:118
12269 msgid "Warning (Targeted)"
12270 msgstr "Warnung (markiert)"
12271
12272 #: lib/layouts/fixme.module:122
12273 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12274 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12275
12276 #: lib/layouts/fixme.module:124
12277 msgid "Error (Targeted)"
12278 msgstr "Fehler (markiert)"
12279
12280 #: lib/layouts/fixme.module:128
12281 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12282 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12283
12284 #: lib/layouts/fixme.module:130
12285 msgid "Fatal (Targeted)"
12286 msgstr "Fatal (markiert)"
12287
12288 #: lib/layouts/fixme.module:139
12289 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12290 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12291
12292 #: lib/layouts/fixme.module:141
12293 msgid "Fixme (Multipar)"
12294 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12295
12296 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12297 msgid "Fixme Summary"
12298 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12299
12300 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12301 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12302 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12303
12304 #: lib/layouts/fixme.module:159
12305 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12306 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12307
12308 #: lib/layouts/fixme.module:161
12309 msgid "Warning (Multipar)"
12310 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12311
12312 #: lib/layouts/fixme.module:165
12313 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12314 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12315
12316 #: lib/layouts/fixme.module:167
12317 msgid "Error (Multipar)"
12318 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12319
12320 #: lib/layouts/fixme.module:171
12321 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12322 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12323
12324 #: lib/layouts/fixme.module:173
12325 msgid "Fatal (Multipar)"
12326 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12327
12328 #: lib/layouts/fixme.module:182
12329 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12330 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12331
12332 #: lib/layouts/fixme.module:184
12333 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12334 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12335
12336 #: lib/layouts/fixme.module:200
12337 msgid "Annotated Text"
12338 msgstr "Annotierter Text"
12339
12340 #: lib/layouts/fixme.module:202
12341 msgid "Annotated Text|x"
12342 msgstr "Annotierter Text|x"
12343
12344 #: lib/layouts/fixme.module:203
12345 msgid "Insert the text to annotate here"
12346 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12347
12348 #: lib/layouts/fixme.module:208
12349 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12350 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12351
12352 #: lib/layouts/fixme.module:210
12353 msgid "Warning (MP Targ.)"
12354 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12355
12356 #: lib/layouts/fixme.module:214
12357 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12358 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12359
12360 #: lib/layouts/fixme.module:216
12361 msgid "Error (MP Targ.)"
12362 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12363
12364 #: lib/layouts/fixme.module:220
12365 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12366 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12367
12368 #: lib/layouts/fixme.module:222
12369 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12370 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12371
12372 #: lib/layouts/fixme.module:232
12373 msgid "FxNote"
12374 msgstr "FxNote"
12375
12376 #: lib/layouts/fixme.module:236
12377 msgid "FxNote*"
12378 msgstr "FxNote*"
12379
12380 #: lib/layouts/fixme.module:240
12381 msgid "FxWarning"
12382 msgstr "FxWarning"
12383
12384 #: lib/layouts/fixme.module:244
12385 msgid "FxWarning*"
12386 msgstr "FxWarning*"
12387
12388 #: lib/layouts/fixme.module:248
12389 msgid "FxError"
12390 msgstr "FxError"
12391
12392 #: lib/layouts/fixme.module:252
12393 msgid "FxError*"
12394 msgstr "FxError*"
12395
12396 #: lib/layouts/fixme.module:256
12397 msgid "FxFatal"
12398 msgstr "FxFatal"
12399
12400 #: lib/layouts/fixme.module:260
12401 msgid "FxFatal*"
12402 msgstr "FxFatal*"
12403
12404 #: lib/layouts/foils.layout:3
12405 msgid "FoilTeX"
12406 msgstr "FoilTeX"
12407
12408 #: lib/layouts/foils.layout:44
12409 msgid "Foilhead"
12410 msgstr "Folienkopf"
12411
12412 #: lib/layouts/foils.layout:64
12413 msgid "ShortFoilhead"
12414 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12415
12416 #: lib/layouts/foils.layout:70
12417 msgid "Rotatefoilhead"
12418 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12419
12420 #: lib/layouts/foils.layout:76
12421 msgid "ShortRotatefoilhead"
12422 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12423
12424 #: lib/layouts/foils.layout:85
12425 msgid "TickList"
12426 msgstr "Häkchenliste"
12427
12428 #: lib/layouts/foils.layout:101
12429 msgid "_/"
12430 msgstr "_/"
12431
12432 #: lib/layouts/foils.layout:115
12433 msgid "CrossList"
12434 msgstr "Kreuzliste"
12435
12436 #: lib/layouts/foils.layout:131
12437 msgid "><"
12438 msgstr "><"
12439
12440 #: lib/layouts/foils.layout:185
12441 msgid "My Logo"
12442 msgstr "Mein Logo"
12443
12444 #: lib/layouts/foils.layout:194
12445 msgid "My Logo:"
12446 msgstr "Mein Logo:"
12447
12448 #: lib/layouts/foils.layout:203
12449 msgid "Restriction"
12450 msgstr "Einschränkung"
12451
12452 #: lib/layouts/foils.layout:207
12453 msgid "Restriction:"
12454 msgstr "Einschränkung:"
12455
12456 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12457 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12458 msgid "Theorem #."
12459 msgstr "Theorem #."
12460
12461 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12462 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12463 msgid "Lemma #."
12464 msgstr "Lemma #."
12465
12466 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12467 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12468 msgid "Corollary #."
12469 msgstr "Korollar #."
12470
12471 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12472 msgid "Proposition #."
12473 msgstr "Satz #."
12474
12475 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12476 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12477 msgid "Definition #."
12478 msgstr "Definition #."
12479
12480 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12482 msgid "Theorem*"
12483 msgstr "Theorem*"
12484
12485 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12486 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12487 msgid "Lemma*"
12488 msgstr "Lemma*"
12489
12490 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12492 msgid "Corollary*"
12493 msgstr "Korollar*"
12494
12495 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12496 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12497 msgid "Proposition*"
12498 msgstr "Satz*"
12499
12500 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12501 msgid "Proposition."
12502 msgstr "Satz."
12503
12504 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12506 msgid "Definition*"
12507 msgstr "Definition*"
12508
12509 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12510 msgid "Foot to End"
12511 msgstr "Fußnote als Endnote"
12512
12513 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12514 msgid ""
12515 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12516 "code where you want the endnotes to appear."
12517 msgstr ""
12518 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12519 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12520
12521 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12522 msgid "French Letter (frletter)"
12523 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12524
12525 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12526 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12527 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12528
12529 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12530 msgid "Letter:"
12531 msgstr "Brieftext:"
12532
12533 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12534 msgid "Street:"
12535 msgstr "Straße:"
12536
12537 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12538 msgid "Addition"
12539 msgstr "Zusatz"
12540
12541 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12542 msgid "Addition:"
12543 msgstr "Zusatz:"
12544
12545 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12546 msgid "Town:"
12547 msgstr "Stadt:"
12548
12549 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12550 msgid "State:"
12551 msgstr "Staat:"
12552
12553 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12554 msgid "ReturnAddress"
12555 msgstr "Rücksende-Adresse"
12556
12557 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12558 msgid "ReturnAddress:"
12559 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12560
12561 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12562 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12563 msgid "MyRef:"
12564 msgstr "Mein Zeichen:"
12565
12566 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12567 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12568 msgid "YourRef:"
12569 msgstr "Ihr Zeichen:"
12570
12571 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12572 msgid "YourMail:"
12573 msgstr "Ihr Brief:"
12574
12575 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12576 msgid "Telefax"
12577 msgstr "Telefax"
12578
12579 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12580 msgid "Telefax:"
12581 msgstr "Telefax:"
12582
12583 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12584 msgid "Telex"
12585 msgstr "Telex"
12586
12587 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12588 msgid "Telex:"
12589 msgstr "Telex:"
12590
12591 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12592 msgid "EMail"
12593 msgstr "E-Mail"
12594
12595 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12596 msgid "EMail:"
12597 msgstr "E-Mail:"
12598
12599 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12600 msgid "HTTP"
12601 msgstr "HTTP"
12602
12603 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12604 msgid "HTTP:"
12605 msgstr "HTTP:"
12606
12607 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12608 msgid "Bank"
12609 msgstr "Bank"
12610
12611 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12612 msgid "Bank:"
12613 msgstr "Bank:"
12614
12615 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12616 msgid "BankCode"
12617 msgstr "Bankleitzahl"
12618
12619 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12620 msgid "BankCode:"
12621 msgstr "Bankleitzahl:"
12622
12623 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12624 msgid "BankAccount"
12625 msgstr "Kontonummer"
12626
12627 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12628 msgid "BankAccount:"
12629 msgstr "Kontonummer:"
12630
12631 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12633 msgid "PostalComment"
12634 msgstr "Postvermerk"
12635
12636 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12637 msgid "PostalComment:"
12638 msgstr "Postvermerk:"
12639
12640 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12641 msgid "Reference:"
12642 msgstr "Referenz:"
12643
12644 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12645 msgid "Encl.:"
12646 msgstr "Anlagen:"
12647
12648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12649 msgid "G-Brief (V. 2)"
12650 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12651
12652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12653 msgid "NameRowA"
12654 msgstr "Name Zeile A"
12655
12656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12657 msgid "NameRowA:"
12658 msgstr "Name Zeile A:"
12659
12660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12661 msgid "NameRowB"
12662 msgstr "Name Zeile B"
12663
12664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12665 msgid "NameRowB:"
12666 msgstr "Name Zeile B:"
12667
12668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12669 msgid "NameRowC"
12670 msgstr "Name Zeile C"
12671
12672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12673 msgid "NameRowC:"
12674 msgstr "Name Zeile C:"
12675
12676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12677 msgid "NameRowD"
12678 msgstr "Name Zeile D"
12679
12680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12681 msgid "NameRowD:"
12682 msgstr "Name Zeile D:"
12683
12684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12685 msgid "NameRowE"
12686 msgstr "Name Zeile E"
12687
12688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12689 msgid "NameRowE:"
12690 msgstr "Name Zeile E:"
12691
12692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12693 msgid "NameRowF"
12694 msgstr "Name Zeile F"
12695
12696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12697 msgid "NameRowF:"
12698 msgstr "Name Zeile F:"
12699
12700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12701 msgid "NameRowG"
12702 msgstr "Name Zeile G"
12703
12704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12705 msgid "NameRowG:"
12706 msgstr "Name Zeile G:"
12707
12708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12709 msgid "AddressRowA"
12710 msgstr "Adresse Zeile A"
12711
12712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12713 msgid "AddressRowA:"
12714 msgstr "Adresse Zeile A:"
12715
12716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12717 msgid "AddressRowB"
12718 msgstr "Adresse Zeile B"
12719
12720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12721 msgid "AddressRowB:"
12722 msgstr "Adresse Zeile B:"
12723
12724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12725 msgid "AddressRowC"
12726 msgstr "Adresse Zeile C"
12727
12728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12729 msgid "AddressRowC:"
12730 msgstr "Adresse Zeile C:"
12731
12732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12733 msgid "AddressRowD"
12734 msgstr "Adresse Zeile D"
12735
12736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12737 msgid "AddressRowD:"
12738 msgstr "Adresse Zeile D:"
12739
12740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12741 msgid "AddressRowE"
12742 msgstr "Adresse Zeile E"
12743
12744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12745 msgid "AddressRowE:"
12746 msgstr "Adresse Zeile E:"
12747
12748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12749 msgid "AddressRowF"
12750 msgstr "Adresse Zeile F"
12751
12752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12753 msgid "AddressRowF:"
12754 msgstr "Adresse Zeile F:"
12755
12756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12757 msgid "TelephoneRowA"
12758 msgstr "Telefon Zeile A"
12759
12760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12761 msgid "TelephoneRowA:"
12762 msgstr "Telefon Zeile A:"
12763
12764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12765 msgid "TelephoneRowB"
12766 msgstr "Telefon Zeile B"
12767
12768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12769 msgid "TelephoneRowB:"
12770 msgstr "Telefon Zeile B:"
12771
12772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12773 msgid "TelephoneRowC"
12774 msgstr "Telefon Zeile C"
12775
12776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12777 msgid "TelephoneRowC:"
12778 msgstr "Telefon Zeile C:"
12779
12780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12781 msgid "TelephoneRowD"
12782 msgstr "Telefon Zeile D"
12783
12784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12785 msgid "TelephoneRowD:"
12786 msgstr "Telefon Zeile D:"
12787
12788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12789 msgid "TelephoneRowE"
12790 msgstr "Telefon Zeile E"
12791
12792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12793 msgid "TelephoneRowE:"
12794 msgstr "Telefon Zeile E:"
12795
12796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12797 msgid "TelephoneRowF"
12798 msgstr "Telefon Zeile F"
12799
12800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12801 msgid "TelephoneRowF:"
12802 msgstr "Telefon Zeile F:"
12803
12804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12805 msgid "InternetRowA"
12806 msgstr "Internet Zeile A"
12807
12808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12809 msgid "InternetRowA:"
12810 msgstr "Internet Zeile A:"
12811
12812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12813 msgid "InternetRowB"
12814 msgstr "Internet Zeile B"
12815
12816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12817 msgid "InternetRowB:"
12818 msgstr "Internet Zeile B:"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12821 msgid "InternetRowC"
12822 msgstr "Internet Zeile C"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12825 msgid "InternetRowC:"
12826 msgstr "Internet Zeile C:"
12827
12828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12829 msgid "InternetRowD"
12830 msgstr "Internet Zeile D"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12833 msgid "InternetRowD:"
12834 msgstr "Internet Zeile D:"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12837 msgid "InternetRowE"
12838 msgstr "Internet Zeile E"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12841 msgid "InternetRowE:"
12842 msgstr "Internet Zeile E:"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12845 msgid "InternetRowF"
12846 msgstr "Internet Zeile F"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12849 msgid "InternetRowF:"
12850 msgstr "Internet Zeile F:"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12853 msgid "BankRowA"
12854 msgstr "Bank Zeile A"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12857 msgid "BankRowA:"
12858 msgstr "Bank Zeile A:"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12861 msgid "BankRowB"
12862 msgstr "Bank Zeile B"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12865 msgid "BankRowB:"
12866 msgstr "Bank Zeile B:"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12869 msgid "BankRowC"
12870 msgstr "Bank Zeile C"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12873 msgid "BankRowC:"
12874 msgstr "Bank Zeile C:"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12877 msgid "BankRowD"
12878 msgstr "Bank Zeile D"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12881 msgid "BankRowD:"
12882 msgstr "Bank Zeile D:"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12885 msgid "BankRowE"
12886 msgstr "Bank Zeile E"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12889 msgid "BankRowE:"
12890 msgstr "Bank Zeile E:"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12893 msgid "BankRowF"
12894 msgstr "Bank Zeile F"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12897 msgid "BankRowF:"
12898 msgstr "Bank Zeile F:"
12899
12900 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12901 msgid "GraphicBoxes"
12902 msgstr "Grafik-Boxen"
12903
12904 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12905 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12906 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12907
12908 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12909 msgid "Reflectbox"
12910 msgstr "Spiegelbox"
12911
12912 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12913 msgid "Scalebox"
12914 msgstr "Skalierende Box"
12915
12916 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12917 msgid "H-Factor"
12918 msgstr "H-Faktor"
12919
12920 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12921 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12922 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12923
12924 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12925 msgid "V-Factor"
12926 msgstr "V-Faktor"
12927
12928 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12929 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12930 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12931
12932 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12933 msgid "Resizebox"
12934 msgstr "Neugrößenbox"
12935
12936 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12937 msgid "Width of the box"
12938 msgstr "Breite der Box"
12939
12940 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12941 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12942 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12943
12944 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12945 msgid "Rotatebox"
12946 msgstr "Rotationsbox"
12947
12948 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12949 msgid "Origin"
12950 msgstr "Drehpunkt"
12951
12952 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12953 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12954 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12955
12956 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12957 msgid "Angle"
12958 msgstr "Winkel"
12959
12960 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12961 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12962 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12963
12964 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12965 msgid "Hanging"
12966 msgstr "Hängend"
12967
12968 #: lib/layouts/hanging.module:6
12969 msgid ""
12970 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12971 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12972 "are indented."
12973 msgstr ""
12974 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12975 "außer der ersten werden eingerückt)."
12976
12977 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12978 msgid "Hebrew Article"
12979 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12980
12981 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12982 msgid "Claim #."
12983 msgstr "Behauptung #."
12984
12985 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12986 msgid "Remarks"
12987 msgstr "Bemerkungen"
12988
12989 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12990 msgid "Remarks #."
12991 msgstr "Bemerkungen #."
12992
12993 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12994 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12995 msgid "Proof:"
12996 msgstr "Beweis:"
12997
12998 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12999 msgid "Hebrew Letter"
13000 msgstr "Hebräischer Brief"
13001
13002 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13003 msgid "Hollywood"
13004 msgstr "Hollywood"
13005
13006 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13007 msgid "More"
13008 msgstr "Mehr"
13009
13010 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13011 msgid "(MORE)"
13012 msgstr "(MEHR)"
13013
13014 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13015 msgid "FADE IN:"
13016 msgstr "EINBLENDEN:"
13017
13018 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13019 msgid "INT."
13020 msgstr "INNEN"
13021
13022 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13023 msgid "EXT."
13024 msgstr "AUSSEN"
13025
13026 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13027 msgid "Continuing"
13028 msgstr "Fortfahrend"
13029
13030 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13031 msgid "(continuing)"
13032 msgstr "(fortfahrend)"
13033
13034 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13035 msgid "Transition"
13036 msgstr "Übergang"
13037
13038 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13039 msgid "TITLE OVER:"
13040 msgstr "TITEL ÜBER:"
13041
13042 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13043 msgid "INTERCUT"
13044 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13045
13046 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13047 msgid "INTERCUT WITH:"
13048 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13049
13050 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13051 msgid "FADE OUT"
13052 msgstr "AUSBLENDEN"
13053
13054 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13055 msgid "Scene"
13056 msgstr "Szene"
13057
13058 #: lib/layouts/hpstatement.module:2 lib/examples/Articles:0
13059 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13060 msgstr "H- und P-Sätze"
13061
13062 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13063 msgid ""
13064 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13065 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13066 "in LyX's examples folder."
13067 msgstr ""
13068 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13069 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13070 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13071
13072 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13073 msgid "H-P number"
13074 msgstr "H-P-Nummer"
13075
13076 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13077 msgid "H-P statement"
13078 msgstr "H-P-Satz"
13079
13080 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13081 msgid "Statement Text"
13082 msgstr "Text des Satzes"
13083
13084 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13085 msgid "Text for statements that require some information"
13086 msgstr ""
13087 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13088 "werden müssen"
13089
13090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13091 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13092 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13093
13094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13095 msgid "Author Names"
13096 msgstr "Autorennamen"
13097
13098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13099 msgid "Author names that will appear in the header line"
13100 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13101
13102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13105 msgid "Catchline"
13106 msgstr "Catchline"
13107
13108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13109 msgid "History"
13110 msgstr "Verlauf"
13111
13112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13113 msgid "Classification Codes"
13114 msgstr "Klassifikationscodes"
13115
13116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13117 msgid "TableCaption"
13118 msgstr "Tabellenlegende"
13119
13120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13121 msgid "Table caption"
13122 msgstr "Tabellenlegende"
13123
13124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13125 msgid "Refcite"
13126 msgstr "ZitatReferenz"
13127
13128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13129 msgid "Cite reference"
13130 msgstr "Zitierte Literatur"
13131
13132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13133 msgid "ItemList"
13134 msgstr "Auflistung"
13135
13136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13137 msgid "RomanList"
13138 msgstr "Nummerierte Liste"
13139
13140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13141 msgid "Numbering Scheme"
13142 msgstr "Nummerierungsschema"
13143
13144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13145 msgid ""
13146 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13147 "items"
13148 msgstr ""
13149 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13150 "römisch nummerierten Einträgen"
13151
13152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13155 msgid "Corollary \\thecorollary."
13156 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13157
13158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13161 msgid "Lemma \\thelemma."
13162 msgstr "Lemma \\thelemma."
13163
13164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13167 msgid "Proposition \\theproposition."
13168 msgstr "Satz \\theproposition."
13169
13170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13171 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
13173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
13174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
13175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
13177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
13178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
13179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
13180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
13181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
13182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13190 msgid "Question"
13191 msgstr "Frage"
13192
13193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13196 msgid "Question \\thequestion."
13197 msgstr "Frage \\thequestion."
13198
13199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13201 msgid "Claim \\theclaim."
13202 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13203
13204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13207 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13208 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13209
13210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13211 msgid "Prop"
13212 msgstr "Eigenschaft"
13213
13214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13215 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13216 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13217
13218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13219 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13220 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13221
13222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13223 msgid "Comby"
13224 msgstr "Comby"
13225
13226 #: lib/layouts/initials.module:2
13227 msgid "Initials"
13228 msgstr "Initialen"
13229
13230 #: lib/layouts/initials.module:6
13231 msgid ""
13232 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13233 "manual for a detailed description."
13234 msgstr ""
13235 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13236 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13237
13238 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13239 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13240 #: lib/layouts/initials.module:39
13241 msgid "Initial"
13242 msgstr "Initiale"
13243
13244 #: lib/layouts/initials.module:35
13245 msgid "Option(s) for the initial"
13246 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13247
13248 #: lib/layouts/initials.module:40
13249 msgid "Initial letter(s)"
13250 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13251
13252 #: lib/layouts/initials.module:44
13253 msgid "Rest of Initial"
13254 msgstr "Rest der Initiale"
13255
13256 #: lib/layouts/initials.module:45
13257 msgid "Rest of initial word or text"
13258 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13259
13260 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13261 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13262 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13263
13264 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13265 msgid "Short title that will appear in header line"
13266 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13267
13268 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13269 msgid "Review"
13270 msgstr "Überarbeitung"
13271
13272 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13273 msgid "Topical"
13274 msgstr "Thematisch"
13275
13276 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13277 msgid "Paper"
13278 msgstr "Papier"
13279
13280 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13281 msgid "Prelim"
13282 msgstr "Titelei"
13283
13284 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13285 msgid "Rapid"
13286 msgstr "Schnell"
13287
13288 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13289 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13290 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13291 msgid "PACS"
13292 msgstr "PACS"
13293
13294 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13295 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13296 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13297
13298 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13299 msgid "MSC"
13300 msgstr "MSC"
13301
13302 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13303 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13304 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13305
13306 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13307 msgid "submitto"
13308 msgstr "EinreichenNach"
13309
13310 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13311 msgid "submit to paper:"
13312 msgstr "Einreichen für Journal:"
13313
13314 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13315 msgid "Bibliography (plain)"
13316 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13317
13318 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13319 msgid "Bibliography heading"
13320 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13321
13322 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13323 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13324 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13325
13326 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13327 msgid "ABSTRACT:"
13328 msgstr "ABSTRACT:"
13329
13330 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13331 msgid "KEY WORDS:"
13332 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13333
13334 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13335 msgid "Commission"
13336 msgstr "Kommission"
13337
13338 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13339 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13340 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13341
13342 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13343 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13344 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13345
13346 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13347 msgid "\\thesection."
13348 msgstr "\\thesection."
13349
13350 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13351 msgid "\\thesection"
13352 msgstr "\\thesection"
13353
13354 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13355 msgid "\\thesubsection."
13356 msgstr "\\thesubsection."
13357
13358 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13359 msgid "\\thesubsubsection."
13360 msgstr "\\thesubsubsection."
13361
13362 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13363 msgid "Main Author"
13364 msgstr "Hauptautor"
13365
13366 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13367 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13368 msgid "Affiliation Key"
13369 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13370
13371 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13372 msgid "Affiliation key of the author"
13373 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13374
13375 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13376 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13377 msgid "Forename"
13378 msgstr "Vorname"
13379
13380 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13381 msgid "Co Author"
13382 msgstr "Koautor"
13383
13384 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13385 msgid "Co-author"
13386 msgstr "Koautor"
13387
13388 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13389 msgid "Affiliation key of the co-author"
13390 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13391
13392 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13393 msgid "Short Author"
13394 msgstr "Autor (Kurzform)"
13395
13396 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13397 msgid "Short author:"
13398 msgstr "Autor (Kurzform):"
13399
13400 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13401 msgid "Affiliation key"
13402 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13403
13404 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13405 msgid "Keyword:"
13406 msgstr "Schlagwort:"
13407
13408 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13409 msgid "Vita"
13410 msgstr "Vita"
13411
13412 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13413 msgid "Vita:"
13414 msgstr "Vita:"
13415
13416 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13417 msgid "PDB reference"
13418 msgstr "PDB-Referenz"
13419
13420 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13421 msgid "PDB reference:"
13422 msgstr "PDB-Referenz:"
13423
13424 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13425 msgid "Optional name"
13426 msgstr "Optionaler Name"
13427
13428 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13429 msgid "NDB reference"
13430 msgstr "NDB-Referenz"
13431
13432 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13433 msgid "NDB reference:"
13434 msgstr "NDB-Referenz:"
13435
13436 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13437 msgid "Synopsis"
13438 msgstr "Synopse"
13439
13440 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13441 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13442 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13443
13444 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13445 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13446 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13447
13448 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13449 msgid "Alternative Affiliation"
13450 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13451
13452 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13453 msgid "Affiliation Prefix"
13454 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13455
13456 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13457 msgid "A prefix like 'Also at '"
13458 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13459
13460 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13461 msgid "PACS numbers:"
13462 msgstr "PACS-Nummern:"
13463
13464 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13465 msgid "Preprint number"
13466 msgstr "Preprint-Nummer"
13467
13468 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13469 msgid "Preprint number:"
13470 msgstr "Preprint-Nummer:"
13471
13472 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13473 msgid "Online citation"
13474 msgstr "Online-Zitat"
13475
13476 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13477 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13478 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13479
13480 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13481 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13482 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13483
13484 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13485 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13486 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13487
13488 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13489 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13490 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13491
13492 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13493 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13494 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13495
13496 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13497 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13498 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13499
13500 #: lib/layouts/jss.layout:107
13501 msgid "Plain Keywords"
13502 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13503
13504 #: lib/layouts/jss.layout:110
13505 msgid "Plain Keywords:"
13506 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13507
13508 #: lib/layouts/jss.layout:113
13509 msgid "Plain Title"
13510 msgstr "Titel (einfach)"
13511
13512 #: lib/layouts/jss.layout:116
13513 msgid "Plain Title:"
13514 msgstr "Titel (einfach):"
13515
13516 #: lib/layouts/jss.layout:122
13517 msgid "Short Title:"
13518 msgstr "Kurztitel:"
13519
13520 #: lib/layouts/jss.layout:125
13521 msgid "Plain Author"
13522 msgstr "Autor (einfach)"
13523
13524 #: lib/layouts/jss.layout:128
13525 msgid "Plain Author:"
13526 msgstr "Autor (einfach):"
13527
13528 #: lib/layouts/jss.layout:131
13529 msgid "Pkg"
13530 msgstr "Paket"
13531
13532 #: lib/layouts/jss.layout:133
13533 msgid "pkg"
13534 msgstr "Paket"
13535
13536 #: lib/layouts/jss.layout:156
13537 msgid "Proglang"
13538 msgstr "Prog.-Sprache"
13539
13540 #: lib/layouts/jss.layout:158
13541 msgid "proglang"
13542 msgstr "Prog.-Sprache"
13543
13544 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13545 msgid "code"
13546 msgstr "Code"
13547
13548 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13549 msgid "Code Chunk"
13550 msgstr "Code-Stück"
13551
13552 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13553 msgid "Code Input"
13554 msgstr "Code-Eingabe"
13555
13556 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13557 msgid "Code Output"
13558 msgstr "Code-Ausgabe"
13559
13560 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13561 msgid "Kluwer"
13562 msgstr "Kluwer"
13563
13564 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13565 msgid "AddressForOffprints"
13566 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13567
13568 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13569 msgid "Address for Offprints:"
13570 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13571
13572 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13573 msgid "RunningTitle"
13574 msgstr "Kolumnentitel"
13575
13576 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13577 msgid "Rnw (knitr)"
13578 msgstr "Rnw (knitr)"
13579
13580 #: lib/layouts/knitr.module:6
13581 msgid ""
13582 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13583 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13584 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13585 msgstr ""
13586 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13587 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13588 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13589 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13590
13591 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13592 #: lib/layouts/sweave.module:6
13593 msgid "literate"
13594 msgstr "literarisch"
13595
13596 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13597 msgid "Sweave Options"
13598 msgstr "Sweave Optionen"
13599
13600 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13601 msgid "Sweave opts"
13602 msgstr "Sweave Opts"
13603
13604 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13605 msgid "S/R expression"
13606 msgstr "S/R-Ausdruck"
13607
13608 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13609 msgid "S/R expr"
13610 msgstr "S/R-Ausdr."
13611
13612 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13613 #: lib/layouts/landscape.module:15
13614 msgid "Landscape"
13615 msgstr "Querformat"
13616
13617 #: lib/layouts/landscape.module:5
13618 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13619 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13620
13621 #: lib/layouts/landscape.module:25
13622 msgid "Landscape (Floating)"
13623 msgstr "Querformat (gleitend)"
13624
13625 #: lib/layouts/landscape.module:28
13626 msgid "Landscape (floating)"
13627 msgstr "Querformat (gleitend)"
13628
13629 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13630 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13631 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13632
13633 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13634 msgid "Letter (Standard Class)"
13635 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13636
13637 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13638 msgid "French Letter (lettre)"
13639 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13640
13641 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13642 msgid "NoTelephone"
13643 msgstr "Kein Telefon"
13644
13645 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13646 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13647 msgid "NoFax"
13648 msgstr "Kein Fax"
13649
13650 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13651 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13652 msgid "NoPlace"
13653 msgstr "Kein Ort"
13654
13655 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13656 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13657 msgid "NoDate"
13658 msgstr "Kein Datum"
13659
13660 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13661 msgid "Post Scriptum"
13662 msgstr "Postscriptum"
13663
13664 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13665 msgid "EndOfMessage"
13666 msgstr "Ende der Nachricht"
13667
13668 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13669 msgid "EndOfFile"
13670 msgstr "Ende des Dokuments"
13671
13672 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13673 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13674 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13675 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13676 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13677 msgid "Headings"
13678 msgstr "Briefkopf"
13679
13680 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13681 msgid "City:"
13682 msgstr "Stadt:"
13683
13684 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13685 msgid "Office:"
13686 msgstr "Büro:"
13687
13688 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13689 msgid "Tel:"
13690 msgstr "Telefon:"
13691
13692 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13693 msgid "NoTel"
13694 msgstr "Kein Telefon"
13695
13696 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13697 msgid "EndOfMessage."
13698 msgstr "Ende der Nachricht."
13699
13700 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13701 msgid "EndOfFile."
13702 msgstr "Ende des Dokuments."
13703
13704 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13705 msgid "P.S.:"
13706 msgstr "P.S.:"
13707
13708 #: lib/layouts/lilypond.module:2 lib/examples/Articles:0
13709 msgid "LilyPond Book"
13710 msgstr "LilyPond-Buch"
13711
13712 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13713 msgid ""
13714 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13715 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13716 msgstr ""
13717 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13718 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13719 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13720
13721 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13722 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13723 msgid "LilyPond"
13724 msgstr "LilyPond"
13725
13726 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13727 msgid "LilyPond Options"
13728 msgstr "LilyPond-Optionen"
13729
13730 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13731 msgid ""
13732 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13733 "options)."
13734 msgstr ""
13735 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13736 "mögliche Optionen)."
13737
13738 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13739 #: lib/examples/Articles:0
13740 msgid "Linguistics"
13741 msgstr "Linguistik"
13742
13743 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13744 msgid ""
13745 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13746 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13747 "examples."
13748 msgstr ""
13749 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13750 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13751 "für OT-Tableaus)."
13752
13753 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13754 msgid "(\\arabic{example})"
13755 msgstr "(\\arabic{example})"
13756
13757 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13758 msgid "(\\arabic{examplei})"
13759 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13760
13761 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13762 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13763 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13764
13765 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13766 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13767 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13768
13769 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:282
13770 msgid "Tableaux"
13771 msgstr "Tableaus"
13772
13773 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13774 msgid "Numbered Example (multiline)"
13775 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13776
13777 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13778 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13779 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13780
13781 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13782 msgid "Custom Numbering|s"
13783 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13784
13785 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13786 msgid "Customize the numeration"
13787 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13788
13789 #: lib/layouts/linguistics.module:103
13790 msgid "Subexample"
13791 msgstr "Unterbeispiel"
13792
13793 #: lib/layouts/linguistics.module:129 lib/layouts/linguistics.module:131
13794 msgid "Glosse"
13795 msgstr "Glosse"
13796
13797 #: lib/layouts/linguistics.module:156 lib/layouts/linguistics.module:191
13798 msgid "Translation"
13799 msgstr "Übersetzung"
13800
13801 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13802 msgid "Glosse Translation|s"
13803 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13804
13805 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13806 msgid "Add a translation for the glosse"
13807 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13808
13809 #: lib/layouts/linguistics.module:164 lib/layouts/linguistics.module:166
13810 msgid "Tri-Glosse"
13811 msgstr "Tri-Glosse"
13812
13813 #: lib/layouts/linguistics.module:199
13814 msgid "Structure Tree"
13815 msgstr "Strukturbaum"
13816
13817 #: lib/layouts/linguistics.module:201
13818 msgid "Tree"
13819 msgstr "Baum"
13820
13821 #: lib/layouts/linguistics.module:225
13822 msgid "Expression"
13823 msgstr "Ausdruck"
13824
13825 #: lib/layouts/linguistics.module:227
13826 msgid "expr."
13827 msgstr "Ausdr."
13828
13829 #: lib/layouts/linguistics.module:241
13830 msgid "Concepts"
13831 msgstr "Konzept"
13832
13833 #: lib/layouts/linguistics.module:243
13834 msgid "concept"
13835 msgstr "Konzept"
13836
13837 #: lib/layouts/linguistics.module:257
13838 msgid "Meaning"
13839 msgstr "Bedeutung"
13840
13841 #: lib/layouts/linguistics.module:259
13842 msgid "meaning"
13843 msgstr "Bedeutung"
13844
13845 #: lib/layouts/linguistics.module:272
13846 msgid "GroupGlossedWords"
13847 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13848
13849 #: lib/layouts/linguistics.module:274
13850 msgid "Group"
13851 msgstr "Gruppe"
13852
13853 #: lib/layouts/linguistics.module:286
13854 msgid "Tableau"
13855 msgstr "Tableau"
13856
13857 #: lib/layouts/linguistics.module:291
13858 msgid "List of Tableaux"
13859 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13860
13861 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13862 msgid "Chunk ##"
13863 msgstr "Stück ##"
13864
13865 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13866 msgid "Literate programming"
13867 msgstr "Literarische Programmierung"
13868
13869 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13870 msgid "Chunk"
13871 msgstr "Stück"
13872
13873 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13874 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13875 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13876
13877 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13878 msgid "Running LaTeX Title"
13879 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13880
13881 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13882 msgid "TOC Title"
13883 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13884
13885 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13886 msgid "TOC Title:"
13887 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13888
13889 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13890 msgid "Author Running"
13891 msgstr "Kolumne Autor"
13892
13893 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13894 msgid "Author Running:"
13895 msgstr "Kolumne Autor:"
13896
13897 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13898 msgid "TOC Author"
13899 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13900
13901 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13902 msgid "TOC Author:"
13903 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13904
13905 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13906 msgid "Case #."
13907 msgstr "Fall #."
13908
13909 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13911 msgid "Claim."
13912 msgstr "Behauptung."
13913
13914 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13915 msgid "Conjecture #."
13916 msgstr "Vermutung #."
13917
13918 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13919 msgid "Example #."
13920 msgstr "Beispiel #."
13921
13922 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13923 msgid "Exercise #."
13924 msgstr "Aufgabe #."
13925
13926 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13927 msgid "Note #."
13928 msgstr "Notiz #."
13929
13930 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13931 msgid "Problem #."
13932 msgstr "Problem #."
13933
13934 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13937 msgid "Property"
13938 msgstr "Eigenschaft"
13939
13940 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13941 msgid "Property #."
13942 msgstr "Eigenschaft #."
13943
13944 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13945 msgid "Question #."
13946 msgstr "Frage #."
13947
13948 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13949 msgid "Remark #."
13950 msgstr "Bemerkung #."
13951
13952 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13953 msgid "Solution #."
13954 msgstr "Lösung #."
13955
13956 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13957 msgid "Logical Markup"
13958 msgstr "Logisches Markup"
13959
13960 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13961 msgid ""
13962 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13963 "code."
13964 msgstr ""
13965 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13966 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13967
13968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13969 msgid "charstyles"
13970 msgstr "Textstile"
13971
13972 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13973 msgid "Noun"
13974 msgstr "Eigenname"
13975
13976 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13977 msgid "noun"
13978 msgstr "Eigenname"
13979
13980 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13981 msgid "emph"
13982 msgstr "hervorgeh."
13983
13984 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13985 msgid "Strong"
13986 msgstr "Stark"
13987
13988 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13989 msgid "strong"
13990 msgstr "stark"
13991
13992 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13993 msgid "TUGboat"
13994 msgstr "TUGboat"
13995
13996 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13997 msgid "Mathematical Monthly article"
13998 msgstr "Mathematical Monthly"
13999
14000 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14001 msgid "Abbreviated Title"
14002 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14003
14004 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14005 msgid "Biographies"
14006 msgstr "Biographien"
14007
14008 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14009 msgid "Author Biography"
14010 msgstr "Autor-Biographie"
14011
14012 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14013 msgid "Affiliation (include email):"
14014 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14015
14016 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14017 msgid "Title of acknowledgment"
14018 msgstr "Titel der Danksagungen"
14019
14020 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14022 msgid "Remark*"
14023 msgstr "Bemerkung*"
14024
14025 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14026 msgid "Memoir"
14027 msgstr "Memoir"
14028
14029 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14030 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14031 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14032 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14033 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14034 msgid "Short Title (TOC)|S"
14035 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14036
14037 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14038 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14039 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14040
14041 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14042 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14043 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14044 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14045 msgid "Short Title (Header)"
14046 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14047
14048 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14049 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14050 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14051
14052 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14053 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14054 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14055
14056 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14057 msgid "The section as it appears in the running headers"
14058 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14059
14060 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14061 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14062 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14063
14064 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14065 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14066 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14067
14068 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14069 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14070 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14071
14072 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14073 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14074 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14075
14076 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14077 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14078 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14079
14080 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14081 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14082 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14083
14084 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14085 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14086 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14087
14088 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14089 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14090 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14091
14092 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14093 msgid "Chapterprecis"
14094 msgstr "Kapitelsynopse"
14095
14096 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14097 msgid "Epigraph"
14098 msgstr "Epigraph"
14099
14100 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14101 msgid "Epigraph Source|S"
14102 msgstr "Epigraph-Quelle"
14103
14104 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14105 msgid "Source"
14106 msgstr "Quelle"
14107
14108 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14109 msgid "The source/author of this epigraph"
14110 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14111
14112 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14113 msgid "Poemtitle"
14114 msgstr "Gedichttitel"
14115
14116 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14117 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14118 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14119
14120 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14121 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14122 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14123
14124 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14125 msgid "Poemtitle*"
14126 msgstr "Gedichttitel*"
14127
14128 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14129 msgid "Legend"
14130 msgstr "Legende"
14131
14132 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14133 msgid "Minimalistic"
14134 msgstr "Minimalistisch"
14135
14136 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14137 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14138 msgstr ""
14139 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14140 "'minimalistischen' Stil dar."
14141
14142 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14143 msgid "Modern CV"
14144 msgstr "Modern CV"
14145
14146 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14147 msgid "CVStyle"
14148 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14149
14150 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14151 msgid "CV Style:"
14152 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14153
14154 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14155 msgid "Style Options"
14156 msgstr "Stil-Optionen"
14157
14158 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14159 msgid "Options for the CV style"
14160 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14161
14162 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14163 msgid "CVColor"
14164 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14165
14166 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14167 msgid "CV Color Scheme:"
14168 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14169
14170 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14171 msgid "CVIcons"
14172 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14173
14174 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14175 msgid "CV Icon Set:"
14176 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14177
14178 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14179 msgid "CVColumnWidth"
14180 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14181
14182 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14183 msgid "Column Width:"
14184 msgstr "Spaltenbreite:"
14185
14186 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14187 msgid "PDF Page Mode"
14188 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14189
14190 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14191 msgid "PDF Page Mode:"
14192 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14193
14194 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14195 msgid "First name"
14196 msgstr "Vorname"
14197
14198 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14199 msgid "FamilyName"
14200 msgstr "Nachname"
14201
14202 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14203 msgid "Family Name:"
14204 msgstr "Nachname:"
14205
14206 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14207 msgid "Line 1"
14208 msgstr "Zeile 1"
14209
14210 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14211 msgid "Optional address line"
14212 msgstr "Optionale Adresszeile"
14213
14214 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14215 msgid "Line 2"
14216 msgstr "Zeile 2"
14217
14218 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14219 msgid "Phone Type"
14220 msgstr "Telefontyp"
14221
14222 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14223 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14224 msgstr ""
14225 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14226 "'fax' (Fax)"
14227
14228 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14229 msgid "Social"
14230 msgstr "Soziales Netzwerk"
14231
14232 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14233 msgid "Social:"
14234 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14235
14236 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14237 msgid "Name of the social network"
14238 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14239
14240 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14241 msgid "ExtraInfo"
14242 msgstr "Extra-Info"
14243
14244 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14245 msgid "Extra Info:"
14246 msgstr "Extra-Info:"
14247
14248 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14249 msgid "Photo:"
14250 msgstr "Foto:"
14251
14252 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14253 msgid "Height the photo is resized to"
14254 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14255
14256 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14257 msgid "Thickness"
14258 msgstr "Dicke"
14259
14260 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14261 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14262 msgstr "Dicke des Rahmens"
14263
14264 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14265 msgid "EmptySection"
14266 msgstr "LeererAbschnitt"
14267
14268 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14269 msgid "Empty Section"
14270 msgstr "Leerer Abschnitt"
14271
14272 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14273 msgid "CloseSection"
14274 msgstr "SchließeAbschnitt"
14275
14276 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14277 msgid "Columns:"
14278 msgstr "Spalten:"
14279
14280 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14281 msgid "Optional width"
14282 msgstr "Optionale Breite"
14283
14284 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14285 msgid "Header content"
14286 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14287
14288 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14289 msgid "Entry"
14290 msgstr "Eintrag"
14291
14292 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14293 msgid "Time[[period]]"
14294 msgstr "Zeitraum"
14295
14296 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14297 msgid "What?"
14298 msgstr "Was?"
14299
14300 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14301 msgid "Entry:"
14302 msgstr "Eintrag:"
14303
14304 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14305 msgid "ItemWithComment"
14306 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14307
14308 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14309 msgid "Item with Comment:"
14310 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14311
14312 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14313 msgid "Text"
14314 msgstr "Text"
14315
14316 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14317 msgid "ListItem"
14318 msgstr "Listeneintrag"
14319
14320 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14321 msgid "List Item:"
14322 msgstr "Listeneintrag:"
14323
14324 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14325 msgid "DoubleItem"
14326 msgstr "DoppelterEintrag"
14327
14328 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14329 msgid "Double Item:"
14330 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14331
14332 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14333 msgid "Left Summary"
14334 msgstr "Zusammenfassung links"
14335
14336 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14337 msgid "Left summary"
14338 msgstr "Zusammenfassung links"
14339
14340 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14341 msgid "Left Text"
14342 msgstr "Text links"
14343
14344 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14345 msgid "Left text"
14346 msgstr "Text links"
14347
14348 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14349 msgid "Right Summary"
14350 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14351
14352 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14353 msgid "Right summary"
14354 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14355
14356 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14357 msgid "DoubleListItem"
14358 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14359
14360 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14361 msgid "Double List Item:"
14362 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14363
14364 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14365 msgid "First Item"
14366 msgstr "Erster Listeneintrag"
14367
14368 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14369 msgid "First item"
14370 msgstr "Erster Listeneintrag"
14371
14372 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14373 msgid "Computer"
14374 msgstr "Computer"
14375
14376 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14377 msgid "MakeCVtitle"
14378 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14379
14380 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14381 msgid "Make CV Title"
14382 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14383
14384 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14385 msgid "MakeLetterTitle"
14386 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14387
14388 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14389 msgid "Make Letter Title"
14390 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14391
14392 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14393 msgid "MakeLetterClosing"
14394 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14395
14396 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14397 msgid "Close Letter"
14398 msgstr "Briefschluss"
14399
14400 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14401 msgid "Recipient"
14402 msgstr "Empfänger"
14403
14404 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14405 msgid "Company Name"
14406 msgstr "Firmenname"
14407
14408 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14409 msgid "Company name"
14410 msgstr "Firmenname"
14411
14412 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14413 msgid "Enclosing"
14414 msgstr "Anlagen"
14415
14416 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14417 msgid "Alternative Name"
14418 msgstr "Alternativer Name"
14419
14420 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14421 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14422 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14423
14424 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14425 msgid "Enclosing:"
14426 msgstr "Anhang:"
14427
14428 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14429 msgid "Multiple Columns"
14430 msgstr "Mehrere Spalten"
14431
14432 #: lib/layouts/multicol.module:7
14433 msgid ""
14434 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14435 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14436 "detailed description of multiple columns."
14437 msgstr ""
14438 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14439 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14440 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14441
14442 #: lib/layouts/multicol.module:19
14443 msgid "Number of Columns"
14444 msgstr "Anzahl der Spalten"
14445
14446 #: lib/layouts/multicol.module:20
14447 msgid "Insert the number of columns here"
14448 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14449
14450 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14451 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14452 msgid "Preface"
14453 msgstr "Vorwort"
14454
14455 #: lib/layouts/multicol.module:27
14456 msgid "An optional preface"
14457 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14458
14459 #: lib/layouts/multicol.module:30
14460 msgid "Space Before Page Break"
14461 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14462
14463 #: lib/layouts/multicol.module:31
14464 msgid ""
14465 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14466 "this page"
14467 msgstr ""
14468 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14469 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14470
14471 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14472 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14473 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14474
14475 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14476 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14477 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14478
14479 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14480 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14481 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14482
14483 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14484 msgid "Natbibapa"
14485 msgstr "Natbibapa"
14486
14487 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14488 msgid ""
14489 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14490 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14491 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14492 msgstr ""
14493 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14494 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14495 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14496 "ist, funktioniert."
14497
14498 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14499 msgid "Noweb"
14500 msgstr "Noweb"
14501
14502 #: lib/layouts/noweb.module:5
14503 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14504 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14505
14506 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14507 msgid "\\arabic{section}"
14508 msgstr "\\arabic{section}"
14509
14510 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14511 msgid "\\arabic{chapter}"
14512 msgstr "\\arabic{chapter}"
14513
14514 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14515 msgid "\\Alph{chapter}"
14516 msgstr "\\Alph{chapter}"
14517
14518 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14519 msgid "\\arabic{footnote}"
14520 msgstr "\\arabic{footnote}"
14521
14522 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14523 msgid "\\Roman{section}."
14524 msgstr "\\Roman{section}."
14525
14526 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14527 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14528 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14529
14530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14531 msgid "\\Alph{subsection}."
14532 msgstr "\\Alph{subsection}."
14533
14534 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14535 msgid "\\arabic{subsection}."
14536 msgstr "\\arabic{subsection}."
14537
14538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14539 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14540 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14541
14542 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14543 msgid "\\alph{subsubsection}."
14544 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14545
14546 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14547 msgid "\\alph{paragraph}."
14548 msgstr "\\alph{paragraph}."
14549
14550 #: lib/layouts/paper.layout:3
14551 msgid "Paper (Standard Class)"
14552 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14553
14554 #: lib/layouts/paper.layout:151
14555 msgid "SubTitle"
14556 msgstr "Untertitel"
14557
14558 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14559 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14560 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14561
14562 #: lib/layouts/paralist.module:10
14563 msgid ""
14564 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14565 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14566 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14567 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14568 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14569 "Specific Manuals."
14570 msgstr ""
14571 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14572 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14573 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14574 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14575 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14576 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14577 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14578
14579 #: lib/layouts/paralist.module:31 lib/layouts/paralist.module:38
14580 #: lib/layouts/paralist.module:53 lib/layouts/paralist.module:62
14581 #: lib/layouts/paralist.module:74 lib/layouts/paralist.module:83
14582 #: lib/layouts/paralist.module:92 lib/layouts/paralist.module:104
14583 #: lib/layouts/paralist.module:113 lib/layouts/paralist.module:122
14584 #: lib/layouts/paralist.module:134
14585 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14586 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14587
14588 #: lib/layouts/paralist.module:48
14589 msgid "AsParagraphItem"
14590 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14591
14592 #: lib/layouts/paralist.module:52
14593 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14594 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14595
14596 #: lib/layouts/paralist.module:57
14597 msgid "InParagraphItem"
14598 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14599
14600 #: lib/layouts/paralist.module:61
14601 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14602 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14603
14604 #: lib/layouts/paralist.module:66
14605 msgid "CompactItem"
14606 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14607
14608 #: lib/layouts/paralist.module:73
14609 msgid "Compact Itemize Options"
14610 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14611
14612 #: lib/layouts/paralist.module:78
14613 msgid "AsParagraphEnum"
14614 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14615
14616 #: lib/layouts/paralist.module:82
14617 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14618 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14619
14620 #: lib/layouts/paralist.module:87
14621 msgid "InParagraphEnum"
14622 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14623
14624 #: lib/layouts/paralist.module:91
14625 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14626 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14627
14628 #: lib/layouts/paralist.module:96
14629 msgid "CompactEnum"
14630 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14631
14632 #: lib/layouts/paralist.module:103
14633 msgid "Compact Enumerate Options"
14634 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14635
14636 #: lib/layouts/paralist.module:108
14637 msgid "AsParagraphDescr"
14638 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14639
14640 #: lib/layouts/paralist.module:112
14641 msgid "As Paragraph Description Options"
14642 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14643
14644 #: lib/layouts/paralist.module:117
14645 msgid "InParagraphDescr"
14646 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14647
14648 #: lib/layouts/paralist.module:121
14649 msgid "In Paragraph Description Options"
14650 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14651
14652 #: lib/layouts/paralist.module:126
14653 msgid "CompactDescr"
14654 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14655
14656 #: lib/layouts/paralist.module:133
14657 msgid "Compact Description Options"
14658 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14659
14660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
14661 msgid "PDF Comments"
14662 msgstr "PDF-Kommentare"
14663
14664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14665 msgid ""
14666 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14667 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14668 "and the package documentation for details."
14669 msgstr ""
14670 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14671 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14672 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14673
14674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14675 msgid "Define Avatar"
14676 msgstr "Avatar definieren"
14677
14678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14679 msgid "PDF-comment"
14680 msgstr "PDF-Kommentar"
14681
14682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14683 msgid "PDF-comment avatar:"
14684 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14685
14686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14687 msgid "Name of the Avatar"
14688 msgstr "Name des Avatars"
14689
14690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14691 msgid "Define PDF-Comment Style"
14692 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14693
14694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14695 msgid "PDF-comment style:"
14696 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14697
14698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14699 msgid "Name of the style"
14700 msgstr "Name des Stils"
14701
14702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14703 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14704 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14705
14706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14707 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14708 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14709
14710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14711 msgid "Name of the list style"
14712 msgstr "Name des Listenstils"
14713
14714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14715 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14716 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14717
14718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14719 msgid "PDF-comment list style:"
14720 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14721
14722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14723 msgid "PDF-Comment-Setup"
14724 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14725
14726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14727 msgid "PDF (Setup)"
14728 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14729
14730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14731 msgid "PDF-Comment setup options"
14732 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14733
14734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14736 msgid "Opts"
14737 msgstr "Optionen"
14738
14739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14740 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14741 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14742
14743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14744 msgid "PDF-Annotation"
14745 msgstr "PDF-Anmerkung"
14746
14747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14748 msgid "PDF"
14749 msgstr "PDF"
14750
14751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14752 msgid "PDFComment Options"
14753 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14754
14755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14756 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14757 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14758
14759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14760 msgid "PDF-Margin"
14761 msgstr "PDF-Randnotiz"
14762
14763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14764 msgid "PDF (Margin)"
14765 msgstr "PDF (Rand)"
14766
14767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14768 msgid "PDF-Markup"
14769 msgstr "PDF-Markierung"
14770
14771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14772 msgid "PDF (Markup)"
14773 msgstr "PDF (Markierung)"
14774
14775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:130
14776 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14777 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14778
14779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
14780 msgid "PDF-Freetext"
14781 msgstr "PDF-Freitext"
14782
14783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:136
14784 msgid "PDF (Freetext)"
14785 msgstr "PDF (Freitext)"
14786
14787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14788 msgid "PDF-Square"
14789 msgstr "PDF-Rechteck"
14790
14791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:142
14792 msgid "PDF (Square)"
14793 msgstr "PDF (Rechteck)"
14794
14795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
14796 msgid "PDF-Circle"
14797 msgstr "PDF-Kreis"
14798
14799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:148
14800 msgid "PDF (Circle)"
14801 msgstr "PDF (Kreis)"
14802
14803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14804 msgid "PDF-Line"
14805 msgstr "PDF-Linie"
14806
14807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
14808 msgid "PDF (Line)"
14809 msgstr "PDF (Linie)"
14810
14811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
14812 msgid "PDF-Sideline"
14813 msgstr "PDF-Randlinie"
14814
14815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:160
14816 msgid "PDF (Sideline)"
14817 msgstr "PDF (Randlinie)"
14818
14819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:167
14820 msgid "Insert the comment here"
14821 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14822
14823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
14824 msgid "PDF-Reply"
14825 msgstr "PDF-Antwort"
14826
14827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:173
14828 msgid "PDF (Reply)"
14829 msgstr "PDF (Antwort)"
14830
14831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14832 msgid "PDF-Tooltip"
14833 msgstr "PDF-Tooltip"
14834
14835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
14836 msgid "PDF (Tooltip)"
14837 msgstr "PDF (Tooltip)"
14838
14839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14840 msgid "Tooltip Text"
14841 msgstr "Tooltip-Text"
14842
14843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14844 msgid "Tooltip"
14845 msgstr "Tooltip"
14846
14847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:194
14848 msgid "Insert the tooltip text here"
14849 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14850
14851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
14852 msgid "List of PDF Comments"
14853 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14854
14855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:216
14856 msgid "[List of PDF Comments]"
14857 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14858
14859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:225
14860 msgid "List Options|s"
14861 msgstr "Listen-Optionen"
14862
14863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:226
14864 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14865 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14866
14867 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
14868 msgid "PDF Form"
14869 msgstr "PDF-Formular"
14870
14871 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14872 msgid ""
14873 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14874 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14875 "documentation of hyperref for details."
14876 msgstr ""
14877 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14878 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14879 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14880
14881 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14882 msgid "Begin PDF Form"
14883 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14884
14885 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14886 msgid "PDF form"
14887 msgstr "PDF-Formular"
14888
14889 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14890 msgid "PDF Form Parameters"
14891 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14892
14893 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14894 msgid "Params"
14895 msgstr "Parameter"
14896
14897 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14898 msgid "Insert PDF form parameters here"
14899 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14900
14901 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14902 msgid "End PDF Form"
14903 msgstr "Beende PDF-Formular"
14904
14905 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14906 msgid "PDF Link Setup"
14907 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14908
14909 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14910 msgid "PDF link setup"
14911 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14912
14913 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14914 msgid "TextField"
14915 msgstr "Textfeld"
14916
14917 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14918 msgid "CheckBox"
14919 msgstr "CheckBox"
14920
14921 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14922 msgid "ChoiceMenu"
14923 msgstr "Auswahlmenü"
14924
14925 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14926 msgid "Label"
14927 msgstr "Beschriftung"
14928
14929 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14930 msgid "Insert the label here"
14931 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14932
14933 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14934 msgid "PushButton"
14935 msgstr "Taste"
14936
14937 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14938 msgid "SubmitButton"
14939 msgstr "Sendeknopf"
14940
14941 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14942 msgid "ResetButton"
14943 msgstr "Zurücksetzknopf"
14944
14945 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14946 msgid "PDFAction"
14947 msgstr "PDF-Aktion"
14948
14949 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14950 msgid "The name of the PDF action"
14951 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14952
14953 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14954 msgid "Text Field Style"
14955 msgstr "Textfeld-Stil"
14956
14957 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14958 msgid "Default text field style"
14959 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14960
14961 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14962 msgid "Submit Button Style"
14963 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14964
14965 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14966 msgid "Default submit button style"
14967 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14968
14969 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14970 msgid "Push Button Style"
14971 msgstr "Taste-Stil"
14972
14973 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14974 msgid "Default push button style"
14975 msgstr "Standard-Tastenstil"
14976
14977 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14978 msgid "Check Box Style"
14979 msgstr "Checkbox-Stil"
14980
14981 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14982 msgid "Default check box style"
14983 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14984
14985 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14986 msgid "Reset Button Style"
14987 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14988
14989 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14990 msgid "Default reset button style"
14991 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14992
14993 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14994 msgid "List Box Style"
14995 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14996
14997 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14998 msgid "Default list box style"
14999 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15000
15001 #: lib/layouts/pdfform.module:171
15002 msgid "Combo Box Style"
15003 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15004
15005 #: lib/layouts/pdfform.module:174
15006 msgid "Default combo box style"
15007 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15008
15009 #: lib/layouts/pdfform.module:177
15010 msgid "Popdown Box Style"
15011 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15012
15013 #: lib/layouts/pdfform.module:180
15014 msgid "Default popdown box style"
15015 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15016
15017 #: lib/layouts/pdfform.module:183
15018 msgid "Radio Box Style"
15019 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15020
15021 #: lib/layouts/pdfform.module:186
15022 msgid "Default radio box style"
15023 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15024
15025 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15026 msgid "Powerdot"
15027 msgstr "Powerdot"
15028
15029 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15030 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15031 msgid "TitleSlide"
15032 msgstr "Titelfolie"
15033
15034 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15035 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15036 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15037 msgid "Slides"
15038 msgstr "Folien"
15039
15040 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15041 msgid "Slide Option"
15042 msgstr "Slide-Option"
15043
15044 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15045 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15046 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15047
15048 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15049 msgid "EndSlide"
15050 msgstr "Endfolie"
15051
15052 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15053 msgid "~=~"
15054 msgstr "~=~"
15055
15056 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15057 msgid "WideSlide"
15058 msgstr "Breite Folie"
15059
15060 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15061 msgid "EmptySlide"
15062 msgstr "Leere Folie"
15063
15064 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15065 msgid "Empty slide:"
15066 msgstr "Leere Folie:"
15067
15068 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15069 msgid "Section Option"
15070 msgstr "Abschnittsoption"
15071
15072 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15073 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15074 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15075
15076 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15077 msgid "Itemize Type"
15078 msgstr "Auflistungstyp"
15079
15080 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15081 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15082 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15083
15084 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15085 msgid "ItemizeType1"
15086 msgstr "AuflistungsTyp1"
15087
15088 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15089 msgid "Enumerate Type"
15090 msgstr "Nummerierungstyp"
15091
15092 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15093 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15094 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15095
15096 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15097 msgid "EnumerateType1"
15098 msgstr "AufzählungsTyp1"
15099
15100 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15101 msgid "Twocolumn"
15102 msgstr "Zweispaltig"
15103
15104 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15105 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15106 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15107
15108 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15109 msgid "Left Column"
15110 msgstr "Linke Spalte"
15111
15112 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15113 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15114 msgstr ""
15115 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15116 "Hauptabschnitt)"
15117
15118 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15119 msgid "Onslide"
15120 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15121
15122 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15123 msgid "On Slides"
15124 msgstr "Auf Folien"
15125
15126 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15127 msgid "Overlay Specification|S"
15128 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15129
15130 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15131 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15132 msgstr ""
15133 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15134
15135 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15136 msgid "Onslide+"
15137 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15138
15139 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15140 msgid "Onslide*"
15141 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15142
15143 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15144 msgid "Recipe Book"
15145 msgstr "Rezeptbuch"
15146
15147 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15148 msgid "\\thechapter"
15149 msgstr "\\thechapter"
15150
15151 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15152 msgid "Recipe"
15153 msgstr "Rezept"
15154
15155 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15156 msgid "Recipe:"
15157 msgstr "Rezept:"
15158
15159 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15160 msgid "Ingredients"
15161 msgstr "Zutaten"
15162
15163 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15164 msgid "Ingredients Header"
15165 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15166
15167 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15168 msgid "Specify an optional ingredients header"
15169 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15170
15171 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15172 msgid "Ingredients:"
15173 msgstr "Zutaten:"
15174
15175 #: lib/layouts/report.layout:3
15176 msgid "Report (Standard Class)"
15177 msgstr "Report (Standardklasse)"
15178
15179 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15180 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15181 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15182
15183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15184 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15185 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15186
15187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15188 msgid "Affiliation (alternate)"
15189 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15190
15191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15192 msgid "Affiliation (alternate):"
15193 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15194
15195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15196 msgid "Alternate Affiliation Option"
15197 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15198
15199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15200 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15201 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15202
15203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15204 msgid "Affiliation (none)"
15205 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15206
15207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15208 msgid "No affiliation"
15209 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15210
15211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15212 msgid "Electronic Address:"
15213 msgstr "Elektronische Adresse:"
15214
15215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15216 msgid "Electronic Address Option|s"
15217 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15218
15219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15220 msgid "Optional argument to the email command"
15221 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15222
15223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15224 msgid "Author URL Option"
15225 msgstr "Autoren-URL-Option"
15226
15227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15228 msgid "Optional argument to the homepage command"
15229 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15230
15231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15232 msgid "Preprint"
15233 msgstr "Preprint"
15234
15235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15236 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15237 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15238
15239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15240 msgid "acknowledgments"
15241 msgstr "Danksagungen"
15242
15243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15244 msgid "Ruled Table"
15245 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15246
15247 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15248 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15249 msgid "Specials"
15250 msgstr "Spezielles"
15251
15252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15253 msgid "Turn Page"
15254 msgstr "Rückseite"
15255
15256 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15257 msgid "Wide Text"
15258 msgstr "Breiter Text"
15259
15260 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15261 msgid "Video"
15262 msgstr "Video"
15263
15264 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15265 msgid "List of Videos"
15266 msgstr "Videoverzeichnis"
15267
15268 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15269 msgid "Videos"
15270 msgstr "Videos"
15271
15272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15273 msgid "Float Link"
15274 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15275
15276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15277 msgid "Float link"
15278 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15279
15280 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15281 msgid "lowercase text"
15282 msgstr "Kleinschreibung"
15283
15284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15285 msgid "Online cite"
15286 msgstr "Online-Zitat"
15287
15288 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15289 msgid "online cite"
15290 msgstr "Online-Zitat"
15291
15292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15293 msgid "Text behind"
15294 msgstr "Text danach"
15295
15296 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15297 msgid "text behind the cite"
15298 msgstr "Text hinter der Referenz"
15299
15300 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15301 msgid "REVTeX (V. 4)"
15302 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15303
15304 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15305 msgid "AltAffiliation"
15306 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15307
15308 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15309 msgid "PACS number:"
15310 msgstr "PACS-Nummer:"
15311
15312 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15313 msgid "Risk and Safety Statements"
15314 msgstr "R- und S-Sätze"
15315
15316 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15317 msgid ""
15318 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15319 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15320 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15321 msgstr ""
15322 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15323 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15324 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15325
15326 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15327 msgid "R-S number"
15328 msgstr "R-S-Nummer"
15329
15330 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15331 msgid "R-S phrase"
15332 msgstr "R-S-Satz"
15333
15334 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15335 msgid "Safety phrase"
15336 msgstr "Sicherheitssatz"
15337
15338 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15339 msgid "Phrase Text"
15340 msgstr "Satztext"
15341
15342 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15343 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15344 msgstr ""
15345 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15346 "werden müssen"
15347
15348 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15349 msgid "S phrase:"
15350 msgstr "S-Satz:"
15351
15352 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15353 msgid "SciPoster"
15354 msgstr "SciPoster"
15355
15356 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15357 msgid "Conference"
15358 msgstr "Konferenz"
15359
15360 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15361 msgid "LeftLogo"
15362 msgstr "Logo links"
15363
15364 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15365 msgid "Left logo:"
15366 msgstr "Logo links:"
15367
15368 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15369 msgid "Logo Size"
15370 msgstr "Logo-Größe"
15371
15372 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15373 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15374 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15375
15376 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15377 msgid "RightLogo"
15378 msgstr "Logo rechts"
15379
15380 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15381 msgid "Right logo:"
15382 msgstr "Logo rechts:"
15383
15384 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15385 msgid "Caption Width"
15386 msgstr "Legendenbreite"
15387
15388 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15389 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15390 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15391
15392 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15393 msgid "KOMA-Script Article"
15394 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15395
15396 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15397 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15398 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15399
15400 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15401 msgid "KOMA-Script Book"
15402 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15403
15404 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15405 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15406 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15407
15408 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15409 msgid "\\alph{enumii})"
15410 msgstr "\\alph{enumii})"
15411
15412 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15413 msgid "Addpart"
15414 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15415
15416 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15417 msgid "Addchap"
15418 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15419
15420 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15422 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15423 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15424
15425 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15426 msgid "Addsec"
15427 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15428
15429 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15430 msgid "Addchap*"
15431 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15432
15433 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15434 msgid "Addsec*"
15435 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15436
15437 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15438 msgid "Minisec"
15439 msgstr "Miniabschnitt"
15440
15441 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15442 msgid "Publishers"
15443 msgstr "Verleger"
15444
15445 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15446 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15447 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15448 msgid "Dedication"
15449 msgstr "Widmung"
15450
15451 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15452 msgid "Titlehead"
15453 msgstr "Titelkopf"
15454
15455 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15456 msgid "Uppertitleback"
15457 msgstr "Innenseite oben"
15458
15459 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15460 msgid "Lowertitleback"
15461 msgstr "Innenseite unten"
15462
15463 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15464 msgid "Extratitle"
15465 msgstr "Zusatztitel"
15466
15467 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15468 msgid "Above"
15469 msgstr "Oberhalb"
15470
15471 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15472 msgid "above"
15473 msgstr "oberhalb"
15474
15475 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15476 msgid "Below"
15477 msgstr "Unterhalb"
15478
15479 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15480 msgid "below"
15481 msgstr "unterhalb"
15482
15483 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15484 msgid "Dictum"
15485 msgstr "Diktum"
15486
15487 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15488 msgid "Dictum Author"
15489 msgstr "Diktum-Autor"
15490
15491 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15492 msgid "The author of this dictum"
15493 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15494
15495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15496 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15497 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15498
15499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15500 msgid "L"
15501 msgstr "L"
15502
15503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15504 msgid "O"
15505 msgstr "O"
15506
15507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15508 msgid "Encl"
15509 msgstr "Anlagen"
15510
15511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15512 msgid "Place:"
15513 msgstr "Ort:"
15514
15515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15516 msgid "Specialmail"
15517 msgstr "Versandart"
15518
15519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15520 msgid "Specialmail:"
15521 msgstr "Versandart:"
15522
15523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15524 msgid "Title:"
15525 msgstr "Titel:"
15526
15527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15528 msgid "Yourref"
15529 msgstr "Ihr Zeichen"
15530
15531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15532 msgid "Yourmail"
15533 msgstr "Ihr Brief"
15534
15535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15536 msgid "Your letter of:"
15537 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15538
15539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15540 msgid "Myref"
15541 msgstr "Mein Zeichen"
15542
15543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15544 msgid "Customer"
15545 msgstr "Kunde"
15546
15547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15548 msgid "Customer no.:"
15549 msgstr "Kundennummer:"
15550
15551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15552 msgid "Invoice"
15553 msgstr "Rechnung"
15554
15555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15556 msgid "Invoice no.:"
15557 msgstr "Rechnungsnummer:"
15558
15559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15560 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15561 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15562
15563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15564 msgid "NextAddress"
15565 msgstr "Nächste Adresse"
15566
15567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15568 msgid "Next Address:"
15569 msgstr "Nächste Adresse:"
15570
15571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15572 msgid "Sender Name:"
15573 msgstr "Absendername:"
15574
15575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15576 msgid "Sender Phone:"
15577 msgstr "Absender Telefon:"
15578
15579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15580 msgid "Sender Fax:"
15581 msgstr "Absender-Fax:"
15582
15583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15584 msgid "Sender E-Mail:"
15585 msgstr "Absender-E-Mail:"
15586
15587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15588 msgid "Sender URL:"
15589 msgstr "Absender-URL:"
15590
15591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15592 msgid "Logo"
15593 msgstr "Logo"
15594
15595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15596 msgid "Logo:"
15597 msgstr "Logo:"
15598
15599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15600 msgid "EndLetter"
15601 msgstr "EndeBrief"
15602
15603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15604 msgid "End of letter"
15605 msgstr "Ende des Briefs"
15606
15607 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15608 msgid "KOMA-Script Report"
15609 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15610
15611 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15612 msgid "Section Boxes"
15613 msgstr "Abschnittsboxen"
15614
15615 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15616 msgid ""
15617 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15618 msgstr ""
15619 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15620 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15621
15622 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15623 msgid "SectionBox"
15624 msgstr "Abschnittsbox"
15625
15626 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15627 msgid "Section Box"
15628 msgstr "Abschnittsbox"
15629
15630 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15631 msgid "Section Box Width|S"
15632 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15633
15634 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15635 msgid "Width of the section Box"
15636 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15637
15638 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15639 msgid "Heading"
15640 msgstr "Überschrift"
15641
15642 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15643 msgid "Section Box Heading"
15644 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15645
15646 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15647 msgid "Insert the section box header here"
15648 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15649
15650 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15651 msgid "SubsectionBox"
15652 msgstr "Unterabschnittsbox"
15653
15654 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15655 msgid "Subsection Box"
15656 msgstr "Unterabschnittsbox"
15657
15658 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15659 msgid "SubsubsectionBox"
15660 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15661
15662 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15663 msgid "Subsubsection Box"
15664 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15665
15666 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
15667 msgid "Seminar"
15668 msgstr "Seminar"
15669
15670 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15671 msgid "LandscapeSlide"
15672 msgstr "Folie (Querformat)"
15673
15674 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15675 msgid "Landscape Slide"
15676 msgstr "Folie (Querformat)"
15677
15678 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15679 msgid "PortraitSlide"
15680 msgstr "Folie (Hochformat)"
15681
15682 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15683 msgid "Portrait Slide"
15684 msgstr "Folie (Hochformat)"
15685
15686 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15687 msgid "SlideHeading"
15688 msgstr "Folien-Überschrift"
15689
15690 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15691 msgid "SlideSubHeading"
15692 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15693
15694 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15695 msgid "ListOfSlides"
15696 msgstr "Folienverzeichnis"
15697
15698 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15699 msgid "List of Slides"
15700 msgstr "Folienverzeichnis"
15701
15702 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15703 msgid "SlideContents"
15704 msgstr "Folieninhalte"
15705
15706 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15707 msgid "Slide Contents"
15708 msgstr "Folieninhalte"
15709
15710 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15711 msgid "ProgressContents"
15712 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15713
15714 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15715 msgid "Progress Contents"
15716 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15717
15718 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15719 msgid "Landscape Slide:"
15720 msgstr "Folie (Querformat):"
15721
15722 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15723 msgid "Portrait Slide:"
15724 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15725
15726 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15727 msgid "Slide*"
15728 msgstr "Folie*"
15729
15730 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15731 msgid "List/TOC"
15732 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15733
15734 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15735 msgid "[List Of Slides]"
15736 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15737
15738 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15739 msgid "[Slide Contents]"
15740 msgstr "[Folieninhalte]"
15741
15742 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15743 msgid "[Progress Contents]"
15744 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15745
15746 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15747 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15748 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15749
15750 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15751 msgid ""
15752 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15753 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15754 "standard Paragraph Shapes'."
15755 msgstr ""
15756 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15757 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15758 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15759
15760 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15761 msgid "CD label"
15762 msgstr "CD-Etikett"
15763
15764 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15765 msgid "ShapedParagraphs"
15766 msgstr "Geformte Absätze"
15767
15768 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15769 msgid "Circle"
15770 msgstr "Kreis"
15771
15772 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15773 msgid "Diamond"
15774 msgstr "Diamant"
15775
15776 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15777 msgid "Heart"
15778 msgstr "Herz"
15779
15780 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15781 msgid "Hexagon"
15782 msgstr "Sechseck"
15783
15784 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15785 msgid "Nut"
15786 msgstr "Schraubenmutter"
15787
15788 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15789 msgid "Square"
15790 msgstr "Quadrat"
15791
15792 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15793 msgid "Star"
15794 msgstr "Stern"
15795
15796 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15797 msgid "Candle"
15798 msgstr "Kerze"
15799
15800 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15801 msgid "Drop down"
15802 msgstr "Tropfen abwärts"
15803
15804 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15805 msgid "Drop up"
15806 msgstr "Tropfen aufwärts"
15807
15808 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15809 msgid "TeX"
15810 msgstr "TeX"
15811
15812 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15813 msgid "Triangle up"
15814 msgstr "Dreieck aufwärts"
15815
15816 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15817 msgid "Triangle down"
15818 msgstr "Dreieck abwärts"
15819
15820 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15821 msgid "Triangle left"
15822 msgstr "Dreieck links"
15823
15824 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15825 msgid "Triangle right"
15826 msgstr "Dreieck rechts"
15827
15828 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15829 msgid "shapepar"
15830 msgstr "Geformter Absatz"
15831
15832 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15833 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15834 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15835
15836 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15837 msgid "Shape specification"
15838 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15839
15840 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15841 msgid "Specification of the shape"
15842 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15843
15844 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15845 msgid "Shapepar"
15846 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15847
15848 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15849 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15850 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15851
15852 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15854 msgid "Conjecture*"
15855 msgstr "Vermutung*"
15856
15857 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15861 msgid "Algorithm*"
15862 msgstr "Algorithmus*"
15863
15864 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15865 msgid "AMS"
15866 msgstr "AMS"
15867
15868 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15869 msgid "The title as it appears in the running headers"
15870 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15871
15872 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15873 msgid "AMS subject classifications:"
15874 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15875
15876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
15877 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15878 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15879
15880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15881 msgid "Name of the conference"
15882 msgstr "Name der Konferenz"
15883
15884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15885 msgid "Conference:"
15886 msgstr "Konferenz:"
15887
15888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15889 msgid "CopyrightYear"
15890 msgstr "UrheberrechtJahr"
15891
15892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15893 msgid "Copyright year:"
15894 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15895
15896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15897 msgid "Copyrightdata"
15898 msgstr "UrheberrechtDaten"
15899
15900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15901 msgid "Copyright data:"
15902 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15903
15904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15905 msgid "TitleBanner"
15906 msgstr "TitelBanner"
15907
15908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15909 msgid "Title banner:"
15910 msgstr "Banner über dem Titel:"
15911
15912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15913 msgid "PreprintFooter"
15914 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15915
15916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15917 msgid "Preprint footer:"
15918 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15919
15920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15921 msgid "Digital Object Identifier:"
15922 msgstr "Digital Object Identifier:"
15923
15924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15925 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15926 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15927
15928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15929 msgid "Terms:"
15930 msgstr "Begriffe:"
15931
15932 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15933 msgid "Simple CV"
15934 msgstr "Simple CV"
15935
15936 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15937 msgid "Topic"
15938 msgstr "Thema"
15939
15940 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15941 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15942 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15943
15944 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15945 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15946 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15947
15948 #: lib/layouts/slides.layout:107
15949 msgid "New Slide:"
15950 msgstr "Neue Folie:"
15951
15952 #: lib/layouts/slides.layout:129
15953 msgid "Overlay"
15954 msgstr "Overlay"
15955
15956 #: lib/layouts/slides.layout:144
15957 msgid "New Overlay:"
15958 msgstr "Neues Overlay:"
15959
15960 #: lib/layouts/slides.layout:184
15961 msgid "New Note:"
15962 msgstr "Neue Notiz:"
15963
15964 #: lib/layouts/slides.layout:209
15965 msgid "InvisibleText"
15966 msgstr "Unsichtbarer Text"
15967
15968 #: lib/layouts/slides.layout:216
15969 msgid "<Invisible Text Follows>"
15970 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15971
15972 #: lib/layouts/slides.layout:233
15973 msgid "VisibleText"
15974 msgstr "Sichtbarer Text"
15975
15976 #: lib/layouts/slides.layout:240
15977 msgid "<Visible Text Follows>"
15978 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15979
15980 #: lib/layouts/soul.module:2
15981 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
15982 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
15983
15984 #: lib/layouts/soul.module:8
15985 msgid ""
15986 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
15987 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
15988 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
15989 "hyphenated."
15990 msgstr ""
15991 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
15992 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
15993 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
15994 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
15995 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
15996
15997 #: lib/layouts/soul.module:16
15998 msgid "Spaceletters"
15999 msgstr "Sperrung"
16000
16001 #: lib/layouts/soul.module:18
16002 msgid "spaced"
16003 msgstr "gesp."
16004
16005 #: lib/layouts/soul.module:30
16006 msgid "Strikethrough"
16007 msgstr "Durchstreichen"
16008
16009 #: lib/layouts/soul.module:32
16010 msgid "strike"
16011 msgstr "durchg."
16012
16013 #: lib/layouts/soul.module:39
16014 msgid "Underline"
16015 msgstr "Unterstreichen"
16016
16017 #: lib/layouts/soul.module:41
16018 msgid "ul"
16019 msgstr "unt."
16020
16021 #: lib/layouts/soul.module:50
16022 msgid "hl"
16023 msgstr "herv."
16024
16025 #: lib/layouts/soul.module:56
16026 msgid "Capitalize"
16027 msgstr "Großschreibung"
16028
16029 #: lib/layouts/soul.module:58
16030 msgid "caps"
16031 msgstr "gross"
16032
16033 #: lib/layouts/soul.module:68
16034 msgid "spaceletters"
16035 msgstr "gesperrt"
16036
16037 #: lib/layouts/soul.module:72
16038 msgid "strikethrough"
16039 msgstr "durchgestr."
16040
16041 #: lib/layouts/soul.module:76 lib/ui/stdtoolbars.inc:461
16042 msgid "underline"
16043 msgstr "unterstr."
16044
16045 #: lib/layouts/soul.module:80
16046 msgid "highlight"
16047 msgstr "hervorg."
16048
16049 #: lib/layouts/soul.module:84
16050 msgid "capitalise"
16051 msgstr "groß"
16052
16053 #: lib/layouts/soul.module:88
16054 msgid "Capitalise"
16055 msgstr "Großschreibung"
16056
16057 #: lib/layouts/spie.layout:3
16058 msgid "SPIE Proceedings"
16059 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16060
16061 #: lib/layouts/spie.layout:56
16062 msgid "Authorinfo"
16063 msgstr "Autoren-Info"
16064
16065 #: lib/layouts/spie.layout:68
16066 msgid "Authorinfo:"
16067 msgstr "Autoren-Info:"
16068
16069 #: lib/layouts/spie.layout:96
16070 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16071 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16072
16073 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16074 msgid "UNDEFINED"
16075 msgstr "UNDEFINIERT"
16076
16077 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16078 msgid "\\Roman{part}"
16079 msgstr "\\Roman{part}"
16080
16081 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16082 msgid "Part \\Roman{part}"
16083 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16084
16085 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16086 msgid "Chapter ##"
16087 msgstr "Kapitel ##"
16088
16089 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16090 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16091 msgid "Section ##"
16092 msgstr "Abschnitt ##"
16093
16094 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16095 msgid "Paragraph ##"
16096 msgstr "Paragraph ##"
16097
16098 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16099 msgid "\\arabic{enumi}."
16100 msgstr "\\arabic{enumi}."
16101
16102 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16103 msgid "\\roman{enumiii}."
16104 msgstr "\\roman{enumiii}."
16105
16106 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16107 msgid "\\Alph{enumiv}."
16108 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16109
16110 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16111 msgid "Equation ##"
16112 msgstr "Gleichung ##"
16113
16114 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16115 msgid "Footnote ##"
16116 msgstr "Fußnote ##"
16117
16118 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16119 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16120 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16121
16122 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16123 msgid "Algorithms"
16124 msgstr "Algorithmen"
16125
16126 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16127 msgid "Margin Figures"
16128 msgstr "Randabbildungen"
16129
16130 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16131 msgid "Margin Tables"
16132 msgstr "Randtabellen"
16133
16134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16135 msgid "Marginal notes"
16136 msgstr "Randnotizen"
16137
16138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16139 msgid "Footnotes"
16140 msgstr "Fußnoten"
16141
16142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16143 msgid "Notes"
16144 msgstr "Notizen"
16145
16146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
16147 msgid "Branches"
16148 msgstr "Zweige"
16149
16150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16151 msgid "Index Entries"
16152 msgstr "Stichwörter"
16153
16154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16155 msgid "Listings"
16156 msgstr "Listing"
16157
16158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16159 msgid "margin"
16160 msgstr "Rand"
16161
16162 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16163 msgid "foot"
16164 msgstr "Fußnote"
16165
16166 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16167 msgid "Greyedout"
16168 msgstr "Grauschrift"
16169
16170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16171 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16172 msgid "ERT"
16173 msgstr "ERT"
16174
16175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16176 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16177 msgstr "Programmlistings"
16178
16179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16180 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16181 msgid "List of Listings"
16182 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16183
16184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
16185 msgid "Listings[[inset]]"
16186 msgstr "Programmlistings"
16187
16188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16189 msgid "Idx"
16190 msgstr "Stichwort"
16191
16192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16193 msgid "Argument"
16194 msgstr "Argument"
16195
16196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16197 msgid "unlabelled"
16198 msgstr "ohne Marke"
16199
16200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16201 msgid "Preview"
16202 msgstr "Vorschau"
16203
16204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16205 msgid "see equation[[nomencl]]"
16206 msgstr "siehe Gleichung"
16207
16208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16209 msgid "page[[nomencl]]"
16210 msgstr "Seite"
16211
16212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16213 msgid "Nomenclature[[output]]"
16214 msgstr "Nomenklatur"
16215
16216 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16217 msgid "Verbatim*"
16218 msgstr "Unformatiert*"
16219
16220 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16221 msgid "Part \\thepart"
16222 msgstr "Teil \\thepart"
16223
16224 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16225 msgid "Chapter \\thechapter"
16226 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16227
16228 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16229 msgid "Appendix \\thechapter"
16230 msgstr "Anhang \\thechapter"
16231
16232 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:463
16233 msgid "Ligature Break|k"
16234 msgstr "Ligaturtrenner|r"
16235
16236 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:415
16237 msgid "End of Sentence|E"
16238 msgstr "Satzendepunkt|S"
16239
16240 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:414
16241 msgid "Ellipsis|i"
16242 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
16243
16244 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:421
16245 msgid "Menu Separator|M"
16246 msgstr "Menütrenner|M"
16247
16248 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:462
16249 msgid "Hyphenation Point|H"
16250 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
16251
16252 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:419
16253 msgid "Breakable Slash|a"
16254 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
16255
16256 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:418
16257 msgid "Protected Hyphen|y"
16258 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
16259
16260 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16261 #: lib/layouts/subequations.module:13
16262 msgid "Subequations"
16263 msgstr "Untergleichungen"
16264
16265 #: lib/layouts/subequations.module:5
16266 msgid ""
16267 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16268 "subequations.lyx example file."
16269 msgstr ""
16270 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16271 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16272 "Informationen."
16273
16274 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16275 msgid "Front Matter"
16276 msgstr "Vorspann"
16277
16278 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16279 msgid "--- Front Matter ---"
16280 msgstr "--- Vorspann ---"
16281
16282 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16283 msgid "Main Matter"
16284 msgstr "Hauptteil"
16285
16286 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16287 msgid "--- Main Matter ---"
16288 msgstr "--- Hauptteil ---"
16289
16290 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16291 msgid "Back Matter"
16292 msgstr "Nachspann"
16293
16294 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16295 msgid "--- Back Matter ---"
16296 msgstr "--- Nachspann ---"
16297
16298 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16299 msgid "PartBacktext"
16300 msgstr "Teilrückseite"
16301
16302 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16303 msgid "Part Title"
16304 msgstr "Teil-Titel"
16305
16306 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16307 msgid "Title of this part"
16308 msgstr "Titel dieses Teils"
16309
16310 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16311 msgid "ChapSubtitle"
16312 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16313
16314 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16315 msgid "ChapAuthor"
16316 msgstr "Kapitelautor"
16317
16318 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16319 msgid "ChapMotto"
16320 msgstr "Kapitelmotto"
16321
16322 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16323 msgid "Run-in headings"
16324 msgstr "Spitzkolumne"
16325
16326 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16327 msgid "Sub-run-in headings"
16328 msgstr "Unterspitzkolumne"
16329
16330 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16331 msgid "Extrachap"
16332 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16333
16334 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16335 msgid "extrachap"
16336 msgstr "Extrakapitel"
16337
16338 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16339 msgid "Author data:"
16340 msgstr "Autorangaben:"
16341
16342 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16343 msgid "TOC title:"
16344 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16345
16346 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16347 msgid "TOC author:"
16348 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16349
16350 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16351 msgid "Running Author"
16352 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16353
16354 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16355 msgid "Running Chapter"
16356 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16357
16358 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16359 msgid "Running chapter:"
16360 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16361
16362 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16363 msgid "Running Section"
16364 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16365
16366 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16367 msgid "Running section:"
16368 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16369
16370 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16371 msgid "Abstract*"
16372 msgstr "Abstract*"
16373
16374 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16375 msgid "Abstract* (not printed)"
16376 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16377
16378 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16379 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16380 msgid "Foreword"
16381 msgstr "Vorwort"
16382
16383 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16384 msgid "Alternative name"
16385 msgstr "Alternativer Name"
16386
16387 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16388 msgid "Longest Description Label"
16389 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16390
16391 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16392 msgid "Longest description label"
16393 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16394
16395 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16396 msgid "Petit"
16397 msgstr "Petit"
16398
16399 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16400 msgid "Svgraybox"
16401 msgstr "SV-Graubox"
16402
16403 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16404 msgid "Proof(QED)"
16405 msgstr "Beweis (QED)"
16406
16407 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16408 msgid "Proof(smartQED)"
16409 msgstr "Beweis (smartQED)"
16410
16411 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16412 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16413 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16414
16415 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16416 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16417 msgid "Headnote"
16418 msgstr "Kopfnotiz"
16419
16420 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16421 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16422 msgid "Headnote (optional):"
16423 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16424
16425 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16426 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16427 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16428 msgid "thanks"
16429 msgstr "Danke"
16430
16431 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16432 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16433 msgid "Inst"
16434 msgstr "Inst"
16435
16436 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16437 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16438 msgid "Institute #"
16439 msgstr "Institut #"
16440
16441 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16442 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16443 msgid "Corr Author:"
16444 msgstr "Verantw. Autor:"
16445
16446 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16447 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16448 msgid "Offprints"
16449 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16450
16451 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16452 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16453 msgid "Offprints:"
16454 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16455
16456 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16457 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16458 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16459
16460 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16461 msgid "Subclass"
16462 msgstr "Unterklasse"
16463
16464 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16465 msgid "Mathematics Subject Classification"
16466 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16467
16468 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16469 msgid "CRSC"
16470 msgstr "CRSC"
16471
16472 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16473 msgid "CR Subject Classification"
16474 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16475
16476 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16477 msgid "Solution \\thesolution"
16478 msgstr "Lösung \\thesolution"
16479
16480 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16481 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16482 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16483
16484 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16485 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16486 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16487
16488 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16489 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16490 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16491
16492 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16493 msgid "Title*"
16494 msgstr "Titel*"
16495
16496 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16497 msgid "Title*:"
16498 msgstr "Titel*:"
16499
16500 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16501 msgid "Contributors"
16502 msgstr "Mitwirkende"
16503
16504 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16505 msgid "List of Contributors"
16506 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16507
16508 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16509 msgid "Contributor List"
16510 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16511
16512 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16513 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16514 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16515 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16516 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16517 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16518 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16519 msgid "For editors"
16520 msgstr "Für Herausgeber"
16521
16522 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16523 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16524 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16525
16526 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16527 msgid "Sweave"
16528 msgstr "Sweave"
16529
16530 #: lib/layouts/sweave.module:6
16531 msgid ""
16532 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16533 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16534 msgstr ""
16535 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16536 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16537 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16538
16539 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16540 msgid "Sweave Input File"
16541 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16542
16543 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16544 msgid "Number Tables by Section"
16545 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16546
16547 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16548 msgid ""
16549 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16550 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16551 msgstr ""
16552 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16553 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16554
16555 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16556 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16557 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16558
16559 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16560 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16561 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16562
16563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16564 msgid "Fancy Colored Boxes"
16565 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16566
16567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16568 msgid ""
16569 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16570 "the tcolorbox documentation for details."
16571 msgstr ""
16572 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16573 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16574 "des Pakets für Details."
16575
16576 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16577 msgid "Color Box"
16578 msgstr "Farbige Box"
16579
16580 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16581 msgid "Color Box Options"
16582 msgstr "Optionen für farbige Box"
16583
16584 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16585 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16586 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16587
16588 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16589 msgid "Dynamic Color Box"
16590 msgstr "Dynamische farbige Box"
16591
16592 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16593 msgid "Color Box (Dynamic)"
16594 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16595
16596 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16597 msgid "Fit Color Box"
16598 msgstr "Passende farbige Box"
16599
16600 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16601 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16602 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16603
16604 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16605 msgid "Raster Color Box"
16606 msgstr "Farbbox-Raster"
16607
16608 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16609 msgid "Subtitle Options"
16610 msgstr "Untertitel-Optionen"
16611
16612 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16613 msgid "Insert the options here"
16614 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16615
16616 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16617 msgid "Color Box Separator"
16618 msgstr "Farbbox-Trenner"
16619
16620 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16621 msgid "Color Boxes"
16622 msgstr "Farbige Boxen"
16623
16624 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16625 msgid "-----"
16626 msgstr "-----"
16627
16628 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16629 msgid "Color Box Line"
16630 msgstr "Farbbox-Linie"
16631
16632 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16633 msgid "Color Box Setup"
16634 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16635
16636 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16637 msgid "New Color Box Type"
16638 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16639
16640 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16641 msgid "New Box Options"
16642 msgstr "Optionen für neue Box"
16643
16644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16645 msgid "Options for the new box type (optional)"
16646 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16647
16648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16649 msgid "Name of the new box type"
16650 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16651
16652 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16653 msgid "Arguments"
16654 msgstr "Argumente"
16655
16656 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16657 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16658 msgstr "Zahl der Argumente"
16659
16660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16661 msgid "Default Value"
16662 msgstr "Standardwert"
16663
16664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16665 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16666 msgstr "Standardwert für das Argument"
16667
16668 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16669 msgid "Custom Color Box 1"
16670 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16671
16672 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16673 msgid "More Color Box Options"
16674 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16675
16676 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16677 msgid "Insert more color box options here"
16678 msgstr ""
16679 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16680
16681 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16682 msgid "Custom Color Box 2"
16683 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16684
16685 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16686 msgid "Custom Color Box 3"
16687 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16688
16689 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16690 msgid "Custom Color Box 4"
16691 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16692
16693 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16694 msgid "Custom Color Box 5"
16695 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16699 msgid "Fact \\thefact."
16700 msgstr "Fakt \\thefact."
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16704 msgid "Definition \\thedefinition."
16705 msgstr "Definition \\thedefinition."
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16709 msgid "Example \\theexample."
16710 msgstr "Beispiel \\theexample."
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16714 msgid "Problem \\theproblem."
16715 msgstr "Problem \\theproblem."
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16719 msgid "Exercise \\theexercise."
16720 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16723 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16724 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16727 msgid ""
16728 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16729 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16730 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16731 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16732 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16733 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16734 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16735 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16736 msgstr ""
16737 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16738 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16739 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16740 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16741 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16742 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16743 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16744 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16747 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16748 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16749
16750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16751 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16752 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16753
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16755 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16756 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16759 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16760 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16763 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16764 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16765
16766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16767 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16768 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16771 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16772 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16773
16774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16775 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16776 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16777
16778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16779 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16780 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16783 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16784 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16787 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16788 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16789
16790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16791 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16792 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16795 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16796 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16797
16798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16799 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16800 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16803 msgid ""
16804 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16805 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16806 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16807 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16808 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16809 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16810 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16811 msgstr ""
16812 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16813 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16814 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16815 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16816 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16817 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16818 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16819
16820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16821 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16822 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16823
16824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16825 msgid ""
16826 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16827 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16828 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16829 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16830 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16831 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16832 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16833 msgstr ""
16834 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16835 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16836 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16837 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16838 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16839 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16840 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16841
16842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16843 msgid "Criterion \\thecriterion."
16844 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16845
16846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16849 msgid "Criterion*"
16850 msgstr "Kriterium*"
16851
16852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16855 msgid "Criterion."
16856 msgstr "Kriterium."
16857
16858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16859 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16860 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16861
16862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16865 msgid "Algorithm."
16866 msgstr "Algorithmus."
16867
16868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16869 msgid "Axiom \\theaxiom."
16870 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16871
16872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16875 msgid "Axiom*"
16876 msgstr "Axiom*"
16877
16878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16881 msgid "Axiom."
16882 msgstr "Axiom."
16883
16884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16885 msgid "Condition \\thecondition."
16886 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16887
16888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16891 msgid "Condition*"
16892 msgstr "Bedingung*"
16893
16894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16897 msgid "Condition."
16898 msgstr "Bedingung."
16899
16900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16902 msgid "Note \\thenote."
16903 msgstr "Notiz \\thenote."
16904
16905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16908 msgid "Note*"
16909 msgstr "Notiz*"
16910
16911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16914 msgid "Note."
16915 msgstr "Notiz."
16916
16917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16918 msgid "Notation \\thenotation."
16919 msgstr "Notation \\thenotation."
16920
16921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16924 msgid "Notation*"
16925 msgstr "Notation*"
16926
16927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16930 msgid "Notation."
16931 msgstr "Notation."
16932
16933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16934 msgid "Summary \\thesummary."
16935 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16936
16937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16940 msgid "Summary*"
16941 msgstr "Zusammenfassung*"
16942
16943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16946 msgid "Summary."
16947 msgstr "Zusammenfassung."
16948
16949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16950 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16951 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16952
16953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16956 msgid "Acknowledgement*"
16957 msgstr "Danksagung*"
16958
16959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16960 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16961 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16962
16963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16966 msgid "Conclusion*"
16967 msgstr "Schlussfolgerung*"
16968
16969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16972 msgid "Conclusion."
16973 msgstr "Schlussfolgerung."
16974
16975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16990 msgid "Assumption"
16991 msgstr "Annahme"
16992
16993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16994 msgid "Assumption \\theassumption."
16995 msgstr "Annahme \\theassumption."
16996
16997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17000 msgid "Assumption*"
17001 msgstr "Annahme*"
17002
17003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17006 msgid "Assumption."
17007 msgstr "Annahme."
17008
17009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
17010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
17011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17012 msgid "Question*"
17013 msgstr "Frage*"
17014
17015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
17016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
17017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17018 msgid "Question."
17019 msgstr "Frage."
17020
17021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17022 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17023 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17024
17025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
17026 msgid ""
17027 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17028 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17029 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17030 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17031 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17032 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17033 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17034 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17035 msgstr ""
17036 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17037 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17038 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17039 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17040 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17041 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17042 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17043
17044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17045 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17046 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17047
17048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
17049 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17050 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17051
17052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
17053 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17054 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17055
17056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
17057 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17058 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17059
17060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
17061 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17062 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17063
17064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
17065 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17066 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17067
17068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
17069 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17070 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17071
17072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
17073 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17074 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17075
17076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
17077 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17078 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17079
17080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
17081 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17082 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17083
17084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
17085 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17086 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17087
17088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17089 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
17090 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
17091
17092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
17093 msgid ""
17094 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17095 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17096 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17097 "in both numbered and non-numbered forms."
17098 msgstr ""
17099 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17100 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17101 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17102 "nicht nummeriert."
17103
17104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17105 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
17106 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
17107 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17108 msgid "theorems"
17109 msgstr "Theoreme"
17110
17111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17112 msgid "Criterion \\thetheorem."
17113 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17114
17115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17116 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17117 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17118
17119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17120 msgid "Axiom \\thetheorem."
17121 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17122
17123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17124 msgid "Condition \\thetheorem."
17125 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17126
17127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17128 msgid "Note \\thetheorem."
17129 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17130
17131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17132 msgid "Notation \\thetheorem."
17133 msgstr "Notation \\thetheorem."
17134
17135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17136 msgid "Summary \\thetheorem."
17137 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17138
17139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17140 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17141 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17142
17143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17144 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17145 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17146
17147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17148 msgid "Assumption \\thetheorem."
17149 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17150
17151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17152 msgid "Question \\thetheorem."
17153 msgstr "Frage \\thetheorem."
17154
17155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17156 msgid "Fact \\thetheorem."
17157 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17158
17159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17160 msgid "Problem \\thetheorem."
17161 msgstr "Problem \\thetheorem."
17162
17163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17164 msgid "Exercise \\thetheorem."
17165 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17166
17167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17168 msgid "Solution \\thetheorem."
17169 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17170
17171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17172 msgid "Remark \\thetheorem."
17173 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17174
17175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17176 msgid "Claim \\thetheorem."
17177 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17178
17179 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17180 msgid "Theorems (AMS)"
17181 msgstr "Theoreme (AMS)"
17182
17183 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
17184 msgid ""
17185 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17186 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17187 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17188 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17189 msgstr ""
17190 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17191 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17192 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17193 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17194 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17195
17196 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17197 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
17198 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17199
17200 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
17201 msgid ""
17202 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17203 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17204 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17205 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17206 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17207 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17208 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17209 msgstr ""
17210 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17211 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17212 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17213 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17214 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17215 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17216
17217 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17218 msgid "Case \\arabic{casei}."
17219 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17220
17221 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17222 msgid "Case \\roman{caseii}."
17223 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17224
17225 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17226 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17227 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17228
17229 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17230 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17231 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17232
17233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17234 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17235 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17236
17237 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17238 msgid ""
17239 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17240 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17241 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17242 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17243 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17244 msgstr ""
17245 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17246 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17247 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17248 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17249 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17250
17251 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17252 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17253 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
17254
17255 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17256 msgid ""
17257 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17258 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17259 "chapter environment."
17260 msgstr ""
17261 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17262 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17263 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17264
17265 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17266 msgid "Named Theorems"
17267 msgstr "Benannte Theoreme"
17268
17269 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17270 msgid ""
17271 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17272 "'Additional Theorem Text' argument."
17273 msgstr ""
17274 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17275 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17276
17277 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17278 msgid "Named Theorem"
17279 msgstr "Benanntes Theorem"
17280
17281 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17282 msgid "Named Theorem."
17283 msgstr "Benanntes Theorem."
17284
17285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17286 msgid "Example*"
17287 msgstr "Beispiel*"
17288
17289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17290 msgid "Problem*"
17291 msgstr "Problem*"
17292
17293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17294 msgid "Exercise*"
17295 msgstr "Aufgabe*"
17296
17297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17298 msgid "Solution*"
17299 msgstr "Lösung*"
17300
17301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17302 msgid "Claim*"
17303 msgstr "Behauptung*"
17304
17305 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17306 msgid "Alternative proof string"
17307 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17308
17309 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17310 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17311 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17312
17313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17314 msgid ""
17315 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17316 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17317 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17318 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17319 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17320 msgstr ""
17321 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17322 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17323 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17324 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17325 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17326
17327 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17328 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17329 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17330
17331 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17332 msgid ""
17333 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17334 "section start)."
17335 msgstr ""
17336 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17337 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17338
17339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17340 msgid "Conjecture."
17341 msgstr "Vermutung."
17342
17343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17344 msgid "Fact*"
17345 msgstr "Fakt*"
17346
17347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17348 msgid "Problem."
17349 msgstr "Problem."
17350
17351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17352 msgid "Exercise."
17353 msgstr "Aufgabe."
17354
17355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17356 msgid "Solution."
17357 msgstr "Lösung."
17358
17359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17360 msgid "Remark."
17361 msgstr "Bemerkung."
17362
17363 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17364 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17365 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
17366
17367 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17368 msgid ""
17369 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17370 "using the extended AMS machinery."
17371 msgstr ""
17372 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17373 "das erweiterte AMS."
17374
17375 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17376 msgid "Theorems"
17377 msgstr "Theoreme"
17378
17379 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17380 msgid ""
17381 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17382 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17383 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17384 msgstr ""
17385 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17386 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17387 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17388 "geändert werden."
17389
17390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17391 msgid "Name/Title"
17392 msgstr "Name/Titel"
17393
17394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17395 msgid "Alternative optional name or title"
17396 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17397
17398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17399 msgid "Prop \\theprop."
17400 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17401
17402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17403 msgid "Prob"
17404 msgstr "Problem"
17405
17406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17407 msgid "\\theprob."
17408 msgstr "\\theprob."
17409
17410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17411 msgid "Sol"
17412 msgstr "Lösung"
17413
17414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17415 msgid "# [number of Prob]"
17416 msgstr "# [Problemnummer]"
17417
17418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17419 msgid "Label of Problem"
17420 msgstr "Marke des Problems"
17421
17422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17423 msgid "Label of the corresponding problem"
17424 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17425
17426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17427 msgid "Property \\theproperty."
17428 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17429
17430 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17431 msgid "TODO Notes"
17432 msgstr "TODO-Notizen"
17433
17434 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17435 msgid ""
17436 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17437 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17438 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17439 "suppresses the output of TODO notes."
17440 msgstr ""
17441 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17442 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17443 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17444 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17445 "ausgegeben."
17446
17447 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17448 msgid "TODO"
17449 msgstr "TODO"
17450
17451 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17452 msgid "List of TODOs"
17453 msgstr "Liste der TODOs"
17454
17455 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17456 msgid "[List of TODOs]"
17457 msgstr "[Liste der TODOs]"
17458
17459 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17460 msgid "List of TODOs Heading|s"
17461 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17462
17463 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17464 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17465 msgstr ""
17466 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17467
17468 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17469 msgid "TODO Note (Margin)"
17470 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17471
17472 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17473 msgid "TODO (Margin)"
17474 msgstr "TODO (Rand)"
17475
17476 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17477 msgid "TODO Note Options|s"
17478 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17479
17480 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17481 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17482 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17483
17484 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17485 msgid "TODO Note (inline)"
17486 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17487
17488 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17489 msgid "TODO (Inline)"
17490 msgstr "TODO (eingebettet)"
17491
17492 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17493 msgid "Missing Figure"
17494 msgstr "Fehlende Abbildung"
17495
17496 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17497 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17498 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17499
17500 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17501 msgid "Todo[Inline]"
17502 msgstr "TODO [eingebettet]"
17503
17504 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17505 msgid "Todo[margin]"
17506 msgstr "TODO [Rand]"
17507
17508 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17509 msgid "MissingFigure"
17510 msgstr "Fehlende Abbildung"
17511
17512 #: lib/layouts/treport.layout:3
17513 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17514 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17515
17516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17517 msgid "Tufte Book"
17518 msgstr "Tufte-Buch"
17519
17520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17521 msgid "Sidenote"
17522 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17523
17524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17525 msgid "sidenote"
17526 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17527
17528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17529 msgid "bibl. entry"
17530 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17531
17532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17533 msgid "Marginnote"
17534 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17535
17536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17537 msgid "marginnote"
17538 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17539
17540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17541 msgid "NewThought"
17542 msgstr "Neuer Gedanke"
17543
17544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17545 msgid "new thought"
17546 msgstr "Neuer Gedanke"
17547
17548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17549 msgid "AllCaps"
17550 msgstr "Versalien"
17551
17552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17553 msgid "allcaps"
17554 msgstr "Versalien"
17555
17556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17557 msgid "SmallCaps"
17558 msgstr "Kapitälchen"
17559
17560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17561 msgid "smallcaps"
17562 msgstr "Kapitälchen"
17563
17564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17565 msgid "Full Width"
17566 msgstr "Volle Breite"
17567
17568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17569 msgid "MarginTable"
17570 msgstr "Randtabelle"
17571
17572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17573 msgid "MarginFigure"
17574 msgstr "Randabbildung"
17575
17576 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17577 msgid "Tufte Handout"
17578 msgstr "Tufte-Handout"
17579
17580 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17581 msgid "Handouts"
17582 msgstr "Handouts"
17583
17584 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17585 msgid "Variable-width Minipages"
17586 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17587
17588 #: lib/layouts/varwidth.module:13
17589 msgid ""
17590 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17591 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17592 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17593 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17594 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17595 "side-by-side.lyx."
17596 msgstr ""
17597 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17598 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17599 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17600 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17601 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17602 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
17603 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17604
17605 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17606 msgid "Minipage (Var. Width)"
17607 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17608
17609 #: lib/layouts/varwidth.module:21
17610 msgid "Minipage (var.)"
17611 msgstr "Minipage (var.)"
17612
17613 #: lib/layouts/varwidth.module:33
17614 msgid "Vert. Adjustment"
17615 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17616
17617 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17618 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17619 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17620
17621 #: lib/layouts/varwidth.module:37
17622 msgid "Max. Width"
17623 msgstr "Max. Breite"
17624
17625 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17626 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17627 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17628
17629 #: lib/languages:131 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17630 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17631 msgid "Ignore"
17632 msgstr "Ignorieren"
17633
17634 #: lib/languages:150
17635 msgid "Afrikaans"
17636 msgstr "Afrikaans"
17637
17638 #: lib/languages:161
17639 msgid "Albanian"
17640 msgstr "Albanisch"
17641
17642 #: lib/languages:172
17643 msgid "English (USA)"
17644 msgstr "Englisch (USA)"
17645
17646 #: lib/languages:185
17647 msgid "Amharic"
17648 msgstr "Amharisch"
17649
17650 #: lib/languages:195
17651 msgid "Greek (ancient)"
17652 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17653
17654 #: lib/languages:214
17655 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17656 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17657
17658 #: lib/languages:226
17659 msgid "Arabic (Arabi)"
17660 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17661
17662 #: lib/languages:240 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17663 msgid "Armenian"
17664 msgstr "Armenisch"
17665
17666 #: lib/languages:250
17667 msgid "Asturian"
17668 msgstr "Asturisch"
17669
17670 #: lib/languages:260
17671 msgid "English (Australia)"
17672 msgstr "Englisch (Australien)"
17673
17674 #: lib/languages:275
17675 msgid "German (Austria, old spelling)"
17676 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17677
17678 #: lib/languages:290
17679 msgid "German (Austria)"
17680 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17681
17682 #: lib/languages:302
17683 msgid "Indonesian"
17684 msgstr "Indonesisch"
17685
17686 #: lib/languages:314
17687 msgid "Malay"
17688 msgstr "Malaiisch"
17689
17690 #: lib/languages:324
17691 msgid "Basque"
17692 msgstr "Baskisch"
17693
17694 #: lib/languages:340
17695 msgid "Belarusian"
17696 msgstr "Weißrussisch"
17697
17698 #: lib/languages:352
17699 msgid "Bosnian"
17700 msgstr "Bosnisch"
17701
17702 #: lib/languages:362
17703 msgid "Portuguese (Brazil)"
17704 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17705
17706 #: lib/languages:375
17707 msgid "Breton"
17708 msgstr "Bretonisch"
17709
17710 #: lib/languages:386
17711 msgid "English (UK)"
17712 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17713
17714 #: lib/languages:398
17715 msgid "Bulgarian"
17716 msgstr "Bulgarisch"
17717
17718 #: lib/languages:411
17719 msgid "English (Canada)"
17720 msgstr "Englisch (Kanada)"
17721
17722 #: lib/languages:426
17723 msgid "French (Canada)"
17724 msgstr "Französisch (Kanada)"
17725
17726 #: lib/languages:438
17727 msgid "Catalan"
17728 msgstr "Katalanisch"
17729
17730 #: lib/languages:452
17731 msgid "Chinese (simplified)"
17732 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17733
17734 #: lib/languages:463
17735 msgid "Chinese (traditional)"
17736 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17737
17738 #: lib/languages:475
17739 msgid "Coptic"
17740 msgstr "Koptisch"
17741
17742 #: lib/languages:482
17743 msgid "Croatian"
17744 msgstr "Kroatisch"
17745
17746 #: lib/languages:493
17747 msgid "Czech"
17748 msgstr "Tschechisch"
17749
17750 #: lib/languages:505
17751 msgid "Danish"
17752 msgstr "Dänisch"
17753
17754 #: lib/languages:518
17755 msgid "Divehi (Maldivian)"
17756 msgstr "Dhivehi"
17757
17758 #: lib/languages:526
17759 msgid "Dutch"
17760 msgstr "Holländisch"
17761
17762 #: lib/languages:539 lib/examples/Articles:0
17763 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
17764 msgid "English"
17765 msgstr "Englisch"
17766
17767 #: lib/languages:554
17768 msgid "Esperanto"
17769 msgstr "Esperanto"
17770
17771 #: lib/languages:565
17772 msgid "Estonian"
17773 msgstr "Estnisch"
17774
17775 #: lib/languages:581
17776 msgid "Farsi"
17777 msgstr "Persisch"
17778
17779 #: lib/languages:597
17780 msgid "Finnish"
17781 msgstr "Finnisch"
17782
17783 #: lib/languages:610
17784 msgid "French"
17785 msgstr "Französisch"
17786
17787 #: lib/languages:628
17788 msgid "Friulian"
17789 msgstr "Furlanisch"
17790
17791 #: lib/languages:640
17792 msgid "Galician"
17793 msgstr "Galizisch"
17794
17795 #: lib/languages:656 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17796 msgid "Georgian"
17797 msgstr "Georgisch"
17798
17799 #: lib/languages:666
17800 msgid "German (old spelling)"
17801 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17802
17803 #: lib/languages:679 lib/examples/Articles:0
17804 msgid "German"
17805 msgstr "Deutsch"
17806
17807 #: lib/languages:696
17808 msgid "German (Switzerland)"
17809 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17810
17811 #: lib/languages:711
17812 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17813 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17814
17815 #: lib/languages:723 lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17817 msgid "Greek"
17818 msgstr "Griechisch"
17819
17820 #: lib/languages:738
17821 msgid "Greek (polytonic)"
17822 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17823
17824 #: lib/languages:752 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17825 msgid "Hebrew"
17826 msgstr "Hebräisch"
17827
17828 #: lib/languages:769
17829 msgid "Hindi"
17830 msgstr "Hindi"
17831
17832 #: lib/languages:790
17833 msgid "Icelandic"
17834 msgstr "Isländisch"
17835
17836 #: lib/languages:803
17837 msgid "Interlingua"
17838 msgstr "Interlingua"
17839
17840 #: lib/languages:815
17841 msgid "Irish"
17842 msgstr "Irisch"
17843
17844 #: lib/languages:826
17845 msgid "Italian"
17846 msgstr "Italienisch"
17847
17848 #: lib/languages:843
17849 msgid "Japanese"
17850 msgstr "Japanisch"
17851
17852 #: lib/languages:858
17853 msgid "Japanese (CJK)"
17854 msgstr "Japanisch (CJK)"
17855
17856 #: lib/languages:868 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17857 msgid "Kannada"
17858 msgstr "Kannada"
17859
17860 #: lib/languages:878
17861 msgid "Kazakh"
17862 msgstr "Kasachisch"
17863
17864 #: lib/languages:891
17865 msgid "Khmer"
17866 msgstr "Khmer"
17867
17868 #: lib/languages:899
17869 msgid "Korean"
17870 msgstr "Koreanisch"
17871
17872 #: lib/languages:909
17873 msgid "Kurmanji"
17874 msgstr "Kurmandschi"
17875
17876 #: lib/languages:920 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17877 msgid "Lao"
17878 msgstr "Laotisch"
17879
17880 #: lib/languages:943
17881 msgid "Latvian"
17882 msgstr "Lettisch"
17883
17884 #: lib/languages:958
17885 msgid "Lithuanian"
17886 msgstr "Litauisch"
17887
17888 #: lib/languages:970
17889 msgid "Lower Sorbian"
17890 msgstr "Niedersorbisch"
17891
17892 #: lib/languages:981
17893 msgid "Hungarian"
17894 msgstr "Ungarisch"
17895
17896 #: lib/languages:994
17897 msgid "Macedonian"
17898 msgstr "Mazedonisch"
17899
17900 #: lib/languages:1006 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17901 msgid "Malayalam"
17902 msgstr "Malayalam"
17903
17904 #: lib/languages:1016
17905 msgid "Marathi"
17906 msgstr "Marathi"
17907
17908 #: lib/languages:1027
17909 msgid "Mongolian"
17910 msgstr "Mongolisch"
17911
17912 #: lib/languages:1038
17913 msgid "English (New Zealand)"
17914 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17915
17916 #: lib/languages:1050
17917 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17918 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17919
17920 #: lib/languages:1062
17921 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17922 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17923
17924 #: lib/languages:1075
17925 msgid "Occitan"
17926 msgstr "Okzitanisch"
17927
17928 #: lib/languages:1098
17929 msgid "Piedmontese"
17930 msgstr "Piemontesisch"
17931
17932 #: lib/languages:1110
17933 msgid "Polish"
17934 msgstr "Polnisch"
17935
17936 #: lib/languages:1122
17937 msgid "Portuguese"
17938 msgstr "Portugiesisch"
17939
17940 #: lib/languages:1134
17941 msgid "Romanian"
17942 msgstr "Rumänisch"
17943
17944 #: lib/languages:1146
17945 msgid "Romansh"
17946 msgstr "Rätoromanisch"
17947
17948 #: lib/languages:1158
17949 msgid "Russian"
17950 msgstr "Russisch"
17951
17952 #: lib/languages:1172
17953 msgid "North Sami"
17954 msgstr "Nordsamisch"
17955
17956 #: lib/languages:1183
17957 msgid "Sanskrit"
17958 msgstr "Sanskrit"
17959
17960 #: lib/languages:1193
17961 msgid "Scottish"
17962 msgstr "Schottisch"
17963
17964 #: lib/languages:1206
17965 msgid "Serbian"
17966 msgstr "Serbisch"
17967
17968 #: lib/languages:1222
17969 msgid "Serbian (Latin)"
17970 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17971
17972 #: lib/languages:1234
17973 msgid "Slovak"
17974 msgstr "Slowakisch"
17975
17976 #: lib/languages:1246
17977 msgid "Slovene"
17978 msgstr "Slowenisch"
17979
17980 #: lib/languages:1257
17981 msgid "Spanish"
17982 msgstr "Spanisch"
17983
17984 #: lib/languages:1273
17985 msgid "Spanish (Mexico)"
17986 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17987
17988 #: lib/languages:1287
17989 msgid "Swedish"
17990 msgstr "Schwedisch"
17991
17992 #: lib/languages:1300
17993 msgid "Syriac"
17994 msgstr "Syriakisch"
17995
17996 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17997 msgid "Tamil"
17998 msgstr "Tamilisch"
17999
18000 #: lib/languages:1319 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18001 msgid "Telugu"
18002 msgstr "Telugu"
18003
18004 #: lib/languages:1327 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18005 msgid "Thai"
18006 msgstr "Thailändisch"
18007
18008 #: lib/languages:1343 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18009 msgid "Tibetan"
18010 msgstr "Tibetisch"
18011
18012 #: lib/languages:1350
18013 msgid "Turkish"
18014 msgstr "Türkisch"
18015
18016 #: lib/languages:1367
18017 msgid "Turkmen"
18018 msgstr "Turkmenisch"
18019
18020 #: lib/languages:1379
18021 msgid "Ukrainian"
18022 msgstr "Ukrainisch"
18023
18024 #: lib/languages:1392
18025 msgid "Upper Sorbian"
18026 msgstr "Obersorbisch"
18027
18028 #: lib/languages:1404
18029 msgid "Urdu"
18030 msgstr "Urdu"
18031
18032 #: lib/languages:1413
18033 msgid "Vietnamese"
18034 msgstr "Vietnamesisch"
18035
18036 #: lib/languages:1424
18037 msgid "Welsh"
18038 msgstr "Walisisch"
18039
18040 #: lib/latexfonts:84
18041 msgid "AE (Almost European)"
18042 msgstr "AE (Almost European)"
18043
18044 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
18045 msgid "Bera Serif"
18046 msgstr "Bera Serif"
18047
18048 #: lib/latexfonts:106
18049 msgid "Bookman"
18050 msgstr "Bookman"
18051
18052 #: lib/latexfonts:112
18053 msgid "Concrete Roman"
18054 msgstr "Concrete Roman"
18055
18056 #: lib/latexfonts:118
18057 msgid "Zapf Chancery"
18058 msgstr "Zapf Chancery"
18059
18060 #: lib/latexfonts:124
18061 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18062 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18063
18064 #: lib/latexfonts:130
18065 msgid "Crimson (Cochineal)"
18066 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18067
18068 #: lib/latexfonts:138
18069 msgid "Crimson"
18070 msgstr "Crimson"
18071
18072 #: lib/latexfonts:144
18073 msgid "Computer Modern Roman"
18074 msgstr "Computer Modern Roman"
18075
18076 #: lib/latexfonts:152
18077 msgid "DejaVu Serif"
18078 msgstr "DejaVu Serif"
18079
18080 #: lib/latexfonts:158
18081 msgid "DejaVu Serif Condensed"
18082 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18083
18084 #: lib/latexfonts:169
18085 msgid "IBM Plex Serif"
18086 msgstr "IBM Plex Serif"
18087
18088 #: lib/latexfonts:175
18089 msgid "IBM Plex Serif Thin"
18090 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18091
18092 #: lib/latexfonts:182
18093 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
18094 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18095
18096 #: lib/latexfonts:189
18097 msgid "IBM Plex Serif Light"
18098 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18099
18100 #: lib/latexfonts:196
18101 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
18102 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
18103
18104 #: lib/latexfonts:203
18105 msgid "Adobe Source Serif Pro"
18106 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18107
18108 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
18109 msgid "URW Garamond"
18110 msgstr "URW Garamond"
18111
18112 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
18113 #: lib/latexfonts:257
18114 msgid "Libertine"
18115 msgstr "Libertine"
18116
18117 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
18118 msgid "Latin Modern Roman"
18119 msgstr "Latin Modern Roman"
18120
18121 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
18122 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18123 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18124
18125 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
18126 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18127 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18128
18129 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
18130 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18131 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18132
18133 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
18134 msgid "Minion Pro"
18135 msgstr "Minion Pro"
18136
18137 #: lib/latexfonts:357
18138 msgid "New Century Schoolbook"
18139 msgstr "New Century Schoolbook"
18140
18141 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
18142 msgid "Noto Serif"
18143 msgstr "Noto Serif"
18144
18145 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:389 lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:402
18146 #: lib/latexfonts:409
18147 msgid "Palatino"
18148 msgstr "Palatino"
18149
18150 #: lib/latexfonts:415 lib/latexfonts:423
18151 msgid "ParaType Serif"
18152 msgstr "ParaType Serif"
18153
18154 #: lib/latexfonts:429 lib/latexfonts:438 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451
18155 msgid "Times Roman"
18156 msgstr "Times Roman"
18157
18158 #: lib/latexfonts:457
18159 msgid "TeX Gyre Bonum"
18160 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18161
18162 #: lib/latexfonts:463
18163 msgid "TeX Gyre Chorus"
18164 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18165
18166 #: lib/latexfonts:469
18167 msgid "TeX Gyre Pagella"
18168 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18169
18170 #: lib/latexfonts:475
18171 msgid "TeX Gyre Schola"
18172 msgstr "TeX Gyre Schola"
18173
18174 #: lib/latexfonts:481
18175 msgid "TeX Gyre Termes"
18176 msgstr "TeX Gyre Termes"
18177
18178 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:500 lib/latexfonts:506 lib/latexfonts:513
18179 msgid "Utopia (Fourier)"
18180 msgstr "Utopia (Fourier)"
18181
18182 #: lib/latexfonts:519
18183 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18184 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18185
18186 #: lib/latexfonts:530
18187 msgid "Avant Garde"
18188 msgstr "Avant Garde"
18189
18190 #: lib/latexfonts:536
18191 msgid "Bera Sans"
18192 msgstr "Bera Sans"
18193
18194 #: lib/latexfonts:544 lib/latexfonts:553 lib/latexfonts:562
18195 msgid "Biolinum"
18196 msgstr "Biolinum"
18197
18198 #: lib/latexfonts:570
18199 msgid "CM Bright"
18200 msgstr "CM Bright"
18201
18202 #: lib/latexfonts:577
18203 msgid "Computer Modern Sans"
18204 msgstr "Computer Modern Sans"
18205
18206 #: lib/latexfonts:584
18207 msgid "DejaVu Sans"
18208 msgstr "DejaVu Sans"
18209
18210 #: lib/latexfonts:591
18211 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18212 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18213
18214 #: lib/latexfonts:598
18215 msgid "IBM Plex Sans"
18216 msgstr "IBM Plex Sans"
18217
18218 #: lib/latexfonts:605
18219 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18220 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18221
18222 #: lib/latexfonts:613
18223 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18224 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18225
18226 #: lib/latexfonts:621
18227 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18228 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18229
18230 #: lib/latexfonts:629
18231 msgid "IBM Plex Sans Light"
18232 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18233
18234 #: lib/latexfonts:637
18235 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18236 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18237
18238 #: lib/latexfonts:645
18239 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18240 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18241
18242 #: lib/latexfonts:653
18243 msgid "Helvetica"
18244 msgstr "Helvetica"
18245
18246 #: lib/latexfonts:661
18247 msgid "Iwona"
18248 msgstr "Iwona"
18249
18250 #: lib/latexfonts:668
18251 msgid "Iwona (Light)"
18252 msgstr "Iwona (Light)"
18253
18254 #: lib/latexfonts:675
18255 msgid "Iwona (Condensed)"
18256 msgstr "Iwona (Condensed)"
18257
18258 #: lib/latexfonts:682
18259 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18260 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18261
18262 #: lib/latexfonts:689
18263 msgid "Kurier"
18264 msgstr "Kurier"
18265
18266 #: lib/latexfonts:696
18267 msgid "Kurier (Light)"
18268 msgstr "Kurier (Light)"
18269
18270 #: lib/latexfonts:703
18271 msgid "Kurier (Condensed)"
18272 msgstr "Kurier (Condensed)"
18273
18274 #: lib/latexfonts:710
18275 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18276 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18277
18278 #: lib/latexfonts:717
18279 msgid "Latin Modern Sans"
18280 msgstr "Latin Modern Sans"
18281
18282 #: lib/latexfonts:724
18283 msgid "Noto Sans"
18284 msgstr "Noto Sans"
18285
18286 #: lib/latexfonts:731
18287 msgid "ParaType Sans"
18288 msgstr "ParaType Sans"
18289
18290 #: lib/latexfonts:739
18291 msgid "TeX Gyre Adventor"
18292 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18293
18294 #: lib/latexfonts:745
18295 msgid "TeX Gyre Heros"
18296 msgstr "TeX Gyre Heros"
18297
18298 #: lib/latexfonts:751
18299 msgid "URW Classico (Optima)"
18300 msgstr "URW Classico (Optima)"
18301
18302 #: lib/latexfonts:762
18303 msgid "Bera Mono"
18304 msgstr "Bera Mono"
18305
18306 #: lib/latexfonts:770
18307 msgid "CM Typewriter Light"
18308 msgstr "CM Typewriter Light"
18309
18310 #: lib/latexfonts:777
18311 msgid "Computer Modern Typewriter"
18312 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18313
18314 #: lib/latexfonts:784
18315 msgid "Courier"
18316 msgstr "Courier"
18317
18318 #: lib/latexfonts:791
18319 msgid "DejaVu Sans Mono"
18320 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18321
18322 #: lib/latexfonts:798
18323 msgid "IBM Plex Mono"
18324 msgstr "IBM Plex Mono"
18325
18326 #: lib/latexfonts:805
18327 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18328 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18329
18330 #: lib/latexfonts:813
18331 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18332 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18333
18334 #: lib/latexfonts:821
18335 msgid "IBM Plex Mono Light"
18336 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18337
18338 #: lib/latexfonts:829
18339 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18340 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18341
18342 #: lib/latexfonts:837
18343 msgid "Adobe Source Code Pro"
18344 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18345
18346 #: lib/latexfonts:844 lib/latexfonts:852
18347 msgid "Libertine Mono"
18348 msgstr "Libertine Mono"
18349
18350 #: lib/latexfonts:859
18351 msgid "Latin Modern Typewriter"
18352 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18353
18354 #: lib/latexfonts:866
18355 msgid "LuxiMono"
18356 msgstr "LuxiMono"
18357
18358 #: lib/latexfonts:873
18359 msgid "Noto Mono"
18360 msgstr "Noto Mono"
18361
18362 #: lib/latexfonts:880
18363 msgid "ParaType Mono"
18364 msgstr "ParaType Mono"
18365
18366 #: lib/latexfonts:888
18367 msgid "TeX Gyre Cursor"
18368 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18369
18370 #: lib/latexfonts:894
18371 msgid "TX Typewriter"
18372 msgstr "TX Typewriter"
18373
18374 #: lib/latexfonts:906
18375 msgid "Crimson (New TX)"
18376 msgstr "Crimson (New TX)"
18377
18378 #: lib/latexfonts:914
18379 msgid "Euler VM"
18380 msgstr "Euler VM"
18381
18382 #: lib/latexfonts:920
18383 msgid "URW Garamond (New TX)"
18384 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18385
18386 #: lib/latexfonts:928
18387 msgid "Iwona (Math)"
18388 msgstr "Iwona (Mathe)"
18389
18390 #: lib/latexfonts:941
18391 msgid "Kurier (Math)"
18392 msgstr "Kurier (Mathe)"
18393
18394 #: lib/latexfonts:954
18395 msgid "Libertine (New TX)"
18396 msgstr "Libertine (New TX)"
18397
18398 #: lib/latexfonts:962
18399 msgid "Minion Pro (New TX)"
18400 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18401
18402 #: lib/latexfonts:971
18403 msgid "Times Roman (New TX)"
18404 msgstr "Times Roman (New TX)"
18405
18406 #: lib/encodings:50
18407 msgid "Unicode (utf8)"
18408 msgstr "Unicode (utf8)"
18409
18410 #: lib/encodings:55
18411 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18412 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18413
18414 #: lib/encodings:59
18415 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18416 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18417
18418 #: lib/encodings:62
18419 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18420 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18421
18422 #: lib/encodings:65
18423 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18424 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18425
18426 #: lib/encodings:68
18427 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18428 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18429
18430 #: lib/encodings:71
18431 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18432 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18433
18434 #: lib/encodings:75
18435 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18436 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18437
18438 #: lib/encodings:79
18439 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18440 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18441
18442 #: lib/encodings:83
18443 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18444 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18445
18446 #: lib/encodings:86
18447 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18448 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18449
18450 #: lib/encodings:89
18451 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18452 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18453
18454 #: lib/encodings:92
18455 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18456 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18457
18458 #: lib/encodings:95
18459 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18460 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18461
18462 #: lib/encodings:98
18463 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18464 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18465
18466 #: lib/encodings:101
18467 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18468 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18469
18470 #: lib/encodings:104
18471 msgid "DOS (CP 437)"
18472 msgstr "DOS (CP 437)"
18473
18474 #: lib/encodings:108
18475 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18476 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18477
18478 #: lib/encodings:111
18479 msgid "Western European (CP 850)"
18480 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18481
18482 #: lib/encodings:114
18483 msgid "Central European (CP 852)"
18484 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18485
18486 #: lib/encodings:118
18487 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18488 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18489
18490 #: lib/encodings:123
18491 msgid "Western European (CP 858)"
18492 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18493
18494 #: lib/encodings:126
18495 msgid "Hebrew (CP 862)"
18496 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18497
18498 #: lib/encodings:129
18499 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18500 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18501
18502 #: lib/encodings:133
18503 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18504 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18505
18506 #: lib/encodings:136
18507 msgid "Central European (CP 1250)"
18508 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18509
18510 #: lib/encodings:140
18511 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18512 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18513
18514 #: lib/encodings:144
18515 msgid "Western European (CP 1252)"
18516 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18517
18518 #: lib/encodings:147
18519 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18520 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18521
18522 #: lib/encodings:151
18523 msgid "Arabic (CP 1256)"
18524 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18525
18526 #: lib/encodings:154
18527 msgid "Baltic (CP 1257)"
18528 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18529
18530 #: lib/encodings:158
18531 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18532 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18533
18534 #: lib/encodings:162
18535 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18536 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18537
18538 #: lib/encodings:166
18539 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18540 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18541
18542 #: lib/encodings:170
18543 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18544 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18545
18546 #: lib/encodings:182
18547 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18548 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18549
18550 #: lib/encodings:192
18551 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18552 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18553
18554 #: lib/encodings:199
18555 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18556 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18557
18558 #: lib/encodings:203
18559 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18560 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18561
18562 #: lib/encodings:207
18563 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18564 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18565
18566 #: lib/encodings:211
18567 msgid "Korean (EUC-KR)"
18568 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18569
18570 #: lib/encodings:215
18571 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18572 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18573
18574 #: lib/encodings:219
18575 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18576 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18577
18578 #: lib/encodings:223
18579 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18580 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18581
18582 #: lib/encodings:230
18583 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18584 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18585
18586 #: lib/encodings:232
18587 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18588 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18589
18590 #: lib/encodings:234
18591 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18592 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18593
18594 #: lib/encodings:236
18595 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18596 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18597
18598 #: lib/encodings:242
18599 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18600 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18601
18602 #: lib/encodings:246
18603 msgid "ASCII"
18604 msgstr "ASCII"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
18607 msgid "Array Environment|y"
18608 msgstr "Array-Umgebung|y"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
18611 msgid "Cases Environment|C"
18612 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
18615 msgid "Aligned Environment|l"
18616 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
18619 msgid "AlignedAt Environment|v"
18620 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
18623 msgid "Gathered Environment|h"
18624 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
18627 msgid "Split Environment|S"
18628 msgstr "Split-Umgebung|p"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
18631 msgid "Delimiters...|r"
18632 msgstr "Trennzeichen...|z"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
18635 msgid "Matrix...|x"
18636 msgstr "Matrix...|x"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
18639 msgid "Macro|o"
18640 msgstr "Makro|o"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18643 msgid "AMS align Environment|a"
18644 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18647 msgid "AMS alignat Environment|t"
18648 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18651 msgid "AMS flalign Environment|f"
18652 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
18655 msgid "AMS gather Environment|g"
18656 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
18659 msgid "AMS multline Environment|m"
18660 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
18663 msgid "Inline Formula|I"
18664 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
18667 msgid "Displayed Formula|D"
18668 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18671 msgid "Eqnarray Environment|E"
18672 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18675 msgid "AMS Environment|A"
18676 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
18679 msgid "Number Whole Formula|N"
18680 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
18683 msgid "Number This Line|u"
18684 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18687 msgid "Equation Label|L"
18688 msgstr "Formelmarke|m"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18691 msgid "Copy as Reference|R"
18692 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
18695 msgid "Split Cell|C"
18696 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18699 msgid "Insert|s"
18700 msgstr "Einfügen|E"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18703 msgid "Add Line Above|o"
18704 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:256
18707 msgid "Add Line Below|B"
18708 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18711 msgid "Delete Line Above|v"
18712 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18715 msgid "Delete Line Below|w"
18716 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:260
18719 msgid "Add Line to Left"
18720 msgstr "Linie links hinzufügen"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:261
18723 msgid "Add Line to Right"
18724 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:262
18727 msgid "Delete Line to Left"
18728 msgstr "Linie links löschen"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:263
18731 msgid "Delete Line to Right"
18732 msgstr "Linie rechts löschen"
18733
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18735 msgid "Show Math Toolbar"
18736 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18737
18738 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18739 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18740 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18741
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18743 msgid "Show Table Toolbar"
18744 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18745
18746 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18747 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18748 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18749
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18751 msgid "Next Cross-Reference|N"
18752 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18753
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18755 msgid "Go to Label|G"
18756 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18757
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18759 msgid "<Reference>|R"
18760 msgstr "<Querverweis>|r"
18761
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18763 msgid "(<Reference>)|e"
18764 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18765
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18767 msgid "<Page>|P"
18768 msgstr "<Seite>|S"
18769
18770 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18771 msgid "On Page <Page>|O"
18772 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18773
18774 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18775 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18776 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18777
18778 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18779 msgid "Formatted Reference|t"
18780 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18781
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18783 msgid "Textual Reference|x"
18784 msgstr "Textverweis|T"
18785
18786 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18787 msgid "Label Only|L"
18788 msgstr "Nur Marke|M"
18789
18790 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18791 msgid "Plural|a"
18792 msgstr "Plural|a"
18793
18794 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18795 msgid "Capitalize|C"
18796 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18797
18798 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18802 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:424
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:488
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:523
18806 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:578
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:588 lib/ui/stdcontext.inc:609
18810 #: lib/ui/stdcontext.inc:617 lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:574
18811 msgid "Settings...|S"
18812 msgstr "Einstellungen...|E"
18813
18814 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18815 msgid "Go Back|G"
18816 msgstr "Gehe zurück|G"
18817
18818 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:509
18819 msgid "Copy as Reference|C"
18820 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18821
18822 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18823 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18824 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18825
18826 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18827 msgid "Open Inset|O"
18828 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18829
18830 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18831 msgid "Close Inset|C"
18832 msgstr "Einfügung schließen|s"
18833
18834 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:625
18836 msgid "Dissolve Inset|D"
18837 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18840 msgid "Show Label|L"
18841 msgstr "Name anzeigen|N"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:525
18844 msgid "Frameless|l"
18845 msgstr "Rahmenlos|l"
18846
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:526
18848 msgid "Simple Frame|F"
18849 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18852 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18853 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18854
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:527
18856 msgid "Oval, Thin|a"
18857 msgstr "Oval, dünn|O"
18858
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:528
18860 msgid "Oval, Thick|v"
18861 msgstr "Oval, dick|v"
18862
18863 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:529
18864 msgid "Drop Shadow|w"
18865 msgstr "Schlagschatten|c"
18866
18867 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:530
18868 msgid "Shaded Background|B"
18869 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18870
18871 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:531
18872 msgid "Double Frame|u"
18873 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18874
18875 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:535
18876 msgid "LyX Note|N"
18877 msgstr "LyX-Notiz|z"
18878
18879 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18880 msgid "Comment|m"
18881 msgstr "Kommentar|K"
18882
18883 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:537
18884 msgid "Greyed Out|G"
18885 msgstr "Grauschrift|G"
18886
18887 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18888 msgid "Open All Notes|A"
18889 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18890
18891 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18892 msgid "Close All Notes|l"
18893 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18894
18895 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:547
18896 msgid "Phantom|P"
18897 msgstr "Phantom|P"
18898
18899 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:548
18900 msgid "Horizontal Phantom|H"
18901 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18902
18903 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:549
18904 msgid "Vertical Phantom|V"
18905 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18906
18907 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:455
18908 msgid "Interword Space|w"
18909 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18910
18911 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18912 msgid "Protected Space|o"
18913 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18914
18915 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18916 msgid "Visible Space|a"
18917 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18918
18919 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:456
18920 msgid "Thin Space|T"
18921 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18922
18923 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18924 msgid "Negative Thin Space|N"
18925 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18926
18927 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18928 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18929 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18930
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18932 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18933 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18934
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18936 msgid "Quad Space|Q"
18937 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18938
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18940 msgid "Double Quad Space|u"
18941 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18942
18943 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18944 msgid "Horizontal Fill|F"
18945 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18946
18947 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18948 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18949 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18950
18951 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18952 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18953 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18954
18955 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18956 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18957 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18958
18959 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18960 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18961 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18962
18963 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18964 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18965 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18966
18967 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18968 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18969 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18970
18971 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18972 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18973 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18974
18975 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18976 msgid "Custom Length|C"
18977 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18978
18979 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18980 msgid "Medium Space|M"
18981 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18982
18983 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18984 msgid "Thick Space|h"
18985 msgstr "Großer Abstand|G"
18986
18987 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18988 msgid "Negative Medium Space|u"
18989 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18990
18991 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18992 msgid "Negative Thick Space|i"
18993 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18994
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18996 msgid "DefSkip|D"
18997 msgstr "Standard|S"
18998
18999 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19000 msgid "SmallSkip|S"
19001 msgstr "Klein|K"
19002
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19004 msgid "MedSkip|M"
19005 msgstr "Mittel|M"
19006
19007 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19008 msgid "BigSkip|B"
19009 msgstr "Groß|G"
19010
19011 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19012 msgid "VFill|F"
19013 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19014
19015 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19016 msgid "Custom|C"
19017 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19018
19019 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19020 msgid "Settings...|e"
19021 msgstr "Einstellungen...|n"
19022
19023 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:572
19024 msgid "Include|c"
19025 msgstr "Include|c"
19026
19027 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:573
19028 msgid "Input|p"
19029 msgstr "Input|p"
19030
19031 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:574
19032 msgid "Verbatim|V"
19033 msgstr "Unformatiert|U"
19034
19035 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:575
19036 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19037 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19038
19039 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:576
19040 msgid "Listing|L"
19041 msgstr "Programmlisting|l"
19042
19043 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:580
19044 msgid "Edit Included File...|E"
19045 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19046
19047 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:468
19048 msgid "New Page|N"
19049 msgstr "Neue Seite|i"
19050
19051 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:469
19052 msgid "Page Break|a"
19053 msgstr "Seitenumbruch|u"
19054
19055 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:470
19056 msgid "Clear Page|C"
19057 msgstr "Seite leeren|S"
19058
19059 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:471
19060 msgid "Clear Double Page|D"
19061 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19062
19063 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:465
19064 msgid "Ragged Line Break|R"
19065 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19066
19067 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:466
19068 msgid "Justified Line Break|J"
19069 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19070
19071 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
19072 msgid "Plain Separator|P"
19073 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19074
19075 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
19076 msgid "Paragraph Break|B"
19077 msgstr "Absatzumbruch|b"
19078
19079 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
19080 msgid "Edit Externally..."
19081 msgstr "Extern bearbeiten..."
19082
19083 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19084 msgid "End Editing Externally..."
19085 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19086
19087 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19088 #: src/Text3.cpp:1524 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19089 msgid "Cut"
19090 msgstr "Ausschneiden"
19091
19092 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19093 #: src/Text3.cpp:1529 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19094 msgid "Copy"
19095 msgstr "Kopieren"
19096
19097 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19098 #: src/Text3.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19099 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19100 msgid "Paste"
19101 msgstr "Einfügen"
19102
19103 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:111
19104 msgid "Paste Recent|e"
19105 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19106
19107 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
19108 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19109 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19110
19111 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:596
19112 msgid "Forward Search|F"
19113 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19114
19115 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:120
19116 msgid "Move Paragraph Up|o"
19117 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19118
19119 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
19120 msgid "Move Paragraph Down|v"
19121 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19122
19123 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
19124 msgid "Promote Section|r"
19125 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19126
19127 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
19128 msgid "Demote Section|m"
19129 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19130
19131 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19132 msgid "Move Section Down|D"
19133 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19134
19135 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:645
19136 msgid "Move Section Up|U"
19137 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19138
19139 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:387
19140 msgid "Insert Regular Expression"
19141 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19142
19143 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:634
19144 msgid "Accept Change|c"
19145 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19146
19147 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
19148 msgid "Reject Change|j"
19149 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19150
19151 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:124
19152 msgid "Text Properties|x"
19153 msgstr "Texteigenschaften|x"
19154
19155 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:125
19156 msgid "Custom Text Styles|S"
19157 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19158
19159 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:123
19160 msgid "Paragraph Settings...|P"
19161 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19162
19163 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19164 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19165 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19166
19167 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19168 msgid "Fullscreen Mode"
19169 msgstr "Vollbildmodus"
19170
19171 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19172 msgid "Close Current View"
19173 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19174
19175 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19176 msgid "Anything|A"
19177 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19178
19179 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
19180 msgid "Anything Non-Empty|o"
19181 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19182
19183 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19184 msgid "Any Word|W"
19185 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19186
19187 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19188 msgid "Any Number|N"
19189 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19190
19191 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19192 msgid "User Defined|U"
19193 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19194
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:267
19196 msgid "Append Argument"
19197 msgstr "Argument hinzufügen"
19198
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:268
19200 msgid "Remove Last Argument"
19201 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19202
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19204 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19205 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19206
19207 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19208 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19209 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19210
19211 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:272
19212 msgid "Insert Optional Argument"
19213 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19214
19215 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:273
19216 msgid "Remove Optional Argument"
19217 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19218
19219 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:275
19220 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19221 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19222
19223 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:276
19224 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19225 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19226
19227 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:277
19228 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19229 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19230
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19232 msgid "Reload|R"
19233 msgstr "Neu laden|u"
19234
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:426
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
19237 msgid "Edit Externally...|x"
19238 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19239
19240 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:222
19241 msgid "Top|T"
19242 msgstr "Oben|O"
19243
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:224
19245 msgid "Bottom|B"
19246 msgstr "Unten|U"
19247
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:218
19249 msgid "Left|L"
19250 msgstr "Links|L"
19251
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:220
19253 msgid "Right|R"
19254 msgstr "Rechts|R"
19255
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
19257 msgid "Left|f"
19258 msgstr "Links|L"
19259
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:219
19261 msgid "Center|C"
19262 msgstr "Zentriert|Z"
19263
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
19265 msgid "Right|h"
19266 msgstr "Rechts|R"
19267
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19269 msgid "Decimal"
19270 msgstr "Dezimal"
19271
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
19273 msgid "Multicolumn|u"
19274 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19275
19276 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19277 msgid "Multirow|w"
19278 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19279
19280 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19281 msgid "Append Row|A"
19282 msgstr "Zeile anfügen|a"
19283
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:227
19285 msgid "Delete Row|D"
19286 msgstr "Zeile löschen|ö"
19287
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:228
19289 msgid "Copy Row|o"
19290 msgstr "Zeile kopieren|k"
19291
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:229
19293 msgid "Move Row Up"
19294 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19295
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:230
19297 msgid "Move Row Down"
19298 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19299
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
19301 msgid "Append Column|p"
19302 msgstr "Spalte anfügen|S"
19303
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:234
19305 msgid "Delete Column|e"
19306 msgstr "Spalte löschen|p"
19307
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
19309 msgid "Copy Column|y"
19310 msgstr "Spalte kopieren|t"
19311
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:236
19313 msgid "Move Column Right|v"
19314 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19315
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:237
19317 msgid "Move Column Left"
19318 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19319
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:201
19321 msgid "Multi-page Table|g"
19322 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19323
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
19325 msgid "Formal Style|m"
19326 msgstr "Formaler Stil|F"
19327
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
19329 msgid "Borders|d"
19330 msgstr "Rahmenlinien|R"
19331
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19333 msgid "Alignment|i"
19334 msgstr "Ausrichtung|s"
19335
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19337 msgid "Columns/Rows|C"
19338 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19339
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19341 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19342 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19343
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19345 msgid "Copy Text|o"
19346 msgstr "Text kopieren|o"
19347
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:520
19349 msgid "Activate Branch|A"
19350 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19351
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:521
19353 msgid "Deactivate Branch|e"
19354 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19355
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
19357 msgid "Activate Branch in Master|M"
19358 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19359
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19361 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19362 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19363
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19365 msgid "Invert Inset|I"
19366 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19367
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19369 msgid "Add Unknown Branch|w"
19370 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19371
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
19373 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19374 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19375
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
19377 msgid "All Indexes|A"
19378 msgstr "Alle Indexe|A"
19379
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19381 msgid "Subindex|b"
19382 msgstr "Unterindex|t"
19383
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:581
19385 msgid "Reject Change|R"
19386 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19387
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
19389 msgid "Promote Section|P"
19390 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19391
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
19393 msgid "Demote Section|D"
19394 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19395
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19397 msgid "Move Section Down|w"
19398 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19399
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
19401 msgid "Select Section|S"
19402 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19403
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19405 msgid "Wrap by Preview|y"
19406 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19407
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:361
19409 msgid "Lock Toolbars|L"
19410 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:363
19413 msgid "Small-sized Icons"
19414 msgstr "Kleine Symbole"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:364
19417 msgid "Normal-sized Icons"
19418 msgstr "Normalgroße Symbole"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:365
19421 msgid "Big-sized Icons"
19422 msgstr "Große Symbole"
19423
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:366
19425 msgid "Huge-sized Icons"
19426 msgstr "Riesige Symbole"
19427
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:367
19429 msgid "Giant-sized Icons"
19430 msgstr "Gigantische Symbole"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19433 msgid "File|F"
19434 msgstr "Datei|D"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19437 msgid "Edit|E"
19438 msgstr "Bearbeiten|B"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19441 msgid "View|V"
19442 msgstr "Ansicht|i"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19445 msgid "Insert|I"
19446 msgstr "Einfügen|E"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19449 msgid "Navigate|N"
19450 msgstr "Navigieren|N"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19453 msgid "Document|D"
19454 msgstr "Dokument|o"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19457 msgid "Tools|T"
19458 msgstr "Werkzeuge|W"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19461 msgid "Help|H"
19462 msgstr "Hilfe|H"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19465 msgid "New|N"
19466 msgstr "Neu|N"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19469 msgid "New from Template...|m"
19470 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19473 msgid "Open...|O"
19474 msgstr "Öffnen...|Ö"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19477 msgid "Open Recent|t"
19478 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19481 msgid "Open Example...|p"
19482 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19485 msgid "Close|C"
19486 msgstr "Schließen|c"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19489 msgid "Close All"
19490 msgstr "Alle schließen|A"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19493 msgid "Save|S"
19494 msgstr "Speichern|S"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19497 msgid "Save As...|A"
19498 msgstr "Speichern unter...|u"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19501 msgid "Save As Template..."
19502 msgstr "Als Vorlage speichern..."
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19505 msgid "Save All|l"
19506 msgstr "Alle speichern|l"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19509 msgid "Revert to Saved|R"
19510 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19513 msgid "Version Control|V"
19514 msgstr "Versionskontrolle|k"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19517 msgid "Import|I"
19518 msgstr "Importieren|I"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19521 msgid "Export|E"
19522 msgstr "Exportieren|E"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19525 msgid "Fax...|F"
19526 msgstr "Faxen...|x"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19529 msgid "New Window|W"
19530 msgstr "Neues Fenster|F"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19533 msgid "Close Window|d"
19534 msgstr "Fenster schließen|t"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19537 msgid "Exit|x"
19538 msgstr "Beenden|B"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19541 msgid "Register...|R"
19542 msgstr "Registrieren...|R"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19545 msgid "Check In Changes...|I"
19546 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19549 msgid "Check Out for Edit|O"
19550 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19553 msgid "Copy|p"
19554 msgstr "Kopieren|K"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19557 msgid "Rename|R"
19558 msgstr "Umbenennen|U"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19561 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19562 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19565 msgid "Revert to Repository Version|v"
19566 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19569 msgid "Undo Last Check In|U"
19570 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19573 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19574 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
19577 msgid "Show History...|H"
19578 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
19581 msgid "Use Locking Property|L"
19582 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
19585 msgid "Export As...|s"
19586 msgstr "Exportiere als...|s"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
19589 msgid "More Formats & Options...|r"
19590 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
19593 msgid "Undo|U"
19594 msgstr "Rückgängig|R"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
19597 msgid "Redo|R"
19598 msgstr "Wiederholen|W"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19601 msgid "Paste Special"
19602 msgstr "Einfügen (speziell)"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
19605 msgid "Select Whole Inset"
19606 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19609 msgid "Select All"
19610 msgstr "Alles auswählen"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
19613 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19614 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
19617 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19618 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19621 msgid "Table|T"
19622 msgstr "Tabelle|b"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:641
19625 msgid "Math|M"
19626 msgstr "Mathe|M"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
19629 msgid "Rows & Columns|C"
19630 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19633 msgid "Increase List Depth|I"
19634 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19637 msgid "Decrease List Depth|D"
19638 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19641 msgid "Dissolve Inset"
19642 msgstr "Einfügung auflösen"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19645 msgid "TeX Code Settings...|C"
19646 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19649 msgid "Float Settings...|a"
19650 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19653 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19654 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19657 msgid "Note Settings...|N"
19658 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19661 msgid "Phantom Settings...|h"
19662 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19665 msgid "Branch Settings...|B"
19666 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19669 msgid "Box Settings...|S"
19670 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19673 msgid "Index Entry Settings...|y"
19674 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19677 msgid "Index Settings...|S"
19678 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
19681 msgid "Info Settings...|n"
19682 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
19685 msgid "Listings Settings...|g"
19686 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
19689 msgid "Table Settings...|a"
19690 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19693 msgid "Paste from HTML|H"
19694 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19697 msgid "Paste from LaTeX|L"
19698 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19701 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19702 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19705 msgid "Paste as PDF"
19706 msgstr "Als PDF einfügen"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19709 msgid "Paste as PNG"
19710 msgstr "Als PNG einfügen"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19713 msgid "Paste as JPEG"
19714 msgstr "Als JPEG einfügen"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19717 msgid "Paste as EMF"
19718 msgstr "Als EMF einfügen"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19721 msgid "Plain Text|T"
19722 msgstr "Einfacher Text|T"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19725 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19726 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
19729 msgid "Selection|S"
19730 msgstr "Auswahl|A"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
19733 msgid "Selection, Join Lines|i"
19734 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
19737 msgid "Customize...|C"
19738 msgstr "Anpassen...|p"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19741 msgid "Apply Last Settings|A"
19742 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19745 msgid "Capitalize|p"
19746 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19749 msgid "Uppercase|U"
19750 msgstr "Großbuchstaben|G"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19753 msgid "Lowercase|L"
19754 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
19757 msgid "Dissolve Text Style"
19758 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19761 msgid "Formal Style|F"
19762 msgstr "Formaler Stil|a"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19765 msgid "Multicolumn|M"
19766 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19769 msgid "Multirow|u"
19770 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19773 msgid "Top Line|T"
19774 msgstr "Obere Linie|b"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19777 msgid "Bottom Line|B"
19778 msgstr "Untere Linie|e"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19781 msgid "Left Line|L"
19782 msgstr "Linke Linie|i"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19785 msgid "Right Line|R"
19786 msgstr "Rechte Linie|c"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19789 msgid "Top|p"
19790 msgstr "Oben|O"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
19793 msgid "Middle|i"
19794 msgstr "Mitte|M"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
19797 msgid "Bottom|o"
19798 msgstr "Unten|U"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
19801 msgid "Middle|M"
19802 msgstr "Mitte|M"
19803
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
19805 msgid "Add Row|A"
19806 msgstr "Zeile anfügen|a"
19807
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19809 msgid "Add Column|u"
19810 msgstr "Spalte anfügen|S"
19811
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
19813 msgid "Copy Column|p"
19814 msgstr "Spalte kopieren|t"
19815
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19817 msgid "Change Limits Type|L"
19818 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19819
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19821 msgid "Macro Definition"
19822 msgstr "Makro-Definition"
19823
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19825 msgid "Change Formula Type|F"
19826 msgstr "Formelart ändern|F"
19827
19828 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19829 msgid "Text Properties|T"
19830 msgstr "Texteigenschaften|T"
19831
19832 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19833 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19834 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19835
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19837 msgid "Add Line Above|A"
19838 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19839
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
19841 msgid "Delete Line Above|D"
19842 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19843
19844 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
19845 msgid "Delete Line Below|e"
19846 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19847
19848 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
19849 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19850 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19851
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
19853 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19854 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19855
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19857 msgid "Default|t"
19858 msgstr "Standard|S"
19859
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19861 msgid "Display|D"
19862 msgstr "Anzeige|A"
19863
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19865 msgid "Inline|I"
19866 msgstr "Eingebettet|E"
19867
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19869 msgid "Math Normal Font|N"
19870 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19871
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19873 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19874 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19875
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19877 msgid "Math Formal Script Family|o"
19878 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19879
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19881 msgid "Math Fraktur Family|F"
19882 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19883
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19885 msgid "Math Roman Family|R"
19886 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19887
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19889 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19890 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19891
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19893 msgid "Math Bold Series|B"
19894 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19895
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19897 msgid "Text Normal Font|T"
19898 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19899
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19901 msgid "Text Roman Family"
19902 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19903
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19905 msgid "Text Sans Serif Family"
19906 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19907
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19909 msgid "Text Typewriter Family"
19910 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19911
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19913 msgid "Text Bold Series"
19914 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19915
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19917 msgid "Text Medium Series"
19918 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19919
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19921 msgid "Text Italic Shape"
19922 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19923
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19925 msgid "Text Small Caps Shape"
19926 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19927
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19929 msgid "Text Slanted Shape"
19930 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19931
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19933 msgid "Text Upright Shape"
19934 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19935
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19937 msgid "Octave|O"
19938 msgstr "Octave|O"
19939
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19941 msgid "Maxima|M"
19942 msgstr "Maxima|M"
19943
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19945 msgid "Mathematica|a"
19946 msgstr "Mathematica|a"
19947
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19949 msgid "Maple, Simplify|S"
19950 msgstr "Maple, simplify|s"
19951
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19953 msgid "Maple, Factor|F"
19954 msgstr "Maple, factor|f"
19955
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
19957 msgid "Maple, Evalm|E"
19958 msgstr "Maple, evalm|e"
19959
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
19961 msgid "Maple, Evalf|v"
19962 msgstr "Maple, evalf|v"
19963
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19965 msgid "Open All Insets|O"
19966 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19967
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19969 msgid "Close All Insets|C"
19970 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19971
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19973 msgid "Unfold Math Macro|n"
19974 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19975
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19977 msgid "Fold Math Macro|d"
19978 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19979
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19981 msgid "Outline Pane|u"
19982 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19983
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19985 msgid "Code Preview Pane|P"
19986 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19987
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19989 msgid "Messages Pane|g"
19990 msgstr "Statusmeldungen|e"
19991
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19993 msgid "Toolbars|b"
19994 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19995
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19997 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19998 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19999
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
20001 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
20002 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20003
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20005 msgid "Close Current View|w"
20006 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20007
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20009 msgid "Fullscreen|l"
20010 msgstr "Vollbild|b"
20011
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20013 msgid "Math|h"
20014 msgstr "Mathe|M"
20015
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20017 msgid "Special Character|p"
20018 msgstr "Sonderzeichen|S"
20019
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20021 msgid "Formatting|o"
20022 msgstr "Formatierung|o"
20023
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20025 msgid "Field|i"
20026 msgstr "Textfeld|e"
20027
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20029 msgid "List / TOC|s"
20030 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
20031
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20033 msgid "Float|a"
20034 msgstr "Gleitobjekt|j"
20035
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20037 msgid "Note|N"
20038 msgstr "Notiz|N"
20039
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20041 msgid "Branch|B"
20042 msgstr "Zweig|w"
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20045 msgid "Custom Insets"
20046 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20049 msgid "File|e"
20050 msgstr "Datei|D"
20051
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20053 msgid "Box[[Menu]]|x"
20054 msgstr "Box|x"
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20057 msgid "Citation...|C"
20058 msgstr "Literaturverweis...|L"
20059
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20061 msgid "Cross-Reference...|R"
20062 msgstr "Querverweis...|Q"
20063
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20065 msgid "Label...|L"
20066 msgstr "Marke...|a"
20067
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20069 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20070 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20071
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20073 msgid "Table...|T"
20074 msgstr "Tabelle...|T"
20075
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20077 msgid "Graphics...|G"
20078 msgstr "Grafik...|G"
20079
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20081 msgid "URL|U"
20082 msgstr "URL|U"
20083
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20085 msgid "Hyperlink...|k"
20086 msgstr "Hyperlink...|y"
20087
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20089 msgid "Footnote|F"
20090 msgstr "Fußnote|F"
20091
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20093 msgid "Marginal Note|M"
20094 msgstr "Randnotiz|R"
20095
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20097 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20098 msgstr "Programmlisting"
20099
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20101 msgid "TeX Code"
20102 msgstr "TeX-Code"
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20105 msgid "Preview|w"
20106 msgstr "Vorschau|V"
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20109 msgid "Symbols...|b"
20110 msgstr "Symbole...|b"
20111
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20113 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20114 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20115
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20117 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20118 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20119
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20121 msgid "Visible Space|V"
20122 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20123
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20125 msgid "Phonetic Symbols|P"
20126 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20127
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20129 msgid "Logos|L"
20130 msgstr "Logos|o"
20131
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20133 msgid "Date (Current)|D"
20134 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20135
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20137 msgid "Date (Last Modification)|L"
20138 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20139
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20141 msgid "Date (Fix)|F"
20142 msgstr "Datum (fix)|f"
20143
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20145 msgid "Time (Current)|T"
20146 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20147
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20149 msgid "Time (Last Modification)|M"
20150 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20151
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20153 msgid "Time (Fix)|x"
20154 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20155
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20157 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20158 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20159
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20161 msgid "Version Control Revision|V"
20162 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20163
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20165 msgid "User Name|U"
20166 msgstr "Benutzername|B"
20167
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20169 msgid "User Email|E"
20170 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20171
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20173 msgid "Other...|O"
20174 msgstr "Anderes...|A"
20175
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20177 msgid "LyX Logo|L"
20178 msgstr "LyX-Logo|L"
20179
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20181 msgid "TeX Logo|T"
20182 msgstr "TeX-Logo|T"
20183
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20185 msgid "LaTeX Logo|a"
20186 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20187
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20189 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20190 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20191
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20193 msgid "Superscript|S"
20194 msgstr "Hochgestellt|H"
20195
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20197 msgid "Subscript|u"
20198 msgstr "Tiefgestellt|T"
20199
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20201 msgid "Protected Space|P"
20202 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20203
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20205 msgid "Horizontal Space...|o"
20206 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20207
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20209 msgid "Horizontal Line...|L"
20210 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20211
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20213 msgid "Vertical Space...|V"
20214 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20215
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20217 msgid "Phantom|m"
20218 msgstr "Phantom|m"
20219
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20221 msgid "Optional Line Break|B"
20222 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20223
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20225 msgid "Display Formula|D"
20226 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20227
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20229 msgid "Numbered Formula|N"
20230 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20231
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20233 msgid "Figure Wrap Float|F"
20234 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20235
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20237 msgid "Table Wrap Float|T"
20238 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20239
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20241 msgid "Table of Contents|C"
20242 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20243
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20245 msgid "List of Listings|L"
20246 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20247
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20249 msgid "Nomenclature|N"
20250 msgstr "Nomenklatur|N"
20251
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20253 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20254 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20255
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20257 msgid "LyX Document...|X"
20258 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20259
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20261 msgid "Plain Text...|T"
20262 msgstr "Einfacher Text...|T"
20263
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20265 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20266 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20267
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20269 msgid "External Material...|M"
20270 msgstr "Externes Material...|E"
20271
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20273 msgid "Child Document...|d"
20274 msgstr "Unterdokument...|U"
20275
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20277 msgid "Comment|C"
20278 msgstr "Kommentar|K"
20279
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20281 msgid "Insert New Branch...|I"
20282 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20283
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20285 msgid "Change Tracking|C"
20286 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20287
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20289 msgid "Build Program|B"
20290 msgstr "Programm erstellen|e"
20291
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20293 msgid "LaTeX Log|L"
20294 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20295
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20297 msgid "Start Appendix Here|x"
20298 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20299
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20301 msgid "View Master Document|M"
20302 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20303
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20305 msgid "Update Master Document|a"
20306 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20307
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20309 msgid "Cancel Background Process|P"
20310 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20311
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
20313 msgid "Compressed|o"
20314 msgstr "Komprimiert|K"
20315
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20317 msgid "Disable Editing|E"
20318 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20319
20320 # , c-format
20321 # , c-format
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20323 msgid "Track Changes|T"
20324 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20327 msgid "Merge Changes...|M"
20328 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20331 msgid "Accept Change|A"
20332 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20335 msgid "Accept All Changes|c"
20336 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20339 msgid "Reject All Changes|e"
20340 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20343 msgid "Show Changes in Output|S"
20344 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20347 msgid "Bookmarks|B"
20348 msgstr "Lesezeichen|L"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20351 msgid "Next Note|N"
20352 msgstr "Nächste Notiz|N"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20355 msgid "Next Change|C"
20356 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20359 msgid "Next Cross-Reference|R"
20360 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20363 msgid "Go to Label|L"
20364 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20367 msgid "Save Bookmark 1|S"
20368 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20371 msgid "Save Bookmark 2"
20372 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20375 msgid "Save Bookmark 3"
20376 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20379 msgid "Save Bookmark 4"
20380 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20383 msgid "Save Bookmark 5"
20384 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20387 msgid "Clear Bookmarks|C"
20388 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
20391 msgid "Navigate Back|B"
20392 msgstr "Gehe zurück|z"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20395 msgid "Spellchecker...|S"
20396 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20399 msgid "Thesaurus...|T"
20400 msgstr "Thesaurus...|T"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20403 msgid "Statistics...|a"
20404 msgstr "Statistik...|a"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20407 msgid "Check TeX|h"
20408 msgstr "TeX prüfen|p"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20411 msgid "TeX Information|I"
20412 msgstr "TeX-Informationen|X"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20415 msgid "Compare...|C"
20416 msgstr "Vergleichen...|V"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20419 msgid "Reconfigure|R"
20420 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20423 msgid "Preferences...|P"
20424 msgstr "Einstellungen...|E"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20427 msgid "Introduction|I"
20428 msgstr "Einführung|E"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20431 msgid "Tutorial|T"
20432 msgstr "Tutorium|T"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20435 msgid "User's Guide|U"
20436 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20439 msgid "Additional Features|F"
20440 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20443 msgid "Embedded Objects|O"
20444 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20447 msgid "Customization|C"
20448 msgstr "Anpassung|A"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20451 msgid "Shortcuts|S"
20452 msgstr "Tastenkürzel|k"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20455 msgid "LyX Functions|y"
20456 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20459 msgid "LaTeX Configuration|L"
20460 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20463 msgid "Specific Manuals|p"
20464 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
20467 msgid "About LyX|X"
20468 msgstr "Über LyX|X"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20471 msgid "Beamer Presentations|B"
20472 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20475 msgid "Braille|a"
20476 msgstr "Braille|a"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20479 msgid "Colored boxes|r"
20480 msgstr "Farbige Boxen|F"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20483 msgid "Feynman-diagram|F"
20484 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20487 msgid "Knitr|K"
20488 msgstr "Knitr|K"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20491 msgid "LilyPond|P"
20492 msgstr "LilyPond|P"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20495 msgid "Linguistics|L"
20496 msgstr "Linguistik|L"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20499 msgid "Multilingual Captions|C"
20500 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20503 msgid "Paralist|t"
20504 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20507 msgid "PDF comments|D"
20508 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20511 msgid "PDF forms|o"
20512 msgstr "PDF-Formulare|o"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20515 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20516 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:664 lib/configure.py:663
20519 msgid "Sweave|S"
20520 msgstr "Sweave|S"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
20523 msgid "XY-pic|X"
20524 msgstr "XY-Pic|X"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20527 msgid "New document"
20528 msgstr "Neues Dokument"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20531 msgid "Open document"
20532 msgstr "Dokument öffnen"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20535 msgid "Save document"
20536 msgstr "Dokument speichern"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20539 msgid "Check spelling"
20540 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20543 msgid "Spellcheck continuously"
20544 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1395
20547 msgid "Undo"
20548 msgstr "Rückgängig"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1415
20551 msgid "Redo"
20552 msgstr "Wiederholen"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20555 msgid "Find and replace"
20556 msgstr "Suchen und ersetzen"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20559 msgid "Find and replace (advanced)"
20560 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20563 msgid "Navigate back"
20564 msgstr "Gehe zurück"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20567 msgid "Toggle emphasis"
20568 msgstr "Hervorheben an/aus"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20571 msgid "Toggle noun"
20572 msgstr "Eigenname an/aus"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20575 msgid "Custom text styles"
20576 msgstr "Spezifische Textstile"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20579 msgid "Insert math"
20580 msgstr "Mathe einfügen"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20583 msgid "Insert graphics"
20584 msgstr "Grafik einfügen"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20587 msgid "Insert table"
20588 msgstr "Tabelle einfügen"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20591 msgid "Custom insets"
20592 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20595 msgid "Toggle outline"
20596 msgstr "Gliederung an/aus"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20599 msgid "Toggle math toolbar"
20600 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20603 msgid "Toggle table toolbar"
20604 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20607 msgid "Toggle review toolbar"
20608 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20611 msgid "View/Update"
20612 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20615 msgid "View"
20616 msgstr "Ansehen"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20619 msgid "Update"
20620 msgstr "Aktualisieren"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20623 msgid "View master document"
20624 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20627 msgid "Update master document"
20628 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20631 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20632 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20635 msgid "View other formats"
20636 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20639 msgid "Update other formats"
20640 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20643 msgid "Extra"
20644 msgstr "Extra"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20647 msgid "Numbered list"
20648 msgstr "Aufzählung"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20651 msgid "Itemized list"
20652 msgstr "Auflistung"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20655 msgid "Increase depth"
20656 msgstr "Tiefe erhöhen"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20659 msgid "Decrease depth"
20660 msgstr "Tiefe verringern"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20663 msgid "Insert figure float"
20664 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20667 msgid "Insert table float"
20668 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20671 msgid "Insert label"
20672 msgstr "Marke einfügen"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20675 msgid "Insert cross-reference"
20676 msgstr "Querverweis einfügen"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20679 msgid "Insert citation"
20680 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20683 msgid "Insert index entry"
20684 msgstr "Stichwort einfügen"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20687 msgid "Insert nomenclature entry"
20688 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20691 msgid "Insert footnote"
20692 msgstr "Fußnote einfügen"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20695 msgid "Insert margin note"
20696 msgstr "Randnotiz einfügen"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20699 msgid "Insert LyX note"
20700 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20703 msgid "Insert box"
20704 msgstr "Box einfügen"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20707 msgid "Insert hyperlink"
20708 msgstr "Hyperlink einfügen"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20711 msgid "Insert TeX code"
20712 msgstr "TeX-Code einfügen"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20715 msgid "Insert math macro"
20716 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20719 msgid "Include file"
20720 msgstr "Datei einbinden"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20723 msgid "Text properties"
20724 msgstr "Texteigenschaften"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20727 msgid "Apply recent text properties"
20728 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20731 msgid "Paragraph settings"
20732 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20735 msgid "Add row"
20736 msgstr "Zeile hinzufügen"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20739 msgid "Add column"
20740 msgstr "Spalte hinzufügen"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20743 msgid "Delete row"
20744 msgstr "Zeile löschen"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20747 msgid "Delete column"
20748 msgstr "Spalte löschen"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20751 msgid "Move row up"
20752 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20755 msgid "Move column left"
20756 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20759 msgid "Move row down"
20760 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20763 msgid "Move column right"
20764 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20767 msgid "Toggle top line"
20768 msgstr "Obere Linie an/aus"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20771 msgid "Toggle bottom line"
20772 msgstr "Untere Linie an/aus"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20775 msgid "Toggle left line"
20776 msgstr "Linke Linie an/aus"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20779 msgid "Toggle right line"
20780 msgstr "Rechte Linie an/aus"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20783 msgid "Set border lines"
20784 msgstr "Äußere Linien setzen"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20787 msgid "Set all lines"
20788 msgstr "Alle Linien setzen"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20791 msgid "Set inner lines"
20792 msgstr "Innere Linien setzen"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20795 msgid "Unset all lines"
20796 msgstr "Alle Linien entfernen"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20799 msgid "Align left"
20800 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20803 msgid "Align center"
20804 msgstr "Zentriert ausrichten"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20807 msgid "Align right"
20808 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20811 msgid "Align on decimal"
20812 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20815 msgid "Align top"
20816 msgstr "Oben ausrichten"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20819 msgid "Align middle"
20820 msgstr "Mittig ausrichten"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20823 msgid "Align bottom"
20824 msgstr "Unten ausrichten"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20827 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20828 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20831 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20832 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20835 msgid "Set multi-column"
20836 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20839 msgid "Set multi-row"
20840 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20843 msgid "Math"
20844 msgstr "Mathe"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20847 msgid "Set display mode"
20848 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 src/insets/InsetScript.cpp:63
20851 msgid "Subscript"
20852 msgstr "Tiefgestellt"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20855 msgid "Insert square root"
20856 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20859 msgid "Insert root"
20860 msgstr "Wurzel einfügen"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20863 msgid "Insert standard fraction"
20864 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20867 msgid "Insert sum"
20868 msgstr "Summe einfügen"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20871 msgid "Insert integral"
20872 msgstr "Integral einfügen"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20875 msgid "Insert product"
20876 msgstr "Produkt einfügen"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20879 msgid "Insert ( )"
20880 msgstr "( ) einfügen"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20883 msgid "Insert [ ]"
20884 msgstr "[ ] einfügen"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20887 msgid "Insert { }"
20888 msgstr "{ } einfügen"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20891 msgid "Insert delimiters"
20892 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20895 msgid "Insert matrix"
20896 msgstr "Matrix einfügen"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20899 msgid "Insert cases environment"
20900 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20903 msgid "Toggle math panels"
20904 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 src/TocBackend.cpp:289
20907 msgid "Math Macros"
20908 msgstr "Mathe-Makros"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20911 msgid "Remove last argument"
20912 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20915 msgid "Append argument"
20916 msgstr "Argument hinzufügen"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20919 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20920 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20923 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20924 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20927 msgid "Remove optional argument"
20928 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20931 msgid "Insert optional argument"
20932 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20935 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20936 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20939 msgid "Append argument eating from the right"
20940 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20943 msgid "Append optional argument eating from the right"
20944 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
20947 msgid "Phonetic Symbols"
20948 msgstr "Phonetische Symbole"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20951 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20952 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20955 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20956 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20959 msgid "IPA Vowels"
20960 msgstr "IPA: Vokale"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20963 msgid "IPA Other Symbols"
20964 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20967 msgid "IPA Suprasegmentals"
20968 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20971 msgid "IPA Diacritics"
20972 msgstr "IPA: Diakritika"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
20975 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20976 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20979 msgid "Command Buffer"
20980 msgstr "Befehlseingabefenster"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20983 msgid "Review[[Toolbar]]"
20984 msgstr "Überarbeiten"
20985
20986 # , c-format
20987 # , c-format
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20989 msgid "Track changes"
20990 msgstr "Änderungen verfolgen"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20993 msgid "Show changes in output"
20994 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20997 msgid "Next change"
20998 msgstr "Nächste Änderung"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21001 msgid "Accept change inside selection"
21002 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21005 msgid "Reject change inside selection"
21006 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21009 msgid "Merge changes"
21010 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21013 msgid "Accept all changes"
21014 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21017 msgid "Reject all changes"
21018 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21021 msgid "Insert note"
21022 msgstr "Notiz einfügen"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21025 msgid "Next note"
21026 msgstr "Nächste Notiz"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21029 msgid "LyX Documentation Tools"
21030 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/insets/Inset.cpp:119
21033 msgid "Info"
21034 msgstr "Info"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21037 msgid "Menu Separator"
21038 msgstr "Menütrenner"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21041 msgid "LyX Logo"
21042 msgstr "LyX-Logo"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21045 msgid "TeX Logo"
21046 msgstr "TeX-Logo"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21049 msgid "LaTeX Logo"
21050 msgstr "LaTeX-Logo"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21053 msgid "LaTeX2e Logo"
21054 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21057 msgid "View Other Formats"
21058 msgstr "Andere Formate ansehen"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21061 msgid "Update Other Formats"
21062 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21065 msgid "Version Control"
21066 msgstr "Versionskontrolle"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21069 msgid "Register"
21070 msgstr "Registrieren"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21073 msgid "Check-out for edit"
21074 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21077 msgid "Check-in changes"
21078 msgstr "Änderungen einchecken"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21081 msgid "View revision log"
21082 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21085 msgid "Revert changes"
21086 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21089 msgid "Compare with older revision"
21090 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21093 msgid "Compare with last revision"
21094 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21097 msgid "Insert Version Info"
21098 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21101 msgid "Use SVN file locking property"
21102 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21105 msgid "Update local directory from repository"
21106 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21109 msgid "Math Panels"
21110 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21113 msgid "Math spacings"
21114 msgstr "Mathe-Abstände"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21117 msgid "Styles & classes"
21118 msgstr "Stile und Klassen"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21121 msgid "Fractions"
21122 msgstr "Brüche"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
21126 msgid "Fonts"
21127 msgstr "Schriften"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21130 msgid "Functions"
21131 msgstr "Funktionen"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21134 msgid "Frame decorations"
21135 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21138 msgid "Big operators"
21139 msgstr "Große Operatoren"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21142 msgid "Miscellaneous"
21143 msgstr "Verschiedenes"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21147 msgid "Arrows"
21148 msgstr "Pfeile"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21151 msgid "Arrows (extended)"
21152 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21155 msgid "Operators"
21156 msgstr "Operatoren"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21159 msgid "Operators (extended)"
21160 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21163 msgid "Relations"
21164 msgstr "Relationen"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21167 msgid "Relations (extended)"
21168 msgstr "Relationen (erweitert)"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21171 msgid "Negative relations (extended)"
21172 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21175 msgid "Dots"
21176 msgstr "Punkte"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21179 msgid "Delimiters (fixed size)"
21180 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21183 msgid "Miscellaneous (extended)"
21184 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21187 msgid "arccos"
21188 msgstr "arccos"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21191 msgid "arcsin"
21192 msgstr "arcsin"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21195 msgid "arctan"
21196 msgstr "arctan"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21199 msgid "arg"
21200 msgstr "arg"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21203 msgid "bmod"
21204 msgstr "bmod"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21207 msgid "cos"
21208 msgstr "cos"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21211 msgid "cosh"
21212 msgstr "cosh"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21215 msgid "cot"
21216 msgstr "cot"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21219 msgid "coth"
21220 msgstr "coth"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21223 msgid "csc"
21224 msgstr "csc"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21227 msgid "deg"
21228 msgstr "deg"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21231 msgid "det"
21232 msgstr "det"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21235 msgid "dim"
21236 msgstr "dim"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21239 msgid "exp"
21240 msgstr "exp"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21243 msgid "gcd"
21244 msgstr "gcd"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21247 msgid "hom"
21248 msgstr "hom"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21251 msgid "inf"
21252 msgstr "inf"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21255 msgid "ker"
21256 msgstr "ker"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21259 msgid "lg"
21260 msgstr "lg"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21263 msgid "lim"
21264 msgstr "lim"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21267 msgid "liminf"
21268 msgstr "liminf"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21271 msgid "limsup"
21272 msgstr "limsup"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21275 msgid "ln"
21276 msgstr "ln"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21279 msgid "log"
21280 msgstr "log"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21283 msgid "max"
21284 msgstr "max"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21287 msgid "min"
21288 msgstr "min"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21291 msgid "sec"
21292 msgstr "sec"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21295 msgid "sin"
21296 msgstr "sin"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21299 msgid "sinh"
21300 msgstr "sinh"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21303 msgid "sup"
21304 msgstr "sup"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21307 msgid "tan"
21308 msgstr "tan"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21311 msgid "tanh"
21312 msgstr "tanh"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21315 msgid "Pr"
21316 msgstr "Pr"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21319 msgid "Spacings"
21320 msgstr "Abstände"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21323 msgid "Thin space\t\\,"
21324 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21327 msgid "Medium space\t\\:"
21328 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21331 msgid "Thick space\t\\;"
21332 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21335 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21336 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21339 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21340 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21343 msgid "Negative space\t\\!"
21344 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21347 msgid "Phantom\t\\phantom"
21348 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21351 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21352 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21355 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21356 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21359 msgid "Smash\t\\smash"
21360 msgstr "Smash\t\\smash"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21363 msgid "Top smash\t\\smasht"
21364 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21367 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21368 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21371 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21372 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21375 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21376 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21379 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21380 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21383 msgid "Roots"
21384 msgstr "Wurzeln"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21387 msgid "Square root\t\\sqrt"
21388 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21391 msgid "Other root\t\\root"
21392 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21395 msgid "Styles & Classes"
21396 msgstr "Stile und Klassen"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21399 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21400 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21403 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21404 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21407 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21408 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21411 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21412 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21415 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21416 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21419 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21420 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21423 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21424 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21427 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21428 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21431 msgid "Standard\t\\frac"
21432 msgstr "Standard\t\\frac"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21435 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21436 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21439 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21440 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21443 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21444 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21447 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21448 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21451 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21452 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21455 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21456 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21459 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21460 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21463 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21464 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21467 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21468 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21471 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21472 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21475 msgid "Binomial\t\\binom"
21476 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21479 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21480 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21483 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21484 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21487 msgid "Roman\t\\mathrm"
21488 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21491 msgid "Bold\t\\mathbf"
21492 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21495 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21496 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21499 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21500 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21503 msgid "Italic\t\\mathit"
21504 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21507 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21508 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21511 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21512 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21515 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21516 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21519 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21520 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21523 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21524 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21527 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21528 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21531 msgid "ldots"
21532 msgstr "ldots"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21535 msgid "cdots"
21536 msgstr "cdots"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21539 msgid "vdots"
21540 msgstr "vdots"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21543 msgid "ddots"
21544 msgstr "ddots"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21547 msgid "iddots"
21548 msgstr "iddots"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21551 msgid "Frame Decorations"
21552 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21555 msgid "hat"
21556 msgstr "hat"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21559 msgid "tilde"
21560 msgstr "tilde"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21563 msgid "bar"
21564 msgstr "bar"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21567 msgid "grave"
21568 msgstr "grave"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21571 msgid "dot"
21572 msgstr "dot"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21575 msgid "check"
21576 msgstr "check"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21579 msgid "widehat"
21580 msgstr "widehat"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21583 msgid "widetilde"
21584 msgstr "widetilde"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21587 msgid "utilde"
21588 msgstr "utilde"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21591 msgid "vec"
21592 msgstr "vec"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21595 msgid "acute"
21596 msgstr "acute"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21599 msgid "ddot"
21600 msgstr "ddot"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21603 msgid "dddot"
21604 msgstr "dddot"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21607 msgid "ddddot"
21608 msgstr "ddddot"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21611 msgid "breve"
21612 msgstr "breve"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21615 msgid "mathring"
21616 msgstr "mathring"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21619 msgid "overline"
21620 msgstr "overline"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21623 msgid "overbrace"
21624 msgstr "overbrace"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21627 msgid "overleftarrow"
21628 msgstr "overleftarrow"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21631 msgid "overrightarrow"
21632 msgstr "overrightarrow"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21635 msgid "overleftrightarrow"
21636 msgstr "overleftrightarrow"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21639 msgid "underbrace"
21640 msgstr "underbrace"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21643 msgid "underleftarrow"
21644 msgstr "underleftarrow"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21647 msgid "underrightarrow"
21648 msgstr "underrightarrow"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21651 msgid "underleftrightarrow"
21652 msgstr "underleftrightarrow"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21655 msgid "cancel"
21656 msgstr "cancel"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21659 msgid "bcancel"
21660 msgstr "bcancel"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21663 msgid "xcancel"
21664 msgstr "xcancel"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21667 msgid "cancelto"
21668 msgstr "cancelto"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21671 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21672 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21675 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21676 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21679 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21680 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21683 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21684 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21687 msgid "overset"
21688 msgstr "overset"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21691 msgid "underset"
21692 msgstr "underset"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21695 msgid "stackrel"
21696 msgstr "stackrel"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21699 msgid "stackrelthree"
21700 msgstr "stackrelthree"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21703 msgid "leftarrow"
21704 msgstr "leftarrow"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21707 msgid "rightarrow"
21708 msgstr "rightarrow"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21711 msgid "downarrow"
21712 msgstr "downarrow"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21715 msgid "uparrow"
21716 msgstr "uparrow"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21719 msgid "updownarrow"
21720 msgstr "updownarrow"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21723 msgid "leftrightarrow"
21724 msgstr "leftrightarrow"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21727 msgid "Leftarrow"
21728 msgstr "Leftarrow"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21731 msgid "Rightarrow"
21732 msgstr "Rightarrow"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21735 msgid "Downarrow"
21736 msgstr "Downarrow"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21739 msgid "Uparrow"
21740 msgstr "Uparrow"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21743 msgid "Updownarrow"
21744 msgstr "Updownarrow"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21747 msgid "Leftrightarrow"
21748 msgstr "Leftrightarrow"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21751 msgid "Longleftrightarrow"
21752 msgstr "Longleftrightarrow"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21755 msgid "Longleftarrow"
21756 msgstr "Longleftarrow"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21759 msgid "Longrightarrow"
21760 msgstr "Longrightarrow"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21763 msgid "longleftrightarrow"
21764 msgstr "longleftrightarrow"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21767 msgid "longleftarrow"
21768 msgstr "longleftarrow"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21771 msgid "longrightarrow"
21772 msgstr "longrightarrow"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21775 msgid "leftharpoondown"
21776 msgstr "leftharpoondown"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21779 msgid "rightharpoondown"
21780 msgstr "rightharpoondown"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21783 msgid "mapsto"
21784 msgstr "mapsto"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21787 msgid "longmapsto"
21788 msgstr "longmapsto"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21791 msgid "nwarrow"
21792 msgstr "nwarrow"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21795 msgid "nearrow"
21796 msgstr "nearrow"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21799 msgid "leftharpoonup"
21800 msgstr "leftharpoonup"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21803 msgid "rightharpoonup"
21804 msgstr "rightharpoonup"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21807 msgid "hookleftarrow"
21808 msgstr "hookleftarrow"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21811 msgid "hookrightarrow"
21812 msgstr "hookrightarrow"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21815 msgid "swarrow"
21816 msgstr "swarrow"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
21819 msgid "searrow"
21820 msgstr "searrow"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21823 msgid "rightleftharpoons"
21824 msgstr "rightleftharpoons"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21827 msgid "pm"
21828 msgstr "pm"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21831 msgid "cap"
21832 msgstr "cap"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21835 msgid "diamond"
21836 msgstr "diamond"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21839 msgid "oplus"
21840 msgstr "oplus"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21843 msgid "mp"
21844 msgstr "mp"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21847 msgid "cup"
21848 msgstr "cup"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21851 msgid "bigtriangleup"
21852 msgstr "bigtriangleup"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21855 msgid "ominus"
21856 msgstr "ominus"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21859 msgid "times"
21860 msgstr "times"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21863 msgid "uplus"
21864 msgstr "uplus"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21867 msgid "bigtriangledown"
21868 msgstr "bigtriangledown"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21871 msgid "otimes"
21872 msgstr "otimes"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21875 msgid "div"
21876 msgstr "div"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21879 msgid "sqcap"
21880 msgstr "sqcap"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21883 msgid "triangleright"
21884 msgstr "triangleright"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21887 msgid "oslash"
21888 msgstr "oslash"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21891 msgid "cdot"
21892 msgstr "cdot"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21895 msgid "sqcup"
21896 msgstr "sqcup"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21899 msgid "triangleleft"
21900 msgstr "triangleleft"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21903 msgid "odot"
21904 msgstr "odot"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21907 msgid "star"
21908 msgstr "star"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21911 msgid "ast"
21912 msgstr "ast"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21915 msgid "vee"
21916 msgstr "vee"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21919 msgid "amalg"
21920 msgstr "amalg"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21923 msgid "bigcirc"
21924 msgstr "bigcirc"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21927 msgid "setminus"
21928 msgstr "setminus"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21931 msgid "wedge"
21932 msgstr "wedge"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21935 msgid "dagger"
21936 msgstr "dagger"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21939 msgid "circ"
21940 msgstr "circ"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21943 msgid "bullet"
21944 msgstr "bullet"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21947 msgid "wr"
21948 msgstr "wr"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21951 msgid "ddagger"
21952 msgstr "ddagger"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21955 msgid "smallint"
21956 msgstr "smallint"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21959 msgid "leq"
21960 msgstr "leq"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21963 msgid "geq"
21964 msgstr "geq"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21967 msgid "equiv"
21968 msgstr "equiv"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21971 msgid "models"
21972 msgstr "models"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21975 msgid "prec"
21976 msgstr "prec"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21979 msgid "succ"
21980 msgstr "succ"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21983 msgid "sim"
21984 msgstr "sim"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21987 msgid "perp"
21988 msgstr "perp"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21991 msgid "preceq"
21992 msgstr "preceq"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21995 msgid "succeq"
21996 msgstr "succeq"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21999 msgid "simeq"
22000 msgstr "simeq"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22003 msgid "mid"
22004 msgstr "mid"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22007 msgid "ll"
22008 msgstr "ll"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22011 msgid "gg"
22012 msgstr "gg"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22015 msgid "asymp"
22016 msgstr "asymp"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22019 msgid "parallel"
22020 msgstr "parallel"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22023 msgid "subset"
22024 msgstr "subset"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22027 msgid "supset"
22028 msgstr "supset"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22031 msgid "approx"
22032 msgstr "approx"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22035 msgid "smile"
22036 msgstr "smile"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22039 msgid "subseteq"
22040 msgstr "subseteq"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22043 msgid "supseteq"
22044 msgstr "supseteq"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22047 msgid "cong"
22048 msgstr "cong"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22051 msgid "frown"
22052 msgstr "frown"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22055 msgid "sqsubseteq"
22056 msgstr "sqsubseteq"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22059 msgid "sqsupseteq"
22060 msgstr "sqsupseteq"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22063 msgid "doteq"
22064 msgstr "doteq"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22067 msgid "neq"
22068 msgstr "neq"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22071 msgid "in[[math relation]]"
22072 msgstr "in"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22075 msgid "ni"
22076 msgstr "ni"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22079 msgid "propto"
22080 msgstr "propto"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22083 msgid "notin"
22084 msgstr "notin"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22087 msgid "vdash"
22088 msgstr "vdash"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22091 msgid "dashv"
22092 msgstr "dashv"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22095 msgid "bowtie"
22096 msgstr "bowtie"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22099 msgid "iff"
22100 msgstr "iff"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22103 msgid "not"
22104 msgstr "not"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22107 msgid "land"
22108 msgstr "Iand"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22111 msgid "lor"
22112 msgstr "lor"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22115 msgid "lnot"
22116 msgstr "lnot"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22119 msgid "alpha"
22120 msgstr "alpha"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22123 msgid "beta"
22124 msgstr "beta"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22127 msgid "gamma"
22128 msgstr "gamma"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22131 msgid "delta"
22132 msgstr "delta"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22135 msgid "epsilon"
22136 msgstr "epsilon"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22139 msgid "varepsilon"
22140 msgstr "varepsilon"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22143 msgid "zeta"
22144 msgstr "zeta"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22147 msgid "eta"
22148 msgstr "eta"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22151 msgid "theta"
22152 msgstr "theta"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22155 msgid "vartheta"
22156 msgstr "vartheta"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22159 msgid "iota"
22160 msgstr "iota"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22163 msgid "kappa"
22164 msgstr "kappa"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22167 msgid "lambda"
22168 msgstr "lambda"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22171 msgid "mu"
22172 msgstr "mu"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22175 msgid "nu"
22176 msgstr "nu"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22179 msgid "xi"
22180 msgstr "xi"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22183 msgid "pi"
22184 msgstr "pi"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22187 msgid "varpi"
22188 msgstr "varpi"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22191 msgid "rho"
22192 msgstr "rho"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22195 msgid "varrho"
22196 msgstr "varrho"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22199 msgid "sigma"
22200 msgstr "sigma"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22203 msgid "varsigma"
22204 msgstr "varsigma"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22207 msgid "tau"
22208 msgstr "tau"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22211 msgid "upsilon"
22212 msgstr "upsilon"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22215 msgid "phi"
22216 msgstr "phi"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22219 msgid "varphi"
22220 msgstr "varphi"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22223 msgid "chi"
22224 msgstr "chi"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22227 msgid "psi"
22228 msgstr "psi"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22231 msgid "omega"
22232 msgstr "omega"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22235 msgid "Gamma"
22236 msgstr "Gamma"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22239 msgid "Delta"
22240 msgstr "Delta"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22243 msgid "Theta"
22244 msgstr "Theta"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22247 msgid "Lambda"
22248 msgstr "Lambda"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22251 msgid "Xi"
22252 msgstr "Xi"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22255 msgid "Pi"
22256 msgstr "Pi"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22259 msgid "Sigma"
22260 msgstr "Sigma"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22263 msgid "Upsilon"
22264 msgstr "Upsilon"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22267 msgid "Phi"
22268 msgstr "Phi"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22271 msgid "Psi"
22272 msgstr "Psi"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22275 msgid "Omega"
22276 msgstr "Omega"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22279 msgid "varGamma"
22280 msgstr "varGamma"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22283 msgid "varDelta"
22284 msgstr "varDelta"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22287 msgid "varTheta"
22288 msgstr "varTheta"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22291 msgid "varLambda"
22292 msgstr "varLambda"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22295 msgid "varXi"
22296 msgstr "varXi"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22299 msgid "varPi"
22300 msgstr "varPi"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22303 msgid "varSigma"
22304 msgstr "varSigma"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22307 msgid "varUpsilon"
22308 msgstr "varUpsilon"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22311 msgid "varPhi"
22312 msgstr "varPhi"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22315 msgid "varPsi"
22316 msgstr "varPsi"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22319 msgid "varOmega"
22320 msgstr "varOmega"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22323 msgid "nabla"
22324 msgstr "nabla"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22327 msgid "partial"
22328 msgstr "partial"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22331 msgid "infty"
22332 msgstr "infty"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22335 msgid "prime"
22336 msgstr "prime"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22339 msgid "ell"
22340 msgstr "ell"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22343 msgid "emptyset"
22344 msgstr "emptyset"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22347 msgid "exists"
22348 msgstr "exists"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22351 msgid "forall"
22352 msgstr "forall"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22355 msgid "imath"
22356 msgstr "imath"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22359 msgid "jmath"
22360 msgstr "jmath"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22363 msgid "Re"
22364 msgstr "Re"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22367 msgid "Im"
22368 msgstr "Im"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22371 msgid "aleph"
22372 msgstr "aleph"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22375 msgid "wp"
22376 msgstr "wp"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22379 msgid "hbar"
22380 msgstr "hbar"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22383 msgid "angle"
22384 msgstr "angle"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22387 msgid "top"
22388 msgstr "top"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22391 msgid "bot"
22392 msgstr "bot"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22395 msgid "Vert"
22396 msgstr "Vert"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22399 msgid "neg"
22400 msgstr "neg"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22403 msgid "flat"
22404 msgstr "flat"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22407 msgid "natural"
22408 msgstr "natural"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22411 msgid "sharp"
22412 msgstr "sharp"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22415 msgid "surd"
22416 msgstr "surd"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22419 msgid "lhook"
22420 msgstr "lhook"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22423 msgid "rhook"
22424 msgstr "rhook"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22427 msgid "triangle"
22428 msgstr "triangle"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22431 msgid "diamondsuit"
22432 msgstr "diamondsuit"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22435 msgid "heartsuit"
22436 msgstr "heartsuit"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22439 msgid "clubsuit"
22440 msgstr "clubsuit"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22443 msgid "spadesuit"
22444 msgstr "spadesuit"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22447 msgid "textrm \\AA"
22448 msgstr "textrm \\AA"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22451 msgid "textrm \\O"
22452 msgstr "textrm \\O"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22455 msgid "mathcircumflex"
22456 msgstr "mathcircumflex"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22459 msgid "_"
22460 msgstr "_"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22463 msgid "textdegree"
22464 msgstr "textdegree"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22467 msgid "mathdollar"
22468 msgstr "mathdollar"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22471 msgid "mathparagraph"
22472 msgstr "mathparagraph"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22475 msgid "mathsection"
22476 msgstr "mathsection"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22479 msgid "mathrm T"
22480 msgstr "mathrm T"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22483 msgid "mathbb N"
22484 msgstr "mathbb N"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22487 msgid "mathbb Z"
22488 msgstr "mathbb Z"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22491 msgid "mathbb Q"
22492 msgstr "mathbb Q"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22495 msgid "mathbb R"
22496 msgstr "mathbb R"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22499 msgid "mathbb C"
22500 msgstr "mathbb C"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22503 msgid "mathbb H"
22504 msgstr "mathbb H"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22507 msgid "mathcal F"
22508 msgstr "mathcal F"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22511 msgid "mathcal L"
22512 msgstr "mathcal L"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22515 msgid "mathcal H"
22516 msgstr "mathcal H"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22519 msgid "mathcal O"
22520 msgstr "mathcal O"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22523 msgid "Big Operators"
22524 msgstr "Große Operatoren"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22527 msgid "intop"
22528 msgstr "intop"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22531 msgid "int"
22532 msgstr "int"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22535 msgid "iint"
22536 msgstr "iint"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22539 msgid "iintop"
22540 msgstr "iintop"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22543 msgid "iiint"
22544 msgstr "iiint"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22547 msgid "iiintop"
22548 msgstr "iiintop"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22551 msgid "iiiint"
22552 msgstr "iiiint"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22555 msgid "iiiintop"
22556 msgstr "iiiintop"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22559 msgid "dotsint"
22560 msgstr "dotsint"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22563 msgid "dotsintop"
22564 msgstr "dotsintop"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22567 msgid "idotsint"
22568 msgstr "idotsint"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22571 msgid "oint"
22572 msgstr "oint"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22575 msgid "ointop"
22576 msgstr "ointop"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22579 msgid "oiint"
22580 msgstr "oiint"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22583 msgid "oiintop"
22584 msgstr "oiintop"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22587 msgid "ointctrclockwiseop"
22588 msgstr "ointctrclockwiseop"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22591 msgid "ointctrclockwise"
22592 msgstr "ointctrclockwise"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22595 msgid "ointclockwiseop"
22596 msgstr "ointclockwiseop"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22599 msgid "ointclockwise"
22600 msgstr "ointclockwise"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22603 msgid "sqint"
22604 msgstr "sqint"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22607 msgid "sqintop"
22608 msgstr "sqintop"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22611 msgid "sqiint"
22612 msgstr "sqiint"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22615 msgid "sqiintop"
22616 msgstr "sqiintop"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22619 msgid "fint"
22620 msgstr "fint"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22623 msgid "fintop"
22624 msgstr "fintop"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22627 msgid "landupint"
22628 msgstr "landupint"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22631 msgid "landupintop"
22632 msgstr "landupintop"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22635 msgid "landdownint"
22636 msgstr "landdownint"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22639 msgid "landdownintop"
22640 msgstr "landdownintop"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22643 msgid "varint"
22644 msgstr "varint"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22647 msgid "varoint"
22648 msgstr "varoint"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22651 msgid "varoiint"
22652 msgstr "varoiint"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22655 msgid "varoiintop"
22656 msgstr "varoiintop"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22659 msgid "varointclockwise"
22660 msgstr "varointclockwise"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22663 msgid "varointclockwiseop"
22664 msgstr "varointclockwiseop"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22667 msgid "varointctrclockwise"
22668 msgstr "varointctrclockwise"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22671 msgid "varointctrclockwiseop"
22672 msgstr "varointctrclockwiseop"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22675 msgid "sum"
22676 msgstr "sum"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22679 msgid "prod"
22680 msgstr "prod"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22683 msgid "coprod"
22684 msgstr "coprod"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22687 msgid "bigsqcup"
22688 msgstr "bigsqcup"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22691 msgid "bigotimes"
22692 msgstr "bigotimes"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22695 msgid "bigodot"
22696 msgstr "bigodot"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22699 msgid "bigoplus"
22700 msgstr "bigoplus"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22703 msgid "bigcap"
22704 msgstr "bigcap"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22707 msgid "bigcup"
22708 msgstr "bigcup"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22711 msgid "biguplus"
22712 msgstr "biguplus"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22715 msgid "bigvee"
22716 msgstr "bigvee"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22719 msgid "bigwedge"
22720 msgstr "bigwedge"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22723 msgid "digamma"
22724 msgstr "digamma"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22727 msgid "varkappa"
22728 msgstr "varkappa"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22731 msgid "beth"
22732 msgstr "beth"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22735 msgid "daleth"
22736 msgstr "daleth"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22739 msgid "gimel"
22740 msgstr "gimel"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22743 msgid "ulcorner"
22744 msgstr "ulcorner"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22747 msgid "urcorner"
22748 msgstr "urcorner"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22751 msgid "llcorner"
22752 msgstr "llcorner"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22755 msgid "lrcorner"
22756 msgstr "lrcorner"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22759 msgid "hslash"
22760 msgstr "hslash"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22763 msgid "vartriangle"
22764 msgstr "vartriangle"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22767 msgid "triangledown"
22768 msgstr "triangledown"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22771 msgid "square"
22772 msgstr "square"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22775 msgid "CheckedBox"
22776 msgstr "CheckedBox"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22779 msgid "XBox"
22780 msgstr "XBox"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22783 msgid "lozenge"
22784 msgstr "lozenge"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22787 msgid "wasylozenge"
22788 msgstr "wasylozenge"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22791 msgid "circledR"
22792 msgstr "circledR"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22795 msgid "circledS"
22796 msgstr "circledS"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22799 msgid "measuredangle"
22800 msgstr "measuredangle"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22803 msgid "varangle"
22804 msgstr "varangle"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22807 msgid "nexists"
22808 msgstr "nexists"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22811 msgid "mho"
22812 msgstr "mho"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22815 msgid "Finv"
22816 msgstr "Finv"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22819 msgid "Game"
22820 msgstr "Game"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22823 msgid "Bbbk"
22824 msgstr "Bbbk"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22827 msgid "backprime"
22828 msgstr "backprime"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22831 msgid "varnothing"
22832 msgstr "varnothing"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22835 msgid "blacktriangle"
22836 msgstr "blacktriangle"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22839 msgid "blacktriangledown"
22840 msgstr "blacktriangledown"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22843 msgid "blacksquare"
22844 msgstr "blacksquare"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22847 msgid "blacklozenge"
22848 msgstr "blacklozenge"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22851 msgid "bigstar"
22852 msgstr "bigstar"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22855 msgid "sphericalangle"
22856 msgstr "sphericalangle"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22859 msgid "complement"
22860 msgstr "complement"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22863 msgid "eth"
22864 msgstr "eth"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22867 msgid "diagup"
22868 msgstr "diagup"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22871 msgid "diagdown"
22872 msgstr "diagdown"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22875 msgid "lightning"
22876 msgstr "lightning"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22879 msgid "varcopyright"
22880 msgstr "varcopyright"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22883 msgid "Bowtie"
22884 msgstr "Bowtie"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22887 msgid "diameter"
22888 msgstr "diameter"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22891 msgid "invdiameter"
22892 msgstr "invdiameter"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22895 msgid "bell"
22896 msgstr "bell"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22899 msgid "hexagon"
22900 msgstr "hexagon"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22903 msgid "varhexagon"
22904 msgstr "varhexagon"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22907 msgid "pentagon"
22908 msgstr "pentagon"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
22911 msgid "octagon"
22912 msgstr "octagon"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22915 msgid "smiley"
22916 msgstr "smiley"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22919 msgid "blacksmiley"
22920 msgstr "blacksmiley"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22923 msgid "frownie"
22924 msgstr "frownie"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22927 msgid "sun"
22928 msgstr "sun"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22931 msgid "leadsto"
22932 msgstr "leadsto"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22935 msgid "Leftcircle"
22936 msgstr "Leftcircle"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22939 msgid "Rightcircle"
22940 msgstr "Rightcircle"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22943 msgid "CIRCLE"
22944 msgstr "CIRCLE"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22947 msgid "LEFTCIRCLE"
22948 msgstr "LEFTCIRCLE"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22951 msgid "RIGHTCIRCLE"
22952 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22955 msgid "LEFTcircle"
22956 msgstr "LEFTcircle"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22959 msgid "RIGHTcircle"
22960 msgstr "RIGHTcircle"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22963 msgid "leftturn"
22964 msgstr "leftturn"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22967 msgid "rightturn"
22968 msgstr "rightturn"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22971 msgid "AC"
22972 msgstr "AC"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22975 msgid "HF"
22976 msgstr "HF"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22979 msgid "VHF"
22980 msgstr "VHF"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22983 msgid "photon"
22984 msgstr "photon"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22987 msgid "gluon"
22988 msgstr "gluon"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22991 msgid "permil"
22992 msgstr "permil"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22995 msgid "cent"
22996 msgstr "cent"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22999 msgid "yen"
23000 msgstr "yen"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23003 msgid "hexstar"
23004 msgstr "hexstar"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23007 msgid "varhexstar"
23008 msgstr "varhexstar"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23011 msgid "davidsstar"
23012 msgstr "davidsstar"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23015 msgid "maltese"
23016 msgstr "maltese"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23019 msgid "kreuz"
23020 msgstr "kreuz"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23023 msgid "ataribox"
23024 msgstr "ataribox"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23027 msgid "checked"
23028 msgstr "checked"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23031 msgid "checkmark"
23032 msgstr "checkmark"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23035 msgid "eighthnote"
23036 msgstr "eighthnote"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23039 msgid "quarternote"
23040 msgstr "quarternote"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23043 msgid "halfnote"
23044 msgstr "halfnote"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23047 msgid "fullnote"
23048 msgstr "fullnote"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23051 msgid "twonotes"
23052 msgstr "twonotes"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23055 msgid "female"
23056 msgstr "female"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23059 msgid "male"
23060 msgstr "male"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23063 msgid "vernal"
23064 msgstr "vernal"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23067 msgid "ascnode"
23068 msgstr "ascnode"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23071 msgid "descnode"
23072 msgstr "descnode"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23075 msgid "fullmoon"
23076 msgstr "fullmoon"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23079 msgid "newmoon"
23080 msgstr "newmoon"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23083 msgid "leftmoon"
23084 msgstr "leftmoon"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23087 msgid "rightmoon"
23088 msgstr "rightmoon"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23091 msgid "astrosun"
23092 msgstr "astrosun"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23095 msgid "mercury"
23096 msgstr "mercury"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23099 msgid "venus"
23100 msgstr "venus"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23103 msgid "earth"
23104 msgstr "earth"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23107 msgid "mars"
23108 msgstr "mars"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23111 msgid "jupiter"
23112 msgstr "jupiter"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23115 msgid "saturn"
23116 msgstr "saturn"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23119 msgid "uranus"
23120 msgstr "uranus"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23123 msgid "neptune"
23124 msgstr "neptune"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23127 msgid "pluto"
23128 msgstr "pluto"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23131 msgid "aries"
23132 msgstr "aries"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23135 msgid "taurus"
23136 msgstr "taurus"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23139 msgid "gemini"
23140 msgstr "gemini"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23143 msgid "cancer"
23144 msgstr "cancer"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23147 msgid "leo"
23148 msgstr "leo"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23151 msgid "virgo"
23152 msgstr "virgo"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23155 msgid "libra"
23156 msgstr "libra"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23159 msgid "scorpio"
23160 msgstr "scorpio"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23163 msgid "sagittarius"
23164 msgstr "sagittarius"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23167 msgid "capricornus"
23168 msgstr "capricornus"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23171 msgid "aquarius"
23172 msgstr "aquarius"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23175 msgid "pisces"
23176 msgstr "pisces"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23179 msgid "APLbox"
23180 msgstr "APLbox"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23183 msgid "APLcomment"
23184 msgstr "APLcomment"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23187 msgid "APLdown"
23188 msgstr "APLdown"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23191 msgid "APLdownarrowbox"
23192 msgstr "APLdownarrowbox"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23195 msgid "APLinput"
23196 msgstr "APLinput"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23199 msgid "APLinv"
23200 msgstr "APLinv"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23203 msgid "APLleftarrowbox"
23204 msgstr "APLleftarrowbox"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23207 msgid "APLlog"
23208 msgstr "APLlog"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23211 msgid "APLrightarrowbox"
23212 msgstr "APLrightarrowbox"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23215 msgid "APLstar"
23216 msgstr "APLstar"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23219 msgid "APLup"
23220 msgstr "APLup"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23223 msgid "APLuparrowbox"
23224 msgstr "APLuparrowbox"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23227 msgid "dashleftarrow"
23228 msgstr "dashleftarrow"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23231 msgid "dashrightarrow"
23232 msgstr "dashrightarrow"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23235 msgid "leftleftarrows"
23236 msgstr "leftleftarrows"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23239 msgid "leftrightarrows"
23240 msgstr "leftrightarrows"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23243 msgid "rightrightarrows"
23244 msgstr "rightrightarrows"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23247 msgid "rightleftarrows"
23248 msgstr "rightleftarrows"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23251 msgid "Lleftarrow"
23252 msgstr "Lleftarrow"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23255 msgid "Rrightarrow"
23256 msgstr "Rrightarrow"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23259 msgid "twoheadleftarrow"
23260 msgstr "twoheadleftarrow"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23263 msgid "twoheadrightarrow"
23264 msgstr "twoheadrightarrow"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23267 msgid "leftarrowtail"
23268 msgstr "leftarrowtail"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23271 msgid "rightarrowtail"
23272 msgstr "rightarrowtail"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23275 msgid "looparrowleft"
23276 msgstr "looparrowleft"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23279 msgid "looparrowright"
23280 msgstr "looparrowright"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23283 msgid "curvearrowleft"
23284 msgstr "curvearrowleft"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23287 msgid "curvearrowright"
23288 msgstr "curvearrowright"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23291 msgid "circlearrowleft"
23292 msgstr "circlearrowleft"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23295 msgid "circlearrowright"
23296 msgstr "circlearrowright"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23299 msgid "Lsh"
23300 msgstr "Lsh"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23303 msgid "Rsh"
23304 msgstr "Rsh"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23307 msgid "upuparrows"
23308 msgstr "upuparrows"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23311 msgid "downdownarrows"
23312 msgstr "downdownarrows"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23315 msgid "upharpoonleft"
23316 msgstr "upharpoonleft"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23319 msgid "upharpoonright"
23320 msgstr "upharpoonright"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23323 msgid "downharpoonleft"
23324 msgstr "downharpoonleft"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23327 msgid "downharpoonright"
23328 msgstr "downharpoonright"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23331 msgid "leftrightharpoons"
23332 msgstr "leftrightharpoons"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23335 msgid "rightsquigarrow"
23336 msgstr "rightsquigarrow"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23339 msgid "leftrightsquigarrow"
23340 msgstr "leftrightsquigarrow"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23343 msgid "nleftarrow"
23344 msgstr "nleftarrow"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23347 msgid "nrightarrow"
23348 msgstr "nrightarrow"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23351 msgid "nleftrightarrow"
23352 msgstr "nleftrightarrow"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23355 msgid "nLeftarrow"
23356 msgstr "nLeftarrow"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23359 msgid "nRightarrow"
23360 msgstr "nRightarrow"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23363 msgid "nLeftrightarrow"
23364 msgstr "nLeftrightarrow"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23367 msgid "multimap"
23368 msgstr "multimap"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23371 msgid "shortleftarrow"
23372 msgstr "shortleftarrow"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23375 msgid "shortrightarrow"
23376 msgstr "shortrightarrow"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23379 msgid "shortuparrow"
23380 msgstr "shortuparrow"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23383 msgid "shortdownarrow"
23384 msgstr "shortdownarrow"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23387 msgid "leftrightarroweq"
23388 msgstr "leftrightarroweq"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23391 msgid "curlyveedownarrow"
23392 msgstr "curlyveedownarrow"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23395 msgid "curlyveeuparrow"
23396 msgstr "curlyveeuparrow"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23399 msgid "nnwarrow"
23400 msgstr "nnwarrow"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23403 msgid "nnearrow"
23404 msgstr "nnearrow"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23407 msgid "sswarrow"
23408 msgstr "sswarrow"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23411 msgid "ssearrow"
23412 msgstr "ssearrow"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23415 msgid "curlywedgeuparrow"
23416 msgstr "curlywedgeuparrow"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23419 msgid "curlywedgedownarrow"
23420 msgstr "curlywedgedownarrow"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23423 msgid "leftrightarrowtriangle"
23424 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23427 msgid "leftarrowtriangle"
23428 msgstr "leftarrowtriangle"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23431 msgid "rightarrowtriangle"
23432 msgstr "rightarrowtriangle"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23435 msgid "Mapsto"
23436 msgstr "Mapsto"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23439 msgid "mapsfrom"
23440 msgstr "mapsfrom"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23443 msgid "Mapsfrom"
23444 msgstr "Mapsfrom"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23447 msgid "Longmapsto"
23448 msgstr "Longmapsto"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23451 msgid "longmapsfrom"
23452 msgstr "longmapsfrom"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23455 msgid "Longmapsfrom"
23456 msgstr "Longmapsfrom"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23459 msgid "xleftarrow"
23460 msgstr "xleftarrow"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23463 msgid "xrightarrow"
23464 msgstr "xrightarrow"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23467 msgid "leqq"
23468 msgstr "leqq"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23471 msgid "geqq"
23472 msgstr "geqq"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23475 msgid "leqslant"
23476 msgstr "leqslant"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23479 msgid "geqslant"
23480 msgstr "geqslant"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23483 msgid "eqslantless"
23484 msgstr "eqslantless"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23487 msgid "eqslantgtr"
23488 msgstr "eqslantgtr"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23491 msgid "eqsim"
23492 msgstr "eqsim"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23495 msgid "lesssim"
23496 msgstr "lesssim"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23499 msgid "gtrsim"
23500 msgstr "gtrsim"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23503 msgid "apprge"
23504 msgstr "apprge"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23507 msgid "apprle"
23508 msgstr "apprle"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23511 msgid "lessapprox"
23512 msgstr "lessapprox"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23515 msgid "gtrapprox"
23516 msgstr "gtrapprox"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23519 msgid "approxeq"
23520 msgstr "approxeq"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23523 msgid "triangleq"
23524 msgstr "triangleq"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23527 msgid "lessdot"
23528 msgstr "lessdot"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23531 msgid "gtrdot"
23532 msgstr "gtrdot"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23535 msgid "lll"
23536 msgstr "lll"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23539 msgid "ggg"
23540 msgstr "ggg"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23543 msgid "lessgtr"
23544 msgstr "lessgtr"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23547 msgid "gtrless"
23548 msgstr "gtrless"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23551 msgid "lesseqgtr"
23552 msgstr "lesseqgtr"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23555 msgid "gtreqless"
23556 msgstr "gtreqless"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23559 msgid "lesseqqgtr"
23560 msgstr "lesseqqgtr"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23563 msgid "gtreqqless"
23564 msgstr "gtreqqless"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23567 msgid "eqcirc"
23568 msgstr "eqcirc"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23571 msgid "circeq"
23572 msgstr "circeq"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23575 msgid "thicksim"
23576 msgstr "thicksim"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23579 msgid "thickapprox"
23580 msgstr "thickapprox"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23583 msgid "backsim"
23584 msgstr "backsim"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23587 msgid "backsimeq"
23588 msgstr "backsimeq"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23591 msgid "subseteqq"
23592 msgstr "subseteqq"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23595 msgid "supseteqq"
23596 msgstr "supseteqq"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23599 msgid "Subset"
23600 msgstr "Subset"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23603 msgid "Supset"
23604 msgstr "Supset"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23607 msgid "sqsubset"
23608 msgstr "sqsubset"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23611 msgid "sqsupset"
23612 msgstr "sqsupset"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23615 msgid "preccurlyeq"
23616 msgstr "preccurlyeq"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23619 msgid "succcurlyeq"
23620 msgstr "succcurlyeq"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23623 msgid "curlyeqprec"
23624 msgstr "curlyeqprec"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23627 msgid "curlyeqsucc"
23628 msgstr "curlyeqsucc"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23631 msgid "precsim"
23632 msgstr "precsim"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23635 msgid "succsim"
23636 msgstr "succsim"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23639 msgid "precapprox"
23640 msgstr "precapprox"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23643 msgid "succapprox"
23644 msgstr "succapprox"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23647 msgid "vartriangleleft"
23648 msgstr "vartriangleleft"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23651 msgid "vartriangleright"
23652 msgstr "vartriangleright"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23655 msgid "trianglelefteq"
23656 msgstr "trianglelefteq"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23659 msgid "trianglerighteq"
23660 msgstr "trianglerighteq"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23663 msgid "bumpeq"
23664 msgstr "bumpeq"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23667 msgid "Bumpeq"
23668 msgstr "Bumpeq"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23671 msgid "doteqdot"
23672 msgstr "doteqdot"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23675 msgid "risingdotseq"
23676 msgstr "risingdotseq"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23679 msgid "fallingdotseq"
23680 msgstr "fallingdotseq"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23683 msgid "vDash"
23684 msgstr "vDash"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23687 msgid "Vvdash"
23688 msgstr "Vvdash"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23691 msgid "Vdash"
23692 msgstr "Vdash"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23695 msgid "shortmid"
23696 msgstr "shortmid"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23699 msgid "shortparallel"
23700 msgstr "shortparallel"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23703 msgid "smallsmile"
23704 msgstr "smallsmile"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23707 msgid "smallfrown"
23708 msgstr "smallfrown"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23711 msgid "blacktriangleleft"
23712 msgstr "blacktriangleleft"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23715 msgid "blacktriangleright"
23716 msgstr "blacktriangleright"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23719 msgid "because"
23720 msgstr "because"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23723 msgid "therefore"
23724 msgstr "therefore"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23727 msgid "wasytherefore"
23728 msgstr "wasytherefore"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23731 msgid "backepsilon"
23732 msgstr "backepsilon"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23735 msgid "varpropto"
23736 msgstr "varpropto"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23739 msgid "between"
23740 msgstr "between"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23743 msgid "pitchfork"
23744 msgstr "pitchfork"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23747 msgid "trianglelefteqslant"
23748 msgstr "trianglelefteqslant"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23751 msgid "trianglerighteqslant"
23752 msgstr "trianglerighteqslant"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23755 msgid "inplus"
23756 msgstr "inplus"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23759 msgid "niplus"
23760 msgstr "niplus"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23763 msgid "subsetplus"
23764 msgstr "subsetplus"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23767 msgid "supsetplus"
23768 msgstr "supsetplus"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23771 msgid "subsetpluseq"
23772 msgstr "subsetpluseq"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23775 msgid "supsetpluseq"
23776 msgstr "supsetpluseq"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23779 msgid "minuso"
23780 msgstr "minuso"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23783 msgid "baro"
23784 msgstr "baro"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23787 msgid "sslash"
23788 msgstr "sslash"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23791 msgid "bbslash"
23792 msgstr "bbslash"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23795 msgid "moo"
23796 msgstr "moo"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23799 msgid "merge"
23800 msgstr "merge"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23803 msgid "invneg"
23804 msgstr "invneg"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23807 msgid "lbag"
23808 msgstr "lbag"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23811 msgid "rbag"
23812 msgstr "rbag"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23815 msgid "interleave"
23816 msgstr "interleave"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23819 msgid "leftslice"
23820 msgstr "leftslice"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23823 msgid "rightslice"
23824 msgstr "rightslice"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23827 msgid "oblong"
23828 msgstr "oblong"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23831 msgid "talloblong"
23832 msgstr "talloblong"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23835 msgid "fatsemi"
23836 msgstr "fatsemi"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23839 msgid "fatslash"
23840 msgstr "fatslash"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23843 msgid "fatbslash"
23844 msgstr "fatbslash"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23847 msgid "ldotp"
23848 msgstr "ldotp"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23851 msgid "cdotp"
23852 msgstr "cdotp"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23855 msgid "colon"
23856 msgstr "colon"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23859 msgid "dblcolon"
23860 msgstr "dblcolon"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23863 msgid "vcentcolon"
23864 msgstr "vcentcolon"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23867 msgid "colonapprox"
23868 msgstr "colonapprox"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23871 msgid "Colonapprox"
23872 msgstr "Colonapprox"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23875 msgid "coloneq"
23876 msgstr "coloneq"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23879 msgid "Coloneq"
23880 msgstr "Coloneq"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23883 msgid "coloneqq"
23884 msgstr "coloneqq"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23887 msgid "Coloneqq"
23888 msgstr "Coloneqq"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23891 msgid "colonsim"
23892 msgstr "colonsim"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23895 msgid "Colonsim"
23896 msgstr "Colonsim"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23899 msgid "eqcolon"
23900 msgstr "eqcolon"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23903 msgid "Eqcolon"
23904 msgstr "Eqcolon"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23907 msgid "eqqcolon"
23908 msgstr "eqqcolon"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23911 msgid "Eqqcolon"
23912 msgstr "Eqqcolon"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23915 msgid "wasypropto"
23916 msgstr "wasypropto"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23919 msgid "logof"
23920 msgstr "logof"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23923 msgid "Join"
23924 msgstr "Join"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23927 msgid "Negative Relations (extended)"
23928 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23931 msgid "nless"
23932 msgstr "nless"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23935 msgid "ngtr"
23936 msgstr "ngtr"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23939 msgid "nleq"
23940 msgstr "nleq"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23943 msgid "ngeq"
23944 msgstr "ngeq"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23947 msgid "nleqslant"
23948 msgstr "nleqslant"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23951 msgid "ngeqslant"
23952 msgstr "ngeqslant"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23955 msgid "nleqq"
23956 msgstr "nleqq"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23959 msgid "ngeqq"
23960 msgstr "ngeqq"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23963 msgid "lneq"
23964 msgstr "lneq"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23967 msgid "gneq"
23968 msgstr "gneq"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23971 msgid "lneqq"
23972 msgstr "lneqq"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23975 msgid "gneqq"
23976 msgstr "gneqq"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23979 msgid "lvertneqq"
23980 msgstr "lvertneqq"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23983 msgid "gvertneqq"
23984 msgstr "gvertneqq"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23987 msgid "lnsim"
23988 msgstr "lnsim"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23991 msgid "gnsim"
23992 msgstr "gnsim"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23995 msgid "lnapprox"
23996 msgstr "lnapprox"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23999 msgid "gnapprox"
24000 msgstr "gnapprox"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24003 msgid "nprec"
24004 msgstr "nprec"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24007 msgid "nsucc"
24008 msgstr "nsucc"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24011 msgid "npreceq"
24012 msgstr "npreceq"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24015 msgid "nsucceq"
24016 msgstr "nsucceq"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24019 msgid "precneqq"
24020 msgstr "precneqq"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24023 msgid "succneqq"
24024 msgstr "succneqq"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24027 msgid "precnsim"
24028 msgstr "precnsim"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24031 msgid "succnsim"
24032 msgstr "succnsim"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24035 msgid "precnapprox"
24036 msgstr "precnapprox"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24039 msgid "succnapprox"
24040 msgstr "succnapprox"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24043 msgid "subsetneq"
24044 msgstr "subsetneq"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24047 msgid "supsetneq"
24048 msgstr "supsetneq"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24051 msgid "subsetneqq"
24052 msgstr "subsetneqq"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24055 msgid "supsetneqq"
24056 msgstr "supsetneqq"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24059 msgid "nsubseteq"
24060 msgstr "nsubseteq"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24063 msgid "nsubseteqq"
24064 msgstr "nsubseteqq"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24067 msgid "nsupseteq"
24068 msgstr "nsupseteq"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24071 msgid "nsupseteqq"
24072 msgstr "nsupseteqq"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24075 msgid "nvdash"
24076 msgstr "nvdash"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24079 msgid "nvDash"
24080 msgstr "nvDash"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24083 msgid "nVDash"
24084 msgstr "nVDash"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24087 msgid "nVdash"
24088 msgstr "nVdash"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24091 msgid "varsubsetneq"
24092 msgstr "varsubsetneq"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24095 msgid "varsupsetneq"
24096 msgstr "varsupsetneq"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24099 msgid "varsubsetneqq"
24100 msgstr "varsubsetneqq"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24103 msgid "varsupsetneqq"
24104 msgstr "varsupsetneqq"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24107 msgid "ntriangleleft"
24108 msgstr "ntriangleleft"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24111 msgid "ntriangleright"
24112 msgstr "ntriangleright"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24115 msgid "ntrianglelefteq"
24116 msgstr "ntrianglelefteq"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24119 msgid "ntrianglerighteq"
24120 msgstr "ntrianglerighteq"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24123 msgid "ncong"
24124 msgstr "ncong"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24127 msgid "nsim"
24128 msgstr "nsim"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24131 msgid "nmid"
24132 msgstr "nmid"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24135 msgid "nshortmid"
24136 msgstr "nshortmid"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24139 msgid "nparallel"
24140 msgstr "nparallel"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24143 msgid "nshortparallel"
24144 msgstr "nshortparallel"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24147 msgid "ntrianglelefteqslant"
24148 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24151 msgid "ntrianglerighteqslant"
24152 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24155 msgid "dotplus"
24156 msgstr "dotplus"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24159 msgid "smallsetminus"
24160 msgstr "smallsetminus"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24163 msgid "Cap"
24164 msgstr "Cap"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24167 msgid "Cup"
24168 msgstr "Cup"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
24171 msgid "barwedge"
24172 msgstr "barwedge"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24175 msgid "veebar"
24176 msgstr "veebar"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24179 msgid "doublebarwedge"
24180 msgstr "doublebarwedge"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24183 msgid "boxminus"
24184 msgstr "boxminus"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24187 msgid "boxtimes"
24188 msgstr "boxtimes"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24191 msgid "boxdot"
24192 msgstr "boxdot"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24195 msgid "boxplus"
24196 msgstr "boxplus"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24199 msgid "boxast"
24200 msgstr "boxast"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24203 msgid "boxbar"
24204 msgstr "boxbar"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24207 msgid "boxslash"
24208 msgstr "boxslash"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24211 msgid "boxbslash"
24212 msgstr "boxbslash"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24215 msgid "boxcircle"
24216 msgstr "boxcircle"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24219 msgid "boxbox"
24220 msgstr "boxbox"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24223 msgid "boxempty"
24224 msgstr "boxempty"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24227 msgid "divideontimes"
24228 msgstr "divideontimes"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24231 msgid "ltimes"
24232 msgstr "ltimes"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24235 msgid "rtimes"
24236 msgstr "rtimes"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24239 msgid "leftthreetimes"
24240 msgstr "leftthreetimes"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24243 msgid "rightthreetimes"
24244 msgstr "rightthreetimes"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24247 msgid "curlywedge"
24248 msgstr "curlywedge"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24251 msgid "curlyvee"
24252 msgstr "curlyvee"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24255 msgid "circleddash"
24256 msgstr "circleddash"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24259 msgid "circledast"
24260 msgstr "circledast"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24263 msgid "circledcirc"
24264 msgstr "circledcirc"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24267 msgid "centerdot"
24268 msgstr "centerdot"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24271 msgid "intercal"
24272 msgstr "intercal"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24275 msgid "implies"
24276 msgstr "implies"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24279 msgid "impliedby"
24280 msgstr "impliedby"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24283 msgid "bigcurlyvee"
24284 msgstr "bigcurlyvee"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24287 msgid "bigcurlywedge"
24288 msgstr "bigcurlywedge"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24291 msgid "bigsqcap"
24292 msgstr "bigsqcap"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24295 msgid "bigbox"
24296 msgstr "bigbox"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24299 msgid "bigparallel"
24300 msgstr "bigparallel"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24303 msgid "biginterleave"
24304 msgstr "biginterleave"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24307 msgid "bignplus"
24308 msgstr "bignplus"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24311 msgid "nplus"
24312 msgstr "nplus"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24315 msgid "Yup"
24316 msgstr "Yup"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24319 msgid "Ydown"
24320 msgstr "Ydown"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24323 msgid "Yleft"
24324 msgstr "Yleft"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24327 msgid "Yright"
24328 msgstr "Yright"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24331 msgid "obar"
24332 msgstr "obar"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24335 msgid "obslash"
24336 msgstr "obslash"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24339 msgid "ocircle"
24340 msgstr "ocircle"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24343 msgid "olessthan"
24344 msgstr "olessthan"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24347 msgid "ogreaterthan"
24348 msgstr "ogreaterthan"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24351 msgid "ovee"
24352 msgstr "ovee"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24355 msgid "owedge"
24356 msgstr "owedge"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24359 msgid "varcurlyvee"
24360 msgstr "varcurlyvee"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24363 msgid "varcurlywedge"
24364 msgstr "varcurlywedge"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24367 msgid "vartimes"
24368 msgstr "vartimes"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24371 msgid "varotimes"
24372 msgstr "varotimes"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24375 msgid "varoast"
24376 msgstr "varoast"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24379 msgid "varobar"
24380 msgstr "varobar"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24383 msgid "varodot"
24384 msgstr "varodot"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24387 msgid "varoslash"
24388 msgstr "varoslash"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24391 msgid "varobslash"
24392 msgstr "varobslash"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24395 msgid "varocircle"
24396 msgstr "varocircle"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24399 msgid "varoplus"
24400 msgstr "varoplus"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24403 msgid "varominus"
24404 msgstr "varominus"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24407 msgid "varovee"
24408 msgstr "varovee"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24411 msgid "varowedge"
24412 msgstr "varowedge"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24415 msgid "varolessthan"
24416 msgstr "varolessthan"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24419 msgid "varogreaterthan"
24420 msgstr "varogreaterthan"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24423 msgid "varbigcirc"
24424 msgstr "varbigcirc"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24427 msgid "brokenvert"
24428 msgstr "brokenvert"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24431 msgid "lfloor"
24432 msgstr "lfloor"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24435 msgid "rfloor"
24436 msgstr "rfloor"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24439 msgid "lceil"
24440 msgstr "lceil"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24443 msgid "rceil"
24444 msgstr "rceil"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24447 msgid "llbracket"
24448 msgstr "llbracket"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24451 msgid "rrbracket"
24452 msgstr "rrbracket"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24455 msgid "llfloor"
24456 msgstr "llfloor"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24459 msgid "rrfloor"
24460 msgstr "rrfloor"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24463 msgid "llceil"
24464 msgstr "llceil"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24467 msgid "rrceil"
24468 msgstr "rrceil"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24471 msgid "Lbag"
24472 msgstr "Lbag"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24475 msgid "Rbag"
24476 msgstr "Rbag"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24479 msgid "llparenthesis"
24480 msgstr "llparenthesis"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24483 msgid "rrparenthesis"
24484 msgstr "rrparenthesis"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24487 msgid "binampersand"
24488 msgstr "binampersand"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24491 msgid "bindnasrepma"
24492 msgstr "bindnasrepma"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24495 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24496 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24499 msgid "Voiced bilabial plosive"
24500 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24503 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24504 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24507 msgid "Voiced alveolar plosive"
24508 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24511 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24512 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24515 msgid "Voiced retroflex plosive"
24516 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24519 msgid "Voiceless palatal plosive"
24520 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24523 msgid "Voiced palatal plosive"
24524 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24527 msgid "Voiceless velar plosive"
24528 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24531 msgid "Voiced velar plosive"
24532 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24535 msgid "Voiceless uvular plosive"
24536 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24539 msgid "Voiced uvular plosive"
24540 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24543 msgid "Glottal plosive"
24544 msgstr "Glottaler Plosiv"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24547 msgid "Voiced bilabial nasal"
24548 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24551 msgid "Voiced labiodental nasal"
24552 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24555 msgid "Voiced alveolar nasal"
24556 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24559 msgid "Voiced retroflex nasal"
24560 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24563 msgid "Voiced palatal nasal"
24564 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24567 msgid "Voiced velar nasal"
24568 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24571 msgid "Voiced uvular nasal"
24572 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24575 msgid "Voiced bilabial trill"
24576 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24579 msgid "Voiced alveolar trill"
24580 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24583 msgid "Voiced uvular trill"
24584 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24587 msgid "Voiced alveolar tap"
24588 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24591 msgid "Voiced retroflex flap"
24592 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24595 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24596 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24599 msgid "Voiced bilabial fricative"
24600 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24603 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24604 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24607 msgid "Voiced labiodental fricative"
24608 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24611 msgid "Voiceless dental fricative"
24612 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24615 msgid "Voiced dental fricative"
24616 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24619 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24620 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24623 msgid "Voiced alveolar fricative"
24624 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24627 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24628 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24631 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24632 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24635 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24636 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24639 msgid "Voiced retroflex fricative"
24640 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24643 msgid "Voiceless palatal fricative"
24644 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24647 msgid "Voiced palatal fricative"
24648 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24651 msgid "Voiceless velar fricative"
24652 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24655 msgid "Voiced velar fricative"
24656 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24659 msgid "Voiceless uvular fricative"
24660 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24663 msgid "Voiced uvular fricative"
24664 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24667 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24668 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24671 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24672 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24675 msgid "Voiceless glottal fricative"
24676 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24679 msgid "Voiced glottal fricative"
24680 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24683 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24684 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24687 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24688 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24691 msgid "Voiced labiodental approximant"
24692 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24695 msgid "Voiced alveolar approximant"
24696 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24699 msgid "Voiced retroflex approximant"
24700 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24703 msgid "Voiced palatal approximant"
24704 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24707 msgid "Voiced velar approximant"
24708 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24711 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24712 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24715 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24716 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24719 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24720 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24723 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24724 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24727 msgid "Bilabial click"
24728 msgstr "Bilabialer Klick"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24731 msgid "Dental click"
24732 msgstr "Dentaler Klick"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24735 msgid "(Post)alveolar click"
24736 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24739 msgid "Palatoalveolar click"
24740 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24743 msgid "Alveolar lateral click"
24744 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24747 msgid "Voiced bilabial implosive"
24748 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24751 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24752 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24755 msgid "Voiced palatal implosive"
24756 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24759 msgid "Voiced velar implosive"
24760 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24763 msgid "Voiced uvular implosive"
24764 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24767 msgid "Ejective mark"
24768 msgstr "Ejektivmarker"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24771 msgid "Close front unrounded vowel"
24772 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24775 msgid "Close front rounded vowel"
24776 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24779 msgid "Close central unrounded vowel"
24780 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24783 msgid "Close central rounded vowel"
24784 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24787 msgid "Close back unrounded vowel"
24788 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24791 msgid "Close back rounded vowel"
24792 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24795 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24796 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24799 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24800 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24803 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24804 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24807 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24808 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24811 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24812 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24815 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24816 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24819 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24820 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24823 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24824 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24827 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24828 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24831 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24832 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24835 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24836 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24839 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24840 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24843 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24844 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24847 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24848 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24851 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24852 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24855 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24856 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24859 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24860 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24863 msgid "Near-open vowel"
24864 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24867 msgid "Open front unrounded vowel"
24868 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24871 msgid "Open front rounded vowel"
24872 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24875 msgid "Open back unrounded vowel"
24876 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24879 msgid "Open back rounded vowel"
24880 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24883 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24884 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24887 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24888 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24891 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24892 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24895 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24896 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24899 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24900 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24903 msgid "Epiglottal plosive"
24904 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24907 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24908 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24911 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24912 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24915 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24916 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
24919 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24920 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24923 msgid "Top tie bar"
24924 msgstr "Bindebogen oben"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24927 msgid "Bottom tie bar"
24928 msgstr "Bindebogen unten"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24931 msgid "Long"
24932 msgstr "Längung"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24935 msgid "Half-long"
24936 msgstr "Halbe Längung"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24939 msgid "Extra short"
24940 msgstr "Extrakurz"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24943 msgid "Primary stress"
24944 msgstr "Hauptbetonung"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24947 msgid "Secondary stress"
24948 msgstr "Nebenbetonung"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24951 msgid "Minor (foot) group"
24952 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24955 msgid "Major (intonation) group"
24956 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24959 msgid "Syllable break"
24960 msgstr "Silbengrenze"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24963 msgid "Linking (absence of a break)"
24964 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24967 msgid "Voiceless"
24968 msgstr "Stimmlos"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24971 msgid "Voiceless (above)"
24972 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24975 msgid "Voiced"
24976 msgstr "Stimmhaft"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24979 msgid "Breathy voiced"
24980 msgstr "Gehauchte Stimme"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24983 msgid "Creaky voiced"
24984 msgstr "Knarrstimme"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24987 msgid "Linguolabial"
24988 msgstr "Lingolabial"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24991 msgid "Dental"
24992 msgstr "Dental"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24995 msgid "Apical"
24996 msgstr "Apikal"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24999 msgid "Laminal"
25000 msgstr "Laminal"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25003 msgid "Aspirated"
25004 msgstr "Aspiriert"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25007 msgid "More rounded"
25008 msgstr "Mehr gerundet"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25011 msgid "Less rounded"
25012 msgstr "Weniger gerundet"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25015 msgid "Advanced"
25016 msgstr "Vorgelagert"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25019 msgid "Retracted"
25020 msgstr "Zurückgelagert"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25023 msgid "Centralized"
25024 msgstr "Zentralisiert"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25027 msgid "Mid-centralized"
25028 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25031 msgid "Syllabic"
25032 msgstr "Silbisch"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25035 msgid "Non-syllabic"
25036 msgstr "Nicht-silbisch"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25039 msgid "Rhoticity"
25040 msgstr "Rhotisch"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25043 msgid "Labialized"
25044 msgstr "Labialisiert"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25047 msgid "Palatized"
25048 msgstr "Palatalisiert"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25051 msgid "Velarized"
25052 msgstr "Velarisiert"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25055 msgid "Pharyngialized"
25056 msgstr "Pharyngalisiert"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25059 msgid "Velarized or pharyngialized"
25060 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25063 msgid "Raised"
25064 msgstr "Angehoben"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25067 msgid "Lowered"
25068 msgstr "Abgesenkt"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25071 msgid "Advanced tongue root"
25072 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25075 msgid "Retracted tongue root"
25076 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25079 msgid "Nasalized"
25080 msgstr "Nasalisiert"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25083 msgid "Nasal release"
25084 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25087 msgid "Lateral release"
25088 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25091 msgid "No audible release"
25092 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25095 msgid "Extra high (accent)"
25096 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25099 msgid "Extra high (tone letter)"
25100 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25103 msgid "High (accent)"
25104 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25107 msgid "High (tone letter)"
25108 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25111 msgid "Mid (accent)"
25112 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25115 msgid "Mid (tone letter)"
25116 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25119 msgid "Low (accent)"
25120 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25123 msgid "Low (tone letter)"
25124 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25127 msgid "Extra low (accent)"
25128 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25131 msgid "Extra low (tone letter)"
25132 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25135 msgid "Downstep"
25136 msgstr "Absteigend"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25139 msgid "Upstep"
25140 msgstr "Ansteigend"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25143 msgid "Rising (accent)"
25144 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25147 msgid "Rising (tone letter)"
25148 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25151 msgid "Falling (accent)"
25152 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25155 msgid "Falling (tone letter)"
25156 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25159 msgid "High rising (accent)"
25160 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25163 msgid "High rising (tone letter)"
25164 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25167 msgid "Low rising (accent)"
25168 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25171 msgid "Low rising (tone letter)"
25172 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25175 msgid "Rising-falling (accent)"
25176 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25179 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25180 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25183 msgid "Global rise"
25184 msgstr "Global Anstieg"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25187 msgid "Global fall"
25188 msgstr "Global Abfall"
25189
25190 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25191 msgid "ChessDiagram"
25192 msgstr "Schachdiagramm"
25193
25194 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25195 msgid "Chess diagram"
25196 msgstr "Schachdiagramm"
25197
25198 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25199 msgid ""
25200 "A chess position diagram.\n"
25201 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25202 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25203 "the position that you want to display.\n"
25204 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25205 "and remember to type in a relative path\n"
25206 "to the LyX document location.\n"
25207 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25208 "to enable general editing of the board.\n"
25209 "You might also check out the\n"
25210 "'Options->Test legality' option, and\n"
25211 "remember to middle and right click to\n"
25212 "insert new material in the board.\n"
25213 "In order for this to work, you have to\n"
25214 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25215 "that TeX will find it, and you will need\n"
25216 "to install the skak package from CTAN.\n"
25217 msgstr ""
25218 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25219 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25220 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25221 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25222 " Position\n"
25223 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25224 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25225 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25226 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25227 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25228 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25229 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25230 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25231 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25232 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25233 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25234 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25235 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25236 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25237
25238 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25239 msgid "Dia"
25240 msgstr "Dia"
25241
25242 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25243 msgid "Dia diagram"
25244 msgstr "Dia-Diagramm"
25245
25246 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25247 msgid "Dia diagram.\n"
25248 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25249
25250 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25251 msgid "GnumericSpreadsheet"
25252 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25253
25254 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25255 #: lib/examples/Articles:0
25256 msgid "Spreadsheet"
25257 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25258
25259 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25260 msgid ""
25261 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25262 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25263 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25264 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25265 "both for gnumeric and excel files.\n"
25266 msgstr ""
25267 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25268 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25269 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25270 "zu Problemen führen.\n"
25271 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25272 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25273
25274 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25275 msgid "Inkscape"
25276 msgstr "Inkscape"
25277
25278 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25279 msgid "Inkscape figure"
25280 msgstr "Inkscape-Grafik"
25281
25282 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25283 msgid ""
25284 "An Inkscape figure.\n"
25285 "Note that using this template automatically uses the \n"
25286 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25287 msgstr ""
25288 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25289 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25290 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25291
25292 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25293 msgid "Lilypond typeset music"
25294 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25295
25296 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25297 msgid ""
25298 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25299 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25300 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25301 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25302 msgstr ""
25303 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25304 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25305 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25306 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25307
25308 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25309 msgid "PDFPages"
25310 msgstr "PDF-Seiten"
25311
25312 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25313 msgid "PDF pages"
25314 msgstr "PDF-Seiten"
25315
25316 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25317 msgid ""
25318 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25319 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25320 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25321 "Examples:\n"
25322 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25323 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25324 "* pages=- (to include all pages)\n"
25325 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25326 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25327 "inserted in their original size.\n"
25328 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25329 "for further options and details.\n"
25330 msgstr ""
25331 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25332 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25333 "nach folgendem Schema:\n"
25334 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25335 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25336 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25337 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25338 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25339 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25340 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25341 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25342
25343 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25344 msgid "RasterImage"
25345 msgstr "Rastergrafik"
25346
25347 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25348 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25349 msgid "Raster image"
25350 msgstr "Rastergrafik"
25351
25352 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25353 msgid ""
25354 "A bitmap file.\n"
25355 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25356 msgstr ""
25357 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25358 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25359
25360 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25361 msgid "VectorGraphics"
25362 msgstr "VektorGrafik"
25363
25364 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25365 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25366 msgid "Vector graphics"
25367 msgstr "Vektorgrafik"
25368
25369 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25370 msgid ""
25371 "A vector graphics file.\n"
25372 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25373 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25374 "the final output.\n"
25375 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25376 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25377 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25378 msgstr ""
25379 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25380 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25381 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25382 "zu bewahren.\n"
25383 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25384 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25385 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25386
25387 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25388 msgid "XFig"
25389 msgstr "XFig"
25390
25391 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25392 msgid "Xfig figure"
25393 msgstr "Xfig-Abbildung"
25394
25395 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25396 msgid "An Xfig figure.\n"
25397 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25398
25399 #: lib/configure.py:614
25400 msgid "tgo"
25401 msgstr "tgo"
25402
25403 #: lib/configure.py:614
25404 msgid "tgo|Tgif"
25405 msgstr "tgo|Tgif"
25406
25407 #: lib/configure.py:617
25408 msgid "FIG"
25409 msgstr "FIG"
25410
25411 #: lib/configure.py:620
25412 msgid "DIA"
25413 msgstr "DIA"
25414
25415 #: lib/configure.py:623
25416 msgid "sxd"
25417 msgstr "sxd"
25418
25419 #: lib/configure.py:623
25420 msgid "sxd|OpenDocument"
25421 msgstr "sxd|OpenDocument"
25422
25423 #: lib/configure.py:626
25424 msgid "Grace"
25425 msgstr "Grace"
25426
25427 #: lib/configure.py:629
25428 msgid "FEN"
25429 msgstr "FEN"
25430
25431 #: lib/configure.py:632
25432 msgid "SVG"
25433 msgstr "SVG"
25434
25435 #: lib/configure.py:633
25436 msgid "SVG (compressed)"
25437 msgstr "SVG (komprimiert)"
25438
25439 #: lib/configure.py:636
25440 msgid "BMP"
25441 msgstr "BMP"
25442
25443 #: lib/configure.py:637
25444 msgid "GIF"
25445 msgstr "GIF"
25446
25447 #: lib/configure.py:638
25448 msgid "jpeg"
25449 msgstr "jpeg"
25450
25451 #: lib/configure.py:638
25452 msgid "jpeg|JPEG"
25453 msgstr "jpeg|JPEG"
25454
25455 #: lib/configure.py:639
25456 msgid "PBM"
25457 msgstr "PBM"
25458
25459 #: lib/configure.py:640
25460 msgid "PGM"
25461 msgstr "PGM"
25462
25463 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25464 msgid "PNG"
25465 msgstr "PNG"
25466
25467 #: lib/configure.py:642
25468 msgid "PPM"
25469 msgstr "PPM"
25470
25471 #: lib/configure.py:643
25472 msgid "TIFF"
25473 msgstr "TIFF"
25474
25475 #: lib/configure.py:644
25476 msgid "XBM"
25477 msgstr "XBM"
25478
25479 #: lib/configure.py:645
25480 msgid "XPM"
25481 msgstr "XPM"
25482
25483 #: lib/configure.py:656
25484 msgid "Plain text (chess output)"
25485 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25486
25487 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
25488 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25489 msgid "DocBook"
25490 msgstr "DocBook"
25491
25492 #: lib/configure.py:657
25493 msgid "DocBook|B"
25494 msgstr "DocBook|B"
25495
25496 #: lib/configure.py:658
25497 msgid "DocBook (XML)"
25498 msgstr "DocBook (XML)"
25499
25500 #: lib/configure.py:659
25501 msgid "Graphviz Dot"
25502 msgstr "Graphviz Dot"
25503
25504 #: lib/configure.py:660
25505 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25506 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25507
25508 #: lib/configure.py:661
25509 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25510 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25511
25512 #: lib/configure.py:662
25513 msgid "NoWeb"
25514 msgstr "NoWeb"
25515
25516 #: lib/configure.py:662
25517 msgid "NoWeb|N"
25518 msgstr "NoWeb|N"
25519
25520 #: lib/configure.py:664
25521 msgid "Sweave (Japanese)"
25522 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25523
25524 #: lib/configure.py:664
25525 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25526 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25527
25528 #: lib/configure.py:665
25529 msgid "R/S code"
25530 msgstr "R/S-Code"
25531
25532 #: lib/configure.py:667
25533 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25534 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25535
25536 #: lib/configure.py:668
25537 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25538 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25539
25540 #: lib/configure.py:669
25541 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25542 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25543
25544 #: lib/configure.py:670
25545 msgid "LaTeX (plain)"
25546 msgstr "LaTeX (normal)"
25547
25548 #: lib/configure.py:670
25549 msgid "LaTeX (plain)|L"
25550 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25551
25552 #: lib/configure.py:671
25553 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25554 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25555
25556 #: lib/configure.py:672
25557 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25558 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25559
25560 #: lib/configure.py:673
25561 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25562 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25563
25564 #: lib/configure.py:674
25565 msgid "LaTeX (clipboard)"
25566 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25567
25568 #: lib/configure.py:675
25569 msgid "Plain text"
25570 msgstr "Einfacher Text"
25571
25572 #: lib/configure.py:675
25573 msgid "Plain text|a"
25574 msgstr "Einfacher Text|T"
25575
25576 #: lib/configure.py:676
25577 msgid "Plain text (pstotext)"
25578 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25579
25580 #: lib/configure.py:677
25581 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25582 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25583
25584 #: lib/configure.py:678
25585 msgid "Plain text (catdvi)"
25586 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25587
25588 #: lib/configure.py:679
25589 msgid "Plain Text, Join Lines"
25590 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25591
25592 #: lib/configure.py:680
25593 msgid "Info (Beamer)"
25594 msgstr "Info (Beamer)"
25595
25596 #: lib/configure.py:684
25597 msgid "LilyPond music"
25598 msgstr "LilyPond-Musik"
25599
25600 #: lib/configure.py:687
25601 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25602 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25603
25604 #: lib/configure.py:688
25605 msgid "Excel spreadsheet"
25606 msgstr "Excel-Tabelle"
25607
25608 #: lib/configure.py:689
25609 msgid "MS Excel Office Open XML"
25610 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25611
25612 #: lib/configure.py:690
25613 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25614 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25615
25616 #: lib/configure.py:691
25617 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25618 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25619
25620 #: lib/configure.py:694
25621 msgid "LyXHTML"
25622 msgstr "LyX-HTML"
25623
25624 #: lib/configure.py:694
25625 msgid "LyXHTML|y"
25626 msgstr "LyXHTML|y"
25627
25628 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
25630 msgid "BibTeX"
25631 msgstr "BibTeX"
25632
25633 #: lib/configure.py:708
25634 msgid "EPS"
25635 msgstr "EPS"
25636
25637 #: lib/configure.py:709
25638 msgid "EPS (uncropped)"
25639 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25640
25641 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
25642 msgid "EPS (cropped)"
25643 msgstr "EPS (beschnitten)"
25644
25645 #: lib/configure.py:711
25646 msgid "Postscript"
25647 msgstr "Postscript"
25648
25649 #: lib/configure.py:711
25650 msgid "Postscript|t"
25651 msgstr "Postscript|c"
25652
25653 #: lib/configure.py:720
25654 msgid "PDF (ps2pdf)"
25655 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25656
25657 #: lib/configure.py:720
25658 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25659 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25660
25661 #: lib/configure.py:721
25662 msgid "PDF (pdflatex)"
25663 msgstr "PDF (pdflatex)"
25664
25665 #: lib/configure.py:721
25666 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25667 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25668
25669 #: lib/configure.py:722
25670 msgid "PDF (dvipdfm)"
25671 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25672
25673 #: lib/configure.py:722
25674 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25675 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25676
25677 #: lib/configure.py:723
25678 msgid "PDF (XeTeX)"
25679 msgstr "PDF (XeTeX)"
25680
25681 #: lib/configure.py:723
25682 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25683 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25684
25685 #: lib/configure.py:724
25686 msgid "PDF (LuaTeX)"
25687 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25688
25689 #: lib/configure.py:724
25690 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25691 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25692
25693 #: lib/configure.py:725
25694 msgid "PDF (graphics)"
25695 msgstr "PDF (Grafik)"
25696
25697 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
25698 msgid "PDF (cropped)"
25699 msgstr "PDF (beschnitten)"
25700
25701 #: lib/configure.py:727
25702 msgid "PDF (lower resolution)"
25703 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25704
25705 #: lib/configure.py:732
25706 msgid "DVI"
25707 msgstr "DVI"
25708
25709 #: lib/configure.py:732
25710 msgid "DVI|D"
25711 msgstr "DVI|D"
25712
25713 #: lib/configure.py:733
25714 msgid "DVI (LuaTeX)"
25715 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25716
25717 #: lib/configure.py:733
25718 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25719 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25720
25721 #: lib/configure.py:736
25722 msgid "DraftDVI"
25723 msgstr "DraftDVI"
25724
25725 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25726 msgid "htm"
25727 msgstr "htm"
25728
25729 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25730 msgid "htm|HTML"
25731 msgstr "htm|HTML"
25732
25733 #: lib/configure.py:742
25734 msgid "Noteedit"
25735 msgstr "Noteedit"
25736
25737 #: lib/configure.py:745
25738 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25739 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25740
25741 #: lib/configure.py:746
25742 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25743 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25744
25745 #: lib/configure.py:747
25746 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25747 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25748
25749 #: lib/configure.py:748
25750 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25751 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25752
25753 #: lib/configure.py:751
25754 msgid "Rich Text Format"
25755 msgstr "Rich-Text-Format"
25756
25757 #: lib/configure.py:752
25758 msgid "MS Word"
25759 msgstr "MS Word"
25760
25761 #: lib/configure.py:752
25762 msgid "MS Word|W"
25763 msgstr "MS Word|W"
25764
25765 #: lib/configure.py:753
25766 msgid "MS Word Office Open XML"
25767 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25768
25769 #: lib/configure.py:753
25770 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25771 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25772
25773 #: lib/configure.py:756
25774 msgid "Table (CSV)"
25775 msgstr "Tabelle (CSV)"
25776
25777 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430
25778 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25779 msgid "LyX"
25780 msgstr "LyX"
25781
25782 #: lib/configure.py:759
25783 msgid "LyX 1.3.x"
25784 msgstr "LyX 1.3.x"
25785
25786 #: lib/configure.py:760
25787 msgid "LyX 1.4.x"
25788 msgstr "LyX 1.4.x"
25789
25790 #: lib/configure.py:761
25791 msgid "LyX 1.5.x"
25792 msgstr "LyX 1.5.x"
25793
25794 #: lib/configure.py:762
25795 msgid "LyX 1.6.x"
25796 msgstr "LyX 1.6.x"
25797
25798 #: lib/configure.py:763
25799 msgid "LyX 2.0.x"
25800 msgstr "LyX 2.0.x"
25801
25802 #: lib/configure.py:764
25803 msgid "LyX 2.1.x"
25804 msgstr "LyX 2.1.x"
25805
25806 #: lib/configure.py:765
25807 msgid "LyX 2.2.x"
25808 msgstr "LyX 2.2.x"
25809
25810 #: lib/configure.py:766
25811 msgid "LyX 2.3.x"
25812 msgstr "LyX 2.3.x"
25813
25814 #: lib/configure.py:767
25815 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25816 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25817
25818 #: lib/configure.py:768
25819 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25820 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25821
25822 #: lib/configure.py:769
25823 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25824 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25825
25826 #: lib/configure.py:770
25827 msgid "LyX Preview"
25828 msgstr "LyX-Vorschau"
25829
25830 #: lib/configure.py:771
25831 msgid "pdf_tex"
25832 msgstr "pdf_tex"
25833
25834 #: lib/configure.py:771
25835 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25836 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25837
25838 #: lib/configure.py:772
25839 msgid "Program"
25840 msgstr "Programm"
25841
25842 #: lib/configure.py:773
25843 msgid "ps_tex"
25844 msgstr "ps_tex"
25845
25846 #: lib/configure.py:773
25847 msgid "ps_tex|PSTEX"
25848 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25849
25850 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25851 msgid "Windows Metafile"
25852 msgstr "Windows Metafile"
25853
25854 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25855 msgid "Enhanced Metafile"
25856 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25857
25858 #: lib/configure.py:895
25859 msgid "LyXBlogger"
25860 msgstr "LyXBlogger"
25861
25862 #: lib/configure.py:1096
25863 msgid "gnuplot"
25864 msgstr "gnuplot"
25865
25866 #: lib/configure.py:1096
25867 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25868 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25869
25870 #: lib/configure.py:1169
25871 msgid "LyX Archive (zip)"
25872 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25873
25874 #: lib/configure.py:1172
25875 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25876 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25877
25878 #: lib/examples/Articles:0
25879 msgid "Game 2"
25880 msgstr "Spiel 2"
25881
25882 #: lib/examples/Articles:0
25883 msgid "Game 1"
25884 msgstr "Spiel 1"
25885
25886 #: lib/examples/Articles:0
25887 msgid "Example (LyXified)"
25888 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
25889
25890 #: lib/examples/Articles:0
25891 msgid "Example (raw)"
25892 msgstr "Beispiel (roh)"
25893
25894 #: lib/examples/Articles:0
25895 msgid "Gnuplot"
25896 msgstr "Gnuplot"
25897
25898 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:288
25899 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
25900 msgid "External Material"
25901 msgstr "Externes Material"
25902
25903 #: lib/examples/Articles:0
25904 msgid "Instant Preview"
25905 msgstr "Sofortige Vorschau"
25906
25907 #: lib/examples/Articles:0
25908 msgid "XY-Figure"
25909 msgstr "XY-Figure"
25910
25911 #: lib/examples/Articles:0
25912 msgid "Minted File Listing"
25913 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
25914
25915 #: lib/examples/Articles:0
25916 msgid "Feynman Diagrams"
25917 msgstr "Feynman-Diagramme"
25918
25919 #: lib/examples/Articles:0
25920 msgid "Itemize Bullets"
25921 msgstr "Auflistungszeichen"
25922
25923 #: lib/examples/Articles:0
25924 msgid "XY-Pic"
25925 msgstr "XY-Pic"
25926
25927 #: lib/examples/Articles:0
25928 msgid "Minted Listings"
25929 msgstr "Minted-Programmlistings"
25930
25931 #: lib/examples/Articles:0
25932 msgid "Graphics and Insets"
25933 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
25934
25935 #: lib/examples/Articles:0
25936 msgid "Serial Letter 1"
25937 msgstr "Serienbrief 1"
25938
25939 #: lib/examples/Articles:0
25940 msgid "Serial Letter 3"
25941 msgstr "Serienbrief 3"
25942
25943 #: lib/examples/Articles:0
25944 msgid "Serial Letter 2"
25945 msgstr "Serienbrief 2"
25946
25947 #: lib/examples/Articles:0
25948 msgid "Localization Test"
25949 msgstr "Übersetzungstest"
25950
25951 #: lib/examples/Articles:0
25952 msgid "Noweb Listerrors"
25953 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
25954
25955 #: lib/examples/Articles:0
25956 msgid "Noweb2LyX"
25957 msgstr "Noweb2LyX"
25958
25959 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
25960 msgid "Modules"
25961 msgstr "Module"
25962
25963 #: lib/examples/Articles:0
25964 msgid "Foils"
25965 msgstr "Foils"
25966
25967 #: lib/examples/Articles:0
25968 msgid "Foils Landslide"
25969 msgstr "Foils (Querformat)"
25970
25971 #: lib/examples/Articles:0
25972 msgid "Beamer (Complex)"
25973 msgstr "Beamer (komplex)"
25974
25975 #: lib/examples/Articles:0
25976 msgid "Welcome"
25977 msgstr "Willkommen"
25978
25979 #: lib/examples/Articles:0
25980 msgid "Multilingual Typesetting (platex)"
25981 msgstr "Mehrsprachige Dokumente (platex)"
25982
25983 #: lib/examples/Articles:0
25984 msgid "Multilingual Typesetting (CJKutf8)"
25985 msgstr "Mehrsprachige Dokumente (CJKutf8)"
25986
25987 #: lib/examples/Articles:0
25988 msgid "IEEE Transactions Journal"
25989 msgstr "IEEE Transactions Journal"
25990
25991 #: lib/examples/Articles:0
25992 msgid "Mathematical Monthly"
25993 msgstr "Mathematical Monthly"
25994
25995 #: lib/examples/Articles:0
25996 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
25997 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
25998
25999 #: lib/examples/Articles:0
26000 msgid "IEEE Transactions Conference"
26001 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26002
26003 #: lib/examples/Articles:0
26004 msgid "01 Dedication"
26005 msgstr "01 Widmung"
26006
26007 #: lib/examples/Articles:0
26008 msgid "00 Main File"
26009 msgstr "00 Hauptdatei"
26010
26011 #: lib/examples/Articles:0
26012 msgid "08 Appendix"
26013 msgstr "08 Anhang"
26014
26015 #: lib/examples/Articles:0
26016 msgid "02 Foreword"
26017 msgstr "02 Vorwort"
26018
26019 #: lib/examples/Articles:0
26020 msgid "07 Chapter"
26021 msgstr "07 Kapitel"
26022
26023 #: lib/examples/Articles:0
26024 msgid "11 References"
26025 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26026
26027 #: lib/examples/Articles:0
26028 msgid "03 Preface"
26029 msgstr "03 Vorwort"
26030
26031 #: lib/examples/Articles:0
26032 msgid "05 Acronym"
26033 msgstr "05 Akronyme"
26034
26035 #: lib/examples/Articles:0
26036 msgid "09 Glossary"
26037 msgstr "09 Glossar"
26038
26039 #: lib/examples/Articles:0
26040 msgid "06 Part"
26041 msgstr "06 Teil"
26042
26043 #: lib/examples/Articles:0
26044 msgid "10 Solutions"
26045 msgstr "10 Lösungen"
26046
26047 #: lib/examples/Articles:0
26048 msgid "04 Acknowledgements"
26049 msgstr "04 Danksagungen"
26050
26051 #: lib/examples/Articles:0
26052 msgid "10 Glossary"
26053 msgstr "10 Glossar"
26054
26055 #: lib/examples/Articles:0
26056 msgid "08 Author"
26057 msgstr "08 Autor"
26058
26059 #: lib/examples/Articles:0
26060 msgid "06 Acronym"
26061 msgstr "06 Akronyme"
26062
26063 #: lib/examples/Articles:0
26064 msgid "07 Part"
26065 msgstr "07 Teil"
26066
26067 #: lib/examples/Articles:0
26068 msgid "09 Appendix"
26069 msgstr "09 Anhang"
26070
26071 #: lib/examples/Articles:0
26072 msgid "05 Contributor List"
26073 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26074
26075 #: lib/examples/Articles:0
26076 msgid "Simple"
26077 msgstr "Schlicht"
26078
26079 #: lib/examples/Articles:0
26080 msgid "Colored"
26081 msgstr "Farbig"
26082
26083 #: lib/examples/Articles:0
26084 msgid "Main File"
26085 msgstr "Hauptdatei"
26086
26087 #: lib/examples/Articles:0
26088 msgid "Chapter 1"
26089 msgstr "Kapitel 1"
26090
26091 #: lib/examples/Articles:0
26092 msgid "Chapter 2"
26093 msgstr "Kapitel 2"
26094
26095 #: lib/examples/Articles:0
26096 msgid "PhD Thesis"
26097 msgstr "Doktorarbeit"
26098
26099 #: lib/examples/Articles:0
26100 msgid "Theses"
26101 msgstr "Qualifikationsschriften"
26102
26103 #: lib/tabletemplates/Formal.lyx:0
26104 msgid "Formal"
26105 msgstr "Formal"
26106
26107 #: lib/tabletemplates/Formal.lyx:0
26108 msgid "Grid with Head"
26109 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26110
26111 #: lib/tabletemplates/Formal.lyx:0
26112 msgid "No Borders"
26113 msgstr "Keine Linien"
26114
26115 #: lib/tabletemplates/Formal.lyx:0
26116 msgid "Simple Grid"
26117 msgstr "Einfaches Gitter"
26118
26119 #: src/Author.cpp:57
26120 #, c-format
26121 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26122 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26123
26124 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
26125 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
26126 msgid "ERROR!"
26127 msgstr "FEHLER!"
26128
26129 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
26130 msgid "No year"
26131 msgstr "Kein Jahr"
26132
26133 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
26134 msgid "Bibliography entry not found!"
26135 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26136
26137 #: src/Buffer.cpp:437
26138 msgid "Disk Error: "
26139 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26140
26141 #: src/Buffer.cpp:438
26142 #, c-format
26143 msgid ""
26144 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26145 msgstr ""
26146 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26147 "vielleicht voll?)"
26148
26149 #: src/Buffer.cpp:562
26150 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26151 msgstr ""
26152 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26153
26154 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1647
26155 msgid "Save failed! Document is lost."
26156 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26157
26158 #: src/Buffer.cpp:568
26159 msgid "Attempting to close changed document!"
26160 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26161
26162 #: src/Buffer.cpp:577
26163 #, c-format
26164 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26165 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26166
26167 #: src/Buffer.cpp:980 src/Text.cpp:554
26168 #, c-format
26169 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26170 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26171
26172 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:1014
26173 msgid "Document header error"
26174 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26175
26176 #: src/Buffer.cpp:989
26177 msgid "\\begin_header is missing"
26178 msgstr "\\begin_header fehlt"
26179
26180 #: src/Buffer.cpp:1013
26181 msgid "\\begin_document is missing"
26182 msgstr "\\begin_document fehlt"
26183
26184 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:3022
26185 #: src/Buffer.cpp:3028
26186 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26187 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26188
26189 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:3023
26190 msgid ""
26191 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26192 "xcolor/ulem are installed.\n"
26193 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26194 "LaTeX preamble."
26195 msgstr ""
26196 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26197 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26198 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26199 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26200
26201 #: src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3029
26202 msgid ""
26203 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26204 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26205 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26206 "LaTeX preamble."
26207 msgstr ""
26208 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26209 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26210 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26211 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26212
26213 #: src/Buffer.cpp:1074 src/BufferParams.cpp:456
26214 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:469
26215 msgid "Index"
26216 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26217
26218 #: src/Buffer.cpp:1177
26219 msgid "File Not Found"
26220 msgstr "Datei nicht gefunden"
26221
26222 #: src/Buffer.cpp:1178
26223 #, c-format
26224 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26225 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26226
26227 #: src/Buffer.cpp:1206 src/Buffer.cpp:1275
26228 msgid "Document format failure"
26229 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26230
26231 #: src/Buffer.cpp:1207
26232 #, c-format
26233 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26234 msgstr ""
26235 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26236
26237 #: src/Buffer.cpp:1276
26238 #, c-format
26239 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26240 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26241
26242 #: src/Buffer.cpp:1303
26243 msgid "Conversion failed"
26244 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26245
26246 #: src/Buffer.cpp:1304
26247 #, c-format
26248 msgid ""
26249 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26250 "it could not be created."
26251 msgstr ""
26252 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26253 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26254
26255 #: src/Buffer.cpp:1314
26256 msgid "Conversion script not found"
26257 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26258
26259 #: src/Buffer.cpp:1315
26260 #, c-format
26261 msgid ""
26262 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26263 "could not be found."
26264 msgstr ""
26265 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26266 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26267
26268 #: src/Buffer.cpp:1338 src/Buffer.cpp:1345
26269 msgid "Conversion script failed"
26270 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26271
26272 #: src/Buffer.cpp:1339
26273 #, c-format
26274 msgid ""
26275 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26276 "convert it."
26277 msgstr ""
26278 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26279 "das Dokument nicht konvertieren."
26280
26281 #: src/Buffer.cpp:1346
26282 #, c-format
26283 msgid ""
26284 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26285 "it."
26286 msgstr ""
26287 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26288 "das Dokument nicht konvertieren."
26289
26290 #: src/Buffer.cpp:1425 src/Buffer.cpp:4742 src/Buffer.cpp:4831
26291 msgid "File is read-only"
26292 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26293
26294 #: src/Buffer.cpp:1426
26295 #, c-format
26296 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26297 msgstr ""
26298 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26299
26300 #: src/Buffer.cpp:1435
26301 #, c-format
26302 msgid ""
26303 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26304 "overwrite this file?"
26305 msgstr ""
26306 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26307 "überschrieben werden soll?"
26308
26309 #: src/Buffer.cpp:1437
26310 msgid "Overwrite modified file?"
26311 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26312
26313 #: src/Buffer.cpp:1438 src/Exporter.cpp:50
26314 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
26315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
26316 msgid "&Overwrite"
26317 msgstr "&Überschreiben"
26318
26319 #: src/Buffer.cpp:1503
26320 msgid "Backup failure"
26321 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26322
26323 #: src/Buffer.cpp:1504
26324 #, c-format
26325 msgid ""
26326 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26327 "Please check whether the directory exists and is writable."
26328 msgstr ""
26329 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26330 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26331
26332 #: src/Buffer.cpp:1540 src/Buffer.cpp:1551
26333 msgid "Write failure"
26334 msgstr "Schreibfehler"
26335
26336 #: src/Buffer.cpp:1541
26337 #, c-format
26338 msgid ""
26339 "The file has successfully been saved as:\n"
26340 "  %1$s.\n"
26341 "But LyX could not move it to:\n"
26342 "  %2$s.\n"
26343 "Your original file has been backed up to:\n"
26344 "  %3$s"
26345 msgstr ""
26346 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26347 "  %1$s.\n"
26348 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26349 "  %2$s.\n"
26350 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26351 "  %3$s"
26352
26353 #: src/Buffer.cpp:1552
26354 #, c-format
26355 msgid ""
26356 "Cannot move saved file to:\n"
26357 "  %1$s.\n"
26358 "But the file has successfully been saved as:\n"
26359 "  %2$s."
26360 msgstr ""
26361 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26362 "  %1$s.\n"
26363 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26364 "  %2$s."
26365
26366 #: src/Buffer.cpp:1568
26367 #, c-format
26368 msgid "Saving document %1$s..."
26369 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26370
26371 #: src/Buffer.cpp:1583
26372 msgid " could not write file!"
26373 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26374
26375 #: src/Buffer.cpp:1591
26376 msgid " done."
26377 msgstr " fertig."
26378
26379 #: src/Buffer.cpp:1606
26380 #, c-format
26381 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26382 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26383
26384 #: src/Buffer.cpp:1616 src/Buffer.cpp:1629 src/Buffer.cpp:1643
26385 #, c-format
26386 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26387 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26388
26389 #: src/Buffer.cpp:1619
26390 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26391 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26392
26393 #: src/Buffer.cpp:1633
26394 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26395 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26396
26397 #: src/Buffer.cpp:1736
26398 msgid "Iconv software exception Detected"
26399 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26400
26401 #: src/Buffer.cpp:1736
26402 #, c-format
26403 msgid ""
26404 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
26405 "installed"
26406 msgstr ""
26407 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
26408 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
26409
26410 #: src/Buffer.cpp:1767
26411 #, c-format
26412 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26413 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26414
26415 #: src/Buffer.cpp:1770
26416 msgid ""
26417 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26418 "contexts.\n"
26419 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26420 msgstr ""
26421 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26422 "nicht darstellbar.\n"
26423 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26424
26425 #: src/Buffer.cpp:1775
26426 #, c-format
26427 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26428 msgstr ""
26429 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26430
26431 #: src/Buffer.cpp:1778
26432 msgid ""
26433 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26434 "chosen encoding.\n"
26435 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26436 msgstr ""
26437 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26438 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26439 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26440
26441 #: src/Buffer.cpp:1786
26442 msgid "iconv conversion failed"
26443 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26444
26445 #: src/Buffer.cpp:1791
26446 msgid "conversion failed"
26447 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26448
26449 #: src/Buffer.cpp:1912
26450 msgid "Uncodable character in file path"
26451 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26452
26453 #: src/Buffer.cpp:1914
26454 #, c-format
26455 msgid ""
26456 "The path of your document\n"
26457 "(%1$s)\n"
26458 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26459 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26460 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26461 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26462 "\n"
26463 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26464 "(such as utf8) or change the file path name."
26465 msgstr ""
26466 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26467 "(%1$s)\n"
26468 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26469 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26470 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26471 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26472 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26473 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26474 "\n"
26475 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26476 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26477
26478 #: src/Buffer.cpp:1991
26479 #, c-format
26480 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26481 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26482
26483 #: src/Buffer.cpp:1992
26484 #, c-format
26485 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26486 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26487
26488 #: src/Buffer.cpp:2002
26489 #, c-format
26490 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26491 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26492
26493 #: src/Buffer.cpp:2003
26494 #, c-format
26495 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26496 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26497
26498 #: src/Buffer.cpp:2009
26499 msgid "Incompatible Languages!"
26500 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26501
26502 #: src/Buffer.cpp:2011
26503 #, c-format
26504 msgid ""
26505 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26506 "because they require conflicting language packages:\n"
26507 "%1$s%2$s"
26508 msgstr ""
26509 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26510 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26511 "%1$s%2$s"
26512
26513 #: src/Buffer.cpp:2339
26514 msgid "Running chktex..."
26515 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26516
26517 #: src/Buffer.cpp:2358
26518 msgid "chktex failure"
26519 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26520
26521 #: src/Buffer.cpp:2359
26522 msgid "Could not run chktex successfully."
26523 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26524
26525 #: src/Buffer.cpp:2722
26526 #, c-format
26527 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26528 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26529
26530 #: src/Buffer.cpp:2826
26531 #, c-format
26532 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26533 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26534
26535 #: src/Buffer.cpp:2835
26536 msgid "Error generating literate programming code."
26537 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26538
26539 #: src/Buffer.cpp:2911
26540 #, c-format
26541 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26542 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26543
26544 #: src/Buffer.cpp:2944
26545 #, c-format
26546 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26547 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26548
26549 #: src/Buffer.cpp:3001
26550 msgid "Error viewing the output file."
26551 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26552
26553 #: src/Buffer.cpp:3366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
26554 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26555 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:587
26556 msgid "Invalid filename"
26557 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26558
26559 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26560 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:588
26561 msgid ""
26562 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26563 "through LaTeX: "
26564 msgstr ""
26565 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26566 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26567
26568 #: src/Buffer.cpp:3372 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26569 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:592
26570 msgid "Problematic filename for DVI"
26571 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26572
26573 #: src/Buffer.cpp:3373 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26574 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:593
26575 msgid ""
26576 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26577 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26578 msgstr ""
26579 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26580 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26581
26582 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:329
26583 msgid "Export Warning!"
26584 msgstr "Export-Warnung!"
26585
26586 #: src/Buffer.cpp:3402
26587 msgid ""
26588 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26589 "BibTeX will be unable to find them."
26590 msgstr ""
26591 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26592 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26593
26594 #: src/Buffer.cpp:4042
26595 #, c-format
26596 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26597 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26598
26599 #: src/Buffer.cpp:4046
26600 #, c-format
26601 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26602 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26603
26604 #: src/Buffer.cpp:4098
26605 msgid "Preview source code"
26606 msgstr "Quellcode vorschauen"
26607
26608 #: src/Buffer.cpp:4100
26609 msgid "Preview preamble"
26610 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26611
26612 #: src/Buffer.cpp:4102
26613 msgid "Preview body"
26614 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26615
26616 #: src/Buffer.cpp:4117
26617 msgid "Plain text does not have a preamble."
26618 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26619
26620 #: src/Buffer.cpp:4222
26621 #, c-format
26622 msgid "Auto-saving %1$s"
26623 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26624
26625 #: src/Buffer.cpp:4278
26626 msgid "Autosave failed!"
26627 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26628
26629 #: src/Buffer.cpp:4339
26630 msgid "Autosaving current document..."
26631 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26632
26633 #: src/Buffer.cpp:4461
26634 msgid "Couldn't export file"
26635 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26636
26637 #: src/Buffer.cpp:4462
26638 #, c-format
26639 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26640 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26641
26642 #: src/Buffer.cpp:4530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
26643 msgid "File name error"
26644 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26645
26646 #: src/Buffer.cpp:4531
26647 #, c-format
26648 msgid ""
26649 "The directory path to the document\n"
26650 "%1$s\n"
26651 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26652 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26653 msgstr ""
26654 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26655 "%1$s\n"
26656 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26657 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26658
26659 #: src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:738
26660 msgid "Document export cancelled."
26661 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26662
26663 #: src/Buffer.cpp:4652
26664 #, c-format
26665 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26666 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26667
26668 #: src/Buffer.cpp:4659
26669 #, c-format
26670 msgid "Document exported as %1$s"
26671 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26672
26673 #: src/Buffer.cpp:4728
26674 #, c-format
26675 msgid ""
26676 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26677 "\n"
26678 "Recover emergency save?"
26679 msgstr ""
26680 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26681 "\n"
26682 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26683
26684 #: src/Buffer.cpp:4731
26685 msgid "Load emergency save?"
26686 msgstr "Notspeicherung laden?"
26687
26688 #: src/Buffer.cpp:4732
26689 msgid "&Recover"
26690 msgstr "&Wiederherstellen"
26691
26692 #: src/Buffer.cpp:4732
26693 msgid "&Load Original"
26694 msgstr "&Original laden"
26695
26696 #: src/Buffer.cpp:4743
26697 #, c-format
26698 msgid ""
26699 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26700 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26701 msgstr ""
26702 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26703 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26704 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26705
26706 #: src/Buffer.cpp:4750
26707 msgid "Document was successfully recovered."
26708 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26709
26710 #: src/Buffer.cpp:4752
26711 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26712 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26713
26714 #: src/Buffer.cpp:4753
26715 #, c-format
26716 msgid ""
26717 "Remove emergency file now?\n"
26718 "(%1$s)"
26719 msgstr ""
26720 "Notspeicherungsdatei\n"
26721 "%1$s\n"
26722 "jetzt löschen?"
26723
26724 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4769
26725 msgid "Delete emergency file?"
26726 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26727
26728 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
26729 msgid "&Keep"
26730 msgstr "&Behalten"
26731
26732 #: src/Buffer.cpp:4762
26733 msgid "Emergency file deleted"
26734 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26735
26736 #: src/Buffer.cpp:4763
26737 msgid "Do not forget to save your file now!"
26738 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26739
26740 #: src/Buffer.cpp:4770
26741 msgid "Remove emergency file now?"
26742 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26743
26744 #: src/Buffer.cpp:4793
26745 msgid "Can't rename emergency file!"
26746 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
26747
26748 #: src/Buffer.cpp:4794
26749 msgid ""
26750 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26751 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26752 "this file, and may over-write your own work."
26753 msgstr ""
26754 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
26755 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
26756 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
26757 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
26758
26759 #: src/Buffer.cpp:4819
26760 #, c-format
26761 msgid ""
26762 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26763 "\n"
26764 "Load the backup instead?"
26765 msgstr ""
26766 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
26767 "\n"
26768 "Stattdessen die Sicherung laden?"
26769
26770 #: src/Buffer.cpp:4821
26771 msgid "Load backup?"
26772 msgstr "Sicherung laden?"
26773
26774 #: src/Buffer.cpp:4822
26775 msgid "&Load backup"
26776 msgstr "&Sicherung laden"
26777
26778 #: src/Buffer.cpp:4822
26779 msgid "Load &original"
26780 msgstr "&Original laden"
26781
26782 #: src/Buffer.cpp:4832
26783 #, c-format
26784 msgid ""
26785 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26786 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26787 msgstr ""
26788 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26789 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26790 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26791
26792 #: src/Buffer.cpp:5198 src/insets/InsetCaption.cpp:392
26793 msgid "Senseless!!! "
26794 msgstr "Sinnlos!!! "
26795
26796 #: src/Buffer.cpp:5418
26797 #, c-format
26798 msgid "Document %1$s reloaded."
26799 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
26800
26801 #: src/Buffer.cpp:5421
26802 #, c-format
26803 msgid "Could not reload document %1$s."
26804 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
26805
26806 #: src/BufferParams.cpp:509
26807 msgid ""
26808 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26809 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26810 msgstr ""
26811 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
26812 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
26813
26814 #: src/BufferParams.cpp:511
26815 msgid ""
26816 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26817 "are inserted into formulas"
26818 msgstr ""
26819 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
26820 "in Formeln eingefügt werden"
26821
26822 #: src/BufferParams.cpp:513
26823 msgid ""
26824 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26825 "formulas"
26826 msgstr ""
26827 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
26828 "Formeln eingefügt wird"
26829
26830 #: src/BufferParams.cpp:515
26831 msgid ""
26832 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26833 "inserted into formulas"
26834 msgstr ""
26835 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
26836 "in Formeln eingefügt werden"
26837
26838 #: src/BufferParams.cpp:517
26839 msgid ""
26840 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26841 "into formulas"
26842 msgstr ""
26843 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
26844 "Formeln eingefügt wird"
26845
26846 #: src/BufferParams.cpp:519
26847 msgid ""
26848 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26849 "inserted into formulas"
26850 msgstr ""
26851 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
26852 "in Formeln eingefügt werden"
26853
26854 #: src/BufferParams.cpp:521
26855 msgid ""
26856 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26857 "inserted into formulas"
26858 msgstr ""
26859 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
26860 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
26861
26862 #: src/BufferParams.cpp:523
26863 msgid ""
26864 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26865 "subscript is inserted into formulas"
26866 msgstr ""
26867 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
26868 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
26869
26870 #: src/BufferParams.cpp:525
26871 msgid ""
26872 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26873 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26874 msgstr ""
26875 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26876 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26877
26878 #: src/BufferParams.cpp:527
26879 msgid ""
26880 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26881 "decoration 'utilde'"
26882 msgstr ""
26883 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26884 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26885
26886 #: src/BufferParams.cpp:732
26887 #, c-format
26888 msgid ""
26889 "The selected document class\n"
26890 "\t%1$s\n"
26891 "requires external files that are not available.\n"
26892 "The document class can still be used, but the\n"
26893 "document cannot be compiled until the following\n"
26894 "prerequisites are installed:\n"
26895 "\t%2$s\n"
26896 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26897 "User's Guide for more information."
26898 msgstr ""
26899 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26900 "\t%1$s\n"
26901 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26902 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26903 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26904 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26905 "\t%2$s\n"
26906 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26907 "finden Sie weitere Hilfe."
26908
26909 #: src/BufferParams.cpp:741
26910 msgid "Document class not available"
26911 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26912
26913 #: src/BufferParams.cpp:2172 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2710
26914 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:247
26915 #: src/insets/InsetListings.cpp:255 src/insets/InsetListings.cpp:278
26916 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26917 msgid "LyX Warning: "
26918 msgstr "LyX-Warnung: "
26919
26920 #: src/BufferParams.cpp:2173 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2711
26921 #: src/insets/InsetListings.cpp:248 src/insets/InsetListings.cpp:256
26922 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26923 msgid "uncodable character"
26924 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26925
26926 #: src/BufferParams.cpp:2186
26927 msgid "Uncodable character in user preamble"
26928 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26929
26930 #: src/BufferParams.cpp:2188
26931 #, c-format
26932 msgid ""
26933 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26934 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26935 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26936 "output.\n"
26937 "\n"
26938 "Please select an appropriate document encoding\n"
26939 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26940 msgstr ""
26941 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26942 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26943 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26944 "\n"
26945 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26946 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26947
26948 #: src/BufferParams.cpp:2493
26949 #, c-format
26950 msgid ""
26951 "The layout file:\n"
26952 "%1$s\n"
26953 "could not be found. A default textclass with default\n"
26954 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26955 "correct output."
26956 msgstr ""
26957 "Die Formatdatei:\n"
26958 "%1$s\n"
26959 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26960 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26961 "Ausgabe zu erzeugen."
26962
26963 #: src/BufferParams.cpp:2499
26964 msgid "Document class not found"
26965 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26966
26967 #: src/BufferParams.cpp:2506
26968 #, c-format
26969 msgid ""
26970 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26971 "%1$s\n"
26972 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26973 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26974 "correct output."
26975 msgstr ""
26976 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26977 "fehlerhaft ist.\n"
26978 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26979 "korrekte\n"
26980 "Ausgabe erzeugen können."
26981
26982 #: src/BufferParams.cpp:2512 src/BufferView.cpp:1347 src/BufferView.cpp:1379
26983 msgid "Could not load class"
26984 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26985
26986 #: src/BufferParams.cpp:2559
26987 msgid "Error reading internal layout information"
26988 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26989
26990 #: src/BufferParams.cpp:2560 src/TextClass.cpp:1822 src/TextClass.cpp:1854
26991 msgid "Read Error"
26992 msgstr "Lesefehler"
26993
26994 #: src/BufferView.cpp:195
26995 msgid "No more insets"
26996 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26997
26998 #: src/BufferView.cpp:805
26999 msgid "Save bookmark"
27000 msgstr "Lesezeichen speichern"
27001
27002 #: src/BufferView.cpp:1021
27003 msgid "Converting document to new document class..."
27004 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27005
27006 #: src/BufferView.cpp:1066
27007 msgid "Document is read-only"
27008 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27009
27010 #: src/BufferView.cpp:1068
27011 msgid "Document has been modified externally"
27012 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27013
27014 #: src/BufferView.cpp:1077
27015 msgid "This portion of the document is deleted."
27016 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27017
27018 #: src/BufferView.cpp:1120 src/BufferView.cpp:2142
27019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4064
27020 msgid "Absolute filename expected."
27021 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27022
27023 #: src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
27024 #, c-format
27025 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27026 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27027
27028 #: src/BufferView.cpp:1403
27029 msgid "No further undo information"
27030 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27031
27032 #: src/BufferView.cpp:1423
27033 msgid "No further redo information"
27034 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27035
27036 #: src/BufferView.cpp:1649
27037 msgid "Mark off"
27038 msgstr "Marke aus"
27039
27040 #: src/BufferView.cpp:1655
27041 msgid "Mark on"
27042 msgstr "Marke ein"
27043
27044 #: src/BufferView.cpp:1662
27045 msgid "Mark removed"
27046 msgstr "Marke entfernt"
27047
27048 #: src/BufferView.cpp:1665
27049 msgid "Mark set"
27050 msgstr "Marke gesetzt"
27051
27052 #: src/BufferView.cpp:1756
27053 msgid "Statistics for the selection:"
27054 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27055
27056 #: src/BufferView.cpp:1758
27057 msgid "Statistics for the document:"
27058 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27059
27060 #: src/BufferView.cpp:1761
27061 #, c-format
27062 msgid "%1$d words"
27063 msgstr "%1$d Wörter"
27064
27065 #: src/BufferView.cpp:1763
27066 msgid "One word"
27067 msgstr "Ein Wort"
27068
27069 #: src/BufferView.cpp:1766
27070 #, c-format
27071 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27072 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27073
27074 #: src/BufferView.cpp:1769
27075 msgid "One character (including blanks)"
27076 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27077
27078 #: src/BufferView.cpp:1772
27079 #, c-format
27080 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27081 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27082
27083 #: src/BufferView.cpp:1775
27084 msgid "One character (excluding blanks)"
27085 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27086
27087 #: src/BufferView.cpp:1777
27088 msgid "Statistics"
27089 msgstr "Statistik"
27090
27091 #: src/BufferView.cpp:2000
27092 #, c-format
27093 msgid ""
27094 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27095 msgstr ""
27096 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27097
27098 #: src/BufferView.cpp:2002
27099 #, c-format
27100 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27101 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27102
27103 #: src/BufferView.cpp:2010
27104 msgid "Branch name"
27105 msgstr "Name des Zweigs"
27106
27107 #: src/BufferView.cpp:2017 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27108 msgid "Branch already exists"
27109 msgstr "Zweig existiert bereits"
27110
27111 #: src/BufferView.cpp:2888
27112 #, c-format
27113 msgid "Inserting document %1$s..."
27114 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27115
27116 #: src/BufferView.cpp:2903
27117 #, c-format
27118 msgid "Document %1$s inserted."
27119 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27120
27121 #: src/BufferView.cpp:2905
27122 #, c-format
27123 msgid "Could not insert document %1$s"
27124 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27125
27126 #: src/BufferView.cpp:3309
27127 #, c-format
27128 msgid ""
27129 "Could not read the specified document\n"
27130 "%1$s\n"
27131 "due to the error: %2$s"
27132 msgstr ""
27133 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27134 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27135 "nicht gelesen werden: %2$s"
27136
27137 #: src/BufferView.cpp:3311
27138 msgid "Could not read file"
27139 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27140
27141 #: src/BufferView.cpp:3318
27142 #, c-format
27143 msgid ""
27144 "%1$s\n"
27145 " is not readable."
27146 msgstr ""
27147 "%1$s\n"
27148 "ist nicht lesbar."
27149
27150 #: src/BufferView.cpp:3319 src/output.cpp:39
27151 msgid "Could not open file"
27152 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27153
27154 #: src/BufferView.cpp:3326
27155 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27156 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27157
27158 #: src/BufferView.cpp:3327
27159 msgid ""
27160 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27161 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27162 "If this does not give the correct result\n"
27163 "then please change the encoding of the file\n"
27164 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27165 msgstr ""
27166 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27167 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27168 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27169 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27170 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27171
27172 #: src/Changes.cpp:370
27173 msgid "Uncodable character in author name"
27174 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27175
27176 #: src/Changes.cpp:371
27177 #, c-format
27178 msgid ""
27179 "The author name '%1$s',\n"
27180 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27181 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27182 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27183 "\n"
27184 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27185 "or change the spelling of the author name."
27186 msgstr ""
27187 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27188 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27189 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27190 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27191 "\n"
27192 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27193 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27194
27195 #: src/Chktex.cpp:65
27196 #, c-format
27197 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27198 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27199
27200 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:184
27201 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
27202 msgid "none"
27203 msgstr "keine"
27204
27205 #: src/Color.cpp:204
27206 msgid "black"
27207 msgstr "Schwarz"
27208
27209 #: src/Color.cpp:205
27210 msgid "white"
27211 msgstr "Weiß"
27212
27213 #: src/Color.cpp:206
27214 msgid "blue"
27215 msgstr "Blau"
27216
27217 #: src/Color.cpp:207
27218 msgid "brown"
27219 msgstr "Braun"
27220
27221 #: src/Color.cpp:208
27222 msgid "cyan"
27223 msgstr "Cyan"
27224
27225 #: src/Color.cpp:209
27226 msgid "darkgray"
27227 msgstr "Dunkelgrau"
27228
27229 #: src/Color.cpp:210
27230 msgid "gray"
27231 msgstr "Grau"
27232
27233 #: src/Color.cpp:211
27234 msgid "green"
27235 msgstr "Grün"
27236
27237 #: src/Color.cpp:212
27238 msgid "lightgray"
27239 msgstr "Hellgrau"
27240
27241 #: src/Color.cpp:213
27242 msgid "lime"
27243 msgstr "Neongrün"
27244
27245 #: src/Color.cpp:214
27246 msgid "magenta"
27247 msgstr "Magenta"
27248
27249 #: src/Color.cpp:215
27250 msgid "olive"
27251 msgstr "Olivgrün"
27252
27253 #: src/Color.cpp:216
27254 msgid "orange"
27255 msgstr "Orange"
27256
27257 #: src/Color.cpp:217
27258 msgid "pink"
27259 msgstr "Pink"
27260
27261 #: src/Color.cpp:218
27262 msgid "purple"
27263 msgstr "Purpur"
27264
27265 #: src/Color.cpp:219
27266 msgid "red"
27267 msgstr "Rot"
27268
27269 #: src/Color.cpp:220
27270 msgid "teal"
27271 msgstr "Blaugrün"
27272
27273 #: src/Color.cpp:221
27274 msgid "violet"
27275 msgstr "Violett"
27276
27277 #: src/Color.cpp:222
27278 msgid "yellow"
27279 msgstr "Gelb"
27280
27281 #: src/Color.cpp:223
27282 msgid "cursor"
27283 msgstr "Cursor"
27284
27285 #: src/Color.cpp:224
27286 msgid "background"
27287 msgstr "Hintergrund"
27288
27289 #: src/Color.cpp:225
27290 msgid "text"
27291 msgstr "Text"
27292
27293 #: src/Color.cpp:226
27294 msgid "selection"
27295 msgstr "Auswahl"
27296
27297 #: src/Color.cpp:227
27298 msgid "selected text"
27299 msgstr "Ausgewählter Text"
27300
27301 #: src/Color.cpp:229
27302 msgid "LaTeX text"
27303 msgstr "LaTeX-Text"
27304
27305 #: src/Color.cpp:230
27306 msgid "inline completion"
27307 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27308
27309 #: src/Color.cpp:232
27310 msgid "non-unique inline completion"
27311 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27312
27313 #: src/Color.cpp:234
27314 msgid "previewed snippet"
27315 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27316
27317 #: src/Color.cpp:235
27318 msgid "note label"
27319 msgstr "Notiz (Marke)"
27320
27321 #: src/Color.cpp:236
27322 msgid "note background"
27323 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27324
27325 #: src/Color.cpp:237
27326 msgid "comment label"
27327 msgstr "Kommentar (Marke)"
27328
27329 #: src/Color.cpp:238
27330 msgid "comment background"
27331 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27332
27333 #: src/Color.cpp:239
27334 msgid "greyedout inset label"
27335 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27336
27337 #: src/Color.cpp:240
27338 msgid "greyedout inset text"
27339 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27340
27341 #: src/Color.cpp:241
27342 msgid "greyedout inset background"
27343 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27344
27345 #: src/Color.cpp:242
27346 msgid "phantom inset text"
27347 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27348
27349 #: src/Color.cpp:243
27350 msgid "shaded box"
27351 msgstr "Schattierte Box"
27352
27353 #: src/Color.cpp:244
27354 msgid "listings background"
27355 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27356
27357 #: src/Color.cpp:245
27358 msgid "branch label"
27359 msgstr "Zweig (Marke)"
27360
27361 #: src/Color.cpp:246
27362 msgid "footnote label"
27363 msgstr "Fußnote (Marke)"
27364
27365 #: src/Color.cpp:247
27366 msgid "index label"
27367 msgstr "Stichwortmarke"
27368
27369 #: src/Color.cpp:248
27370 msgid "margin note label"
27371 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27372
27373 #: src/Color.cpp:249
27374 msgid "URL label"
27375 msgstr "URL (Marke)"
27376
27377 #: src/Color.cpp:250
27378 msgid "URL text"
27379 msgstr "URL (Text)"
27380
27381 #: src/Color.cpp:251
27382 msgid "depth bar"
27383 msgstr "Balken für Tiefe"
27384
27385 #: src/Color.cpp:252
27386 msgid "scroll indicator"
27387 msgstr "Scroll-Indikator"
27388
27389 #: src/Color.cpp:253
27390 msgid "language"
27391 msgstr "Sprache"
27392
27393 #: src/Color.cpp:254
27394 msgid "command inset"
27395 msgstr "Befehlseinfügung"
27396
27397 #: src/Color.cpp:255
27398 msgid "command inset background"
27399 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27400
27401 #: src/Color.cpp:256
27402 msgid "command inset frame"
27403 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27404
27405 #: src/Color.cpp:257
27406 msgid "special character"
27407 msgstr "Sonderzeichen"
27408
27409 #: src/Color.cpp:258
27410 msgid "math"
27411 msgstr "Mathe"
27412
27413 #: src/Color.cpp:259
27414 msgid "math background"
27415 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27416
27417 #: src/Color.cpp:260
27418 msgid "graphics background"
27419 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27420
27421 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27422 msgid "math macro background"
27423 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27424
27425 #: src/Color.cpp:262
27426 msgid "math frame"
27427 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27428
27429 #: src/Color.cpp:263
27430 msgid "math corners"
27431 msgstr "Mathe (Ecken)"
27432
27433 #: src/Color.cpp:264
27434 msgid "math line"
27435 msgstr "Mathe (Linie)"
27436
27437 #: src/Color.cpp:266
27438 msgid "math macro hovered background"
27439 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27440
27441 #: src/Color.cpp:267
27442 msgid "math macro label"
27443 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27444
27445 #: src/Color.cpp:268
27446 msgid "math macro frame"
27447 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27448
27449 #: src/Color.cpp:269
27450 msgid "math macro blended out"
27451 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27452
27453 #: src/Color.cpp:270
27454 msgid "math macro old parameter"
27455 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27456
27457 #: src/Color.cpp:271
27458 msgid "math macro new parameter"
27459 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27460
27461 #: src/Color.cpp:272
27462 msgid "collapsible inset text"
27463 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27464
27465 #: src/Color.cpp:273
27466 msgid "collapsible inset frame"
27467 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27468
27469 #: src/Color.cpp:274
27470 msgid "inset background"
27471 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27472
27473 #: src/Color.cpp:275
27474 msgid "inset frame"
27475 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27476
27477 #: src/Color.cpp:276
27478 msgid "LaTeX error"
27479 msgstr "LaTeX-Fehler"
27480
27481 #: src/Color.cpp:277
27482 msgid "end-of-line marker"
27483 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27484
27485 #: src/Color.cpp:278
27486 msgid "appendix marker"
27487 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27488
27489 #: src/Color.cpp:279
27490 msgid "change bar"
27491 msgstr "Balken für Änderung"
27492
27493 #: src/Color.cpp:280
27494 msgid "deleted text"
27495 msgstr "Gelöschter Text"
27496
27497 #: src/Color.cpp:281
27498 msgid "added text"
27499 msgstr "Hinzugefügter Text"
27500
27501 #: src/Color.cpp:282
27502 msgid "changed text 1st author"
27503 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27504
27505 #: src/Color.cpp:283
27506 msgid "changed text 2nd author"
27507 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27508
27509 #: src/Color.cpp:284
27510 msgid "changed text 3rd author"
27511 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27512
27513 #: src/Color.cpp:285
27514 msgid "changed text 4th author"
27515 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27516
27517 #: src/Color.cpp:286
27518 msgid "changed text 5th author"
27519 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27520
27521 #: src/Color.cpp:287
27522 msgid "deleted text modifier"
27523 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27524
27525 #: src/Color.cpp:288
27526 msgid "added space markers"
27527 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27528
27529 #: src/Color.cpp:289
27530 msgid "table line"
27531 msgstr "Tabelle (Linie)"
27532
27533 #: src/Color.cpp:290
27534 msgid "table on/off line"
27535 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27536
27537 #: src/Color.cpp:292
27538 msgid "bottom area"
27539 msgstr "Unterer Bereich"
27540
27541 #: src/Color.cpp:293
27542 msgid "new page"
27543 msgstr "Neue Seite"
27544
27545 #: src/Color.cpp:294
27546 msgid "page break / line break"
27547 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27548
27549 #: src/Color.cpp:295
27550 msgid "button frame"
27551 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27552
27553 #: src/Color.cpp:296
27554 msgid "button background"
27555 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27556
27557 #: src/Color.cpp:297
27558 msgid "button background under focus"
27559 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27560
27561 #: src/Color.cpp:298
27562 msgid "paragraph marker"
27563 msgstr "Absatzmarkierung"
27564
27565 #: src/Color.cpp:299
27566 msgid "preview frame"
27567 msgstr "Vorschaurahmen"
27568
27569 #: src/Color.cpp:300
27570 msgid "inherit"
27571 msgstr "übernehmen"
27572
27573 #: src/Color.cpp:301
27574 msgid "regexp frame"
27575 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27576
27577 #: src/Color.cpp:302
27578 msgid "ignore"
27579 msgstr "ignorieren"
27580
27581 #: src/Converter.cpp:310
27582 #, c-format
27583 msgid ""
27584 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27585 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27586 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27587 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27588 "actually need it, instead.</p>"
27589 msgstr ""
27590 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27591 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27592 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27593 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27594 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27595 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27596 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27597
27598 #: src/Converter.cpp:319
27599 msgid "Security Warning"
27600 msgstr "Sicherheitswarnung"
27601
27602 #: src/Converter.cpp:332
27603 #, c-format
27604 msgid ""
27605 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27606 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27607 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27608 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27609 msgstr ""
27610 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27611 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27612 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27613 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27614 "verlangt.</p>"
27615
27616 #: src/Converter.cpp:339
27617 #, c-format
27618 msgid ""
27619 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27620 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27621 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27622 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27623 msgstr ""
27624 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27625 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27626 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27627 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27628 "verlangt.</p>"
27629
27630 #: src/Converter.cpp:349
27631 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27632 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27633
27634 #: src/Converter.cpp:351
27635 msgid ""
27636 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27637 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27638 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27639 "i>.)"
27640 msgstr ""
27641 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27642 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27643 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27644 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27645
27646 #: src/Converter.cpp:360
27647 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27648 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27649
27650 #: src/Converter.cpp:361
27651 msgid "An external converter requires your authorization"
27652 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27653
27654 #: src/Converter.cpp:364
27655 msgid ""
27656 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27657 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27658 msgstr ""
27659 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27660 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27661 "vertrauen!</b></p>"
27662
27663 #: src/Converter.cpp:367
27664 msgid ""
27665 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27666 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27667 msgstr ""
27668 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27669 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27670
27671 #: src/Converter.cpp:371
27672 msgid "Do &not allow"
27673 msgstr "&Nicht erlauben"
27674
27675 #: src/Converter.cpp:371
27676 msgid "Do &not run"
27677 msgstr "&Nicht ausführen"
27678
27679 #: src/Converter.cpp:372
27680 msgid "A&llow"
27681 msgstr "&Erlauben"
27682
27683 #: src/Converter.cpp:372
27684 msgid "&Run"
27685 msgstr "Aus&führen"
27686
27687 #: src/Converter.cpp:374
27688 msgid "&Always allow for this document"
27689 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27690
27691 #: src/Converter.cpp:375
27692 msgid "&Always run for this document"
27693 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27694
27695 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27696 msgid "Converter killed"
27697 msgstr "Konverter getötet"
27698
27699 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27700 #, c-format
27701 msgid ""
27702 "The following converter was killed by the user.\n"
27703 " %1$s\n"
27704 msgstr ""
27705 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27706 " %1$s\n"
27707
27708 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27709 #: src/Converter.cpp:814
27710 msgid "Cannot convert file"
27711 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27712
27713 #: src/Converter.cpp:466
27714 #, c-format
27715 msgid ""
27716 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27717 "Define a converter in the preferences."
27718 msgstr ""
27719 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27720 "konvertieren.\n"
27721 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27722
27723 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
27724 msgid "Pygments driver command not found!"
27725 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27726
27727 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1784
27728 msgid ""
27729 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27730 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27731 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27732 "is named differently, to add the following line to the\n"
27733 "document preamble:\n"
27734 "\n"
27735 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27736 "\n"
27737 "where 'driver' is name of the driver command."
27738 msgstr ""
27739 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
27740 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
27741 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
27742 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
27743 "hinzu:\n"
27744 "\n"
27745 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
27746 "\n"
27747 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
27748
27749 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27750 msgid "Executing command: "
27751 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
27752
27753 #: src/Converter.cpp:731
27754 msgid "Process Killed"
27755 msgstr "Prozess getötet"
27756
27757 #: src/Converter.cpp:732
27758 #, c-format
27759 msgid ""
27760 "The conversion process was killed while running:\n"
27761 "%1$s"
27762 msgstr ""
27763 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
27764 "%1$s"
27765
27766 #: src/Converter.cpp:737
27767 msgid "Process Timed Out"
27768 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
27769
27770 #: src/Converter.cpp:738
27771 #, c-format
27772 msgid ""
27773 "The conversion process:\n"
27774 "%1$s\n"
27775 "timed out before completing."
27776 msgstr ""
27777 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
27778 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
27779 "%1$s"
27780
27781 #: src/Converter.cpp:743
27782 msgid "Build errors"
27783 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
27784
27785 #: src/Converter.cpp:744
27786 msgid "There were errors during the build process."
27787 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
27788
27789 #: src/Converter.cpp:749
27790 #, c-format
27791 msgid ""
27792 "An error occurred while running:\n"
27793 "%1$s"
27794 msgstr ""
27795 "Bei der Ausführung von\n"
27796 "%1$s\n"
27797 "ist ein Fehler aufgetreten"
27798
27799 #: src/Converter.cpp:772
27800 #, c-format
27801 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27802 msgstr ""
27803 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27804
27805 #: src/Converter.cpp:816
27806 #, c-format
27807 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27808 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
27809
27810 #: src/Converter.cpp:817
27811 #, c-format
27812 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27813 msgstr ""
27814 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27815
27816 #: src/Converter.cpp:859
27817 msgid "Running LaTeX..."
27818 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
27819
27820 #: src/Converter.cpp:876
27821 msgid "Export canceled"
27822 msgstr "Export abgebrochen"
27823
27824 #: src/Converter.cpp:877
27825 msgid "The export process was terminated by the user."
27826 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
27827
27828 #: src/Converter.cpp:891
27829 #, c-format
27830 msgid ""
27831 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27832 "log %1$s."
27833 msgstr ""
27834 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
27835 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
27836
27837 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27838 msgid "LaTeX failed"
27839 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
27840
27841 #: src/Converter.cpp:897
27842 #, c-format
27843 msgid ""
27844 "The external program\n"
27845 "%1$s\n"
27846 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27847 "program's error (check the logs). "
27848 msgstr ""
27849 "Das externe Programm\n"
27850 "%1$s\n"
27851 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
27852 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
27853
27854 #: src/Converter.cpp:903
27855 msgid "Output is empty"
27856 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
27857
27858 #: src/Converter.cpp:904
27859 msgid "No output file was generated."
27860 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
27861
27862 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
27863 msgid ", Inset: "
27864 msgstr ", Einfügung: "
27865
27866 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
27867 msgid ", Cell: "
27868 msgstr ", Zelle: "
27869
27870 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
27871 msgid ", Position: "
27872 msgstr ", Position: "
27873
27874 #: src/CutAndPaste.cpp:209
27875 #, c-format
27876 msgid ""
27877 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27878 "not been pasted."
27879 msgstr ""
27880 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27881 "wurde daher nicht eingefügt."
27882
27883 #: src/CutAndPaste.cpp:213
27884 #, c-format
27885 msgid ""
27886 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27887 "not been pasted."
27888 msgstr ""
27889 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27890 "und wurden daher nicht eingefügt."
27891
27892 #: src/CutAndPaste.cpp:256
27893 msgid "Uncodable content"
27894 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27895
27896 #: src/CutAndPaste.cpp:440
27897 #, c-format
27898 msgid ""
27899 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27900 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27901 msgstr ""
27902 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27903 "\n"
27904 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27905
27906 #: src/CutAndPaste.cpp:443
27907 msgid "Unknown branch"
27908 msgstr "Unbekannter Zweig"
27909
27910 #: src/CutAndPaste.cpp:444
27911 msgid "&Don't Add"
27912 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27913
27914 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:393
27915 #, c-format
27916 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27917 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27918
27919 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:394
27920 msgid "Layout Not Found"
27921 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27922
27923 #: src/CutAndPaste.cpp:859
27924 #, c-format
27925 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27926 msgstr ""
27927 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27928 ",%2$s` undefiniert."
27929
27930 #: src/CutAndPaste.cpp:862
27931 #, c-format
27932 msgid ""
27933 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27934 "%3$s'."
27935 msgstr ""
27936 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27937 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27938
27939 #: src/CutAndPaste.cpp:867
27940 msgid "Undefined flex inset"
27941 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27942
27943 #: src/Exporter.cpp:45
27944 #, c-format
27945 msgid ""
27946 "The file %1$s already exists.\n"
27947 "\n"
27948 "Do you want to overwrite that file?"
27949 msgstr ""
27950 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27951 "\n"
27952 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27953
27954 #: src/Exporter.cpp:48
27955 msgid "Overwrite file?"
27956 msgstr "Datei überschreiben?"
27957
27958 #: src/Exporter.cpp:50
27959 msgid "&Keep file"
27960 msgstr "&Nicht überschreiben"
27961
27962 #: src/Exporter.cpp:51
27963 msgid "Overwrite &all"
27964 msgstr "&Alle überschreiben"
27965
27966 #: src/Exporter.cpp:51
27967 msgid "&Cancel export"
27968 msgstr "Export &abbrechen"
27969
27970 #: src/Exporter.cpp:97
27971 msgid "Couldn't copy file"
27972 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27973
27974 #: src/Exporter.cpp:98
27975 #, c-format
27976 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27977 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27978
27979 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4444 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27981 msgid "Roman"
27982 msgstr "Serifenschrift"
27983
27984 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4444 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27986 msgid "Sans Serif"
27987 msgstr "Serifenlos"
27988
27989 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4444 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27991 msgid "Typewriter"
27992 msgstr "Schreibmaschine"
27993
27994 #: src/Font.cpp:60
27995 msgid "Symbol"
27996 msgstr "Symbole"
27997
27998 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27999 #: src/Font.cpp:77
28000 msgid "Inherit"
28001 msgstr "Übernehmen"
28002
28003 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28004 msgid "Medium"
28005 msgstr "Mittel"
28006
28007 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
28008 msgid "Upright"
28009 msgstr "Normal"
28010
28011 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
28012 msgid "Italic"
28013 msgstr "Kursiv"
28014
28015 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
28016 msgid "Slanted"
28017 msgstr "Geneigt"
28018
28019 #: src/Font.cpp:68
28020 msgid "Smallcaps"
28021 msgstr "Kapitälchen"
28022
28023 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
28024 msgid "Increase"
28025 msgstr "Vergrößern"
28026
28027 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
28028 msgid "Decrease"
28029 msgstr "Verkleinern"
28030
28031 #: src/Font.cpp:77
28032 msgid "Toggle"
28033 msgstr "An/Aus"
28034
28035 #: src/Font.cpp:164
28036 #, c-format
28037 msgid "Emphasis %1$s, "
28038 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28039
28040 #: src/Font.cpp:167
28041 #, c-format
28042 msgid "Underline %1$s, "
28043 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28044
28045 #: src/Font.cpp:170
28046 #, c-format
28047 msgid "Double underline %1$s, "
28048 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28049
28050 #: src/Font.cpp:173
28051 #, c-format
28052 msgid "Wavy underline %1$s, "
28053 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28054
28055 #: src/Font.cpp:176
28056 #, c-format
28057 msgid "Strike out %1$s, "
28058 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28059
28060 #: src/Font.cpp:179
28061 #, c-format
28062 msgid "Cross out %1$s, "
28063 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28064
28065 #: src/Font.cpp:182
28066 #, c-format
28067 msgid "Noun %1$s, "
28068 msgstr "Eigenname %1$s, "
28069
28070 #: src/Font.cpp:198
28071 #, c-format
28072 msgid "Language: %1$s, "
28073 msgstr "Sprache: %1$s, "
28074
28075 #: src/Font.cpp:203
28076 #, c-format
28077 msgid "Number %1$s"
28078 msgstr "Nummer %1$s"
28079
28080 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28081 msgid "Cannot view file"
28082 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28083
28084 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3665
28085 #, c-format
28086 msgid "File does not exist: %1$s"
28087 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28088
28089 #: src/Format.cpp:667
28090 #, c-format
28091 msgid "No information for viewing %1$s"
28092 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28093
28094 #: src/Format.cpp:677
28095 #, c-format
28096 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28097 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28098
28099 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28100 msgid "Cannot edit file"
28101 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28102
28103 #: src/Format.cpp:758
28104 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28105 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28106
28107 #: src/Format.cpp:771
28108 #, c-format
28109 msgid "No information for editing %1$s"
28110 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28111
28112 #: src/Format.cpp:782
28113 #, c-format
28114 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28115 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28116
28117 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28118 msgid "Could not find bind file"
28119 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28120
28121 #: src/KeyMap.cpp:230
28122 #, c-format
28123 msgid ""
28124 "Unable to find the bind file\n"
28125 "%1$s.\n"
28126 "Please check your installation."
28127 msgstr ""
28128 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28129 "%1$s.\n"
28130 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28131
28132 #: src/KeyMap.cpp:237
28133 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28134 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28135
28136 #: src/KeyMap.cpp:238
28137 msgid ""
28138 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28139 "Please check your installation."
28140 msgstr ""
28141 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28142 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28143
28144 #: src/KeyMap.cpp:245
28145 #, c-format
28146 msgid ""
28147 "Unable to find the bind file\n"
28148 "%1$s.\n"
28149 "Falling back to default."
28150 msgstr ""
28151 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28152 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28153
28154 #: src/KeySequence.cpp:181
28155 msgid "   options: "
28156 msgstr "   Optionen: "
28157
28158 #: src/LaTeX.cpp:58
28159 #, c-format
28160 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28161 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28162
28163 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
28164 msgid "Running Index Processor."
28165 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28166
28167 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
28168 msgid "Running BibTeX."
28169 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28170
28171 #: src/LaTeX.cpp:514
28172 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28173 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28174
28175 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
28176 msgid "BibTeX error: "
28177 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28178
28179 #: src/LaTeX.cpp:1422
28180 msgid "Biber error: "
28181 msgstr "Biber-Fehler: "
28182
28183 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
28184 msgid "Font not available"
28185 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28186
28187 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
28188 #, c-format
28189 msgid ""
28190 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28191 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28192 msgstr ""
28193 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28194 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28195 "Standardschrift zurückgreifen."
28196
28197 #: src/LyX.cpp:148
28198 msgid "Could not read configuration file"
28199 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28200
28201 #: src/LyX.cpp:149
28202 #, c-format
28203 msgid ""
28204 "Error while reading the configuration file\n"
28205 "%1$s.\n"
28206 "Please check your installation."
28207 msgstr ""
28208 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28209 "%1$s.\n"
28210 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28211
28212 #: src/LyX.cpp:402
28213 msgid "The following files could not be loaded:"
28214 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28215
28216 #: src/LyX.cpp:443
28217 #, c-format
28218 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28219 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28220
28221 #: src/LyX.cpp:445
28222 msgid "Cannot remove temporary directory"
28223 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28224
28225 #: src/LyX.cpp:450
28226 #, c-format
28227 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28228 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28229
28230 #: src/LyX.cpp:479
28231 #, c-format
28232 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28233 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28234
28235 #: src/LyX.cpp:497
28236 msgid "Missing filename for this operation."
28237 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28238
28239 #: src/LyX.cpp:546
28240 #, c-format
28241 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28242 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28243
28244 #: src/LyX.cpp:593
28245 msgid "No textclass is found"
28246 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28247
28248 #: src/LyX.cpp:594
28249 msgid ""
28250 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28251 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28252 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28253 msgstr ""
28254 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28255 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28256 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28257 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28258
28259 #: src/LyX.cpp:598
28260 msgid "&Reconfigure"
28261 msgstr "Neu &konfigurieren"
28262
28263 #: src/LyX.cpp:599
28264 msgid "&Without LaTeX"
28265 msgstr "&Ohne LaTeX"
28266
28267 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28268 msgid "&Continue"
28269 msgstr "&Fortfahren"
28270
28271 #: src/LyX.cpp:703
28272 msgid ""
28273 "SIGHUP signal caught!\n"
28274 "Bye."
28275 msgstr ""
28276 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28277 "Tschüs."
28278
28279 #: src/LyX.cpp:707
28280 msgid ""
28281 "SIGFPE signal caught!\n"
28282 "Bye."
28283 msgstr ""
28284 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28285 "Tschüs."
28286
28287 #: src/LyX.cpp:710
28288 msgid ""
28289 "SIGSEGV signal caught!\n"
28290 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28291 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28292 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28293 "Bye."
28294 msgstr ""
28295 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28296 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28297 "Sie keine Daten verloren.\n"
28298 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28299 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28300 "Tschüs."
28301
28302 #: src/LyX.cpp:726
28303 msgid "LyX crashed!"
28304 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28305
28306 #: src/LyX.cpp:760
28307 msgid "LyX: "
28308 msgstr "LyX: "
28309
28310 #: src/LyX.cpp:1009
28311 msgid "Could not create temporary directory"
28312 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28313
28314 #: src/LyX.cpp:1010
28315 #, c-format
28316 msgid ""
28317 "Could not create a temporary directory in\n"
28318 "\"%1$s\"\n"
28319 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28320 msgstr ""
28321 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28322 "\"%1$s\"\n"
28323 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28324 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28325
28326 #: src/LyX.cpp:1074
28327 msgid "Missing user LyX directory"
28328 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28329
28330 #: src/LyX.cpp:1075
28331 #, c-format
28332 msgid ""
28333 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28334 "It is needed to keep your own configuration."
28335 msgstr ""
28336 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28337 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28338
28339 #: src/LyX.cpp:1080
28340 msgid "&Create directory"
28341 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28342
28343 #: src/LyX.cpp:1081
28344 msgid "&Exit LyX"
28345 msgstr "LyX &beenden"
28346
28347 #: src/LyX.cpp:1082
28348 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28349 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28350
28351 #: src/LyX.cpp:1086
28352 #, c-format
28353 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28354 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28355
28356 #: src/LyX.cpp:1091
28357 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28358 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28359
28360 #: src/LyX.cpp:1164
28361 msgid "List of supported debug flags:"
28362 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28363
28364 #: src/LyX.cpp:1168
28365 #, c-format
28366 msgid "Setting debug level to %1$s"
28367 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28368
28369 #: src/LyX.cpp:1179
28370 msgid ""
28371 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28372 "Command line switches (case sensitive):\n"
28373 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28374 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28375 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28376 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28377 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28378 "                  select the features to debug.\n"
28379 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28380 "\t-x [--execute] command\n"
28381 "                  where command is a lyx command.\n"
28382 "\t-e [--export] fmt\n"
28383 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28384 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28385 "Name\n"
28386 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28387 "name\n"
28388 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28389 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28390 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28391 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28392 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28393 "                  and filename is the destination filename.\n"
28394 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28395 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28396 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28397 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28398 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28399 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28400 "files,\n"
28401 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28402 "export.\n"
28403 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28404 "consumed.\n"
28405 "\t--ignore-error-message which\n"
28406 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28407 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28408 "values:\n"
28409 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28410 "\t-n [--no-remote]\n"
28411 "                  open documents in a new instance\n"
28412 "\t-r [--remote]\n"
28413 "                  open documents in an already running instance\n"
28414 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28415 "\t-v [--verbose]\n"
28416 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28417 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28418 "\t-version  summarize version and build info\n"
28419 "Check the LyX man page for more details."
28420 msgstr ""
28421 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28422 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28423 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28424 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28425 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28426 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28427 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28428 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28429 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28430 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28431 "                     möglichen Bereiche.\n"
28432 "\t-x [--execute] command\n"
28433 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28434 "\t-e [--export] fmt\n"
28435 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
28436 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28437 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28438 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28439 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28440 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28441 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28442 "x\n"
28443 "                     nicht beliebig ist!\n"
28444 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28445 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28446 "export)\n"
28447 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
28448 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28449 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28450 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
28451 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28452 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28453 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28454 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28455 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28456 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28457 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28458 "\t--ignore-error-message welche\n"
28459 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
28460 "ignorieren.\n"
28461 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28462 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28463 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28464 "Pakets Fontspec.\n"
28465 "\t-n [--no-remote]\n"
28466 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28467 "\t-r [--remote]\n"
28468 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28469 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28470 "\t-v [--verbose]\n"
28471 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28472 "aufruft.\n"
28473 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28474 "sich anschließend\n"
28475 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28476 "zusammen.\n"
28477 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28478
28479 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28480 msgid "  Git commit hash "
28481 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28482
28483 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28484 msgid "No system directory"
28485 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28486
28487 #: src/LyX.cpp:1244
28488 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28489 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28490
28491 #: src/LyX.cpp:1255
28492 msgid "No user directory"
28493 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28494
28495 #: src/LyX.cpp:1256
28496 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28497 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28498
28499 #: src/LyX.cpp:1267
28500 msgid "Incomplete command"
28501 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28502
28503 #: src/LyX.cpp:1268
28504 msgid "Missing command string after --execute switch"
28505 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28506
28507 #: src/LyX.cpp:1279
28508 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28509 msgstr ""
28510 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28511 "ps...]"
28512
28513 #: src/LyX.cpp:1284
28514 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28515 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28516
28517 #: src/LyX.cpp:1297
28518 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28519 msgstr ""
28520 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28521
28522 #: src/LyX.cpp:1310
28523 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28524 msgstr ""
28525 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28526
28527 #: src/LyX.cpp:1315
28528 msgid "Missing filename for --import"
28529 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28530
28531 #: src/LyXRC.cpp:3060
28532 msgid ""
28533 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28534 "legal words?"
28535 msgstr ""
28536 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28537 "angesehen werden?"
28538
28539 #: src/LyXRC.cpp:3064
28540 msgid ""
28541 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28542 "document."
28543 msgstr ""
28544 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28545 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28546 "Dokuments."
28547
28548 #: src/LyXRC.cpp:3072
28549 msgid ""
28550 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28551 "automatically by what you type."
28552 msgstr ""
28553 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28554 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28555
28556 #: src/LyXRC.cpp:3076
28557 msgid ""
28558 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28559 "class change."
28560 msgstr ""
28561 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28562 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28563 "werden."
28564
28565 #: src/LyXRC.cpp:3080
28566 msgid ""
28567 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28568 msgstr ""
28569 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28570 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28571
28572 #: src/LyXRC.cpp:3087
28573 msgid ""
28574 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28575 "the backup file in the same directory as the original file."
28576 msgstr ""
28577 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28578 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28579
28580 #: src/LyXRC.cpp:3091
28581 msgid ""
28582 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28583 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28584 msgstr ""
28585 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28586 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28587
28588 #: src/LyXRC.cpp:3095
28589 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28590 msgstr ""
28591 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28592
28593 #: src/LyXRC.cpp:3099
28594 msgid ""
28595 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28596 "its global and local bind/ directories."
28597 msgstr ""
28598 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28599 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28600 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28601
28602 #: src/LyXRC.cpp:3103
28603 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28604 msgstr ""
28605 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28606 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28607
28608 #: src/LyXRC.cpp:3107
28609 msgid ""
28610 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28611 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28612 msgstr ""
28613 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28614 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28615 "Dokumentation von ChkTeX."
28616
28617 #: src/LyXRC.cpp:3114
28618 msgid ""
28619 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28620 "undesired effects."
28621 msgstr ""
28622 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28623 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28624
28625 #: src/LyXRC.cpp:3118
28626 msgid ""
28627 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28628 "prevent undesired effects."
28629 msgstr ""
28630 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28631 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28632 "verhindern."
28633
28634 #: src/LyXRC.cpp:3125
28635 msgid ""
28636 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28637 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28638 msgstr ""
28639 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28640 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28641 "mitgenommen`."
28642
28643 #: src/LyXRC.cpp:3133
28644 msgid ""
28645 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28646 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28647 "the top of the screen"
28648 msgstr ""
28649 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28650 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28651
28652 #: src/LyXRC.cpp:3137
28653 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28654 msgstr ""
28655 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28656 "die Control-Taste wie Ctlr."
28657
28658 #: src/LyXRC.cpp:3141
28659 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28660 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28661
28662 #: src/LyXRC.cpp:3145
28663 msgid ""
28664 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28665 "inside."
28666 msgstr ""
28667 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28668 "innerhalb des Makros ist."
28669
28670 #: src/LyXRC.cpp:3149
28671 msgid ""
28672 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28673 "look in its global and local commands/ directories."
28674 msgstr ""
28675 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28676 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28677 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28678
28679 #: src/LyXRC.cpp:3153
28680 msgid ""
28681 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28682 msgstr ""
28683 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28684 "Schriften verwendet wird."
28685
28686 #: src/LyXRC.cpp:3157
28687 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28688 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28689
28690 #: src/LyXRC.cpp:3161
28691 msgid ""
28692 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28693 "shown after the change has been made.)"
28694 msgstr ""
28695 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28696 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28697
28698 #: src/LyXRC.cpp:3165
28699 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28700 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28701
28702 #: src/LyXRC.cpp:3169
28703 msgid ""
28704 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28705 "LyX was started from."
28706 msgstr ""
28707 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28708 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28709
28710 #: src/LyXRC.cpp:3173
28711 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28712 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28713
28714 #: src/LyXRC.cpp:3177
28715 msgid ""
28716 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28717 "value selects the directory LyX was started from."
28718 msgstr ""
28719 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28720 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28721
28722 #: src/LyXRC.cpp:3184
28723 msgid ""
28724 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28725 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28726 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28727 msgstr ""
28728 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28729 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28730 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28731
28732 #: src/LyXRC.cpp:3188
28733 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28734 msgstr ""
28735 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28736
28737 #: src/LyXRC.cpp:3192
28738 msgid ""
28739 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28740 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28741 msgstr ""
28742 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28743 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28744 "Indexprozessors abweichen."
28745
28746 #: src/LyXRC.cpp:3196
28747 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28748 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28749
28750 #: src/LyXRC.cpp:3205
28751 msgid ""
28752 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28753 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28754 msgstr ""
28755 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28756 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28757 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28758
28759 #: src/LyXRC.cpp:3209
28760 msgid ""
28761 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28762 "document."
28763 msgstr ""
28764 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28765 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28766
28767 #: src/LyXRC.cpp:3213
28768 msgid ""
28769 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28770 msgstr ""
28771 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28772 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28773
28774 #: src/LyXRC.cpp:3217
28775 msgid ""
28776 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28777 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28778 "name of the second language."
28779 msgstr ""
28780 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28781 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28782 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28783
28784 #: src/LyXRC.cpp:3221
28785 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28786 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28787
28788 #: src/LyXRC.cpp:3225
28789 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28790 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28791
28792 #: src/LyXRC.cpp:3229
28793 msgid ""
28794 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28795 "\\documentclass."
28796 msgstr ""
28797 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28798 "\\documentclass verwendet werden soll."
28799
28800 #: src/LyXRC.cpp:3233
28801 msgid ""
28802 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28803 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28804 msgstr ""
28805 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28806 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28807
28808 #: src/LyXRC.cpp:3237
28809 msgid ""
28810 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28811 "document is the default language."
28812 msgstr ""
28813 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
28814 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
28815
28816 #: src/LyXRC.cpp:3241
28817 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28818 msgstr ""
28819 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
28820 "springen soll."
28821
28822 #: src/LyXRC.cpp:3245
28823 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28824 msgstr ""
28825 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
28826 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
28827
28828 #: src/LyXRC.cpp:3249
28829 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28830 msgstr ""
28831 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
28832 "soll."
28833
28834 #: src/LyXRC.cpp:3253
28835 msgid ""
28836 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28837 "of the document."
28838 msgstr ""
28839 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
28840 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
28841
28842 #: src/LyXRC.cpp:3257
28843 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28844 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
28845
28846 #: src/LyXRC.cpp:3261
28847 msgid "The completion popup delay."
28848 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
28849
28850 #: src/LyXRC.cpp:3265
28851 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28852 msgstr ""
28853 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28854
28855 #: src/LyXRC.cpp:3269
28856 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28857 msgstr ""
28858 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28859
28860 #: src/LyXRC.cpp:3273
28861 msgid ""
28862 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28863 msgstr ""
28864 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28865 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28866
28867 #: src/LyXRC.cpp:3277
28868 msgid ""
28869 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28870 "available."
28871 msgstr ""
28872 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28873 "Vervollständigung verfügbar ist."
28874
28875 #: src/LyXRC.cpp:3281
28876 msgid "The inline completion delay."
28877 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28878
28879 #: src/LyXRC.cpp:3285
28880 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28881 msgstr ""
28882 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28883
28884 #: src/LyXRC.cpp:3289
28885 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28886 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28887
28888 #: src/LyXRC.cpp:3293
28889 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28890 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28891
28892 #: src/LyXRC.cpp:3297
28893 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28894 msgstr ""
28895 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28896
28897 #: src/LyXRC.cpp:3301
28898 #, c-format
28899 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28900 msgstr ""
28901 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28902 "'Datei'-Menü erscheinen."
28903
28904 #: src/LyXRC.cpp:3306
28905 msgid ""
28906 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28907 "variable.\n"
28908 "Use the OS native format."
28909 msgstr ""
28910 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28911 "vorangestellt werden sollen.\n"
28912 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28913
28914 #: src/LyXRC.cpp:3312
28915 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28916 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28917
28918 #: src/LyXRC.cpp:3316
28919 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28920 msgstr ""
28921 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28922 "haben"
28923
28924 #: src/LyXRC.cpp:3320
28925 msgid "Scale the preview size to suit."
28926 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28927
28928 #: src/LyXRC.cpp:3324
28929 msgid "The option to print out in landscape."
28930 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28931
28932 #: src/LyXRC.cpp:3328
28933 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28934 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28935
28936 #: src/LyXRC.cpp:3332
28937 msgid "The option to specify paper type."
28938 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28939
28940 #: src/LyXRC.cpp:3336
28941 msgid ""
28942 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28943 msgstr ""
28944 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28945 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28946
28947 #: src/LyXRC.cpp:3340
28948 msgid ""
28949 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28950 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28951 msgstr ""
28952 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28953 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28954 "soll (ask)."
28955
28956 #: src/LyXRC.cpp:3344
28957 msgid ""
28958 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28959 "wrong, override the setting here."
28960 msgstr ""
28961 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28962 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28963 "vorgeben."
28964
28965 #: src/LyXRC.cpp:3350
28966 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28967 msgstr ""
28968 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28969 "Bearbeitung verwendet werden."
28970
28971 #: src/LyXRC.cpp:3359
28972 msgid ""
28973 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28974 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28975 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28976 msgstr ""
28977 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28978 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28979 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28980 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28981
28982 #: src/LyXRC.cpp:3363
28983 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28984 msgstr ""
28985 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28986 "werden."
28987
28988 #: src/LyXRC.cpp:3368
28989 #, no-c-format
28990 msgid ""
28991 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28992 "roughly the same size as on paper."
28993 msgstr ""
28994 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28995 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28996
28997 #: src/LyXRC.cpp:3372
28998 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28999 msgstr ""
29000 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29001 "herzustellen."
29002
29003 #: src/LyXRC.cpp:3376
29004 msgid ""
29005 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29006 "\".out\". Only for advanced users."
29007 msgstr ""
29008 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29009 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29010 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29011
29012 #: src/LyXRC.cpp:3383
29013 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29014 msgstr ""
29015 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29016 "soll."
29017
29018 #: src/LyXRC.cpp:3387
29019 msgid ""
29020 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29021 "when you quit LyX."
29022 msgstr ""
29023 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29024 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29025
29026 #: src/LyXRC.cpp:3391
29027 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29028 msgstr ""
29029 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29030
29031 #: src/LyXRC.cpp:3395
29032 msgid ""
29033 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29034 "value selects the directory LyX was started from."
29035 msgstr ""
29036 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29037 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29038
29039 #: src/LyXRC.cpp:3405
29040 msgid ""
29041 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29042 "environment variable.\n"
29043 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29044 msgstr ""
29045 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29046 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29047 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29048 "native Format Ihres Betriebssystems."
29049
29050 #: src/LyXRC.cpp:3412
29051 msgid ""
29052 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29053 "will look in its global and local ui/ directories."
29054 msgstr ""
29055 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29056 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29057 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29058
29059 #: src/LyXRC.cpp:3422
29060 msgid ""
29061 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29062 "selection."
29063 msgstr ""
29064 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29065 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29066
29067 #: src/LyXRC.cpp:3426
29068 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29069 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29070
29071 #: src/LyXRC.cpp:3430
29072 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29073 msgstr ""
29074 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29075 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29076
29077 #: src/LyXVC.cpp:49
29078 #, c-format
29079 msgid "%1$s lock"
29080 msgstr "%1$s-Sperre"
29081
29082 #: src/LyXVC.cpp:111
29083 #, c-format
29084 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29085 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29086
29087 #: src/LyXVC.cpp:113
29088 msgid "Retrieve from version control?"
29089 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29090
29091 #: src/LyXVC.cpp:114
29092 msgid "&Retrieve"
29093 msgstr "&Abrufen"
29094
29095 #: src/LyXVC.cpp:148
29096 msgid "Document not saved"
29097 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29098
29099 #: src/LyXVC.cpp:149
29100 msgid "You must save the document before it can be registered."
29101 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29102
29103 #: src/LyXVC.cpp:185
29104 msgid "LyX VC: Initial description"
29105 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29106
29107 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29108 msgid "(no initial description)"
29109 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29110
29111 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29112 msgid "LyX VC: Log message"
29113 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29114
29115 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29116 #: src/LyXVC.cpp:242
29117 msgid "(no log message)"
29118 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29119
29120 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3523
29121 msgid "LyX VC: Log Message"
29122 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29123
29124 #: src/LyXVC.cpp:298
29125 #, c-format
29126 msgid ""
29127 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29128 "changes.\n"
29129 "\n"
29130 "Do you want to revert to the older version?"
29131 msgstr ""
29132 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29133 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29134 "\n"
29135 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29136
29137 #: src/LyXVC.cpp:303
29138 msgid "Revert to stored version of document?"
29139 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29140
29141 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
29142 msgid "&Revert"
29143 msgstr "&Wiederherstellen"
29144
29145 #: src/Paragraph.cpp:2005
29146 msgid "Senseless with this layout!"
29147 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29148
29149 #: src/Paragraph.cpp:2066
29150 msgid "Alignment not permitted"
29151 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29152
29153 #: src/Paragraph.cpp:2067
29154 msgid ""
29155 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29156 "Setting to default."
29157 msgstr ""
29158 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29159 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29160
29161 #: src/Text.cpp:420
29162 msgid "Unknown Inset"
29163 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29164
29165 #: src/Text.cpp:536
29166 msgid "Change tracking author index missing"
29167 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29168
29169 #: src/Text.cpp:537
29170 #, c-format
29171 msgid ""
29172 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29173 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29174 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29175 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29176 msgstr ""
29177 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29178 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29179 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29180 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29181 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29182 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29183
29184 #: src/Text.cpp:553
29185 msgid "Unknown token"
29186 msgstr "Unbekanntes Token"
29187
29188 #: src/Text.cpp:924
29189 msgid ""
29190 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29191 "Tutorial."
29192 msgstr ""
29193 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29194 "Sie das Tutorium."
29195
29196 #: src/Text.cpp:933
29197 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29198 msgstr ""
29199 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29200 "das Tutorium."
29201
29202 #: src/Text.cpp:944
29203 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29204 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29205
29206 #: src/Text.cpp:1913
29207 msgid "[Change Tracking] "
29208 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29209
29210 #: src/Text.cpp:1921
29211 #, c-format
29212 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29213 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29214
29215 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29216 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29217 #, c-format
29218 msgid "Font: %1$s"
29219 msgstr "Schrift: %1$s"
29220
29221 #: src/Text.cpp:1936
29222 #, c-format
29223 msgid ", Depth: %1$d"
29224 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29225
29226 #: src/Text.cpp:1942
29227 msgid ", Spacing: "
29228 msgstr ", Abstand: "
29229
29230 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
29231 msgid "OneHalf"
29232 msgstr "Eineinhalb"
29233
29234 #: src/Text.cpp:1954
29235 msgid "Other ("
29236 msgstr "Andere ("
29237
29238 #: src/Text.cpp:1966
29239 msgid ", Paragraph: "
29240 msgstr ", Absatz: "
29241
29242 #: src/Text.cpp:1967
29243 msgid ", Id: "
29244 msgstr ", Id: "
29245
29246 #: src/Text.cpp:1974
29247 msgid ", Char: 0x"
29248 msgstr ", Zeichen: 0x"
29249
29250 #: src/Text.cpp:1976
29251 msgid ", Boundary: "
29252 msgstr ", Grenze: "
29253
29254 #: src/Text2.cpp:414
29255 msgid "No font change defined."
29256 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29257
29258 #: src/Text3.cpp:200
29259 msgid "Math editor mode"
29260 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29261
29262 #: src/Text3.cpp:202
29263 msgid "No valid math formula"
29264 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29265
29266 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
29267 msgid "Already in regular expression mode"
29268 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29269
29270 #: src/Text3.cpp:223
29271 msgid "Regexp editor mode"
29272 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29273
29274 #: src/Text3.cpp:1563
29275 msgid "Layout "
29276 msgstr "Format "
29277
29278 #: src/Text3.cpp:1564 src/Text3.cpp:2098
29279 msgid " not known"
29280 msgstr " unbekannt"
29281
29282 #: src/Text3.cpp:2097
29283 msgid "Table Style "
29284 msgstr "Tabellenstil"
29285
29286 #: src/Text3.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29287 msgid "Missing argument"
29288 msgstr "Fehlendes Argument"
29289
29290 #: src/Text3.cpp:2456
29291 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29292 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29293
29294 #: src/Text3.cpp:2460
29295 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29296 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29297
29298 #: src/Text3.cpp:2465 src/Text3.cpp:2483
29299 #, c-format
29300 msgid "Text properties applied: %1$s"
29301 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29302
29303 #: src/Text3.cpp:2635
29304 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29305 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29306
29307 #: src/Text3.cpp:2636
29308 msgid ""
29309 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29310 "The thesaurus is not functional.\n"
29311 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29312 "instructions."
29313 msgstr ""
29314 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29315 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29316 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29317 "um den Thesaurus einzurichten."
29318
29319 #: src/Text3.cpp:2703 src/Text3.cpp:2714
29320 msgid "Paragraph layout set"
29321 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29322
29323 #: src/TextClass.cpp:141
29324 msgid "Plain Layout"
29325 msgstr "Schlichtes Format"
29326
29327 #: src/TextClass.cpp:905
29328 msgid "Missing File"
29329 msgstr "Fehlende Datei"
29330
29331 #: src/TextClass.cpp:906
29332 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29333 msgstr ""
29334 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29335
29336 #: src/TextClass.cpp:909
29337 msgid "Corrupt File"
29338 msgstr "Beschädigte Datei"
29339
29340 #: src/TextClass.cpp:910
29341 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29342 msgstr ""
29343 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29344
29345 #: src/TextClass.cpp:1798
29346 #, c-format
29347 msgid ""
29348 "The module %1$s has been requested by\n"
29349 "this document but has not been found in the list of\n"
29350 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29351 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29352 msgstr ""
29353 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29354 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29355 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29356 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29357 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29358
29359 #: src/TextClass.cpp:1803
29360 msgid "Module not available"
29361 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29362
29363 #: src/TextClass.cpp:1809
29364 #, c-format
29365 msgid ""
29366 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29367 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29368 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29369 "Missing prerequisites:\n"
29370 "\t%2$s\n"
29371 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29372 msgstr ""
29373 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29374 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29375 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29376 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29377 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29378 "\t%2$s\n"
29379 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29380 "weitere Informationen."
29381
29382 #: src/TextClass.cpp:1816 src/TextClass.cpp:1848
29383 msgid "Package not available"
29384 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29385
29386 #: src/TextClass.cpp:1821
29387 #, c-format
29388 msgid "Error reading module %1$s\n"
29389 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29390
29391 #: src/TextClass.cpp:1832
29392 #, c-format
29393 msgid ""
29394 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29395 "this document but has not been found in the list of\n"
29396 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29397 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29398 msgstr ""
29399 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29400 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29401 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29402 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29403 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29404
29405 #: src/TextClass.cpp:1837
29406 msgid "Cite Engine not available"
29407 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29408
29409 #: src/TextClass.cpp:1841
29410 #, c-format
29411 msgid ""
29412 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29413 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29414 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29415 "Missing prerequisites:\n"
29416 "\t%2$s\n"
29417 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29418 msgstr ""
29419 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29420 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29421 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29422 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29423 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29424 "\t%2$s\n"
29425 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29426 "weitere Informationen."
29427
29428 #: src/TextClass.cpp:1853
29429 #, c-format
29430 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29431 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29432
29433 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29434 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29435 msgid "unknown type!"
29436 msgstr "unbekannter Typ!"
29437
29438 #: src/TocBackend.cpp:263
29439 #, c-format
29440 msgid "Index Entries (%1$s)"
29441 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29442
29443 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29444 msgid "Table of Contents"
29445 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29446
29447 #: src/TocBackend.cpp:280
29448 msgid "Changes"
29449 msgstr "Änderungen"
29450
29451 #: src/TocBackend.cpp:281
29452 msgid "Senseless"
29453 msgstr "Sinnlos"
29454
29455 #: src/TocBackend.cpp:282
29456 msgid "Citations"
29457 msgstr "Literaturverweise"
29458
29459 #: src/TocBackend.cpp:283
29460 msgid "Labels and References"
29461 msgstr "Marken und Querverweise"
29462
29463 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29464 msgid "Child Documents"
29465 msgstr "Unterdokumente"
29466
29467 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29468 msgid "Graphics"
29469 msgstr "Grafik"
29470
29471 #: src/TocBackend.cpp:287
29472 msgid "Equations"
29473 msgstr "Gleichungen"
29474
29475 #: src/TocBackend.cpp:290
29476 msgid "Nomenclature Entries"
29477 msgstr "Nomenklatureinträge"
29478
29479 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29480 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29481 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29482 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
29484 msgid "Revision control error."
29485 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29486
29487 #: src/VCBackend.cpp:64
29488 #, c-format
29489 msgid ""
29490 "Some problem occurred while running the command:\n"
29491 "'%1$s'."
29492 msgstr ""
29493 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29494 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29495
29496 #: src/VCBackend.cpp:636
29497 msgid "Up-to-date"
29498 msgstr "Aktuell"
29499
29500 #: src/VCBackend.cpp:638
29501 msgid "Locally Modified"
29502 msgstr "Lokal modifiziert"
29503
29504 #: src/VCBackend.cpp:640
29505 msgid "Locally Added"
29506 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29507
29508 #: src/VCBackend.cpp:642
29509 msgid "Needs Merge"
29510 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29511
29512 #: src/VCBackend.cpp:644
29513 msgid "Needs Checkout"
29514 msgstr "Auschecken erforderlich"
29515
29516 #: src/VCBackend.cpp:646
29517 msgid "No CVS file"
29518 msgstr "Keine CVS-Datei"
29519
29520 #: src/VCBackend.cpp:648
29521 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29522 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29523
29524 #: src/VCBackend.cpp:874
29525 msgid ""
29526 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29527 "You have to update from repository first or revert your changes."
29528 msgstr ""
29529 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29530 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29531 "rückgängig machen."
29532
29533 #: src/VCBackend.cpp:879
29534 #, c-format
29535 msgid ""
29536 "Bad status when checking in changes.\n"
29537 "\n"
29538 "'%1$s'\n"
29539 "\n"
29540 msgstr ""
29541 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29542 "\n"
29543 "'%1$s'\n"
29544 "\n"
29545
29546 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29547 #, c-format
29548 msgid ""
29549 "Error when updating from repository.\n"
29550 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29551 "'%1$s'.\n"
29552 "\n"
29553 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29554 msgstr ""
29555 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29556 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29557 "'%1$s'.\n"
29558 "\n"
29559 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29560 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29561
29562 #: src/VCBackend.cpp:962
29563 #, c-format
29564 msgid ""
29565 "There were detected changes in the working directory:\n"
29566 "%1$s\n"
29567 "\n"
29568 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29569 "revert back to the repository version."
29570 msgstr ""
29571 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29572 "%1$s\n"
29573 "\n"
29574 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29575 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29576
29577 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29578 #: src/VCBackend.cpp:1531
29579 msgid "Changes detected"
29580 msgstr "Änderungen gefunden"
29581
29582 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29583 msgid "&Abort"
29584 msgstr "&Abbrechen"
29585
29586 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29587 msgid "View &Log ..."
29588 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29589
29590 #: src/VCBackend.cpp:987
29591 #, c-format
29592 msgid ""
29593 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29594 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29595 "'%2$s'.\n"
29596 "\n"
29597 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29598 msgstr ""
29599 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29600 "%1$s\n"
29601 "vom Repositorium.\n"
29602 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29603 "'%2$s'.\n"
29604 "\n"
29605 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29606 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29607
29608 #: src/VCBackend.cpp:1046
29609 #, c-format
29610 msgid ""
29611 "The document %1$s is not in repository.\n"
29612 "You have to check in the first revision before you can revert."
29613 msgstr ""
29614 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29615 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29616 "rückgängig machen können."
29617
29618 #: src/VCBackend.cpp:1054
29619 #, c-format
29620 msgid ""
29621 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29622 "The status '%2$s' is unexpected."
29623 msgstr ""
29624 "Kann das Dokument %1$s\n"
29625 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29626 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29627
29628 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29629 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29630 msgid "Error: Could not generate logfile."
29631 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29632
29633 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29634 msgid ""
29635 "Error when committing to repository.\n"
29636 "You have to manually resolve the problem.\n"
29637 "LyX will reopen the document after you press OK."
29638 msgstr ""
29639 "Fehler beim Einchecken.\n"
29640 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29641 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29642 "Sie OK gedrückt haben."
29643
29644 #: src/VCBackend.cpp:1457
29645 msgid ""
29646 "Error while acquiring write lock.\n"
29647 "Another user is most probably editing\n"
29648 "the current document now!\n"
29649 "Also check the access to the repository."
29650 msgstr ""
29651 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29652 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29653 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29654 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29655
29656 #: src/VCBackend.cpp:1463
29657 msgid ""
29658 "Error while releasing write lock.\n"
29659 "Check the access to the repository."
29660 msgstr ""
29661 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29662 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29663
29664 #: src/VCBackend.cpp:1522
29665 #, c-format
29666 msgid ""
29667 "There were detected changes in the working directory:\n"
29668 "%1$s\n"
29669 "\n"
29670 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29671 "preferred.\n"
29672 "\n"
29673 "Continue?"
29674 msgstr ""
29675 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29676 "%1$s\n"
29677 "\n"
29678 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29679 "\n"
29680 "Fortfahren?"
29681
29682 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29683 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29684 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29685 msgid "&Yes"
29686 msgstr "&Ja"
29687
29688 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29689 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29690 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29691 msgid "&No"
29692 msgstr "&Nein"
29693
29694 #: src/VCBackend.cpp:1591
29695 msgid "SVN File Locking"
29696 msgstr "SVN Dateisperrung"
29697
29698 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29699 msgid "Locking property unset."
29700 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29701
29702 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29703 msgid "Locking property set."
29704 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29705
29706 #: src/VCBackend.cpp:1593
29707 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29708 msgstr ""
29709 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29710 "werden."
29711
29712 #: src/VSpace.cpp:162
29713 msgid "Default skip"
29714 msgstr "Standard"
29715
29716 #: src/VSpace.cpp:165
29717 msgid "Small skip"
29718 msgstr "Klein"
29719
29720 #: src/VSpace.cpp:168
29721 msgid "Medium skip"
29722 msgstr "Mittel"
29723
29724 #: src/VSpace.cpp:171
29725 msgid "Big skip"
29726 msgstr "Groß"
29727
29728 #: src/VSpace.cpp:174
29729 msgid "Vertical fill"
29730 msgstr "Variabel"
29731
29732 #: src/VSpace.cpp:181
29733 msgid "protected"
29734 msgstr "geschützt"
29735
29736 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29737 #, c-format
29738 msgid ""
29739 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29740 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29741 msgstr ""
29742 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29743 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29744 "zurückkehren?"
29745
29746 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4104
29747 msgid "Reload saved document?"
29748 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29749
29750 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29751 msgid "Yes, &Reload"
29752 msgstr "Ja, ne&u laden"
29753
29754 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29755 msgid "No, &Keep Changes"
29756 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29757
29758 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29759 #, c-format
29760 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29761 msgstr ""
29762 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29763
29764 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29765 msgid "File not readable!"
29766 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29767
29768 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29769 #, c-format
29770 msgid ""
29771 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29772 "\n"
29773 "Do you want to create a new document?"
29774 msgstr ""
29775 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29776 "\n"
29777 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29778
29779 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29780 msgid "Create new document?"
29781 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29782
29783 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29784 msgid "&Yes, Create New Document"
29785 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
29786
29787 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29788 msgid "&No, Do Not Create"
29789 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
29790
29791 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29792 #, c-format
29793 msgid ""
29794 "The specified document template\n"
29795 "%1$s\n"
29796 "could not be read."
29797 msgstr ""
29798 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29799 "%1$s\n"
29800 "konnte nicht gelesen werden."
29801
29802 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29803 msgid "Could not read template"
29804 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29807 msgid "Standard[[Bullets]]"
29808 msgstr "Standard"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29811 msgid "Maths"
29812 msgstr "Mathe"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29815 msgid "Dings 1"
29816 msgstr "Dings 1"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29819 msgid "Dings 2"
29820 msgstr "Dings 2"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29823 msgid "Dings 3"
29824 msgstr "Dings 3"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29827 msgid "Dings 4"
29828 msgstr "Dings 4"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
29831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
29832 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29833 msgid "Cancel"
29834 msgstr "Abbrechen"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
29837 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29839 msgid "Close"
29840 msgstr "Schließen"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
29843 msgid "Unavailable:"
29844 msgstr "Nicht verfügbar:"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
29847 #, c-format
29848 msgid "Unavailable: %1$s"
29849 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
29852 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
29853 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29854 msgid "Uncategorized"
29855 msgstr "Nicht kategorisiert"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29858 msgid "Directories"
29859 msgstr "Verzeichnisse"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29862 msgid "File"
29863 msgstr "Datei"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29866 msgid "Master document"
29867 msgstr "Hauptdokument"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
29870 msgid "Open files"
29871 msgstr "Geöffnete Dateien"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29874 msgid "Manuals"
29875 msgstr "Hilfedateien"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
29878 #, c-format
29879 msgid ""
29880 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29881 "Continue searching from the beginning?"
29882 msgstr ""
29883 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29884 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
29887 #, c-format
29888 msgid ""
29889 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29890 "Continue searching from the end?"
29891 msgstr ""
29892 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29893 "Suche am Ende fortsetzen?"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
29896 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29897 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29898
29899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
29900 msgid "Advanced search cancelled by user"
29901 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
29904 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
29905 msgid "Wrap search?"
29906 msgstr "Von vorne suchen?"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
29909 msgid "Nothing to search"
29910 msgstr "Nichts zum suchen"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
29913 msgid "No open document(s) in which to search"
29914 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
29917 msgid "Advanced Find and Replace"
29918 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2387
29924 msgid "Class Default"
29925 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29928 msgid "Document Default"
29929 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29932 msgid "Float Settings"
29933 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29936 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29937 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29940 msgid ""
29941 "Please install correctly to estimate the great\n"
29942 "amount of work other people have done for the LyX project."
29943 msgstr ""
29944 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29945 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29948 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29949 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29952 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29953 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29956 msgid ""
29957 "Please install correctly to see what has changed\n"
29958 "for this version of LyX."
29959 msgstr ""
29960 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29961 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29964 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29965 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29968 #, c-format
29969 msgid ""
29970 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29971 "1995--%1$s LyX Team"
29972 msgstr ""
29973 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29974 "1995--%1$s LyX-Team"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29977 msgid ""
29978 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29979 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29980 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29981 "any later version."
29982 msgstr ""
29983 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29984 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29985 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29986 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29989 msgid ""
29990 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29991 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29992 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29993 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29994 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29995 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29996 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29997 msgstr ""
29998 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29999 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30000 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30001 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30002 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30003 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30004 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30005 "USA."
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
30008 msgid "not released yet"
30009 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
30012 #, c-format
30013 msgid ""
30014 "LyX Version %1$s\n"
30015 "(%2$s)"
30016 msgstr ""
30017 "LyX Version %1$s\n"
30018 "(%2$s)"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
30021 msgid "Built from git commit hash "
30022 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
30025 msgid "Library directory: "
30026 msgstr "Systemverzeichnis: "
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
30029 msgid "User directory: "
30030 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
30033 #, c-format
30034 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30035 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
30038 #, c-format
30039 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30040 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
30043 msgid "About LyX"
30044 msgstr "Über LyX"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
30047 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
30048 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
30049 #, c-format
30050 msgid "LyX: %1$s"
30051 msgstr "LyX: %1$s"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
30054 msgid "About %1"
30055 msgstr "Über %1"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30058 msgid "Preferences"
30059 msgstr "Einstellungen"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
30062 msgid "Reconfigure"
30063 msgstr "Neu konfigurieren"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
30066 msgid "Restore Defaults"
30067 msgstr "Voreinstellungen"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
30070 msgid "Quit %1"
30071 msgstr "%1 beenden"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
30074 msgid "&OK"
30075 msgstr "&OK"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
30078 msgid "Apply"
30079 msgstr "Anwenden"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
30082 msgid "Reset"
30083 msgstr "Zurücksetzen"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
30086 msgid "Open"
30087 msgstr "Öffnen"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
30090 msgid "Nothing to do"
30091 msgstr "Nichts zu tun"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
30094 msgid "Unknown action"
30095 msgstr "Unbekannte Aktion"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
30098 msgid "Command not handled"
30099 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
30102 msgid "Command disabled"
30103 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
30106 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30107 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
30110 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30111 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
30114 msgid "Wrong focus!"
30115 msgstr "Fokusfehler!"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
30118 msgid "Running configure..."
30119 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
30122 msgid "Reloading configuration..."
30123 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30126 msgid "System reconfiguration failed"
30127 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
30130 msgid ""
30131 "The system reconfiguration has failed.\n"
30132 "Default textclass is used but LyX may\n"
30133 "not be able to work properly.\n"
30134 "Please reconfigure again if needed."
30135 msgstr ""
30136 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30137 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30138 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30139 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30142 msgid "System reconfigured"
30143 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
30146 msgid ""
30147 "The system has been reconfigured.\n"
30148 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30149 "updated document class specifications."
30150 msgstr ""
30151 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30152 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30153 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
30156 msgid "Exiting."
30157 msgstr "LyX wird beendet."
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
30160 #, c-format
30161 msgid "Opening help file %1$s..."
30162 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
30165 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30166 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
30169 #, c-format
30170 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30171 msgstr ""
30172 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30173 "darf nicht umdefiniert werden."
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
30176 #, c-format
30177 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30178 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
30181 #, c-format
30182 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30183 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
30186 #, c-format
30187 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30188 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30191 msgid "Unable to save document defaults"
30192 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30196 msgid "Unknown function."
30197 msgstr "Unbekannte Funktion."
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30200 msgid "The current document was closed."
30201 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30204 msgid ""
30205 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30206 "documents and exit.\n"
30207 "\n"
30208 "Exception: "
30209 msgstr ""
30210 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30211 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30212 "\n"
30213 "Exception: "
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30217 msgid "Software exception Detected"
30218 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30221 msgid ""
30222 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30223 "unsaved documents and exit."
30224 msgstr ""
30225 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30226 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30230 msgid "Could not find UI definition file"
30231 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30234 #, c-format
30235 msgid ""
30236 "Error while reading the included file\n"
30237 "%1$s\n"
30238 "Please check your installation."
30239 msgstr ""
30240 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30241 "%1$s.\n"
30242 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30245 msgid "Could not find default UI file"
30246 msgstr ""
30247 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30248 "werden"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30251 msgid ""
30252 "LyX could not find the default UI file!\n"
30253 "Please check your installation."
30254 msgstr ""
30255 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30256 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30257 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30260 #, c-format
30261 msgid ""
30262 "Error while reading the configuration file\n"
30263 "%1$s\n"
30264 "Falling back to default.\n"
30265 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30266 "check which User Interface file you are using."
30267 msgstr ""
30268 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30269 "%1$s.\n"
30270 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30271 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30272 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30275 msgid "Bibliography Item Settings"
30276 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:298
30279 msgid "BibTeX Bibliography"
30280 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30283 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30284 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30285 msgid "Clear text"
30286 msgstr "Eingabe löschen"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
30289 msgid "All avail. databases"
30290 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:116
30293 msgid ""
30294 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30295 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30296 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30297 "this is the place you should store it."
30298 msgstr ""
30299 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30300 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30301 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30302 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30303 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
30306 msgid "Document Encoding"
30307 msgstr "Dokumentkodierung"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:296
30310 msgid "Biblatex Bibliography"
30311 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 src/insets/InsetBibtex.cpp:225
30314 msgid "all reference units"
30315 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:401 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:411
30318 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2533 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30321 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
30324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
30325 msgid "D&ocuments"
30326 msgstr "Do&kumente"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:403
30329 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30330 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:405
30333 msgid "Select a BibTeX database to add"
30334 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:413
30337 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30338 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:415
30341 msgid "Select a BibTeX style"
30342 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30345 msgid "No frame"
30346 msgstr "Kein Rahmen"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30349 msgid "Simple rectangular frame"
30350 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30353 msgid "Oval frame, thin"
30354 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30357 msgid "Oval frame, thick"
30358 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30361 msgid "Drop shadow"
30362 msgstr "Schlagschatten"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30365 msgid "Shaded background"
30366 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30369 msgid "Double rectangular frame"
30370 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30373 msgid "Depth"
30374 msgstr "Tiefe"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30377 msgid "Total Height"
30378 msgstr "Gesamthöhe"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30381 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30382 msgid "Makebox"
30383 msgstr "Makebox"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30386 msgid "Box Settings"
30387 msgstr "Box-Einstellungen"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30390 msgid "Branch Settings"
30391 msgstr "Zweig-Einstellungen"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30394 msgid "Branch"
30395 msgstr "Zweig"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30398 msgid "Activated"
30399 msgstr "Aktiviert"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30402 msgid "Filename Suffix"
30403 msgstr "Erweitere Dateinamen"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
30407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
30408 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30409 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30410 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30411 msgid "Yes"
30412 msgstr "Ja"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2957
30416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3560
30417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
30418 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30419 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30420 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30421 msgid "No"
30422 msgstr "Nein"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
30425 msgid "Enter new branch name"
30426 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
30429 #, c-format
30430 msgid ""
30431 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30432 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30433 msgstr ""
30434 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
30435 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30438 msgid "&Merge"
30439 msgstr "&Zusammenführen"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30442 msgid "Renaming failed"
30443 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30446 msgid "The branch could not be renamed."
30447 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30450 msgid "Merge Changes"
30451 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30454 msgid ""
30455 "Changed by %1\n"
30456 "\n"
30457 msgstr ""
30458 "Änderung durch %1\n"
30459 "\n"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30462 msgid "Change made on %1\n"
30463 msgstr "Geändert am %1\n"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
30468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
30470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30471 msgid "No change"
30472 msgstr "Keine Änderung"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30475 msgid "Small Caps"
30476 msgstr "Kapitälchen"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30479 msgid "(Without)[[underlining]]"
30480 msgstr "(Ohne)"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30483 msgid "Single[[underlining]]"
30484 msgstr "Einfach"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30487 msgid "Double[[underlining]]"
30488 msgstr "Doppelt"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30491 msgid "Wavy"
30492 msgstr "Gewellt"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30495 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30496 msgstr "(Ohne)"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30499 msgid "Single[[strikethrough]]"
30500 msgstr "Einfach"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30503 msgid "With /"
30504 msgstr "Mit /"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30507 msgid "(Without)[[color]]"
30508 msgstr "(Ohne)"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30511 msgid "Text Properties"
30512 msgstr "Texteigenschaften"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30515 msgid "Reset All To &Default"
30516 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30519 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30520 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30523 msgid "&Reset All Fields"
30524 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30527 msgid "All avail. citations"
30528 msgstr "Alle verf. Verweise"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30531 msgid "Regular e&xpression"
30532 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30535 msgid "Case se&nsitive"
30536 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30539 msgid "Search as you &type"
30540 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30543 msgid ""
30544 "Ordered list of all cited references.\n"
30545 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30546 msgstr ""
30547 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
30548 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
30549 "hinzufügen."
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30552 msgid "General text befo&re:"
30553 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30556 msgid "General &text after:"
30557 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30560 msgid ""
30561 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30562 "individual items, double-click on the respective entry above."
30563 msgstr ""
30564 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30565 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30566 "entsprechenden Eintrag oben."
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30569 msgid ""
30570 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30571 "items, double-click on the respective entry above."
30572 msgstr ""
30573 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30574 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30575 "Eintrag oben."
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30578 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30579 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30582 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30583 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30586 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30587 msgstr ""
30588 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30589 "Humboldt\")."
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30592 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30593 msgstr ""
30594 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30595 "oder \"u.a.\")."
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30598 msgid "All references available for citing."
30599 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30602 msgid ""
30603 "All references available for citing.\n"
30604 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30605 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30606 msgstr ""
30607 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
30608 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
30609 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
30610 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30613 msgid "Keys"
30614 msgstr "Schlüssel"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30617 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30618 msgstr ""
30619 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30622 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30623 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30626 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30627 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30630 msgid ""
30631 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30632 msgstr ""
30633 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
30634 "drücken Sie <Enter>."
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30637 msgid ""
30638 "\n"
30639 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30640 msgstr ""
30641 "\n"
30642 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30645 msgid "Text before"
30646 msgstr "Text davor"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30649 msgid "Cite key"
30650 msgstr "Zitierschlüssel"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30653 msgid "Text after"
30654 msgstr "Text danach"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30657 msgid "LinkBack PDF"
30658 msgstr "LinkBack-PDF"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30661 msgid "JPEG"
30662 msgstr "JPEG"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30665 msgid "pasted"
30666 msgstr "eingefügt"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30669 #, c-format
30670 msgid "%1$s Files"
30671 msgstr "%1$s Dateien"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30674 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30675 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
30680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4076
30681 msgid "Canceled."
30682 msgstr "Abgebrochen."
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30685 msgid "Overwrite external file?"
30686 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30689 #, c-format
30690 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30691 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30694 msgid "List of previous commands"
30695 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30698 msgid "Next command"
30699 msgstr "Nächster Befehl"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30702 msgid "Compare LyX files"
30703 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30706 msgid "Select document"
30707 msgstr "Dokument wählen"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
30710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
30712 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30713 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30716 msgid "Error while comparing documents."
30717 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30720 msgid "Aborted"
30721 msgstr "Abgebrochen"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30724 msgid "Finished"
30725 msgstr "Beendet"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30728 msgid "Aborting process..."
30729 msgstr "Breche Prozess ab ..."
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30732 msgid "differences"
30733 msgstr "Unterschiede"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30736 msgid "Compare different revisions"
30737 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30740 msgid "big[[delimiter size]]"
30741 msgstr "big"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30744 msgid "Big[[delimiter size]]"
30745 msgstr "Big"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30748 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30749 msgstr "bigg"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30752 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30753 msgstr "Bigg"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30756 msgid "Math Delimiter"
30757 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30760 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30761 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
30762 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30763 msgid "(None)"
30764 msgstr "(Kein)"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30767 msgid "Variable"
30768 msgstr "Variabel"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
30771 msgid "Module not found!"
30772 msgstr "Modul nicht gefunden!"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
30775 msgid "&End Edit"
30776 msgstr "&Bearbeitung beenden"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
30779 msgid "Validation required!"
30780 msgstr "Validierung erforderlich!"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
30783 msgid "Layout is valid!"
30784 msgstr "Format ist gültig!"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
30787 msgid "Layout is invalid!"
30788 msgstr "Format ist ungültig!"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
30791 msgid "Conversion to current format impossible!"
30792 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
30795 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30796 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
30799 msgid "Convert to current format"
30800 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
30804 msgid "Child Document"
30805 msgstr "Unterdokument"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
30808 msgid "Include to Output"
30809 msgstr "In Ausgabe einbinden"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
30812 msgid "Language Default (no inputenc)"
30813 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
30816 msgid "10"
30817 msgstr "10"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
30820 msgid "11"
30821 msgstr "11"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
30824 msgid "12"
30825 msgstr "12"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
30828 msgid ""
30829 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30830 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30831 msgstr ""
30832 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
30833 "LuaTeX)\n"
30834 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
30837 msgid "empty"
30838 msgstr "leer"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
30841 msgid "plain"
30842 msgstr "einfach"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
30845 msgid "headings"
30846 msgstr "mit Überschriften"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
30849 msgid "fancy"
30850 msgstr "ausgefallen"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
30853 msgid "US letter"
30854 msgstr "US letter"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
30857 msgid "US legal"
30858 msgstr "US legal"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
30861 msgid "US executive"
30862 msgstr "US executive"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
30865 msgid "A0"
30866 msgstr "A0"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
30869 msgid "A1"
30870 msgstr "A1"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30873 msgid "A2"
30874 msgstr "A2"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30877 msgid "A3"
30878 msgstr "A3"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30881 msgid "A4"
30882 msgstr "A4"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30885 msgid "A5"
30886 msgstr "A5"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
30889 msgid "A6"
30890 msgstr "A6"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
30893 msgid "B0"
30894 msgstr "B0"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
30897 msgid "B1"
30898 msgstr "B1"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
30901 msgid "B2"
30902 msgstr "B2"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30905 msgid "B3"
30906 msgstr "B3"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30909 msgid "B4"
30910 msgstr "B4"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30913 msgid "B5"
30914 msgstr "B5"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30917 msgid "B6"
30918 msgstr "B6"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30921 msgid "C0"
30922 msgstr "C0"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30925 msgid "C1"
30926 msgstr "C1"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30929 msgid "C2"
30930 msgstr "C2"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30933 msgid "C3"
30934 msgstr "C3"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
30937 msgid "C4"
30938 msgstr "C4"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
30941 msgid "C5"
30942 msgstr "C5"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
30945 msgid "C6"
30946 msgstr "C6"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1115
30949 msgid "JIS B0"
30950 msgstr "JIS B0"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
30953 msgid "JIS B1"
30954 msgstr "JIS B1"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
30957 msgid "JIS B2"
30958 msgstr "JIS B2"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
30961 msgid "JIS B3"
30962 msgstr "JIS B3"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
30965 msgid "JIS B4"
30966 msgstr "JIS B4"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
30969 msgid "JIS B5"
30970 msgstr "JIS B5"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
30973 msgid "JIS B6"
30974 msgstr "JIS B6"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
30977 msgid "Numbered"
30978 msgstr "Nummeriert"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
30981 msgid "Appears in TOC"
30982 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30985 msgid "Package"
30986 msgstr "Paket"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30989 msgid "Load automatically"
30990 msgstr "Automatisch laden"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
30993 msgid "Load always"
30994 msgstr "Immer laden"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
30997 msgid "Do not load"
30998 msgstr "Nicht laden"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
31001 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31002 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
31005 #, c-format
31006 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31007 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
31010 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31011 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
31014 #, c-format
31015 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31016 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
31019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2512
31020 #, c-format
31021 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31022 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
31025 #, c-format
31026 msgid ""
31027 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31028 "all required packages (%2$s) installed."
31029 msgstr ""
31030 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31031 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
31034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
31035 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31036 msgstr ""
31037 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31038 "Parameter ein."
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
31041 msgid "Document Class"
31042 msgstr "Dokumentklasse"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
31045 msgid "Local Layout"
31046 msgstr "Lokales Format"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
31049 msgid "Text Layout"
31050 msgstr "Textformat"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
31053 msgid "Page Margins"
31054 msgstr "Seitenränder"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
31057 msgid "Colors"
31058 msgstr "Farben"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
31061 msgid "Numbering & TOC"
31062 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
31065 msgid "Indexes"
31066 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
31069 msgid "PDF Properties"
31070 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
31073 msgid "Math Options"
31074 msgstr "Mathe-Optionen"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
31077 msgid "Bullets"
31078 msgstr "Auflistungszeichen"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
31081 msgid "Formats[[output]]"
31082 msgstr "Formate"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
31085 msgid "LaTeX Preamble"
31086 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
31089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1990
31090 msgid "&Default..."
31091 msgstr "Stan&dard..."
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
31094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3928
31095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3937
31096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3946
31097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3955
31098 msgid " (not installed)"
31099 msgstr " (nicht installiert)"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
31102 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31103 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
31106 msgid " (not available)"
31107 msgstr " (nicht verfügbar)"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
31110 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31111 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
31114 msgid "Lay&outs"
31115 msgstr "F&ormatdateien"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
31118 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31119 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
31122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2477
31123 msgid "Local layout file"
31124 msgstr "Lokale Formatdatei"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
31127 msgid ""
31128 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31129 "file, not one in the system or user directory.\n"
31130 "Your document will not work with this layout if you\n"
31131 "move the layout file to a different directory."
31132 msgstr ""
31133 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31134 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31135 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31136 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31137 "nicht verschoben wird."
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
31140 msgid "&Set Layout"
31141 msgstr "&Layout übernehmen"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
31144 msgid "Unable to read local layout file."
31145 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2513
31148 msgid "This is a local layout file."
31149 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
31152 msgid "Select master document"
31153 msgstr "Hauptdokument wählen"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531
31156 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31157 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31158
31159 # , c-format
31160 # , c-format
31161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555
31162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
31163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4376
31164 msgid "Unapplied changes"
31165 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2556
31168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
31169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4377
31170 msgid ""
31171 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31172 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31173 msgstr ""
31174 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31175 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31176 "Aktion verlorengehen."
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
31179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2861
31180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4379
31181 msgid "&Apply"
31182 msgstr "&Anwenden"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
31185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2861
31186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4379
31187 msgid "&Dismiss"
31188 msgstr "&Ablehnen"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2569
31191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387
31192 msgid "Unable to set document class."
31193 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
31196 msgid "Basic numerical"
31197 msgstr "Einfach nummerisch"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2738
31200 msgid "Author-year"
31201 msgstr "Autor-Jahr"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
31204 msgid "Author-number"
31205 msgstr "Autor-Nummer"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
31208 #, c-format
31209 msgid "%1$s and %2$s"
31210 msgstr "%1$s und %2$s"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2791
31213 #, c-format
31214 msgid "%1$s, %2$s"
31215 msgstr "%1$s, %2$s"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
31218 #, c-format
31219 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31220 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
31223 #, c-format
31224 msgid "%1$s (unavailable)"
31225 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2898
31228 msgid "Module provided by document class."
31229 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
31232 #, c-format
31233 msgid "Category: %1$s."
31234 msgstr "Kategorie: %1$s."
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2913
31237 #, c-format
31238 msgid "Package(s) required: %1$s."
31239 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
31242 msgid "or"
31243 msgstr "oder"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
31246 #, c-format
31247 msgid "Modules required: %1$s."
31248 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2931
31251 #, c-format
31252 msgid "Modules excluded: %1$s."
31253 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2936
31256 #, c-format
31257 msgid "Filename: %1$s.module."
31258 msgstr "Dateiname: %1$s.module."
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
31261 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
31262 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3562
31265 msgid "per part"
31266 msgstr "pro Teil"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3564
31269 msgid "per chapter"
31270 msgstr "pro Kapitel"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3566
31273 msgid "per section"
31274 msgstr "pro Abschnitt"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3568
31277 msgid "per subsection"
31278 msgstr "pro Unterabschnitt"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3569
31281 msgid "per child document"
31282 msgstr "pro Unterdokument"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3860
31285 msgid "[No options predefined]"
31286 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4087
31289 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31290 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
31293 msgid "&Use Hyperref Support"
31294 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4399
31297 msgid "Can't set layout!"
31298 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4400
31301 #, c-format
31302 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31303 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
31306 msgid "Not Found"
31307 msgstr "Nicht gefunden"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4558
31310 msgid "Assigned master does not include this file"
31311 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4559
31314 #, c-format
31315 msgid ""
31316 "You must include this file in the document\n"
31317 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31318 "feature."
31319 msgstr ""
31320 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
31321 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
31322 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4563
31325 msgid "Could not load master"
31326 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4564
31329 #, c-format
31330 msgid ""
31331 "The master document '%1$s'\n"
31332 "could not be loaded."
31333 msgstr ""
31334 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
31335 "konnte nicht geladen werden."
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4701
31338 msgid "(Module name: %1)"
31339 msgstr "(Modulname: %1)"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
31342 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31343 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
31346 msgid "Literate"
31347 msgstr "Literal"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
31350 msgid "Error List"
31351 msgstr "Fehlerliste"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
31354 #, c-format
31355 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31356 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31359 msgid "Top left"
31360 msgstr "Oben links"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31363 msgid "Bottom left"
31364 msgstr "Unten links"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31367 msgid "Baseline left"
31368 msgstr "Grundlinie links"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31371 msgid "Top center"
31372 msgstr "Oben zentriert"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31375 msgid "Bottom center"
31376 msgstr "Unten zentriert"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31379 msgid "Baseline center"
31380 msgstr "Grundlinie zentriert"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31383 msgid "Top right"
31384 msgstr "Oben rechts"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31387 msgid "Bottom right"
31388 msgstr "Unten rechts"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31391 msgid "Baseline right"
31392 msgstr "Grundlinie rechts"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
31395 msgid "Scale%"
31396 msgstr "Größe%"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
31399 msgid "Select external file"
31400 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
31403 msgid "automatically"
31404 msgstr "automatisch"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
31407 msgid "Dissolve previous group?"
31408 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
31411 #, c-format
31412 msgid ""
31413 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31414 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31415 "because this graphic was its only member.\n"
31416 "How do you want to proceed?"
31417 msgstr ""
31418 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
31419 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
31420 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
31421 "Was möchten Sie tun?"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
31424 #, c-format
31425 msgid "Stick with group '%1$s'"
31426 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
31429 #, c-format
31430 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31431 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31434 #, c-format
31435 msgid ""
31436 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31437 "the group will be dissolved,\n"
31438 "because this graphic was its only member.\n"
31439 "How do you want to proceed?"
31440 msgstr ""
31441 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
31442 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
31443 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
31444 "Was möchten Sie tun?"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31447 #, c-format
31448 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31449 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31452 msgid "Enter unique group name:"
31453 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31456 msgid "Group already defined!"
31457 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31460 #, c-format
31461 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31462 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31465 msgid "Set max. &width:"
31466 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31469 msgid "Set max. &height:"
31470 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31473 msgid "Maximal width of image in output"
31474 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31477 msgid "Maximal height of image in output"
31478 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31481 msgid "bp"
31482 msgstr "bp"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31485 msgid "cm"
31486 msgstr "cm"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31489 msgid "mm"
31490 msgstr "mm"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31493 msgid "in[[unit of measure]]"
31494 msgstr "in"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31497 msgid "Select graphics file"
31498 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31501 msgid "&Clipart"
31502 msgstr "&Clipart"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31506 msgid "Interword Space"
31507 msgstr "Normales Leerzeichen"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31511 msgid "Thin Space"
31512 msgstr "Halbes Leerzeichen"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31515 msgid "Medium Space"
31516 msgstr "Mittlerer Abstand"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31519 msgid "Thick Space"
31520 msgstr "Großer Abstand"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31524 msgid "Negative Thin Space"
31525 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31529 msgid "Negative Medium Space"
31530 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31534 msgid "Negative Thick Space"
31535 msgstr "Negativer großer Abstand"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31538 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31539 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31542 msgid "Quad (1 em)"
31543 msgstr "Geviert (1 em)"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31546 msgid "Double Quad (2 em)"
31547 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31551 msgid "Horizontal Fill"
31552 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31555 msgid "Visible Space"
31556 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31559 msgid ""
31560 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31561 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31562 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31563 msgstr ""
31564 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31565 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31566 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31569 msgid "Horizontal Space Settings"
31570 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31573 msgid "Hyperlink Settings"
31574 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31577 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
31578 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
31579 msgid ""
31580 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31581 msgstr ""
31582 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31583 "gültiger Parameter ein."
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31586 msgid "Select document to include"
31587 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31590 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31591 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31594 msgid "Index Entry Settings"
31595 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31598 msgid "Label Color"
31599 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31602 msgid "Cannot remove standard index"
31603 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31606 msgid "The default index cannot be removed."
31607 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31610 msgid "Enter new index name"
31611 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31614 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31615 msgstr ""
31616 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
31617 "vergeben ist."
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31620 msgid "Date (current)"
31621 msgstr "Datum (aktuell)"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31624 msgid "Date (last modified)"
31625 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31628 msgid "Date (fix)"
31629 msgstr "Datum (fix)"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31632 msgid "Time (current)"
31633 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31636 msgid "Time (last modified)"
31637 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31640 msgid "Time (fix)"
31641 msgstr "Uhrzeit (fix)"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31644 msgid "Document Information"
31645 msgstr "Dokumentinformation"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31648 msgid "Version Control Information"
31649 msgstr "Versionskontrollinformationen"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31652 msgid "LaTeX Package Availability"
31653 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31656 msgid "LaTeX Class Availability"
31657 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31660 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31661 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31664 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31665 msgstr "Alle Tastenkürzel"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31668 msgid "LyX Menu Location"
31669 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31672 msgid "Localized GUI String"
31673 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31676 msgid "LyX Toolbar Icon"
31677 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31680 msgid "LyX Preferences Entry"
31681 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31684 msgid "LyX Application Information"
31685 msgstr "LyX-Programminformation"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31688 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31690 msgid "Custom Format"
31691 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31694 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31695 msgid "Not Applicable"
31696 msgstr "Nicht verfügbar"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31699 msgid "Package Name"
31700 msgstr "Paketname"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31703 msgid "Class Name"
31704 msgstr "Klassenname"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31707 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31708 msgid "LyX Function"
31709 msgstr "LyX-Funktion"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31712 msgid "English String"
31713 msgstr "Englischer Ausdruck"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31716 msgid "Preferences Key"
31717 msgstr "Einstellungsschlüssel"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31720 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31721 msgid ""
31722 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31723 "* d: day as number without a leading zero\n"
31724 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31725 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31726 "* dddd: long localized day name\n"
31727 "* M: month as number without a leading zero\n"
31728 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31729 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31730 "* MMMM: long localized month name\n"
31731 "* yy: year as two digit number\n"
31732 "* yyyy: year as four digit number"
31733 msgstr ""
31734 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31735 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31736 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
31737 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
31738 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
31739 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31740 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
31741 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
31742 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
31743 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
31744 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31747 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31748 msgid ""
31749 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31750 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31751 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31752 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31753 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31754 "* m: the minute without a leading zero\n"
31755 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31756 "* s: the second without a leading zero\n"
31757 "* ss: the second with a leading zero\n"
31758 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31759 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31760 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31761 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31762 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31763 msgstr ""
31764 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31765 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
31766 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
31767 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
31768 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
31769 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
31770 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
31771 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
31772 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
31773 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
31774 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
31775 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
31776 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
31777 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31780 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31781 msgid "Please select a valid type above"
31782 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31785 msgid ""
31786 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31787 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31788 msgstr ""
31789 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
31790 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
31791 "nicht verfügbar)."
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31794 msgid ""
31795 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31796 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31797 msgstr ""
31798 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
31799 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
31800 "nicht verfügbar)."
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31803 msgid ""
31804 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31805 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31806 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31807 msgstr ""
31808 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31809 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31810 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31813 msgid ""
31814 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31815 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31816 "possible keyboard shortcuts for this function"
31817 msgstr ""
31818 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31819 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31820 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31823 msgid ""
31824 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31825 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31826 "to the function in the menu (using the current localization)."
31827 msgstr ""
31828 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31829 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31830 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
31831 "Lokalisierung)."
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31834 msgid ""
31835 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31836 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31837 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31838 "accelerator markup are stripped."
31839 msgstr ""
31840 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
31841 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
31842 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
31843 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
31844 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31847 msgid ""
31848 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31849 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31850 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31851 msgstr ""
31852 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31853 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31854 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
31855 "aktiven Symboldesign)."
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31858 msgid ""
31859 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31860 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31861 msgstr ""
31862 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
31863 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
31864 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:419
31867 msgid "Unknown"
31868 msgstr "Unbekannt"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31871 msgid "Enter a valid value below"
31872 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31875 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31876 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31879 msgid "&Fix Time:"
31880 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31883 msgid "Field Settings"
31884 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31887 msgid "Shift-"
31888 msgstr "Shift-"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31891 msgid "Control-"
31892 msgstr "Kontroll-"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31895 msgid "Option-"
31896 msgstr "Option-"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
31899 msgid "Command-"
31900 msgstr "Befehl-"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31903 msgid "Label Settings"
31904 msgstr "Marken-Einstellungen"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31907 msgid "Line Settings"
31908 msgstr "Linien-Einstellungen"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31911 msgid "No language"
31912 msgstr "Keine Sprache"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31915 msgid "Program Listing Settings"
31916 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
31919 msgid "No dialect"
31920 msgstr "Kein Dialekt"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31923 msgid "LaTeX Log"
31924 msgstr "LaTeX-Protokoll"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31927 msgid "Biber"
31928 msgstr "Biber"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31931 msgid "LyX2LyX"
31932 msgstr "LyX2LyX"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31935 msgid "Literate Programming Build Log"
31936 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31939 msgid "lyx2lyx Error Log"
31940 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31943 msgid "Version Control Log"
31944 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31947 msgid "Log file not found."
31948 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31951 msgid "No literate programming build log file found."
31952 msgstr ""
31953 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
31954
31955 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31956 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31957 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31960 msgid "No version control log file found."
31961 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
31962
31963 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
31964 msgid "Preferred &Language:"
31965 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
31968 msgid "New File From Template"
31969 msgstr "Neu von Vorlage"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
31972 msgid "All available files"
31973 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
31976 msgid "Enter string to filter the list of available files"
31977 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
31980 msgid "User and System Files"
31981 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
31984 msgid "User Files Only"
31985 msgstr "Nur Benutzerdateien"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
31988 msgid "System Files Only"
31989 msgstr "Nur Systemdateien"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
31992 msgid "File &Language:"
31993 msgstr "S&prache des Dokuments:"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
31996 msgid ""
31997 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
31998 "The selected language version will be opened."
31999 msgstr ""
32000 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32001 "angezeigt.\n"
32002 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
32005 msgid "Select example file"
32006 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
32010 msgid "&Examples"
32011 msgstr "&Beispiele"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
32014 msgid "Select template file"
32015 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
32018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
32019 msgid "&Templates"
32020 msgstr "&Vorlagen"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
32023 msgid "&User files"
32024 msgstr "&Benutzerdateien"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
32027 msgid "&System files"
32028 msgstr "&Systemdateien"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
32031 msgid "Chose UI file"
32032 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
32035 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32036 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
32039 msgid "Chose bind file"
32040 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
32043 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32044 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
32047 msgid "Chose keyboard map"
32048 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
32051 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32052 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
32055 msgid "Default Template"
32056 msgstr "Standardvorlage"
32057
32058 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
32059 msgid "Open Example File"
32060 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32061
32062 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
32063 msgid "Open File"
32064 msgstr "Datei öffnen"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
32067 msgid "[x]"
32068 msgstr "[x]"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
32071 msgid "(x)"
32072 msgstr "(x)"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
32075 msgid "{x}"
32076 msgstr "{x}"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
32079 msgid "|x|"
32080 msgstr "|x|"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
32083 msgid "||x||"
32084 msgstr "||x||"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
32087 msgid "bmatrix"
32088 msgstr "bmatrix"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
32091 msgid "pmatrix"
32092 msgstr "pmatrix"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
32095 msgid "Bmatrix"
32096 msgstr "Bmatrix"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
32099 msgid "vmatrix"
32100 msgstr "vmatrix"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
32103 msgid "Vmatrix"
32104 msgstr "Vmatrix"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
32107 msgid "Math Matrix"
32108 msgstr "Mathe-Matrix"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32111 msgid "Nomenclature Settings"
32112 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32115 msgid "Note Settings"
32116 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32119 msgid "Paragraph Settings"
32120 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32123 msgid ""
32124 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32125 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32126 "\n"
32127 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32128 "the items is used."
32129 msgstr ""
32130 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32131 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32132 "Liste oder Beschreibung.\n"
32133 "\n"
32134 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32135 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32136
32137 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
32138 msgid "&Close"
32139 msgstr "&Schließen"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32142 msgid "Phantom Settings"
32143 msgstr "Phantom Einstellungen"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32146 msgid "Look & Feel"
32147 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32150 msgid "File Handling"
32151 msgstr "Datei-Handhabung"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32154 msgid "Keyboard/Mouse"
32155 msgstr "Tastatur/Maus"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32158 msgid "Input Completion"
32159 msgstr "Eingabevervollständigung"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32162 msgid "C&ommand:"
32163 msgstr "&Befehl:"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32167 msgid "Co&mmand:"
32168 msgstr "&Befehl:"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32171 msgid "Screen Fonts"
32172 msgstr "Bildschirmschriften"
32173
32174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32175 msgid "Paths"
32176 msgstr "Pfade"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32179 msgid "Select directory for example files"
32180 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32183 msgid "Select a document templates directory"
32184 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32187 msgid "Select a temporary directory"
32188 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32191 msgid "Select a backups directory"
32192 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32195 msgid "Select a document directory"
32196 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32199 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32200 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32203 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32204 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32207 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32208 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32209
32210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536
32211 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32212 msgid "Spellchecker"
32213 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32214
32215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32216 msgid "Native"
32217 msgstr "Nativ"
32218
32219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32220 msgid "Aspell"
32221 msgstr "Aspell"
32222
32223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32224 msgid "Enchant"
32225 msgstr "Enchant"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32228 msgid "Hunspell"
32229 msgstr "Hunspell"
32230
32231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32232 msgid "Converters"
32233 msgstr "Konverter"
32234
32235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32236 msgid "SECURITY WARNING!"
32237 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32238
32239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32240 msgid ""
32241 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32242 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32243 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32244 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32245 msgstr ""
32246 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32247 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32248 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32249 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32250 "sichere Antwort ist NEIN!"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32253 msgid "File Formats"
32254 msgstr "Dateiformate"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32257 msgid "Format in use"
32258 msgstr "Format wird verwendet"
32259
32260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32261 msgid ""
32262 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32263 "converter. Please remove the converter first."
32264 msgstr ""
32265 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
32266 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32267
32268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32269 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32270 msgstr ""
32271 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
32272 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32273
32274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32275 msgid "LyX needs to be restarted!"
32276 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32279 msgid ""
32280 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32281 "restart."
32282 msgstr ""
32283 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
32284 "Neustart von LyX wirksam."
32285
32286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32287 msgid "User Interface"
32288 msgstr "Benutzeroberfläche"
32289
32290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32291 msgid "Classic"
32292 msgstr "Klassisch"
32293
32294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32295 msgid "Oxygen"
32296 msgstr "Oxygen"
32297
32298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32299 msgid "Document Handling"
32300 msgstr "Dokument-Handhabung"
32301
32302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32303 msgid "Control"
32304 msgstr "Kontrolle"
32305
32306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32307 msgid "Shortcuts"
32308 msgstr "Tastenkürzel"
32309
32310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
32311 msgid "Function"
32312 msgstr "Funktion"
32313
32314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
32315 msgid "Shortcut"
32316 msgstr "Tastenkürzel"
32317
32318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
32319 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32320 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
32321
32322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
32323 msgid "Mathematical Symbols"
32324 msgstr "Mathematische Symbole"
32325
32326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
32327 msgid "Document and Window"
32328 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
32329
32330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
32331 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32332 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
32333
32334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
32335 msgid "System and Miscellaneous"
32336 msgstr "System und Verschiedenes"
32337
32338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
32339 msgid "Res&tore"
32340 msgstr "Zurüc&ksetzen"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
32343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
32344 msgid "Failed to create shortcut"
32345 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
32346
32347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
32348 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32349 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
32350
32351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
32352 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32353 msgstr ""
32354 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
32355 "Tastenkombination belegt werden."
32356
32357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
32358 msgid "Invalid or empty key sequence"
32359 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
32360
32361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
32362 #, c-format
32363 msgid ""
32364 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32365 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32366 msgstr ""
32367 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
32368 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
32369 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
32370
32371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
32372 msgid "Redefine shortcut?"
32373 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
32374
32375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
32376 msgid "&Redefine"
32377 msgstr "&Neu Definieren"
32378
32379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
32380 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32381 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
32382
32383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
32384 msgid "Identity"
32385 msgstr "Identität"
32386
32387 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
32388 msgid "Longest label width"
32389 msgstr "Breite der längsten Marke"
32390
32391 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
32392 msgid "Nomenclature List Settings"
32393 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
32394
32395 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
32396 msgid "Index Settings"
32397 msgstr "Index-Einstellungen"
32398
32399 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
32400 msgid "<All indexes>"
32401 msgstr "<Alle Indexe>"
32402
32403 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
32404 msgid "Progress/Debug Messages"
32405 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
32406
32407 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
32408 msgid "Debug Level"
32409 msgstr "Testebene"
32410
32411 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
32412 msgid "Set"
32413 msgstr "Aktiv"
32414
32415 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
32416 msgid "Cross-reference"
32417 msgstr "Querverweis"
32418
32419 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
32420 msgid "All available labels"
32421 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
32422
32423 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
32424 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32425 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
32426
32427 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
32428 msgid "By Occurrence"
32429 msgstr "Nach Vorkommen"
32430
32431 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
32432 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32433 msgstr "Alphabetisch"
32434
32435 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
32436 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32437 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
32438
32439 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
32440 msgid "Update the label list"
32441 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
32442
32443 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
32444 msgid "&Go Back"
32445 msgstr "&Gehe zurück"
32446
32447 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
32448 msgid "Jump back to the original cursor location"
32449 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
32450
32451 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
32452 msgid "<No prefix>"
32453 msgstr "<Ohne Präfix>"
32454
32455 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
32456 msgid "Find and Replace"
32457 msgstr "Suchen und Ersetzen"
32458
32459 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
32460 msgid "Export or Send Document"
32461 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
32462
32463 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
32464 msgid "Show File"
32465 msgstr "Zeige Datei"
32466
32467 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
32468 msgid "Error -> Cannot load file!"
32469 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
32470
32471 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
32472 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32473 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
32474
32475 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
32476 msgid ""
32477 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32478 "beginning?"
32479 msgstr ""
32480 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
32481
32482 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
32483 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32484 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
32485
32486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
32487 msgid "Basic Latin"
32488 msgstr "Basis-Lateinisch"
32489
32490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
32491 msgid "Latin-1 Supplement"
32492 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
32493
32494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
32495 msgid "Latin Extended-A"
32496 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
32497
32498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
32499 msgid "Latin Extended-B"
32500 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
32501
32502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32503 msgid "IPA Extensions"
32504 msgstr "IPA-Erweiterungen"
32505
32506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32507 msgid "Spacing Modifier Letters"
32508 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
32509
32510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32511 msgid "Combining Diacritical Marks"
32512 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
32513
32514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32515 msgid "Cyrillic"
32516 msgstr "Kyrillisch"
32517
32518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32519 msgid "Arabic"
32520 msgstr "Arabisch"
32521
32522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32523 msgid "Devanagari"
32524 msgstr "Devanagari"
32525
32526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32527 msgid "Bengali"
32528 msgstr "Bengalisch"
32529
32530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32531 msgid "Gurmukhi"
32532 msgstr "Gurmukhi"
32533
32534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32535 msgid "Gujarati"
32536 msgstr "Gujarati"
32537
32538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32539 msgid "Oriya"
32540 msgstr "Oriya"
32541
32542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32543 msgid "Hangul Jamo"
32544 msgstr "Hangeul-Jamo"
32545
32546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32547 msgid "Phonetic Extensions"
32548 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
32549
32550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32551 msgid "Latin Extended Additional"
32552 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
32553
32554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32555 msgid "Greek Extended"
32556 msgstr "Griechisch, Zusatz"
32557
32558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32559 msgid "General Punctuation"
32560 msgstr "Interpunktion, allgemein"
32561
32562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32563 msgid "Superscripts and Subscripts"
32564 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
32565
32566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32567 msgid "Currency Symbols"
32568 msgstr "Währungszeichen"
32569
32570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32571 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32572 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
32573
32574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32575 msgid "Letterlike Symbols"
32576 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
32577
32578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32579 msgid "Number Forms"
32580 msgstr "Zahlzeichen"
32581
32582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32583 msgid "Mathematical Operators"
32584 msgstr "Mathematische Operatoren"
32585
32586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32587 msgid "Miscellaneous Technical"
32588 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
32589
32590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32591 msgid "Control Pictures"
32592 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
32593
32594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32595 msgid "Optical Character Recognition"
32596 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
32597
32598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32599 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32600 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
32601
32602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32603 msgid "Box Drawing"
32604 msgstr "Rahmenzeichnung"
32605
32606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32607 msgid "Block Elements"
32608 msgstr "Blockelemente"
32609
32610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32611 msgid "Geometric Shapes"
32612 msgstr "Geometrische Formen"
32613
32614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32615 msgid "Miscellaneous Symbols"
32616 msgstr "Verschiedene Symbole"
32617
32618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32619 msgid "Dingbats"
32620 msgstr "Dingbats"
32621
32622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32623 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32624 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
32625
32626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32627 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32628 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
32629
32630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32631 msgid "Hiragana"
32632 msgstr "Hiragana"
32633
32634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32635 msgid "Katakana"
32636 msgstr "Katakana"
32637
32638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32639 msgid "Bopomofo"
32640 msgstr "Bopomofo"
32641
32642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32643 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32644 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
32645
32646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32647 msgid "Kanbun"
32648 msgstr "Kanbun"
32649
32650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32651 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32652 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
32653
32654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32655 msgid "CJK Compatibility"
32656 msgstr "CJK-Kompatibilität"
32657
32658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32659 msgid "CJK Unified Ideographs"
32660 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
32661
32662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32663 msgid "Hangul Syllables"
32664 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
32665
32666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32667 msgid "High Surrogates"
32668 msgstr "High Surrogates"
32669
32670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32671 msgid "Private Use High Surrogates"
32672 msgstr "Private Use High Surrogates"
32673
32674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32675 msgid "Low Surrogates"
32676 msgstr "Low Surrogates"
32677
32678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32679 msgid "Private Use Area"
32680 msgstr "Bereich für private Nutzung"
32681
32682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32683 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32684 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
32685
32686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32687 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32688 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
32689
32690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32691 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32692 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
32693
32694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32695 msgid "Combining Half Marks"
32696 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
32697
32698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32699 msgid "CJK Compatibility Forms"
32700 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
32701
32702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32703 msgid "Small Form Variants"
32704 msgstr "Kleine Formvarianten"
32705
32706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32707 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32708 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
32709
32710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32711 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32712 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
32713
32714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32715 msgid "Linear B Syllabary"
32716 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
32717
32718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32719 msgid "Linear B Ideograms"
32720 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
32721
32722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32723 msgid "Aegean Numbers"
32724 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
32725
32726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32727 msgid "Ancient Greek Numbers"
32728 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
32729
32730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32731 msgid "Old Italic"
32732 msgstr "Altitalisch"
32733
32734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32735 msgid "Gothic"
32736 msgstr "Gotisch"
32737
32738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32739 msgid "Ugaritic"
32740 msgstr "Ugaritisch"
32741
32742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32743 msgid "Old Persian"
32744 msgstr "Altpersisch"
32745
32746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32747 msgid "Deseret"
32748 msgstr "Mormonen-Alphabet"
32749
32750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32751 msgid "Shavian"
32752 msgstr "Shaw-Alphabet"
32753
32754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32755 msgid "Osmanya"
32756 msgstr "Osmanya"
32757
32758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32759 msgid "Cypriot Syllabary"
32760 msgstr "Kyprische Schrift"
32761
32762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32763 msgid "Kharoshthi"
32764 msgstr "Kharoshthi"
32765
32766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32767 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32768 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
32769
32770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32771 msgid "Musical Symbols"
32772 msgstr "Notenschriftzeichen"
32773
32774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32775 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32776 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
32777
32778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32779 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32780 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
32781
32782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32783 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32784 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
32785
32786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32787 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32788 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
32789
32790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
32791 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32792 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
32793
32794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
32795 msgid "Tags"
32796 msgstr "Tags"
32797
32798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
32799 msgid "Variation Selectors Supplement"
32800 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
32801
32802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
32803 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32804 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
32805
32806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
32807 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32808 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
32809
32810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
32811 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32812 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
32813
32814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
32815 msgid "Symbols"
32816 msgstr "Symbole"
32817
32818 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
32819 msgid "Tabular Settings"
32820 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32821
32822 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
32823 msgid "Insert Table"
32824 msgstr "Tabelle einfügen"
32825
32826 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32827 msgid "TeX Information"
32828 msgstr "TeX-Informationen"
32829
32830 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32831 msgid "No thesaurus available for this language!"
32832 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
32833
32834 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32835 msgid "Outline"
32836 msgstr "Gliederung"
32837
32838 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
32839 msgid "&Reset to default"
32840 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
32841
32842 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
32843 msgid "Reset all font settings to their defaults"
32844 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
32845
32846 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32847 msgid "auto"
32848 msgstr "automatisch"
32849
32850 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
32851 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32852 msgid "off"
32853 msgstr "aus"
32854
32855 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
32856 #, c-format
32857 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32858 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
32859
32860 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
32861 msgid "movable"
32862 msgstr "beweglich"
32863
32864 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
32865 msgid "immovable"
32866 msgstr "verankert"
32867
32868 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32869 msgid "Vertical Space Settings"
32870 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32871
32872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
32873 msgid ""
32874 "The Document\n"
32875 "Processor[[welcome banner]]"
32876 msgstr ""
32877 "Die bessere\n"
32878 "Textverarbeitung"
32879
32880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
32881 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32882 msgstr "1.1"
32883
32884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
32885 msgid "version "
32886 msgstr "Version "
32887
32888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
32889 msgid "unknown version"
32890 msgstr "unbekannte Version"
32891
32892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:637
32893 msgid ""
32894 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32895 "Right click to change."
32896 msgstr ""
32897 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
32898 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
32899
32900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:735
32901 #, c-format
32902 msgid "Successful export to format: %1$s"
32903 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32904
32905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
32906 #, c-format
32907 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32908 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
32909
32910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:747
32911 #, c-format
32912 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32913 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
32914
32915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:750
32916 #, c-format
32917 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32918 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
32919
32920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:753
32921 #, c-format
32922 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32923 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
32924
32925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
32926 msgid "Exit LyX"
32927 msgstr "LyX beenden"
32928
32929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
32930 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32931 msgstr ""
32932 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
32933 "werden."
32934
32935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1243
32936 #, c-format
32937 msgid "%1$s (modified externally)"
32938 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
32939
32940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
32941 msgid "Welcome to LyX!"
32942 msgstr "Willkommen bei LyX!"
32943
32944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
32945 msgid "Automatic save done."
32946 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
32947
32948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
32949 msgid "Automatic save failed!"
32950 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
32951
32952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
32953 msgid "Command not allowed without any document open"
32954 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32955
32956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
32957 #, c-format
32958 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32959 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
32960
32961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
32962 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32963 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
32964
32965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
32966 msgid "Document not loaded."
32967 msgstr "Dokument nicht geladen."
32968
32969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
32970 msgid "Select document to open"
32971 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
32972
32973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
32974 #, c-format
32975 msgid ""
32976 "The directory in the given path\n"
32977 "%1$s\n"
32978 "does not exist."
32979 msgstr ""
32980 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
32981 "%1$s\n"
32982 "existiert nicht."
32983
32984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
32985 #, c-format
32986 msgid "Opening document %1$s..."
32987 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
32988
32989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
32990 #, c-format
32991 msgid "Document %1$s opened."
32992 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
32993
32994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
32995 msgid "Version control detected."
32996 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
32997
32998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
32999 #, c-format
33000 msgid "Could not open document %1$s"
33001 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33002
33003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
33004 msgid "Couldn't import file"
33005 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33006
33007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442
33008 #, c-format
33009 msgid "No information for importing the format %1$s."
33010 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33011
33012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
33013 #, c-format
33014 msgid "Select %1$s file to import"
33015 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33016
33017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
33018 #, c-format
33019 msgid ""
33020 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33021 "Aborting import."
33022 msgstr ""
33023 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33024 "Import wird abgebrochen."
33025
33026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817
33027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
33028 #, c-format
33029 msgid ""
33030 "The document %1$s already exists.\n"
33031 "\n"
33032 "Do you want to overwrite that document?"
33033 msgstr ""
33034 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33035 "\n"
33036 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33037
33038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924
33040 msgid "Overwrite document?"
33041 msgstr "Dokument überschreiben?"
33042
33043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
33044 #, c-format
33045 msgid "Importing %1$s..."
33046 msgstr "Importiere %1$s..."
33047
33048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
33049 msgid "imported."
33050 msgstr "wurde eingefügt."
33051
33052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
33053 msgid "file not imported!"
33054 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33055
33056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
33057 msgid "newfile"
33058 msgstr "Neues_Dokument"
33059
33060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
33061 msgid "Select LyX document to insert"
33062 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33063
33064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
33065 #, c-format
33066 msgid ""
33067 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33068 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33069 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33070 "Do you want to create it?"
33071 msgstr ""
33072 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33073 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33074 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33075 "Soll er angelegt werden?"
33076
33077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
33078 msgid "Create Language Directory?"
33079 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33080
33081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
33082 msgid "&Yes, Create"
33083 msgstr "&Ja, erstellen"
33084
33085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
33086 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33087 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33088
33089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
33090 msgid "Subdirectory creation failed!"
33091 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33092
33093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
33094 msgid ""
33095 "Could not create subdirectory.\n"
33096 "The template will be saved in the parent directory."
33097 msgstr ""
33098 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33099 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33100
33101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
33102 #, c-format
33103 msgid ""
33104 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33105 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33106 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33107 "Do you want to create it?"
33108 msgstr ""
33109 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33110 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33111 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33112 "Soll er angelegt werden?"
33113
33114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
33115 msgid "Create Category Directory?"
33116 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33117
33118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
33119 msgid "Choose a filename to save template as"
33120 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33121
33122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
33123 msgid "Choose a filename to save document as"
33124 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33125
33126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
33127 #, c-format
33128 msgid ""
33129 "The file\n"
33130 "%1$s\n"
33131 "is already open in your current session.\n"
33132 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33133 "Do you want to choose a new filename?"
33134 msgstr ""
33135 "Die Datei\n"
33136 "%1$s\n"
33137 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33138 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33139 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33140
33141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
33142 msgid "Chosen File Already Open"
33143 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33144
33145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
33147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33148 msgid "&Rename"
33149 msgstr "&Umbenennen"
33150
33151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
33152 #, c-format
33153 msgid ""
33154 "The document %1$s is already registered.\n"
33155 "\n"
33156 "Do you want to choose a new name?"
33157 msgstr ""
33158 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33159 "\n"
33160 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33161
33162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33163 msgid "Rename document?"
33164 msgstr "Dokument umbenennen?"
33165
33166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33167 msgid "Copy document?"
33168 msgstr "Dokument kopieren?"
33169
33170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33171 msgid "&Copy"
33172 msgstr "&Kopieren"
33173
33174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
33175 msgid "Choose a filename to export the document as"
33176 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33177
33178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
33179 msgid "Guess from extension (*.*)"
33180 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33181
33182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
33183 #, c-format
33184 msgid ""
33185 "The document %1$s could not be saved.\n"
33186 "\n"
33187 "Do you want to rename the document and try again?"
33188 msgstr ""
33189 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33190 "\n"
33191 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33192
33193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
33194 msgid "Rename and save?"
33195 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33196
33197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33198 msgid "&Retry"
33199 msgstr "&Wiederholen"
33200
33201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
33202 #, c-format
33203 msgid ""
33204 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33205 "Would you like to close or hide the document?\n"
33206 "\n"
33207 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33208 "the menu: View->Hidden->...\n"
33209 "\n"
33210 "To remove this question, set your preference in:\n"
33211 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33212 msgstr ""
33213 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33214 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33215 "\n"
33216 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33217 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33218 "\n"
33219 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33220 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33221 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33222
33223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
33224 msgid "Close or hide document?"
33225 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33226
33227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
33228 msgid "&Hide"
33229 msgstr "&Verbergen"
33230
33231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
33232 msgid "Close document"
33233 msgstr "Dokument schließen"
33234
33235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
33236 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33237 msgstr ""
33238 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33239 "wird."
33240
33241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
33242 #, c-format
33243 msgid ""
33244 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33245 "\n"
33246 "Do you want to save the document?"
33247 msgstr ""
33248 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33249 "\n"
33250 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33251
33252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
33253 msgid "Save new document?"
33254 msgstr "Neues Dokument speichern?"
33255
33256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
33258 msgid "&Save"
33259 msgstr "&Speichern"
33260
33261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
33262 #, c-format
33263 msgid ""
33264 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33265 "\n"
33266 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33267 msgstr ""
33268 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
33269 "sind nicht gespeichert.\n"
33270 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
33271
33272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
33273 #, c-format
33274 msgid ""
33275 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33276 "\n"
33277 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33278 msgstr ""
33279 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33280 "\n"
33281 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
33282
33283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
33284 msgid "Save changed document?"
33285 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
33286
33287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
33288 msgid "Save document?"
33289 msgstr "Dokument speichern?"
33290
33291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33292 msgid "&Discard"
33293 msgstr "&Verwerfen"
33294
33295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
33296 #, c-format
33297 msgid ""
33298 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33299 "\n"
33300 "Do you want to save the document?"
33301 msgstr ""
33302 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
33303 "\n"
33304 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33305
33306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
33307 #, c-format
33308 msgid ""
33309 "Document \n"
33310 "%1$s\n"
33311 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33312 msgstr ""
33313 "Das Dokument\n"
33314 "%1$s\n"
33315 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
33316 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
33317
33318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
33319 msgid "Reload externally changed document?"
33320 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
33321
33322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3442
33323 msgid "Document could not be checked in."
33324 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
33325
33326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
33327 msgid "Error when setting the locking property."
33328 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
33329
33330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
33331 msgid "Directory is not accessible."
33332 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
33333
33334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608
33335 #, c-format
33336 msgid "Opening child document %1$s..."
33337 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
33338
33339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3672
33340 #, c-format
33341 msgid "No buffer for file: %1$s."
33342 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
33343
33344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3682
33345 msgid "Inverse Search Failed"
33346 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
33347
33348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3683
33349 msgid ""
33350 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33351 "You may need to update the viewed document."
33352 msgstr ""
33353 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
33354 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
33355
33356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
33357 msgid "Export Error"
33358 msgstr "Exportfehler"
33359
33360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
33361 msgid "Error cloning the Buffer."
33362 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
33363
33364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
33365 msgid "Exporting ..."
33366 msgstr "Exportiere ..."
33367
33368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3946
33369 msgid "Previewing ..."
33370 msgstr "Generiere Vorschau ..."
33371
33372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
33373 msgid "Document not loaded"
33374 msgstr "Dokument nicht geladen"
33375
33376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4070
33377 msgid "Select file to insert"
33378 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
33379
33380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4073
33381 msgid "All Files (*)"
33382 msgstr "Alle Dateien (*)"
33383
33384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4101
33385 #, c-format
33386 msgid ""
33387 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33388 "on disk of the document %1$s?"
33389 msgstr ""
33390 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
33391 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
33392 "laden möchten?"
33393
33394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4108
33395 #, c-format
33396 msgid ""
33397 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33398 "version of the document %1$s?"
33399 msgstr ""
33400 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
33401 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
33402
33403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4111
33404 msgid "Revert to saved document?"
33405 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
33406
33407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
33408 msgid "Saving all documents..."
33409 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
33410
33411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4155
33412 msgid "All documents saved."
33413 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
33414
33415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4175
33416 msgid "Developer mode is now enabled."
33417 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
33418
33419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4177
33420 msgid "Developer mode is now disabled."
33421 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
33422
33423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4201
33424 msgid "Toolbars unlocked."
33425 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
33426
33427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4203
33428 msgid "Toolbars locked."
33429 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
33430
33431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4216
33432 #, c-format
33433 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33434 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
33435
33436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4302
33437 #, c-format
33438 msgid "%1$s unknown command!"
33439 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
33440
33441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4406
33442 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33443 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
33444
33445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4459
33446 msgid "Please, preview the document first."
33447 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
33448
33449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4475
33450 msgid "Couldn't proceed."
33451 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
33452
33453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4956
33454 msgid "Disable Shell Escape"
33455 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
33456
33457 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
33458 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
33459 msgid "Code Preview"
33460 msgstr "Quelltext-Vorschau"
33461
33462 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
33463 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33464 msgstr "%1-Vorschau"
33465
33466 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
33467 msgid "Close File"
33468 msgstr "Datei schließen"
33469
33470 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2072
33471 msgid "%1 (read only)"
33472 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
33473
33474 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2076
33475 msgid "%1 (modified externally)"
33476 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
33477
33478 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2096
33479 msgid "Hide tab"
33480 msgstr "Unterfenster verstecken"
33481
33482 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
33483 msgid "Close tab"
33484 msgstr "Unterfenster schließen"
33485
33486 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2137
33487 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33488 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
33489
33490 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
33491 msgid "Wrap Float Settings"
33492 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
33493
33494 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
33495 msgid "Click to detach"
33496 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
33497
33498 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
33499 msgid "Ne&w Inset"
33500 msgstr "&Neue Einfügung"
33501
33502 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
33503 #, c-format
33504 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33505 msgstr ""
33506 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
33507
33508 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
33509 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33510 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
33511
33512 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
33513 #, c-format
33514 msgid "%1$s (unknown)"
33515 msgstr "%1$s (unbekannt)"
33516
33517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
33518 msgid "More...|M"
33519 msgstr "Mehr...|M"
33520
33521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
33522 msgid "No Group"
33523 msgstr "Keine Gruppe"
33524
33525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
33526 msgid "More Spelling Suggestions"
33527 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
33528
33529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
33530 msgid "Add to personal dictionary|n"
33531 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
33532
33533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
33534 msgid "Ignore all|I"
33535 msgstr "Alle ignorieren|i"
33536
33537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
33538 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33539 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
33540
33541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
33542 msgid "Language|L"
33543 msgstr "Sprache|p"
33544
33545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
33546 msgid "More Languages ...|M"
33547 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
33548
33549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
33550 msgid "Hidden|H"
33551 msgstr "Versteckt|V"
33552
33553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33554 msgid "<No Documents Open>"
33555 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
33556
33557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33558 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33559 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
33560
33561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33562 msgid "View (Other Formats)|F"
33563 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
33564
33565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33566 msgid "Update (Other Formats)|p"
33567 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
33568
33569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33570 #, c-format
33571 msgid "View [%1$s]|V"
33572 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
33573
33574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33575 #, c-format
33576 msgid "Update [%1$s]|U"
33577 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
33578
33579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
33580 msgid "No Custom Insets Defined!"
33581 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
33582
33583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
33584 msgid "(No Document Open)"
33585 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
33586
33587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
33588 msgid "Master Document"
33589 msgstr "Hauptdokument"
33590
33591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
33592 msgid "Other Lists"
33593 msgstr "Andere Verzeichnisse"
33594
33595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
33596 msgid "(Empty Table of Contents)"
33597 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
33598
33599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
33600 msgid "Open Outliner..."
33601 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
33602
33603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
33604 msgid "Other Toolbars"
33605 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
33606
33607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
33608 msgid "No Branches Set for Document!"
33609 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
33610
33611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
33612 msgid "Index List|I"
33613 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
33614
33615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
33616 msgid "Index Entry|d"
33617 msgstr "Stichwort|h"
33618
33619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
33620 #, c-format
33621 msgid "Index: %1$s"
33622 msgstr "Index: %1$s"
33623
33624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
33625 #, c-format
33626 msgid "Index Entry (%1$s)"
33627 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
33628
33629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
33630 msgid "No Citation in Scope!"
33631 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
33632
33633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33634 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33635 msgid "No citations selected!"
33636 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
33637
33638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
33639 msgid "All authors|h"
33640 msgstr "Alle Autoren|u"
33641
33642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
33643 msgid "Force upper case|u"
33644 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
33645
33646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
33647 msgid "No Text Field in Scope!"
33648 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
33649
33650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
33651 msgid "Custom..."
33652 msgstr "Benutzerdefiniert..."
33653
33654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
33655 #, c-format
33656 msgid "Caption (%1$s)"
33657 msgstr "Legende (%1$s)"
33658
33659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
33660 msgid "No Quote in Scope!"
33661 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
33662
33663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
33664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
33665 #, c-format
33666 msgid "%1$s (dynamic)"
33667 msgstr "%1$s (dynamisch)"
33668
33669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
33670 #, c-format
33671 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33672 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
33673
33674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
33675 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33676 msgstr "dynamisch"
33677
33678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
33679 msgid "static[[Quotes]]"
33680 msgstr "statisch"
33681
33682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
33683 #, c-format
33684 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33685 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
33686
33687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
33688 #, c-format
33689 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33690 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
33691
33692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
33693 #, c-format
33694 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33695 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
33696
33697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
33698 msgid "Change Style|y"
33699 msgstr "Stil ändern|t"
33700
33701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
33702 #, c-format
33703 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33704 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
33705
33706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
33707 #, c-format
33708 msgid "Separated %1$s Above"
33709 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
33710
33711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
33712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
33713 #, c-format
33714 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33715 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33716
33717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
33718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
33719 #, c-format
33720 msgid "Separated %1$s Below"
33721 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
33722
33723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
33724 #, c-format
33725 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33726 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33727
33728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
33729 #, c-format
33730 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33731 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
33732
33733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
33734 #, c-format
33735 msgid "Export [%1$s]|E"
33736 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
33737
33738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
33739 msgid "No Action Defined!"
33740 msgstr "Keine Aktion definiert!"
33741
33742 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33743 msgid "Search"
33744 msgstr "Suchen"
33745
33746 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33747 #, c-format
33748 msgid "Export %1$s"
33749 msgstr "%1$s exportieren"
33750
33751 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33752 #, c-format
33753 msgid "Import %1$s"
33754 msgstr "%1$s importieren"
33755
33756 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33757 #, c-format
33758 msgid "Update %1$s"
33759 msgstr "%1$s aktualisieren"
33760
33761 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33762 #, c-format
33763 msgid "View %1$s"
33764 msgstr "%1$s ansehen"
33765
33766 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33767 msgid "space"
33768 msgstr "Leerzeichen"
33769
33770 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
33771 msgid ""
33772 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33773 "characters:\n"
33774 msgstr ""
33775 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
33776 "Zeichen enthalten:\n"
33777
33778 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
33779 msgid "Could not update TeX information"
33780 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
33781
33782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
33783 #, c-format
33784 msgid "The script `%1$s' failed."
33785 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
33786
33787 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
33788 msgid "All Files "
33789 msgstr "Alle Dateien "
33790
33791 #: src/insets/Inset.cpp:89
33792 msgid "Bibliography Entry"
33793 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
33794
33795 #: src/insets/Inset.cpp:95
33796 msgid "Float"
33797 msgstr "Gleitobjekt"
33798
33799 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33800 msgid "Box"
33801 msgstr "Box"
33802
33803 #: src/insets/Inset.cpp:115
33804 msgid "Horizontal Space"
33805 msgstr "Horizontaler Abstand"
33806
33807 #: src/insets/Inset.cpp:164
33808 msgid "Horizontal Math Space"
33809 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
33810
33811 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
33812 msgid "Unknown Argument"
33813 msgstr "Unbekanntes Argument"
33814
33815 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
33816 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33817 msgstr ""
33818 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
33819 "Ausgabe unterdrückt."
33820
33821 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33822 msgid "Keys must be unique!"
33823 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
33824
33825 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33826 #, c-format
33827 msgid ""
33828 "The key %1$s already exists,\n"
33829 "it will be changed to %2$s."
33830 msgstr ""
33831 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
33832 "er wird zu %2$s geändert."
33833
33834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
33835 #, c-format
33836 msgid ""
33837 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33838 "If you proceed, all of them will be opened."
33839 msgstr ""
33840 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
33841 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
33842
33843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
33844 msgid "Open Databases?"
33845 msgstr "Datenbanken öffnen?"
33846
33847 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33848 msgid "&Proceed"
33849 msgstr "&Fortfahren"
33850
33851 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
33852 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33853 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33854
33855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
33856 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33857 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33858
33859 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
33860 msgid "Databases:"
33861 msgstr "Datenbanken:"
33862
33863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
33864 msgid "Style File:"
33865 msgstr "Stildatei:"
33866
33867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 src/insets/InsetBibtex.cpp:223
33868 msgid "Lists:"
33869 msgstr "Enthält:"
33870
33871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
33872 msgid "included in TOC"
33873 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
33874
33875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219
33876 msgid ""
33877 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33878 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33879 "document'"
33880 msgstr ""
33881 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
33882 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
33883 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
33884 "wurde."
33885
33886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:236
33887 msgid "Options: "
33888 msgstr "Optionen: "
33889
33890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:330
33891 msgid ""
33892 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33893 "BibTeX will be unable to find it."
33894 msgstr ""
33895 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
33896 "BiBTeX wird sie nicht finden."
33897
33898 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33899 msgid "simple frame"
33900 msgstr "einfacher Rahmen"
33901
33902 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33903 msgid "frameless"
33904 msgstr "rahmenlos"
33905
33906 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33907 msgid "simple frame, page breaks"
33908 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
33909
33910 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33911 msgid "oval, thin"
33912 msgstr "oval, dünn"
33913
33914 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33915 msgid "oval, thick"
33916 msgstr "oval, dick"
33917
33918 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33919 msgid "drop shadow"
33920 msgstr "Schlagschatten"
33921
33922 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33923 msgid "shaded background"
33924 msgstr "schattierter Hintergrund"
33925
33926 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33927 msgid "double frame"
33928 msgstr "doppelter Rahmen"
33929
33930 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33931 #, c-format
33932 msgid "%1$s (%2$s)"
33933 msgstr "%1$s (%2$s)"
33934
33935 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33936 #, c-format
33937 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33938 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33939
33940 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33941 msgid "active"
33942 msgstr "aktiv"
33943
33944 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33945 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
33946 msgid "non-active"
33947 msgstr "inaktiv"
33948
33949 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33950 #, c-format
33951 msgid "master %1$s, child %2$s"
33952 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
33953
33954 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33955 #, c-format
33956 msgid ""
33957 "Branch Name: %1$s\n"
33958 "Branch Status: %2$s\n"
33959 "Inset Status: %3$s"
33960 msgstr ""
33961 "Name des Zweigs: %1$s\n"
33962 "Status des Zweigs: %2$s\n"
33963 "Status der Einfügung: %3$s"
33964
33965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33966 msgid "Branch: "
33967 msgstr "Zweig: "
33968
33969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33970 msgid "Branch (child): "
33971 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
33972
33973 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33974 msgid "Branch (master): "
33975 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
33976
33977 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33978 msgid "Branch (undefined): "
33979 msgstr "Zweig (undefiniert): "
33980
33981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33982 msgid "Branch state changes in master document"
33983 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
33984
33985 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33986 #, c-format
33987 msgid ""
33988 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33989 "sure to save the master."
33990 msgstr ""
33991 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
33992 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
33993
33994 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
33995 #, c-format
33996 msgid "Sub-%1$s"
33997 msgstr "Unter-%1$s"
33998
33999 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34000 msgid "No bibliography defined!"
34001 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34002
34003 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34004 #, c-format
34005 msgid "+ %1$d more entries."
34006 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34007
34008 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34009 msgid "LaTeX Command: "
34010 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34011
34012 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34013 msgid "InsetCommand Error: "
34014 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34015
34016 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34017 msgid "Incompatible command name."
34018 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34019
34020 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34021 msgid "InsetCommandParams Error: "
34022 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34023
34024 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34025 msgid "InsetCommandParams: "
34026 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34027
34028 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34029 msgid "Unknown parameter name: "
34030 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34031
34032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34033 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34034 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34035
34036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34037 msgid "Uncodable characters"
34038 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34039
34040 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34041 #, c-format
34042 msgid ""
34043 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34044 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34045 "%2$s."
34046 msgstr ""
34047 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34048 "der\n"
34049 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34050 "%2$s."
34051
34052 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34053 #, c-format
34054 msgid "External template %1$s is not installed"
34055 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34056
34057 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34058 #, c-format
34059 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34060 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34061
34062 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34063 msgid "float"
34064 msgstr "Gleitobjekt"
34065
34066 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34067 msgid "float: "
34068 msgstr "Gleitobjekt: "
34069
34070 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34071 msgid "subfloat: "
34072 msgstr "Untergleitobjekt: "
34073
34074 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34075 msgid " (sideways)"
34076 msgstr " (seitwärts)"
34077
34078 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34079 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34080 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34081
34082 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34083 #, c-format
34084 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34085 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34086
34087 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34088 msgid "footnote"
34089 msgstr "Fußnote"
34090
34091 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:910
34092 #, c-format
34093 msgid ""
34094 "Could not copy the file\n"
34095 "%1$s\n"
34096 "into the temporary directory."
34097 msgstr ""
34098 "Die Datei\n"
34099 "%1$s\n"
34100 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34101
34102 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34103 #, c-format
34104 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34105 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34106
34107 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34108 #, c-format
34109 msgid "Graphics file: %1$s"
34110 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34111
34112 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34113 msgid "Hyperlink: "
34114 msgstr "Hyperlink: "
34115
34116 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34117 msgid "www"
34118 msgstr "www"
34119
34120 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34121 msgid "email"
34122 msgstr "E-Mail"
34123
34124 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34125 msgid "file"
34126 msgstr "Datei"
34127
34128 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34129 #, c-format
34130 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34131 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34132
34133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
34134 msgid "FILE MISSING:"
34135 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34136
34137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34138 msgid "Verbatim Input"
34139 msgstr "Unformatiert"
34140
34141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:407
34142 msgid "Verbatim Input*"
34143 msgstr "Unformatiert*"
34144
34145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
34146 msgid "Include (excluded)"
34147 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34148
34149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521
34150 msgid "No file name specified"
34151 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34152
34153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522
34154 msgid ""
34155 "An included file name is empty.\n"
34156 "Ignoring Inclusion"
34157 msgstr ""
34158 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34159 "ignoriert."
34160
34161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
34162 msgid "Included file not found"
34163 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34164
34165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34166 #, c-format
34167 msgid ""
34168 "The included file\n"
34169 "'%1$s'\n"
34170 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34171 msgstr ""
34172 "Die eingebettete Datei\n"
34173 "'%1$s'\n"
34174 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34175
34176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547 src/insets/InsetInclude.cpp:956
34177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1036
34178 msgid "Recursive input"
34179 msgstr "Rekursive Eingabe"
34180
34181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548 src/insets/InsetInclude.cpp:957
34182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1037
34183 #, c-format
34184 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34185 msgstr ""
34186 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34187 "Einbettung wird ignoriert."
34188
34189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
34190 #, c-format
34191 msgid ""
34192 "Could not load included file\n"
34193 "`%1$s'\n"
34194 "Please, check whether it actually exists."
34195 msgstr ""
34196 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34197 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34198
34199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767 src/insets/InsetInclude.cpp:868
34200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
34201 msgid "Error: "
34202 msgstr "Fehler "
34203
34204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
34205 #, c-format
34206 msgid ""
34207 "Included file `%1$s'\n"
34208 "has textclass `%2$s'\n"
34209 "while parent file has textclass `%3$s'."
34210 msgstr ""
34211 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34212 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34213 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34214
34215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
34216 msgid "Different textclasses"
34217 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34218
34219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
34220 #, c-format
34221 msgid ""
34222 "Included file `%1$s'\n"
34223 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34224 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34225 msgstr ""
34226 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34227 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34228 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34229
34230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794
34231 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34232 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34233
34234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34235 #, c-format
34236 msgid ""
34237 "Included file `%1$s'\n"
34238 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34239 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34240 msgstr ""
34241 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34242 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
34243 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
34244
34245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805
34246 msgid "Different LaTeX input encodings"
34247 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
34248
34249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
34250 #, c-format
34251 msgid ""
34252 "Included file `%1$s'\n"
34253 "uses module `%2$s'\n"
34254 "which is not used in parent file."
34255 msgstr ""
34256 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34257 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
34258 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
34259
34260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:824
34261 msgid "Module not found"
34262 msgstr "Modul nicht gefunden"
34263
34264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860 src/insets/InsetInclude.cpp:887
34265 #, c-format
34266 msgid ""
34267 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34268 " LaTeX export is probably incomplete."
34269 msgstr ""
34270 "Die eingebundene Datei\n"
34271 ",%1$s`\n"
34272 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
34273 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
34274
34275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:944
34276 msgid "Unsupported Inclusion"
34277 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
34278
34279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:945
34280 #, c-format
34281 msgid ""
34282 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34283 "Offending file:\n"
34284 "%1$s"
34285 msgstr ""
34286 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
34287 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
34288 "%1$s"
34289
34290 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34291 msgid "Index sorting failed"
34292 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
34293
34294 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34295 #, c-format
34296 msgid ""
34297 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34298 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34299 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34300 "explained in the User Guide."
34301 msgstr ""
34302 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
34303 "automatisch sortiert werden.\n"
34304 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
34305 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
34306
34307 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34308 msgid "Index Entry"
34309 msgstr "Stichwort"
34310
34311 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34312 msgid "Unknown index type!"
34313 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
34314
34315 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34316 msgid "All indexes"
34317 msgstr "Alle Indexe"
34318
34319 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34320 msgid "subindex"
34321 msgstr "Unterindex"
34322
34323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34324 msgid "No long date format (language unknown)!"
34325 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34326
34327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34328 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34329 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34330
34331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34332 msgid "No short date format (language unknown)!"
34333 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34334
34335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34336 msgid "Please select a valid type!"
34337 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
34338
34339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34340 msgid "File name (with extension)"
34341 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
34342
34343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34344 msgid "File name (without extension)"
34345 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
34346
34347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34348 msgid "File path"
34349 msgstr "Dateipfad"
34350
34351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34352 msgid "Used text class"
34353 msgstr "Verwendete Textklasse"
34354
34355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
34356 msgid "No version control!"
34357 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
34358
34359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34360 msgid "Revision[[Version Control]]"
34361 msgstr "Revision"
34362
34363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34364 msgid "Tree revision"
34365 msgstr "Baumrevision"
34366
34367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
34368 msgid "Time[[of day]]"
34369 msgstr "Uhrzeit"
34370
34371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
34372 msgid "LyX version"
34373 msgstr "LyX-Version"
34374
34375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34376 msgid "LyX layout format"
34377 msgstr "LyX-Layoutformat"
34378
34379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
34380 msgid "Invalid information inset"
34381 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
34382
34383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
34384 #, c-format
34385 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34386 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34387
34388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
34389 #, c-format
34390 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34391 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34392
34393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
34394 #, c-format
34395 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34396 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
34397
34398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
34399 #, c-format
34400 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34401 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
34402
34403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
34404 #, c-format
34405 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34406 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
34407
34408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
34409 #, c-format
34410 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34411 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
34412
34413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
34414 #, c-format
34415 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34416 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
34417
34418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
34419 #, c-format
34420 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34421 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
34422
34423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
34424 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34425 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
34426
34427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
34428 msgid "The name of this file (without extension)"
34429 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
34430
34431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
34432 msgid "The path where this file is saved"
34433 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
34434
34435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
34436 msgid "The class this document uses"
34437 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
34438
34439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
34440 msgid "Version control revision"
34441 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
34442
34443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
34444 msgid "Version control tree revision"
34445 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
34446
34447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
34448 msgid "Version control author"
34449 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
34450
34451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
34452 msgid "Version control date"
34453 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
34454
34455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
34456 msgid "Version control time"
34457 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
34458
34459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
34460 msgid "The current LyX version"
34461 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
34462
34463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
34464 msgid "The current LyX layout format"
34465 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
34466
34467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34468 msgid "The current date"
34469 msgstr "Das aktuelle Datum"
34470
34471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34472 msgid "The date of last save"
34473 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
34474
34475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34476 msgid "A static date"
34477 msgstr "Ein festes Datum"
34478
34479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34480 msgid "The current time"
34481 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
34482
34483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34484 msgid "The time of last save"
34485 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
34486
34487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34488 msgid "A static time"
34489 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
34490
34491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
34492 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34493 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
34494
34495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
34496 msgid "Unknown Info!"
34497 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
34498
34499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
34500 #, c-format
34501 msgid "Unknown action %1$s"
34502 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34503
34504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
34505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
34506 msgid "undefined"
34507 msgstr "undefiniert"
34508
34509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
34510 msgid "Return[[Key]]"
34511 msgstr "Return"
34512
34513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
34514 msgid "Tab[[Key]]"
34515 msgstr "Tab"
34516
34517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
34518 msgid "PgUp"
34519 msgstr "Bild hoch"
34520
34521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
34522 msgid "PgDown"
34523 msgstr "Bild runter"
34524
34525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
34526 msgid "Backtab"
34527 msgstr "Rücktab"
34528
34529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
34530 msgid "Tab"
34531 msgstr "Tab"
34532
34533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
34534 msgid "CapsLock"
34535 msgstr "Feststelltaste"
34536
34537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
34538 msgid "Control[[Key]]"
34539 msgstr "Control"
34540
34541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
34542 msgid "Command[[Key]]"
34543 msgstr "Command"
34544
34545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
34546 msgid "Option[[Key]]"
34547 msgstr "Option"
34548
34549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
34550 msgid "Delete[[Key]]"
34551 msgstr "Rücktaste"
34552
34553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
34554 msgid "Fn+Del"
34555 msgstr "Fn+Rücktaste"
34556
34557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
34558 msgid "Esc"
34559 msgstr "Esc"
34560
34561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
34562 msgid "not set"
34563 msgstr "nicht eingestellt"
34564
34565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
34566 msgid "yes"
34567 msgstr "ja"
34568
34569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34570 msgid "no"
34571 msgstr "nein"
34572
34573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
34574 #, c-format
34575 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34576 msgstr ""
34577 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
34578
34579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
34580 #, c-format
34581 msgid "No menu entry for action %1$s"
34582 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
34583
34584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
34585 #, c-format
34586 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34587 msgstr "%1$s unbekannt"
34588
34589 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34590 msgid "Label names must be unique!"
34591 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
34592
34593 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34594 #, c-format
34595 msgid ""
34596 "The label %1$s already exists,\n"
34597 "it will be changed to %2$s."
34598 msgstr ""
34599 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
34600 "sie wird zu %2$s geändert."
34601
34602 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34603 msgid "DUPLICATE: "
34604 msgstr "DUPLIKAT: "
34605
34606 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34607 msgid "Horizontal line"
34608 msgstr "Horizontale Linie"
34609
34610 #: src/insets/InsetListings.cpp:279
34611 msgid "no more lstline delimiters available"
34612 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
34613
34614 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
34615 msgid "Running out of delimiters"
34616 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
34617
34618 #: src/insets/InsetListings.cpp:285
34619 msgid ""
34620 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34621 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34622 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34623 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34624 "must investigate!"
34625 msgstr ""
34626 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
34627 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
34628 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
34629 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
34630 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
34631
34632 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:375
34633 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34634 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
34635
34636 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
34637 #, c-format
34638 msgid ""
34639 "The following characters in one of the program listings are\n"
34640 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34641 "%1$s.\n"
34642 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34643 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34644 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34645 "might help."
34646 msgstr ""
34647 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34648 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34649 "%1$s.\n"
34650 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
34651 "Ihnen\n"
34652 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
34653 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
34654 "verwenden'\n"
34655 "auszuwählen."
34656
34657 #: src/insets/InsetListings.cpp:376
34658 #, c-format
34659 msgid ""
34660 "The following characters in one of the program listings are\n"
34661 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34662 "%1$s."
34663 msgstr ""
34664 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34665 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34666 "%1$s."
34667
34668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34669 msgid "A value is expected."
34670 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
34671
34672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34679 msgid "Unbalanced braces!"
34680 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
34681
34682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34683 msgid "Please specify true or false."
34684 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
34685
34686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34687 msgid "Only true or false is allowed."
34688 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
34689
34690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34691 msgid "Please specify an integer value."
34692 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
34693
34694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34695 msgid "An integer is expected."
34696 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
34697
34698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34699 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34700 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
34701
34702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34703 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34704 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
34705
34706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34707 #, c-format
34708 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34709 msgstr ""
34710 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
34711 "(%1$s)."
34712
34713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34714 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34715 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
34716
34717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34718 #, c-format
34719 msgid "Please specify one of %1$s."
34720 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
34721
34722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34723 #, c-format
34724 msgid "Try one of %1$s."
34725 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
34726
34727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34728 #, c-format
34729 msgid "I guess you mean %1$s."
34730 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
34731
34732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34733 #, c-format
34734 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34735 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
34736
34737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34738 #, c-format
34739 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34740 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
34741
34742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
34743 msgid ""
34744 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34745 msgstr ""
34746 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
34747 "Ähnliches"
34748
34749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
34750 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34751 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34752
34753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
34754 msgid ""
34755 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34756 "trblTRBL"
34757 msgstr ""
34758 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
34759 "Teilmenge von trblTRBL"
34760
34761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
34762 msgid ""
34763 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34764 "right, bottom left and top left corner."
34765 msgstr ""
34766 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
34767 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
34768
34769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
34770 msgid "Previously defined color name as a string"
34771 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
34772
34773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
34774 msgid "Enter something like \\color{white}"
34775 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
34776
34777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
34778 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34779 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
34780
34781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
34782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
34783 msgid "auto, last or a number"
34784 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34785
34786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
34787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
34788 msgid ""
34789 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34790 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
34791 "defining a listing inset)"
34792 msgstr ""
34793 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
34794 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34795 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34796
34797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
34798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
34799 msgid ""
34800 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34801 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
34802 "a listing inset)"
34803 msgstr ""
34804 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
34805 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34806 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34807
34808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
34809 msgid "default: _minted-<jobname>"
34810 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
34811
34812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
34813 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34814 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
34815
34816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
34817 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34818 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
34819
34820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
34821 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34822 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
34823
34824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
34825 msgid "A latex name such as \\small"
34826 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
34827
34828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
34829 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34830 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
34831
34832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
34833 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34834 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
34835
34836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
34837 msgid ""
34838 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34839 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
34840 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34841 msgstr ""
34842 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
34843 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
34844 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
34845 "aufgeführt ist."
34846
34847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
34848 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34849 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
34850
34851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
34852 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34853 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
34854
34855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
34856 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34857 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
34858
34859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
34860 msgid "For PHP only"
34861 msgstr "Nur für PHP"
34862
34863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
34864 msgid "The style used by Pygments"
34865 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
34866
34867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
34868 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34869 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
34870
34871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
34872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
34873 msgid "Enables latex code in comments"
34874 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
34875
34876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
34877 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34878 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
34879
34880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
34881 #, c-format
34882 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34883 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
34884
34885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
34886 #, c-format
34887 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34888 msgstr ""
34889 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
34890 "%2$s"
34891
34892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
34893 #, c-format
34894 msgid "Parameter %1$s: "
34895 msgstr "Parameter: %1$s: "
34896
34897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
34898 #, c-format
34899 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34900 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
34901
34902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
34903 #, c-format
34904 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34905 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
34906
34907 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34908 msgid "New Page"
34909 msgstr "Neue Seite"
34910
34911 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34912 msgid "Page Break"
34913 msgstr "Seitenumbruch"
34914
34915 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34916 msgid "Clear Page"
34917 msgstr "Seite leeren"
34918
34919 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34920 msgid "Clear Double Page"
34921 msgstr "Doppelseite leeren"
34922
34923 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34924 msgid "Nom: "
34925 msgstr "Nom: "
34926
34927 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34928 msgid "Nomenclature Symbol: "
34929 msgstr "Nomenklatursymbol: "
34930
34931 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34932 msgid "Description: "
34933 msgstr "Beschreibung: "
34934
34935 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34936 msgid "Sorting: "
34937 msgstr "Sortierung: "
34938
34939 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34940 msgid "note"
34941 msgstr "Notiz"
34942
34943 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34944 msgid "Phantom"
34945 msgstr "Phantom"
34946
34947 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34948 msgid "HPhantom"
34949 msgstr "HPhantom"
34950
34951 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34952 msgid "VPhantom"
34953 msgstr "VPhantom"
34954
34955 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34956 msgid "phantom"
34957 msgstr "phantom"
34958
34959 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34960 msgid "hphantom"
34961 msgstr "hphantom"
34962
34963 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34964 msgid "vphantom"
34965 msgstr "vphantom"
34966
34967 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34968 #, c-format
34969 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34970 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
34971
34972 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34973 #, c-format
34974 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34975 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
34976
34977 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34978 #, c-format
34979 msgid "%1$stext"
34980 msgstr "%1$sText"
34981
34982 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34983 #, c-format
34984 msgid "text%1$s"
34985 msgstr "Text%1$s"
34986
34987 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34988 msgid "BROKEN: "
34989 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
34990
34991 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34992 msgid "Ref: "
34993 msgstr "Querverweis: "
34994
34995 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34996 msgid "Equation"
34997 msgstr "Gleichung"
34998
34999 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35000 msgid "EqRef: "
35001 msgstr "(Querverweis): "
35002
35003 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35004 msgid "Page Number"
35005 msgstr "Seitennummer"
35006
35007 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35008 msgid "Page: "
35009 msgstr "Seite: "
35010
35011 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35012 msgid "Textual Page Number"
35013 msgstr "Seitennummer in Textform"
35014
35015 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35016 msgid "TextPage: "
35017 msgstr "TextSeite: "
35018
35019 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35020 msgid "Standard+Textual Page"
35021 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35022
35023 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35024 msgid "Ref+Text: "
35025 msgstr "Querverweis+Text: "
35026
35027 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35028 msgid "Reference to Name"
35029 msgstr "Referenz auf Namen"
35030
35031 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35032 msgid "NameRef: "
35033 msgstr "NameRef: "
35034
35035 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35036 msgid "Formatted"
35037 msgstr "Formatiert"
35038
35039 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35040 msgid "Format: "
35041 msgstr "Format: "
35042
35043 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35044 msgid "Label Only"
35045 msgstr "Nur Marke"
35046
35047 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35048 msgid "Label: "
35049 msgstr "Marke: "
35050
35051 #: src/insets/InsetScript.cpp:342
35052 msgid "subscript"
35053 msgstr "Tiefgestellt"
35054
35055 #: src/insets/InsetScript.cpp:352
35056 msgid "superscript"
35057 msgstr "Hochgestellt"
35058
35059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35060 msgid "Protected Space"
35061 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35062
35063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35064 msgid "Quad Space"
35065 msgstr "Geviert-Abstand"
35066
35067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35068 msgid "Double Quad Space"
35069 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35070
35071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35072 msgid "Enspace"
35073 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35074
35075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35076 msgid "Enskip"
35077 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35078
35079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35080 msgid "Protected Horizontal Fill"
35081 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35082
35083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35084 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35085 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35086
35087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35088 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35089 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35090
35091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35092 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35093 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35094
35095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35096 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35097 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35098
35099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35100 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35101 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35102
35103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35104 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35105 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35106
35107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35108 #, c-format
35109 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35110 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35111
35112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35113 #, c-format
35114 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35115 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35116
35117 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35118 msgid "Unknown TOC type"
35119 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35120
35121 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4901
35122 msgid "Selections not supported."
35123 msgstr ""
35124 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35125
35126 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4923
35127 msgid "Multi-column in current or destination column."
35128 msgstr ""
35129 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35130
35131 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4935
35132 msgid "Multi-row in current or destination row."
35133 msgstr ""
35134 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35135
35136 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5376
35137 msgid "Selection size should match clipboard content."
35138 msgstr ""
35139 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35140 "Zwischenablage überein."
35141
35142 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35143 msgid "wrap: "
35144 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35145
35146 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35147 msgid "wrap"
35148 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35149
35150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35151 msgid "Not shown."
35152 msgstr "Nicht angezeigt."
35153
35154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35155 msgid "Loading..."
35156 msgstr "Lade..."
35157
35158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35159 msgid "Converting to loadable format..."
35160 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35161
35162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35163 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35164 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35165
35166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35167 msgid "Scaling etc..."
35168 msgstr "Skaliere etc..."
35169
35170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35171 msgid "Ready to display"
35172 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35173
35174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35175 msgid "No file found!"
35176 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35177
35178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35179 msgid "Error converting to loadable format"
35180 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35181
35182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35183 msgid "Error loading file into memory"
35184 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35185
35186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35187 msgid "Error generating the pixmap"
35188 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35189
35190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35191 msgid "No image"
35192 msgstr "Kein Bild"
35193
35194 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35195 msgid "Preview loading"
35196 msgstr "Laden der Vorschau"
35197
35198 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35199 msgid "Preview ready"
35200 msgstr "Vorschau bereit"
35201
35202 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35203 msgid "Preview failed"
35204 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35205
35206 #: src/lengthcommon.cpp:41
35207 msgid "cc[[unit of measure]]"
35208 msgstr "cc"
35209
35210 #: src/lengthcommon.cpp:41
35211 msgid "dd"
35212 msgstr "dd"
35213
35214 #: src/lengthcommon.cpp:41
35215 msgid "em"
35216 msgstr "em"
35217
35218 #: src/lengthcommon.cpp:42
35219 msgid "ex"
35220 msgstr "ex"
35221
35222 #: src/lengthcommon.cpp:42
35223 msgid "mu[[unit of measure]]"
35224 msgstr "mu"
35225
35226 #: src/lengthcommon.cpp:42
35227 msgid "pc"
35228 msgstr "pc"
35229
35230 #: src/lengthcommon.cpp:43
35231 msgid "pt"
35232 msgstr "pt"
35233
35234 #: src/lengthcommon.cpp:43
35235 msgid "sp"
35236 msgstr "sp"
35237
35238 #: src/lengthcommon.cpp:43
35239 msgid "Text Width %"
35240 msgstr "Textbreite %"
35241
35242 #: src/lengthcommon.cpp:44
35243 msgid "Column Width %"
35244 msgstr "Spaltenbreite %"
35245
35246 #: src/lengthcommon.cpp:44
35247 msgid "Page Width %"
35248 msgstr "Seitenbreite %"
35249
35250 #: src/lengthcommon.cpp:44
35251 msgid "Line Width %"
35252 msgstr "Zeilenbreite %"
35253
35254 #: src/lengthcommon.cpp:45
35255 msgid "Text Height %"
35256 msgstr "Texthöhe %"
35257
35258 #: src/lengthcommon.cpp:45
35259 msgid "Page Height %"
35260 msgstr "Seitenhöhe %"
35261
35262 #: src/lengthcommon.cpp:45
35263 msgid "Line Distance %"
35264 msgstr "Zeilenabstand %"
35265
35266 #: src/lyxfind.cpp:236
35267 msgid "Search error"
35268 msgstr "Fehler beim Suchen"
35269
35270 #: src/lyxfind.cpp:236
35271 msgid "Search string is empty"
35272 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
35273
35274 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35275 msgid ""
35276 "End of file reached while searching forward.\n"
35277 "Continue searching from the beginning?"
35278 msgstr ""
35279 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
35280 "Suche am Anfang fortsetzen?"
35281
35282 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35283 msgid ""
35284 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35285 "Continue searching from the end?"
35286 msgstr ""
35287 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
35288 "Suche am Ende fortsetzen?"
35289
35290 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35291 msgid "String not found."
35292 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
35293
35294 #: src/lyxfind.cpp:508
35295 msgid "String found."
35296 msgstr "Zeichenkette gefunden."
35297
35298 #: src/lyxfind.cpp:510
35299 msgid "String has been replaced."
35300 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35301
35302 #: src/lyxfind.cpp:513
35303 #, c-format
35304 msgid "%1$d strings have been replaced."
35305 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
35306
35307 #: src/lyxfind.cpp:3671
35308 msgid "Invalid regular expression!"
35309 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
35310
35311 #: src/lyxfind.cpp:3680
35312 msgid "One match has been replaced."
35313 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
35314
35315 #: src/lyxfind.cpp:3683
35316 msgid "Two matches have been replaced."
35317 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
35318
35319 #: src/lyxfind.cpp:3686
35320 #, c-format
35321 msgid "%1$d matches have been replaced."
35322 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
35323
35324 #: src/lyxfind.cpp:3692
35325 msgid "Match not found."
35326 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
35327
35328 #: src/lyxfind.cpp:3698
35329 msgid "Match has been replaced."
35330 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35331
35332 #: src/lyxfind.cpp:3700
35333 msgid "Match found."
35334 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
35335
35336 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
35337 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35338 #, c-format
35339 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35340 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
35341
35342 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35343 #, c-format
35344 msgid "Box: %1$s"
35345 msgstr "Box: %1$s"
35346
35347 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35348 #, c-format
35349 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35350 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
35351
35352 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35353 #, c-format
35354 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35355 msgstr ""
35356 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
35357 "'%1$s'"
35358
35359 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35360 #, c-format
35361 msgid "Color: %1$s"
35362 msgstr "Farbe: %1$s"
35363
35364 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35365 #, c-format
35366 msgid "Decoration: %1$s"
35367 msgstr "Verzierung: %1$s"
35368
35369 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35370 #, c-format
35371 msgid "Environment: %1$s"
35372 msgstr "Umgebung: %1$s"
35373
35374 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
35375 msgid "Cursor not in table"
35376 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
35377
35378 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
35379 msgid "Only one row"
35380 msgstr "Nur eine Zeile"
35381
35382 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35383 msgid "Only one column"
35384 msgstr "Nur eine Spalte"
35385
35386 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
35387 msgid "No hline to delete"
35388 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
35389
35390 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
35391 msgid "No vline to delete"
35392 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
35393
35394 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
35395 #, c-format
35396 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35397 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
35398
35399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
35400 #, c-format
35401 msgid "Type: %1$s"
35402 msgstr "Typ: %1$s"
35403
35404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
35405 msgid "Bad math environment"
35406 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
35407
35408 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
35409 msgid ""
35410 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35411 "Change the math formula type and try again."
35412 msgstr ""
35413 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
35414 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
35415
35416 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
35417 msgid "No number"
35418 msgstr "Keine Nummer"
35419
35420 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
35421 #, c-format
35422 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35423 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35424
35425 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
35426 #, c-format
35427 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35428 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35429
35430 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
35431 #, c-format
35432 msgid "Macro: %1$s"
35433 msgstr "Makro: %1$s"
35434
35435 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35436 msgid "optional"
35437 msgstr "optional"
35438
35439 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35440 msgid "math macro"
35441 msgstr "Mathe-Makro"
35442
35443 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35444 #, c-format
35445 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35446 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
35447
35448 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35449 #, c-format
35450 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35451 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
35452
35453 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
35454 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
35455 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
35456 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
35457
35458 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
35459 msgid "create new math text environment ($...$)"
35460 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
35461
35462 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
35463 msgid "entered math text mode (textrm)"
35464 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
35465
35466 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
35467 msgid "Regular expression editor mode"
35468 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
35469
35470 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
35471 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
35472 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
35473
35474 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35475 msgid "Standard[[mathref]]"
35476 msgstr "Standard"
35477
35478 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35479 msgid "PrettyRef"
35480 msgstr "Prettyref"
35481
35482 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35483 msgid "FormatRef: "
35484 msgstr "Formatiert: "
35485
35486 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35487 #, c-format
35488 msgid "Size: %1$s"
35489 msgstr "Größe: %1$s"
35490
35491 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35492 #, c-format
35493 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35494 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
35495
35496 #: src/output.cpp:37
35497 #, c-format
35498 msgid ""
35499 "Could not open the specified document\n"
35500 "%1$s."
35501 msgstr ""
35502 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
35503 "konnte nicht geöffnet werden."
35504
35505 #: src/output_latex.cpp:1516
35506 msgid "Error in latexParagraphs"
35507 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
35508
35509 #: src/output_latex.cpp:1517
35510 #, c-format
35511 msgid ""
35512 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35513 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35514 msgstr ""
35515 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
35516 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
35517 "Ausgabe führen."
35518
35519 #: src/output_plaintext.cpp:144
35520 msgid "Abstract: "
35521 msgstr "Abstract: "
35522
35523 #: src/output_plaintext.cpp:156
35524 msgid "References: "
35525 msgstr "Referenzen: "
35526
35527 #: src/support/Package.cpp:169
35528 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35529 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
35530
35531 #: src/support/Package.cpp:173
35532 msgid "Done!"
35533 msgstr "Fertig!"
35534
35535 #: src/support/Package.cpp:528
35536 msgid "LyX binary not found"
35537 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
35538
35539 #: src/support/Package.cpp:529
35540 #, c-format
35541 msgid ""
35542 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35543 msgstr ""
35544 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
35545 "werden."
35546
35547 #: src/support/Package.cpp:648
35548 #, c-format
35549 msgid ""
35550 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35551 "\t%1$s\n"
35552 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35553 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35554 msgstr ""
35555 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
35556 "\t%1$s\n"
35557 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
35558 "Umgebungsvariable\n"
35559 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
35560 "enthält."
35561
35562 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35563 msgid "File not found"
35564 msgstr "Datei nicht gefunden"
35565
35566 #: src/support/Package.cpp:718
35567 #, c-format
35568 msgid ""
35569 "Invalid %1$s switch.\n"
35570 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35571 msgstr ""
35572 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
35573 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35574
35575 #: src/support/Package.cpp:745
35576 #, c-format
35577 msgid ""
35578 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35579 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35580 msgstr ""
35581 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35582 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35583
35584 #: src/support/Package.cpp:769
35585 #, c-format
35586 msgid ""
35587 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35588 "%2$s is not a directory."
35589 msgstr ""
35590 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35591 "%2$s ist kein Verzeichnis."
35592
35593 #: src/support/Package.cpp:771
35594 msgid "Directory not found"
35595 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
35596
35597 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35598 #, c-format
35599 msgid ""
35600 "The command\n"
35601 "%1$s\n"
35602 "has not yet completed.\n"
35603 "\n"
35604 "Do you want to stop it?"
35605 msgstr ""
35606 "Der Befehl\n"
35607 "%1$s\n"
35608 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
35609 "\n"
35610 "Möchten Sie ihn beenden?"
35611
35612 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35613 msgid "Stop command?"
35614 msgstr "Befehl stoppen?"
35615
35616 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35617 msgid "&Stop it"
35618 msgstr "&Beenden"
35619
35620 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35621 msgid "Let it &run"
35622 msgstr "&Fortfahren"
35623
35624 #: src/support/debug.cpp:41
35625 msgid "No debugging messages"
35626 msgstr "Keine Testmeldungen"
35627
35628 #: src/support/debug.cpp:42
35629 msgid "General information"
35630 msgstr "Allgemeine Informationen"
35631
35632 #: src/support/debug.cpp:43
35633 msgid "Program initialisation"
35634 msgstr "Initialisierung des Programms"
35635
35636 #: src/support/debug.cpp:44
35637 msgid "Keyboard events handling"
35638 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
35639
35640 #: src/support/debug.cpp:45
35641 msgid "GUI handling"
35642 msgstr "GUI-Aufbau"
35643
35644 #: src/support/debug.cpp:46
35645 msgid "Lyxlex grammar parser"
35646 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
35647
35648 #: src/support/debug.cpp:47
35649 msgid "Configuration files reading"
35650 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
35651
35652 #: src/support/debug.cpp:48
35653 msgid "Custom keyboard definition"
35654 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
35655
35656 #: src/support/debug.cpp:49
35657 msgid "LaTeX generation/execution"
35658 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
35659
35660 #: src/support/debug.cpp:50
35661 msgid "Math editor"
35662 msgstr "Mathe-Editor"
35663
35664 #: src/support/debug.cpp:51
35665 msgid "Font handling"
35666 msgstr "Schrift-Handhabung"
35667
35668 #: src/support/debug.cpp:52
35669 msgid "Textclass files reading"
35670 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
35671
35672 #: src/support/debug.cpp:53
35673 msgid "Version control"
35674 msgstr "Versionskontrolle"
35675
35676 #: src/support/debug.cpp:54
35677 msgid "External control interface"
35678 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
35679
35680 #: src/support/debug.cpp:55
35681 msgid "Undo/Redo mechanism"
35682 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
35683
35684 #: src/support/debug.cpp:56
35685 msgid "User commands"
35686 msgstr "Benutzerbefehle"
35687
35688 #: src/support/debug.cpp:57
35689 msgid "The LyX Lexer"
35690 msgstr "Der LyX-Lexxer"
35691
35692 #: src/support/debug.cpp:58
35693 msgid "Dependency information"
35694 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
35695
35696 #: src/support/debug.cpp:59
35697 msgid "LyX Insets"
35698 msgstr "LyX-Einfügungen"
35699
35700 #: src/support/debug.cpp:60
35701 msgid "Files used by LyX"
35702 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
35703
35704 #: src/support/debug.cpp:61
35705 msgid "Workarea events"
35706 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
35707
35708 #: src/support/debug.cpp:62
35709 msgid "Clipboard handling"
35710 msgstr "Zwischenablage"
35711
35712 #: src/support/debug.cpp:63
35713 msgid "Graphics conversion and loading"
35714 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
35715
35716 #: src/support/debug.cpp:64
35717 msgid "Change tracking"
35718 msgstr "Änderungsverfolgung"
35719
35720 #: src/support/debug.cpp:65
35721 msgid "External template/inset messages"
35722 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
35723
35724 #: src/support/debug.cpp:66
35725 msgid "RowPainter profiling"
35726 msgstr "RowPainter-Profiling"
35727
35728 #: src/support/debug.cpp:67
35729 msgid "Scrolling debugging"
35730 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
35731
35732 #: src/support/debug.cpp:68
35733 msgid "Math macros"
35734 msgstr "Mathe-Makros"
35735
35736 #: src/support/debug.cpp:69
35737 msgid "RTL/Bidi"
35738 msgstr "RTL/Bidi"
35739
35740 #: src/support/debug.cpp:70
35741 msgid "Locale/Internationalisation"
35742 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
35743
35744 #: src/support/debug.cpp:71
35745 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35746 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
35747
35748 #: src/support/debug.cpp:72
35749 msgid "Find and replace mechanism"
35750 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
35751
35752 #: src/support/debug.cpp:73
35753 msgid "Developers' general debug messages"
35754 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
35755
35756 #: src/support/debug.cpp:74
35757 msgid "All debugging messages"
35758 msgstr "Alle Testmeldungen"
35759
35760 #: src/support/debug.cpp:153
35761 #, c-format
35762 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35763 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
35764
35765 #: src/support/lassert.cpp:60
35766 #, c-format
35767 msgid ""
35768 "Assertion %1$s violated in\n"
35769 "file: %2$s, line: %3$s"
35770 msgstr ""
35771 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
35772 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
35773
35774 #: src/support/lassert.cpp:70
35775 msgid ""
35776 "It should be safe to continue, but you\n"
35777 "may wish to save your work and restart LyX."
35778 msgstr ""
35779 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
35780 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
35781
35782 #: src/support/lassert.cpp:73
35783 msgid "Warning!"
35784 msgstr "Warnung!"
35785
35786 #: src/support/lassert.cpp:80
35787 msgid ""
35788 "There has been an error with this document.\n"
35789 "LyX will attempt to close it safely."
35790 msgstr ""
35791 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
35792 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
35793
35794 #: src/support/lassert.cpp:83
35795 msgid "Buffer Error!"
35796 msgstr "Speicherfehler!"
35797
35798 #: src/support/lassert.cpp:90
35799 msgid ""
35800 "LyX has encountered an application error\n"
35801 "and will now shut down."
35802 msgstr ""
35803 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
35804 "und wird nun beendet."
35805
35806 #: src/support/lassert.cpp:93
35807 msgid "Fatal Exception!"
35808 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
35809
35810 #: src/support/os_win32.cpp:492
35811 msgid "System file not found"
35812 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
35813
35814 #: src/support/os_win32.cpp:493
35815 msgid ""
35816 "Unable to load shfolder.dll\n"
35817 "Please install."
35818 msgstr ""
35819 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
35820 "Bitte installieren."
35821
35822 #: src/support/os_win32.cpp:498
35823 msgid "System function not found"
35824 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
35825
35826 #: src/support/os_win32.cpp:499
35827 msgid ""
35828 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35829 "Don't know how to proceed. Sorry."
35830 msgstr ""
35831 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
35832 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
35833
35834 #: src/support/userinfo.cpp:45
35835 msgid "Unknown user"
35836 msgstr "Unbekannter Benutzer"
35837
35838 #~ msgid "AGU article"
35839 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
35840
35841 #~ msgid "Attic"
35842 #~ msgstr "Rumpelkammer"
35843
35844 #~ msgid "Edit"
35845 #~ msgstr "Bearbeiten"
35846
35847 #~ msgid "Find"
35848 #~ msgstr "Suchen"
35849
35850 #~ msgid "Templates"
35851 #~ msgstr "Vorlagen"
35852
35853 #, fuzzy
35854 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
35855 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
35856
35857 #, fuzzy
35858 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
35859 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
35860
35861 #, fuzzy
35862 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
35863 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
35864
35865 #, fuzzy
35866 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
35867 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
35868
35869 #, fuzzy
35870 #~ msgid "LilyPond_Book"
35871 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
35872
35873 #, fuzzy
35874 #~ msgid "Multilingual_Captions"
35875 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35876
35877 #, fuzzy
35878 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
35879 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
35880
35881 #, fuzzy
35882 #~ msgid "PDF_Comments"
35883 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
35884
35885 #, fuzzy
35886 #~ msgid "PDF_Form"
35887 #~ msgstr "PDF-Formular"
35888
35889 #, fuzzy
35890 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
35891 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
35892
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid "Tufte_Handout"
35895 #~ msgstr "Tufte-Handout"
35896
35897 #, fuzzy
35898 #~ msgid "Simple_CV"
35899 #~ msgstr "Simple CV"
35900
35901 #, fuzzy
35902 #~ msgid "Curricula_Vitae"
35903 #~ msgstr "Lebensläufe"
35904
35905 #, fuzzy
35906 #~ msgid "External_Material"
35907 #~ msgstr "Externes Material"
35908
35909 #, fuzzy
35910 #~ msgid "Tufte_Book"
35911 #~ msgstr "Tufte-Buch"
35912
35913 #, fuzzy
35914 #~ msgid "Europe_CV"
35915 #~ msgstr "Europe CV"
35916
35917 #, fuzzy
35918 #~ msgid "Modern_CV"
35919 #~ msgstr "Modern CV"
35920
35921 #, fuzzy
35922 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
35923 #~ msgstr "Europass (2013)"
35924
35925 #, fuzzy
35926 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
35927 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
35928
35929 #, fuzzy
35930 #~ msgid "Recipe_Book"
35931 #~ msgstr "Rezeptbuch"
35932
35933 #, fuzzy
35934 #~ msgid "05_Contributor_List"
35935 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
35936
35937 #, fuzzy
35938 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
35939 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
35940
35941 #, fuzzy
35942 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
35943 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
35944
35945 #, fuzzy
35946 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
35947 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
35948
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
35951 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
35952
35953 #, fuzzy
35954 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
35955 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
35956
35957 #, fuzzy
35958 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
35959 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
35960
35961 #, fuzzy
35962 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
35963 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
35964
35965 #, fuzzy
35966 #~ msgid "A0_Poster"
35967 #~ msgstr "A0-Poster"
35968
35969 #, fuzzy
35970 #~ msgid "PDF_(cropped)"
35971 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
35972
35973 #, fuzzy
35974 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
35975 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
35976
35977 #, fuzzy
35978 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
35979 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
35980
35981 #, fuzzy
35982 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
35983 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
35984
35985 #, fuzzy
35986 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
35987 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
35988
35989 #, fuzzy
35990 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
35991 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
35992
35993 #, fuzzy
35994 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
35995 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
35996
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
35999 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
36000
36001 #, fuzzy
36002 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
36003 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
36004
36005 #, fuzzy
36006 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
36007 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
36008
36009 #, fuzzy
36010 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
36011 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
36012
36013 #, fuzzy
36014 #~ msgid "EPS_(cropped)"
36015 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
36016
36017 #, fuzzy
36018 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
36019 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
36020
36021 #, fuzzy
36022 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
36023 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
36024
36025 #, fuzzy
36026 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
36027 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
36028
36029 #, fuzzy
36030 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
36031 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
36032
36033 #, fuzzy
36034 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36035 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36036
36037 #, fuzzy
36038 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36039 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36040
36041 #, fuzzy
36042 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36043 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36044
36045 #, fuzzy
36046 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36047 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36048
36049 #, fuzzy
36050 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36051 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36052
36053 #, fuzzy
36054 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36055 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36056
36057 #, fuzzy
36058 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36059 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36060
36061 #, fuzzy
36062 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36063 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36064
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36067 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36068
36069 #, fuzzy
36070 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36071 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36072
36073 #, fuzzy
36074 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36075 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36076
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid "R_Journal"
36079 #~ msgstr "The R Journal"
36080
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36083 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36084
36085 #, fuzzy
36086 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
36087 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
36088
36089 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36090 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
36091
36092 #~ msgid "Press button to check validity..."
36093 #~ msgstr ""
36094 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
36095
36096 #~ msgid "Set top line"
36097 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
36098
36099 #~ msgid "Set bottom line"
36100 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
36101
36102 #~ msgid "Set left line"
36103 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
36104
36105 #~ msgid "Character set"
36106 #~ msgstr "Zeichensatz"
36107
36108 #~ msgid "&Subject:"
36109 #~ msgstr "&Betreff:"
36110
36111 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36112 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
36113
36114 #~ msgid "Enable"
36115 #~ msgstr "Aktiviert"
36116
36117 #~ msgid ""
36118 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36119 #~ "quality of fonts"
36120 #~ msgstr ""
36121 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
36122 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
36123
36124 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36125 #~ msgstr ""
36126 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
36127 #~ "beschleunigen"
36128
36129 #~ msgid ""
36130 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36131 #~ msgstr ""
36132 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
36133 #~ "und Mac erhöhen kann."
36134
36135 #, fuzzy
36136 #~ msgid "id"
36137 #~ msgstr "mid"
36138
36139 #~ msgid "Moves"
36140 #~ msgstr "Züge"
36141
36142 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
36143 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
36144
36145 #, fuzzy
36146 #~ msgid "Knigt"
36147 #~ msgstr "Springerzug"
36148
36149 #, fuzzy
36150 #~ msgid "Mark"
36151 #~ msgstr "Marke ein"
36152
36153 #, fuzzy
36154 #~ msgid "ChessBoardRestore"
36155 #~ msgstr "Schachbrett"
36156
36157 #, fuzzy
36158 #~ msgid "RestoreChessboard"
36159 #~ msgstr "Schachbrett"
36160
36161 #, fuzzy
36162 #~ msgid "Restore FEN"
36163 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
36164
36165 #~ msgid "&Date format:"
36166 #~ msgstr "&Datumsformat:"
36167
36168 #~ msgid "Date format for strftime output"
36169 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
36170
36171 #~ msgid ""
36172 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36173 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36174 #~ msgstr ""
36175 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
36176 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
36177
36178 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36179 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
36180
36181 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36182 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
36183
36184 #~ msgid ""
36185 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36186 #~ msgstr ""
36187 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
36188 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
36189
36190 #~ msgid "Lo&cal databases:"
36191 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
36192
36193 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36194 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
36195
36196 #~ msgid "Browse your local directory"
36197 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
36198
36199 #~ msgid "&Add..."
36200 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
36201
36202 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36203 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
36204
36205 #~ msgid "Time"
36206 #~ msgstr "Zeit"
36207
36208 #~ msgid "Path|P"
36209 #~ msgstr "Pfad|P"
36210
36211 #~ msgid "Class|C"
36212 #~ msgstr "Klasse|K"
36213
36214 #~ msgid "File Revision|R"
36215 #~ msgstr "Dateirevision|r"
36216
36217 #~ msgid "Tree Revision|T"
36218 #~ msgstr "Baumrevision|B"
36219
36220 #~ msgid "Revision Author|A"
36221 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
36222
36223 #~ msgid "Revision Date|D"
36224 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
36225
36226 #~ msgid "Revision Time|i"
36227 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
36228
36229 #~ msgid "LyX Version|X"
36230 #~ msgstr "LyX-Version|X"
36231
36232 #~ msgid "Document Info|D"
36233 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
36234
36235 #~ msgid "Info Inset Settings"
36236 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
36237
36238 #~ msgid "Information Name:"
36239 #~ msgstr "Informationsname:"
36240
36241 #~ msgid "Information Type"
36242 #~ msgstr "Informationstyp"
36243
36244 #~ msgid ""
36245 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
36246 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
36247 #~ msgstr ""
36248 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
36249 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
36250 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
36251
36252 #~ msgid ""
36253 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
36254 #~ "version)."
36255 #~ msgstr ""
36256 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
36257 #~ "Version aus)."
36258
36259 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36260 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36261
36262 #~ msgid "Begin frontmatter"
36263 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36264
36265 #~ msgid "EndFrontmatter"
36266 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36267
36268 #~ msgid "End frontmatter"
36269 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36270
36271 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36272 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
36273
36274 #~ msgid "unknown"
36275 #~ msgstr "unbekannt"
36276
36277 #~ msgid "shortcut"
36278 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
36279
36280 #~ msgid "shortcuts"
36281 #~ msgstr "Tastenkürzel"
36282
36283 #~ msgid "lyxrc"
36284 #~ msgstr "lyxrc"
36285
36286 #~ msgid "package"
36287 #~ msgstr "Paket"
36288
36289 #~ msgid "menu"
36290 #~ msgstr "Menü"
36291
36292 #~ msgid "icon"
36293 #~ msgstr "Piktogramm"
36294
36295 #~ msgid "buffer"
36296 #~ msgstr "Speicher"
36297
36298 #~ msgid "lyxinfo"
36299 #~ msgstr "lyxinfo"
36300
36301 #~ msgid "App&ly"
36302 #~ msgstr "&Übernehmen"
36303
36304 #~ msgid "Insert the delimiters"
36305 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
36306
36307 #~ msgid "&Insert"
36308 #~ msgstr "&Einfügen"
36309
36310 #~ msgid "Forma&t:"
36311 #~ msgstr "&Format:"
36312
36313 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36314 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
36315
36316 #~ msgid "Push new inset into the document"
36317 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
36318
36319 #~ msgid "C&enter"
36320 #~ msgstr "&Zentriert"
36321
36322 #~ msgid "&Phantom"
36323 #~ msgstr "&Phantom"
36324
36325 #~ msgid "Close this dialog"
36326 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36327
36328 #~ msgid "Da&tabases"
36329 #~ msgstr "&Datenbanken"
36330
36331 #~ msgid "O&ptions:"
36332 #~ msgstr "O&ptionen:"
36333
36334 #~ msgid "Springer cl2emult"
36335 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36336
36337 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36338 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36339
36340 #~ msgid "Springer SV Mono"
36341 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36342
36343 #~ msgid "Springer SV Mult"
36344 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36345
36346 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36347 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36348
36349 #, fuzzy
36350 #~ msgid "Class Defaults"
36351 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
36352
36353 #~ msgid "Class default"
36354 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
36355
36356 #~ msgid "Use &default placement"
36357 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
36358
36359 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36360 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
36361
36362 #~ msgid "Capitalize|a"
36363 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
36364
36365 #~ msgid "Float Placement"
36366 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
36367
36368 #~ msgid "Text Style|x"
36369 #~ msgstr "Textstil|x"
36370
36371 #~ msgid "Text Style|T"
36372 #~ msgstr "Textstil|T"
36373
36374 #~ msgid "Apply last"
36375 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
36376
36377 #~ msgid "Character Styles"
36378 #~ msgstr "Textstile"
36379
36380 #~ msgid "Text style"
36381 #~ msgstr "Textstil"
36382
36383 #~ msgid "Text Style"
36384 #~ msgstr "Textstil"
36385
36386 #~ msgid "&Language"
36387 #~ msgstr "S&prache"
36388
36389 #~ msgid "Never Toggled"
36390 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
36391
36392 #~ msgid "Other font settings"
36393 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
36394
36395 #~ msgid "Always Toggled"
36396 #~ msgstr "Immer Umschalten"
36397
36398 #~ msgid "&Misc:"
36399 #~ msgstr "&Diverses:"
36400
36401 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36402 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
36403
36404 #~ msgid "&Toggle all"
36405 #~ msgstr "Alle &umschalten"
36406
36407 #~ msgid "Underbar"
36408 #~ msgstr "Unterstrichen"
36409
36410 #~ msgid "Double underbar"
36411 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
36412
36413 #~ msgid "Wavy underbar"
36414 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
36415
36416 #~ msgid "Cross out"
36417 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
36418
36419 #~ msgid "No color"
36420 #~ msgstr "Keine Farbe"
36421
36422 #~ msgid ""
36423 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36424 #~ "fontenc)"
36425 #~ msgstr ""
36426 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
36427 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
36428
36429 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36430 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
36431
36432 #~ msgid ""
36433 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36434 #~ "recommended for non-English languages."
36435 #~ msgstr ""
36436 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
36437 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
36438
36439 #~ msgid "Nothing to index!"
36440 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
36441
36442 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36443 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
36444
36445 #~ msgid "None (no fontenc)"
36446 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
36447
36448 #~ msgid "C&aption:"
36449 #~ msgstr "Le&gende:"
36450
36451 #~ msgid "La&bel:"
36452 #~ msgstr "&Marke:"
36453
36454 #~ msgid " et al."
36455 #~ msgstr " et al."
36456
36457 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36458 #~ msgstr ", "
36459
36460 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36461 #~ msgstr ", und "
36462
36463 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36464 #~ msgstr " und "
36465
36466 #~ msgid "/"
36467 #~ msgstr "/"
36468
36469 #~ msgid "pp."
36470 #~ msgstr "S."
36471
36472 #~ msgid "ed."
36473 #~ msgstr "Hg."
36474
36475 #~ msgid "eds."
36476 #~ msgstr "Hgg."
36477
36478 #~ msgid "vol."
36479 #~ msgstr "Bd."
36480
36481 #~ msgid "no."
36482 #~ msgstr "Nr."
36483
36484 #~ msgid "in"
36485 #~ msgstr "in"
36486
36487 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36488 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
36489
36490 #~ msgid "for this version of LyX."
36491 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
36492
36493 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36494 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
36495
36496 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36497 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
36498
36499 #~ msgid "Documents|#o#O"
36500 #~ msgstr "Dokumente|#k"
36501
36502 #~ msgid "Templates|#T#t"
36503 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
36504
36505 #~ msgid "Examples|#E#e"
36506 #~ msgstr "Beispiele|#B"
36507
36508 #~ msgid ""
36509 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
36510 #~ "for en- and em-dashes"
36511 #~ msgstr ""
36512 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
36513 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
36514
36515 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36516 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
36517
36518 #~ msgid "&Clipping"
36519 #~ msgstr "&Ausschnitt"
36520
36521 #~ msgid "Caption: "
36522 #~ msgstr "Legende: "
36523
36524 #~ msgid "Author Note: "
36525 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
36526
36527 #~ msgid "ACM Volume: "
36528 #~ msgstr "ACM-Band: "
36529
36530 #~ msgid "ACM Number: "
36531 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
36532
36533 #~ msgid "ACM Article: "
36534 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
36535
36536 #~ msgid "ACM Year: "
36537 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
36538
36539 #~ msgid "ACM Month: "
36540 #~ msgstr "ACM-Monat: "
36541
36542 #~ msgid "ACM ISBN: "
36543 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
36544
36545 #~ msgid "    "
36546 #~ msgstr "    "
36547
36548 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36549 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
36550
36551 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36552 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
36553
36554 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
36555 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
36556
36557 #~ msgid "Use &minted"
36558 #~ msgstr "Verwende &Minted"
36559
36560 #~ msgid "Number floats by chapter"
36561 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
36562
36563 #~ msgid "Number floats by section"
36564 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
36565
36566 #, fuzzy
36567 #~ msgid "(auto | last | integer)"
36568 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36569
36570 #~ msgid ""
36571 #~ "An Inkscape figure.\n"
36572 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
36573 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
36574 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
36575 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
36576 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
36577 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
36578 #~ msgstr ""
36579 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
36580 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
36581 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
36582 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
36583 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
36584 #~ "Schriftart\n"
36585 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
36586
36587 #~ msgid "Revert to file on disk?"
36588 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
36589
36590 # , c-format
36591 #~ msgid "&Zoom %:"
36592 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
36593
36594 #~ msgid "Missing included file"
36595 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
36596
36597 #~ msgid "Included in TOC"
36598 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
36599
36600 #~ msgid "Styles"
36601 #~ msgstr "Stile"
36602
36603 #~ msgid "&Key:"
36604 #~ msgstr "&Schlüssel:"
36605
36606 #~ msgid "&Email"
36607 #~ msgstr "&E-Mail"
36608
36609 #~ msgid "&File"
36610 #~ msgstr "&Datei"
36611
36612 #~ msgid "&Description:"
36613 #~ msgstr "&Beschreibung:"
36614
36615 #~ msgid ""
36616 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
36617 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36618 #~ "%1$s."
36619 #~ msgstr ""
36620 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
36621 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
36622 #~ "weggelassen:\n"
36623 #~ "%1$s."
36624
36625 #~ msgid ""
36626 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
36627 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36628 #~ "%1$s."
36629 #~ msgstr ""
36630 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
36631 #~ "sind in der\n"
36632 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
36633 #~ "weggelassen:\n"
36634 #~ "%1$s."
36635
36636 #~ msgid "External material"
36637 #~ msgstr "Externes Material"
36638
36639 #~ msgid "BibTex"
36640 #~ msgstr "BibTeX"
36641
36642 #, fuzzy
36643 #~ msgid "Sty&le engine:"
36644 #~ msgstr "&Programm:"
36645
36646 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
36647 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
36648
36649 #~ msgid "&Default (numerical)"
36650 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
36651
36652 #~ msgid ""
36653 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
36654 #~ "parameters in document class options."
36655 #~ msgstr ""
36656 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
36657 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
36658
36659 #~ msgid "&Natbib"
36660 #~ msgstr "&Natbib"
36661
36662 #~ msgid "Natbib &style:"
36663 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
36664
36665 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
36666 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
36667
36668 #~ msgid "&Jurabib"
36669 #~ msgstr "&Jurabib"
36670
36671 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
36672 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
36673
36674 #~ msgid "Databa&ses"
36675 #~ msgstr "Daten&banken"
36676
36677 #~ msgid "Pr&ocessor:"
36678 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
36679
36680 #~ msgid "Default (basic)"
36681 #~ msgstr "Standard (basic)"
36682
36683 #~ msgid "Citation engine"
36684 #~ msgstr "Literatursystem"
36685
36686 #~ msgid "Jurabib"
36687 #~ msgstr "Jurabib"
36688
36689 #~ msgid "Natbib"
36690 #~ msgstr "Natbib"
36691
36692 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
36693 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
36694
36695 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
36696 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
36697
36698 #~ msgid "&Size:"
36699 #~ msgstr "&Größe:"
36700
36701 #~ msgid "``text''"
36702 #~ msgstr "“Text”"
36703
36704 #~ msgid "''text''"
36705 #~ msgstr "”Text”"
36706
36707 #~ msgid ",,text``"
36708 #~ msgstr "„Text“"
36709
36710 #~ msgid ",,text''"
36711 #~ msgstr "„Text”"
36712
36713 #~ msgid "<<text>>"
36714 #~ msgstr "«Text»"
36715
36716 #~ msgid ">>text<<"
36717 #~ msgstr "»Text«"
36718
36719 #~ msgid "\"text\""
36720 #~ msgstr "\"Text\""
36721
36722 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
36723 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
36724
36725 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
36726 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
36727
36728 #~ msgid "Character: "
36729 #~ msgstr "Zeichen: "
36730
36731 #~ msgid "Code Point: "
36732 #~ msgstr "Code-Punkt: "
36733
36734 #~ msgid "frame of button"
36735 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
36736
36737 #~ msgid "Example:"
36738 #~ msgstr "Beispiel:"
36739
36740 #~ msgid "Examples:"
36741 #~ msgstr "Beispiele:"
36742
36743 #~ msgid "Subexample:"
36744 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
36745
36746 #~ msgid "Source Pane|S"
36747 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
36748
36749 #~ msgid "PSTEX"
36750 #~ msgstr "PSTEX"
36751
36752 #~ msgid "LaTeX Source"
36753 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
36754
36755 #~ msgid "DocBook Source"
36756 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
36757
36758 #~ msgid "Literate Source"
36759 #~ msgstr "Literarische Quelle"
36760
36761 #~ msgid "La&bels in:"
36762 #~ msgstr "Ma&rken in:"
36763
36764 #~ msgid "&References"
36765 #~ msgstr "&Verweise"
36766
36767 #~ msgid "Fil&ter:"
36768 #~ msgstr "Fil&ter:"
36769
36770 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
36771 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
36772
36773 #~ msgid ""
36774 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
36775 #~ "sensitive option is checked)"
36776 #~ msgstr ""
36777 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
36778 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
36779
36780 #~ msgid "&Sort"
36781 #~ msgstr "&Sortieren"
36782
36783 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
36784 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
36785
36786 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
36787 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
36788
36789 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
36790 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
36791
36792 #~ msgid "Jump back"
36793 #~ msgstr "Springe zurück"
36794
36795 #~ msgid "Jump to label"
36796 #~ msgstr "Springe zur Marke"
36797
36798 #~ msgid "Text to place before citation"
36799 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
36800
36801 #~ msgid "Text to place after citation"
36802 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
36803
36804 #~ msgid "List all authors"
36805 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
36806
36807 #~ msgid "Enter the text to search for"
36808 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
36809
36810 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
36811 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
36812
36813 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
36814 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
36815
36816 #~ msgid "&Search Citation"
36817 #~ msgstr "Verweis &suchen"
36818
36819 #~ msgid "Searc&h:"
36820 #~ msgstr "S&uchen:"
36821
36822 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
36823 #~ msgstr ""
36824 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
36825 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
36826
36827 #~ msgid "&Search"
36828 #~ msgstr "&Suchen"
36829
36830 #~ msgid "Search &field:"
36831 #~ msgstr "Such&feld:"
36832
36833 #~ msgid "Entry t&ypes:"
36834 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
36835
36836 #~ msgid "&Full author list"
36837 #~ msgstr "Alle Autore&n"
36838
36839 #~ msgid "Format"
36840 #~ msgstr "Format"
36841
36842 #~ msgid " (version control, locking)"
36843 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
36844
36845 #~ msgid " (version control)"
36846 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
36847
36848 #~ msgid " (changed)"
36849 #~ msgstr " (geändert)"
36850
36851 #~ msgid " (read only)"
36852 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
36853
36854 #~ msgid ""
36855 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
36856 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
36857 #~ "Use the OS native format."
36858 #~ msgstr ""
36859 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
36860 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
36861 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
36862 #~ "Betriebssystems."
36863
36864 #~ msgid "Conversion Failed!"
36865 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
36866
36867 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
36868 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
36869
36870 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
36871 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
36872
36873 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
36874 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
36875
36876 #~ msgid ""
36877 #~ "Today's date.\n"
36878 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
36879 #~ msgstr ""
36880 #~ "Das heutige Datum.\n"
36881 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
36882
36883 #~ msgid "svgz"
36884 #~ msgstr "svgz"
36885
36886 #~ msgid "svgz|SVG"
36887 #~ msgstr "svgz|SVG"
36888
36889 #~ msgid "Plain text (image)"
36890 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
36891
36892 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
36893 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
36894
36895 #~ msgid "date (output)"
36896 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
36897
36898 #~ msgid "date command"
36899 #~ msgstr "date-Befehl"
36900
36901 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
36902 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
36903
36904 #~ msgid "Change: "
36905 #~ msgstr "Änderung: "
36906
36907 #~ msgid " at "
36908 #~ msgstr " am "
36909
36910 #~ msgid "pLaTeX"
36911 #~ msgstr "pLaTeX"
36912
36913 #~ msgid "Undef: "
36914 #~ msgstr "Undef.: "
36915
36916 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
36917 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
36918
36919 #~ msgid "Author running head"
36920 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
36921
36922 #~ msgid "Author running head:"
36923 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
36924
36925 #~ msgid "Title running head"
36926 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
36927
36928 #~ msgid "Title running head:"
36929 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
36930
36931 #~ msgid "Keypoints"
36932 #~ msgstr "Schlagwörter"
36933
36934 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
36935 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
36936
36937 #~ msgid "DVI-PS Options"
36938 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
36939
36940 #~ msgid "LongTableNoNumber"
36941 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
36942
36943 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
36944 #~ msgstr ""
36945 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
36946
36947 #~ msgid "&Longtable"
36948 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
36949
36950 #~ msgid "Copy to Clip&board"
36951 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
36952
36953 #~ msgid "Top Line|n"
36954 #~ msgstr "Obere Linie|b"
36955
36956 #~ msgid "Bottom Line|i"
36957 #~ msgstr "Untere Linie|e"
36958
36959 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
36960 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36961
36962 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
36963 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36964
36965 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
36966 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
36967
36968 #~ msgid "Open Navigator..."
36969 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
36970
36971 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
36972 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
36973
36974 #~ msgid "Don't un&zip on export"
36975 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
36976
36977 #~ msgid "A bitmap file.\n"
36978 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
36979
36980 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
36981 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
36982
36983 #~ msgid "Pages"
36984 #~ msgstr "Seiten"
36985
36986 #~ msgid "Page number to print from"
36987 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
36988
36989 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
36990 #~ msgstr "&Bis:"
36991
36992 #~ msgid "Page number to print to"
36993 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
36994
36995 #~ msgid "Print all pages"
36996 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
36997
36998 #~ msgid "Fro&m"
36999 #~ msgstr "&Von"
37000
37001 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37002 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37003
37004 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37005 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
37006
37007 #~ msgid "Print in reverse order"
37008 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
37009
37010 #~ msgid "Re&verse order"
37011 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
37012
37013 #~ msgid "Copie&s"
37014 #~ msgstr "Kopie&n"
37015
37016 #~ msgid "Number of copies"
37017 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
37018
37019 #~ msgid "Collate copies"
37020 #~ msgstr "Kopien sortieren"
37021
37022 #~ msgid "&Collate"
37023 #~ msgstr "&Sortieren"
37024
37025 #~ msgid "Send output to the printer"
37026 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37027
37028 #~ msgid "P&rinter:"
37029 #~ msgstr "D&rucker:"
37030
37031 #~ msgid "Send output to the given printer"
37032 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37033
37034 #~ msgid "Send output to a file"
37035 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37036
37037 #~ msgid "Printer Command Options"
37038 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37039
37040 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37041 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37042
37043 #~ msgid "Option used to print to a file."
37044 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37045
37046 #~ msgid "Print to &file:"
37047 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37048
37049 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37050 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37051
37052 #~ msgid "Set &printer:"
37053 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37054
37055 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37056 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37057
37058 #~ msgid "Spool &printer:"
37059 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37060
37061 #~ msgid ""
37062 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37063 #~ msgstr ""
37064 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37065 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37066
37067 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37068 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37069
37070 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37071 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37072
37073 #~ msgid "Re&verse pages:"
37074 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37075
37076 #~ msgid "&Number of copies:"
37077 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37078
37079 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37080 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37081
37082 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37083 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37084
37085 #~ msgid "Co&llated:"
37086 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37087
37088 #~ msgid "Pa&ge range:"
37089 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37090
37091 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37092 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
37093
37094 #~ msgid "&Odd pages:"
37095 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
37096
37097 #~ msgid "&Even pages:"
37098 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
37099
37100 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37101 #~ msgstr ""
37102 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
37103
37104 #~ msgid "E&xtra options:"
37105 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
37106
37107 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37108 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
37109
37110 #~ msgid ""
37111 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37112 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37113 #~ "your printers."
37114 #~ msgstr ""
37115 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
37116 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
37117 #~ "Drucker installiert haben."
37118
37119 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37120 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
37121
37122 #~ msgid "Name of the default printer"
37123 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
37124
37125 #~ msgid "Default &printer:"
37126 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
37127
37128 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37129 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
37130
37131 #~ msgid "Standard Code"
37132 #~ msgstr "Standard-Code"
37133
37134 #~ msgid "Print...|P"
37135 #~ msgstr "Drucken...|D"
37136
37137 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37138 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37139
37140 #~ msgid ""
37141 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37142 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37143 #~ msgstr ""
37144 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
37145 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
37146
37147 #~ msgid "Print document failed"
37148 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
37149
37150 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37151 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
37152
37153 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37154 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
37155
37156 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37157 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
37158
37159 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37160 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
37161
37162 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37163 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
37164
37165 #~ msgid ""
37166 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37167 #~ "environment variable PRINTER."
37168 #~ msgstr ""
37169 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
37170 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
37171
37172 #~ msgid "The option to print only even pages."
37173 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
37174
37175 #~ msgid ""
37176 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37177 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37178 #~ msgstr ""
37179 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
37180 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
37181 #~ "druckenden DVI-Datei."
37182
37183 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37184 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
37185
37186 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37187 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
37188
37189 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37190 #~ msgstr ""
37191 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
37192
37193 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37194 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
37195
37196 #~ msgid ""
37197 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37198 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37199 #~ "and arguments."
37200 #~ msgstr ""
37201 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
37202 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
37203 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
37204
37205 #~ msgid ""
37206 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37207 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37208 #~ msgstr ""
37209 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
37210 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
37211
37212 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37213 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
37214
37215 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37216 #~ msgstr ""
37217 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
37218
37219 #~ msgid ""
37220 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37221 #~ "command."
37222 #~ msgstr ""
37223 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
37224 #~ "explizit angeben soll."
37225
37226 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37227 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37228
37229 #~ msgid "Printer"
37230 #~ msgstr "Drucker"
37231
37232 #~ msgid "Print Document"
37233 #~ msgstr "Dokument drucken"
37234
37235 #~ msgid "Print to file"
37236 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
37237
37238 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37239 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
37240
37241 #~ msgid "Black"
37242 #~ msgstr "Schwarz"
37243
37244 #~ msgid "Blue"
37245 #~ msgstr "Blau"
37246
37247 #~ msgid "Brown"
37248 #~ msgstr "Braun"
37249
37250 #~ msgid "Cyan"
37251 #~ msgstr "Cyan"
37252
37253 #~ msgid "Darkgray"
37254 #~ msgstr "Dunkelgrau"
37255
37256 #~ msgid "Gray"
37257 #~ msgstr "Grau"
37258
37259 #~ msgid "Green"
37260 #~ msgstr "Grün"
37261
37262 #~ msgid "Lightgray"
37263 #~ msgstr "Hellgrau"
37264
37265 #~ msgid "Lime"
37266 #~ msgstr "Limette"
37267
37268 #~ msgid "Magenta"
37269 #~ msgstr "Magenta"
37270
37271 #~ msgid "Olive"
37272 #~ msgstr "Olivgrün"
37273
37274 #~ msgid "Orange"
37275 #~ msgstr "Orange"
37276
37277 #~ msgid "Pink"
37278 #~ msgstr "Pink"
37279
37280 #~ msgid "Purple"
37281 #~ msgstr "Purpur"
37282
37283 #~ msgid "Red"
37284 #~ msgstr "Rot"
37285
37286 #~ msgid "Teal"
37287 #~ msgstr "Türkis"
37288
37289 #~ msgid "Violet"
37290 #~ msgstr "Violett"
37291
37292 #~ msgid "White"
37293 #~ msgstr "Weiß"
37294
37295 #~ msgid "Yellow"
37296 #~ msgstr "Gelb"
37297
37298 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37299 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
37300
37301 #~ msgid "Supported box types"
37302 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
37303
37304 #~ msgid "Unknown document class"
37305 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
37306
37307 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37308 #~ msgstr ""
37309 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
37310
37311 #~ msgid "Included File Invalid"
37312 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
37313
37314 #~ msgid ""
37315 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37316 #~ "  %1$s\n"
37317 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37318 #~ msgstr ""
37319 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
37320 #~ "  %1$s\n"
37321 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
37322
37323 #~ msgid "Lists"
37324 #~ msgstr "Listen"
37325
37326 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37327 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
37328
37329 #~ msgid "Forward search"
37330 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
37331
37332 #~ msgid "Document &class"
37333 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
37334
37335 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37336 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
37337
37338 #, fuzzy
37339 #~ msgid "Scaling"
37340 #~ msgstr "Skaliere etc..."
37341
37342 #, fuzzy
37343 #~ msgid "&Vertical factor:"
37344 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
37345
37346 #, fuzzy
37347 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37348 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
37349
37350 #, fuzzy
37351 #~ msgid "&Rotation:"
37352 #~ msgstr "Notation"
37353
37354 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
37355 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
37356
37357 #~ msgid ""
37358 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37359 #~ msgstr ""
37360 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
37361 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
37362
37363 #~ msgid "Enable &RTL support"
37364 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
37365
37366 #~ msgid "___"
37367 #~ msgstr "___"
37368
37369 #~ msgid "EndOfSlide"
37370 #~ msgstr "EndeDerFolie"
37371
37372 #~ msgid "--Separator--"
37373 #~ msgstr "--Trenner--"
37374
37375 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37376 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
37377
37378 #~ msgid "TeX Code|X"
37379 #~ msgstr "TeX-Code|C"
37380
37381 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37382 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
37383
37384 #~ msgid "."
37385 #~ msgstr "."
37386
37387 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37388 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
37389
37390 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37391 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
37392
37393 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37394 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
37395
37396 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37397 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
37398
37399 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37400 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
37401
37402 #~ msgid "Sco&pe"
37403 #~ msgstr "&Bereich"
37404
37405 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37406 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
37407
37408 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37409 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
37410
37411 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37412 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
37413
37414 #~ msgid "Split Environment|l"
37415 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
37416
37417 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37418 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37419
37420 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37421 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
37422
37423 #~ msgid "report (R Journal)"
37424 #~ msgstr "Report (R Journal)"
37425
37426 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
37427 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
37428
37429 #~ msgid "Alternative theorem string"
37430 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
37431
37432 #~ msgid "Key Words."
37433 #~ msgstr "Schlagwörter."
37434
37435 #~ msgid "Multilingual captions"
37436 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37437
37438 #~ msgid "Scrap"
37439 #~ msgstr "Ausschuss"
37440
37441 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37442 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
37443
37444 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37445 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
37446
37447 #~ msgid "End Multiple Columns"
37448 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
37449
37450 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37451 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
37452
37453 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37454 #~ msgstr "de"
37455
37456 #~ msgid "&First:"
37457 #~ msgstr "&Primäre:"
37458
37459 #~ msgid "Memory problem"
37460 #~ msgstr "Speicherproblem"
37461
37462 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37463 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
37464
37465 #~ msgid "List of Graphics"
37466 #~ msgstr "Grafiken"
37467
37468 #~ msgid "List of Equations"
37469 #~ msgstr "Gleichungen"
37470
37471 #~ msgid "List of Index Entries"
37472 #~ msgstr "Stichwörter"
37473
37474 #~ msgid "List of Marginal notes"
37475 #~ msgstr "Randnotizen"
37476
37477 #~ msgid "List of Notes"
37478 #~ msgstr "Notizen"
37479
37480 #~ msgid "List of Citations"
37481 #~ msgstr "Literaturverweise"
37482
37483 #~ msgid "List of Branches"
37484 #~ msgstr "Zweige"
37485
37486 #~ msgid "List of Changes"
37487 #~ msgstr "Änderungen"
37488
37489 #~ msgid "elsewhere"
37490 #~ msgstr "woanders"
37491
37492 #~ msgid "Deprecated Styles"
37493 #~ msgstr "Obsolete Stile"
37494
37495 #~ msgid "BeginPlainFrame"
37496 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
37497
37498 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37499 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
37500
37501 #~ msgid "EndFrame"
37502 #~ msgstr "BeendeRahmen"
37503
37504 #~ msgid "________________________________"
37505 #~ msgstr "________________________________"
37506
37507 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
37508 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
37509
37510 #~ msgid "Automatic help"
37511 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37512
37513 #~ msgid "Session"
37514 #~ msgstr "Sitzung"
37515
37516 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
37517 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
37518
37519 #~ msgid "Use ams&math package"
37520 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
37521
37522 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
37523 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
37524
37525 #~ msgid "Use amssymb package"
37526 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
37527
37528 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37529 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
37530
37531 #~ msgid "Use &esint package"
37532 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
37533
37534 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37535 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
37536
37537 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37538 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
37539
37540 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
37541 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
37542
37543 #~ msgid "Use mathtools package"
37544 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
37545
37546 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37547 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
37548
37549 #~ msgid "Use mh&chem package"
37550 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
37551
37552 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
37553 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
37554
37555 #~ msgid "Use stackrel package"
37556 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
37557
37558 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
37559 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
37560
37561 #~ msgid "Use stmaryrd package"
37562 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
37563
37564 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
37565 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
37566
37567 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
37568 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
37569
37570 #~ msgid "Close Section"
37571 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
37572
37573 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37574 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
37575
37576 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37577 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
37578
37579 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37580 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
37581
37582 #~ msgid ""
37583 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37584 #~ "actually to print."
37585 #~ msgstr ""
37586 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
37587 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
37588
37589 #~ msgid "Maintext"
37590 #~ msgstr "Haupttext"
37591
37592 #~ msgid "institute mark"
37593 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
37594
37595 #~ msgid "Make letter title"
37596 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
37597
37598 #~ msgid "Initial Option"
37599 #~ msgstr "Initial-Optionen"
37600
37601 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
37602 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
37603
37604 #~ msgid "Settings...|g"
37605 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
37606
37607 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
37608 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
37609
37610 #~ msgid "AMS arrows"
37611 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
37612
37613 #~ msgid "AMS relations"
37614 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
37615
37616 #~ msgid "AMS operators"
37617 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
37618
37619 #~ msgid "AMS miscellaneous"
37620 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
37621
37622 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
37623 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
37624
37625 #~ msgid "AMS Arrows"
37626 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
37627
37628 #~ msgid "AMS Relations"
37629 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
37630
37631 #~ msgid "AMS Operators"
37632 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
37633
37634 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
37635 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
37636
37637 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
37638 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
37639
37640 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
37641 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
37642
37643 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
37644 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
37645
37646 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
37647 #~ msgstr ""
37648 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
37649 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
37650
37651 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
37652 #~ msgstr ""
37653 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
37654 #~ "Zweitsprache"
37655
37656 #~ msgid "Fig. ---"
37657 #~ msgstr "Abb. ---"
37658
37659 #~ msgid "Captionabove"
37660 #~ msgstr "Legende oben"
37661
37662 #~ msgid "Captionbelow"
37663 #~ msgstr "Legende unten"
37664
37665 #~ msgid "Table Caption"
37666 #~ msgstr "Tabellenlegende"
37667
37668 #~ msgid "Multilingual caption:"
37669 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
37670
37671 #~ msgid "Ligature Break"
37672 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
37673
37674 #~ msgid "End of Sentence"
37675 #~ msgstr "Satzendepunkt"
37676
37677 #~ msgid "Ellipsis"
37678 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
37679
37680 #~ msgid "Hyphenation Point"
37681 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
37682
37683 #~ msgid "Breakable Slash"
37684 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
37685
37686 #~ msgid "Protected Hyphen"
37687 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
37688
37689 #~ msgid "Noweb Article"
37690 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
37691
37692 #~ msgid "Noweb Book"
37693 #~ msgstr "Noweb-Buch"
37694
37695 #~ msgid "Computing Review Categories"
37696 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
37697
37698 #~ msgid "Institute mark"
37699 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
37700
37701 #~ msgid "Space"
37702 #~ msgstr "Leerraum"
37703
37704 #~ msgid "Space:"
37705 #~ msgstr "Leerraum:"
37706
37707 #~ msgid "Computer:"
37708 #~ msgstr "Computer:"
37709
37710 #~ msgid "opt"
37711 #~ msgstr "Opt"
37712
37713 #~ msgid "Braille Manual|B"
37714 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
37715
37716 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
37717 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
37718
37719 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
37720 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
37721
37722 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
37723 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
37724
37725 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
37726 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
37727
37728 #~ msgid "Insert Short Title|T"
37729 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
37730
37731 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
37732 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
37733
37734 #~ msgid "View Outline|u"
37735 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
37736
37737 #~ msgid ""
37738 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
37739 #~ msgstr ""
37740 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
37741 #~ "sichtbar ist"
37742
37743 #~ msgid ""
37744 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
37745 #~ "window: "
37746 #~ msgstr ""
37747 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
37748 #~ "Fenster angewandt: "
37749
37750 #~ msgid ""
37751 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
37752 #~ "active window: "
37753 #~ msgstr ""
37754 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
37755 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
37756
37757 #~ msgid ""
37758 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
37759 #~ msgstr ""
37760 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
37761 #~ "Fenster angewandt: "
37762
37763 #~ msgid "%1$s%2$s"
37764 #~ msgstr "%1$s%2$s"
37765
37766 #~ msgid " (unknown)"
37767 #~ msgstr " (unbekannt)"
37768
37769 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
37770 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
37771
37772 #~ msgid "LatinOn"
37773 #~ msgstr "Latein an"
37774
37775 #~ msgid "Latin on"
37776 #~ msgstr "Latein an"
37777
37778 #~ msgid "LatinOff"
37779 #~ msgstr "Latein aus"
37780
37781 #~ msgid "Latin off"
37782 #~ msgstr "Latein aus"
37783
37784 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
37785 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
37786
37787 #~ msgid "Utopia"
37788 #~ msgstr "Utopia"
37789
37790 #~ msgid "Table w&idth:"
37791 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
37792
37793 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
37794 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
37795
37796 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
37797 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
37798
37799 #~ msgid "Rotate cell"
37800 #~ msgstr "Zelle drehen"
37801
37802 #~ msgid "&New:"
37803 #~ msgstr "&Neu:"
37804
37805 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
37806 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
37807
37808 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
37809 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
37810
37811 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
37812 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
37813
37814 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
37815 #~ msgstr ""
37816 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
37817
37818 #~ msgid "Default paper si&ze:"
37819 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
37820
37821 #~ msgid "&Output Format:"
37822 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
37823
37824 #~ msgid "MM"
37825 #~ msgstr "MM"
37826
37827 #~ msgid "MMMMM"
37828 #~ msgstr "MMMMM"
37829
37830 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
37831 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
37832
37833 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
37834 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
37835
37836 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
37837 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
37838
37839 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
37840 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
37841
37842 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
37843 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
37844
37845 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
37846 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
37847
37848 #~ msgid "Problem \\theproblem"
37849 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
37850
37851 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
37852 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
37853
37854 #~ msgid "Remark \\theremark"
37855 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
37856
37857 #~ msgid "Case \\thecase"
37858 #~ msgstr "Fall \\thecase"
37859
37860 #~ msgid "Question \\thequestion"
37861 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
37862
37863 #~ msgid "Note \\thenote"
37864 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
37865
37866 #~ msgid "Specify the default paper size."
37867 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
37868
37869 #~ msgid ""
37870 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
37871 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
37872 #~ msgstr ""
37873 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
37874 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
37875
37876 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37877 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37878
37879 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37880 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37881
37882 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37883 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37884
37885 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37886 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37887
37888 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37889 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37890
37891 #~ msgid "HTML|H"
37892 #~ msgstr "HTML|H"
37893
37894 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
37895 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
37896
37897 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
37898 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
37899
37900 #~ msgid "HTML (MS Word)"
37901 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
37902
37903 #~ msgid "branch"
37904 #~ msgstr "Zweig"
37905
37906 #~ msgid "\\thesol"
37907 #~ msgstr "\\thesol"
37908
37909 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37910 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
37911
37912 #~ msgid ""
37913 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
37914 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
37915 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
37916 #~ msgstr ""
37917 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
37918 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
37919 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
37920
37921 #~ msgid "Step"
37922 #~ msgstr "Schritt"
37923
37924 #~ msgid "Step \\thestep."
37925 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
37926
37927 #~ msgid "Appendices Section"
37928 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
37929
37930 #~ msgid "--- Appendices ---"
37931 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
37932
37933 #~ msgid "Preface:"
37934 #~ msgstr "Vorwort:"
37935
37936 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
37937 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
37938
37939 #~ msgid "Institute and e-mail: "
37940 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
37941
37942 #~ msgid "MiniTOC"
37943 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
37944
37945 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
37946 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
37947
37948 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
37949 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
37950
37951 #, fuzzy
37952 #~ msgid "Itemizef"
37953 #~ msgstr "Auflistung"
37954
37955 #, fuzzy
37956 #~ msgid "Itemizedd"
37957 #~ msgstr "Auflistung"
37958
37959 #~ msgid "Layout|L"
37960 #~ msgstr "Format|F"
37961
37962 #~ msgid "Documents|D"
37963 #~ msgstr "Dokumente|k"
37964
37965 #~ msgid "New from Template...|T"
37966 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
37967
37968 #~ msgid "Revert|R"
37969 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
37970
37971 #~ msgid "Redo|d"
37972 #~ msgstr "Wiederholen|W"
37973
37974 #~ msgid "Cut|C"
37975 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
37976
37977 #~ msgid "Paste|a"
37978 #~ msgstr "Einfügen|E"
37979
37980 #~ msgid "Paste External Selection|x"
37981 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
37982
37983 #~ msgid "Find & Replace...|F"
37984 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
37985
37986 #~ msgid "Tabular|T"
37987 #~ msgstr "Tabelle|T"
37988
37989 #~ msgid "Thesaurus..."
37990 #~ msgstr "Thesaurus..."
37991
37992 #~ msgid "Statistics...|i"
37993 #~ msgstr "Statistik...|i"
37994
37995 #~ msgid "Change Tracking|g"
37996 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
37997
37998 #~ msgid "Selection as Lines|L"
37999 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38000
38001 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38002 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38003
38004 #~ msgid "Line Bottom|B"
38005 #~ msgstr "Linie unten|e"
38006
38007 #~ msgid "Line Left|L"
38008 #~ msgstr "Linie links|i"
38009
38010 #~ msgid "Line Right|R"
38011 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38012
38013 #~ msgid "Delete Row|w"
38014 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
38015
38016 #~ msgid "Copy Row"
38017 #~ msgstr "Zeile kopieren"
38018
38019 #~ msgid "Swap Rows"
38020 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
38021
38022 #~ msgid "Delete Column|D"
38023 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
38024
38025 #~ msgid "Copy Column"
38026 #~ msgstr "Spalte kopieren"
38027
38028 #~ msgid "Swap Columns"
38029 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
38030
38031 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38032 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
38033
38034 #~ msgid "Alignment|A"
38035 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38036
38037 #~ msgid "Add Row|R"
38038 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38039
38040 #~ msgid "Add Column|C"
38041 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38042
38043 #~ msgid "Octave"
38044 #~ msgstr "Octave"
38045
38046 #~ msgid "Maxima"
38047 #~ msgstr "Maxima"
38048
38049 #~ msgid "Mathematica"
38050 #~ msgstr "Mathematica"
38051
38052 #~ msgid "Maple, simplify"
38053 #~ msgstr "Maple, simplify"
38054
38055 #~ msgid "Maple, factor"
38056 #~ msgstr "Maple, factor"
38057
38058 #~ msgid "Maple, evalm"
38059 #~ msgstr "Maple, evalm"
38060
38061 #~ msgid "Maple, evalf"
38062 #~ msgstr "Maple, evalf"
38063
38064 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38065 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38066
38067 #~ msgid "Align Environment|A"
38068 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38069
38070 #~ msgid "AlignAt Environment"
38071 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38072
38073 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38074 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38075
38076 #~ msgid "Multline Environment"
38077 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38078
38079 #~ msgid "Special Character|S"
38080 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38081
38082 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38083 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38084
38085 #~ msgid "Index Entry|I"
38086 #~ msgstr "Stichwort|S"
38087
38088 #~ msgid "URL...|U"
38089 #~ msgstr "URL...|U"
38090
38091 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38092 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38093
38094 #~ msgid "TeX Code|T"
38095 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38096
38097 #~ msgid "Minipage|p"
38098 #~ msgstr "Minipage|p"
38099
38100 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38101 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38102
38103 #~ msgid "Floats|a"
38104 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
38105
38106 #~ msgid "Include File...|d"
38107 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
38108
38109 #~ msgid "Insert File|e"
38110 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
38111
38112 #~ msgid "External Material...|x"
38113 #~ msgstr "Externes Material...|E"
38114
38115 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38116 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
38117
38118 #~ msgid "Protected Space|r"
38119 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38120
38121 #~ msgid "Vertical Space..."
38122 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
38123
38124 #~ msgid "Protected Dash|D"
38125 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
38126
38127 #~ msgid "Single Quote|Q"
38128 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
38129
38130 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38131 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
38132
38133 #~ msgid "Horizontal Line"
38134 #~ msgstr "Horizontale Linie"
38135
38136 #~ msgid "Font Change|o"
38137 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
38138
38139 #~ msgid "Math Normal Font"
38140 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
38141
38142 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38143 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
38144
38145 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38146 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
38147
38148 #~ msgid "Math Roman Family"
38149 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
38150
38151 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38152 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
38153
38154 #~ msgid "Math Bold Series"
38155 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
38156
38157 #~ msgid "Text Normal Font"
38158 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
38159
38160 #~ msgid "Floatflt Figure"
38161 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
38162
38163 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38164 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
38165
38166 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38167 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
38168
38169 #~ msgid "Character...|C"
38170 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
38171
38172 #~ msgid "Paragraph...|P"
38173 #~ msgstr "Absatz...|A"
38174
38175 #~ msgid "Document...|D"
38176 #~ msgstr "Dokument...|D"
38177
38178 #~ msgid "Tabular...|T"
38179 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38180
38181 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38182 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
38183
38184 #~ msgid "Noun Style|N"
38185 #~ msgstr "Eigenname|E"
38186
38187 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38188 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
38189
38190 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38191 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
38192
38193 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38194 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
38195
38196 #~ msgid "Update|U"
38197 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
38198
38199 #~ msgid "TeX Information|X"
38200 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
38201
38202 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38203 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
38204
38205 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38206 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
38207
38208 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38209 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
38210
38211 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38212 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
38213
38214 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38215 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
38216
38217 #~ msgid "Extended Features|E"
38218 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
38219
38220 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38221 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
38222
38223 #~ msgid "Preferences..."
38224 #~ msgstr "Einstellungen..."
38225
38226 #~ msgid "Quit LyX"
38227 #~ msgstr "LyX beenden"
38228
38229 #~ msgid "%1$d words checked."
38230 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
38231
38232 #~ msgid "One word checked."
38233 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
38234
38235 #~ msgid "Spelling check completed"
38236 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
38237
38238 #~ msgid "Basi&c"
38239 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
38240
38241 #~ msgid "&Command:"
38242 #~ msgstr "&Befehl:"
38243
38244 #~ msgid "Search text is empty!"
38245 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
38246
38247 #~ msgid ""
38248 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38249 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38250 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38251 #~ msgstr ""
38252 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
38253 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
38254 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
38255 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
38256
38257 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
38258 #~ msgstr ""
38259 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
38260 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
38261
38262 #~ msgid "Affilation:"
38263 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
38264
38265 #~ msgid "DockWidget"
38266 #~ msgstr "DockWidget"
38267
38268 #~ msgid "greyedout"
38269 #~ msgstr "Grauschrift"
38270
38271 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
38272 #~ msgstr "Notiz"
38273
38274 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
38275 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
38276
38277 #~ msgid "X; "
38278 #~ msgstr "X; "
38279
38280 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38281 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
38282
38283 #~ msgid "misspelled marking"
38284 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
38285
38286 #~ msgid ""
38287 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38288 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38289 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38290 #~ "%[[, %pages%]]}."
38291 #~ msgstr ""
38292 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
38293 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
38294 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
38295 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
38296
38297 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38298 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
38299
38300 #~ msgid "Use &XeTeX"
38301 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
38302
38303 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38304 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
38305
38306 #~ msgid "&Use babel"
38307 #~ msgstr "&Babel verwenden"
38308
38309 #~ msgid "Flex:Institute"
38310 #~ msgstr "Flex:Institut"
38311
38312 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38313 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38314
38315 #~ msgid "scheme"
38316 #~ msgstr "Schema"
38317
38318 #~ msgid "chart"
38319 #~ msgstr "Zeichnung"
38320
38321 #~ msgid "graph"
38322 #~ msgstr "Graph"
38323
38324 #~ msgid "Flex:Alert"
38325 #~ msgstr "Flex:Alarm"
38326
38327 #~ msgid "Flex:Structure"
38328 #~ msgstr "Flex:Struktur"
38329
38330 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38331 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
38332
38333 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38334 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
38335
38336 #~ msgid "Flex:Firstname"
38337 #~ msgstr "Flex:Vorname"
38338
38339 #~ msgid "Flex:Fname"
38340 #~ msgstr "Flex:FName"
38341
38342 #~ msgid "Flex:Surname"
38343 #~ msgstr "Flex:Nachname"
38344
38345 #~ msgid "Flex:Filename"
38346 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
38347
38348 #~ msgid "Flex:Literal"
38349 #~ msgstr "Flex:Literal"
38350
38351 #~ msgid "Flex:Emph"
38352 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
38353
38354 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38355 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
38356
38357 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38358 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
38359
38360 #~ msgid "Flex:Volume"
38361 #~ msgstr "Flex:Band"
38362
38363 #~ msgid "Flex:Day"
38364 #~ msgstr "Flex:Tag"
38365
38366 #~ msgid "Flex:Month"
38367 #~ msgstr "Flex:Monat"
38368
38369 #~ msgid "Flex:Year"
38370 #~ msgstr "Flex:Jahr"
38371
38372 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38373 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
38374
38375 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38376 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
38377
38378 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38379 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
38380
38381 #~ msgid "Flex:ISSN"
38382 #~ msgstr "Flex:ISSN"
38383
38384 #~ msgid "Flex:CODEN"
38385 #~ msgstr "Flex:CODEN"
38386
38387 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38388 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
38389
38390 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38391 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
38392
38393 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38394 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
38395
38396 #~ msgid "Flex:Code"
38397 #~ msgstr "Flex:Code"
38398
38399 #~ msgid "Flex:Dscr"
38400 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
38401
38402 #~ msgid "Flex:Keyword"
38403 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
38404
38405 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38406 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
38407
38408 #~ msgid "Flex:Orgname"
38409 #~ msgstr "Flex:Orgname"
38410
38411 #~ msgid "Flex:Street"
38412 #~ msgstr "Flex:Straße"
38413
38414 #~ msgid "Flex:City"
38415 #~ msgstr "Flex:Stadt"
38416
38417 #~ msgid "Flex:State"
38418 #~ msgstr "Flex:Staat"
38419
38420 #~ msgid "Flex:Postcode"
38421 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
38422
38423 #~ msgid "Flex:Country"
38424 #~ msgstr "Flex:Land"
38425
38426 #~ msgid "Flex:Directory"
38427 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
38428
38429 #~ msgid "Flex:Email"
38430 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38431
38432 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38433 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
38434
38435 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38436 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
38437
38438 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38439 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
38440
38441 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38442 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
38443
38444 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38445 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
38446
38447 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38448 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
38449
38450 #~ msgid "Flex"
38451 #~ msgstr "Flex"
38452
38453 #~ msgid "Note:Note"
38454 #~ msgstr "Element:Notiz"
38455
38456 #~ msgid "Note:Greyedout"
38457 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
38458
38459 #~ msgid "Box:Shaded"
38460 #~ msgstr "Box:Schattiert"
38461
38462 #~ msgid "Wrap"
38463 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38464
38465 #~ msgid "Info:menu"
38466 #~ msgstr "Info:Menü"
38467
38468 #~ msgid "Info:shortcut"
38469 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
38470
38471 #~ msgid "Info:shortcuts"
38472 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
38473
38474 #~ msgid "Flex:Endnote"
38475 #~ msgstr "Flex:Endnote"
38476
38477 #~ msgid "Flex:Initial"
38478 #~ msgstr "Flex:Initiale"
38479
38480 #~ msgid "Flex:Glosse"
38481 #~ msgstr "Flex:Glosse"
38482
38483 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38484 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
38485
38486 #~ msgid "Flex:Expression"
38487 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
38488
38489 #~ msgid "Flex:Concepts"
38490 #~ msgstr "Flex:Konzept"
38491
38492 #~ msgid "Flex:Meaning"
38493 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
38494
38495 #~ msgid "Flex:Noun"
38496 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
38497
38498 #~ msgid "Flex:Strong"
38499 #~ msgstr "Flex:Stark"
38500
38501 #~ msgid "Norsk"
38502 #~ msgstr "Norwegisch"
38503
38504 #~ msgid "Nynorsk"
38505 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
38506
38507 #~ msgid "file[[scope]]"
38508 #~ msgstr "der Datei"
38509
38510 #~ msgid "master document[[scope]]"
38511 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
38512
38513 #~ msgid "open files[[scope]]"
38514 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
38515
38516 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38517 #~ msgstr "der Handbücher"
38518
38519 #, fuzzy
38520 #~ msgid "Keywordsr"
38521 #~ msgstr "Schlagwörter"
38522
38523 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38524 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
38525
38526 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38527 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
38528
38529 #, fuzzy
38530 #~ msgid "<Gui Name>"
38531 #~ msgstr "Vorname"
38532
38533 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38534 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
38535
38536 #~ msgid "Vert. Phantom"
38537 #~ msgstr "Vert. Phantom"
38538
38539 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
38540 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
38541
38542 #~ msgid "Successful "
38543 #~ msgstr "Erfolgreich "
38544
38545 #~ msgid "Current &paragraph"
38546 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
38547
38548 #~ msgid "A&vailable indices:"
38549 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
38550
38551 #~ msgid "All indices"
38552 #~ msgstr "Alle Indexe"
38553
38554 #~ msgid "&Ok"
38555 #~ msgstr "&Ok"
38556
38557 #~ msgid ""
38558 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
38559 #~ "lyx2lyx script."
38560 #~ msgstr ""
38561 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
38562 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
38563
38564 #~ msgid ""
38565 #~ "The specified document\n"
38566 #~ "%1$s\n"
38567 #~ "could not be read."
38568 #~ msgstr ""
38569 #~ "Das angegebene Dokument\n"
38570 #~ "%1$s\n"
38571 #~ "konnte nicht gelesen werden."
38572
38573 #~ msgid "Could not read document"
38574 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
38575
38576 #~ msgid "Cannot view URL"
38577 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
38578
38579 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
38580 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
38581
38582 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38583 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
38584
38585 #~ msgid "Height:"
38586 #~ msgstr "Höhe:"
38587
38588 #~ msgid "Value of the line height."
38589 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
38590
38591 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38592 #~ msgstr "Textstil: Institut"
38593
38594 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38595 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
38596
38597 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38598 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
38599
38600 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38601 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
38602
38603 #~ msgid "Element:Firstname"
38604 #~ msgstr "Element: Vorname"
38605
38606 #~ msgid "Element:Fname"
38607 #~ msgstr "Element: FName"
38608
38609 #~ msgid "Element:Filename"
38610 #~ msgstr "Element: Dateiname"
38611
38612 #~ msgid "Element:Citation-number"
38613 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
38614
38615 #~ msgid "Element:Issue-number"
38616 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
38617
38618 #~ msgid "Element:Issue-day"
38619 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
38620
38621 #~ msgid "Element:Issue-months"
38622 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
38623
38624 #~ msgid "Element:SS-Title"
38625 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
38626
38627 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38628 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
38629
38630 #~ msgid "Element:Postcode"
38631 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
38632
38633 #~ msgid "Element:Directory"
38634 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
38635
38636 #~ msgid "Element:KeyCombo"
38637 #~ msgstr "Element: Tastatur"
38638
38639 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38640 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
38641
38642 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38643 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
38644
38645 #~ msgid "Custom:Endnote"
38646 #~ msgstr "Endnote"
38647
38648 #~ msgid "CharStyle:Initial"
38649 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
38650
38651 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38652 #~ msgstr "Tri-Glosse"
38653
38654 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38655 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
38656
38657 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38658 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
38659
38660 #~ msgid "CharStyle:Code"
38661 #~ msgstr "Textstil: Code"
38662
38663 #~ msgid "FrmtRef: "
38664 #~ msgstr "FrmtRef: "
38665
38666 #~ msgid "Middle|d"
38667 #~ msgstr "Mitte|M"
38668
38669 #~ msgid "top/bottom line"
38670 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
38671
38672 #~ msgid "Decimal point:"
38673 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
38674
38675 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
38676 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
38677
38678 #~ msgid "Screen &DPI:"
38679 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
38680
38681 #, fuzzy
38682 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
38683 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
38684
38685 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
38686 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
38687
38688 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
38689 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
38690
38691 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
38692 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
38693
38694 #~ msgid "Publisher ID"
38695 #~ msgstr "Publikations-ID"
38696
38697 #~ msgid "OptArg"
38698 #~ msgstr "OptArg"
38699
38700 #~ msgid "TheoremTemplate"
38701 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
38702
38703 #~ msgid "Theorem #:"
38704 #~ msgstr "Theorem #:"
38705
38706 #~ msgid "Lemma #:"
38707 #~ msgstr "Lemma #:"
38708
38709 #~ msgid "Corollary #:"
38710 #~ msgstr "Korollar #:"
38711
38712 #~ msgid "Proposition #:"
38713 #~ msgstr "Satz #:"
38714
38715 #~ msgid "Conjecture #:"
38716 #~ msgstr "Vermutung #:"
38717
38718 #~ msgid "Criterion #:"
38719 #~ msgstr "Kriterium #:"
38720
38721 #~ msgid "Fact #:"
38722 #~ msgstr "Fakt #:"
38723
38724 #~ msgid "Axiom #:"
38725 #~ msgstr "Axiom #:"
38726
38727 #~ msgid "Definition #:"
38728 #~ msgstr "Definition #:"
38729
38730 #~ msgid "Example #:"
38731 #~ msgstr "Beispiel #:"
38732
38733 #~ msgid "Condition #:"
38734 #~ msgstr "Bedingung #:"
38735
38736 #~ msgid "Problem #:"
38737 #~ msgstr "Problem #:"
38738
38739 #~ msgid "Exercise #:"
38740 #~ msgstr "Aufgabe #:"
38741
38742 #~ msgid "Remark #:"
38743 #~ msgstr "Bemerkung #:"
38744
38745 #~ msgid "Claim #:"
38746 #~ msgstr "Behauptung #:"
38747
38748 #~ msgid "Note #:"
38749 #~ msgstr "Notiz #:"
38750
38751 #~ msgid "Notation #:"
38752 #~ msgstr "Notation #:"
38753
38754 #~ msgid "Case #:"
38755 #~ msgstr "Fall #:"
38756
38757 #~ msgid "Inter-word Space|w"
38758 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38759
38760 #, fuzzy
38761 #~ msgid "Overwrite all files?"
38762 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
38763
38764 #, fuzzy
38765 #~ msgid "Continue &asking"
38766 #~ msgstr "Fortfahrend"
38767
38768 #~ msgid "Some layouts may not be available."
38769 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
38770
38771 #~ msgid "Thin space"
38772 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
38773
38774 #~ msgid "Medium space"
38775 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
38776
38777 #~ msgid "Thick space"
38778 #~ msgstr "Großer Abstand"
38779
38780 #~ msgid "Negative thin space"
38781 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
38782
38783 #~ msgid "Negative medium space"
38784 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
38785
38786 #~ msgid "Negative thick space"
38787 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
38788
38789 #~ msgid "Inter-word space"
38790 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
38791
38792 #~ msgid "Date format"
38793 #~ msgstr "Datumsformat"
38794
38795 #~ msgid "Unknown buffer info"
38796 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
38797
38798 #~ msgid "QQuad Space"
38799 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
38800
38801 #~ msgid "Preview\t"
38802 #~ msgstr "Vorschau\t"
38803
38804 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
38805 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
38806
38807 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
38808 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
38809
38810 #~ msgid "&Replace with..."
38811 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
38812
38813 #~ msgid "Ne&xt"
38814 #~ msgstr "N&ächstes"
38815
38816 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
38817 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38818
38819 #~ msgid "Pre&vious"
38820 #~ msgstr "Vor&heriges"
38821
38822 #~ msgid "&Keep case"
38823 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
38824
38825 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
38826 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
38827
38828 #~ msgid "&Find..."
38829 #~ msgstr "S&uchen..."
38830
38831 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
38832 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
38833
38834 #~ msgid "&Next"
38835 #~ msgstr "&Nächstes"
38836
38837 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
38838 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38839
38840 #~ msgid "&Previous"
38841 #~ msgstr "&Vorheriges"
38842
38843 #~ msgid "Ch. "
38844 #~ msgstr "Kap. "
38845
38846 #~ msgid ""
38847 #~ "The layout file requested by this document,\n"
38848 #~ "%1$s.layout,\n"
38849 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
38850 #~ "class or style file required by it is not\n"
38851 #~ "available. See the Customization documentation\n"
38852 #~ "for more information.\n"
38853 #~ msgstr ""
38854 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
38855 #~ "%1$s.layout\n"
38856 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
38857 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
38858 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
38859 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
38860
38861 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
38862 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
38863
38864 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
38865 #~ msgstr ""
38866 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
38867 #~ "neue Marke."
38868
38869 #~ msgid "Any &word"
38870 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
38871
38872 #~ msgid ""
38873 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
38874 #~ "%2$s"
38875 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
38876
38877 #~ msgid "Merge cells"
38878 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
38879
38880 #~ msgid "Language ...|L"
38881 #~ msgstr "Sprache ...|p"
38882
38883 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
38884 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
38885
38886 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
38887 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
38888
38889 #~ msgid "&Debug messages"
38890 #~ msgstr "Testmeldungen"
38891
38892 #~ msgid "Clear &automatically"
38893 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
38894
38895 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
38896 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
38897
38898 #~ msgid "Match found and replaced !"
38899 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
38900
38901 #~ msgid "Close this panel"
38902 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38903
38904 #~ msgid "The Enter key works, too"
38905 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
38906
38907 #~ msgid "The delete key works, too"
38908 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
38909
38910 #~ msgid "D&elete"
38911 #~ msgstr "&Löschen"
38912
38913 #~ msgid "F&ind:"
38914 #~ msgstr "&Suchen:"
38915
38916 #~ msgid "Prev"
38917 #~ msgstr "Vorhergehendes"
38918
38919 #~ msgid "Match..."
38920 #~ msgstr "Finde..."
38921
38922 #~ msgid "Document in current file"
38923 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
38924
38925 #, fuzzy
38926 #~ msgid "diamond2"
38927 #~ msgstr "diamond"
38928
38929 #~ msgid "Find LyX Dialog"
38930 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
38931
38932 #, fuzzy
38933 #~ msgid "begin"
38934 #~ msgstr "Beginn"
38935
38936 #, fuzzy
38937 #~ msgid "end"
38938 #~ msgstr "Und"
38939
38940 #~ msgid "forward"
38941 #~ msgstr "vorwärts"
38942
38943 #~ msgid "backwards"
38944 #~ msgstr "rückwärts"
38945
38946 #, fuzzy
38947 #~ msgid " of "
38948 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
38949
38950 #, fuzzy
38951 #~ msgid "Continue searching from "
38952 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
38953
38954 #~ msgid "&Dummy"
38955 #~ msgstr "&Dummy"
38956
38957 #, fuzzy
38958 #~ msgid "&Automatic clear"
38959 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38960
38961 #~ msgid "Show progress messages"
38962 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
38963
38964 #~ msgid "(cancelling)"
38965 #~ msgstr "(breche ab)"
38966
38967 #~ msgid "Anschrift:"
38968 #~ msgstr "Anschrift:"
38969
38970 #~ msgid "Briefkopf:"
38971 #~ msgstr "Briefkopf:"
38972
38973 #~ msgid "Zusatz:"
38974 #~ msgstr "Zusatz:"
38975
38976 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
38977 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
38978
38979 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
38980 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
38981
38982 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
38983 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
38984
38985 #~ msgid "Unterschrift:"
38986 #~ msgstr "Unterschrift:"
38987
38988 #~ msgid "Fusszeile(n):"
38989 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
38990
38991 #~ msgid "Vorwahl:"
38992 #~ msgstr "Vorwahl:"
38993
38994 #~ msgid "Telefon:"
38995 #~ msgstr "Telefon:"
38996
38997 #~ msgid "Ort:"
38998 #~ msgstr "Ort:"
38999
39000 #~ msgid "Datum:"
39001 #~ msgstr "Datum:"
39002
39003 #~ msgid "Betreff:"
39004 #~ msgstr "Betreff:"
39005
39006 #~ msgid "Anrede:"
39007 #~ msgstr "Anrede:"
39008
39009 #~ msgid "Gruss:"
39010 #~ msgstr "Gruß:"
39011
39012 #~ msgid "Anlage(n):"
39013 #~ msgstr "Anlage(n):"
39014
39015 #~ msgid "Verteiler:"
39016 #~ msgstr "Verteiler:"
39017
39018 #~ msgid "Strasse"
39019 #~ msgstr "Straße"
39020
39021 #~ msgid "Strasse:"
39022 #~ msgstr "Straße:"
39023
39024 #~ msgid "Land"
39025 #~ msgstr "Land"
39026
39027 #~ msgid "Land:"
39028 #~ msgstr "Land:"
39029
39030 #~ msgid "RetourAdresse:"
39031 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
39032
39033 #~ msgid "MeinZeichen:"
39034 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39035
39036 #~ msgid "IhrZeichen:"
39037 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39038
39039 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39040 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39041
39042 #~ msgid "BLZ"
39043 #~ msgstr "BLZ"
39044
39045 #~ msgid "BLZ:"
39046 #~ msgstr "BLZ:"
39047
39048 #~ msgid "Konto"
39049 #~ msgstr "Konto"
39050
39051 #~ msgid "Konto:"
39052 #~ msgstr "Konto:"
39053
39054 #~ msgid "Adresse:"
39055 #~ msgstr "Adresse:"
39056
39057 #~ msgid "Anlagen:"
39058 #~ msgstr "Anlagen:"
39059
39060 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39061 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39062
39063 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39064 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39065
39066 #~ msgid "Latex"
39067 #~ msgstr "Latex"
39068
39069 #~ msgid "View Output|V"
39070 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39071
39072 #~ msgid "Update Output|U"
39073 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39074
39075 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39076 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39077
39078 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39079 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39080
39081 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39082 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39083
39084 #~ msgid "Find &Prev"
39085 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39086
39087 #~ msgid "Replace P&rev"
39088 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39089
39090 #~ msgid "Search for..."
39091 #~ msgstr "Suchen nach..."
39092
39093 #~ msgid "Current buffer only"
39094 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39095
39096 #~ msgid "Current file and all included files"
39097 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39098
39099 #~ msgid "Document"
39100 #~ msgstr "Dokument"
39101
39102 #~ msgid "All open buffers"
39103 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
39104
39105 #~ msgid "Find LyX...|X"
39106 #~ msgstr "LyX-Suche..."
39107
39108 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39109 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
39110
39111 #~ msgid "Regexp"
39112 #~ msgstr "Regexp"
39113
39114 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
39115 #~ msgstr "Indexeintrag"
39116
39117 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
39118 #~ msgstr "Indexeintrag"
39119
39120 #~ msgid "Dropped Capitals"
39121 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
39122
39123 #, fuzzy
39124 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39125 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39126
39127 #~ msgid "No file open!"
39128 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
39129
39130 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39131 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
39132
39133 #, fuzzy
39134 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39135 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
39136
39137 #, fuzzy
39138 #~ msgid "Master Settings"
39139 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
39140
39141 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39142 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
39143
39144 #~ msgid "Insert|n"
39145 #~ msgstr "Einfügen|E"
39146
39147 #~ msgid ""
39148 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39149 #~ msgstr ""
39150 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
39151 #~ "gültiger Parameter ein."
39152
39153 #~ msgid "Length"
39154 #~ msgstr "Länge"
39155
39156 #~ msgid "Opened inset"
39157 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
39158
39159 #~ msgid "Opened Box Inset"
39160 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
39161
39162 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39163 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
39164
39165 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39166 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
39167
39168 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39169 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
39170
39171 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39172 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
39173
39174 #~ msgid "Opened Float Inset"
39175 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
39176
39177 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39178 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
39179
39180 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39181 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
39182
39183 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39184 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
39185
39186 #~ msgid "Opened Note Inset"
39187 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
39188
39189 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39190 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
39191
39192 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39193 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
39194
39195 #~ msgid "Opened table"
39196 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
39197
39198 #~ msgid "Opened Text Inset"
39199 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
39200
39201 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39202 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
39203
39204 #~ msgid "Select the default language of your documents"
39205 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
39206
39207 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39208 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
39209
39210 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39211 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
39212
39213 #~ msgid "Toggle Label|L"
39214 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
39215
39216 #~ msgid ""
39217 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
39218 #~ msgstr ""
39219 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
39220 #~ "aspell_deutsch\"."
39221
39222 #, fuzzy
39223 #~ msgid ""
39224 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
39225 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39226 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39227 #~ msgstr ""
39228 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
39229 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
39230 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
39231 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
39232
39233 #~ msgid "*.pws"
39234 #~ msgstr "*.pws"
39235
39236 #~ msgid "Accept Change|C"
39237 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
39238
39239 #~ msgid "&BibTeX command:"
39240 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
39241
39242 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39243 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
39244
39245 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39246 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
39247
39248 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
39249 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
39250
39251 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
39252 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
39253
39254 #, fuzzy
39255 #~ msgid "View|V[[show]]"
39256 #~ msgstr "Ansicht|i"
39257
39258 #~ msgid "View DVI"
39259 #~ msgstr "DVI ansehen"
39260
39261 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39262 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
39263
39264 #~ msgid "View PostScript"
39265 #~ msgstr "PostScript ansehen"
39266
39267 #~ msgid "Update DVI"
39268 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
39269
39270 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39271 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
39272
39273 #~ msgid "Update PostScript"
39274 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
39275
39276 #~ msgid "Thesaurus failure"
39277 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
39278
39279 #~ msgid ""
39280 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39281 #~ "\n"
39282 #~ "%1$s."
39283 #~ msgstr ""
39284 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
39285 #~ "\n"
39286 #~ "%1$s."
39287
39288 #~ msgid "Indices"
39289 #~ msgstr "Indexe"
39290
39291 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
39292 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
39293
39294 #~ msgid "B&rowse..."
39295 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
39296
39297 #~ msgid "Number of Co&pies:"
39298 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39299
39300 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
39301 #~ msgstr "&Serifenlos:"
39302
39303 #~ msgid "Ne&w"
39304 #~ msgstr "Ne&u"
39305
39306 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39307 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
39308
39309 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39310 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
39311
39312 #~ msgid "Spellchecker error"
39313 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
39314
39315 #~ msgid ""
39316 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39317 #~ "Maybe it has been killed."
39318 #~ msgstr ""
39319 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
39320 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
39321
39322 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39323 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
39324
39325 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
39326 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
39327
39328 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
39329 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
39330
39331 #~ msgid "Go back to Reference|G"
39332 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
39333
39334 #~ msgid "Phantom Text"
39335 #~ msgstr "Phantom-Text"
39336
39337 #~ msgid "RegExp"
39338 #~ msgstr "RegExp"
39339
39340 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
39341 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
39342
39343 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
39344 #~ msgstr ""
39345 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
39346
39347 #~ msgid "&Postscript driver:"
39348 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
39349
39350 #~ msgid "Append Parameter"
39351 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
39352
39353 #~ msgid "Remove Last Parameter"
39354 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
39355
39356 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
39357 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
39358
39359 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
39360 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
39361
39362 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
39363 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
39364
39365 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
39366 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
39367
39368 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
39369 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
39370
39371 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
39372 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
39373
39374 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
39375 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
39376
39377 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39378 #~ msgstr ""
39379 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
39380 #~ "einfacher Text"
39381
39382 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39383 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
39384
39385 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39386 #~ msgstr ""
39387 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
39388
39389 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39390 #~ msgstr ""
39391 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
39392
39393 #~ msgid ""
39394 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39395 #~ "You may not have the right languages installed."
39396 #~ msgstr ""
39397 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
39398 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
39399
39400 #~ msgid ""
39401 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39402 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39403 #~ msgstr ""
39404 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
39405 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
39406
39407 #~ msgid ""
39408 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39409 #~ "`%2$s'."
39410 #~ msgstr ""
39411 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
39412 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39413
39414 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39415 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
39416
39417 #~ msgid ""
39418 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39419 #~ "encoding `%2$s'."
39420 #~ msgstr ""
39421 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
39422 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39423
39424 #~ msgid ""
39425 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39426 #~ "encoding `%2$s'."
39427 #~ msgstr ""
39428 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
39429 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39430
39431 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39432 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
39433
39434 #~ msgid "ispell"
39435 #~ msgstr "ispell"
39436
39437 #~ msgid "pspell (library)"
39438 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
39439
39440 #~ msgid "aspell (library)"
39441 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
39442
39443 #~ msgid "*.ispell"
39444 #~ msgstr "*.ispell"
39445
39446 #~ msgid "figure"
39447 #~ msgstr "Abbildung"
39448
39449 #~ msgid "algorithm"
39450 #~ msgstr "Algorithmus"
39451
39452 #~ msgid "tableau"
39453 #~ msgstr "tableau"
39454
39455 #~ msgid "Filtering layouts with \""
39456 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
39457
39458 #~ msgid "keywords"
39459 #~ msgstr "Schlagwörter"
39460
39461 #~ msgid "Table of Contents|a"
39462 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
39463
39464 #~ msgid "FAQ|F"
39465 #~ msgstr "FAQ|F"
39466
39467 #~ msgid "LinuxDoc"
39468 #~ msgstr "LinuxDoc"
39469
39470 #~ msgid "LinuxDoc|x"
39471 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
39472
39473 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
39474 #~ msgstr ""
39475 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
39476
39477 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
39478 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
39479
39480 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
39481 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
39482
39483 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
39484 #~ msgstr "Malaiisch"
39485
39486 #~ msgid "British"
39487 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
39488
39489 #~ msgid "Canadian"
39490 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
39491
39492 #~ msgid "Gruß:"
39493 #~ msgstr "Gruß:"
39494
39495 #~ msgid "Reference\t"
39496 #~ msgstr "Referenz"
39497
39498 #, fuzzy
39499 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
39500 #~ msgstr "Absender-Adresse"
39501
39502 #, fuzzy
39503 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
39504 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39505
39506 #, fuzzy
39507 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
39508 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39509
39510 #, fuzzy
39511 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
39512 #~ msgstr "Postvermerk"
39513
39514 #, fuzzy
39515 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
39516 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
39517
39518 #, fuzzy
39519 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
39520 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
39521
39522 #, fuzzy
39523 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
39524 #~ msgstr "Mein Zeichen"
39525
39526 #, fuzzy
39527 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
39528 #~ msgstr "Unterschrift"
39529
39530 #~ msgid "Stadt:"
39531 #~ msgstr "Stadt:"
39532
39533 #~ msgid "Braille mirror off"
39534 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
39535
39536 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
39537 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
39538
39539 #~ msgid "LaTeX default"
39540 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
39541
39542 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
39543 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
39544
39545 #~ msgid "Left-click to open the inset"
39546 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
39547
39548 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
39549 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
39550
39551 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
39552 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
39553
39554 #~ msgid ""
39555 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
39556 #~ "'%1$s'."
39557 #~ msgstr ""
39558 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
39559 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
39560
39561 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
39562 #~ msgstr ""
39563 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
39564
39565 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
39566 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
39567
39568 #~ msgid "Split View Vertically|V"
39569 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
39570
39571 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
39572 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
39573
39574 #~ msgid ""
39575 #~ "Layout had to be changed from\n"
39576 #~ "%1$s to %2$s\n"
39577 #~ "because of class conversion from\n"
39578 #~ "%3$s to %4$s"
39579 #~ msgstr ""
39580 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
39581 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
39582 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
39583 #~ "%4$s konvertiert wurde"
39584
39585 #~ msgid "Changed Layout"
39586 #~ msgstr "Format geändert"
39587
39588 #~ msgid "Unknown layout"
39589 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
39590
39591 #~ msgid ""
39592 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
39593 #~ "Trying to use the default instead.\n"
39594 #~ msgstr ""
39595 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
39596 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
39597
39598 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
39599 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
39600
39601 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
39602 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
39603
39604 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
39605 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
39606
39607 #~ msgid "Display image in LyX"
39608 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
39609
39610 #~ msgid "%"
39611 #~ msgstr "%"
39612
39613 #~ msgid "&Display:"
39614 #~ msgstr "&Anzeige:"
39615
39616 #~ msgid "Sca&le:"
39617 #~ msgstr "&Größe:"
39618
39619 #~ msgid "Scr&een Display:"
39620 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
39621
39622 #~ msgid "Do not display"
39623 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
39624
39625 #~ msgid "Comma-separated values"
39626 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
39627
39628 #, fuzzy
39629 #~ msgid "Clear group"
39630 #~ msgstr "Seite leeren"
39631
39632 #~ msgid " (auto)"
39633 #~ msgstr " (automatisch)"