]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Make branch compilable in C++98 mode again.
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 #
92 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2019.
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-10-31 10:42+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-10-31 10:46+0100\n"
99 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
134 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
135 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
137 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
140 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
144 msgid "&Close"
145 msgstr "&Schließen"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
148 msgid "The bibliography key"
149 msgstr "Der Literaturschlüssel"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
152 msgid "Ke&y:"
153 msgstr "Sch&lüssel:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
156 msgid "The label as it appears in the document"
157 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
160 msgid "&Label:"
161 msgstr "&Marke:"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
164 msgid ""
165 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
166 "to enter LaTeX code."
167 msgstr ""
168 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
169 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
174 msgid "Li&teral"
175 msgstr "Unfor&matiert"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
178 msgid "Citation Style"
179 msgstr "Zitierstil"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
182 msgid "Sty&le format:"
183 msgstr "&Stilformat:"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
186 msgid ""
187 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
188 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
189 "Expand to get more information."
190 msgstr ""
191 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
192 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
193 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
196 msgid "&Variant:"
197 msgstr "&Variante:"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
200 msgid "Provides available cite style variants."
201 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
205 msgid "Opt&ions:"
206 msgstr "Opt&ionen:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
209 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
210 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
213 msgid "Biblatex &citation style:"
214 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
217 msgid "The style that determines the layout of the citations"
218 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
222 msgid "Reset to the preset default"
223 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
226 msgid "Rese&t"
227 msgstr "Z&urücksetzen"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
230 msgid "Bibliography Style"
231 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
234 msgid "Biblate&x bibliography style:"
235 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
238 msgid ""
239 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
240 msgstr ""
241 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
244 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
246 msgid "R&eset"
247 msgstr "&Zurücksetzen"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
250 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
251 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
254 msgid "&Match"
255 msgstr "&Abgleichen"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
258 msgid "Default BibTeX st&yle:"
259 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
262 msgid ""
263 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
264 "by default"
265 msgstr ""
266 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
267 "vorgeschlagen wird."
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
270 msgid "&Reset"
271 msgstr "Zurü&cksetzen"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
274 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
275 msgstr ""
276 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
277 "möchten"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
280 msgid "Subdivided bibli&ography"
281 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
284 msgid "Rescan style files"
285 msgstr "Stildateien neu einlesen"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
288 msgid "Re&scan"
289 msgstr "&Neu lesen"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
292 msgid "&Multiple bibliographies:"
293 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
296 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
297 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
300 msgid ""
301 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
302 msgstr ""
303 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
306 msgid "Bibliography Generation"
307 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
311 msgid "&Processor:"
312 msgstr "&Prozessor:"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
315 msgid "Select a processor"
316 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
321 msgid "Op&tions:"
322 msgstr "&Optionen:"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
325 msgid ""
326 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
327 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
330 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
331 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
334 msgid "&Databases found by LaTeX:"
335 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
338 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
339 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
343 msgid "&Rescan"
344 msgstr "&Neu lesen"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
347 msgid ""
348 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
349 msgstr ""
350 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
351 "Verzeichnis durchsuchen."
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
354 msgid "&Local databases:"
355 msgstr "L&okale Datenbanken:"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
358 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
359 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
362 msgid "Browse your local directory"
363 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
366 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
369 msgid "&Browse..."
370 msgstr "&Durchsuchen..."
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
373 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
374 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
375 #: src/CutAndPaste.cpp:431
376 msgid "&Add"
377 msgstr "&Hinzufügen"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
380 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
382 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
384 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
385 msgid "Cancel"
386 msgstr "Abbrechen"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
389 msgid "BibTeX database to use"
390 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
393 msgid "Da&tabases"
394 msgstr "&Datenbanken"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
397 msgid "Add a BibTeX database file"
398 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
401 msgid "&Add..."
402 msgstr "&Hinzufügen..."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
405 msgid "Remove the selected database"
406 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
409 msgid "&Delete"
410 msgstr "&Löschen"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
413 msgid "Move the selected database upwards in the list"
414 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
417 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
418 msgid "&Up"
419 msgstr "Rau&f"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
422 msgid "Move the selected database downwards in the list"
423 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
426 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
427 msgid "Do&wn"
428 msgstr "Run&ter"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
431 msgid "Scan for new databases and styles"
432 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
435 msgid "The BibTeX style"
436 msgstr "Der BibTeX-Stil"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
439 msgid "St&yle"
440 msgstr "&Stil"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
443 msgid "Choose a style file"
444 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
447 msgid "This bibliography section contains..."
448 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
451 msgid "&Content:"
452 msgstr "&Inhalt:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
456 msgid "all cited references"
457 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
461 msgid "all uncited references"
462 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
466 msgid "all references"
467 msgstr "alle Literatureinträge"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
470 msgid "Add bibliography to the table of contents"
471 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
474 msgid "Add bibliography to &TOC"
475 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
478 msgid "O&ptions:"
479 msgstr "O&ptionen:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
482 msgid ""
483 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
484 "details."
485 msgstr ""
486 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
487 "Handbuch für Einzelheiten."
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
490 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
491 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
498 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
501 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
503 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
505 msgid "&OK"
506 msgstr "&OK"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
522 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
542 msgid "None"
543 msgstr "Keine"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
547 msgid "Parbox"
548 msgstr "Parbox"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
552 msgid "Minipage"
553 msgstr "Minipage"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
564 msgid "Height value"
565 msgstr "Höhe"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
569 msgid "Alignment"
570 msgstr "Ausrichtung"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
577 msgid "Horizontal"
578 msgstr "Horizontal"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
585 msgid "Vertical"
586 msgstr "Vertikal"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
589 msgid "Co&ntent:"
590 msgstr "I&nhalt:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
597 msgid "&Box:"
598 msgstr "Bo&x:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
603 msgid "Top"
604 msgstr "Oben"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
609 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
610 msgid "Middle"
611 msgstr "Mitte"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:447
631 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
632 msgid "Bottom"
633 msgstr "Unten"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
663 msgid "Decoration"
664 msgstr "Verzierung"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
667 msgid "Decoration box types"
668 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
671 msgid "Thickness value"
672 msgstr "Strichstärkenwert"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
675 msgid "&Line thickness:"
676 msgstr "S&trichstärke:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
679 msgid "Separation value"
680 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
683 msgid "Box s&eparation:"
684 msgstr "Box-&Abstand:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
687 msgid "&Decoration:"
688 msgstr "&Verzierung:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
691 msgid "&Shadow size:"
692 msgstr "Schatten&größe:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
695 msgid "Size value"
696 msgstr "Größenwert"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
699 msgid "Color"
700 msgstr "Farbe"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
703 msgid "Back&ground:"
704 msgstr "Hintergr&und:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
707 msgid "&Frame:"
708 msgstr "&Rahmen:"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
711 msgid "&Available branches:"
712 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
715 msgid "Select your branch"
716 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
719 msgid "Inverted"
720 msgstr "Invertiert"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
723 msgid "&New:[[branch]]"
724 msgstr "&Neuer Zweig:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
727 msgid ""
728 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "active."
730 msgstr ""
731 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 "ist."
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
735 msgid "Filename &Suffix"
736 msgstr "Dateinamen&sendung"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
739 msgid "Show undefined branches used in this document."
740 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
743 msgid "&Undefined Branches"
744 msgstr "&Undefinierte Zweige"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
747 msgid "A&vailable Branches:"
748 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
751 msgid "Toggle the selected branch"
752 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
755 msgid "(&De)activate"
756 msgstr "(&De)aktivieren"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
759 msgid "Add a new branch to the list"
760 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
763 msgid "Define or change background color"
764 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
767 msgid "Alter Co&lor..."
768 msgstr "&Farbe ändern..."
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
771 msgid "Remove the selected branch"
772 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
775 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
776 msgid "&Remove"
777 msgstr "&Entfernen"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
780 msgid "Change the name of the selected branch"
781 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
784 msgid "Re&name..."
785 msgstr "&Umbenennen..."
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
788 msgid "Add the selected branches to the list."
789 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
792 msgid "&Add Selected"
793 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
796 msgid "Add all unknown branches to the list."
797 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
800 msgid "Add A&ll"
801 msgstr "A&lle hinzufügen"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
805 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
806 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
808 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
809 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4830 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
810 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
811 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
813 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
821 msgid "&Cancel"
822 msgstr "&Abbrechen"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
826 msgid "Undefined branches used in this document."
827 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
830 msgid "&Undefined Branches:"
831 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
834 msgid "&Font:"
835 msgstr "&Schrift:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
839 msgid "Si&ze:"
840 msgstr "&Größe:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
846 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
870 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
872 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
873 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
874 msgid "Default"
875 msgstr "Standard"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
879 msgid "Tiny"
880 msgstr "Winzig"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
884 msgid "Smallest"
885 msgstr "Sehr klein"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
889 msgid "Smaller"
890 msgstr "Kleiner"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
894 msgid "Small"
895 msgstr "Klein"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
899 msgid "Normal"
900 msgstr "Normal"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
904 msgid "Large"
905 msgstr "Groß"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
909 msgid "Larger"
910 msgstr "Größer"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
914 msgid "Largest"
915 msgstr "Noch größer"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
919 msgid "Huge"
920 msgstr "Riesig"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
924 msgid "Huger"
925 msgstr "Gigantisch"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
928 msgid "&Custom bullet:"
929 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
933 msgid "&Level:"
934 msgstr "&Ebene:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
937 msgid "Change:"
938 msgstr "Änderung:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
941 msgid "Go to previous change"
942 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
945 msgid "&Previous change"
946 msgstr "&Vorherige Änderung"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
949 msgid "Go to next change"
950 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
953 msgid "&Next change"
954 msgstr "&Nächste Änderung"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
957 msgid "Accept this change"
958 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
961 msgid "&Accept"
962 msgstr "A&kzeptieren"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
965 msgid "Reject this change"
966 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
969 msgid "&Reject"
970 msgstr "&Ablehnen"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
973 msgid "Font Properties"
974 msgstr "Schrifteigenschaften"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
978 msgid "Font family"
979 msgstr "Schriftfamilie"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
982 msgid "Fa&mily:"
983 msgstr "&Familie:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
987 msgid "Font series"
988 msgstr "Strichstärke"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
991 msgid "&Series:"
992 msgstr "&Strichstärke:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
996 msgid "Font shape"
997 msgstr "Schriftschnitt"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
1000 msgid "S&hape:"
1001 msgstr "Sch&nitt:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1005 msgid "Font size"
1006 msgstr "Schriftgrad"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
1010 msgid "Font color"
1011 msgstr "Schriftfarbe"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1014 msgid "&Color:"
1015 msgstr "F&arbe:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
1018 msgid "U&nderlining:"
1019 msgstr "&Unterstreichung:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
1022 msgid "Underlining of text"
1023 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
1026 msgid "S&trikethrough:"
1027 msgstr "&Durchstreichung:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
1030 msgid "Strike-through text"
1031 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1034 msgid "&Language"
1035 msgstr "S&prache:"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1039 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1040 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1041 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
1043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1044 msgid "Language"
1045 msgstr "Sprache"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1048 msgid "Semantic Markup"
1049 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1052 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1053 msgstr ""
1054 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1055 "angepasst werden)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1058 msgid "&Emphasized"
1059 msgstr "&Hervorgehoben"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1062 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1063 msgstr ""
1064 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1065 "jedoch angepasst werden)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1068 msgid "&Noun"
1069 msgstr "&Eigenname"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1072 msgid "Apply each change automatically"
1073 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1076 msgid "Apply changes &immediately"
1077 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1080 msgid "Reset"
1081 msgstr "Zurücksetzen"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1084 msgid "Restore Defaults"
1085 msgstr "Voreinstellungen"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1088 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1090 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1093 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1094 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
1098 msgid "&Apply"
1099 msgstr "&Übernehmen"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1103 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1104 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1106 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1107 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1108 msgid "Close"
1109 msgstr "Schließen"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1112 msgid "&Filter:"
1113 msgstr "&Filter:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1116 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1117 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1120 msgid "All fields"
1121 msgstr "Alle Felder"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1124 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1125 msgstr ""
1126 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1129 msgid "All entry types"
1130 msgstr "Alle Eintragstypen"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1133 msgid "Click for more filter options"
1134 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1137 msgid "O&ptions"
1138 msgstr "O&ptionen"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1141 msgid "A&vailable Citations:"
1142 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1145 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1146 msgstr ""
1147 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1148 "hinzu."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1151 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1152 msgstr ""
1153 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1156 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1157 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1160 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1161 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1164 msgid "Selected &Citations:"
1165 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1168 msgid "Formatting"
1169 msgstr "Formatierung"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1172 msgid "Citation st&yle:"
1173 msgstr "Zitier&stil:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1176 msgid "Text befo&re:"
1177 msgstr "Text &davor:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1180 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1181 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1184 msgid ""
1185 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1186 "style supports this."
1187 msgstr ""
1188 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1189 "Zitierstil dies unterstützt."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1192 msgid "&Text after:"
1193 msgstr "&Text danach:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1196 msgid ""
1197 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1198 "supports this."
1199 msgstr ""
1200 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1201 "Zitierstil dies unterstützt."
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1204 msgid ""
1205 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1206 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1207 msgstr ""
1208 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1209 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1212 msgid ""
1213 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1214 "citation style supports this."
1215 msgstr ""
1216 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1217 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1220 msgid "Force upcas&ing"
1221 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1224 msgid ""
1225 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1226 "citation style supports this."
1227 msgstr ""
1228 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1229 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1232 msgid "All aut&hors"
1233 msgstr "Alle A&utoren"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1240 msgid "&Restore"
1241 msgstr "&Zurücksetzen"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1244 msgid "App&ly"
1245 msgstr "&Übernehmen"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1248 msgid "Font Colors"
1249 msgstr "Schriftfarben"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1252 msgid "Main text:"
1253 msgstr "Haupttext:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1257 msgid "Click to change the color"
1258 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1261 msgid "Default..."
1262 msgstr "Standard..."
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1266 msgid "Revert the color to the default"
1267 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1270 msgid "Greyed-out notes:"
1271 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
1276 msgid "&Change..."
1277 msgstr "&Änderung..."
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1280 msgid "Background Colors"
1281 msgstr "Hintergrundfarben"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1284 msgid "Page:"
1285 msgstr "Seite:"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1288 msgid "Shaded boxes:"
1289 msgstr "Schattierte Boxen:"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1292 msgid "Compare Revisions"
1293 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1296 msgid "&Revisions back"
1297 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1300 msgid "&Between revisions"
1301 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1304 msgid "Old:"
1305 msgstr "Alt:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1308 msgid "New:"
1309 msgstr "Neu:"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1312 msgid "&New Document:"
1313 msgstr "&Neues Dokument:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1316 msgid "&Old Document:"
1317 msgstr "&Altes Dokument:"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1320 msgid "Bro&wse..."
1321 msgstr "Du&rchsuchen..."
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1324 msgid "Copy Document Settings from:"
1325 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1328 msgid "N&ew Document"
1329 msgstr "N&euem Dokument"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1332 msgid "Ol&d Document"
1333 msgstr "A&ltem Dokument"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1336 msgid ""
1337 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1338 "resulting document"
1339 msgstr ""
1340 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1341 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1344 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1345 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1348 msgid "Insert the delimiters"
1349 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1352 msgid "&Insert"
1353 msgstr "&Einfügen"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1356 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1357 msgid "TeX Code: "
1358 msgstr "TeX-Code: "
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1361 msgid "Match delimiter types"
1362 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1365 msgid "&Keep matched"
1366 msgstr "&Zusammenpassend"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1369 msgid ""
1370 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1371 "direction)"
1372 msgstr ""
1373 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1374 "in die passende Richtung."
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1377 msgid "S&wap && Reverse"
1378 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1381 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1382 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1385 msgid "Use Class Defaults"
1386 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1389 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1390 msgstr ""
1391 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1392 "Dokumente speichern"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1395 msgid "Save as Document Defaults"
1396 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1399 msgid "Display"
1400 msgstr "Anzeige"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1403 msgid "Show ERT button only"
1404 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1407 msgid "&Collapsed"
1408 msgstr "&Geschlossen"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1411 msgid "Show ERT contents"
1412 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1415 msgid "O&pen"
1416 msgstr "Ge&öffnet"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1419 msgid "For more information, refer to the complete log."
1420 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1423 msgid "&Errors:"
1424 msgstr "&Fehler:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1427 msgid "Description:"
1428 msgstr "Beschreibung:"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1431 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1432 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1435 msgid "View Complete &Log..."
1436 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1439 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1440 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1443 msgid "Show Output &Anyway"
1444 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1447 msgid ""
1448 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1449 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1450 msgstr ""
1451 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1452 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1455 msgid "F&ile"
1456 msgstr "Date&i"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1459 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1462 msgid "Filename"
1463 msgstr "Dateiname"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1467 msgid "&File:"
1468 msgstr "&Datei:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1471 msgid "Select a file"
1472 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1475 msgid "&Draft"
1476 msgstr "&Entwurf"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1479 msgid "&Template"
1480 msgstr "&Vorlage"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1483 msgid "Available templates"
1484 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1488 msgid "LaTe&X and LyX options"
1489 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1492 msgid "LaTeX Options"
1493 msgstr "LaTeX-Optionen"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1496 msgid "O&ption:"
1497 msgstr "&Option:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1500 msgid "Forma&t:"
1501 msgstr "&Format:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1504 msgid ""
1505 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1506 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1507 msgstr ""
1508 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1509 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1512 msgid "&Show in LyX"
1513 msgstr "In LyX &anzeigen"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1519 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1520 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1523 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1524 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1527 msgid "Si&ze and Rotation"
1528 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1531 msgid "Rotate"
1532 msgstr "Drehen"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1538 msgid "Angle to rotate image by"
1539 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1545 msgid "The origin of the rotation"
1546 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1549 msgid "Ori&gin:"
1550 msgstr "&Drehpunkt:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1553 msgid "A&ngle:"
1554 msgstr "&Winkel:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1557 msgid "Scale"
1558 msgstr "Größe"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1562 msgid "Height of image in output"
1563 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1567 msgid "Width of image in output"
1568 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1571 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1572 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1576 msgid "&Maintain aspect ratio"
1577 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1580 msgid "Crop"
1581 msgstr "Zuschneiden"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1584 msgid "Clip to bounding box values"
1585 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1588 msgid "Clip to &bounding box"
1589 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1593 msgid "&Left bottom:"
1594 msgstr "&Links unten:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1597 msgid "x"
1598 msgstr "x"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1602 msgid "Right &top:"
1603 msgstr "&Rechts oben:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1606 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1607 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1611 msgid "&Get from File"
1612 msgstr "L&ese aus Datei"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1615 msgid "y"
1616 msgstr "y"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1619 msgid "TabWidget"
1620 msgstr "TabWidget"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1623 msgid "Sear&ch"
1624 msgstr "Su&che"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1627 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1628 msgid "&Find:"
1629 msgstr "&Suchen:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1632 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1633 msgid "Replace &with:"
1634 msgstr "Ersetzen &durch:"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1637 msgid "Perform a case-sensitive search"
1638 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1641 msgid "Case &sensitive"
1642 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1645 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1646 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1649 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1650 msgid "Find &Next"
1651 msgstr "&Nächstes suchen"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1654 msgid "Restrict search to whole words only"
1655 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1658 msgid "W&hole words"
1659 msgstr "Gan&ze Wörter"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1662 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1663 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1666 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1669 msgid "&Replace"
1670 msgstr "&Ersetzen"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1673 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1674 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1677 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1678 msgid "Search &backwards"
1679 msgstr "&Rückwärts suchen"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1682 msgid "Replace all occurrences at once"
1683 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1686 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1687 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1688 msgid "Replace &All"
1689 msgstr "&Alle ersetzen"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1692 msgid "S&ettings"
1693 msgstr "E&instellungen"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1696 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1697 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1700 msgid "Scope"
1701 msgstr "Bereich"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1704 msgid "C&urrent document"
1705 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1708 msgid ""
1709 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1710 "document"
1711 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1714 msgid "&Master document"
1715 msgstr "Hau&ptdokument"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1718 msgid "All open documents"
1719 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1722 msgid "&Open documents"
1723 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1726 msgid "&All manuals"
1727 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1730 msgid ""
1731 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1732 "and paragraph style"
1733 msgstr ""
1734 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1735 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1738 msgid "I&gnore format"
1739 msgstr "Ignoriere For&mat"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1742 msgid ""
1743 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1744 "first letter"
1745 msgstr ""
1746 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1747 "beibehalten"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1750 msgid "&Preserve first case on replace"
1751 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1754 msgid "&Expand macros"
1755 msgstr "&Makros ausklappen"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1758 msgid "Restrict search to math environments only"
1759 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1762 msgid "Search on&ly in maths"
1763 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1767 msgid "Form"
1768 msgstr "Form"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1771 msgid "Float Type:"
1772 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1775 msgid "Use &default placement"
1776 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1779 msgid "Advanced Placement Options"
1780 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1783 msgid "&Top of page"
1784 msgstr "&Anfang der Seite"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1787 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1788 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1791 msgid "Here de&finitely"
1792 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1795 msgid "&Here if possible"
1796 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1799 msgid "&Page of floats"
1800 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1803 msgid "&Bottom of page"
1804 msgstr "&Ende der Seite"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1807 msgid "&Span columns"
1808 msgstr "&Spalten überspannen"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1811 msgid "&Rotate sideways"
1812 msgstr "Seitwärts &drehen"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1815 msgid "FontUi"
1816 msgstr "FontUi"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1819 msgid ""
1820 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1821 "LuaTeX)"
1822 msgstr ""
1823 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1824 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1827 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1828 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1831 msgid "&Default family:"
1832 msgstr "Standard-&Familie:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1835 msgid "Select the default family for the document"
1836 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1839 msgid "&Base size:"
1840 msgstr "&Grundgröße:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1843 msgid "&LaTeX font encoding:"
1844 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1847 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1848 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1851 msgid "&Roman:"
1852 msgstr "Se&rifenschrift:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1855 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1856 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1859 msgid "&Sans Serif:"
1860 msgstr "S&erifenlose:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1863 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1864 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1867 msgid "S&cale (%):"
1868 msgstr "S&kalierung (%):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1871 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1872 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1875 msgid "&Typewriter:"
1876 msgstr "&Schreibmaschine:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1879 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1880 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1883 msgid "Sc&ale (%):"
1884 msgstr "Ska&lierung (%):"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1887 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1888 msgstr ""
1889 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1892 msgid "&Math:"
1893 msgstr "&Mathematik:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1896 msgid "Select the math typeface"
1897 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1900 msgid "C&JK:"
1901 msgstr "C&JK:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1904 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1905 msgstr ""
1906 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1907 "koreanische\n"
1908 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1911 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1912 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1915 msgid "Use true s&mall caps"
1916 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1919 msgid "Use old style instead of lining figures"
1920 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1923 msgid "Use &old style figures"
1924 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1927 msgid ""
1928 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1929 "microtype package"
1930 msgstr ""
1931 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1932 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1935 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1936 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1939 msgid ""
1940 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1941 "box prevents that."
1942 msgstr ""
1943 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1944 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1945 "Diese Option verhindert das."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1948 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1949 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1952 msgid "&Graphics"
1953 msgstr "&Grafik"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1956 msgid "Select an image file"
1957 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1960 msgid "Output Size"
1961 msgstr "Ausgabegröße"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1964 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1965 msgstr ""
1966 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1967 "automatisch bestimmt."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1970 msgid "Set &height:"
1971 msgstr "&Höhe festlegen:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1974 msgid "&Scale graphics (%):"
1975 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1978 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1979 msgstr ""
1980 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1981 "automatisch bestimmt."
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1984 msgid "Set &width:"
1985 msgstr "&Breite festlegen:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1988 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1989 msgstr ""
1990 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1991 "überschreitet"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1994 msgid "Rotate Graphics"
1995 msgstr "Grafik drehen"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1998 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1999 msgstr ""
2000 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2003 msgid "Ro&tate after scaling"
2004 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2007 msgid "Or&igin:"
2008 msgstr "Dreh&punkt:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2011 msgid "A&ngle (degrees):"
2012 msgstr "&Winkel (Grad):"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2016 msgid "File name of image"
2017 msgstr "Dateiname des Bilds"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2020 msgid "&Coordinates and Clipping"
2021 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2024 msgid ""
2025 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2026 "viewport for PDF output)"
2027 msgstr ""
2028 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2029 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2032 msgid "Clip to c&oordinates"
2033 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2037 msgid "y:"
2038 msgstr "y:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2042 msgid "x:"
2043 msgstr "x:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2046 msgid ""
2047 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2048 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2049 msgstr ""
2050 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2051 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2055 msgid "Additional LaTeX options"
2056 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2059 msgid "LaTeX &options:"
2060 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2063 msgid ""
2064 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2065 "at application level (see Preferences dialog)."
2066 msgstr ""
2067 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2068 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2071 msgid "Sho&w in LyX"
2072 msgstr "In L&yX anzeigen"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2075 msgid "Sca&le on screen (%):"
2076 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2079 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2080 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2083 msgid "Graphics Group"
2084 msgstr "Grafikgruppe"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2087 msgid "Assigned &to group:"
2088 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2091 msgid "Click to define a new graphics group."
2092 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2095 msgid "O&pen new group..."
2096 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2099 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2100 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2103 msgid "Draft mode"
2104 msgstr "Entwurfsmodus"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2107 msgid "&Draft mode"
2108 msgstr "&Entwurfsmodus"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2111 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2112 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2115 msgid "..............."
2116 msgstr "..............."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2119 msgid "________"
2120 msgstr "________"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2123 msgid "<-----------"
2124 msgstr "<-----------"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2127 msgid "----------->"
2128 msgstr "----------->"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2131 msgid "\\-----v-----/"
2132 msgstr "\\-----v-----/"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2135 msgid "/-----^-----\\"
2136 msgstr "/-----^-----\\"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2139 msgid "&Spacing:"
2140 msgstr "&Abstand:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2143 msgid "Supported spacing types"
2144 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2147 msgid "&Value:"
2148 msgstr "&Wert:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2151 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2152 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2155 msgid "&Fill Pattern:"
2156 msgstr "&Füllmuster:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2159 msgid "&Protect:"
2160 msgstr "&Schützen:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2163 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2164 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2168 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2169 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2170 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2172 msgid "URL"
2173 msgstr "URL"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2176 msgid "&Target:"
2177 msgstr "&Ziel:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2181 msgid "Name associated with the URL"
2182 msgstr "Name für die URL"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2186 msgid "&Name:"
2187 msgstr "&Name:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2190 msgid ""
2191 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2192 "to enter LaTeX code."
2193 msgstr ""
2194 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2195 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2198 msgid "Specify the link target"
2199 msgstr "Das Linkziel angeben"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2202 msgid "Link type"
2203 msgstr "Linktyp"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2206 msgid "Link to the web or to every other target"
2207 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2210 msgid "&Web"
2211 msgstr "&Internet"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2214 msgid "Link to an email address"
2215 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2218 msgid "E&mail"
2219 msgstr "&E-Mail"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2222 msgid "Link to a file"
2223 msgstr "Link zu einer Datei"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2226 msgid "Fi&le"
2227 msgstr "&Datei"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2230 msgid "Listing Parameters"
2231 msgstr "Listing-Parameter"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2236 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2237 msgstr ""
2238 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2239 "erkannt werden"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2244 msgid "&Bypass validation"
2245 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2248 msgid "C&aption:"
2249 msgstr "Le&gende:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2252 msgid "La&bel:"
2253 msgstr "&Marke:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2256 msgid "Mo&re parameters"
2257 msgstr "&Weitere Parameter"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2260 msgid "Underline spaces in generated output"
2261 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2264 msgid "&Mark spaces in output"
2265 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2268 msgid "Show LaTeX preview"
2269 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2272 msgid "&Show preview"
2273 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2276 msgid "File name to include"
2277 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2280 msgid "&Include Type:"
2281 msgstr "&Art der Einbindung:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2284 msgid "Include"
2285 msgstr "Include"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2288 msgid "Input"
2289 msgstr "Input"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2292 msgid "Verbatim"
2293 msgstr "Unformatiert"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1332
2296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1338
2297 msgid "Program Listing"
2298 msgstr "Programmlisting"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2301 msgid "Edit the file"
2302 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2308 msgid "&Edit"
2309 msgstr "&Bearbeiten"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2312 msgid "A&vailable Indexes:"
2313 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2316 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2317 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2320 msgid ""
2321 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2322 msgstr ""
2323 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2326 msgid "Index Generation"
2327 msgstr "Indexerzeugung"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2331 msgid "&Options:"
2332 msgstr "&Optionen:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2335 msgid "Define program options of the selected processor."
2336 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2339 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2340 msgstr ""
2341 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2342 "benötigen."
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2345 msgid "&Use multiple indexes"
2346 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2349 msgid "&New:[[index]]"
2350 msgstr "&Neuer Index:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2353 msgid ""
2354 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2355 msgstr ""
2356 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2357 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2360 msgid "Add a new index to the list"
2361 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2365 msgid "1"
2366 msgstr "1"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2369 msgid "Remove the selected index"
2370 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2373 msgid "Rename the selected index"
2374 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2377 msgid "R&ename..."
2378 msgstr "&Umbenennen..."
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2381 msgid "Define or change button color"
2382 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2385 msgid "Information Type:"
2386 msgstr "Informationstyp:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2389 msgid "Information Name:"
2390 msgstr "Informationsname:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2393 msgid "Inset Parameter Configuration"
2394 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2397 msgid "Update dialog when moving context"
2398 msgstr ""
2399 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2400 "platziert wird"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2403 msgid "S&ynchronize Dialog"
2404 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2407 msgid "Apply settings immediately"
2408 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2412 msgid "I&mmediate Apply"
2413 msgstr "&Direkt übernehmen"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2416 msgid "Restore initial values in dialog"
2417 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2420 msgid "Push new inset into the document"
2421 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2424 msgid "New Inset"
2425 msgstr "Neue Einfügung"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2428 msgid "Document &Class"
2429 msgstr "Dokumentklasse"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2432 msgid "Click to select a local document class definition file"
2433 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2436 msgid "&Local Layout..."
2437 msgstr "&Lokales Format..."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2440 msgid "Class Options"
2441 msgstr "Klassenoptionen"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2444 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2445 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2448 msgid "&Predefined:"
2449 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2452 msgid ""
2453 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2454 "select/deselect."
2455 msgstr ""
2456 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2457 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2460 msgid "Cus&tom:"
2461 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2464 msgid "&Graphics driver:"
2465 msgstr "&Grafiktreiber:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2468 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2469 msgstr ""
2470 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2473 msgid "Select de&fault master document"
2474 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2477 msgid "&Master:"
2478 msgstr "&Hauptdokument:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2481 msgid "Enter the name of the default master document"
2482 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2485 msgid "&Suppress default date on front page"
2486 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2489 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2490 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2493 msgid "&Quote style:"
2494 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2497 msgid "Language pa&ckage:"
2498 msgstr "Sprach&paket:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2502 msgid "Select which language package LyX should use"
2503 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2507 msgid ""
2508 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2509 msgstr ""
2510 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2511 "\\usepackage{babel})"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2516 msgid "&Language:"
2517 msgstr "S&prache:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2520 msgid "Encoding"
2521 msgstr "Kodierung"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2524 msgid "Lan&guage default"
2525 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2528 msgid "Othe&r:"
2529 msgstr "&Andere:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2532 msgid ""
2533 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2534 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2535 "have been inserted with."
2536 msgstr ""
2537 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2538 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2539 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2540 "dokumentweiten Stil."
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2543 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2544 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2547 msgid "Of&fset:"
2548 msgstr "&Versatz:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2551 msgid "Value of the vertical line offset."
2552 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2555 msgid "Value of the line width."
2556 msgstr "Wert der Linienbreite."
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2559 msgid "&Thickness:"
2560 msgstr "D&icke:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2563 msgid "Value of the line thickness."
2564 msgstr "Wert der Liniendicke."
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2567 msgid "Input here the listings parameters"
2568 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2572 msgid "Feedback window"
2573 msgstr "Feedback-Fenster"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2576 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2577 msgstr ""
2578 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2581 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2582 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2587 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2588 msgid "Listing"
2589 msgstr "Listing"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2592 msgid "&Main Settings"
2593 msgstr "&Haupteinstellungen"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2596 msgid "Placement"
2597 msgstr "Platzierung"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2600 msgid "Check for inline listings"
2601 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2604 msgid "&Inline listing"
2605 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2608 msgid "Check for floating listings"
2609 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2612 msgid "&Float"
2613 msgstr "Gleitob&jekt"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2616 msgid "&Placement:"
2617 msgstr "&Platzierung:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2620 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2621 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2624 msgid "Line numbering"
2625 msgstr "Zeilennummerierung"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2628 msgid "&Side:"
2629 msgstr "&Seite:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2632 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2633 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2636 msgid "S&tep:"
2637 msgstr "Schr&itt:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2640 msgid "Difference between two numbered lines"
2641 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2644 msgid "Font si&ze:"
2645 msgstr "Schrift&größe:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2648 msgid "Choose the font size for line numbers"
2649 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2653 msgid "Style"
2654 msgstr "Stil"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2657 msgid "F&ont size:"
2658 msgstr "S&chriftgröße:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2661 msgid "The content's base font size"
2662 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2665 msgid "Font Famil&y:"
2666 msgstr "Schrift&familie:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2669 msgid "The content's base font style"
2670 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2673 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2674 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2677 msgid "&Break long lines"
2678 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2681 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2682 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2685 msgid "S&pace as symbol"
2686 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2689 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2690 msgstr ""
2691 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2694 msgid "Space i&n string as symbol"
2695 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2698 msgid "Tab&ulator size:"
2699 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2702 msgid "Use extended character table"
2703 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2706 msgid "&Extended character table"
2707 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2710 msgid "Lan&guage:"
2711 msgstr "Sprac&he:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2714 msgid "Select the programming language"
2715 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2718 msgid "&Dialect:"
2719 msgstr "&Dialekt:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2722 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2723 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2726 msgid "Range"
2727 msgstr "Bereich"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2730 msgid "Fi&rst line:"
2731 msgstr "E&rste Zeile:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2734 msgid "The first line to be printed"
2735 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2738 msgid "&Last line:"
2739 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2742 msgid "The last line to be printed"
2743 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2746 msgid "Ad&vanced"
2747 msgstr "Er&weitert"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2750 msgid "More Parameters"
2751 msgstr "Weitere Parameter"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2754 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2755 msgstr ""
2756 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2757 "Parameter ein."
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2760 msgid "Document-specific layout information"
2761 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2764 msgid "&Validate"
2765 msgstr "&Validieren"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2768 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2769 msgid "Errors reported in terminal."
2770 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2773 msgid "Convert"
2774 msgstr "Konvertieren"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2777 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2778 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2781 msgid "Log &Type:"
2782 msgstr "Protokollt&yp:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2785 msgid "Update the display"
2786 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2790 msgid "&Update"
2791 msgstr "A&ktualisieren"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2794 msgid "&Open Containing Directory"
2795 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2798 msgid "&Go!"
2799 msgstr "&Los!"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2802 msgid "Jump to the next warning message."
2803 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2806 msgid "Next &Warning"
2807 msgstr "Nächste &Warnung"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2810 msgid "Jump to the next error message."
2811 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2814 msgid "Next &Error"
2815 msgstr "Nächster &Fehler"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2818 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2819 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2822 msgid "&Default margins"
2823 msgstr "&Standard-Ränder"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2826 msgid "&Top:"
2827 msgstr "&Oben:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2830 msgid "&Bottom:"
2831 msgstr "&Unten:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2834 msgid "&Inner:"
2835 msgstr "&Innen:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2838 msgid "O&uter:"
2839 msgstr "&Außen:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2842 msgid "Head &sep:"
2843 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2846 msgid "Head &height:"
2847 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2850 msgid "&Foot skip:"
2851 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2854 msgid "&Column sep:"
2855 msgstr "&Spaltenabstand:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2858 msgid "Master Document Output"
2859 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2862 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2863 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2866 msgid "Include only &selected children"
2867 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2870 msgid ""
2871 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2872 "compilation)"
2873 msgstr ""
2874 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2875 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2878 msgid "&Maintain counters and references"
2879 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2882 msgid "Include all subdocuments in the output"
2883 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2886 msgid "&Include all children"
2887 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2893 msgid "Number of rows"
2894 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2898 msgid "&Rows:"
2899 msgstr "&Zeilen:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2905 msgid "Number of columns"
2906 msgstr "Anzahl der Spalten"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2910 msgid "&Columns:"
2911 msgstr "&Spalten:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2915 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2916 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2919 msgid "Vertical alignment"
2920 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2923 msgid "&Vertical:"
2924 msgstr "&Vertikal:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2927 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2928 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2931 msgid "&Horizontal:"
2932 msgstr "&Horizontal:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2935 msgid "&Type:"
2936 msgstr "&Art:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2939 msgid "decoration type / matrix border"
2940 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2943 msgid "All packages:"
2944 msgstr "Alle Pakete:"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2947 msgid "Load A&utomatically"
2948 msgstr "&Automatisch laden"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2951 msgid "Load Alwa&ys"
2952 msgstr "&Immer laden"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2955 msgid "Do &Not Load"
2956 msgstr "&Nicht laden"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2959 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2960 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2963 msgid "Indent &formulas"
2964 msgstr "&Formeln einrücken"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2967 msgid "Size of the indentation"
2968 msgstr "Länge der Einrückung"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2971 msgid "Formula numbering side:"
2972 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2975 msgid "Side where formulas are numbered"
2976 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2979 msgid "A&vailable:"
2980 msgstr "&Verfügbar:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2984 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2985 msgid "A&dd"
2986 msgstr "&Hinzufügen"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2989 msgid "De&lete"
2990 msgstr "&Löschen"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2993 msgid "S&elected:"
2994 msgstr "Ausg&ewählt:"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2997 msgid "Nomenclature"
2998 msgstr "Nomenklatur"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3001 msgid "Sy&mbol:"
3002 msgstr "&Symbol:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3005 msgid "Des&cription:"
3006 msgstr "&Beschreibung:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3009 msgid "Sort &as:"
3010 msgstr "&Einsortieren als:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3013 msgid ""
3014 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3015 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3016 msgstr ""
3017 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3018 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3021 msgid "Type"
3022 msgstr "Art"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3025 msgid "LyX internal only"
3026 msgstr "Nur LyX-intern"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3029 msgid "LyX &Note"
3030 msgstr "&LyX-Notiz"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3033 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3034 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3037 msgid "&Comment"
3038 msgstr "&Kommentar"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3041 msgid "Print as grey text"
3042 msgstr "Als grauen Text drucken"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3045 msgid "&Greyed out"
3046 msgstr "&Grauschrift"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3049 msgid "&List in Table of Contents"
3050 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3053 msgid "&Numbering"
3054 msgstr "&Nummerierung"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3057 msgid "Output Format"
3058 msgstr "Ausgabeformat"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3061 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3062 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3065 msgid "De&fault output format:"
3066 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3069 msgid "LyX Format"
3070 msgstr "LyX-Format"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3073 msgid ""
3074 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3075 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3076 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3077 "in collaborative settings and with version control systems."
3078 msgstr ""
3079 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3080 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3081 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3082 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3083 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3086 msgid "Save &transient properties"
3087 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3090 msgid ""
3091 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3092 "really necessary)"
3093 msgstr ""
3094 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3095 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3098 msgid "&Allow running external programs"
3099 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3102 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3103 msgstr ""
3104 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3105 "aktivieren"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3108 msgid "S&ynchronize with output"
3109 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3112 msgid "C&ustom macro:"
3113 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3116 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3117 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3120 msgid "XHTML Output Options"
3121 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3124 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3125 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3128 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3129 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3132 msgid "&Math output:"
3133 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3136 msgid "Format to use for math output."
3137 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3140 msgid "MathML"
3141 msgstr "MathML"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3144 msgid "HTML"
3145 msgstr "HTML"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3148 msgid "Images"
3149 msgstr "Bilder"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3152 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3154 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3155 msgid "LaTeX"
3156 msgstr "LaTeX"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3159 msgid "Math &image scaling:"
3160 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3163 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3164 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3167 msgid "Write CSS to file"
3168 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3171 msgid "&Use hyperref support"
3172 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3175 msgid "&General"
3176 msgstr "&Allgemein"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3179 msgid "Header Information"
3180 msgstr "Dokument-Informationen"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3183 msgid "&Title:"
3184 msgstr "&Titel:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3187 msgid "&Author:"
3188 msgstr "&Autor:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3191 msgid "&Subject:"
3192 msgstr "&Betreff:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3195 msgid "&Keywords:"
3196 msgstr "&Schlagwörter:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3199 msgid ""
3200 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3201 msgstr ""
3202 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3203 "Dokument zu erhalten"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3206 msgid "Automatically fi&ll header"
3207 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3210 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3211 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3214 msgid "Load in &fullscreen mode"
3215 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3218 msgid "H&yperlinks"
3219 msgstr "H&yperlinks"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3222 msgid "Allows link text to break across lines."
3223 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3226 msgid "B&reak links over lines"
3227 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3230 msgid "No &frames around links"
3231 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3234 msgid "C&olor links"
3235 msgstr "&Links einfärben"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3238 msgid "Bibliographical backreferences"
3239 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3242 msgid "B&ackreferences:"
3243 msgstr "Rück&verweise:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3246 msgid "&Bookmarks"
3247 msgstr "&Lesezeichen"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3250 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3251 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3254 msgid "&Numbered bookmarks"
3255 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3258 msgid "&Open bookmark tree"
3259 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3262 msgid "Number of levels"
3263 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3266 msgid "Additional O&ptions"
3267 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3270 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3271 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3274 msgid "Paper Format"
3275 msgstr "Papierformat"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3279 msgid "&Format:"
3280 msgstr "&Format:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3283 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3284 msgstr ""
3285 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3286 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3289 msgid "&Orientation:"
3290 msgstr "&Orientierung:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3293 msgid "&Portrait"
3294 msgstr "Ho&chformat"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3297 msgid "&Landscape"
3298 msgstr "&Querformat"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
3302 msgid "Page Layout"
3303 msgstr "Seitenlayout"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3306 msgid "Page &style:"
3307 msgstr "&Seiten-Stil:"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3310 msgid "Style used for the page header and footer"
3311 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3314 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3315 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3318 msgid "&Two-sided document"
3319 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3322 msgid "Label Width"
3323 msgstr "Markenbreite"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3327 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3328 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3331 msgid "Lo&ngest label"
3332 msgstr "Längste &Marke"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3335 msgid "Line &spacing"
3336 msgstr "Zeilen&abstand"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3340 msgid "Single"
3341 msgstr "Einfach"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3344 msgid "1.5"
3345 msgstr "1,5"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3349 msgid "Double"
3350 msgstr "Doppelt"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3357 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
3360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
3361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3365 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3366 msgid "Custom"
3367 msgstr "Benutzerdefiniert"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3370 msgid "&Indent Paragraph"
3371 msgstr "Absatz &einrücken"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3374 msgid "&Justified"
3375 msgstr "&Blocksatz"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3378 msgid "&Left"
3379 msgstr "&Links"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3382 msgid "C&enter"
3383 msgstr "&Zentriert"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3386 msgid "Ri&ght"
3387 msgstr "Re&chts"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3390 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3391 msgstr ""
3392 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3393 "ist."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3396 msgid "Paragraph's &Default"
3397 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3400 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3401 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3404 msgid "&Phantom"
3405 msgstr "&Phantom"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3408 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3409 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3412 msgid "&Horizontal Phantom"
3413 msgstr "&Horizontales Phantom"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3416 msgid "Vertical space of the phantom content"
3417 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3420 msgid "&Vertical Phantom"
3421 msgstr "&Vertikales Phantom"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3424 msgid "&Find"
3425 msgstr "&Suchen:"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3428 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3429 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3432 msgid "&Use system colors"
3433 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3436 msgid "Change the selected color"
3437 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3440 msgid "A&lter..."
3441 msgstr "&Ändern..."
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3444 msgid "Reset the selected color to its original value"
3445 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3448 msgid "Reset to &Default"
3449 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3452 msgid "Reset all colors to their original value"
3453 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3456 msgid "Reset A&ll"
3457 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3460 msgid "In Math"
3461 msgstr "Im Mathemodus"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3464 msgid ""
3465 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3466 "delay."
3467 msgstr ""
3468 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3469 "der Verzögerung."
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3472 msgid "Automatic in&line completion"
3473 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3476 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3477 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3480 msgid "Automatic p&opup"
3481 msgstr "Automatisches P&opup"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3484 msgid "Autoco&rrection"
3485 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3488 msgid "In Text"
3489 msgstr "Im Textmodus"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3492 msgid ""
3493 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3494 "delay."
3495 msgstr ""
3496 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3497 "Verzögerung."
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3500 msgid "Automatic &inline completion"
3501 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3504 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3505 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3508 msgid "Automatic &popup"
3509 msgstr "Automatisches &Popup"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3512 msgid ""
3513 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3514 "mode."
3515 msgstr ""
3516 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3517 "im Textmodus verfügbar ist."
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3520 msgid "Cursor i&ndicator"
3521 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3524 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3525 msgid "General"
3526 msgstr "Allgemein"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3529 msgid ""
3530 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3531 "if it is available."
3532 msgstr ""
3533 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3534 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3537 msgid "s inline completion dela&y"
3538 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3541 msgid ""
3542 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3543 "if it is available."
3544 msgstr ""
3545 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3546 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3549 msgid "s popup d&elay"
3550 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3553 msgid ""
3554 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3555 "completed."
3556 msgstr ""
3557 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3558 "vervollständigt."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3561 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3562 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3565 msgid ""
3566 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3567 "It will be shown right away."
3568 msgstr ""
3569 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3570 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3573 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3574 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3577 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3578 msgstr ""
3579 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3582 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3583 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3586 msgid "Converter Defi&nitions"
3587 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3590 msgid "C&onverter:"
3591 msgstr "&Konverter:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3594 msgid "E&xtra flag:"
3595 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3598 msgid "&From format:"
3599 msgstr "&Von Format:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3602 msgid "&To format:"
3603 msgstr "&In Format:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3607 msgid "&Modify"
3608 msgstr "&Ändern"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
3613 msgid "Remo&ve"
3614 msgstr "&Entfernen"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3617 msgid "Converter File Cache"
3618 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3621 msgid "&Enabled"
3622 msgstr "&Aktiv"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3625 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3626 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3629 msgid "Security"
3630 msgstr "Sicherheit"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3633 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3634 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3637 msgid ""
3638 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3639 msgstr ""
3640 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3641 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3644 msgid "Use need&auth option"
3645 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3648 msgid ""
3649 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3650 "'needauth' option."
3651 msgstr ""
3652 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3653 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3656 msgid "Display &graphics"
3657 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3660 msgid "Instant &preview:"
3661 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3665 msgid "Off"
3666 msgstr "Aus"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3669 msgid "No math"
3670 msgstr "Kein Mathe"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3673 msgid "On"
3674 msgstr "An"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3677 msgid "Preview si&ze:"
3678 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3681 msgid "Factor for the preview size"
3682 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3685 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3686 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3689 msgid "&Mark end of paragraphs"
3690 msgstr "Absatzenden &markieren"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3693 msgid "Session Handling"
3694 msgstr "Sitzungshandhabung"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3697 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3698 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3701 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3702 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3705 msgid "Restore cursor &positions"
3706 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3709 msgid "&Load opened files from last session"
3710 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3713 msgid "&Clear all session information"
3714 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3717 msgid "Backup && Saving"
3718 msgstr "Sichern und Speichern"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3721 msgid "Backup &original documents when saving"
3722 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3725 msgid "&Backup documents, every"
3726 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3729 msgid "&minutes"
3730 msgstr "&Minuten"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3733 msgid ""
3734 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3735 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3736 "state (compressed or uncompressed)."
3737 msgstr ""
3738 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3739 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3740 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3741 "gespeichert."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3744 msgid "&Save new documents compressed by default"
3745 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3748 msgid ""
3749 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3750 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3751 "included files."
3752 msgstr ""
3753 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3754 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3755 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3758 msgid "Save the &document directory path"
3759 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3762 msgid "Windows && Work Area"
3763 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3766 msgid "Open documents in &tabs"
3767 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3770 msgid ""
3771 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3772 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3773 msgstr ""
3774 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3775 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3776 "definieren und LyX neu starten.)"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3779 msgid "Use s&ingle instance"
3780 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3783 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3784 msgstr ""
3785 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3786 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3789 msgid "Displa&y single close-tab button"
3790 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3793 msgid "Closing last &view:"
3794 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3797 msgid "Closes document"
3798 msgstr "Dokument schließen"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3801 msgid "Hides document"
3802 msgstr "Dokument verbergen"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3805 msgid "Ask the user"
3806 msgstr "Nachfragen"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3809 msgid "Editing"
3810 msgstr "Bearbeiten"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3813 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3814 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3817 msgid ""
3818 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3819 "width used when set to 0."
3820 msgstr ""
3821 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3822 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3823 "eingestellt."
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3826 msgid "Cursor width (&pixels):"
3827 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3830 msgid "Scroll &below end of document"
3831 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3834 msgid "Skip trailing non-word characters"
3835 msgstr ""
3836 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3839 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3840 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3843 msgid "Sort &environments alphabetically"
3844 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3847 msgid "&Group environments by their category"
3848 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3851 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3852 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3855 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3856 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3859 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3860 msgstr ""
3861 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3864 msgid "Fullscreen"
3865 msgstr "Vollbild"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3868 msgid "&Hide toolbars"
3869 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3872 msgid "Hide scr&ollbar"
3873 msgstr "S&crollbar verstecken"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3876 msgid "Hide &tabbar"
3877 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3880 msgid "Hide &menubar"
3881 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3884 msgid "Hide sta&tusbar"
3885 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3888 msgid "&Limit text width"
3889 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3892 msgid "Screen used (&pixels):"
3893 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3896 msgid "&New..."
3897 msgstr "&Neu..."
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3900 msgid "Re&move"
3901 msgstr "&Entfernen"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3904 msgid "&Document format"
3905 msgstr "&Dokumentformat"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3908 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3909 msgstr ""
3910 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3911 "angezeigt"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3914 msgid "Sho&w in export menu"
3915 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3918 msgid "Vector &graphics format"
3919 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3922 msgid "S&hort name:"
3923 msgstr "Kur&ztitel:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3926 msgid "E&xtensions:"
3927 msgstr "Datei&endungen:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3930 msgid "&MIME:"
3931 msgstr "&MIME:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3934 msgid "Shortc&ut:"
3935 msgstr "&Tastenkürzel:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3938 msgid "Ed&itor:"
3939 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3942 msgid "&Viewer:"
3943 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3946 msgid "Co&pier:"
3947 msgstr "&Kopierer:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3950 msgid ""
3951 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3952 "variants"
3953 msgstr ""
3954 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3955 "Varianten"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3958 msgid "Default Output Formats"
3959 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3962 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3963 msgstr ""
3964 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3965 "verwenden"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3968 msgid ""
3969 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3970 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3971 msgstr ""
3972 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3973 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3974 "und japanischen Dokumenten."
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3977 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3978 msgstr ""
3979 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3982 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3983 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3986 msgid "With &TeX fonts:"
3987 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3990 msgid "&Japanese:"
3991 msgstr "&Japanisch:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3994 msgid "&E-mail:"
3995 msgstr "&E-Mail:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3998 msgid "Your name"
3999 msgstr "Ihr Name"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4002 msgid "Your E-mail address"
4003 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4006 msgid "Keyboard"
4007 msgstr "Tastatur"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4010 msgid "Use &keyboard map"
4011 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4014 msgid "&Primary:"
4015 msgstr "&Primäre:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4019 msgid "Br&owse..."
4020 msgstr "&Durchsuchen..."
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4023 msgid "S&econdary:"
4024 msgstr "S&ekundäre:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4027 msgid ""
4028 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4029 "time LyX is launched."
4030 msgstr ""
4031 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4032 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4035 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4036 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4039 msgid "Mouse"
4040 msgstr "Maus"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4043 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4044 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4047 msgid ""
4048 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4049 "speed it up, low values slow it down."
4050 msgstr ""
4051 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4052 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4055 msgid ""
4056 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4057 msgstr ""
4058 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4061 msgid "&Middle mouse button pasting"
4062 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4065 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4066 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4069 msgid "Enable"
4070 msgstr "Aktiviert"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4073 msgid "Ctrl"
4074 msgstr "Strg-Taste"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4077 msgid "Shift"
4078 msgstr "Umschalttaste"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4081 msgid "Alt"
4082 msgstr "Alt-Taste"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4085 msgid "User &interface language:"
4086 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4089 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4090 msgstr ""
4091 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4094 msgid "Language &package:"
4095 msgstr "Sprach&paket:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
4099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4101 msgid "Automatic"
4102 msgstr "Automatisch"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
4106 msgid "Always Babel"
4107 msgstr "Immer Babel"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4111 msgid "None[[language package]]"
4112 msgstr "Keines"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4115 msgid "Command s&tart:"
4116 msgstr "Befehl &Anfang:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4119 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4120 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4123 msgid "Command e&nd:"
4124 msgstr "Befehl &Ende:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4127 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4128 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4131 msgid "Default decimal &separator:"
4132 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4135 msgid "Default length &unit:"
4136 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4139 msgid ""
4140 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4141 "the language package)"
4142 msgstr ""
4143 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4144 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4147 msgid "Set languages &globally"
4148 msgstr "Sprachen &global definieren"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4151 msgid ""
4152 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4153 "command"
4154 msgstr ""
4155 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4156 "Sprachbefehl gesetzt"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4159 msgid "Auto &begin"
4160 msgstr "A&uto-Beginn"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4163 msgid ""
4164 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4165 "switch command"
4166 msgstr ""
4167 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4168 "Sprachbefehl geschlossen"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4171 msgid "Auto &end"
4172 msgstr "Au&to-Ende"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4175 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4176 msgstr ""
4177 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4180 msgid "Mark &foreign languages"
4181 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4184 msgid "Right-to-Left Language Support"
4185 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4188 msgid "Cursor movement:"
4189 msgstr "Cursorbewegung:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4192 msgid "&Logical"
4193 msgstr "&Logisch"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4196 msgid "&Visual"
4197 msgstr "&Visuell"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4200 msgid ""
4201 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4202 msgstr ""
4203 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4204 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4207 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4208 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4211 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4212 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4215 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4216 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4219 msgid "P&rocessor:"
4220 msgstr "&Prozessor:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4223 msgid "BibTeX command and options"
4224 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4228 msgid "Processor for &Japanese:"
4229 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4232 msgid "Options:"
4233 msgstr "Optionen:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4236 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4237 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4240 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4241 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4244 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4245 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4248 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4249 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4252 msgid "CheckTeX start options and flags"
4253 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4256 msgid "&CheckTeX command:"
4257 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4260 msgid "&Nomenclature command:"
4261 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4264 msgid ""
4265 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4266 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4267 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4268 msgstr ""
4269 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4270 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4271 "Konfiguration\n"
4272 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4273 "gespeichert."
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4276 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4277 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4280 msgid "Set class options to default on class change"
4281 msgstr ""
4282 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4283 "zurücksetzen"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4286 msgid "R&eset class options when document class changes"
4287 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4290 msgid "Forward Search"
4291 msgstr "Vorwärtssuche"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4294 msgid "DV&I command:"
4295 msgstr "DV&I Befehl:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4298 msgid "&PDF command:"
4299 msgstr "&PDF-Befehl:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4302 msgid "Dvips Options"
4303 msgstr "Dvips Optionen"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4306 msgid "Paper t&ype:"
4307 msgstr "Papier&art:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4310 msgid "Paper si&ze:"
4311 msgstr "&Papiergröße:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4314 msgid "Lan&dscape:"
4315 msgstr "&Querformat:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4318 msgid "Other Options"
4319 msgstr "Weitere Optionen"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4322 msgid "Output &line length:"
4323 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4326 msgid ""
4327 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4328 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4329 "paragraphs are separated by a blank line."
4330 msgstr ""
4331 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4332 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4333 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4334 "voneinander getrennt."
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4337 msgid "&Date format:"
4338 msgstr "&Datumsformat:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4341 msgid "Date format for strftime output"
4342 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4345 msgid "&Overwrite on export:"
4346 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4349 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4350 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4353 msgid "Ask permission"
4354 msgstr "Nachfragen"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4357 msgid "Main file only"
4358 msgstr "Nur Hauptdokument"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4361 msgid "All files"
4362 msgstr "Alle Dateien"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4365 msgid ""
4366 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4367 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4368 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4369 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4370 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4371 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4372 msgstr ""
4373 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4374 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4375 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4376 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4377 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4378 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4379 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4382 msgid "&PATH prefix:"
4383 msgstr "&PATH-Präfix:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4386 msgid ""
4387 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4388 "variable. Use the OS native format."
4389 msgstr ""
4390 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4391 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4392 "Betriebssystems."
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4395 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4396 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4399 msgid ""
4400 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4401 "environment variable. Use the OS native format."
4402 msgstr ""
4403 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4404 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4405 "Betriebssystems."
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4415 msgid "Browse..."
4416 msgstr "Durchsuchen..."
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4419 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4420 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4423 msgid "&Temporary directory:"
4424 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4427 msgid "Ly&XServer pipe:"
4428 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4431 msgid "&Backup directory:"
4432 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4435 msgid "&Example files:"
4436 msgstr "&Beispieldateien:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4439 msgid "&Document templates:"
4440 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4443 msgid "&Working directory:"
4444 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4447 msgid "H&unspell dictionaries:"
4448 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4451 msgid "Sans Seri&f:"
4452 msgstr "S&erifenlose:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4455 msgid "T&ypewriter:"
4456 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4459 msgid "R&oman:"
4460 msgstr "Seri&fenschrift:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4463 msgid "Default &zoom %:"
4464 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4467 msgid "Font Sizes"
4468 msgstr "Schriftgrößen"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4471 msgid "&Large:"
4472 msgstr "&Groß:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4475 msgid "&Larger:"
4476 msgstr "Gr&ößer:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4479 msgid "&Largest:"
4480 msgstr "Noch grö&ßer:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4483 msgid "&Huge:"
4484 msgstr "&Riesig:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4487 msgid "&Hugest:"
4488 msgstr "Giga&ntisch:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4491 msgid "S&mallest:"
4492 msgstr "Se&hr klein:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4495 msgid "S&maller:"
4496 msgstr "Kle&iner:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4499 msgid "S&mall:"
4500 msgstr "&Klein:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4503 msgid "&Normal:"
4504 msgstr "&Normal:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4507 msgid "&Tiny:"
4508 msgstr "&Winzig:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4511 msgid ""
4512 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4513 "of fonts"
4514 msgstr ""
4515 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4516 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4519 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4520 msgstr ""
4521 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4522 "beschleunigen"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4525 msgid "&New"
4526 msgstr "&Neu"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4529 msgid "&Bind file:"
4530 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4533 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4534 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4537 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4538 msgstr ""
4539 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4540 "nicht geprüft"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4543 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4544 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4547 msgid "&Spellchecker engine:"
4548 msgstr "&Programm:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4551 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4552 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4555 msgid "Accept compound &words"
4556 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4559 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4560 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4563 msgid "S&pellcheck continuously"
4564 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4567 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4568 msgstr ""
4569 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4572 msgid "&Escape characters:"
4573 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4576 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4577 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4580 msgid "Al&ternative language:"
4581 msgstr "&Alternative Sprache:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4584 msgid "General Look && Feel"
4585 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4588 msgid "&User interface file:"
4589 msgstr "&UI-Datei:"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4592 msgid "&Icon set:"
4593 msgstr "&Symboldesign:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4596 msgid ""
4597 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4598 "save the preferences and restart LyX."
4599 msgstr ""
4600 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4601 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4604 msgid "Use icons from system's &theme"
4605 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4608 msgid "Context Help"
4609 msgstr "Kontexthilfe"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4612 msgid ""
4613 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4614 "the main work area of an edited document"
4615 msgstr ""
4616 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4617 "bearbeiteten Dokuments"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4620 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4621 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4624 msgid "Menus"
4625 msgstr "Menüs"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4628 msgid "&Maximum last files:"
4629 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4632 msgid ""
4633 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4634 "current LyX session, not permanently."
4635 msgstr ""
4636 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4637 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4640 msgid "A&pply to current session only"
4641 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4644 msgid "Nomenclature settings"
4645 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4648 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4649 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4650 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4653 msgid "&List Indentation:"
4654 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4657 msgid "Custom &Width:"
4658 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4661 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4662 msgstr ""
4663 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4664 "gesetzt werden."
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4667 msgid "Avai&lable indexes:"
4668 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4671 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4672 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4675 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4676 msgstr ""
4677 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4678 "vorherigen eingebettet werden soll."
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4681 msgid "&Subindex"
4682 msgstr "&Unterindex"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4685 msgid ""
4686 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4687 "code in index names."
4688 msgstr ""
4689 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4690 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4693 msgid "Output"
4694 msgstr "Ausgabe"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4697 msgid "Settings"
4698 msgstr "Einstellungen"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4701 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4702 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4705 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4706 msgstr ""
4707 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4710 msgid "&Clear automatically"
4711 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4714 msgid "Debug messages"
4715 msgstr "Testmeldungen"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4718 msgid "Display no debug messages"
4719 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4722 msgid "&None"
4723 msgstr "&Keine"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4726 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4727 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4730 msgid "S&elected"
4731 msgstr "Ausgew&ählte"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4734 msgid "Display all debug messages"
4735 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4738 msgid "&All"
4739 msgstr "&Alle"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4742 msgid "Display statusbar messages?"
4743 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4746 msgid "&Statusbar messages"
4747 msgstr "&Statusmeldungen"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4750 msgid "&In[[buffer]]:"
4751 msgstr "&In:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4754 msgid "Filter case-sensitively"
4755 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4758 msgid "Case Sensiti&ve"
4759 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4762 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4763 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4766 msgid "So&rt:"
4767 msgstr "&Sortierung:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4770 msgid "Sorting of the list of available labels"
4771 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4774 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4775 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4778 msgid "Grou&p"
4779 msgstr "Gru&ppieren"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4782 msgid "Available &Labels:"
4783 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4786 msgid "Sele&cted Label:"
4787 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4790 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4791 msgstr ""
4792 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4795 msgid "Jump to the selected label"
4796 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4799 msgid "&Go to Label"
4800 msgstr "&Gehe zur Marke"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4803 msgid "Reference For&mat:"
4804 msgstr "&Querverweisstil:"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4807 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4808 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4811 msgid "<reference>"
4812 msgstr "<Querverweis>"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4815 msgid "(<reference>)"
4816 msgstr "(<Querverweis>)"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4819 msgid "<page>"
4820 msgstr "<Seite>"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4823 msgid "on page <page>"
4824 msgstr "auf Seite <Seite>"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4827 msgid "<reference> on page <page>"
4828 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4831 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4832 msgid "Formatted reference"
4833 msgstr "Formatierter Querverweis"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4836 msgid "Textual reference"
4837 msgstr "Textverweis"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4840 msgid "Label only"
4841 msgstr "Nur Marke"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4844 msgid "Update the label list"
4845 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4848 msgid ""
4849 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4850 "references, and only if you are using refstyle.)"
4851 msgstr ""
4852 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4853 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4856 msgid "Plural"
4857 msgstr "Plural"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4860 msgid ""
4861 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4862 "references, and only if you are using refstyle.)"
4863 msgstr ""
4864 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4865 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4868 msgid "Capitalized"
4869 msgstr "Großschreibung"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4872 msgid "Do not output part of label before \":\""
4873 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:103
4876 msgid "No Prefix"
4877 msgstr "Ohne Präfix"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4880 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4881 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4884 msgid "Match w&hole words only"
4885 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4888 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4889 msgstr ""
4890 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4893 msgid "&Export formats:"
4894 msgstr "&Exportformate:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4897 msgid "&Send exported file to command:"
4898 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4901 msgid "Edit shortcut"
4902 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4905 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4906 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4909 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4910 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4913 msgid "&Delete Key"
4914 msgstr "&Lösche Kürzel"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4917 msgid "Clear current shortcut"
4918 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4922 msgid "C&lear"
4923 msgstr "Ent&fernen"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4926 msgid "&Shortcut:"
4927 msgstr "&Tastenkürzel:"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4930 msgid "&Function:"
4931 msgstr "&Funktion:"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4934 msgid ""
4935 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4936 "the 'Clear' button"
4937 msgstr ""
4938 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4939 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4942 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4943 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4944 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4945 msgid "Spell Checker"
4946 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4949 msgid ""
4950 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4951 msgstr ""
4952 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4953 "ändern."
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4956 msgid "Unknown word:"
4957 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4960 msgid "Current word"
4961 msgstr "Aktuelles Wort"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4964 msgid "&Find Next"
4965 msgstr "&Nächstes suchen"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4968 msgid "Re&placement:"
4969 msgstr "E&rsetzung:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4972 msgid "Replace with selected word"
4973 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4976 msgid "Replace word with current choice"
4977 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4980 msgid "S&uggestions:"
4981 msgstr "&Vorschläge:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4984 msgid "Ignore this word"
4985 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4988 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4989 msgid "&Ignore"
4990 msgstr "&Ignorieren"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4993 msgid "Ignore this word throughout this session"
4994 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4997 msgid "I&gnore All"
4998 msgstr "&Alle ignorieren"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5001 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5002 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5005 msgid ""
5006 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5007 "full range."
5008 msgstr ""
5009 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5010 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5013 msgid "Ca&tegory:"
5014 msgstr "Ka&tegorie:"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5017 msgid "Select this to display all available characters at once"
5018 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5021 msgid "&Display all"
5022 msgstr "&Alle Anzeigen"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5025 msgid "Current cell:"
5026 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5029 msgid "Current row position"
5030 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5033 msgid "Current column position"
5034 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5037 msgid "&Table Settings"
5038 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5041 msgid "Row setting"
5042 msgstr "Zeileneinstellung"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5045 msgid "Merge cells of different rows"
5046 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5049 msgid "M&ultirow"
5050 msgstr "M&ehrfachzeile"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5053 msgid "&Vertical Offset:"
5054 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5057 msgid "Optional vertical offset"
5058 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5061 msgid "Cell setting"
5062 msgstr "Zelleneinstellungen"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5065 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5066 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5069 msgid "rotation angle"
5070 msgstr "Rotationswinkel"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5073 msgid "degrees"
5074 msgstr "Grad"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5077 msgid "Table-wide settings"
5078 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5081 msgid "W&idth:"
5082 msgstr "Bre&ite:"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5085 msgid "Verti&cal alignment:"
5086 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5089 msgid "Vertical alignment of the table"
5090 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5093 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5094 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5097 msgid "&Rotate"
5098 msgstr "Dre&hen"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5101 msgid "Column settings"
5102 msgstr "Spalteneinstellungen"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5105 msgid "&Horizontal alignment:"
5106 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5109 msgid "Horizontal alignment in column"
5110 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5113 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5114 msgid "Justified"
5115 msgstr "Blocksatz"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5118 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5119 msgid "At Decimal Separator"
5120 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5123 msgid "&Decimal separator:"
5124 msgstr "De&zimaltrenner:"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5127 msgid "Fixed width of the column"
5128 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5131 msgid "&Vertical alignment in row:"
5132 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5135 msgid ""
5136 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5137 "the row."
5138 msgstr ""
5139 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5140 "fest."
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5143 msgid "Merge cells of different columns"
5144 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5147 msgid "Mu&lticolumn"
5148 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5151 msgid "LaTe&X argument:"
5152 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5155 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5156 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5159 msgid "&Borders"
5160 msgstr "&Rahmenlinien"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5163 msgid "Set Borders"
5164 msgstr "Rahmenlinien ein"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5167 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5168 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5171 msgid "All Borders"
5172 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5175 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5176 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5179 msgid "&Set"
5180 msgstr "&Festlegen"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5183 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5184 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5187 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5188 msgstr ""
5189 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5192 msgid "Fo&rmal"
5193 msgstr "Fo&rmal"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5196 msgid "Use default (grid-like) border style"
5197 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5200 msgid "De&fault"
5201 msgstr "&Standard"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5204 msgid "Additional Space"
5205 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5208 msgid "T&op of row:"
5209 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5212 msgid "Botto&m of row:"
5213 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5216 msgid "Bet&ween rows:"
5217 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5220 msgid "&Multi-page table"
5221 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5224 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5225 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5228 msgid "&Use multi-page table"
5229 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5232 msgid "Row settings"
5233 msgstr "Zeileneinstellungen"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5236 msgid "Status"
5237 msgstr "Status"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5240 msgid "Border above"
5241 msgstr "Rahmen oben"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5244 msgid "Border below"
5245 msgstr "Rahmen unten"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5248 msgid "Contents"
5249 msgstr "Inhalt"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5252 msgid "Header:"
5253 msgstr "Kopfzeile:"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5256 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5257 msgstr ""
5258 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5265 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5266 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5267 msgid "on"
5268 msgstr "an"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5278 msgid "double"
5279 msgstr "doppelt"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5282 msgid "First header:"
5283 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5286 msgid "This row is the header of the first page"
5287 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5290 msgid "Don't output the first header"
5291 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5295 msgid "is empty"
5296 msgstr "ist leer"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5299 msgid "Footer:"
5300 msgstr "Fußzeile:"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5303 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5304 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5307 msgid "Last footer:"
5308 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5311 msgid "This row is the footer of the last page"
5312 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5315 msgid "Don't output the last footer"
5316 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5319 msgid "Caption:"
5320 msgstr "Legende:"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5323 msgid "Set a page break on the current row"
5324 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5327 msgid "Page &break on current row"
5328 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5331 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5332 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5335 msgid "Multi-page table alignment"
5336 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5339 msgid "Close this dialog"
5340 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5343 msgid "Rebuild the file lists"
5344 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5347 msgid ""
5348 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5349 msgstr ""
5350 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5351 "Pfad angezeigt werden."
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5354 msgid "&View"
5355 msgstr "&Ansicht"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5358 msgid "Selected classes or styles"
5359 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5362 msgid "LaTeX classes"
5363 msgstr "LaTeX-Klassen"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5366 msgid "LaTeX styles"
5367 msgstr "LaTeX-Stile"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5370 msgid "BibTeX styles"
5371 msgstr "BibTeX-Stile"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5374 msgid "BibTeX databases"
5375 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5378 msgid "Biblatex bibliography styles"
5379 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5382 msgid "Biblatex citation styles"
5383 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5386 msgid "Toggles view of the file list"
5387 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5390 msgid "Show &path"
5391 msgstr "&Pfad anzeigen"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5394 msgid "Paragraph Separation"
5395 msgstr "Absatztrennung"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5398 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5399 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5402 msgid "&Indentation:"
5403 msgstr "&Einrückung:"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5406 msgid "&Vertical space:"
5407 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5410 msgid "Size of the vertical space"
5411 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5414 msgid "Spacing"
5415 msgstr "Abstand"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5418 msgid "&Line spacing:"
5419 msgstr "&Zeilenabstand:"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5422 msgid "Spacing type"
5423 msgstr "Größe des Abstands"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5426 msgid "Number of lines"
5427 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5430 msgid "Format text into two columns"
5431 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5434 msgid "Two-&column document"
5435 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5438 msgid ""
5439 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5440 "justified in the output)"
5441 msgstr ""
5442 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5443 "Satz in der Ausgabe)"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5446 msgid "Use &justification in LyX work area"
5447 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5450 msgid "Language of the thesaurus"
5451 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5454 msgid "Index entry"
5455 msgstr "Stichwort"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5458 msgid "&Keyword:"
5459 msgstr "&Schlagwort:"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5462 msgid "Word to look up"
5463 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5466 msgid "L&ookup"
5467 msgstr "&Nachschlagen"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5471 msgid "The selected entry"
5472 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5475 msgid "&Selection:"
5476 msgstr "&Auswahl:"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5479 msgid "Replace the entry with the selection"
5480 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5483 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5484 msgstr ""
5485 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5486 "nachzuschlagen."
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5489 msgid "Filter:"
5490 msgstr "Filter:"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5493 msgid "Enter string to filter contents"
5494 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5497 msgid ""
5498 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5499 "tables, and others)"
5500 msgstr ""
5501 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5502 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5505 msgid "Update navigation tree"
5506 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5511 msgid "..."
5512 msgstr "..."
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5515 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5516 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5519 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5520 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5523 msgid "Move selected item down by one"
5524 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5527 msgid "Move selected item up by one"
5528 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5531 msgid "Sort"
5532 msgstr "Sortieren"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5535 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5536 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5539 msgid "Keep"
5540 msgstr "Behalten"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5543 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5544 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5547 msgid "LyX: Enter text"
5548 msgstr "LyX: Text eingeben"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5551 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5552 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5553 msgstr ""
5554 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5555 "warnen."
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5558 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5559 msgid "&Do not show this warning again!"
5560 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5563 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5564 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5567 msgid "DefSkip"
5568 msgstr "Standard"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5571 msgid "SmallSkip"
5572 msgstr "Klein"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5575 msgid "MedSkip"
5576 msgstr "Mittel"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5579 msgid "BigSkip"
5580 msgstr "Groß"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5583 msgid "VFill"
5584 msgstr "Variabel"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5587 msgid "F&ormat:"
5588 msgstr "Fo&rmat:"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5591 msgid "Select the output format"
5592 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5595 msgid "Show the source as the master document gets it"
5596 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5597
5598 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5599 msgid "Master's perspective"
5600 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5601
5602 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5603 msgid "Automatic update"
5604 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5605
5606 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5607 msgid "Current Paragraph"
5608 msgstr "Aktueller Absatz"
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5611 msgid "Complete Source"
5612 msgstr "Vollständige Quelle"
5613
5614 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5615 msgid "Preamble Only"
5616 msgstr "Nur Vorspann"
5617
5618 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5619 msgid "Body Only"
5620 msgstr "Nur Haupttext"
5621
5622 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5624 msgid "&Reload"
5625 msgstr "Ne&u laden"
5626
5627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5628 msgid "Unit of width value"
5629 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5630
5631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5632 msgid "number of needed lines"
5633 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5634
5635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5636 msgid "use number of lines"
5637 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5638
5639 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5640 msgid "&Line span:"
5641 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5642
5643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5644 msgid "Outer (default)"
5645 msgstr "Außen (Standard)"
5646
5647 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5648 msgid "Inner"
5649 msgstr "Innen"
5650
5651 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5652 msgid "use overhang"
5653 msgstr "Überhang benutzen"
5654
5655 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5656 msgid "Over&hang:"
5657 msgstr "Über&hang:"
5658
5659 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5660 msgid "Overhang value"
5661 msgstr "Überhangwert"
5662
5663 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5664 msgid "Unit of overhang value"
5665 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5666
5667 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5668 msgid "Check this to allow flexible placement"
5669 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5670
5671 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5672 msgid "Allow &floating"
5673 msgstr "&Gleiten erlauben"
5674
5675 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5676 msgid "Basic (BibTeX)"
5677 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5678
5679 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5680 msgid ""
5681 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5682 "styles primarily suitable for science and maths."
5683 msgstr ""
5684 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5685 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5686 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5687
5688 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5689 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5692 msgid "not cited"
5693 msgstr "nicht zitiert"
5694
5695 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5696 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5699 msgid "Add to bibliography only."
5700 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5701
5702 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5703 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5704 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5706 msgid "Key only."
5707 msgstr "Nur Schlüssel."
5708
5709 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5710 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5713 msgid "Key"
5714 msgstr "Schlüssel"
5715
5716 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5717 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5718 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5719
5720 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5721 msgid ""
5722 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5723 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5724 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5725 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5726 "Bibliography processor is advised."
5727 msgstr ""
5728 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5729 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5730 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5731 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5732 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5733 "Prozessor dringend empfohlen."
5734
5735 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5736 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5737 msgid "Footnote"
5738 msgstr "Fußnote"
5739
5740 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5741 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5742 msgid "Foot"
5743 msgstr "Fußnote"
5744
5745 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5746 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5747 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5748 msgid "bibliography entry"
5749 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5750
5751 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5752 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5753 msgid "Full bibliography entry."
5754 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5755
5756 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5757 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5758 msgid "Autocite"
5759 msgstr "Autocite"
5760
5761 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5762 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5763 msgid "Auto"
5764 msgstr "Auto"
5765
5766 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5767 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5768 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5769 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5770
5771 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5772 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5773 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5774 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5775
5776 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5777 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5778 msgid "Super"
5779 msgstr "Hochgestellt"
5780
5781 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5782 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5783 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5784 msgid "Superscript"
5785 msgstr "Hochgestellt"
5786
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5788 msgid "Biblatex"
5789 msgstr "Biblatex"
5790
5791 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5792 msgid ""
5793 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5794 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5795 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5796 "bibliography processor is advised."
5797 msgstr ""
5798 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5799 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5800 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5801 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5802 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5803
5804 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5805 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5806 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5807
5808 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5809 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5810 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5811
5812 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5813 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5814 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5815
5816 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5817 msgid ""
5818 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5819 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5820 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5821 msgstr ""
5822 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5823 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5824 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5825 "enthalten."
5826
5827 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5828 msgid "Bibliography entry."
5829 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5830
5831 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5832 msgid "before"
5833 msgstr "davor"
5834
5835 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5836 msgid "short title"
5837 msgstr "Kurztitel"
5838
5839 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5840 msgid "Natbib (BibTeX)"
5841 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5842
5843 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5844 msgid ""
5845 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5846 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5847 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5848 "names, shortened and full author lists, and more."
5849 msgstr ""
5850 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5851 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5852 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5853 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5854 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5855 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5858 msgid "American Economic Association (AEA)"
5859 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5862 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5863 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5864 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5865 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5866 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5867 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5868 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5869 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5870 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5871 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5872 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5873 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5874 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5875 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5877 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5878 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5879 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5880 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5881 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5882 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5883 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5884 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5885 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5886 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5887 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5888 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5889 msgid "Articles"
5890 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5893 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5894 msgid "ShortTitle"
5895 msgstr "Kurztitel"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5898 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5899 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5904 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5905 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5906 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5907 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5911 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5912 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5913 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5914 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5915 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5916 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5920 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5922 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5923 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5926 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5927 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5928 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5929 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5930 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5931 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5932 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5933 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5934 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5935 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5936 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5937 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5938 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5939 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5940 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5941 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5942 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5943 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5944 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5945 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5946 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5947 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5952 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5953 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5961 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5962 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5963 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5964 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5965 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5966 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5967 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5968 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5969 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5970 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5971 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5972 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5973 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5974 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5975 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5977 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5978 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5979 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5982 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5983 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5985 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5986 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5987 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5988 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5989 msgid "FrontMatter"
5990 msgstr "Vorspann"
5991
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5993 msgid "Publication Month"
5994 msgstr "Monat der Publikation"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5997 msgid "Publication Month:"
5998 msgstr "Monat der Publikation:"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6001 msgid "Publication Year"
6002 msgstr "Jahr der Publikation"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6005 msgid "Publication Year:"
6006 msgstr "Jahr der Publikation:"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6009 msgid "Publication Volume"
6010 msgstr "Band der Publikation"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6013 msgid "Publication Volume:"
6014 msgstr "Band der Publikation:"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6017 msgid "Publication Issue"
6018 msgstr "Ausgabe"
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6021 msgid "Publication Issue:"
6022 msgstr "Ausgabe:"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6025 msgid "JEL"
6026 msgstr "JEL"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6029 msgid "JEL:"
6030 msgstr "JEL:"
6031
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6033 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6034 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6035 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6036 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6039 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6042 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6043 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6044 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6045 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6046 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6047 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6048 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6049 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6050 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6051 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6052 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6053 msgid "Keywords"
6054 msgstr "Schlagwörter"
6055
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6057 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6060 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6062 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6063 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6066 msgid "Keywords:"
6067 msgstr "Schlagwörter:"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6070 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6071 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6072 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6077 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6078 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6079 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6080 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6081 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6082 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6084 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6086 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6087 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6088 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6089 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6090 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6091 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6092 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6093 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
6094 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6095 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6097 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6098 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6099 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6100 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6101 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6102 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6103 #: src/output_plaintext.cpp:141
6104 msgid "Abstract"
6105 msgstr "Abstract"
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6108 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6109 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6110 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6111 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6127 msgid "Acknowledgement"
6128 msgstr "Danksagung"
6129
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6134 msgid "Acknowledgement."
6135 msgstr "Danksagung."
6136
6137 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6138 msgid "Figure Notes"
6139 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6140
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6143 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6144 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6146 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6147 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6148 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6152 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6153 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6154 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6156 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6157 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6158 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6159 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6161 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6162 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6163 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6164 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6165 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6166 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6167 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6168 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6169 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6170 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6171 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6172 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6175 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6176 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6177 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6178 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6179 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6181 msgid "MainText"
6182 msgstr "Haupttext"
6183
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6185 msgid "Figure Note"
6186 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6187
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6189 msgid "Text of a note in a figure"
6190 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6194 msgid "Note:"
6195 msgstr "Notiz:"
6196
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6198 msgid "Table Notes"
6199 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6200
6201 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6202 msgid "Table Note"
6203 msgstr "Tabellenanmerkung"
6204
6205 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6206 msgid "Text of a note in a table"
6207 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6208
6209 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6211 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6213 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6223 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6224 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6225 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6226 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6227 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6232 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6233 msgid "Theorem"
6234 msgstr "Theorem"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6237 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6238 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6239 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6240 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6256 msgid "Algorithm"
6257 msgstr "Algorithmus"
6258
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6275 msgid "Axiom"
6276 msgstr "Axiom"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6279 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6280 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6285 msgid "Case"
6286 msgstr "Fall"
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6289 msgid "Case \\thecase."
6290 msgstr "Fall \\thecase."
6291
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6293 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6295 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6304 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6312 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6313 msgid "Claim"
6314 msgstr "Behauptung"
6315
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6332 msgid "Conclusion"
6333 msgstr "Schlussfolgerung"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6351 msgid "Condition"
6352 msgstr "Bedingung"
6353
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6355 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6357 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6367 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6368 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6373 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6374 msgid "Conjecture"
6375 msgstr "Vermutung"
6376
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6379 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6381 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6391 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6392 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6398 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6399 msgid "Corollary"
6400 msgstr "Korollar"
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6418 msgid "Criterion"
6419 msgstr "Kriterium"
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6423 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6424 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6434 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6441 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6442 msgid "Definition"
6443 msgstr "Definition"
6444
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6447 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6456 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6458 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6463 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6465 msgid "Example"
6466 msgstr "Beispiel"
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6480 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6487 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6488 msgid "Exercise"
6489 msgstr "Aufgabe"
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6493 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6495 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6505 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6506 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6512 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6513 msgid "Lemma"
6514 msgstr "Lemma"
6515
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6517 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6533 msgid "Notation"
6534 msgstr "Notation"
6535
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6537 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6553 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6554 msgid "Problem"
6555 msgstr "Problem"
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6558 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6560 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6570 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6571 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6572 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6577 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6578 msgid "Proposition"
6579 msgstr "Satz"
6580
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6583 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6594 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6599 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6600 msgid "Remark"
6601 msgstr "Bemerkung"
6602
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6607 msgid "Remark \\theremark."
6608 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6609
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6621 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6626 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6627 msgid "Solution"
6628 msgstr "Lösung"
6629
6630 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6633 msgid "Solution \\thesolution."
6634 msgstr "Lösung \\thesolution."
6635
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6637 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6638 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6639 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6640 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6641 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6657 msgid "Summary"
6658 msgstr "Zusammenfassung"
6659
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6661 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6662 msgid "Caption"
6663 msgstr "Legende"
6664
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6667 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6669 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6670 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6671 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6672 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6673 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6674 msgid "Proof"
6675 msgstr "Beweis"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6678 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6679 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6682 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6683 msgid "Standard in Title"
6684 msgstr "Standard im Titel"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6687 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6688 msgid "Author Footnote"
6689 msgstr "Autorfußnote"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6692 msgid "Author foot"
6693 msgstr "Autorfußnote"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6696 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6697 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6698 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6701 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6702 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6703 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6706 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6707 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6710 msgid "IEEE Transactions"
6711 msgstr "IEEE Transactions"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6714 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6715 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6718 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6719 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6721 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6722 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6723 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6725 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6728 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6729 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6730 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6731 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6732 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6733 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6734 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6735 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6737 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6738 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6739 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6740 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6742 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6743 msgid "Standard"
6744 msgstr "Standard"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6747 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6749 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6750 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6751 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6752 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6755 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6756 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6757 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6758 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6759 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6760 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6762 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6763 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6764 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6765 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6766 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6767 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6769 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6771 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6773 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6775 msgid "Title"
6776 msgstr "Titel"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6779 msgid "IEEE membership"
6780 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6783 msgid "Lowercase"
6784 msgstr "Kleinschreibung"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6787 msgid "lowercase"
6788 msgstr "Kleinschreibung"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6791 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6793 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6796 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6798 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6799 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6800 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6801 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6803 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6805 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6806 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6807 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6808 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6809 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6810 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6811 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6813 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6814 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6815 msgid "Author"
6816 msgstr "Autor"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6819 msgid "Short Author|S"
6820 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6823 msgid "A short version of the author name"
6824 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6827 msgid "Author Name"
6828 msgstr "Autorname"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6831 msgid "Author name"
6832 msgstr "Autorname"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6835 msgid "Author Affiliation"
6836 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6839 msgid "Author affiliation"
6840 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6843 msgid "Author Mark"
6844 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6847 msgid "Author mark"
6848 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6851 msgid "Special Paper Notice"
6852 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6855 msgid "After Title Text"
6856 msgstr "Text nach Titel"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6859 msgid "Page headings"
6860 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6863 msgid "Left Side"
6864 msgstr "Kopfzeile links"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6867 msgid "Left side of the header line"
6868 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6872 msgid "MarkBoth"
6873 msgstr "Beides markieren"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6876 msgid "Publication ID"
6877 msgstr "Publikations-ID"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6880 msgid "Abstract---"
6881 msgstr "Abstract---"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6884 msgid "Index Terms---"
6885 msgstr "Indexterme---"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6888 msgid "Paragraph Start"
6889 msgstr "Absatzbeginn"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6892 msgid "First Char"
6893 msgstr "Erster Buchstabe"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6896 msgid "First character of first word"
6897 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6900 msgid "Appendices"
6901 msgstr "Anhänge"
6902
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6905 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6906 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6907 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6908 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6909 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6910 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6911 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6912 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6914 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6917 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6918 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6919 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6920 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6922 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6923 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6924 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6925 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6927 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6928 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6929 msgid "BackMatter"
6930 msgstr "Nachspann"
6931
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6933 msgid "Peer Review Title"
6934 msgstr "Peer-Review-Titel"
6935
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6937 msgid "PeerReviewTitle"
6938 msgstr "Peer-Review-Titel"
6939
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6941 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6942 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6943 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6945 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6946 #: src/RowPainter.cpp:343
6947 msgid "Appendix"
6948 msgstr "Anhang"
6949
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6951 #: lib/layouts/jss.layout:119
6952 msgid "Short Title"
6953 msgstr "Kurztitel"
6954
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6956 msgid "Short title for the appendix"
6957 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6958
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6960 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6961 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6962 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6964 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6965 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6966 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6968 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6969 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6970 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6971 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6972 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6973 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6974 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6975 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6976 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6977 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6978 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6979 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6982 msgid "Bibliography"
6983 msgstr "Literaturverzeichnis"
6984
6985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6986 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6988 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6991 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6992 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6993 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6994 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6995 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6996 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6998 msgid "References"
6999 msgstr "Literaturverzeichnis"
7000
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7002 msgid "Biography"
7003 msgstr "Biographie"
7004
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7006 msgid "Photo"
7007 msgstr "Foto"
7008
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7010 msgid "Optional photo for biography"
7011 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7012
7013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7014 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7016 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7018 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7019 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
7021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
7024 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7025 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7026 msgid "Name"
7027 msgstr "Name"
7028
7029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7031 msgid "Name of the author"
7032 msgstr "Name des Autors"
7033
7034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7035 msgid "Biography without photo"
7036 msgstr "Biografie ohne Foto"
7037
7038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7039 msgid "BiographyNoPhoto"
7040 msgstr "Biographie ohne Foto"
7041
7042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7045 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7047 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7048 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7051 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7052 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7054 msgid "Reasoning"
7055 msgstr "Argumentation"
7056
7057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7058 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7059 msgid "Alternative Proof String"
7060 msgstr "Beweis (alternativ)"
7061
7062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7063 msgid "An alternative proof string"
7064 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7065
7066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7067 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7068 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7069 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7070 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7071 msgid "Proof."
7072 msgstr "Beweis."
7073
7074 #: lib/layouts/InStar.module:2
7075 msgid "Title and Preamble Hacks"
7076 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7077
7078 #: lib/layouts/InStar.module:12
7079 msgid ""
7080 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7081 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7082 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7083 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7084 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7085 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7086 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7087 msgstr ""
7088 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7089 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7090 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7091 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7092 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7093 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7094 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7095
7096 #: lib/layouts/InStar.module:16
7097 msgid "In Preamble"
7098 msgstr "Im Vorspann"
7099
7100 #: lib/layouts/InStar.module:23
7101 msgid "In Title"
7102 msgstr "Im Titel"
7103
7104 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7105 msgid "R Journal"
7106 msgstr "The R Journal"
7107
7108 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7109 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7110 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7111 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7112 #: lib/layouts/treport.layout:4
7113 msgid "Reports"
7114 msgstr "Berichte"
7115
7116 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7118 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7119 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7120 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7121 msgid "Abstract."
7122 msgstr "Abstract."
7123
7124 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7125 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7127 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7129 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7130 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7132 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7133 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7134 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7135 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7136 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7138 msgid "Address"
7139 msgstr "Adresse"
7140
7141 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7142 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7143 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7144 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7145 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7149 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7150 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7151 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7152 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7153 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7154 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7155 msgid "Email"
7156 msgstr "E-Mail"
7157
7158 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7159 msgid "A0 Poster"
7160 msgstr "A0-Poster"
7161
7162 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7163 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7164 msgid "Posters"
7165 msgstr "Poster"
7166
7167 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7168 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7169 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7170 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7171 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7172 msgid "Giant"
7173 msgstr "Gigantischer"
7174
7175 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7176 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7177 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7178 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7179 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7180 msgid "More Giant"
7181 msgstr "Noch gigantischer"
7182
7183 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7184 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7185 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7186 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7187 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7188 msgid "Most Giant"
7189 msgstr "Am gigantischsten"
7190
7191 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7192 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7193 msgid "Giant Snippet"
7194 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7195
7196 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7197 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7198 msgid "More Giant Snippet"
7199 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7200
7201 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7202 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7203 msgid "Most Giant Snippet"
7204 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7205
7206 #: lib/layouts/aa.layout:3
7207 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7208 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7209
7210 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7211 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7212 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7213 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7214 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7216 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7218 msgid "Subtitle"
7219 msgstr "Untertitel"
7220
7221 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7222 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7223 msgid "Offprint"
7224 msgstr "Sonderdruck"
7225
7226 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7227 msgid "Offprint Requests to:"
7228 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7229
7230 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7231 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7232 msgid "Mail"
7233 msgstr "Post"
7234
7235 #: lib/layouts/aa.layout:140
7236 msgid "Correspondence to:"
7237 msgstr "Schriftverkehr an:"
7238
7239 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7240 msgid "Acknowledgements."
7241 msgstr "Danksagungen."
7242
7243 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7244 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7245 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7246 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7247 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7249 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7250 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7251 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7252 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7253 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7254 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7256 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7257 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7258 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7259 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7260 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7262 msgid "Section"
7263 msgstr "Abschnitt"
7264
7265 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7266 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7267 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7268 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7269 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7271 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7272 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7273 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7274 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7275 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7276 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7277 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7278 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7279 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7281 msgid "Subsection"
7282 msgstr "Unterabschnitt"
7283
7284 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7285 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7286 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7287 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7288 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7289 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7290 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7291 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7292 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7293 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7294 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7295 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7296 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7297 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7298 msgid "Subsubsection"
7299 msgstr "Unterunterabschnitt"
7300
7301 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7303 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7305 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7307 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7308 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7310 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7311 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7312 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7313 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7314 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7316 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7318 msgid "Date"
7319 msgstr "Datum"
7320
7321 #: lib/layouts/aa.layout:239
7322 msgid "institutemark"
7323 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7324
7325 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7326 msgid "Institute Mark"
7327 msgstr "Institutsmarke"
7328
7329 #: lib/layouts/aa.layout:262
7330 msgid "Abstract (unstructured)"
7331 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7332
7333 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7334 msgid "ABSTRACT"
7335 msgstr "ABSTRACT"
7336
7337 #: lib/layouts/aa.layout:296
7338 msgid "Abstract (structured)"
7339 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7340
7341 #: lib/layouts/aa.layout:300
7342 msgid "Context"
7343 msgstr "Kontext"
7344
7345 #: lib/layouts/aa.layout:301
7346 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7347 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7348
7349 #: lib/layouts/aa.layout:305
7350 msgid "Aims"
7351 msgstr "Ziele"
7352
7353 #: lib/layouts/aa.layout:306
7354 msgid "Aims of your work"
7355 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7356
7357 #: lib/layouts/aa.layout:310
7358 msgid "Methods"
7359 msgstr "Methoden"
7360
7361 #: lib/layouts/aa.layout:311
7362 msgid "Methods used in your work"
7363 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7364
7365 #: lib/layouts/aa.layout:315
7366 msgid "Results"
7367 msgstr "Ergebnisse"
7368
7369 #: lib/layouts/aa.layout:316
7370 msgid "Results of your work"
7371 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7372
7373 #: lib/layouts/aa.layout:337
7374 msgid "Key words."
7375 msgstr "Schlagwörter."
7376
7377 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7378 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7379 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7380 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7381 msgid "Institute"
7382 msgstr "Institut"
7383
7384 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7386 msgid "E-Mail"
7387 msgstr "E-Mail"
7388
7389 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7390 msgid "email:"
7391 msgstr "E-Mail:"
7392
7393 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7394 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7395 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7396 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7397 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7398 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7399 msgid "Acknowledgements"
7400 msgstr "Danksagungen"
7401
7402 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7404 msgid "Thesaurus"
7405 msgstr "Thesaurus"
7406
7407 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7408 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7409 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7410
7411 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7412 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7413 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7414
7415 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7416 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7419 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7421 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7422 msgid "Obsolete"
7423 msgstr "Veraltet"
7424
7425 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7426 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7428 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7429 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7430 msgid "Itemize"
7431 msgstr "Auflistung"
7432
7433 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7434 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7436 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7437 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7438 msgid "Enumerate"
7439 msgstr "Aufzählung"
7440
7441 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7443 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7444 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7446 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7448 msgid "Description"
7449 msgstr "Beschreibung"
7450
7451 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7452 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7453 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7454 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7457 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7458 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7459 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7462 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7463 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7465 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7466 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7467 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7468 msgid "List"
7469 msgstr "Liste"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7472 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7473 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7478 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7479 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7480 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7481 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7484 msgid "Affiliation"
7485 msgstr "Zugehörigkeit"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7488 msgid "Altaffilation"
7489 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7492 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7493 msgid "Number"
7494 msgstr "Nummer"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7497 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7498 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7501 msgid "Alternative affiliation:"
7502 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7505 msgid "And"
7506 msgstr "Und"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7512 msgid "and"
7513 msgstr "und"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7516 msgid "altaffilmark"
7517 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7520 msgid "altaffiliation mark"
7521 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7524 msgid "Subject headings:"
7525 msgstr "Schlagwörter:"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7528 msgid "[Acknowledgements]"
7529 msgstr "[Danksagungen]"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7532 msgid "PlaceFigure"
7533 msgstr "Abbildung platzieren"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7536 msgid "Place Figure here:"
7537 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7540 msgid "PlaceTable"
7541 msgstr "Tabelle platzieren"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7544 msgid "Place Table here:"
7545 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7548 msgid "[Appendix]"
7549 msgstr "[Anhang]"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7552 msgid "MathLetters"
7553 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7556 msgid "NoteToEditor"
7557 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7560 msgid "Note to Editor:"
7561 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7564 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7565 msgid "TableRefs"
7566 msgstr "Tabellen-Verweise"
7567
7568 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7569 msgid "References. ---"
7570 msgstr "Referenzen. ---"
7571
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7573 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7574 msgid "TableComments"
7575 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7578 msgid "Note. ---"
7579 msgstr "Notiz. ---"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7582 msgid "Table note"
7583 msgstr "Tabellenfußnote"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7586 msgid "Table note:"
7587 msgstr "Tabellenfußnote:"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7590 msgid "tablenotemark"
7591 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7594 msgid "tablenote mark"
7595 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7598 msgid "FigCaption"
7599 msgstr "Abbildungslegende"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7602 msgid "fig."
7603 msgstr "Abb."
7604
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7606 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7607 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7608
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7610 msgid "Facility"
7611 msgstr "Einrichtung"
7612
7613 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7614 msgid "Facility:"
7615 msgstr "Einrichtung:"
7616
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7618 msgid "Objectname"
7619 msgstr "Objektname"
7620
7621 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7622 msgid "Obj:"
7623 msgstr "Objekt:"
7624
7625 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7626 msgid "Recognized Name"
7627 msgstr "Wahrgenommener Name"
7628
7629 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7630 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7631 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7632
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7634 msgid "Dataset"
7635 msgstr "Datensatz"
7636
7637 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7638 msgid "Dataset:"
7639 msgstr "Datensatz:"
7640
7641 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7642 msgid "Separate the dataset ID from text"
7643 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7644
7645 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7646 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7647 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7648
7649 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7650 msgid "Software"
7651 msgstr "Software"
7652
7653 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7654 msgid "Software:"
7655 msgstr "Software:"
7656
7657 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7658 msgid "APPENDIX"
7659 msgstr "ANHANG"
7660
7661 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7662 msgid "References-"
7663 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7664
7665 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7666 msgid "Note-"
7667 msgstr "Notiz-"
7668
7669 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7670 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7671 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7672
7673 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7674 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7675 msgid "Corresponding Author"
7676 msgstr "Korrespondierender Autor"
7677
7678 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7679 msgid "Corresponding author:"
7680 msgstr "Korrespondenzautor:"
7681
7682 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7683 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7684 msgid "Author:"
7685 msgstr "Autor:"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7688 msgid "ORCID"
7689 msgstr "ORCID"
7690
7691 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7692 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7693 msgstr ""
7694 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7695
7696 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7697 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7698 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7699 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7700 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7701 msgid "Affiliation:"
7702 msgstr "Zugehörigkeit:"
7703
7704 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7705 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7706 msgid "Collaboration"
7707 msgstr "Kollaboration"
7708
7709 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7710 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7711 msgid "Collaboration:"
7712 msgstr "Kollaboration:"
7713
7714 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7715 msgid "Nocollaboration"
7716 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7717
7718 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7719 msgid "No collaboration"
7720 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7721
7722 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7723 msgid "Section Appendix"
7724 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7725
7726 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7727 msgid "\\Alph{appendix}."
7728 msgstr "\\Alph{appendix}."
7729
7730 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7731 msgid "Subsection Appendix"
7732 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7733
7734 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7735 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7736 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7737
7738 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7739 msgid "Subsubsection Appendix"
7740 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7741
7742 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7743 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7744 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7745
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7747 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7748 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7749
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7751 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7755 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7756 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7757 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7758 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7759 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7760 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7761 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7762 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7764 msgid "Short Title|S"
7765 msgstr "Kurztitel|z"
7766
7767 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7768 msgid "Short title which will appear in the running header"
7769 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7770
7771 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7772 msgid "Short name"
7773 msgstr "Name (Kurzform)"
7774
7775 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7776 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7777 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7778
7779 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7780 msgid "Alt Affiliation"
7781 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7782
7783 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7784 msgid "Also Affiliation"
7785 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7786
7787 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7788 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7789 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7791 msgid "Fax"
7792 msgstr "Fax"
7793
7794 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7795 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7796 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7797 msgid "Fax:"
7798 msgstr "Fax:"
7799
7800 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7801 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7802 msgid "Phone"
7803 msgstr "Telefon"
7804
7805 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7806 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7807 msgid "Phone:"
7808 msgstr "Telefon:"
7809
7810 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7811 msgid "Abbreviations"
7812 msgstr "Abkürzungen"
7813
7814 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7815 msgid "Abbreviations:"
7816 msgstr "Abkürzungen:"
7817
7818 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7819 msgid "Schemes"
7820 msgstr "Schemata"
7821
7822 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7823 msgid "Scheme"
7824 msgstr "Schema"
7825
7826 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7827 msgid "List of Schemes"
7828 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7829
7830 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7831 msgid "Charts"
7832 msgstr "Diagramme"
7833
7834 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7835 msgid "Chart"
7836 msgstr "Diagramm"
7837
7838 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7839 msgid "List of Charts"
7840 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7841
7842 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7843 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7844 msgstr "Graphen"
7845
7846 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7847 msgid "Graph[[mathematical]]"
7848 msgstr "Graph"
7849
7850 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7851 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7852 msgstr "Graphenverzeichnis"
7853
7854 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7855 msgid "SupplementalInfo"
7856 msgstr "Ergänzende Informationen"
7857
7858 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7859 msgid "Supporting Information Available"
7860 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7861
7862 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7863 msgid "TOC entry"
7864 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7865
7866 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7867 msgid "Graphical TOC Entry"
7868 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7869
7870 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7871 msgid "Bibnote"
7872 msgstr "Bibnotiz"
7873
7874 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7875 msgid "bibnote"
7876 msgstr "Bibnotiz"
7877
7878 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7879 msgid "Chemistry"
7880 msgstr "Chemie"
7881
7882 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7883 msgid "chemistry"
7884 msgstr "Chemie"
7885
7886 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7887 #: lib/languages:796
7888 msgid "Latin"
7889 msgstr "Latein"
7890
7891 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7892 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7893 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7894
7895 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7897 msgid "Terms"
7898 msgstr "Begriffe"
7899
7900 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7901 msgid "General terms:"
7902 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7903
7904 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7905 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7906 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7909 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7910 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7914 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7915 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7916 msgid "Thanks"
7917 msgstr "Dank"
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7920 msgid "Thanks: "
7921 msgstr "Dank: "
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7924 msgid "ACM Journal"
7925 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7928 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7929 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7930 msgid "Preamble"
7931 msgstr "Vorspann"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7934 msgid "Journal's Short Name: "
7935 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7938 msgid "ACM Conference"
7939 msgstr "ACM-Konferenz"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7942 msgid "Full name"
7943 msgstr "Volltitel"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7946 msgid "Venue"
7947 msgstr "Ort"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7950 msgid "Conference Name: "
7951 msgstr "Konferenzname: "
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7954 msgid "Short title"
7955 msgstr "Kurztitel"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7958 msgid "Email address: "
7959 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7962 msgid "ORCID: "
7963 msgstr "ORCID: "
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7966 msgid "Affiliation: "
7967 msgstr "Zugehörigkeit: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7970 msgid "Additional Affiliation"
7971 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7974 msgid "Additional Affiliation: "
7975 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7978 msgid "Position"
7979 msgstr "Position"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7982 #: lib/layouts/paper.layout:163
7983 msgid "Institution"
7984 msgstr "Institution"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7987 msgid "Department"
7988 msgstr "Institut"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7991 msgid "Street Address"
7992 msgstr "Straße"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7996 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7997 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7998 msgid "City"
7999 msgstr "Stadt"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8003 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8004 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8005 msgid "Country"
8006 msgstr "Land"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8010 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8011 msgid "State"
8012 msgstr "Staat"
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8015 msgid "Postal Code"
8016 msgstr "Postleitzahl"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8019 msgid "TitleNote"
8020 msgstr "Titelnotiz"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8023 msgid "Title Note: "
8024 msgstr "Titelnotiz: "
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8027 msgid "SubtitleNote"
8028 msgstr "Untertitel-Notiz"
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8031 msgid "Subtitle Note: "
8032 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8035 msgid "AuthorNote"
8036 msgstr "Autorenhinweise"
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8039 msgid "Note: "
8040 msgstr "Notiz: "
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8043 msgid "ACM Volume"
8044 msgstr "ACM-Band"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8047 msgid "Volume: "
8048 msgstr "Band: "
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8051 msgid "ACM Number"
8052 msgstr "ACM-Nummer"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8055 msgid "Number: "
8056 msgstr "Nummer: "
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8059 msgid "ACM Article"
8060 msgstr "ACM-Aufsatz"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8063 msgid "Article: "
8064 msgstr "Aufsatz: "
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8067 msgid "ACM Year"
8068 msgstr "ACM-Jahr"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8071 msgid "Year: "
8072 msgstr "Jahr: "
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8075 msgid "ACM Month"
8076 msgstr "ACM-Monat"
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8079 msgid "Month: "
8080 msgstr "Monat: "
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8083 msgid "ACM Art Seq Num"
8084 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8087 msgid "Article Sequential Number: "
8088 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8091 msgid "ACM Submission ID"
8092 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8095 msgid "Submission ID: "
8096 msgstr "Einreichungs-ID: "
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8099 msgid "ACM Price"
8100 msgstr "ACM-Preis"
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8103 msgid "Price: "
8104 msgstr "Preis: "
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8107 msgid "ACM ISBN"
8108 msgstr "ACM-ISBN"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8111 msgid "ISBN: "
8112 msgstr "ISBN: "
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8115 msgid "ACM DOI"
8116 msgstr "ACM-DOI"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8119 msgid "ACM DOI: "
8120 msgstr "ACM-DOI: "
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8123 msgid "ACM Badge R"
8124 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8127 msgid "ACM Badge R: "
8128 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8131 msgid "ACM Badge L"
8132 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8135 msgid "ACM Badge L: "
8136 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8139 msgid "Start Page"
8140 msgstr "Startseite"
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8143 msgid "Start Page: "
8144 msgstr "Startseite: "
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8147 msgid "Terms: "
8148 msgstr "Termini: "
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8151 msgid "Keywords: "
8152 msgstr "Schlagwörter: "
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8155 msgid "CCSXML"
8156 msgstr "CCSXML"
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8159 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8160 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8163 msgid "CCS Description"
8164 msgstr "CCS-Beschreibung"
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8167 msgid "Significance"
8168 msgstr "Signifikanz"
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8171 msgid "Computing Classification Scheme: "
8172 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8175 msgid "Set Copyright"
8176 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8179 msgid "Set Copyright: "
8180 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8183 msgid "Copyright Year"
8184 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8187 msgid "Copyright Year: "
8188 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8191 msgid "Teaser Figure"
8192 msgstr "Teaser-Bild"
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8195 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8198 msgid "Received"
8199 msgstr "Empfangen"
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8202 msgid "Stage"
8203 msgstr "Phase"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8206 msgid "Received: "
8207 msgstr "Eingang: "
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8210 msgid "ShortAuthors"
8211 msgstr "Autor (Kurzform)"
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8214 msgid "Short authors: "
8215 msgstr "Autor (Kurzform): "
8216
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8218 msgid "Sidebar"
8219 msgstr "Randleiste"
8220
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8222 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8223 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8224
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8226 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8227 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8230 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8231 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8232 msgid "List of Figures"
8233 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8236 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8237 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8238
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8240 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8241 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8242 msgid "List of Tables"
8243 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8244
8245 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8249 msgid "Definitions & Theorems"
8250 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8251
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8257 msgid "Additional Theorem Text"
8258 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8259
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8265 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8266 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8267
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8272 msgid "Theorem \\thetheorem."
8273 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8274
8275 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8276 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8277 msgid "Corollary \\thetheorem."
8278 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8279
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8281 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8282 msgid "Lemma \\thetheorem."
8283 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8284
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8286 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8287 msgid "Proposition \\thetheorem."
8288 msgstr "Satz \\thetheorem."
8289
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8291 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8292 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8293 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8294
8295 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8296 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8297 msgid "Definition \\thetheorem."
8298 msgstr "Definition \\thetheorem."
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8301 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8302 msgid "Example \\thetheorem."
8303 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8304
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8306 msgid "Print Only"
8307 msgstr "Nur Drucken"
8308
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8310 msgid "Print version only"
8311 msgstr "Nur in der Druckversion"
8312
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8314 msgid "Screen Only"
8315 msgstr "Nur Bildschirm"
8316
8317 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8318 msgid "Screen version only"
8319 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8320
8321 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8322 msgid "Anonymous Suppression"
8323 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8326 msgid "Non anonymous only"
8327 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8328
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8333 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8334 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8335 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8336 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8338 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8340 msgid "Acknowledgments"
8341 msgstr "Danksagungen"
8342
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8344 msgid "Grant Sponsor"
8345 msgstr "Drittmittelgeber"
8346
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8348 msgid "Sponsor ID"
8349 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8352 msgid "Grant Number"
8353 msgstr "Drittmittelnummer"
8354
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8356 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8357 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8360 msgid "TOG online ID"
8361 msgstr "TOG-Online-ID"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8364 msgid "Online ID:"
8365 msgstr "Online-ID:"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8368 msgid "TOG volume"
8369 msgstr "TOG-Band"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8372 msgid "Volume number:"
8373 msgstr "Bandnummer:"
8374
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8376 msgid "TOG number"
8377 msgstr "TOG-Nummer"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8380 msgid "Article number:"
8381 msgstr "Artikelnummer:"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8384 msgid "Set copyright"
8385 msgstr "Urheberrecht"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8388 msgid "Copyright type:"
8389 msgstr "Copyright-Typ:"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8392 msgid "Copyright year"
8393 msgstr "Jahr des Copyrights"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8396 msgid "Year of copyright:"
8397 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8398
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8400 msgid "Conference info"
8401 msgstr "Konferenz-Info"
8402
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8404 msgid "Conference info:"
8405 msgstr "Konferenz-Info:"
8406
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8408 msgid "Conference name"
8409 msgstr "Konferenzname"
8410
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8412 msgid "ISBN"
8413 msgstr "ISBN"
8414
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8416 msgid "ISBN:"
8417 msgstr "ISBN:"
8418
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8420 msgid "DOI"
8421 msgstr "DOI"
8422
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8425 msgid "Article DOI:"
8426 msgstr "Artikel-DOI:"
8427
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8429 msgid "TOG article DOI"
8430 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8431
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8433 msgid "PDF author"
8434 msgstr "PDF-Autor"
8435
8436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8437 msgid "PDF author:"
8438 msgstr "PDF-Autor:"
8439
8440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8442 msgid "Keyword list"
8443 msgstr "Schlagwortliste"
8444
8445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8447 msgid "Concept list"
8448 msgstr "Konzeptliste"
8449
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8452 msgid "Print copyright"
8453 msgstr "Drucke Copyright"
8454
8455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8456 msgid "Teaser"
8457 msgstr "Teaser"
8458
8459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8460 msgid "Teaser image:"
8461 msgstr "Teaser-Bild:"
8462
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8464 msgid "CR categories"
8465 msgstr "CR-Kategorien"
8466
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8468 msgid "CR Categories:"
8469 msgstr "CR-Kategorien:"
8470
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8472 msgid "CRcat"
8473 msgstr "CRKat"
8474
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8476 msgid "CR category"
8477 msgstr "CR-Kategorie"
8478
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8480 msgid "CR-number"
8481 msgstr "CR-Nummer"
8482
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8484 msgid "Number of the category"
8485 msgstr "Nummer der Kategorie"
8486
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8490 msgid "Subcategory"
8491 msgstr "Teilkategorie"
8492
8493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8494 msgid "Third-level"
8495 msgstr "Dritte Ebene"
8496
8497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8498 msgid "Third-level of the category"
8499 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8500
8501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8502 msgid "ShortCite"
8503 msgstr "Kurzzitat"
8504
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8506 msgid "Short cite"
8507 msgstr "Kurzzitat"
8508
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8510 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8511 msgid "E-mail"
8512 msgstr "E-Mail"
8513
8514 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8515 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8516 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8517
8518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8519 msgid "TOG project URL"
8520 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8521
8522 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8523 msgid "Project URL:"
8524 msgstr "Projekt-URL:"
8525
8526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8527 msgid "TOG video URL"
8528 msgstr "TOG-Video-URL"
8529
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8531 msgid "Video URL:"
8532 msgstr "Video-URL:"
8533
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8535 msgid "TOG data URL"
8536 msgstr "TOG-Data-URL"
8537
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8539 msgid "Data URL:"
8540 msgstr "Data-URL:"
8541
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8543 msgid "TOG code URL"
8544 msgstr "TOG-Code-URL"
8545
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8547 msgid "Code URL:"
8548 msgstr "Code-URL:"
8549
8550 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8551 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8552 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8553
8554 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8555 msgid "Articles (DocBook)"
8556 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8559 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8560 msgid "Firstname"
8561 msgstr "Vorname"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8564 msgid "Fname"
8565 msgstr "FName"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8568 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8570 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8572 msgid "Surname"
8573 msgstr "Nachname"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8576 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8577 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8578 msgid "Literal"
8579 msgstr "Literal"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8582 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8583 msgid "Emph"
8584 msgstr "Hervorgehoben"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8587 msgid "Abbrev"
8588 msgstr "Abkürzung"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8592 msgid "Citation-number"
8593 msgstr "Zitat-Nummer"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8596 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8597 msgid "Volume"
8598 msgstr "Band"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8601 msgid "Day"
8602 msgstr "Tag"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8605 msgid "Month"
8606 msgstr "Monat"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8609 msgid "Year"
8610 msgstr "Jahr"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8613 msgid "Issue-number"
8614 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8617 msgid "Issue-day"
8618 msgstr "Ausgabetag"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8621 msgid "Issue-months"
8622 msgstr "Ausgabemonat"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8626 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8627 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8628 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8629 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8630 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8631 msgid "Part"
8632 msgstr "Teil"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8635 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8636 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8637 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8638 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8640 msgid "Chapter"
8641 msgstr "Kapitel"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8644 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8645 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8646 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8647 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8648 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8649 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8650 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8651 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8652 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8653 msgid "Paragraph"
8654 msgstr "Paragraph"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8657 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8658 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8659 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8660 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8661 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8662 msgid "Subparagraph"
8663 msgstr "Unterparagraph"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8666 msgid "Subsubparagraph"
8667 msgstr "Unterunterparagraph"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8670 msgid "Header"
8671 msgstr "Kopfzeile"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8674 msgid "-- Header --"
8675 msgstr "-- Kopfzeile --"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8678 msgid "Special-section"
8679 msgstr "Spezialabschnitt"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8682 msgid "Special-section:"
8683 msgstr "Spezialabschnitt:"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8686 msgid "AGU-journal"
8687 msgstr "AGU-Journal"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8690 msgid "AGU-journal:"
8691 msgstr "AGU-Journal:"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8694 msgid "Citation-number:"
8695 msgstr "Zitat-Nummer:"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8698 msgid "AGU-volume"
8699 msgstr "AGU-Band"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8702 msgid "AGU-volume:"
8703 msgstr "AGU-Band:"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8706 msgid "AGU-issue"
8707 msgstr "AGU-Ausgabe"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8710 msgid "AGU-issue:"
8711 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8714 msgid "Copyright:"
8715 msgstr "Urheberrecht:"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8718 msgid "Index-terms"
8719 msgstr "Indexterme"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8722 msgid "Index-terms..."
8723 msgstr "Indexterme..."
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8726 msgid "Index-term"
8727 msgstr "Indexterm"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8730 msgid "Index-term:"
8731 msgstr "Indexterm:"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8734 msgid "Cross-term"
8735 msgstr "Kreuzterm"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8738 msgid "Cross-term:"
8739 msgstr "Kreuzterm:"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8742 msgid "Supplementary"
8743 msgstr "Ergänzend"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8746 msgid "Supplementary..."
8747 msgstr "Ergänzend..."
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8750 msgid "Supp-note"
8751 msgstr "Erg. Notiz"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8754 msgid "Sup-mat-note:"
8755 msgstr "Erg. Notiz:"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8758 msgid "Cite-other"
8759 msgstr "Zitat (andere)"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8762 msgid "Cite-other:"
8763 msgstr "Zitat (andere):"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8766 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8768 msgid "Name:"
8769 msgstr "Name:"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8772 #: lib/layouts/egs.layout:436
8773 msgid "Received:"
8774 msgstr "Empfangen:"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8779 msgid "Revised"
8780 msgstr "Überarbeitet"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8783 msgid "Revised:"
8784 msgstr "Überarbeitet:"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8787 #: lib/layouts/egs.layout:445
8788 msgid "Accepted"
8789 msgstr "Akzeptiert"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8792 #: lib/layouts/egs.layout:458
8793 msgid "Accepted:"
8794 msgstr "Akzeptiert:"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8797 msgid "Ident-line"
8798 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8801 msgid "Ident-line:"
8802 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8805 msgid "Runhead"
8806 msgstr "Kolumnenkopf"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8809 msgid "Runhead:"
8810 msgstr "Kolumnenkopf:"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8813 msgid "Published-online:"
8814 msgstr "Online veröffentlicht:"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8817 msgid "Citation"
8818 msgstr "Literaturverweis"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8821 msgid "Citation:"
8822 msgstr "Literaturverweis:"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8825 msgid "Posting-order"
8826 msgstr "Eingabereihenfolge"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8829 msgid "Posting-order:"
8830 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8833 msgid "AGU-pages"
8834 msgstr "AGU-Seiten"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8837 msgid "AGU-pages:"
8838 msgstr "AGU-Seiten:"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8841 msgid "Words"
8842 msgstr "Wörter"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8845 msgid "Words:"
8846 msgstr "Wörter:"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8850 msgid "Figures"
8851 msgstr "Abbildungen"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8854 msgid "Figures:"
8855 msgstr "Abbildungen:"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8859 msgid "Tables"
8860 msgstr "Tabellen"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8863 msgid "Tables:"
8864 msgstr "Tabellen:"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8867 msgid "Datasets"
8868 msgstr "Datensätze"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8871 msgid "Datasets:"
8872 msgstr "Datensätze:"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8875 msgid "ISSN"
8876 msgstr "ISSN"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8879 msgid "CODEN"
8880 msgstr "CODEN"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8883 msgid "SS-Code"
8884 msgstr "SS-Kode"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8887 msgid "SS-Title"
8888 msgstr "SS-Titel"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8891 msgid "CCC-Code"
8892 msgstr "CCC-Code"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8895 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8896 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8897 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8898 msgid "Code"
8899 msgstr "Code"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8902 msgid "Dscr"
8903 msgstr "Beschr"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8906 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8907 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8908 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8909 msgid "Keyword"
8910 msgstr "Schlagwort"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8913 msgid "Orgdiv"
8914 msgstr "Orgdiv"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8917 msgid "Orgname"
8918 msgstr "Orgname"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8921 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8922 msgid "Street"
8923 msgstr "Straße"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8926 msgid "Postcode"
8927 msgstr "Postleitzahl"
8928
8929 #: lib/layouts/agums.layout:3
8930 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8931 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8932
8933 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8934 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8935 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8936 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8937 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8938 msgid "Section*"
8939 msgstr "Abschnitt*"
8940
8941 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8942 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8943 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8944 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8945 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8946 msgid "Subsection*"
8947 msgstr "Unterabschnitt*"
8948
8949 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8950 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8951 msgid "Paragraph*"
8952 msgstr "Paragraph*"
8953
8954 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8955 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8956 msgid "Left Header"
8957 msgstr "Kopfzeile links"
8958
8959 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8960 #: lib/layouts/foils.layout:195
8961 msgid "Left Header:"
8962 msgstr "Kopfzeile links:"
8963
8964 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8965 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8966 msgid "Right Header"
8967 msgstr "Kopfzeile rechts"
8968
8969 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8970 #: lib/layouts/foils.layout:203
8971 msgid "Right Header:"
8972 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8973
8974 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8975 msgid "CCC"
8976 msgstr "CCC"
8977
8978 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8979 msgid "CCC code:"
8980 msgstr "CCC-Code:"
8981
8982 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8983 msgid "PaperId"
8984 msgstr "Paper-Id"
8985
8986 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8987 msgid "Paper Id:"
8988 msgstr "Paper-Id:"
8989
8990 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8991 msgid "AuthorAddr"
8992 msgstr "Autoren-Adresse"
8993
8994 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8995 msgid "Author Address:"
8996 msgstr "Autoren-Adresse:"
8997
8998 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8999 msgid "SlugComment"
9000 msgstr "PreprintHinweis"
9001
9002 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9003 msgid "Slug Comment:"
9004 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9005
9006 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9007 msgid "Plates"
9008 msgstr "Bildtafeln"
9009
9010 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9011 msgid "Planotables"
9012 msgstr "Plano-Tabellen"
9013
9014 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9015 msgid "Plate"
9016 msgstr "Bildtafel"
9017
9018 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9019 msgid "Planotable"
9020 msgstr "Plano-Tabelle"
9021
9022 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
9023 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9024 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9025 #: src/insets/Inset.cpp:101
9026 msgid "Table"
9027 msgstr "Tabelle"
9028
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9030 msgid "table"
9031 msgstr "Tabelle"
9032
9033 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9034 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9035 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9036
9037 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9038 msgid "Authors"
9039 msgstr "Autoren"
9040
9041 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9042 msgid "Affiliation Mark"
9043 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9044
9045 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9046 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9047 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9048
9049 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9050 msgid "Author affiliation:"
9051 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9052
9053 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9054 msgid "Acknowledgments."
9055 msgstr "Danksagungen."
9056
9057 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9058 msgid "Algorithm2e"
9059 msgstr "Algorithm2e"
9060
9061 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9062 msgid ""
9063 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9064 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9065 "algorithm."
9066 msgstr ""
9067 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9068 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9069 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9070
9071 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9073 msgid "List of Algorithms"
9074 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9075
9076 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9077 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9078 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9079
9080 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9081 msgid "SpecialSection"
9082 msgstr "Spezialabschnitt"
9083
9084 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9085 msgid "SpecialSection*"
9086 msgstr "Spezialabschnitt*"
9087
9088 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9090 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9091 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9092 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9093 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9094 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9095 msgid "Unnumbered"
9096 msgstr "Unnummeriert"
9097
9098 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9099 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9100 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9101 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9102 msgid "Subsubsection*"
9103 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9104
9105 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9106 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9107 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9108
9109 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9110 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9111 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9112 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9113 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9114 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9115 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9117 msgid "Books"
9118 msgstr "Bücher"
9119
9120 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9121 msgid "Chapter Exercises"
9122 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9123
9124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9125 msgid "Short title which appears in the running headers"
9126 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9127
9128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9129 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9130 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9133 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9134 msgid "Date:"
9135 msgstr "Datum:"
9136
9137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9138 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9139 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9140 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9141 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9144 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9145 msgid "Address:"
9146 msgstr "Adresse:"
9147
9148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9149 msgid "Current Address"
9150 msgstr "Aktuelle Adresse"
9151
9152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9153 msgid "Current address:"
9154 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9155
9156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9157 msgid "E-mail address:"
9158 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9159
9160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9161 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9162 msgid "URL:"
9163 msgstr "URL:"
9164
9165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9166 msgid "Key words and phrases:"
9167 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9168
9169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9170 msgid "Thanks:"
9171 msgstr "Dank:"
9172
9173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9174 msgid "Dedicatory"
9175 msgstr "Widmung"
9176
9177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9178 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9179 msgid "Dedication:"
9180 msgstr "Widmung:"
9181
9182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9183 msgid "Translator"
9184 msgstr "Übersetzer"
9185
9186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9187 msgid "Translator:"
9188 msgstr "Übersetzer:"
9189
9190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9191 msgid "Subjectclass"
9192 msgstr "Sachgebiet"
9193
9194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9195 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9196 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9197
9198 #: lib/layouts/apa.layout:3
9199 msgid "American Psychological Association (APA)"
9200 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9201
9202 #: lib/layouts/apa.layout:54
9203 msgid "RightHeader"
9204 msgstr "Kopfzeile rechts"
9205
9206 #: lib/layouts/apa.layout:63
9207 msgid "Right header:"
9208 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9209
9210 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9211 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9212 msgid "Abstract:"
9213 msgstr "Abstract:"
9214
9215 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9216 msgid "Short title:"
9217 msgstr "Kurztitel:"
9218
9219 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9220 msgid "TwoAuthors"
9221 msgstr "Zwei Autoren"
9222
9223 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9224 msgid "ThreeAuthors"
9225 msgstr "Drei Autoren"
9226
9227 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9228 msgid "FourAuthors"
9229 msgstr "Vier Autoren"
9230
9231 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9232 msgid "TwoAffiliations"
9233 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9234
9235 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9236 msgid "ThreeAffiliations"
9237 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9238
9239 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9240 msgid "FourAffiliations"
9241 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9242
9243 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9244 msgid "Acknowledgements:"
9245 msgstr "Danksagungen:"
9246
9247 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9248 msgid "ThickLine"
9249 msgstr "Dicke Linie"
9250
9251 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9252 msgid "Centered"
9253 msgstr "Zentriert"
9254
9255 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9257 msgid "standard"
9258 msgstr "Standard"
9259
9260 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9261 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9263 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9264 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9265
9266 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9267 msgid "FitFigure"
9268 msgstr "Abbildung einpassen"
9269
9270 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9271 msgid "FitBitmap"
9272 msgstr "Bitmap einpassen"
9273
9274 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9275 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9277 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9278 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9279 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9280 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9281 msgid "Custom Item|s"
9282 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9283
9284 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9285 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9287 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9288 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9289 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9290 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9291 msgid "A customized item string"
9292 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9293
9294 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9295 msgid "Seriate"
9296 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9297
9298 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9299 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9300 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9301 msgid "(\\alph{enumii})"
9302 msgstr "(\\alph{enumii})"
9303
9304 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9305 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9306 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9307
9308 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9309 msgid "FiveAuthors"
9310 msgstr "Fünf Autoren"
9311
9312 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9313 msgid "SixAuthors"
9314 msgstr "Sechs Autoren"
9315
9316 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9317 msgid "LeftHeader"
9318 msgstr "Kopfzeile links"
9319
9320 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9321 msgid "Left header:"
9322 msgstr "Kopfzeile links:"
9323
9324 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9325 msgid "FiveAffiliations"
9326 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9327
9328 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9329 msgid "SixAffiliations"
9330 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9331
9332 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9333 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9334 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9335 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9355 msgid "Note"
9356 msgstr "Notiz"
9357
9358 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9359 msgid "Author Note:"
9360 msgstr "Autorenhinweise:"
9361
9362 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9363 msgid "Journal"
9364 msgstr "Zeitschrift"
9365
9366 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9367 msgid "CopNum"
9368 msgstr "Laufende Nummer"
9369
9370 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9371 msgid "*"
9372 msgstr "*"
9373
9374 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9375 msgid "Arabic Article"
9376 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9377
9378 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9379 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9380 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9381
9382 #: lib/layouts/article.layout:3
9383 msgid "Article (Standard Class)"
9384 msgstr "Article (Standardklasse)"
9385
9386 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9387 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9388 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9389 msgid "Part*"
9390 msgstr "Teil*"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9393 msgid "Beamer"
9394 msgstr "Beamer"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9397 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9398 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9399 msgid "Presentations"
9400 msgstr "Präsentationen"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9409 msgid "Overlay Specifications|v"
9410 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9414 msgid "Overlay specifications for this list"
9415 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9419 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9420 msgid "Item Overlay Specifications"
9421 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9429 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9430 msgid "On Slide"
9431 msgstr "Auf Folie"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9435 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9436 msgid "Overlay specifications for this item"
9437 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9440 msgid "Mini Template"
9441 msgstr "Mini-Vorlage"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9444 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9445 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9448 msgid "Longest label|s"
9449 msgstr "Längste Marke"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9452 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9453 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9457 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9458 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9459 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9460 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9461 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9462 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9463 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9464 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9465 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9466 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9468 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9469 msgid "Sectioning"
9470 msgstr "Gliederung"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9476 msgid "Mode"
9477 msgstr "Modus"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9483 msgid "Mode Specification|S"
9484 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9490 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9491 msgstr ""
9492 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9493 "Überschrift erscheinen soll"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:66
9496 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9497 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9498 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9499 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9502 msgid "Section \\arabic{section}"
9503 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9506 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9507 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9508 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9509 msgstr ""
9510 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9513 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9514 msgid "\\Alph{section}"
9515 msgstr "\\Alph{section}"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9518 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9519 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9522 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9523 msgstr ""
9524 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9525 "erscheint"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9528 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9529 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9532 msgid ""
9533 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9534 msgstr ""
9535 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9536 "\\arabic{subsubsection}"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9539 msgid ""
9540 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9541 msgstr ""
9542 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9543 "erscheint"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9546 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9547 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9550 msgid "Frame"
9551 msgstr "Rahmen"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9555 msgid "Frames"
9556 msgstr "Rahmen"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9565 msgid "Action"
9566 msgstr "Aktion"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9569 msgid "Overlay specifications for this frame"
9570 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9573 msgid "Default Overlay Specifications"
9574 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9577 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9578 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9582 msgid "Frame Options"
9583 msgstr "Rahmen-Optionen"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9588 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9589 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9590 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9591 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9592 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9593 msgid "Options"
9594 msgstr "Optionen"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9598 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9599 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9602 msgid "Frame Title"
9603 msgstr "Rahmentitel"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9606 msgid "Enter the frame title here"
9607 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9610 msgid "PlainFrame"
9611 msgstr "Schlichter Rahmen"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9614 msgid "Frame (plain)"
9615 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9618 msgid "FragileFrame"
9619 msgstr "Fragiler Rahmen"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9622 msgid "Frame (fragile)"
9623 msgstr "Rahmen (fragil)"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9626 msgid "AgainFrame"
9627 msgstr "RahmenNochmal"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9630 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9632 msgid "Slide"
9633 msgstr "Folie"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9636 msgid "Repeat frame with label"
9637 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9640 msgid "FrameTitle"
9641 msgstr "Rahmentitel"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9653 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9654 msgstr ""
9655 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9658 msgid "Short Frame Title|S"
9659 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9662 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9663 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9666 msgid "FrameSubtitle"
9667 msgstr "RahmenUntertitel"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9670 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9671 msgid "Column"
9672 msgstr "Spalte"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9676 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9677 msgid "Columns"
9678 msgstr "Spalten"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9681 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9682 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9685 msgid "Column Options"
9686 msgstr "Spaltenoptionen"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9689 msgid "Column options (see beamer manual)"
9690 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9693 msgid "Column Placement Options"
9694 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9697 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9698 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9701 msgid "ColumnsCenterAligned"
9702 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9705 msgid "Columns (center aligned)"
9706 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9709 msgid "ColumnsTopAligned"
9710 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9713 msgid "Columns (top aligned)"
9714 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9717 msgid "Pause"
9718 msgstr "Pause"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9723 msgid "Overlays"
9724 msgstr "Overlays"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9727 msgid "Pause number"
9728 msgstr "Pausennummer"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9731 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9732 msgstr ""
9733 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9736 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9737 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9740 msgid "Overprint"
9741 msgstr "Überdruck"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9744 msgid "Overprint Area Width"
9745 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9748 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9749 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9750 msgid "Width"
9751 msgstr "Breite"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9754 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9755 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9758 msgid "OverlayArea"
9759 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9762 msgid "Overlayarea"
9763 msgstr "Überlagerungsbereich"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9766 msgid "Overlay Area Width"
9767 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9770 msgid "The width of the overlay area"
9771 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9774 msgid "Overlay Area Height"
9775 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9778 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9779 msgid "Height"
9780 msgstr "Höhe"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9783 msgid "The height of the overlay area"
9784 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9788 msgid "Uncover"
9789 msgstr "Aufdecken"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9792 msgid "Uncovered on slides"
9793 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9797 msgid "Only"
9798 msgstr "Nur"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9801 msgid "Only on slides"
9802 msgstr "Nur auf Folien"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9805 msgid "Block"
9806 msgstr "Block"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9809 msgid "Blocks"
9810 msgstr "Blöcke"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9813 msgid "Block:"
9814 msgstr "Block:"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9817 msgid "Action Specification|S"
9818 msgstr "Aktionsspezifikation"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9821 msgid "Block Title"
9822 msgstr "Blocktitel"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9825 msgid "Enter the block title here"
9826 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9829 msgid "ExampleBlock"
9830 msgstr "BeispielBlock"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9833 msgid "Example Block:"
9834 msgstr "Beispiel-Block:"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9837 msgid "AlertBlock"
9838 msgstr "AlarmBlock"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9841 msgid "Alert Block:"
9842 msgstr "Alarm-Block:"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9847 msgid "Titling"
9848 msgstr "Titelei"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9851 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9852 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9855 msgid "Title (Plain Frame)"
9856 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9859 msgid "Short Subtitle|S"
9860 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9863 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9864 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9867 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9868 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9871 msgid "Short Institute|S"
9872 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9875 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9876 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9879 msgid "InstituteMark"
9880 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9883 msgid "Short Date|S"
9884 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9887 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9888 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9891 msgid "TitleGraphic"
9892 msgstr "Titelgrafik"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9895 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9896 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9897 msgid "Quotation"
9898 msgstr "Zitat (lang)"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9901 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9902 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9903 msgid "Quote"
9904 msgstr "Zitat (kurz)"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9907 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9908 msgid "Verse"
9909 msgstr "Gedicht"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9913 msgid "Corollary."
9914 msgstr "Korollar."
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9922 msgid "Action Specifications|S"
9923 msgstr "Aktionsspezifikation"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9927 msgid "Definition."
9928 msgstr "Definition."
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9931 msgid "Definitions"
9932 msgstr "Definitionen"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9935 msgid "Definitions."
9936 msgstr "Definitionen."
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9939 msgid "Example."
9940 msgstr "Beispiel."
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9943 msgid "Examples"
9944 msgstr "Beispiele"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9947 msgid "Examples."
9948 msgstr "Beispiele."
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9960 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9965 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9966 msgid "Fact"
9967 msgstr "Fakt"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9970 msgid "Fact."
9971 msgstr "Fakt."
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9975 msgid "Lemma."
9976 msgstr "Lemma."
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9979 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9980 msgid "Theorem."
9981 msgstr "Theorem."
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9984 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9985 msgid "LyX-Code"
9986 msgstr "LyX-Code"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9989 msgid "NoteItem"
9990 msgstr "NotizStichpunkt"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9993 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9994 msgid "Bold"
9995 msgstr "Fett"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9998 msgid "Emphasize"
9999 msgstr "Hervorhebung"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
10002 msgid "Emph."
10003 msgstr "Hervg."
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
10006 msgid "Alert"
10007 msgstr "Alarm"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
10010 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10011 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10012 msgid "Structure"
10013 msgstr "Struktur"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
10016 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10017 msgid "Visible"
10018 msgstr "Sichtbar"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
10021 msgid "Invisible"
10022 msgstr "Unsichtbar"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
10025 msgid "Alternative"
10026 msgstr "Alternativ"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
10029 msgid "Default Text"
10030 msgstr "Standardtext"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10033 msgid "Enter the default text here"
10034 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
10037 msgid "Beamer Note"
10038 msgstr "Beamer-Notiz"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
10041 msgid "Note Options"
10042 msgstr "Notiz-Optionen"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10045 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10046 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
10049 msgid "ArticleMode"
10050 msgstr "Artikelmodus"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
10053 msgid "Article"
10054 msgstr "Aufsatz"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
10057 msgid "PresentationMode"
10058 msgstr "Präsentationsmodus"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
10061 msgid "Presentation"
10062 msgstr "Präsentation"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
10065 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10066 msgid "Figure"
10067 msgstr "Abbildung"
10068
10069 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10070 msgid "Beamerposter"
10071 msgstr "Beamerposter"
10072
10073 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10074 msgid "Multilingual Captions"
10075 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10076
10077 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10078 msgid ""
10079 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10080 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10081 msgstr ""
10082 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10083 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10084 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10085
10086 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10087 msgid "Caption setup"
10088 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10089
10090 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10091 msgid ""
10092 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10093 msgstr ""
10094 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10095 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10096
10097 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10098 msgid "Caption setup:"
10099 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10100
10101 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10102 msgid "Bicaption"
10103 msgstr "Zweisprachig"
10104
10105 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10106 msgid "bilingual"
10107 msgstr "zweisprachig"
10108
10109 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10110 msgid "Main Language Short Title"
10111 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10112
10113 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10114 msgid "Short title for the main(document) language"
10115 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10116
10117 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10118 msgid "Main Language Text"
10119 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10120
10121 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10122 msgid "Text in the main(document) language"
10123 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10124
10125 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10126 msgid "Second Language Short Title"
10127 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10128
10129 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10130 msgid "Short title for the second language"
10131 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10132
10133 #: lib/layouts/book.layout:3
10134 msgid "Book (Standard Class)"
10135 msgstr "Book (Standardklasse)"
10136
10137 #: lib/layouts/braille.module:2
10138 msgid "Braille"
10139 msgstr "Braille"
10140
10141 #: lib/layouts/braille.module:6
10142 msgid ""
10143 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10144 "in examples."
10145 msgstr ""
10146 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10147 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10148
10149 #: lib/layouts/braille.module:22
10150 msgid "Braille (default)"
10151 msgstr "Braille (Standard)"
10152
10153 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10154 msgid "Braille:"
10155 msgstr "Braille:"
10156
10157 #: lib/layouts/braille.module:45
10158 msgid "Braille (textsize)"
10159 msgstr "Braille (Textgröße)"
10160
10161 #: lib/layouts/braille.module:68
10162 msgid "Braille (dots on)"
10163 msgstr "Braille (Punkte an)"
10164
10165 #: lib/layouts/braille.module:83
10166 msgid "Braille_dots_on"
10167 msgstr "Braille_dots_on"
10168
10169 #: lib/layouts/braille.module:92
10170 msgid "Braille (dots off)"
10171 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10172
10173 #: lib/layouts/braille.module:107
10174 msgid "Braille_dots_off"
10175 msgstr "Braille_dots_off"
10176
10177 #: lib/layouts/braille.module:116
10178 msgid "Braille (mirror on)"
10179 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10180
10181 #: lib/layouts/braille.module:131
10182 msgid "Braille_mirror_on"
10183 msgstr "Braille_mirror_on"
10184
10185 #: lib/layouts/braille.module:140
10186 msgid "Braille (mirror off)"
10187 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10188
10189 #: lib/layouts/braille.module:155
10190 msgid "Braille_mirror_off"
10191 msgstr "Braille_mirror_off"
10192
10193 #: lib/layouts/braille.module:163
10194 msgid "Braillebox"
10195 msgstr "Braillebox"
10196
10197 #: lib/layouts/braille.module:167
10198 msgid "Braille box"
10199 msgstr "Braille-Box"
10200
10201 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10202 msgid "Broadway"
10203 msgstr "Broadway"
10204
10205 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10206 msgid "Scripts"
10207 msgstr "Skripte"
10208
10209 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10210 msgid "Dialogue"
10211 msgstr "Dialog"
10212
10213 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10214 msgid "Narrative"
10215 msgstr "Erzählung"
10216
10217 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10218 msgid "ACT"
10219 msgstr "AKT"
10220
10221 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10222 msgid "ACT \\arabic{act}"
10223 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10224
10225 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10226 msgid "SCENE"
10227 msgstr "SZENE"
10228
10229 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10230 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10231 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10232
10233 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10234 msgid "SCENE*"
10235 msgstr "SZENE*"
10236
10237 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10238 msgid "AT RISE:"
10239 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10240
10241 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10242 msgid "Speaker"
10243 msgstr "Sprecher"
10244
10245 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10246 msgid "Parenthetical"
10247 msgstr "Beiläufig"
10248
10249 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10250 msgid "("
10251 msgstr "("
10252
10253 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10254 msgid ")"
10255 msgstr ")"
10256
10257 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10258 msgid "CURTAIN"
10259 msgstr "VORHANG"
10260
10261 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10262 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10263 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10264 msgid "Right Address"
10265 msgstr "Adresse rechts"
10266
10267 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10268 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10269 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10270
10271 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10272 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10273 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10274
10275 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10276 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10277 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10278
10279 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10280 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10281 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10282
10283 #: lib/layouts/changebars.module:2
10284 msgid "Change bars"
10285 msgstr "Balken für Änderung"
10286
10287 #: lib/layouts/changebars.module:7
10288 msgid ""
10289 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10290 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10291 msgstr ""
10292 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10293 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10294
10295 #: lib/layouts/chess.layout:3
10296 msgid "Chess"
10297 msgstr "Schach"
10298
10299 #: lib/layouts/chess.layout:36
10300 msgid "Mainline"
10301 msgstr "Hauptvariante"
10302
10303 #: lib/layouts/chess.layout:43
10304 msgid "Mainline:"
10305 msgstr "Hauptvariante:"
10306
10307 #: lib/layouts/chess.layout:62
10308 msgid "Variation"
10309 msgstr "Variante"
10310
10311 #: lib/layouts/chess.layout:66
10312 msgid "Variation:"
10313 msgstr "Variante:"
10314
10315 #: lib/layouts/chess.layout:72
10316 msgid "SubVariation"
10317 msgstr "Untervariante"
10318
10319 #: lib/layouts/chess.layout:75
10320 msgid "Subvariation:"
10321 msgstr "Untervariante:"
10322
10323 #: lib/layouts/chess.layout:81
10324 msgid "SubVariation2"
10325 msgstr "Untervariante2"
10326
10327 #: lib/layouts/chess.layout:84
10328 msgid "Subvariation(2):"
10329 msgstr "Untervariante(2):"
10330
10331 #: lib/layouts/chess.layout:90
10332 msgid "SubVariation3"
10333 msgstr "Untervariante3"
10334
10335 #: lib/layouts/chess.layout:93
10336 msgid "Subvariation(3):"
10337 msgstr "Untervariante(3):"
10338
10339 #: lib/layouts/chess.layout:99
10340 msgid "SubVariation4"
10341 msgstr "Untervariante4"
10342
10343 #: lib/layouts/chess.layout:102
10344 msgid "Subvariation(4):"
10345 msgstr "Untervariante(4):"
10346
10347 #: lib/layouts/chess.layout:108
10348 msgid "SubVariation5"
10349 msgstr "Untervariante5"
10350
10351 #: lib/layouts/chess.layout:111
10352 msgid "Subvariation(5):"
10353 msgstr "Untervariante(5):"
10354
10355 #: lib/layouts/chess.layout:118
10356 msgid "HideMoves"
10357 msgstr "Züge verbergen"
10358
10359 #: lib/layouts/chess.layout:123
10360 msgid "HideMoves:"
10361 msgstr "Züge verbergen:"
10362
10363 #: lib/layouts/chess.layout:128
10364 msgid "ChessBoard"
10365 msgstr "Schachbrett"
10366
10367 #: lib/layouts/chess.layout:132
10368 msgid "[chessboard]"
10369 msgstr "[Schachbrett]"
10370
10371 #: lib/layouts/chess.layout:141
10372 msgid "BoardCentered"
10373 msgstr "Brett zentriert"
10374
10375 #: lib/layouts/chess.layout:146
10376 msgid "[centered board]"
10377 msgstr "[zentriertes Brett]"
10378
10379 #: lib/layouts/chess.layout:156
10380 msgid "HighLight"
10381 msgstr "Hervorheben"
10382
10383 #: lib/layouts/chess.layout:161
10384 msgid "Highlights:"
10385 msgstr "Höhepunkte:"
10386
10387 #: lib/layouts/chess.layout:176
10388 msgid "Arrow"
10389 msgstr "Pfeil"
10390
10391 #: lib/layouts/chess.layout:181
10392 msgid "Arrow:"
10393 msgstr "Pfeil:"
10394
10395 #: lib/layouts/chess.layout:187
10396 msgid "KnightMove"
10397 msgstr "Springerzug"
10398
10399 #: lib/layouts/chess.layout:192
10400 msgid "KnightMove:"
10401 msgstr "Springerzug:"
10402
10403 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10404 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10405 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10406
10407 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10408 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10409 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10410
10411 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10412 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10413 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10414
10415 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10416 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10417 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10418
10419 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10420 msgid "Custom Header/Footerlines"
10421 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10422
10423 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10424 msgid ""
10425 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10426 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10427 "Page Layout to 'fancy'!"
10428 msgstr ""
10429 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10430 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10431 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10432
10433 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10434 msgid "Header/Footer"
10435 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10436
10437 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10438 msgid "Even Header"
10439 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10440
10441 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10442 msgid "Alternative text for the even header"
10443 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10444
10445 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10446 msgid "Center Header"
10447 msgstr "Kopfzeile mitte"
10448
10449 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10450 msgid "Center Header:"
10451 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10452
10453 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10454 msgid "Left Footer"
10455 msgstr "Fußzeile links"
10456
10457 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10458 msgid "Left Footer:"
10459 msgstr "Fußzeile links:"
10460
10461 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10462 msgid "Center Footer"
10463 msgstr "Fußzeile mitte"
10464
10465 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10466 msgid "Center Footer:"
10467 msgstr "Fußzeile mitte:"
10468
10469 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10470 msgid "Right Footer"
10471 msgstr "Fußzeile rechts"
10472
10473 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10474 msgid "Right Footer:"
10475 msgstr "Fußzeile rechts:"
10476
10477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10478 msgid "Directory"
10479 msgstr "Verzeichnis"
10480
10481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10482 msgid "KeyCombo"
10483 msgstr "Tastatur"
10484
10485 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10486 msgid "KeyCap"
10487 msgstr "Cap"
10488
10489 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10490 msgid "GuiMenu"
10491 msgstr "GuiMenu"
10492
10493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10494 msgid "GuiMenuItem"
10495 msgstr "GuiMenuItem"
10496
10497 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10498 msgid "GuiButton"
10499 msgstr "GuiButton"
10500
10501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10502 msgid "MenuChoice"
10503 msgstr "MenüAuswahl"
10504
10505 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10506 msgid "SGML"
10507 msgstr "SGML"
10508
10509 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10510 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10511 msgid "Chapter*"
10512 msgstr "Kapitel*"
10513
10514 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10515 msgid "Subparagraph*"
10516 msgstr "Unterparagraph*"
10517
10518 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10519 msgid "Authorgroup"
10520 msgstr "Autorengruppe"
10521
10522 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10523 msgid "RevisionHistory"
10524 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10525
10526 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10527 msgid "Revision History"
10528 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10529
10530 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10531 msgid "Revision"
10532 msgstr "Überarbeitung"
10533
10534 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10535 msgid "RevisionRemark"
10536 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10537
10538 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10539 msgid "FirstName"
10540 msgstr "Vorname"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10543 msgid "DIN-Brief"
10544 msgstr "DIN-Brief"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10547 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10548 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10549 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10550 msgid "Letters"
10551 msgstr "Briefe"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10554 msgid "DinBrief"
10555 msgstr "DinBrief"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10558 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10559 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10561 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10562 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10566 msgid "Letter"
10567 msgstr "Brieftext"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10570 msgid "Addresses"
10571 msgstr "Adressen"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10575 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10576 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10577 msgid "Postal Data"
10578 msgstr "Postdaten"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10581 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10582 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10583 msgid "Send To Address"
10584 msgstr "Empfänger-Adresse"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10587 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10588 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10589 msgid "My Address"
10590 msgstr "Absender-Adresse"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10593 msgid "Sender Address:"
10594 msgstr "Absenderadresse:"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10597 msgid "Return address"
10598 msgstr "Rücksende-Adresse"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10602 msgid "Backaddress:"
10603 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10606 msgid "Postal comment"
10607 msgstr "Postvermerk"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10610 msgid "Postal Remark:"
10611 msgstr "Postvermerk:"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10614 msgid "Handling"
10615 msgstr "Handhabung"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10618 msgid "Handling:"
10619 msgstr "Zusatz:"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10624 msgid "YourRef"
10625 msgstr "Ihr Zeichen"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10629 msgid "Your ref.:"
10630 msgstr "Ihr Zeichen:"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10634 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10635 msgid "MyRef"
10636 msgstr "Mein Zeichen"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10640 msgid "Our ref.:"
10641 msgstr "Unser Zeichen:"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10644 msgid "Writer"
10645 msgstr "Sachbearbeiter"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10648 msgid "Writer:"
10649 msgstr "Sachbearbeiter:"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10652 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10653 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10655 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10656 msgid "Signature"
10657 msgstr "Unterschrift"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10663 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10664 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10665 msgid "Closings"
10666 msgstr "Schlussteil"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10671 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10672 msgid "Signature:"
10673 msgstr "Unterschrift:"
10674
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10676 msgid "Bottomtext"
10677 msgstr "Fußzeile"
10678
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10680 msgid "Bottom text:"
10681 msgstr "Fusszeile(n):"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10684 msgid "Area code"
10685 msgstr "Vorwahl"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10688 msgid "Area Code:"
10689 msgstr "Vorwahl:"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10692 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10693 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10695 msgid "Telephone"
10696 msgstr "Telefon"
10697
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10699 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10700 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10701 msgid "Telephone:"
10702 msgstr "Telefon:"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10705 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10707 msgid "Location"
10708 msgstr "Adresszusatz"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10712 msgid "Location:"
10713 msgstr "Adresszusatz:"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10716 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10718 msgid "Subject"
10719 msgstr "Betreff"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10723 msgid "Subject:"
10724 msgstr "Betreff:"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10727 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10729 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10731 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10732 msgid "Opening"
10733 msgstr "Anrede"
10734
10735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10738 msgid "Opening:"
10739 msgstr "Anrede:"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10742 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10744 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10746 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10747 msgid "Closing"
10748 msgstr "Grußformel"
10749
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10753 msgid "Closing:"
10754 msgstr "Grußformel:"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10757 msgid "Signature|S"
10758 msgstr "Unterschrift"
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10761 msgid "Here you can insert a signature scan"
10762 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10763
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10765 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10766 msgid "encl"
10767 msgstr "Anlagen"
10768
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10771 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10772 msgid "encl:"
10773 msgstr "Anlagen:"
10774
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10777 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10778 msgid "cc"
10779 msgstr "Kopie"
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10784 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10785 msgid "cc:"
10786 msgstr "Kopie:"
10787
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10790 msgid "PS"
10791 msgstr "PS"
10792
10793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10794 msgid "Post Scriptum:"
10795 msgstr "Postscriptum:"
10796
10797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10798 msgid "SenderAddress"
10799 msgstr "Absender-Adresse"
10800
10801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10803 msgid "Backaddress"
10804 msgstr "Rücksende-Adresse"
10805
10806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10807 msgid "RetourAdresse"
10808 msgstr "Rücksende-Adresse"
10809
10810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10811 msgid "Adresse"
10812 msgstr "Adresse"
10813
10814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10815 msgid "Postvermerk"
10816 msgstr "Postvermerk"
10817
10818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10819 msgid "Zusatz"
10820 msgstr "Zusatz"
10821
10822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10823 msgid "IhrZeichen"
10824 msgstr "Ihr Zeichen"
10825
10826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10828 msgid "YourMail"
10829 msgstr "Ihr Brief"
10830
10831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10832 msgid "IhrSchreiben"
10833 msgstr "Ihr Schreiben"
10834
10835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10836 msgid "MeinZeichen"
10837 msgstr "Mein Zeichen"
10838
10839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10840 msgid "Unterschrift"
10841 msgstr "Unterschrift"
10842
10843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10844 msgid "Telefon"
10845 msgstr "Telefon"
10846
10847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10848 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10850 msgid "Place"
10851 msgstr "Ort"
10852
10853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10854 msgid "Stadt"
10855 msgstr "Stadt"
10856
10857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10858 msgid "Town"
10859 msgstr "Stadt"
10860
10861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10862 msgid "Ort"
10863 msgstr "Ort"
10864
10865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10866 msgid "Datum"
10867 msgstr "Datum"
10868
10869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10871 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10872 msgid "Reference"
10873 msgstr "Referenz"
10874
10875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10876 msgid "Betreff"
10877 msgstr "Betreff"
10878
10879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10880 msgid "Anrede"
10881 msgstr "Anrede"
10882
10883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10884 msgid "Brieftext"
10885 msgstr "Brieftext"
10886
10887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10888 msgid "Gruss"
10889 msgstr "Gruß"
10890
10891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10892 msgid "ps"
10893 msgstr "PS"
10894
10895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10897 msgid "Encl."
10898 msgstr "Anlagen"
10899
10900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10901 msgid "Anlagen"
10902 msgstr "Anlagen"
10903
10904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10906 msgid "CC"
10907 msgstr "Kopie"
10908
10909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10910 msgid "Verteiler"
10911 msgstr "Verteiler"
10912
10913 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10914 msgid "DocBook Book (SGML)"
10915 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10916
10917 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10918 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10919 msgid "Books (DocBook)"
10920 msgstr "Bücher (DocBook)"
10921
10922 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10923 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10924 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10925
10926 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10927 msgid "DocBook Section (SGML)"
10928 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10929
10930 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10931 msgid "DocBook Article (SGML)"
10932 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10933
10934 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10935 msgid "Inderscience A4 Journals"
10936 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10937
10938 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10939 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10940 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10941
10942 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10943 msgid "Econometrica"
10944 msgstr "Econometrica"
10945
10946 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10947 msgid "RunTitle"
10948 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10949
10950 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10951 msgid "Running Title:"
10952 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10953
10954 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10955 msgid "RunAuthor"
10956 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10957
10958 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10959 msgid "Running Author:"
10960 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10961
10962 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10963 msgid "Address Option"
10964 msgstr "Adress-Option"
10965
10966 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10967 msgid "Optional argument for the address"
10968 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10969
10970 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10971 msgid "E-Mail Option"
10972 msgstr "E-Mail-Option"
10973
10974 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10975 msgid "Optional argument for the e-mail"
10976 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10977
10978 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10979 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10980 msgid "E-mail:"
10981 msgstr "E-Mail:"
10982
10983 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10984 msgid "Web Address"
10985 msgstr "Web-Adresse"
10986
10987 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10988 msgid "Web address:"
10989 msgstr "Web-Adresse:"
10990
10991 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10992 msgid "Authors Block"
10993 msgstr "Autorenblock"
10994
10995 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10996 msgid "Authors Block:"
10997 msgstr "Autorenblock:"
10998
10999 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11000 msgid "Thanks Text"
11001 msgstr "Danksagung"
11002
11003 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11004 msgid "Thanks \\theThanks:"
11005 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11006
11007 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11008 msgid "Thanks Reference"
11009 msgstr "Danksagungsverweis"
11010
11011 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11012 msgid "Thanks Ref"
11013 msgstr "Danksagungsverweis"
11014
11015 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11016 msgid "Internet Address Reference"
11017 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11018
11019 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11020 msgid "Internet Addess Ref"
11021 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11022
11023 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11024 msgid "Name (First Name)"
11025 msgstr "Name (Vorname)"
11026
11027 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11028 msgid "First Name"
11029 msgstr "Vorname"
11030
11031 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11032 msgid "Name (Surname)"
11033 msgstr "Name (Nachname)"
11034
11035 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11036 msgid "By Same Author (bib)"
11037 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11038
11039 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11040 msgid "bysame"
11041 msgstr "Vom selben Autor"
11042
11043 #: lib/layouts/egs.layout:3
11044 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11045 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11046
11047 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11048 msgid "00.00.0000"
11049 msgstr "00.00.0000"
11050
11051 #: lib/layouts/egs.layout:289
11052 msgid "LaTeX Title"
11053 msgstr "LaTeX-Titel"
11054
11055 #: lib/layouts/egs.layout:333
11056 msgid "Affil"
11057 msgstr "Zugehörigkeit"
11058
11059 #: lib/layouts/egs.layout:368
11060 msgid "Journal:"
11061 msgstr "Zeitschrift:"
11062
11063 #: lib/layouts/egs.layout:377
11064 msgid "msnumber"
11065 msgstr "Manuskript-Nummer"
11066
11067 #: lib/layouts/egs.layout:391
11068 msgid "MS_number:"
11069 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11070
11071 #: lib/layouts/egs.layout:401
11072 msgid "FirstAuthor"
11073 msgstr "Erster Autor"
11074
11075 #: lib/layouts/egs.layout:414
11076 msgid "1st_author_surname:"
11077 msgstr "1. Autor Nachname:"
11078
11079 #: lib/layouts/egs.layout:467
11080 msgid "Offsets"
11081 msgstr "Offsets"
11082
11083 #: lib/layouts/egs.layout:480
11084 msgid "reprint_reqs_to:"
11085 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11086
11087 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11088 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11089 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11090
11091 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11092 msgid "Author Option"
11093 msgstr "Autor-Option"
11094
11095 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11096 msgid "Optional argument for the author"
11097 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11098
11099 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11100 msgid "Author Address"
11101 msgstr "Autoren-Adresse"
11102
11103 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11104 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11105 msgid "Author Email"
11106 msgstr "Autoren-E-Mail"
11107
11108 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11109 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11110 msgid "Email:"
11111 msgstr "E-Mail:"
11112
11113 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11114 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11115 msgid "Author URL"
11116 msgstr "Autoren-URL"
11117
11118 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11119 msgid "Thanks Option"
11120 msgstr "Thanks-Option"
11121
11122 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11123 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11124 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11125
11126 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11127 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11128 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11129
11130 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11131 msgid "PROOF."
11132 msgstr "BEWEIS."
11133
11134 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11135 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11136 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11137
11138 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11139 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11140 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11141
11142 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11143 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11144 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11145
11146 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11147 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11148 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11149
11150 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11151 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11152 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11153
11154 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11155 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11156 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11157
11158 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11159 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11160 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11161
11162 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11163 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11164 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11165
11166 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11167 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11168 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11169
11170 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11171 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11172 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11173
11174 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11175 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11176 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11177
11178 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11179 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11180 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11181
11182 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11183 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11184 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11185
11186 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11187 msgid "Case \\arabic{case}"
11188 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11189
11190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11191 msgid "Elsevier"
11192 msgstr "Elsevier"
11193
11194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11195 msgid "BeginFrontmatter"
11196 msgstr "Beginn Vorspann"
11197
11198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11199 msgid "Begin frontmatter"
11200 msgstr "Beginn Vorspann"
11201
11202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11203 msgid "EndFrontmatter"
11204 msgstr "Ende Vorspann"
11205
11206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11207 msgid "End frontmatter"
11208 msgstr "Ende Vorspann"
11209
11210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11211 msgid "Titlenotemark"
11212 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11213
11214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11215 msgid "Titlenote mark"
11216 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11217
11218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11219 msgid "Title footnote"
11220 msgstr "Titelfußnotentext"
11221
11222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11223 msgid "Footnote Label"
11224 msgstr "Fußnotenmarke"
11225
11226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11227 msgid "Label you refer to in the title"
11228 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11229
11230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11231 msgid "Title footnote:"
11232 msgstr "Titelfußnote:"
11233
11234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11235 msgid "Author Label"
11236 msgstr "Autorenmarke"
11237
11238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11239 msgid "Label you will reference in the address"
11240 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11241
11242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11243 msgid "Authormark"
11244 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11245
11246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11247 msgid "Author footnote"
11248 msgstr "Autorfußnotentext"
11249
11250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11251 msgid "Author footnote:"
11252 msgstr "Autorfußnotentext:"
11253
11254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11255 msgid "Author Footnote Label"
11256 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11257
11258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11259 msgid "Label you refer to for an author"
11260 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11261
11262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11263 msgid "CorAuthormark"
11264 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11265
11266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11267 msgid "CorAuthor mark"
11268 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11269
11270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11271 msgid "Corresponding author"
11272 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11273
11274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11275 msgid "Corresponding author text:"
11276 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11277
11278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11279 msgid "Address Label"
11280 msgstr "Adressmarke"
11281
11282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11283 msgid "Label of the author you refer to"
11284 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11285
11286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11287 msgid "Internet"
11288 msgstr "Internet"
11289
11290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11291 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11292 msgstr ""
11293 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11294
11295 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11296 msgid "Endnote"
11297 msgstr "Endnote"
11298
11299 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11300 msgid ""
11301 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11302 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11303 msgstr ""
11304 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11305 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11306
11307 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11308 msgid "Endnote ##"
11309 msgstr "Endnote ##"
11310
11311 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11312 msgid "endnote"
11313 msgstr "Endnote"
11314
11315 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11316 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11317 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11318
11319 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11320 msgid "Key words:"
11321 msgstr "Schlagwörter:"
11322
11323 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11324 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11325 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11326
11327 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11328 msgid ""
11329 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11330 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11331 msgstr ""
11332 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11333 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11334 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11335
11336 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11337 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11338 msgid "Itemize Options"
11339 msgstr "Auflistungsoptionen"
11340
11341 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11342 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11343 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11344 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11345 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11346
11347 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11348 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11349 msgid "Enumerate Options"
11350 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11351
11352 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11353 msgid "Description Options"
11354 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11355
11356 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11358 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11359 msgid "Labeling"
11360 msgstr "Liste"
11361
11362 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11363 msgid "Enumerate-Resume"
11364 msgstr "Aufzählung fortführen"
11365
11366 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11367 msgid "Number Equations by Section"
11368 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11369
11370 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11371 msgid ""
11372 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11373 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11374 msgstr ""
11375 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11376 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11377
11378 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11379 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11380 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11383 msgid "Europass CV (2013)"
11384 msgstr "Europass (2013)"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11387 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11388 msgid "Curricula Vitae"
11389 msgstr "Lebensläufe"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11392 msgid "FooterName"
11393 msgstr "Name in Fußzeile"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11396 msgid "Name (footer):"
11397 msgstr "Name (Fußzeile):"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11400 msgid "Mobile:"
11401 msgstr "Mobil:"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11404 msgid "Mobile phone number"
11405 msgstr "Mobilnummer"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11408 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11409 msgid "Homepage"
11410 msgstr "Homepage"
11411
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11413 msgid "Homepage:"
11414 msgstr "Homepage:"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11417 msgid "InstantMessaging"
11418 msgstr "Instant Messaging"
11419
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11421 msgid "Instant Messaging:"
11422 msgstr "Instant Messaging:"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11425 msgid "IM Type:"
11426 msgstr "IM-Typ:"
11427
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11429 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11430 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11431
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11433 msgid "Birthday"
11434 msgstr "Geburtsdatum"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11437 msgid "Date of birth:"
11438 msgstr "Geburtsdatum:"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11441 msgid "Nationality"
11442 msgstr "Nationalität"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11445 msgid "Nationality:"
11446 msgstr "Nationalität:"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11449 msgid "Gender"
11450 msgstr "Geschlecht"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11453 msgid "Gender:"
11454 msgstr "Geschlecht:"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11457 msgid "BeforePicture"
11458 msgstr "Text vor Bild"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11461 msgid "Space before picture:"
11462 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11465 msgid "Picture"
11466 msgstr "Bild"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11469 msgid "Picture:"
11470 msgstr "Bild:"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11473 msgid "Resize photo to this width"
11474 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11477 msgid "AfterPicture"
11478 msgstr "Text nach Bild"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11481 msgid "Space after picture:"
11482 msgstr "Abstand nach Bild:"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11486 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11487 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11488 msgid "Vertical Space"
11489 msgstr "Vertikaler Abstand"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11493 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11494 msgid "Additional vertical space"
11495 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11496
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11498 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11499 msgid "Item"
11500 msgstr "Stichpunkt"
11501
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11503 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11504 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11507 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11508 msgid "Item:"
11509 msgstr "Stichpunkt:"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11512 msgid "ItemInset"
11513 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11514
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11516 msgid "Subitems"
11517 msgstr "Unterstichpunkte"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11520 msgid "TitleItem"
11521 msgstr "Titelstichpunkt"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11524 msgid "Title item:"
11525 msgstr "Titelstichpunkt:"
11526
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11528 msgid "TitleLevel"
11529 msgstr "Titelgrad"
11530
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11532 msgid "Title level:"
11533 msgstr "Titelgrad:"
11534
11535 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11536 msgid "Text (right side)"
11537 msgstr "Text (rechte Seite)"
11538
11539 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11540 msgid "BlueItem"
11541 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11542
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11544 msgid "Blue item:"
11545 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11546
11547 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11548 msgid "BlueItemInset"
11549 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11550
11551 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11552 msgid "Blue subitems"
11553 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11554
11555 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11556 msgid "BigItem"
11557 msgstr "Großer Stichpunkt"
11558
11559 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11560 msgid "Big Item:"
11561 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11562
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11564 msgid "EcvItemize"
11565 msgstr "ECV-Auflistung"
11566
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11568 msgid "MotherTongue"
11569 msgstr "Muttersprache"
11570
11571 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11572 msgid "Mother Tongue:"
11573 msgstr "Muttersprache:"
11574
11575 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11576 msgid "LangHeader"
11577 msgstr "SprachKopf"
11578
11579 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11580 msgid "Language Header:"
11581 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11582
11583 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11584 msgid "Language:"
11585 msgstr "Sprache:"
11586
11587 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11588 msgid "Name of the language"
11589 msgstr "Name der Sprache"
11590
11591 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11592 msgid "Listening"
11593 msgstr "Hörverstehen"
11594
11595 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11596 msgid "Level how good you think you can listen"
11597 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11598
11599 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11600 msgid "Reading"
11601 msgstr "Leseverstehen"
11602
11603 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11604 msgid "Level how good you think you can read"
11605 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11606
11607 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11608 msgid "Interaction"
11609 msgstr "Interaktion"
11610
11611 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11612 msgid "Level how good you think you can conversate"
11613 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11614
11615 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11616 msgid "Production"
11617 msgstr "Produktion"
11618
11619 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11620 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11621 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11622
11623 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11624 msgid "LastLanguage"
11625 msgstr "Letzte Sprache"
11626
11627 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11628 msgid "Last Language:"
11629 msgstr "Letzte Sprache:"
11630
11631 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11632 msgid "LangFooter"
11633 msgstr "SprachFuß"
11634
11635 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11636 msgid "Language Footer:"
11637 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11638
11639 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11640 msgid "End"
11641 msgstr "Ende"
11642
11643 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11644 msgid "End of CV"
11645 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11646
11647 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11648 msgid "Highlight"
11649 msgstr "Hervorheben"
11650
11651 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11652 msgid "Europe CV"
11653 msgstr "Europe CV"
11654
11655 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11656 msgid "Footer name:"
11657 msgstr "Name in Fußzeile:"
11658
11659 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11660 msgid "Mobile"
11661 msgstr "Mobil"
11662
11663 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11664 msgid "Size"
11665 msgstr "Größe"
11666
11667 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11668 msgid "Size the photo is resized to"
11669 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11670
11671 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11672 msgid "Page"
11673 msgstr "Seite"
11674
11675 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11676 msgid "The title as it appears in the header"
11677 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11678
11679 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11680 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11681 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11682
11683 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11684 msgid "BulletedItem"
11685 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11686
11687 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11688 msgid "Bulleted Item:"
11689 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11690
11691 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11692 msgid "Begin"
11693 msgstr "Beginn"
11694
11695 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11696 msgid "Begin of CV"
11697 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11698
11699 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11700 msgid "PersonalInfo"
11701 msgstr "PersönlicheInfo"
11702
11703 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11704 msgid "Personal Info"
11705 msgstr "Persönliche Info"
11706
11707 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11708 msgid "VerticalSpace"
11709 msgstr "Vertikaler Abstand"
11710
11711 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11712 msgid "Vertical space"
11713 msgstr "Vertikaler Abstand"
11714
11715 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11716 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11717 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11718
11719 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11720 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11721 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11722
11723 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11724 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11725 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11726
11727 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11728 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11729 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11730
11731 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11732 msgid "Number Figures by Section"
11733 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11734
11735 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11736 msgid ""
11737 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11738 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11739 msgstr ""
11740 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11741 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11742
11743 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11744 msgid "Fix cm"
11745 msgstr "Fix cm"
11746
11747 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11748 msgid ""
11749 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11750 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11751 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11752 msgstr ""
11753 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11754 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11755 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11756 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11757
11758 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11759 msgid "Fix LaTeX"
11760 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11761
11762 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11763 msgid ""
11764 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11765 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11766 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11767 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11768 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11769 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11770 "newer LaTeX distributions."
11771 msgstr ""
11772 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11773 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11774 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11775 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11776 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11777 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11778 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11779
11780 #: lib/layouts/fixme.module:2
11781 msgid "FiXme"
11782 msgstr "FiXme"
11783
11784 #: lib/layouts/fixme.module:11
11785 msgid ""
11786 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11787 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11788 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11789 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11790 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11791 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11792 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11793 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11794 msgstr ""
11795 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11796 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11797 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11798 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11799 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11800 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11801 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11802 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11803 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11804 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11807 msgid "Fixme"
11808 msgstr "Fixme"
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:23
11811 msgid "List of FIXMEs"
11812 msgstr "Liste der FIXMEs"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:37
11815 msgid "[List of FIXMEs]"
11816 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:53
11819 msgid "Fixme Note"
11820 msgstr "Fixme-Notiz"
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11823 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11824 msgid "Fixme Note Options|s"
11825 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11828 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11829 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11830 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11831
11832 #: lib/layouts/fixme.module:74
11833 msgid "Fixme Warning"
11834 msgstr "Fixme-Warnung"
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:76
11837 msgid "Warning"
11838 msgstr "Warnung"
11839
11840 #: lib/layouts/fixme.module:80
11841 msgid "Fixme Error"
11842 msgstr "Fixme-Fehler"
11843
11844 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
11848 msgid "Error"
11849 msgstr "Fehler"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:86
11852 msgid "Fixme Fatal"
11853 msgstr "Fixme: Fatal"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:88
11856 msgid "Fatal"
11857 msgstr "Fatal"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:97
11860 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11861 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:99
11864 msgid "Fixme (Targeted)"
11865 msgstr "Fixme (markiert)"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:109
11868 msgid "Fixme Note|x"
11869 msgstr "Fixme-Notiz"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:111
11872 msgid "Insert the FIXME note here"
11873 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:116
11876 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11877 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:118
11880 msgid "Warning (Targeted)"
11881 msgstr "Warnung (markiert)"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:122
11884 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11885 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:124
11888 msgid "Error (Targeted)"
11889 msgstr "Fehler (markiert)"
11890
11891 #: lib/layouts/fixme.module:128
11892 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11893 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11894
11895 #: lib/layouts/fixme.module:130
11896 msgid "Fatal (Targeted)"
11897 msgstr "Fatal (markiert)"
11898
11899 #: lib/layouts/fixme.module:139
11900 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11901 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11902
11903 #: lib/layouts/fixme.module:141
11904 msgid "Fixme (Multipar)"
11905 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11906
11907 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11908 msgid "Fixme Summary"
11909 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11910
11911 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11912 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11913 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11914
11915 #: lib/layouts/fixme.module:159
11916 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11917 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11918
11919 #: lib/layouts/fixme.module:161
11920 msgid "Warning (Multipar)"
11921 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11922
11923 #: lib/layouts/fixme.module:165
11924 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11925 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11926
11927 #: lib/layouts/fixme.module:167
11928 msgid "Error (Multipar)"
11929 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11930
11931 #: lib/layouts/fixme.module:171
11932 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11933 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11934
11935 #: lib/layouts/fixme.module:173
11936 msgid "Fatal (Multipar)"
11937 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11938
11939 #: lib/layouts/fixme.module:182
11940 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11941 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11942
11943 #: lib/layouts/fixme.module:184
11944 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11945 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11946
11947 #: lib/layouts/fixme.module:200
11948 msgid "Annotated Text"
11949 msgstr "Annotierter Text"
11950
11951 #: lib/layouts/fixme.module:202
11952 msgid "Annotated Text|x"
11953 msgstr "Annotierter Text|x"
11954
11955 #: lib/layouts/fixme.module:203
11956 msgid "Insert the text to annotate here"
11957 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11958
11959 #: lib/layouts/fixme.module:208
11960 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11961 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11962
11963 #: lib/layouts/fixme.module:210
11964 msgid "Warning (MP Targ.)"
11965 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11966
11967 #: lib/layouts/fixme.module:214
11968 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11969 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11970
11971 #: lib/layouts/fixme.module:216
11972 msgid "Error (MP Targ.)"
11973 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11974
11975 #: lib/layouts/fixme.module:220
11976 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11977 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11978
11979 #: lib/layouts/fixme.module:222
11980 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11981 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11982
11983 #: lib/layouts/fixme.module:232
11984 msgid "FxNote"
11985 msgstr "FxNote"
11986
11987 #: lib/layouts/fixme.module:236
11988 msgid "FxNote*"
11989 msgstr "FxNote*"
11990
11991 #: lib/layouts/fixme.module:240
11992 msgid "FxWarning"
11993 msgstr "FxWarning"
11994
11995 #: lib/layouts/fixme.module:244
11996 msgid "FxWarning*"
11997 msgstr "FxWarning*"
11998
11999 #: lib/layouts/fixme.module:248
12000 msgid "FxError"
12001 msgstr "FxError"
12002
12003 #: lib/layouts/fixme.module:252
12004 msgid "FxError*"
12005 msgstr "FxError*"
12006
12007 #: lib/layouts/fixme.module:256
12008 msgid "FxFatal"
12009 msgstr "FxFatal"
12010
12011 #: lib/layouts/fixme.module:260
12012 msgid "FxFatal*"
12013 msgstr "FxFatal*"
12014
12015 #: lib/layouts/foils.layout:3
12016 msgid "FoilTeX"
12017 msgstr "FoilTeX"
12018
12019 #: lib/layouts/foils.layout:44
12020 msgid "Foilhead"
12021 msgstr "Folienkopf"
12022
12023 #: lib/layouts/foils.layout:64
12024 msgid "ShortFoilhead"
12025 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12026
12027 #: lib/layouts/foils.layout:70
12028 msgid "Rotatefoilhead"
12029 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12030
12031 #: lib/layouts/foils.layout:76
12032 msgid "ShortRotatefoilhead"
12033 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12034
12035 #: lib/layouts/foils.layout:85
12036 msgid "TickList"
12037 msgstr "Häkchenliste"
12038
12039 #: lib/layouts/foils.layout:101
12040 msgid "_/"
12041 msgstr "_/"
12042
12043 #: lib/layouts/foils.layout:105
12044 msgid "CrossList"
12045 msgstr "Kreuzliste"
12046
12047 #: lib/layouts/foils.layout:121
12048 msgid "><"
12049 msgstr "><"
12050
12051 #: lib/layouts/foils.layout:165
12052 msgid "My Logo"
12053 msgstr "Mein Logo"
12054
12055 #: lib/layouts/foils.layout:174
12056 msgid "My Logo:"
12057 msgstr "Mein Logo:"
12058
12059 #: lib/layouts/foils.layout:183
12060 msgid "Restriction"
12061 msgstr "Einschränkung"
12062
12063 #: lib/layouts/foils.layout:187
12064 msgid "Restriction:"
12065 msgstr "Einschränkung:"
12066
12067 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12068 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12069 msgid "Theorem #."
12070 msgstr "Theorem #."
12071
12072 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12073 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12074 msgid "Lemma #."
12075 msgstr "Lemma #."
12076
12077 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12078 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12079 msgid "Corollary #."
12080 msgstr "Korollar #."
12081
12082 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12083 msgid "Proposition #."
12084 msgstr "Satz #."
12085
12086 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12087 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12088 msgid "Definition #."
12089 msgstr "Definition #."
12090
12091 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12093 msgid "Theorem*"
12094 msgstr "Theorem*"
12095
12096 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12098 msgid "Lemma*"
12099 msgstr "Lemma*"
12100
12101 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12103 msgid "Corollary*"
12104 msgstr "Korollar*"
12105
12106 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12108 msgid "Proposition*"
12109 msgstr "Satz*"
12110
12111 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12112 msgid "Proposition."
12113 msgstr "Satz."
12114
12115 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12117 msgid "Definition*"
12118 msgstr "Definition*"
12119
12120 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12121 msgid "Foot to End"
12122 msgstr "Fußnote als Endnote"
12123
12124 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12125 msgid ""
12126 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12127 "code where you want the endnotes to appear."
12128 msgstr ""
12129 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12130 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12131
12132 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12133 msgid "French Letter (frletter)"
12134 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12137 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12138 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12141 msgid "Letter:"
12142 msgstr "Brieftext:"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12145 msgid "Street:"
12146 msgstr "Straße:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12149 msgid "Addition"
12150 msgstr "Zusatz"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12153 msgid "Addition:"
12154 msgstr "Zusatz:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12157 msgid "Town:"
12158 msgstr "Stadt:"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12161 msgid "State:"
12162 msgstr "Staat:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12165 msgid "ReturnAddress"
12166 msgstr "Rücksende-Adresse"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12169 msgid "ReturnAddress:"
12170 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12173 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12174 msgid "MyRef:"
12175 msgstr "Mein Zeichen:"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12178 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12179 msgid "YourRef:"
12180 msgstr "Ihr Zeichen:"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12183 msgid "YourMail:"
12184 msgstr "Ihr Brief:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12187 msgid "Telefax"
12188 msgstr "Telefax"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12191 msgid "Telefax:"
12192 msgstr "Telefax:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12195 msgid "Telex"
12196 msgstr "Telex"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12199 msgid "Telex:"
12200 msgstr "Telex:"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12203 msgid "EMail"
12204 msgstr "E-Mail"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12207 msgid "EMail:"
12208 msgstr "E-Mail:"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12211 msgid "HTTP"
12212 msgstr "HTTP"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12215 msgid "HTTP:"
12216 msgstr "HTTP:"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12219 msgid "Bank"
12220 msgstr "Bank"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12223 msgid "Bank:"
12224 msgstr "Bank:"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12227 msgid "BankCode"
12228 msgstr "Bankleitzahl"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12231 msgid "BankCode:"
12232 msgstr "Bankleitzahl:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12235 msgid "BankAccount"
12236 msgstr "Kontonummer"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12239 msgid "BankAccount:"
12240 msgstr "Kontonummer:"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12244 msgid "PostalComment"
12245 msgstr "Postvermerk"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12248 msgid "PostalComment:"
12249 msgstr "Postvermerk:"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12252 msgid "Reference:"
12253 msgstr "Referenz:"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12256 msgid "Encl.:"
12257 msgstr "Anlagen:"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12260 msgid "G-Brief (V. 2)"
12261 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12264 msgid "NameRowA"
12265 msgstr "Name Zeile A"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12268 msgid "NameRowA:"
12269 msgstr "Name Zeile A:"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12272 msgid "NameRowB"
12273 msgstr "Name Zeile B"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12276 msgid "NameRowB:"
12277 msgstr "Name Zeile B:"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12280 msgid "NameRowC"
12281 msgstr "Name Zeile C"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12284 msgid "NameRowC:"
12285 msgstr "Name Zeile C:"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12288 msgid "NameRowD"
12289 msgstr "Name Zeile D"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12292 msgid "NameRowD:"
12293 msgstr "Name Zeile D:"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12296 msgid "NameRowE"
12297 msgstr "Name Zeile E"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12300 msgid "NameRowE:"
12301 msgstr "Name Zeile E:"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12304 msgid "NameRowF"
12305 msgstr "Name Zeile F"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12308 msgid "NameRowF:"
12309 msgstr "Name Zeile F:"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12312 msgid "NameRowG"
12313 msgstr "Name Zeile G"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12316 msgid "NameRowG:"
12317 msgstr "Name Zeile G:"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12320 msgid "AddressRowA"
12321 msgstr "Adresse Zeile A"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12324 msgid "AddressRowA:"
12325 msgstr "Adresse Zeile A:"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12328 msgid "AddressRowB"
12329 msgstr "Adresse Zeile B"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12332 msgid "AddressRowB:"
12333 msgstr "Adresse Zeile B:"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12336 msgid "AddressRowC"
12337 msgstr "Adresse Zeile C"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12340 msgid "AddressRowC:"
12341 msgstr "Adresse Zeile C:"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12344 msgid "AddressRowD"
12345 msgstr "Adresse Zeile D"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12348 msgid "AddressRowD:"
12349 msgstr "Adresse Zeile D:"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12352 msgid "AddressRowE"
12353 msgstr "Adresse Zeile E"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12356 msgid "AddressRowE:"
12357 msgstr "Adresse Zeile E:"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12360 msgid "AddressRowF"
12361 msgstr "Adresse Zeile F"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12364 msgid "AddressRowF:"
12365 msgstr "Adresse Zeile F:"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12368 msgid "TelephoneRowA"
12369 msgstr "Telefon Zeile A"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12372 msgid "TelephoneRowA:"
12373 msgstr "Telefon Zeile A:"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12376 msgid "TelephoneRowB"
12377 msgstr "Telefon Zeile B"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12380 msgid "TelephoneRowB:"
12381 msgstr "Telefon Zeile B:"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12384 msgid "TelephoneRowC"
12385 msgstr "Telefon Zeile C"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12388 msgid "TelephoneRowC:"
12389 msgstr "Telefon Zeile C:"
12390
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12392 msgid "TelephoneRowD"
12393 msgstr "Telefon Zeile D"
12394
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12396 msgid "TelephoneRowD:"
12397 msgstr "Telefon Zeile D:"
12398
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12400 msgid "TelephoneRowE"
12401 msgstr "Telefon Zeile E"
12402
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12404 msgid "TelephoneRowE:"
12405 msgstr "Telefon Zeile E:"
12406
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12408 msgid "TelephoneRowF"
12409 msgstr "Telefon Zeile F"
12410
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12412 msgid "TelephoneRowF:"
12413 msgstr "Telefon Zeile F:"
12414
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12416 msgid "InternetRowA"
12417 msgstr "Internet Zeile A"
12418
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12420 msgid "InternetRowA:"
12421 msgstr "Internet Zeile A:"
12422
12423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12424 msgid "InternetRowB"
12425 msgstr "Internet Zeile B"
12426
12427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12428 msgid "InternetRowB:"
12429 msgstr "Internet Zeile B:"
12430
12431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12432 msgid "InternetRowC"
12433 msgstr "Internet Zeile C"
12434
12435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12436 msgid "InternetRowC:"
12437 msgstr "Internet Zeile C:"
12438
12439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12440 msgid "InternetRowD"
12441 msgstr "Internet Zeile D"
12442
12443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12444 msgid "InternetRowD:"
12445 msgstr "Internet Zeile D:"
12446
12447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12448 msgid "InternetRowE"
12449 msgstr "Internet Zeile E"
12450
12451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12452 msgid "InternetRowE:"
12453 msgstr "Internet Zeile E:"
12454
12455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12456 msgid "InternetRowF"
12457 msgstr "Internet Zeile F"
12458
12459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12460 msgid "InternetRowF:"
12461 msgstr "Internet Zeile F:"
12462
12463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12464 msgid "BankRowA"
12465 msgstr "Bank Zeile A"
12466
12467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12468 msgid "BankRowA:"
12469 msgstr "Bank Zeile A:"
12470
12471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12472 msgid "BankRowB"
12473 msgstr "Bank Zeile B"
12474
12475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12476 msgid "BankRowB:"
12477 msgstr "Bank Zeile B:"
12478
12479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12480 msgid "BankRowC"
12481 msgstr "Bank Zeile C"
12482
12483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12484 msgid "BankRowC:"
12485 msgstr "Bank Zeile C:"
12486
12487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12488 msgid "BankRowD"
12489 msgstr "Bank Zeile D"
12490
12491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12492 msgid "BankRowD:"
12493 msgstr "Bank Zeile D:"
12494
12495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12496 msgid "BankRowE"
12497 msgstr "Bank Zeile E"
12498
12499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12500 msgid "BankRowE:"
12501 msgstr "Bank Zeile E:"
12502
12503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12504 msgid "BankRowF"
12505 msgstr "Bank Zeile F"
12506
12507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12508 msgid "BankRowF:"
12509 msgstr "Bank Zeile F:"
12510
12511 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12512 msgid "GraphicBoxes"
12513 msgstr "Grafik-Boxen"
12514
12515 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12516 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12517 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12518
12519 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12520 msgid "Reflectbox"
12521 msgstr "Spiegelbox"
12522
12523 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12524 msgid "Scalebox"
12525 msgstr "Skalierende Box"
12526
12527 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12528 msgid "H-Factor"
12529 msgstr "H-Faktor"
12530
12531 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12532 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12533 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12534
12535 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12536 msgid "V-Factor"
12537 msgstr "V-Faktor"
12538
12539 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12540 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12541 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12542
12543 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12544 msgid "Resizebox"
12545 msgstr "Neugrößenbox"
12546
12547 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12548 msgid "Width of the box"
12549 msgstr "Breite der Box"
12550
12551 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12552 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12553 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12554
12555 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12556 msgid "Rotatebox"
12557 msgstr "Rotationsbox"
12558
12559 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12560 msgid "Origin"
12561 msgstr "Drehpunkt"
12562
12563 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12564 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12565 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12566
12567 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12568 msgid "Angle"
12569 msgstr "Winkel"
12570
12571 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12572 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12573 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12574
12575 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12576 msgid "Hanging"
12577 msgstr "Hängend"
12578
12579 #: lib/layouts/hanging.module:6
12580 msgid ""
12581 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12582 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12583 "are indented."
12584 msgstr ""
12585 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12586 "außer der ersten werden eingerückt)."
12587
12588 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12589 msgid "Hebrew Article"
12590 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12591
12592 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12593 msgid "Claim #."
12594 msgstr "Behauptung #."
12595
12596 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12597 msgid "Remarks"
12598 msgstr "Bemerkungen"
12599
12600 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12601 msgid "Remarks #."
12602 msgstr "Bemerkungen #."
12603
12604 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12606 msgid "Proof:"
12607 msgstr "Beweis:"
12608
12609 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12610 msgid "Hebrew Letter"
12611 msgstr "Hebräischer Brief"
12612
12613 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12614 msgid "Hollywood"
12615 msgstr "Hollywood"
12616
12617 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12618 msgid "More"
12619 msgstr "Mehr"
12620
12621 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12622 msgid "(MORE)"
12623 msgstr "(MEHR)"
12624
12625 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12626 msgid "FADE IN:"
12627 msgstr "EINBLENDEN:"
12628
12629 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12630 msgid "INT."
12631 msgstr "INNEN"
12632
12633 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12634 msgid "EXT."
12635 msgstr "AUSSEN"
12636
12637 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12638 msgid "Continuing"
12639 msgstr "Fortfahrend"
12640
12641 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12642 msgid "(continuing)"
12643 msgstr "(fortfahrend)"
12644
12645 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12646 msgid "Transition"
12647 msgstr "Übergang"
12648
12649 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12650 msgid "TITLE OVER:"
12651 msgstr "TITEL ÜBER:"
12652
12653 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12654 msgid "INTERCUT"
12655 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12656
12657 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12658 msgid "INTERCUT WITH:"
12659 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12660
12661 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12662 msgid "FADE OUT"
12663 msgstr "AUSBLENDEN"
12664
12665 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12666 msgid "Scene"
12667 msgstr "Szene"
12668
12669 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12670 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12671 msgstr "H- und P-Sätze"
12672
12673 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12674 msgid ""
12675 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12676 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12677 "in LyX's examples folder."
12678 msgstr ""
12679 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12680 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12681 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12682
12683 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12684 msgid "H-P number"
12685 msgstr "H-P-Nummer"
12686
12687 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12688 msgid "H-P statement"
12689 msgstr "H-P-Satz"
12690
12691 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12692 msgid "Statement Text"
12693 msgstr "Text des Satzes"
12694
12695 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12696 msgid "Text for statements that require some information"
12697 msgstr ""
12698 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12699 "werden müssen"
12700
12701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12702 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12703 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12704
12705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12706 msgid "Author Names"
12707 msgstr "Autorennamen"
12708
12709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12710 msgid "Author names that will appear in the header line"
12711 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12712
12713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12716 msgid "Catchline"
12717 msgstr "Catchline"
12718
12719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12720 msgid "History"
12721 msgstr "Verlauf"
12722
12723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12724 msgid "Classification Codes"
12725 msgstr "Klassifikationscodes"
12726
12727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12728 msgid "TableCaption"
12729 msgstr "Tabellenlegende"
12730
12731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12732 msgid "Table caption"
12733 msgstr "Tabellenlegende"
12734
12735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12736 msgid "Refcite"
12737 msgstr "ZitatReferenz"
12738
12739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12740 msgid "Cite reference"
12741 msgstr "Zitierte Literatur"
12742
12743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12744 msgid "ItemList"
12745 msgstr "Auflistung"
12746
12747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12748 msgid "RomanList"
12749 msgstr "Nummerierte Liste"
12750
12751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12752 msgid "Numbering Scheme"
12753 msgstr "Nummerierungsschema"
12754
12755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12756 msgid ""
12757 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12758 "items"
12759 msgstr ""
12760 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12761 "römisch nummerierten Einträgen"
12762
12763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12766 msgid "Corollary \\thecorollary."
12767 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12768
12769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12772 msgid "Lemma \\thelemma."
12773 msgstr "Lemma \\thelemma."
12774
12775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12778 msgid "Proposition \\theproposition."
12779 msgstr "Satz \\theproposition."
12780
12781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12782 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12801 msgid "Question"
12802 msgstr "Frage"
12803
12804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12807 msgid "Question \\thequestion."
12808 msgstr "Frage \\thequestion."
12809
12810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12812 msgid "Claim \\theclaim."
12813 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12814
12815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12818 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12819 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12820
12821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12822 msgid "Prop"
12823 msgstr "Eigenschaft"
12824
12825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12826 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12827 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12828
12829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12830 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12831 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12832
12833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12834 msgid "Comby"
12835 msgstr "Comby"
12836
12837 #: lib/layouts/initials.module:2
12838 msgid "Initials"
12839 msgstr "Initialen"
12840
12841 #: lib/layouts/initials.module:6
12842 msgid ""
12843 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12844 "manual for a detailed description."
12845 msgstr ""
12846 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12847 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12848
12849 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12850 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12851 #: lib/layouts/initials.module:39
12852 msgid "Initial"
12853 msgstr "Initiale"
12854
12855 #: lib/layouts/initials.module:35
12856 msgid "Option(s) for the initial"
12857 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12858
12859 #: lib/layouts/initials.module:40
12860 msgid "Initial letter(s)"
12861 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12862
12863 #: lib/layouts/initials.module:44
12864 msgid "Rest of Initial"
12865 msgstr "Rest der Initiale"
12866
12867 #: lib/layouts/initials.module:45
12868 msgid "Rest of initial word or text"
12869 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12870
12871 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12872 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12873 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12874
12875 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12876 msgid "Short title that will appear in header line"
12877 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12878
12879 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12880 msgid "Review"
12881 msgstr "Überarbeitung"
12882
12883 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12884 msgid "Topical"
12885 msgstr "Thematisch"
12886
12887 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12889 msgid "Comment"
12890 msgstr "Kommentar"
12891
12892 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12893 msgid "Paper"
12894 msgstr "Papier"
12895
12896 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12897 msgid "Prelim"
12898 msgstr "Titelei"
12899
12900 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12901 msgid "Rapid"
12902 msgstr "Schnell"
12903
12904 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12905 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12906 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12907 msgid "PACS"
12908 msgstr "PACS"
12909
12910 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12911 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12912 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12913
12914 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12915 msgid "MSC"
12916 msgstr "MSC"
12917
12918 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12919 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12920 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12921
12922 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12923 msgid "submitto"
12924 msgstr "EinreichenNach"
12925
12926 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12927 msgid "submit to paper:"
12928 msgstr "Einreichen für Journal:"
12929
12930 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12931 msgid "Bibliography (plain)"
12932 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12933
12934 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12935 msgid "Bibliography heading"
12936 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12937
12938 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12939 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12940 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12941
12942 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12943 msgid "ABSTRACT:"
12944 msgstr "ABSTRACT:"
12945
12946 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12947 msgid "KEY WORDS:"
12948 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12949
12950 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12951 msgid "Commission"
12952 msgstr "Kommission"
12953
12954 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12955 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12956 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12957
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12959 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12960 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12961
12962 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12963 msgid "\\thesection."
12964 msgstr "\\thesection."
12965
12966 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12967 msgid "\\thesection"
12968 msgstr "\\thesection"
12969
12970 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12971 msgid "\\thesubsection."
12972 msgstr "\\thesubsection."
12973
12974 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12975 msgid "\\thesubsubsection."
12976 msgstr "\\thesubsubsection."
12977
12978 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12979 msgid "Main Author"
12980 msgstr "Hauptautor"
12981
12982 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12983 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12984 msgid "Affiliation Key"
12985 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12986
12987 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12988 msgid "Affiliation key of the author"
12989 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12990
12991 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12992 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12993 msgid "Forename"
12994 msgstr "Vorname"
12995
12996 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12997 msgid "Co Author"
12998 msgstr "Koautor"
12999
13000 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13001 msgid "Co-author"
13002 msgstr "Koautor"
13003
13004 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13005 msgid "Affiliation key of the co-author"
13006 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13007
13008 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13009 msgid "Short Author"
13010 msgstr "Autor (Kurzform)"
13011
13012 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13013 msgid "Short author:"
13014 msgstr "Autor (Kurzform):"
13015
13016 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13017 msgid "Affiliation key"
13018 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13019
13020 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13021 msgid "Keyword:"
13022 msgstr "Schlagwort:"
13023
13024 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13025 msgid "Vita"
13026 msgstr "Vita"
13027
13028 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13029 msgid "Vita:"
13030 msgstr "Vita:"
13031
13032 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13033 msgid "PDB reference"
13034 msgstr "PDB-Referenz"
13035
13036 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13037 msgid "PDB reference:"
13038 msgstr "PDB-Referenz:"
13039
13040 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13041 msgid "Optional name"
13042 msgstr "Optionaler Name"
13043
13044 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13045 msgid "NDB reference"
13046 msgstr "NDB-Referenz"
13047
13048 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13049 msgid "NDB reference:"
13050 msgstr "NDB-Referenz:"
13051
13052 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13053 msgid "Synopsis"
13054 msgstr "Synopse"
13055
13056 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13057 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13058 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13059
13060 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13061 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13062 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13063
13064 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13065 msgid "Alternative Affiliation"
13066 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13067
13068 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13069 msgid "Affiliation Prefix"
13070 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13071
13072 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13073 msgid "A prefix like 'Also at '"
13074 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13075
13076 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13077 msgid "PACS numbers:"
13078 msgstr "PACS-Nummern:"
13079
13080 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13081 msgid "Preprint number"
13082 msgstr "Preprint-Nummer"
13083
13084 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13085 msgid "Preprint number:"
13086 msgstr "Preprint-Nummer:"
13087
13088 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13089 msgid "Online citation"
13090 msgstr "Online-Zitat"
13091
13092 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13093 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13094 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13095
13096 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13097 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13098 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13099
13100 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13101 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13102 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13103
13104 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13105 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13106 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13107
13108 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13109 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13110 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13111
13112 #: lib/layouts/jss.layout:3
13113 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13114 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13115
13116 #: lib/layouts/jss.layout:107
13117 msgid "Plain Keywords"
13118 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13119
13120 #: lib/layouts/jss.layout:110
13121 msgid "Plain Keywords:"
13122 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13123
13124 #: lib/layouts/jss.layout:113
13125 msgid "Plain Title"
13126 msgstr "Titel (einfach)"
13127
13128 #: lib/layouts/jss.layout:116
13129 msgid "Plain Title:"
13130 msgstr "Titel (einfach):"
13131
13132 #: lib/layouts/jss.layout:122
13133 msgid "Short Title:"
13134 msgstr "Kurztitel:"
13135
13136 #: lib/layouts/jss.layout:125
13137 msgid "Plain Author"
13138 msgstr "Autor (einfach)"
13139
13140 #: lib/layouts/jss.layout:128
13141 msgid "Plain Author:"
13142 msgstr "Autor (einfach):"
13143
13144 #: lib/layouts/jss.layout:131
13145 msgid "Pkg"
13146 msgstr "Paket"
13147
13148 #: lib/layouts/jss.layout:133
13149 msgid "pkg"
13150 msgstr "Paket"
13151
13152 #: lib/layouts/jss.layout:156
13153 msgid "Proglang"
13154 msgstr "Prog.-Sprache"
13155
13156 #: lib/layouts/jss.layout:158
13157 msgid "proglang"
13158 msgstr "Prog.-Sprache"
13159
13160 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13161 msgid "code"
13162 msgstr "Code"
13163
13164 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13165 msgid "Code Chunk"
13166 msgstr "Code-Stück"
13167
13168 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13169 msgid "Code Input"
13170 msgstr "Code-Eingabe"
13171
13172 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13173 msgid "Code Output"
13174 msgstr "Code-Ausgabe"
13175
13176 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13177 msgid "Kluwer"
13178 msgstr "Kluwer"
13179
13180 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13181 msgid "AddressForOffprints"
13182 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13183
13184 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13185 msgid "Address for Offprints:"
13186 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13187
13188 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13189 msgid "RunningTitle"
13190 msgstr "Kolumnentitel"
13191
13192 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13193 msgid "Running title:"
13194 msgstr "Kolumnentitel:"
13195
13196 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13197 msgid "RunningAuthor"
13198 msgstr "Kolumne Autor"
13199
13200 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13201 msgid "Running author:"
13202 msgstr "Kolumne Autor:"
13203
13204 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13205 msgid "Rnw (knitr)"
13206 msgstr "Rnw (knitr)"
13207
13208 #: lib/layouts/knitr.module:6
13209 msgid ""
13210 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13211 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13212 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13213 msgstr ""
13214 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13215 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13216 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13217 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13218
13219 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13220 #: lib/layouts/sweave.module:6
13221 msgid "literate"
13222 msgstr "literarisch"
13223
13224 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13225 msgid "Sweave Options"
13226 msgstr "Sweave Optionen"
13227
13228 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13229 msgid "Sweave opts"
13230 msgstr "Sweave Opts"
13231
13232 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13233 msgid "S/R expression"
13234 msgstr "S/R-Ausdruck"
13235
13236 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13237 msgid "S/R expr"
13238 msgstr "S/R-Ausdr."
13239
13240 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13241 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13242 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13243
13244 #: lib/layouts/letter.layout:3
13245 msgid "Letter (Standard Class)"
13246 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13247
13248 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13249 msgid "French Letter (lettre)"
13250 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13251
13252 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13253 msgid "NoTelephone"
13254 msgstr "Kein Telefon"
13255
13256 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13257 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13258 msgid "NoFax"
13259 msgstr "Kein Fax"
13260
13261 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13262 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13263 msgid "NoPlace"
13264 msgstr "Kein Ort"
13265
13266 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13267 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13268 msgid "NoDate"
13269 msgstr "Kein Datum"
13270
13271 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13272 msgid "Post Scriptum"
13273 msgstr "Postscriptum"
13274
13275 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13276 msgid "EndOfMessage"
13277 msgstr "Ende der Nachricht"
13278
13279 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13280 msgid "EndOfFile"
13281 msgstr "Ende des Dokuments"
13282
13283 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13284 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13285 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13286 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13287 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13288 msgid "Headings"
13289 msgstr "Briefkopf"
13290
13291 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13292 msgid "City:"
13293 msgstr "Stadt:"
13294
13295 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13296 msgid "Office:"
13297 msgstr "Büro:"
13298
13299 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13300 msgid "Tel:"
13301 msgstr "Telefon:"
13302
13303 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13304 msgid "NoTel"
13305 msgstr "Kein Telefon"
13306
13307 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13308 msgid "EndOfMessage."
13309 msgstr "Ende der Nachricht."
13310
13311 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13312 msgid "EndOfFile."
13313 msgstr "Ende des Dokuments."
13314
13315 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13316 msgid "P.S.:"
13317 msgstr "P.S.:"
13318
13319 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13320 msgid "LilyPond Book"
13321 msgstr "LilyPond-Buch"
13322
13323 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13324 msgid ""
13325 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13326 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13327 msgstr ""
13328 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13329 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13330 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13331
13332 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13333 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13334 msgid "LilyPond"
13335 msgstr "LilyPond"
13336
13337 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13338 msgid "LilyPond Options"
13339 msgstr "LilyPond-Optionen"
13340
13341 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13342 msgid ""
13343 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13344 "options)."
13345 msgstr ""
13346 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13347 "mögliche Optionen)."
13348
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13350 msgid "Linguistics"
13351 msgstr "Linguistik"
13352
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13354 msgid ""
13355 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13356 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13357 "examples."
13358 msgstr ""
13359 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13360 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13361 "für OT-Tableaus)."
13362
13363 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13364 msgid "(\\arabic{example})"
13365 msgstr "(\\arabic{example})"
13366
13367 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13368 msgid "(\\arabic{examplei})"
13369 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13370
13371 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13372 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13373 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13374
13375 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13376 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13377 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13378
13379 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13380 msgid "Tableaux"
13381 msgstr "Tableaus"
13382
13383 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13384 msgid "Numbered Example (multiline)"
13385 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13386
13387 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13388 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13389 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13390
13391 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13392 msgid "Custom Numbering|s"
13393 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13394
13395 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13396 msgid "Customize the numeration"
13397 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13398
13399 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13400 msgid "Subexample"
13401 msgstr "Unterbeispiel"
13402
13403 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13404 msgid "Glosse"
13405 msgstr "Glosse"
13406
13407 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13408 msgid "Translation"
13409 msgstr "Übersetzung"
13410
13411 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13412 msgid "Glosse Translation|s"
13413 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13414
13415 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13416 msgid "Add a translation for the glosse"
13417 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13418
13419 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13420 msgid "Tri-Glosse"
13421 msgstr "Tri-Glosse"
13422
13423 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13424 msgid "Structure Tree"
13425 msgstr "Strukturbaum"
13426
13427 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13428 msgid "Tree"
13429 msgstr "Baum"
13430
13431 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13432 msgid "Expression"
13433 msgstr "Ausdruck"
13434
13435 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13436 msgid "expr."
13437 msgstr "Ausdr."
13438
13439 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13440 msgid "Concepts"
13441 msgstr "Konzept"
13442
13443 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13444 msgid "concept"
13445 msgstr "Konzept"
13446
13447 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13448 msgid "Meaning"
13449 msgstr "Bedeutung"
13450
13451 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13452 msgid "meaning"
13453 msgstr "Bedeutung"
13454
13455 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13456 msgid "GroupGlossedWords"
13457 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13458
13459 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13460 msgid "Group"
13461 msgstr "Gruppe"
13462
13463 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13464 msgid "Tableau"
13465 msgstr "Tableau"
13466
13467 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13468 msgid "List of Tableaux"
13469 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13470
13471 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13472 msgid "Chunk ##"
13473 msgstr "Stück ##"
13474
13475 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13476 msgid "Literate programming"
13477 msgstr "Literarische Programmierung"
13478
13479 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13480 msgid "Chunk"
13481 msgstr "Stück"
13482
13483 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13484 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13485 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13486
13487 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13488 msgid "Running LaTeX Title"
13489 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13490
13491 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13492 msgid "TOC Title"
13493 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13494
13495 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13496 msgid "TOC Title:"
13497 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13498
13499 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13500 msgid "Author Running"
13501 msgstr "Kolumne Autor"
13502
13503 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13504 msgid "Author Running:"
13505 msgstr "Kolumne Autor:"
13506
13507 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13508 msgid "TOC Author"
13509 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13510
13511 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13512 msgid "TOC Author:"
13513 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13514
13515 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13516 msgid "Case #."
13517 msgstr "Fall #."
13518
13519 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13521 msgid "Claim."
13522 msgstr "Behauptung."
13523
13524 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13525 msgid "Conjecture #."
13526 msgstr "Vermutung #."
13527
13528 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13529 msgid "Example #."
13530 msgstr "Beispiel #."
13531
13532 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13533 msgid "Exercise #."
13534 msgstr "Aufgabe #."
13535
13536 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13537 msgid "Note #."
13538 msgstr "Notiz #."
13539
13540 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13541 msgid "Problem #."
13542 msgstr "Problem #."
13543
13544 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13547 msgid "Property"
13548 msgstr "Eigenschaft"
13549
13550 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13551 msgid "Property #."
13552 msgstr "Eigenschaft #."
13553
13554 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13555 msgid "Question #."
13556 msgstr "Frage #."
13557
13558 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13559 msgid "Remark #."
13560 msgstr "Bemerkung #."
13561
13562 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13563 msgid "Solution #."
13564 msgstr "Lösung #."
13565
13566 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13567 msgid "Logical Markup"
13568 msgstr "Logisches Markup"
13569
13570 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13571 msgid ""
13572 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13573 "code."
13574 msgstr ""
13575 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13576 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13577
13578 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13579 msgid "charstyles"
13580 msgstr "Textstile"
13581
13582 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13583 msgid "Noun"
13584 msgstr "Eigenname"
13585
13586 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13587 msgid "noun"
13588 msgstr "Eigenname"
13589
13590 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13591 msgid "emph"
13592 msgstr "hervorgeh."
13593
13594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13595 msgid "Strong"
13596 msgstr "Stark"
13597
13598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13599 msgid "strong"
13600 msgstr "stark"
13601
13602 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13603 msgid "TUGboat"
13604 msgstr "TUGboat"
13605
13606 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13607 msgid "Mathematical Monthly article"
13608 msgstr "Mathematical Monthly"
13609
13610 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13611 msgid "Abbreviated Title"
13612 msgstr "Titel (abgekürzt)"
13613
13614 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13615 msgid "Biographies"
13616 msgstr "Biographien"
13617
13618 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13619 msgid "Author Biography"
13620 msgstr "Autor-Biographie"
13621
13622 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13623 msgid "Affiliation (include email):"
13624 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
13625
13626 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13627 msgid "Title of acknowledgment"
13628 msgstr "Titel der Danksagungen"
13629
13630 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13632 msgid "Remark*"
13633 msgstr "Bemerkung*"
13634
13635 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13636 msgid "Memoir"
13637 msgstr "Memoir"
13638
13639 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13640 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13642 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13643 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13644 msgid "Short Title (TOC)|S"
13645 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13646
13647 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13648 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13649 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13650
13651 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13652 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13653 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13654 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13655 msgid "Short Title (Header)"
13656 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13657
13658 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13659 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13660 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13661
13662 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13663 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13664 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13665
13666 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13667 msgid "The section as it appears in the running headers"
13668 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13669
13670 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13671 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13672 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13673
13674 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13675 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13676 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13677
13678 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13679 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13680 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13681
13682 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13683 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13684 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13685
13686 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13687 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13688 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13689
13690 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13691 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13692 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13693
13694 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13695 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13696 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13697
13698 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13699 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13700 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13701
13702 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13703 msgid "Chapterprecis"
13704 msgstr "Kapitelsynopse"
13705
13706 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13707 msgid "Epigraph"
13708 msgstr "Epigraph"
13709
13710 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13711 msgid "Epigraph Source|S"
13712 msgstr "Epigraph-Quelle"
13713
13714 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13715 msgid "Source"
13716 msgstr "Quelle"
13717
13718 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13719 msgid "The source/author of this epigraph"
13720 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13721
13722 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13723 msgid "Poemtitle"
13724 msgstr "Gedichttitel"
13725
13726 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13727 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13728 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13729
13730 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13731 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13732 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13733
13734 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13735 msgid "Poemtitle*"
13736 msgstr "Gedichttitel*"
13737
13738 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13739 msgid "Legend"
13740 msgstr "Legende"
13741
13742 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13743 msgid "Minimalistic"
13744 msgstr "Minimalistisch"
13745
13746 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13747 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13748 msgstr ""
13749 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13750 "'minimalistischen' Stil dar."
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13753 msgid "Modern CV"
13754 msgstr "Modern CV"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13757 msgid "CVStyle"
13758 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13761 msgid "CV Style:"
13762 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13765 msgid "Style Options"
13766 msgstr "Stil-Optionen"
13767
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13769 msgid "Options for the CV style"
13770 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13771
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13773 msgid "CVColor"
13774 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13775
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13777 msgid "CV Color Scheme:"
13778 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13779
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13781 msgid "CVIcons"
13782 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13783
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13785 msgid "CV Icon Set:"
13786 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13787
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13789 msgid "CVColumnWidth"
13790 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13791
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13793 msgid "Column Width:"
13794 msgstr "Spaltenbreite:"
13795
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13797 msgid "PDF Page Mode"
13798 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13799
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13801 msgid "PDF Page Mode:"
13802 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13803
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13805 msgid "First name"
13806 msgstr "Vorname"
13807
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13809 msgid "FamilyName"
13810 msgstr "Nachname"
13811
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13813 msgid "Family Name:"
13814 msgstr "Nachname:"
13815
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13817 msgid "Line 1"
13818 msgstr "Zeile 1"
13819
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13821 msgid "Optional address line"
13822 msgstr "Optionale Adresszeile"
13823
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13825 msgid "Line 2"
13826 msgstr "Zeile 2"
13827
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13829 msgid "Phone Type"
13830 msgstr "Telefontyp"
13831
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13833 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13834 msgstr ""
13835 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13836 "'fax' (Fax)"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13839 msgid "Social"
13840 msgstr "Soziales Netzwerk"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13843 msgid "Social:"
13844 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13847 msgid "Name of the social network"
13848 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13851 msgid "ExtraInfo"
13852 msgstr "Extra-Info"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13855 msgid "Extra Info:"
13856 msgstr "Extra-Info:"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13859 msgid "Photo:"
13860 msgstr "Foto:"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13863 msgid "Height the photo is resized to"
13864 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13867 msgid "Thickness"
13868 msgstr "Dicke"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13871 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13872 msgstr "Dicke des Rahmens"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13875 msgid "EmptySection"
13876 msgstr "LeererAbschnitt"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13879 msgid "Empty Section"
13880 msgstr "Leerer Abschnitt"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13883 msgid "CloseSection"
13884 msgstr "SchließeAbschnitt"
13885
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13887 msgid "Columns:"
13888 msgstr "Spalten:"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13891 msgid "Optional width"
13892 msgstr "Optionale Breite"
13893
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13895 msgid "Header content"
13896 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13897
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13899 msgid "Entry"
13900 msgstr "Eintrag"
13901
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13903 msgid "Time"
13904 msgstr "Zeit"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13907 msgid "What?"
13908 msgstr "Was?"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13911 msgid "Entry:"
13912 msgstr "Eintrag:"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13915 msgid "ItemWithComment"
13916 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13919 msgid "Item with Comment:"
13920 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13921
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13923 msgid "Text"
13924 msgstr "Text"
13925
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13927 msgid "ListItem"
13928 msgstr "Listeneintrag"
13929
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13931 msgid "List Item:"
13932 msgstr "Listeneintrag:"
13933
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13935 msgid "DoubleItem"
13936 msgstr "DoppelterEintrag"
13937
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13939 msgid "Double Item:"
13940 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13941
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13943 msgid "Left Summary"
13944 msgstr "Zusammenfassung links"
13945
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13947 msgid "Left summary"
13948 msgstr "Zusammenfassung links"
13949
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13951 msgid "Left Text"
13952 msgstr "Text links"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13955 msgid "Left text"
13956 msgstr "Text links"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13959 msgid "Right Summary"
13960 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13963 msgid "Right summary"
13964 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13965
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13967 msgid "DoubleListItem"
13968 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13969
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13971 msgid "Double List Item:"
13972 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13973
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13975 msgid "First Item"
13976 msgstr "Erster Listeneintrag"
13977
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13979 msgid "First item"
13980 msgstr "Erster Listeneintrag"
13981
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13983 msgid "Computer"
13984 msgstr "Computer"
13985
13986 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13987 msgid "MakeCVtitle"
13988 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13989
13990 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13991 msgid "Make CV Title"
13992 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13993
13994 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13995 msgid "MakeLetterTitle"
13996 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13997
13998 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13999 msgid "Make Letter Title"
14000 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14001
14002 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14003 msgid "MakeLetterClosing"
14004 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14005
14006 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14007 msgid "Close Letter"
14008 msgstr "Briefschluss"
14009
14010 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14011 msgid "Recipient"
14012 msgstr "Empfänger"
14013
14014 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14015 msgid "Company Name"
14016 msgstr "Firmenname"
14017
14018 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14019 msgid "Company name"
14020 msgstr "Firmenname"
14021
14022 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14023 msgid "Enclosing"
14024 msgstr "Anlagen"
14025
14026 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14027 msgid "Alternative Name"
14028 msgstr "Alternativer Name"
14029
14030 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14031 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14032 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14033
14034 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14035 msgid "Enclosing:"
14036 msgstr "Anhang:"
14037
14038 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14039 msgid "Multiple Columns"
14040 msgstr "Mehrere Spalten"
14041
14042 #: lib/layouts/multicol.module:7
14043 msgid ""
14044 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14045 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14046 "detailed description of multiple columns."
14047 msgstr ""
14048 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
14049 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
14050 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14051
14052 #: lib/layouts/multicol.module:19
14053 msgid "Number of Columns"
14054 msgstr "Anzahl der Spalten"
14055
14056 #: lib/layouts/multicol.module:20
14057 msgid "Insert the number of columns here"
14058 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14059
14060 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14061 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14062 msgid "Preface"
14063 msgstr "Vorwort"
14064
14065 #: lib/layouts/multicol.module:27
14066 msgid "An optional preface"
14067 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14068
14069 #: lib/layouts/multicol.module:30
14070 msgid "Space Before Page Break"
14071 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14072
14073 #: lib/layouts/multicol.module:31
14074 msgid ""
14075 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14076 "this page"
14077 msgstr ""
14078 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14079 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14080
14081 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14082 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14083 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14084
14085 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14086 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14087 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14088
14089 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14090 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14091 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14092
14093 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14094 msgid "Natbibapa"
14095 msgstr "Natbibapa"
14096
14097 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14098 msgid ""
14099 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14100 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14101 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14102 msgstr ""
14103 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14104 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14105 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14106 "ist, funktioniert."
14107
14108 #: lib/layouts/noweb.module:2
14109 msgid "Noweb"
14110 msgstr "Noweb"
14111
14112 #: lib/layouts/noweb.module:5
14113 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14114 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14115
14116 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14117 msgid "\\arabic{section}"
14118 msgstr "\\arabic{section}"
14119
14120 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14121 msgid "\\arabic{chapter}"
14122 msgstr "\\arabic{chapter}"
14123
14124 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14125 msgid "\\Alph{chapter}"
14126 msgstr "\\Alph{chapter}"
14127
14128 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14129 msgid "\\arabic{footnote}"
14130 msgstr "\\arabic{footnote}"
14131
14132 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14133 msgid "\\Roman{section}."
14134 msgstr "\\Roman{section}."
14135
14136 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14137 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14138 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14139
14140 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14141 msgid "\\Alph{subsection}."
14142 msgstr "\\Alph{subsection}."
14143
14144 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14145 msgid "\\arabic{subsection}."
14146 msgstr "\\arabic{subsection}."
14147
14148 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14149 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14150 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14151
14152 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14153 msgid "\\alph{subsubsection}."
14154 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14155
14156 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14157 msgid "\\alph{paragraph}."
14158 msgstr "\\alph{paragraph}."
14159
14160 #: lib/layouts/paper.layout:3
14161 msgid "Paper (Standard Class)"
14162 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14163
14164 #: lib/layouts/paper.layout:151
14165 msgid "SubTitle"
14166 msgstr "Untertitel"
14167
14168 #: lib/layouts/paralist.module:2
14169 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14170 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14171
14172 #: lib/layouts/paralist.module:9
14173 msgid ""
14174 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14175 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14176 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14177 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14178 "extended to use a similar optional argument."
14179 msgstr ""
14180 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14181 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14182 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14183 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14184 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14185 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14186
14187 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14188 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14189 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14190 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14191 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14192 #: lib/layouts/paralist.module:133
14193 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14194 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14195
14196 #: lib/layouts/paralist.module:47
14197 msgid "AsParagraphItem"
14198 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14199
14200 #: lib/layouts/paralist.module:51
14201 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14202 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14203
14204 #: lib/layouts/paralist.module:56
14205 msgid "InParagraphItem"
14206 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14207
14208 #: lib/layouts/paralist.module:60
14209 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14210 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14211
14212 #: lib/layouts/paralist.module:65
14213 msgid "CompactItem"
14214 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14215
14216 #: lib/layouts/paralist.module:72
14217 msgid "Compact Itemize Options"
14218 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14219
14220 #: lib/layouts/paralist.module:77
14221 msgid "AsParagraphEnum"
14222 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14223
14224 #: lib/layouts/paralist.module:81
14225 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14226 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14227
14228 #: lib/layouts/paralist.module:86
14229 msgid "InParagraphEnum"
14230 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14231
14232 #: lib/layouts/paralist.module:90
14233 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14234 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14235
14236 #: lib/layouts/paralist.module:95
14237 msgid "CompactEnum"
14238 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14239
14240 #: lib/layouts/paralist.module:102
14241 msgid "Compact Enumerate Options"
14242 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14243
14244 #: lib/layouts/paralist.module:107
14245 msgid "AsParagraphDescr"
14246 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14247
14248 #: lib/layouts/paralist.module:111
14249 msgid "As Paragraph Description Options"
14250 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14251
14252 #: lib/layouts/paralist.module:116
14253 msgid "InParagraphDescr"
14254 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14255
14256 #: lib/layouts/paralist.module:120
14257 msgid "In Paragraph Description Options"
14258 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14259
14260 #: lib/layouts/paralist.module:125
14261 msgid "CompactDescr"
14262 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14263
14264 #: lib/layouts/paralist.module:132
14265 msgid "Compact Description Options"
14266 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14269 msgid "PDF Comments"
14270 msgstr "PDF-Kommentare"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14273 msgid ""
14274 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14275 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14276 "and the package documentation for details."
14277 msgstr ""
14278 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14279 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14280 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14283 msgid "Define Avatar"
14284 msgstr "Avatar definieren"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14287 msgid "PDF-comment"
14288 msgstr "PDF-Kommentar"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14291 msgid "PDF-comment avatar:"
14292 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14295 msgid "Name of the Avatar"
14296 msgstr "Name des Avatars"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14299 msgid "Define PDF-Comment Style"
14300 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14303 msgid "PDF-comment style:"
14304 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14307 msgid "Name of the style"
14308 msgstr "Name des Stils"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14311 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14312 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14315 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14316 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14319 msgid "Name of the list style"
14320 msgstr "Name des Listenstils"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14323 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14324 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14327 msgid "PDF-comment list style:"
14328 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14331 msgid "PDF-Comment-Setup"
14332 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14335 msgid "PDF (Setup)"
14336 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14339 msgid "PDF-Comment setup options"
14340 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14344 msgid "Opts"
14345 msgstr "Optionen"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14348 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14349 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14352 msgid "PDF-Annotation"
14353 msgstr "PDF-Anmerkung"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14356 msgid "PDF"
14357 msgstr "PDF"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14360 msgid "PDFComment Options"
14361 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14364 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14365 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14368 msgid "PDF-Margin"
14369 msgstr "PDF-Randnotiz"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14372 msgid "PDF (Margin)"
14373 msgstr "PDF (Rand)"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14376 msgid "PDF-Markup"
14377 msgstr "PDF-Markierung"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14380 msgid "PDF (Markup)"
14381 msgstr "PDF (Markierung)"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14384 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14385 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14388 msgid "PDF-Freetext"
14389 msgstr "PDF-Freitext"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14392 msgid "PDF (Freetext)"
14393 msgstr "PDF (Freitext)"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14396 msgid "PDF-Square"
14397 msgstr "PDF-Rechteck"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14400 msgid "PDF (Square)"
14401 msgstr "PDF (Rechteck)"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14404 msgid "PDF-Circle"
14405 msgstr "PDF-Kreis"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14408 msgid "PDF (Circle)"
14409 msgstr "PDF (Kreis)"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14412 msgid "PDF-Line"
14413 msgstr "PDF-Linie"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14416 msgid "PDF (Line)"
14417 msgstr "PDF (Linie)"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14420 msgid "PDF-Sideline"
14421 msgstr "PDF-Randlinie"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14424 msgid "PDF (Sideline)"
14425 msgstr "PDF (Randlinie)"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14428 msgid "Insert the comment here"
14429 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14432 msgid "PDF-Reply"
14433 msgstr "PDF-Antwort"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14436 msgid "PDF (Reply)"
14437 msgstr "PDF (Antwort)"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14440 msgid "PDF-Tooltip"
14441 msgstr "PDF-Tooltip"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14444 msgid "PDF (Tooltip)"
14445 msgstr "PDF (Tooltip)"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14448 msgid "Tooltip Text"
14449 msgstr "Tooltip-Text"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14452 msgid "Tooltip"
14453 msgstr "Tooltip"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14456 msgid "Insert the tooltip text here"
14457 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14460 msgid "List of PDF Comments"
14461 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14464 msgid "[List of PDF Comments]"
14465 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14468 msgid "List Options|s"
14469 msgstr "Listen-Optionen"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14472 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14473 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14476 msgid "PDF Form"
14477 msgstr "PDF-Formular"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14480 msgid ""
14481 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14482 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14483 "documentation of hyperref for details."
14484 msgstr ""
14485 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14486 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14487 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14488
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14490 msgid "Begin PDF Form"
14491 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14494 msgid "PDF form"
14495 msgstr "PDF-Formular"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14498 msgid "PDF Form Parameters"
14499 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14502 msgid "Params"
14503 msgstr "Parameter"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14506 msgid "Insert PDF form parameters here"
14507 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14510 msgid "End PDF Form"
14511 msgstr "Beende PDF-Formular"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14514 msgid "PDF Link Setup"
14515 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14518 msgid "PDF link setup"
14519 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14522 msgid "TextField"
14523 msgstr "Textfeld"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14526 msgid "CheckBox"
14527 msgstr "CheckBox"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14530 msgid "ChoiceMenu"
14531 msgstr "Auswahlmenü"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14534 msgid "Label"
14535 msgstr "Beschriftung"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14538 msgid "Insert the label here"
14539 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14542 msgid "PushButton"
14543 msgstr "Taste"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14546 msgid "SubmitButton"
14547 msgstr "Sendeknopf"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14550 msgid "ResetButton"
14551 msgstr "Zurücksetzknopf"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14554 msgid "PDFAction"
14555 msgstr "PDF-Aktion"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14558 msgid "The name of the PDF action"
14559 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14562 msgid "Text Field Style"
14563 msgstr "Textfeld-Stil"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14566 msgid "Default text field style"
14567 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14570 msgid "Submit Button Style"
14571 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14574 msgid "Default submit button style"
14575 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14578 msgid "Push Button Style"
14579 msgstr "Taste-Stil"
14580
14581 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14582 msgid "Default push button style"
14583 msgstr "Standard-Tastenstil"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14586 msgid "Check Box Style"
14587 msgstr "Checkbox-Stil"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14590 msgid "Default check box style"
14591 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14594 msgid "Reset Button Style"
14595 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14598 msgid "Default reset button style"
14599 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14600
14601 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14602 msgid "List Box Style"
14603 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14606 msgid "Default list box style"
14607 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14608
14609 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14610 msgid "Combo Box Style"
14611 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14614 msgid "Default combo box style"
14615 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14618 msgid "Popdown Box Style"
14619 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14620
14621 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14622 msgid "Default popdown box style"
14623 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14624
14625 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14626 msgid "Radio Box Style"
14627 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14628
14629 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14630 msgid "Default radio box style"
14631 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14632
14633 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14634 msgid "Powerdot"
14635 msgstr "Powerdot"
14636
14637 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14638 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14639 msgid "TitleSlide"
14640 msgstr "Titelfolie"
14641
14642 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14643 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14644 #: lib/layouts/slides.layout:3
14645 msgid "Slides"
14646 msgstr "Folien"
14647
14648 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14649 msgid "Slide Option"
14650 msgstr "Slide-Option"
14651
14652 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14653 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14654 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14655
14656 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14657 msgid "EndSlide"
14658 msgstr "Endfolie"
14659
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14661 msgid "~=~"
14662 msgstr "~=~"
14663
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14665 msgid "WideSlide"
14666 msgstr "Breite Folie"
14667
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14669 msgid "EmptySlide"
14670 msgstr "Leere Folie"
14671
14672 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14673 msgid "Empty slide:"
14674 msgstr "Leere Folie:"
14675
14676 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14677 msgid "Section Option"
14678 msgstr "Abschnittsoption"
14679
14680 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14681 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14682 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14683
14684 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14685 msgid "Itemize Type"
14686 msgstr "Auflistungstyp"
14687
14688 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14689 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14690 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14691
14692 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14693 msgid "ItemizeType1"
14694 msgstr "AuflistungsTyp1"
14695
14696 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14697 msgid "Enumerate Type"
14698 msgstr "Nummerierungstyp"
14699
14700 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14701 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14702 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14703
14704 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14705 msgid "EnumerateType1"
14706 msgstr "AufzählungsTyp1"
14707
14708 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14709 msgid "Twocolumn"
14710 msgstr "Zweispaltig"
14711
14712 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14713 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14714 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14715
14716 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14717 msgid "Left Column"
14718 msgstr "Linke Spalte"
14719
14720 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14721 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14722 msgstr ""
14723 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14724 "Hauptabschnitt)"
14725
14726 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14727 msgid "Onslide"
14728 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14729
14730 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14731 msgid "On Slides"
14732 msgstr "Auf Folien"
14733
14734 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14735 msgid "Overlay Specification|S"
14736 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14737
14738 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14739 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14740 msgstr ""
14741 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14742
14743 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14744 msgid "Onslide+"
14745 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14746
14747 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14748 msgid "Onslide*"
14749 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14750
14751 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14752 msgid "Recipe Book"
14753 msgstr "Rezeptbuch"
14754
14755 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14756 msgid "\\thechapter"
14757 msgstr "\\thechapter"
14758
14759 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14760 msgid "Recipe"
14761 msgstr "Rezept"
14762
14763 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14764 msgid "Recipe:"
14765 msgstr "Rezept:"
14766
14767 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14768 msgid "Ingredients"
14769 msgstr "Zutaten"
14770
14771 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14772 msgid "Ingredients Header"
14773 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14774
14775 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14776 msgid "Specify an optional ingredients header"
14777 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14778
14779 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14780 msgid "Ingredients:"
14781 msgstr "Zutaten:"
14782
14783 #: lib/layouts/report.layout:3
14784 msgid "Report (Standard Class)"
14785 msgstr "Report (Standardklasse)"
14786
14787 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14788 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14789 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14790
14791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14792 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14793 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14794
14795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14796 msgid "Affiliation (alternate)"
14797 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14798
14799 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14800 msgid "Affiliation (alternate):"
14801 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14802
14803 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14804 msgid "Alternate Affiliation Option"
14805 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14806
14807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14808 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14809 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14810
14811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14812 msgid "Affiliation (none)"
14813 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14814
14815 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14816 msgid "No affiliation"
14817 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14818
14819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14820 msgid "Electronic Address:"
14821 msgstr "Elektronische Adresse:"
14822
14823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14824 msgid "Electronic Address Option|s"
14825 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14826
14827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14828 msgid "Optional argument to the email command"
14829 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14830
14831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14832 msgid "Author URL Option"
14833 msgstr "Autoren-URL-Option"
14834
14835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14836 msgid "Optional argument to the homepage command"
14837 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14838
14839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14840 msgid "Preprint"
14841 msgstr "Preprint"
14842
14843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14844 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14845 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14846
14847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14848 msgid "acknowledgments"
14849 msgstr "Danksagungen"
14850
14851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14852 msgid "Ruled Table"
14853 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14854
14855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14857 msgid "Specials"
14858 msgstr "Spezielles"
14859
14860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14861 msgid "Turn Page"
14862 msgstr "Rückseite"
14863
14864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14865 msgid "Wide Text"
14866 msgstr "Breiter Text"
14867
14868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14869 msgid "Video"
14870 msgstr "Video"
14871
14872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14873 msgid "List of Videos"
14874 msgstr "Videoverzeichnis"
14875
14876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14877 msgid "Videos"
14878 msgstr "Videos"
14879
14880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14881 msgid "Float Link"
14882 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14883
14884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14885 msgid "Float link"
14886 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14887
14888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14889 msgid "lowercase text"
14890 msgstr "Kleinschreibung"
14891
14892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14893 msgid "Online cite"
14894 msgstr "Online-Zitat"
14895
14896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14897 msgid "online cite"
14898 msgstr "Online-Zitat"
14899
14900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14901 msgid "Text behind"
14902 msgstr "Text danach"
14903
14904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14905 msgid "text behind the cite"
14906 msgstr "Text hinter der Referenz"
14907
14908 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14909 msgid "REVTeX (V. 4)"
14910 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14911
14912 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14913 msgid "AltAffiliation"
14914 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14915
14916 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14917 msgid "PACS number:"
14918 msgstr "PACS-Nummer:"
14919
14920 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14921 msgid "Risk and Safety Statements"
14922 msgstr "R- und S-Sätze"
14923
14924 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14925 msgid ""
14926 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14927 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14928 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14929 msgstr ""
14930 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14931 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14932 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14933
14934 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14935 msgid "R-S number"
14936 msgstr "R-S-Nummer"
14937
14938 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14939 msgid "R-S phrase"
14940 msgstr "R-S-Satz"
14941
14942 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14943 msgid "Safety phrase"
14944 msgstr "Sicherheitssatz"
14945
14946 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14947 msgid "Phrase Text"
14948 msgstr "Satztext"
14949
14950 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14951 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14952 msgstr ""
14953 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14954 "werden müssen"
14955
14956 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14957 msgid "S phrase:"
14958 msgstr "S-Satz:"
14959
14960 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14961 msgid "SciPoster"
14962 msgstr "SciPoster"
14963
14964 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14965 msgid "Conference"
14966 msgstr "Konferenz"
14967
14968 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14969 msgid "LeftLogo"
14970 msgstr "Logo links"
14971
14972 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14973 msgid "Left logo:"
14974 msgstr "Logo links:"
14975
14976 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14977 msgid "Logo Size"
14978 msgstr "Logo-Größe"
14979
14980 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14981 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14982 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14983
14984 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14985 msgid "RightLogo"
14986 msgstr "Logo rechts"
14987
14988 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14989 msgid "Right logo:"
14990 msgstr "Logo rechts:"
14991
14992 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14993 msgid "Caption Width"
14994 msgstr "Legendenbreite"
14995
14996 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14997 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14998 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14999
15000 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15001 msgid "KOMA-Script Article"
15002 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15003
15004 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15005 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15006 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15007
15008 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15009 msgid "KOMA-Script Book"
15010 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15011
15012 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15013 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15014 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15015
15016 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15017 msgid "\\alph{enumii})"
15018 msgstr "\\alph{enumii})"
15019
15020 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15021 msgid "Addpart"
15022 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15023
15024 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15025 msgid "Addchap"
15026 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15027
15028 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15030 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15031 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15032
15033 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15034 msgid "Addsec"
15035 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15036
15037 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15038 msgid "Addchap*"
15039 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15040
15041 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15042 msgid "Addsec*"
15043 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15044
15045 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15046 msgid "Minisec"
15047 msgstr "Miniabschnitt"
15048
15049 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15050 msgid "Publishers"
15051 msgstr "Verleger"
15052
15053 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15054 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15055 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15056 msgid "Dedication"
15057 msgstr "Widmung"
15058
15059 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15060 msgid "Titlehead"
15061 msgstr "Titelkopf"
15062
15063 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15064 msgid "Uppertitleback"
15065 msgstr "Innenseite oben"
15066
15067 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15068 msgid "Lowertitleback"
15069 msgstr "Innenseite unten"
15070
15071 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15072 msgid "Extratitle"
15073 msgstr "Zusatztitel"
15074
15075 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15076 msgid "Above"
15077 msgstr "Oberhalb"
15078
15079 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15080 msgid "above"
15081 msgstr "oberhalb"
15082
15083 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15084 msgid "Below"
15085 msgstr "Unterhalb"
15086
15087 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15088 msgid "below"
15089 msgstr "unterhalb"
15090
15091 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15092 msgid "Dictum"
15093 msgstr "Diktum"
15094
15095 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15096 msgid "Dictum Author"
15097 msgstr "Diktum-Autor"
15098
15099 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15100 msgid "The author of this dictum"
15101 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15102
15103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15104 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15105 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15106
15107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15108 msgid "L"
15109 msgstr "L"
15110
15111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15112 msgid "O"
15113 msgstr "O"
15114
15115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15116 msgid "Encl"
15117 msgstr "Anlagen"
15118
15119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15120 msgid "Place:"
15121 msgstr "Ort:"
15122
15123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15124 msgid "Specialmail"
15125 msgstr "Versandart"
15126
15127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15128 msgid "Specialmail:"
15129 msgstr "Versandart:"
15130
15131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15132 msgid "Title:"
15133 msgstr "Titel:"
15134
15135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15136 msgid "Yourref"
15137 msgstr "Ihr Zeichen"
15138
15139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15140 msgid "Yourmail"
15141 msgstr "Ihr Brief"
15142
15143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15144 msgid "Your letter of:"
15145 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15146
15147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15148 msgid "Myref"
15149 msgstr "Mein Zeichen"
15150
15151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15152 msgid "Customer"
15153 msgstr "Kunde"
15154
15155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15156 msgid "Customer no.:"
15157 msgstr "Kundennummer:"
15158
15159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15160 msgid "Invoice"
15161 msgstr "Rechnung"
15162
15163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15164 msgid "Invoice no.:"
15165 msgstr "Rechnungsnummer:"
15166
15167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15168 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15169 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15170
15171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15172 msgid "NextAddress"
15173 msgstr "Nächste Adresse"
15174
15175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15176 msgid "Next Address:"
15177 msgstr "Nächste Adresse:"
15178
15179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15180 msgid "Sender Name:"
15181 msgstr "Absendername:"
15182
15183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15184 msgid "Sender Phone:"
15185 msgstr "Absender Telefon:"
15186
15187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15188 msgid "Sender Fax:"
15189 msgstr "Absender-Fax:"
15190
15191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15192 msgid "Sender E-Mail:"
15193 msgstr "Absender-E-Mail:"
15194
15195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15196 msgid "Sender URL:"
15197 msgstr "Absender-URL:"
15198
15199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15200 msgid "Logo"
15201 msgstr "Logo"
15202
15203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15204 msgid "Logo:"
15205 msgstr "Logo:"
15206
15207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15208 msgid "EndLetter"
15209 msgstr "EndeBrief"
15210
15211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15212 msgid "End of letter"
15213 msgstr "Ende des Briefs"
15214
15215 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15216 msgid "KOMA-Script Report"
15217 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15218
15219 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15220 msgid "Section Boxes"
15221 msgstr "Abschnittsboxen"
15222
15223 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15224 msgid ""
15225 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15226 msgstr ""
15227 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15228 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15229
15230 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15231 msgid "SectionBox"
15232 msgstr "Abschnittsbox"
15233
15234 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15235 msgid "Section Box"
15236 msgstr "Abschnittsbox"
15237
15238 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15239 msgid "Section Box Width|S"
15240 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15241
15242 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15243 msgid "Width of the section Box"
15244 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15245
15246 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15247 msgid "Heading"
15248 msgstr "Überschrift"
15249
15250 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15251 msgid "Section Box Heading"
15252 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15253
15254 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15255 msgid "Insert the section box header here"
15256 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15257
15258 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15259 msgid "SubsectionBox"
15260 msgstr "Unterabschnittsbox"
15261
15262 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15263 msgid "Subsection Box"
15264 msgstr "Unterabschnittsbox"
15265
15266 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15267 msgid "SubsubsectionBox"
15268 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15269
15270 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15271 msgid "Subsubsection Box"
15272 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15273
15274 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15275 msgid "Seminar"
15276 msgstr "Seminar"
15277
15278 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15279 msgid "LandscapeSlide"
15280 msgstr "Folie (Querformat)"
15281
15282 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15283 msgid "Landscape Slide"
15284 msgstr "Folie (Querformat)"
15285
15286 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15287 msgid "PortraitSlide"
15288 msgstr "Folie (Hochformat)"
15289
15290 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15291 msgid "Portrait Slide"
15292 msgstr "Folie (Hochformat)"
15293
15294 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15295 msgid "SlideHeading"
15296 msgstr "Folien-Überschrift"
15297
15298 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15299 msgid "SlideSubHeading"
15300 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15301
15302 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15303 msgid "ListOfSlides"
15304 msgstr "Folienverzeichnis"
15305
15306 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15307 msgid "List of Slides"
15308 msgstr "Folienverzeichnis"
15309
15310 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15311 msgid "SlideContents"
15312 msgstr "Folieninhalte"
15313
15314 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15315 msgid "Slide Contents"
15316 msgstr "Folieninhalte"
15317
15318 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15319 msgid "ProgressContents"
15320 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15321
15322 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15323 msgid "Progress Contents"
15324 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15325
15326 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15327 msgid "Landscape Slide:"
15328 msgstr "Folie (Querformat):"
15329
15330 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15331 msgid "Portrait Slide:"
15332 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15333
15334 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15335 msgid "Slide*"
15336 msgstr "Folie*"
15337
15338 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15339 msgid "List/TOC"
15340 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15341
15342 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15343 msgid "[List Of Slides]"
15344 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15345
15346 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15347 msgid "[Slide Contents]"
15348 msgstr "[Folieninhalte]"
15349
15350 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15351 msgid "[Progress Contents]"
15352 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15353
15354 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15355 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15356 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15357
15358 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15359 msgid ""
15360 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15361 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15362 "standard Paragraph Shapes'."
15363 msgstr ""
15364 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15365 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15366 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15367
15368 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15369 msgid "CD label"
15370 msgstr "CD-Etikett"
15371
15372 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15373 msgid "ShapedParagraphs"
15374 msgstr "Geformte Absätze"
15375
15376 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15377 msgid "Circle"
15378 msgstr "Kreis"
15379
15380 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15381 msgid "Diamond"
15382 msgstr "Diamant"
15383
15384 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15385 msgid "Heart"
15386 msgstr "Herz"
15387
15388 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15389 msgid "Hexagon"
15390 msgstr "Sechseck"
15391
15392 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15393 msgid "Nut"
15394 msgstr "Schraubenmutter"
15395
15396 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15397 msgid "Square"
15398 msgstr "Quadrat"
15399
15400 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15401 msgid "Star"
15402 msgstr "Stern"
15403
15404 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15405 msgid "Candle"
15406 msgstr "Kerze"
15407
15408 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15409 msgid "Drop down"
15410 msgstr "Tropfen abwärts"
15411
15412 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15413 msgid "Drop up"
15414 msgstr "Tropfen aufwärts"
15415
15416 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15417 msgid "TeX"
15418 msgstr "TeX"
15419
15420 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15421 msgid "Triangle up"
15422 msgstr "Dreieck aufwärts"
15423
15424 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15425 msgid "Triangle down"
15426 msgstr "Dreieck abwärts"
15427
15428 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15429 msgid "Triangle left"
15430 msgstr "Dreieck links"
15431
15432 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15433 msgid "Triangle right"
15434 msgstr "Dreieck rechts"
15435
15436 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15437 msgid "shapepar"
15438 msgstr "Geformter Absatz"
15439
15440 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15441 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15442 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15443
15444 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15445 msgid "Shape specification"
15446 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15447
15448 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15449 msgid "Specification of the shape"
15450 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15451
15452 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15453 msgid "Shapepar"
15454 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15455
15456 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15457 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15458 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15459
15460 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15462 msgid "Conjecture*"
15463 msgstr "Vermutung*"
15464
15465 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15469 msgid "Algorithm*"
15470 msgstr "Algorithmus*"
15471
15472 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15473 msgid "AMS"
15474 msgstr "AMS"
15475
15476 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15477 msgid "The title as it appears in the running headers"
15478 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15479
15480 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15481 msgid "AMS subject classifications:"
15482 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15483
15484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15485 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15486 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15487
15488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15489 msgid "Name of the conference"
15490 msgstr "Name der Konferenz"
15491
15492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15493 msgid "Conference:"
15494 msgstr "Konferenz:"
15495
15496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15497 msgid "CopyrightYear"
15498 msgstr "UrheberrechtJahr"
15499
15500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15501 msgid "Copyright year:"
15502 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15503
15504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15505 msgid "Copyrightdata"
15506 msgstr "UrheberrechtDaten"
15507
15508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15509 msgid "Copyright data:"
15510 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15511
15512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15513 msgid "TitleBanner"
15514 msgstr "TitelBanner"
15515
15516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15517 msgid "Title banner:"
15518 msgstr "Banner über dem Titel:"
15519
15520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15521 msgid "PreprintFooter"
15522 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15523
15524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15525 msgid "Preprint footer:"
15526 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15527
15528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15529 msgid "Digital Object Identifier:"
15530 msgstr "Digital Object Identifier:"
15531
15532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15533 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15534 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15535
15536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15537 msgid "Terms:"
15538 msgstr "Begriffe:"
15539
15540 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15541 msgid "Simple CV"
15542 msgstr "Simple CV"
15543
15544 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15545 msgid "Topic"
15546 msgstr "Thema"
15547
15548 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15549 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15550 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15551
15552 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15553 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15554 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15555
15556 #: lib/layouts/slides.layout:107
15557 msgid "New Slide:"
15558 msgstr "Neue Folie:"
15559
15560 #: lib/layouts/slides.layout:129
15561 msgid "Overlay"
15562 msgstr "Overlay"
15563
15564 #: lib/layouts/slides.layout:144
15565 msgid "New Overlay:"
15566 msgstr "Neues Overlay:"
15567
15568 #: lib/layouts/slides.layout:184
15569 msgid "New Note:"
15570 msgstr "Neue Notiz:"
15571
15572 #: lib/layouts/slides.layout:209
15573 msgid "InvisibleText"
15574 msgstr "Unsichtbarer Text"
15575
15576 #: lib/layouts/slides.layout:216
15577 msgid "<Invisible Text Follows>"
15578 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15579
15580 #: lib/layouts/slides.layout:233
15581 msgid "VisibleText"
15582 msgstr "Sichtbarer Text"
15583
15584 #: lib/layouts/slides.layout:240
15585 msgid "<Visible Text Follows>"
15586 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15587
15588 #: lib/layouts/spie.layout:3
15589 msgid "SPIE Proceedings"
15590 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15591
15592 #: lib/layouts/spie.layout:56
15593 msgid "Authorinfo"
15594 msgstr "Autoren-Info"
15595
15596 #: lib/layouts/spie.layout:68
15597 msgid "Authorinfo:"
15598 msgstr "Autoren-Info:"
15599
15600 #: lib/layouts/spie.layout:96
15601 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15602 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15603
15604 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15605 msgid "UNDEFINED"
15606 msgstr "UNDEFINIERT"
15607
15608 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15609 msgid "\\Roman{part}"
15610 msgstr "\\Roman{part}"
15611
15612 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15613 msgid "Part \\Roman{part}"
15614 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15615
15616 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15617 msgid "Chapter ##"
15618 msgstr "Kapitel ##"
15619
15620 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15622 msgid "Section ##"
15623 msgstr "Abschnitt ##"
15624
15625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15626 msgid "Paragraph ##"
15627 msgstr "Paragraph ##"
15628
15629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15630 msgid "\\arabic{enumi}."
15631 msgstr "\\arabic{enumi}."
15632
15633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15634 msgid "\\roman{enumiii}."
15635 msgstr "\\roman{enumiii}."
15636
15637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15638 msgid "\\Alph{enumiv}."
15639 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15640
15641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15642 msgid "Equation ##"
15643 msgstr "Gleichung ##"
15644
15645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15646 msgid "Footnote ##"
15647 msgstr "Fußnote ##"
15648
15649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15650 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15651 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15652
15653 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15654 msgid "Algorithms"
15655 msgstr "Algorithmen"
15656
15657 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15658 msgid "Margin Figures"
15659 msgstr "Randabbildungen"
15660
15661 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15662 msgid "Margin Tables"
15663 msgstr "Randtabellen"
15664
15665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15666 msgid "Marginal notes"
15667 msgstr "Randnotizen"
15668
15669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15670 msgid "Footnotes"
15671 msgstr "Fußnoten"
15672
15673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15674 msgid "Notes"
15675 msgstr "Notizen"
15676
15677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
15678 msgid "Branches"
15679 msgstr "Zweige"
15680
15681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15682 msgid "Index Entries"
15683 msgstr "Stichwörter"
15684
15685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15686 msgid "Listings"
15687 msgstr "Listing"
15688
15689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15690 msgid "margin"
15691 msgstr "Rand"
15692
15693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15694 msgid "foot"
15695 msgstr "Fußnote"
15696
15697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15698 msgid "Greyedout"
15699 msgstr "Grauschrift"
15700
15701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15702 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15703 msgid "ERT"
15704 msgstr "ERT"
15705
15706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15707 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15708 msgstr "Programmlistings"
15709
15710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15711 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15712 msgid "List of Listings"
15713 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15714
15715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
15716 msgid "Listings[[inset]]"
15717 msgstr "Programmlistings"
15718
15719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15720 msgid "Idx"
15721 msgstr "Stichwort"
15722
15723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15724 msgid "Argument"
15725 msgstr "Argument"
15726
15727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15728 msgid "unlabelled"
15729 msgstr "ohne Marke"
15730
15731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15732 msgid "Preview"
15733 msgstr "Vorschau"
15734
15735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15736 msgid "see equation[[nomencl]]"
15737 msgstr "siehe Gleichung"
15738
15739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15740 msgid "page[[nomencl]]"
15741 msgstr "Seite"
15742
15743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15744 msgid "Nomenclature[[output]]"
15745 msgstr "Nomenklatur"
15746
15747 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15748 msgid "Verbatim*"
15749 msgstr "Unformatiert*"
15750
15751 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15752 msgid "Part \\thepart"
15753 msgstr "Teil \\thepart"
15754
15755 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15756 msgid "Chapter \\thechapter"
15757 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15758
15759 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15760 msgid "Appendix \\thechapter"
15761 msgstr "Anhang \\thechapter"
15762
15763 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15764 #: lib/layouts/subequations.module:13
15765 msgid "Subequations"
15766 msgstr "Untergleichungen"
15767
15768 #: lib/layouts/subequations.module:5
15769 msgid ""
15770 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15771 "subequations.lyx example file."
15772 msgstr ""
15773 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15774 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15775 "Informationen."
15776
15777 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15778 msgid "Front Matter"
15779 msgstr "Vorspann"
15780
15781 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15782 msgid "--- Front Matter ---"
15783 msgstr "--- Vorspann ---"
15784
15785 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15786 msgid "Main Matter"
15787 msgstr "Hauptteil"
15788
15789 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15790 msgid "--- Main Matter ---"
15791 msgstr "--- Hauptteil ---"
15792
15793 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15794 msgid "Back Matter"
15795 msgstr "Nachspann"
15796
15797 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15798 msgid "--- Back Matter ---"
15799 msgstr "--- Nachspann ---"
15800
15801 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15802 msgid "PartBacktext"
15803 msgstr "Teilrückseite"
15804
15805 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15806 msgid "Part Title"
15807 msgstr "Teil-Titel"
15808
15809 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15810 msgid "Title of this part"
15811 msgstr "Titel dieses Teils"
15812
15813 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15814 msgid "ChapSubtitle"
15815 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15816
15817 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15818 msgid "ChapAuthor"
15819 msgstr "Kapitelautor"
15820
15821 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15822 msgid "ChapMotto"
15823 msgstr "Kapitelmotto"
15824
15825 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15826 msgid "Run-in headings"
15827 msgstr "Spitzkolumne"
15828
15829 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15830 msgid "Sub-run-in headings"
15831 msgstr "Unterspitzkolumne"
15832
15833 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15834 msgid "Extrachap"
15835 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15836
15837 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15838 msgid "extrachap"
15839 msgstr "Extrakapitel"
15840
15841 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15842 msgid "Author data:"
15843 msgstr "Autorangaben:"
15844
15845 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15846 msgid "TOC title:"
15847 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15848
15849 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15850 msgid "TOC author:"
15851 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15852
15853 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15854 msgid "Running Title"
15855 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15856
15857 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15858 msgid "Running Author"
15859 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15860
15861 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15862 msgid "Running Chapter"
15863 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15864
15865 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15866 msgid "Running chapter:"
15867 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15868
15869 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15870 msgid "Running Section"
15871 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15872
15873 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15874 msgid "Running section:"
15875 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15876
15877 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15878 msgid "Abstract*"
15879 msgstr "Abstract*"
15880
15881 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15882 msgid "Abstract* (not printed)"
15883 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15884
15885 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15886 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15887 msgid "Foreword"
15888 msgstr "Vorwort"
15889
15890 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15891 msgid "Alternative name"
15892 msgstr "Alternativer Name"
15893
15894 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15895 msgid "Longest Description Label"
15896 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15897
15898 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15899 msgid "Longest description label"
15900 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15901
15902 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15903 msgid "Petit"
15904 msgstr "Petit"
15905
15906 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15907 msgid "Svgraybox"
15908 msgstr "SV-Graubox"
15909
15910 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15911 msgid "Proof(QED)"
15912 msgstr "Beweis (QED)"
15913
15914 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15915 msgid "Proof(smartQED)"
15916 msgstr "Beweis (smartQED)"
15917
15918 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15919 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15920 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15921
15922 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15923 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15924 msgid "Headnote"
15925 msgstr "Kopfnotiz"
15926
15927 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15928 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15929 msgid "Headnote (optional):"
15930 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15931
15932 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15933 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15934 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15935 msgid "thanks"
15936 msgstr "Danke"
15937
15938 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15939 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15940 msgid "Inst"
15941 msgstr "Inst"
15942
15943 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15944 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15945 msgid "Institute #"
15946 msgstr "Institut #"
15947
15948 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15949 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15950 msgid "Corr Author:"
15951 msgstr "Verantw. Autor:"
15952
15953 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15954 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15955 msgid "Offprints"
15956 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15957
15958 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15959 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15960 msgid "Offprints:"
15961 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15962
15963 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15964 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15965 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
15966
15967 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15968 msgid "Subclass"
15969 msgstr "Unterklasse"
15970
15971 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15972 msgid "Mathematics Subject Classification"
15973 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15974
15975 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15976 msgid "CRSC"
15977 msgstr "CRSC"
15978
15979 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15980 msgid "CR Subject Classification"
15981 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15982
15983 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15984 msgid "Solution \\thesolution"
15985 msgstr "Lösung \\thesolution"
15986
15987 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15988 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15989 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15990
15991 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15992 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15993 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
15994
15995 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15996 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15997 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
15998
15999 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16000 msgid "Title*"
16001 msgstr "Titel*"
16002
16003 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16004 msgid "Title*:"
16005 msgstr "Titel*:"
16006
16007 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16008 msgid "Contributors"
16009 msgstr "Mitwirkende"
16010
16011 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16012 msgid "List of Contributors"
16013 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16014
16015 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16016 msgid "Contributor List"
16017 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16018
16019 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16020 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16021 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16022 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16023 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16024 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16025 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16026 msgid "For editors"
16027 msgstr "Für Herausgeber"
16028
16029 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16030 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16031 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16032
16033 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
16034 msgid "Sweave"
16035 msgstr "Sweave"
16036
16037 #: lib/layouts/sweave.module:6
16038 msgid ""
16039 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16040 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16041 msgstr ""
16042 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16043 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16044 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16045
16046 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16047 msgid "Sweave Input File"
16048 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16049
16050 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16051 msgid "Number Tables by Section"
16052 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16053
16054 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16055 msgid ""
16056 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16057 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16058 msgstr ""
16059 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16060 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16061
16062 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16063 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16064 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16065
16066 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16067 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16068 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16069
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16071 msgid "Fancy Colored Boxes"
16072 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16073
16074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16075 msgid ""
16076 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16077 "the tcolorbox documentation for details."
16078 msgstr ""
16079 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
16080 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
16081 "Dokumentation des Pakets für Details."
16082
16083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16084 msgid "Color Box"
16085 msgstr "Farbige Box"
16086
16087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16088 msgid "Color Box Options"
16089 msgstr "Optionen für farbige Box"
16090
16091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16092 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16093 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16094
16095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16096 msgid "Dynamic Color Box"
16097 msgstr "Dynamische farbige Box"
16098
16099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16100 msgid "Color Box (Dynamic)"
16101 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16102
16103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16104 msgid "Fit Color Box"
16105 msgstr "Passende farbige Box"
16106
16107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16108 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16109 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16110
16111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16112 msgid "Raster Color Box"
16113 msgstr "Farbbox-Raster"
16114
16115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16116 msgid "Subtitle Options"
16117 msgstr "Untertitel-Optionen"
16118
16119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16120 msgid "Insert the options here"
16121 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16122
16123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16124 msgid "Color Box Separator"
16125 msgstr "Farbbox-Trenner"
16126
16127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16128 msgid "Color Boxes"
16129 msgstr "Farbige Boxen"
16130
16131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16132 msgid "-----"
16133 msgstr "-----"
16134
16135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16136 msgid "Color Box Line"
16137 msgstr "Farbbox-Linie"
16138
16139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16140 msgid "Color Box Setup"
16141 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16142
16143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16144 msgid "New Color Box Type"
16145 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16146
16147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16148 msgid "New Box Options"
16149 msgstr "Optionen für neue Box"
16150
16151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16152 msgid "Options for the new box type (optional)"
16153 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16154
16155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16156 msgid "Name of the new box type"
16157 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16158
16159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16160 msgid "Arguments"
16161 msgstr "Argumente"
16162
16163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16164 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16165 msgstr "Zahl der Argumente"
16166
16167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16168 msgid "Default Value"
16169 msgstr "Standardwert"
16170
16171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16172 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16173 msgstr "Standardwert für das Argument"
16174
16175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16176 msgid "Custom Color Box 1"
16177 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16178
16179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16180 msgid "More Color Box Options"
16181 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16182
16183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16184 msgid "Insert more color box options here"
16185 msgstr ""
16186 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16187
16188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16189 msgid "Custom Color Box 2"
16190 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16191
16192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16193 msgid "Custom Color Box 3"
16194 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16195
16196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16197 msgid "Custom Color Box 4"
16198 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16199
16200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16201 msgid "Custom Color Box 5"
16202 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16206 msgid "Fact \\thefact."
16207 msgstr "Fakt \\thefact."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16211 msgid "Definition \\thedefinition."
16212 msgstr "Definition \\thedefinition."
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16216 msgid "Example \\theexample."
16217 msgstr "Beispiel \\theexample."
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16221 msgid "Problem \\theproblem."
16222 msgstr "Problem \\theproblem."
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16226 msgid "Exercise \\theexercise."
16227 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16230 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16231 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16234 msgid ""
16235 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16236 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16237 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16238 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16239 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16240 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16241 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16242 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16243 msgstr ""
16244 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16245 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16246 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16247 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16248 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16249 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16250 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16251 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16254 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16255 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16258 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16259 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16262 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16263 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16266 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16267 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16270 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16271 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16274 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16275 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16278 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16279 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16282 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16283 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16286 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16287 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16290 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16291 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16294 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16295 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16298 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16299 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16302 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16303 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16306 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16307 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16310 msgid ""
16311 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16312 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16313 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16314 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16315 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16316 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16317 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16318 msgstr ""
16319 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16320 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16321 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16322 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16323 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16324 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16325 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16328 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16329 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16332 msgid ""
16333 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16334 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16335 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16336 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16337 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16338 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16339 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16340 msgstr ""
16341 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16342 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16343 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16344 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16345 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16346 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16347 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16350 msgid "Criterion \\thecriterion."
16351 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16356 msgid "Criterion*"
16357 msgstr "Kriterium*"
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16362 msgid "Criterion."
16363 msgstr "Kriterium."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16366 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16367 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16372 msgid "Algorithm."
16373 msgstr "Algorithmus."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16376 msgid "Axiom \\theaxiom."
16377 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16382 msgid "Axiom*"
16383 msgstr "Axiom*"
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16388 msgid "Axiom."
16389 msgstr "Axiom."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16392 msgid "Condition \\thecondition."
16393 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16398 msgid "Condition*"
16399 msgstr "Bedingung*"
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16404 msgid "Condition."
16405 msgstr "Bedingung."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16409 msgid "Note \\thenote."
16410 msgstr "Notiz \\thenote."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16415 msgid "Note*"
16416 msgstr "Notiz*"
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16421 msgid "Note."
16422 msgstr "Notiz."
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16425 msgid "Notation \\thenotation."
16426 msgstr "Notation \\thenotation."
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16431 msgid "Notation*"
16432 msgstr "Notation*"
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16437 msgid "Notation."
16438 msgstr "Notation."
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16441 msgid "Summary \\thesummary."
16442 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16447 msgid "Summary*"
16448 msgstr "Zusammenfassung*"
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16453 msgid "Summary."
16454 msgstr "Zusammenfassung."
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16457 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16458 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16463 msgid "Acknowledgement*"
16464 msgstr "Danksagung*"
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16467 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16468 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16473 msgid "Conclusion*"
16474 msgstr "Schlussfolgerung*"
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16479 msgid "Conclusion."
16480 msgstr "Schlussfolgerung."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16497 msgid "Assumption"
16498 msgstr "Annahme"
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16501 msgid "Assumption \\theassumption."
16502 msgstr "Annahme \\theassumption."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16507 msgid "Assumption*"
16508 msgstr "Annahme*"
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16513 msgid "Assumption."
16514 msgstr "Annahme."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16519 msgid "Question*"
16520 msgstr "Frage*"
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16525 msgid "Question."
16526 msgstr "Frage."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16529 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16530 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16533 msgid ""
16534 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16535 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16536 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16537 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16538 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16539 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16540 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16541 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16542 msgstr ""
16543 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16544 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16545 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16546 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16547 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16548 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16549 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16552 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16553 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16556 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16557 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16560 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16561 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16564 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16565 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16568 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16569 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16572 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16573 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16576 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16577 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16580 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16581 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16584 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16585 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16588 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16589 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16592 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16593 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16596 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16597 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16600 msgid ""
16601 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16602 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16603 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16604 "in both numbered and non-numbered forms."
16605 msgstr ""
16606 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16607 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16608 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16609 "nicht nummeriert."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16612 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16613 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16614 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16615 msgid "theorems"
16616 msgstr "Theoreme"
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16619 msgid "Criterion \\thetheorem."
16620 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16623 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16624 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16625
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16627 msgid "Axiom \\thetheorem."
16628 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16631 msgid "Condition \\thetheorem."
16632 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16635 msgid "Note \\thetheorem."
16636 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16639 msgid "Notation \\thetheorem."
16640 msgstr "Notation \\thetheorem."
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16643 msgid "Summary \\thetheorem."
16644 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16647 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16648 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16651 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16652 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16655 msgid "Assumption \\thetheorem."
16656 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16659 msgid "Question \\thetheorem."
16660 msgstr "Frage \\thetheorem."
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16663 msgid "Fact \\thetheorem."
16664 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16667 msgid "Problem \\thetheorem."
16668 msgstr "Problem \\thetheorem."
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16671 msgid "Exercise \\thetheorem."
16672 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16675 msgid "Solution \\thetheorem."
16676 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16679 msgid "Remark \\thetheorem."
16680 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16683 msgid "Claim \\thetheorem."
16684 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16687 msgid "Theorems (AMS)"
16688 msgstr "Theoreme (AMS)"
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16691 msgid ""
16692 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16693 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16694 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16695 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16696 msgstr ""
16697 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16698 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16699 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16700 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16701 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16704 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16705 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16708 msgid ""
16709 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16710 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16711 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16712 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16713 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16714 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16715 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16716 msgstr ""
16717 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16718 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16719 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16720 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16721 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16722 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16725 msgid "Case \\arabic{casei}."
16726 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16729 msgid "Case \\roman{caseii}."
16730 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16731
16732 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16733 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16734 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16737 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16738 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16741 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16742 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16745 msgid ""
16746 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16747 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16748 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16749 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16750 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16751 msgstr ""
16752 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16753 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16754 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16755 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16756 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16759 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16760 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16763 msgid ""
16764 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16765 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16766 "chapter environment."
16767 msgstr ""
16768 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16769 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16770 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16771
16772 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16773 msgid "Named Theorems"
16774 msgstr "Benannte Theoreme"
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16777 msgid ""
16778 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16779 "'Additional Theorem Text' argument."
16780 msgstr ""
16781 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16782 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16785 msgid "Named Theorem"
16786 msgstr "Benanntes Theorem"
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16789 msgid "Named Theorem."
16790 msgstr "Benanntes Theorem."
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16793 msgid "Example*"
16794 msgstr "Beispiel*"
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16797 msgid "Problem*"
16798 msgstr "Problem*"
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16801 msgid "Exercise*"
16802 msgstr "Aufgabe*"
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16805 msgid "Solution*"
16806 msgstr "Lösung*"
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16809 msgid "Claim*"
16810 msgstr "Behauptung*"
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16813 msgid "Alternative proof string"
16814 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16815
16816 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16817 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16818 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16819
16820 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16821 msgid ""
16822 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16823 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16824 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16825 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16826 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16827 msgstr ""
16828 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16829 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16830 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16831 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16832 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16833
16834 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16835 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16836 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16837
16838 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16839 msgid ""
16840 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16841 "section start)."
16842 msgstr ""
16843 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16844 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16845
16846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16847 msgid "Conjecture."
16848 msgstr "Vermutung."
16849
16850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16851 msgid "Fact*"
16852 msgstr "Fakt*"
16853
16854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16855 msgid "Problem."
16856 msgstr "Problem."
16857
16858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16859 msgid "Exercise."
16860 msgstr "Aufgabe."
16861
16862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16863 msgid "Solution."
16864 msgstr "Lösung."
16865
16866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16867 msgid "Remark."
16868 msgstr "Bemerkung."
16869
16870 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16871 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16872 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16873
16874 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16875 msgid ""
16876 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16877 "using the extended AMS machinery."
16878 msgstr ""
16879 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16880 "das erweiterte AMS."
16881
16882 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16883 msgid "Theorems"
16884 msgstr "Theoreme"
16885
16886 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16887 msgid ""
16888 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16889 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16890 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16891 msgstr ""
16892 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16893 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16894 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16895 "geändert werden."
16896
16897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16898 msgid "Name/Title"
16899 msgstr "Name/Titel"
16900
16901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16902 msgid "Alternative optional name or title"
16903 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16904
16905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16906 msgid "Prop \\theprop."
16907 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16908
16909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16910 msgid "Prob"
16911 msgstr "Problem"
16912
16913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16914 msgid "\\theprob."
16915 msgstr "\\theprob."
16916
16917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16918 msgid "Sol"
16919 msgstr "Lösung"
16920
16921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16922 msgid "# [number of Prob]"
16923 msgstr "# [Problemnummer]"
16924
16925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16926 msgid "Label of Problem"
16927 msgstr "Marke des Problems"
16928
16929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16930 msgid "Label of the corresponding problem"
16931 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16932
16933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16934 msgid "Property \\theproperty."
16935 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16936
16937 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16938 msgid "TODO Notes"
16939 msgstr "TODO-Notizen"
16940
16941 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16942 msgid ""
16943 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16944 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16945 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16946 "suppresses the output of TODO notes."
16947 msgstr ""
16948 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16949 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16950 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16951 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16952 "Notizen nicht ausgegeben."
16953
16954 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16955 msgid "TODO"
16956 msgstr "TODO"
16957
16958 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16959 msgid "List of TODOs"
16960 msgstr "Liste der TODOs"
16961
16962 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16963 msgid "[List of TODOs]"
16964 msgstr "[Liste der TODOs]"
16965
16966 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16967 msgid "List of TODOs Heading|s"
16968 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16969
16970 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16971 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16972 msgstr ""
16973 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16974
16975 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16976 msgid "TODO Note (Margin)"
16977 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16978
16979 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16980 msgid "TODO (Margin)"
16981 msgstr "TODO (Rand)"
16982
16983 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16984 msgid "TODO Note Options|s"
16985 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16986
16987 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16988 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16989 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16990
16991 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16992 msgid "TODO Note (inline)"
16993 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16994
16995 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16996 msgid "TODO (Inline)"
16997 msgstr "TODO (eingebettet)"
16998
16999 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17000 msgid "Missing Figure"
17001 msgstr "Fehlende Abbildung"
17002
17003 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17004 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17005 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17006
17007 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17008 msgid "Todo[Inline]"
17009 msgstr "TODO [eingebettet]"
17010
17011 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17012 msgid "Todo[margin]"
17013 msgstr "TODO [Rand]"
17014
17015 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17016 msgid "MissingFigure"
17017 msgstr "Fehlende Abbildung"
17018
17019 #: lib/layouts/treport.layout:3
17020 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17021 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17022
17023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17024 msgid "Tufte Book"
17025 msgstr "Tufte-Buch"
17026
17027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17028 msgid "Sidenote"
17029 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17030
17031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17032 msgid "sidenote"
17033 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17034
17035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17036 msgid "Marginnote"
17037 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17038
17039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17040 msgid "marginnote"
17041 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17042
17043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17044 msgid "NewThought"
17045 msgstr "Neuer Gedanke"
17046
17047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17048 msgid "new thought"
17049 msgstr "Neuer Gedanke"
17050
17051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17052 msgid "AllCaps"
17053 msgstr "Versalien"
17054
17055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17056 msgid "allcaps"
17057 msgstr "Versalien"
17058
17059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17060 msgid "SmallCaps"
17061 msgstr "Kapitälchen"
17062
17063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17064 msgid "smallcaps"
17065 msgstr "Kapitälchen"
17066
17067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17068 msgid "Full Width"
17069 msgstr "Volle Breite"
17070
17071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17072 msgid "MarginTable"
17073 msgstr "Randtabelle"
17074
17075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17076 msgid "MarginFigure"
17077 msgstr "Randabbildung"
17078
17079 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17080 msgid "Tufte Handout"
17081 msgstr "Tufte-Handout"
17082
17083 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17084 msgid "Handouts"
17085 msgstr "Handouts"
17086
17087 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17088 msgid "Variable-width Minipages"
17089 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17090
17091 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17092 msgid ""
17093 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17094 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17095 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17096 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17097 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17098 msgstr ""
17099 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17100 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17101 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17102 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17103 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17104 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17105
17106 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17107 msgid "Minipage (Var. Width)"
17108 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17109
17110 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17111 msgid "Minipage (var.)"
17112 msgstr "Minipage (var.)"
17113
17114 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17115 msgid "Vert. Adjustment"
17116 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17117
17118 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17119 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17120 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17121
17122 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17123 msgid "Max. Width"
17124 msgstr "Max. Breite"
17125
17126 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17127 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17128 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17129
17130 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17131 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17132 msgid "Ignore"
17133 msgstr "Ignorieren"
17134
17135 #: lib/languages:121
17136 msgid "Afrikaans"
17137 msgstr "Afrikaans"
17138
17139 #: lib/languages:129
17140 msgid "Albanian"
17141 msgstr "Albanisch"
17142
17143 #: lib/languages:138
17144 msgid "English (USA)"
17145 msgstr "Englisch (USA)"
17146
17147 #: lib/languages:149
17148 msgid "Amharic"
17149 msgstr "Amharisch"
17150
17151 #: lib/languages:158
17152 msgid "Greek (ancient)"
17153 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17154
17155 #: lib/languages:175
17156 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17157 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17158
17159 #: lib/languages:186
17160 msgid "Arabic (Arabi)"
17161 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17162
17163 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17164 msgid "Armenian"
17165 msgstr "Armenisch"
17166
17167 #: lib/languages:208
17168 msgid "Asturian"
17169 msgstr "Asturisch"
17170
17171 #: lib/languages:216
17172 msgid "English (Australia)"
17173 msgstr "Englisch (Australien)"
17174
17175 #: lib/languages:229
17176 msgid "German (Austria, old spelling)"
17177 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17178
17179 #: lib/languages:242
17180 msgid "German (Austria)"
17181 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17182
17183 #: lib/languages:252
17184 msgid "Indonesian"
17185 msgstr "Indonesisch"
17186
17187 #: lib/languages:262
17188 msgid "Malay"
17189 msgstr "Malaiisch"
17190
17191 #: lib/languages:271
17192 msgid "Basque"
17193 msgstr "Baskisch"
17194
17195 #: lib/languages:285
17196 msgid "Belarusian"
17197 msgstr "Weißrussisch"
17198
17199 #: lib/languages:295
17200 msgid "Bosnian"
17201 msgstr "Bosnisch"
17202
17203 #: lib/languages:303
17204 msgid "Portuguese (Brazil)"
17205 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17206
17207 #: lib/languages:313
17208 msgid "Breton"
17209 msgstr "Bretonisch"
17210
17211 #: lib/languages:322
17212 msgid "English (UK)"
17213 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17214
17215 #: lib/languages:332
17216 msgid "Bulgarian"
17217 msgstr "Bulgarisch"
17218
17219 #: lib/languages:344
17220 msgid "English (Canada)"
17221 msgstr "Englisch (Kanada)"
17222
17223 #: lib/languages:357
17224 msgid "French (Canada)"
17225 msgstr "Französisch (Kanada)"
17226
17227 #: lib/languages:367
17228 msgid "Catalan"
17229 msgstr "Katalanisch"
17230
17231 #: lib/languages:379
17232 msgid "Chinese (simplified)"
17233 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17234
17235 #: lib/languages:389
17236 msgid "Chinese (traditional)"
17237 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17238
17239 #: lib/languages:399
17240 msgid "Coptic"
17241 msgstr "Koptisch"
17242
17243 #: lib/languages:406
17244 msgid "Croatian"
17245 msgstr "Kroatisch"
17246
17247 #: lib/languages:415
17248 msgid "Czech"
17249 msgstr "Tschechisch"
17250
17251 #: lib/languages:425
17252 msgid "Danish"
17253 msgstr "Dänisch"
17254
17255 #: lib/languages:436
17256 msgid "Divehi (Maldivian)"
17257 msgstr "Dhivehi"
17258
17259 #: lib/languages:443
17260 msgid "Dutch"
17261 msgstr "Holländisch"
17262
17263 #: lib/languages:454
17264 msgid "English"
17265 msgstr "Englisch"
17266
17267 #: lib/languages:467
17268 msgid "Esperanto"
17269 msgstr "Esperanto"
17270
17271 #: lib/languages:476
17272 msgid "Estonian"
17273 msgstr "Estnisch"
17274
17275 #: lib/languages:490
17276 msgid "Farsi"
17277 msgstr "Persisch"
17278
17279 #: lib/languages:505
17280 msgid "Finnish"
17281 msgstr "Finnisch"
17282
17283 #: lib/languages:516
17284 msgid "French"
17285 msgstr "Französisch"
17286
17287 #: lib/languages:532
17288 msgid "Friulian"
17289 msgstr "Furlanisch"
17290
17291 #: lib/languages:542
17292 msgid "Galician"
17293 msgstr "Galizisch"
17294
17295 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17296 msgid "Georgian"
17297 msgstr "Georgisch"
17298
17299 #: lib/languages:565
17300 msgid "German (old spelling)"
17301 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17302
17303 #: lib/languages:576
17304 msgid "German"
17305 msgstr "Deutsch"
17306
17307 #: lib/languages:591
17308 msgid "German (Switzerland)"
17309 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17310
17311 #: lib/languages:604
17312 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17313 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17314
17315 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17317 msgid "Greek"
17318 msgstr "Griechisch"
17319
17320 #: lib/languages:627
17321 msgid "Greek (polytonic)"
17322 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17323
17324 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17325 msgid "Hebrew"
17326 msgstr "Hebräisch"
17327
17328 #: lib/languages:655
17329 msgid "Hindi"
17330 msgstr "Hindi"
17331
17332 #: lib/languages:674
17333 msgid "Icelandic"
17334 msgstr "Isländisch"
17335
17336 #: lib/languages:685
17337 msgid "Interlingua"
17338 msgstr "Interlingua"
17339
17340 #: lib/languages:695
17341 msgid "Irish"
17342 msgstr "Irisch"
17343
17344 #: lib/languages:704
17345 msgid "Italian"
17346 msgstr "Italienisch"
17347
17348 #: lib/languages:719
17349 msgid "Japanese"
17350 msgstr "Japanisch"
17351
17352 #: lib/languages:733
17353 msgid "Japanese (CJK)"
17354 msgstr "Japanisch (CJK)"
17355
17356 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17357 msgid "Kannada"
17358 msgstr "Kannada"
17359
17360 #: lib/languages:751
17361 msgid "Kazakh"
17362 msgstr "Kasachisch"
17363
17364 #: lib/languages:762
17365 msgid "Khmer"
17366 msgstr "Khmer"
17367
17368 #: lib/languages:769
17369 msgid "Korean"
17370 msgstr "Koreanisch"
17371
17372 #: lib/languages:778
17373 msgid "Kurmanji"
17374 msgstr "Kurmandschi"
17375
17376 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17377 msgid "Lao"
17378 msgstr "Laotisch"
17379
17380 #: lib/languages:806
17381 msgid "Latvian"
17382 msgstr "Lettisch"
17383
17384 #: lib/languages:819
17385 msgid "Lithuanian"
17386 msgstr "Litauisch"
17387
17388 #: lib/languages:830
17389 msgid "Lower Sorbian"
17390 msgstr "Niedersorbisch"
17391
17392 #: lib/languages:839
17393 msgid "Hungarian"
17394 msgstr "Ungarisch"
17395
17396 #: lib/languages:850
17397 msgid "Macedonian"
17398 msgstr "Mazedonisch"
17399
17400 #: lib/languages:860
17401 msgid "Marathi"
17402 msgstr "Marathi"
17403
17404 #: lib/languages:870
17405 msgid "Mongolian"
17406 msgstr "Mongolisch"
17407
17408 #: lib/languages:879
17409 msgid "English (New Zealand)"
17410 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17411
17412 #: lib/languages:889
17413 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17414 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17415
17416 #: lib/languages:899
17417 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17418 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17419
17420 #: lib/languages:910
17421 msgid "Occitan"
17422 msgstr "Okzitanisch"
17423
17424 #: lib/languages:931
17425 msgid "Piedmontese"
17426 msgstr "Piemontesisch"
17427
17428 #: lib/languages:941
17429 msgid "Polish"
17430 msgstr "Polnisch"
17431
17432 #: lib/languages:952
17433 msgid "Portuguese"
17434 msgstr "Portugiesisch"
17435
17436 #: lib/languages:962
17437 msgid "Romanian"
17438 msgstr "Rumänisch"
17439
17440 #: lib/languages:972
17441 msgid "Romansh"
17442 msgstr "Rätoromanisch"
17443
17444 #: lib/languages:982
17445 msgid "Russian"
17446 msgstr "Russisch"
17447
17448 #: lib/languages:993
17449 msgid "North Sami"
17450 msgstr "Nordsamisch"
17451
17452 #: lib/languages:1002
17453 msgid "Sanskrit"
17454 msgstr "Sanskrit"
17455
17456 #: lib/languages:1009
17457 msgid "Scottish"
17458 msgstr "Schottisch"
17459
17460 #: lib/languages:1020
17461 msgid "Serbian"
17462 msgstr "Serbisch"
17463
17464 #: lib/languages:1035
17465 msgid "Serbian (Latin)"
17466 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17467
17468 #: lib/languages:1045
17469 msgid "Slovak"
17470 msgstr "Slowakisch"
17471
17472 #: lib/languages:1055
17473 msgid "Slovene"
17474 msgstr "Slowenisch"
17475
17476 #: lib/languages:1064
17477 msgid "Spanish"
17478 msgstr "Spanisch"
17479
17480 #: lib/languages:1078
17481 msgid "Spanish (Mexico)"
17482 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17483
17484 #: lib/languages:1090
17485 msgid "Swedish"
17486 msgstr "Schwedisch"
17487
17488 #: lib/languages:1101
17489 msgid "Syriac"
17490 msgstr "Syriakisch"
17491
17492 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17493 msgid "Tamil"
17494 msgstr "Tamilisch"
17495
17496 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17497 msgid "Telugu"
17498 msgstr "Telugu"
17499
17500 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17501 msgid "Thai"
17502 msgstr "Thailändisch"
17503
17504 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17505 msgid "Tibetan"
17506 msgstr "Tibetisch"
17507
17508 #: lib/languages:1146
17509 msgid "Turkish"
17510 msgstr "Türkisch"
17511
17512 #: lib/languages:1158
17513 msgid "Turkmen"
17514 msgstr "Turkmenisch"
17515
17516 #: lib/languages:1168
17517 msgid "Ukrainian"
17518 msgstr "Ukrainisch"
17519
17520 #: lib/languages:1179
17521 msgid "Upper Sorbian"
17522 msgstr "Obersorbisch"
17523
17524 #: lib/languages:1189
17525 msgid "Urdu"
17526 msgstr "Urdu"
17527
17528 #: lib/languages:1197
17529 msgid "Vietnamese"
17530 msgstr "Vietnamesisch"
17531
17532 #: lib/languages:1206
17533 msgid "Welsh"
17534 msgstr "Walisisch"
17535
17536 #: lib/latexfonts:82
17537 msgid "AE (Almost European)"
17538 msgstr "AE (Almost European)"
17539
17540 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17541 msgid "Bera Serif"
17542 msgstr "Bera Serif"
17543
17544 #: lib/latexfonts:104
17545 msgid "Bookman"
17546 msgstr "Bookman"
17547
17548 #: lib/latexfonts:110
17549 msgid "Concrete Roman"
17550 msgstr "Concrete Roman"
17551
17552 #: lib/latexfonts:116
17553 msgid "Zapf Chancery"
17554 msgstr "Zapf Chancery"
17555
17556 #: lib/latexfonts:122
17557 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17558 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17559
17560 #: lib/latexfonts:128
17561 msgid "Crimson (Cochineal)"
17562 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17563
17564 #: lib/latexfonts:136
17565 msgid "Crimson"
17566 msgstr "Crimson"
17567
17568 #: lib/latexfonts:142
17569 msgid "Computer Modern Roman"
17570 msgstr "Computer Modern Roman"
17571
17572 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17573 msgid "URW Garamond"
17574 msgstr "URW Garamond"
17575
17576 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17577 #: lib/latexfonts:202
17578 msgid "Libertine"
17579 msgstr "Libertine"
17580
17581 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17582 msgid "Latin Modern Roman"
17583 msgstr "Latin Modern Roman"
17584
17585 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17586 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17587 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17588
17589 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17590 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17591 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17592
17593 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17594 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17595 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17596
17597 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17598 msgid "Minion Pro"
17599 msgstr "Minion Pro"
17600
17601 #: lib/latexfonts:302
17602 msgid "New Century Schoolbook"
17603 msgstr "New Century Schoolbook"
17604
17605 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17606 msgid "Noto Serif"
17607 msgstr "Noto Serif"
17608
17609 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17610 #: lib/latexfonts:354
17611 msgid "Palatino"
17612 msgstr "Palatino"
17613
17614 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17615 msgid "Times Roman"
17616 msgstr "Times Roman"
17617
17618 #: lib/latexfonts:388
17619 msgid "TeX Gyre Bonum"
17620 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17621
17622 #: lib/latexfonts:394
17623 msgid "TeX Gyre Chorus"
17624 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17625
17626 #: lib/latexfonts:400
17627 msgid "TeX Gyre Pagella"
17628 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17629
17630 #: lib/latexfonts:406
17631 msgid "TeX Gyre Schola"
17632 msgstr "TeX Gyre Schola"
17633
17634 #: lib/latexfonts:412
17635 msgid "TeX Gyre Termes"
17636 msgstr "TeX Gyre Termes"
17637
17638 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17639 msgid "Utopia (Fourier)"
17640 msgstr "Utopia (Fourier)"
17641
17642 #: lib/latexfonts:455
17643 msgid "Avant Garde"
17644 msgstr "Avant Garde"
17645
17646 #: lib/latexfonts:461
17647 msgid "Bera Sans"
17648 msgstr "Bera Sans"
17649
17650 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17651 msgid "Biolinum"
17652 msgstr "Biolinum"
17653
17654 #: lib/latexfonts:495
17655 msgid "CM Bright"
17656 msgstr "CM Bright"
17657
17658 #: lib/latexfonts:502
17659 msgid "Computer Modern Sans"
17660 msgstr "Computer Modern Sans"
17661
17662 #: lib/latexfonts:508
17663 msgid "Helvetica"
17664 msgstr "Helvetica"
17665
17666 #: lib/latexfonts:516
17667 msgid "Iwona"
17668 msgstr "Iwona"
17669
17670 #: lib/latexfonts:523
17671 msgid "Iwona (Light)"
17672 msgstr "Iwona (Light)"
17673
17674 #: lib/latexfonts:530
17675 msgid "Iwona (Condensed)"
17676 msgstr "Iwona (Condensed)"
17677
17678 #: lib/latexfonts:537
17679 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17680 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17681
17682 #: lib/latexfonts:544
17683 msgid "Kurier"
17684 msgstr "Kurier"
17685
17686 #: lib/latexfonts:551
17687 msgid "Kurier (Light)"
17688 msgstr "Kurier (Light)"
17689
17690 #: lib/latexfonts:558
17691 msgid "Kurier (Condensed)"
17692 msgstr "Kurier (Condensed)"
17693
17694 #: lib/latexfonts:565
17695 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17696 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17697
17698 #: lib/latexfonts:572
17699 msgid "Latin Modern Sans"
17700 msgstr "Latin Modern Sans"
17701
17702 #: lib/latexfonts:579
17703 msgid "Noto Sans"
17704 msgstr "Noto Sans"
17705
17706 #: lib/latexfonts:586
17707 msgid "TeX Gyre Adventor"
17708 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17709
17710 #: lib/latexfonts:592
17711 msgid "TeX Gyre Heros"
17712 msgstr "TeX Gyre Heros"
17713
17714 #: lib/latexfonts:598
17715 msgid "URW Classico (Optima)"
17716 msgstr "URW Classico (Optima)"
17717
17718 #: lib/latexfonts:610
17719 msgid "Bera Mono"
17720 msgstr "Bera Mono"
17721
17722 #: lib/latexfonts:618
17723 msgid "CM Typewriter Light"
17724 msgstr "CM Typewriter Light"
17725
17726 #: lib/latexfonts:625
17727 msgid "Computer Modern Typewriter"
17728 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17729
17730 #: lib/latexfonts:631
17731 msgid "Courier"
17732 msgstr "Courier"
17733
17734 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17735 msgid "Libertine Mono"
17736 msgstr "Libertine Mono"
17737
17738 #: lib/latexfonts:653
17739 msgid "Latin Modern Typewriter"
17740 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17741
17742 #: lib/latexfonts:660
17743 msgid "LuxiMono"
17744 msgstr "LuxiMono"
17745
17746 #: lib/latexfonts:667
17747 msgid "Noto Mono"
17748 msgstr "Noto Mono"
17749
17750 #: lib/latexfonts:674
17751 msgid "TeX Gyre Cursor"
17752 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17753
17754 #: lib/latexfonts:680
17755 msgid "TX Typewriter"
17756 msgstr "TX Typewriter"
17757
17758 #: lib/latexfonts:692
17759 msgid "Crimson (New TX)"
17760 msgstr "Crimson (New TX)"
17761
17762 #: lib/latexfonts:700
17763 msgid "Euler VM"
17764 msgstr "Euler VM"
17765
17766 #: lib/latexfonts:706
17767 msgid "URW Garamond (New TX)"
17768 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17769
17770 #: lib/latexfonts:714
17771 msgid "Iwona (Math)"
17772 msgstr "Iwona (Mathe)"
17773
17774 #: lib/latexfonts:727
17775 msgid "Kurier (Math)"
17776 msgstr "Kurier (Mathe)"
17777
17778 #: lib/latexfonts:740
17779 msgid "Libertine (New TX)"
17780 msgstr "Libertine (New TX)"
17781
17782 #: lib/latexfonts:748
17783 msgid "Minion Pro (New TX)"
17784 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17785
17786 #: lib/latexfonts:757
17787 msgid "Times Roman (New TX)"
17788 msgstr "Times Roman (New TX)"
17789
17790 #: lib/encodings:50
17791 msgid "Unicode (utf8)"
17792 msgstr "Unicode (utf8)"
17793
17794 #: lib/encodings:55
17795 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17796 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17797
17798 #: lib/encodings:59
17799 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17800 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17801
17802 #: lib/encodings:62
17803 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17804 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17805
17806 #: lib/encodings:65
17807 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17808 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17809
17810 #: lib/encodings:68
17811 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17812 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17813
17814 #: lib/encodings:71
17815 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17816 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17817
17818 #: lib/encodings:75
17819 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17820 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17821
17822 #: lib/encodings:79
17823 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17824 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17825
17826 #: lib/encodings:83
17827 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17828 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17829
17830 #: lib/encodings:86
17831 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17832 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17833
17834 #: lib/encodings:89
17835 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17836 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17837
17838 #: lib/encodings:92
17839 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17840 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17841
17842 #: lib/encodings:95
17843 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17844 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17845
17846 #: lib/encodings:98
17847 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17848 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17849
17850 #: lib/encodings:101
17851 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17852 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17853
17854 #: lib/encodings:104
17855 msgid "DOS (CP 437)"
17856 msgstr "DOS (CP 437)"
17857
17858 #: lib/encodings:108
17859 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17860 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17861
17862 #: lib/encodings:111
17863 msgid "Western European (CP 850)"
17864 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17865
17866 #: lib/encodings:114
17867 msgid "Central European (CP 852)"
17868 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17869
17870 #: lib/encodings:118
17871 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17872 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17873
17874 #: lib/encodings:123
17875 msgid "Western European (CP 858)"
17876 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17877
17878 #: lib/encodings:126
17879 msgid "Hebrew (CP 862)"
17880 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17881
17882 #: lib/encodings:129
17883 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17884 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17885
17886 #: lib/encodings:133
17887 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17888 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17889
17890 #: lib/encodings:136
17891 msgid "Central European (CP 1250)"
17892 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17893
17894 #: lib/encodings:140
17895 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17896 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17897
17898 #: lib/encodings:144
17899 msgid "Western European (CP 1252)"
17900 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17901
17902 #: lib/encodings:147
17903 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17904 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17905
17906 #: lib/encodings:151
17907 msgid "Arabic (CP 1256)"
17908 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17909
17910 #: lib/encodings:154
17911 msgid "Baltic (CP 1257)"
17912 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17913
17914 #: lib/encodings:158
17915 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17916 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17917
17918 #: lib/encodings:162
17919 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17920 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17921
17922 #: lib/encodings:166
17923 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17924 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17925
17926 #: lib/encodings:177
17927 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17928 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17929
17930 #: lib/encodings:187
17931 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17932 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17933
17934 #: lib/encodings:194
17935 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17936 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17937
17938 #: lib/encodings:198
17939 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17940 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17941
17942 #: lib/encodings:202
17943 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17944 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17945
17946 #: lib/encodings:206
17947 msgid "Korean (EUC-KR)"
17948 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17949
17950 #: lib/encodings:210
17951 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17952 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17953
17954 #: lib/encodings:214
17955 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17956 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17957
17958 #: lib/encodings:218
17959 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17960 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17961
17962 #: lib/encodings:225
17963 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17964 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17965
17966 #: lib/encodings:227
17967 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17968 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17969
17970 #: lib/encodings:229
17971 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17972 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17973
17974 #: lib/encodings:231
17975 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17976 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17977
17978 #: lib/encodings:238
17979 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17980 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17981
17982 #: lib/encodings:243
17983 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17984 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17985
17986 #: lib/encodings:247
17987 msgid "ASCII"
17988 msgstr "ASCII"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17991 msgid "Array Environment|y"
17992 msgstr "Array-Umgebung|y"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17995 msgid "Cases Environment|C"
17996 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17999 msgid "Aligned Environment|l"
18000 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18003 msgid "AlignedAt Environment|v"
18004 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18007 msgid "Gathered Environment|h"
18008 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18011 msgid "Split Environment|S"
18012 msgstr "Split-Umgebung|p"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18015 msgid "Delimiters...|r"
18016 msgstr "Trennzeichen...|z"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18019 msgid "Matrix...|x"
18020 msgstr "Matrix...|x"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18023 msgid "Macro|o"
18024 msgstr "Makro|o"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18027 msgid "AMS align Environment|a"
18028 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18031 msgid "AMS alignat Environment|t"
18032 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18035 msgid "AMS flalign Environment|f"
18036 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18039 msgid "AMS gather Environment|g"
18040 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18043 msgid "AMS multline Environment|m"
18044 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18047 msgid "Inline Formula|I"
18048 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18051 msgid "Displayed Formula|D"
18052 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18055 msgid "Eqnarray Environment|E"
18056 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18059 msgid "AMS Environment|A"
18060 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18063 msgid "Number Whole Formula|N"
18064 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18067 msgid "Number This Line|u"
18068 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18071 msgid "Equation Label|L"
18072 msgstr "Formelmarke|m"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18075 msgid "Copy as Reference|R"
18076 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18079 msgid "Split Cell|C"
18080 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18083 msgid "Insert|s"
18084 msgstr "Einfügen|E"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18087 msgid "Rows & Columns| "
18088 msgstr "Zeilen & Spalten| "
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18091 msgid "Add Line Above|o"
18092 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:250
18095 msgid "Add Line Below|B"
18096 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18099 msgid "Delete Line Above|v"
18100 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18103 msgid "Delete Line Below|w"
18104 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:254
18107 msgid "Add Line to Left"
18108 msgstr "Linie links hinzufügen"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:255
18111 msgid "Add Line to Right"
18112 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:256
18115 msgid "Delete Line to Left"
18116 msgstr "Linie links löschen"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:257
18119 msgid "Delete Line to Right"
18120 msgstr "Linie rechts löschen"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18123 msgid "Show Math Toolbar"
18124 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
18127 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18128 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18131 msgid "Show Table Toolbar"
18132 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18135 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18136 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
18139 msgid "Next Cross-Reference|N"
18140 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18143 msgid "Go to Label|G"
18144 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18147 msgid "<Reference>|R"
18148 msgstr "<Querverweis>|r"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18151 msgid "(<Reference>)|e"
18152 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18155 msgid "<Page>|P"
18156 msgstr "<Seite>|S"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18159 msgid "On Page <Page>|O"
18160 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18163 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18164 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18167 msgid "Formatted Reference|t"
18168 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18171 msgid "Textual Reference|x"
18172 msgstr "Textverweis|T"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18175 msgid "Label Only|L"
18176 msgstr "Nur Marke|M"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18179 msgid "Plural|a"
18180 msgstr "Plural|a"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18183 msgid "Capitalize|C"
18184 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:423
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:500
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:550
18199 msgid "Settings...|S"
18200 msgstr "Einstellungen...|E"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
18203 msgid "Go Back|G"
18204 msgstr "Gehe zurück|G"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:521
18207 msgid "Copy as Reference|C"
18208 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
18211 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18212 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
18215 msgid "Open Inset|O"
18216 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
18219 msgid "Close Inset|C"
18220 msgstr "Einfügung schließen|s"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:637
18224 msgid "Dissolve Inset|D"
18225 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
18228 msgid "Show Label|L"
18229 msgstr "Name anzeigen|N"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:502
18232 msgid "Frameless|l"
18233 msgstr "Rahmenlos|l"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:503
18236 msgid "Simple Frame|F"
18237 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
18240 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18241 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:504
18244 msgid "Oval, Thin|a"
18245 msgstr "Oval, dünn|O"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:505
18248 msgid "Oval, Thick|v"
18249 msgstr "Oval, dick|v"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:506
18252 msgid "Drop Shadow|w"
18253 msgstr "Schlagschatten|c"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:507
18256 msgid "Shaded Background|B"
18257 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:508
18260 msgid "Double Frame|u"
18261 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
18264 msgid "LyX Note|N"
18265 msgstr "LyX-Notiz|z"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
18268 msgid "Comment|m"
18269 msgstr "Kommentar|K"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:514
18272 msgid "Greyed Out|G"
18273 msgstr "Grauschrift|G"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18276 msgid "Open All Notes|A"
18277 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
18280 msgid "Close All Notes|l"
18281 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:524
18284 msgid "Phantom|P"
18285 msgstr "Phantom|P"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:525
18288 msgid "Horizontal Phantom|H"
18289 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:526
18292 msgid "Vertical Phantom|V"
18293 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:432
18296 msgid "Interword Space|w"
18297 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
18300 msgid "Protected Space|o"
18301 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
18304 msgid "Visible Space|a"
18305 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:433
18308 msgid "Thin Space|T"
18309 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
18312 msgid "Negative Thin Space|N"
18313 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
18316 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18317 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18320 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18321 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
18324 msgid "Quad Space|Q"
18325 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
18328 msgid "Double Quad Space|u"
18329 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18332 msgid "Horizontal Fill|F"
18333 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18336 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18337 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18340 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18341 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18344 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18345 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18348 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18349 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18352 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18353 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18356 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18357 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18360 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18361 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
18364 msgid "Custom Length|C"
18365 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
18368 msgid "Medium Space|M"
18369 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18372 msgid "Thick Space|h"
18373 msgstr "Großer Abstand|G"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18376 msgid "Negative Medium Space|u"
18377 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18380 msgid "Negative Thick Space|i"
18381 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18384 msgid "DefSkip|D"
18385 msgstr "Standard|S"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18388 msgid "SmallSkip|S"
18389 msgstr "Klein|K"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18392 msgid "MedSkip|M"
18393 msgstr "Mittel|M"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18396 msgid "BigSkip|B"
18397 msgstr "Groß|G"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18400 msgid "VFill|F"
18401 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18404 msgid "Custom|C"
18405 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18408 msgid "Settings...|e"
18409 msgstr "Einstellungen...|n"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18412 msgid "Include|c"
18413 msgstr "Include|c"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18416 msgid "Input|p"
18417 msgstr "Input|p"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18420 msgid "Verbatim|V"
18421 msgstr "Unformatiert|U"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18424 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18425 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18428 msgid "Listing|L"
18429 msgstr "Programmlisting|l"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:592
18432 msgid "Edit Included File...|E"
18433 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:445
18436 msgid "New Page|N"
18437 msgstr "Neue Seite|i"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:446
18440 msgid "Page Break|a"
18441 msgstr "Seitenumbruch|u"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:447
18444 msgid "Clear Page|C"
18445 msgstr "Seite leeren|S"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:448
18448 msgid "Clear Double Page|D"
18449 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
18452 msgid "Ragged Line Break|R"
18453 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
18456 msgid "Justified Line Break|J"
18457 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
18460 msgid "Plain Separator|P"
18461 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
18464 msgid "Paragraph Break|B"
18465 msgstr "Absatzumbruch|b"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18468 #: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18469 msgid "Cut"
18470 msgstr "Ausschneiden"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18473 #: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18474 msgid "Copy"
18475 msgstr "Kopieren"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18478 #: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600
18479 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18480 msgid "Paste"
18481 msgstr "Einfügen"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:109
18484 msgid "Paste Recent|e"
18485 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
18488 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18489 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:572
18492 msgid "Forward Search|F"
18493 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:118
18496 msgid "Move Paragraph Up|o"
18497 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:119
18500 msgid "Move Paragraph Down|v"
18501 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18504 msgid "Promote Section|r"
18505 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18508 msgid "Demote Section|m"
18509 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18512 msgid "Move Section Down|D"
18513 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:657
18516 msgid "Move Section Up|U"
18517 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:380
18520 msgid "Insert Regular Expression"
18521 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:646
18524 msgid "Accept Change|c"
18525 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18528 msgid "Reject Change|j"
18529 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18532 msgid "Apply Last Text Style|A"
18533 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18536 msgid "Text Style|x"
18537 msgstr "Textstil|x"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:123
18540 msgid "Paragraph Settings...|P"
18541 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18544 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18545 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18548 msgid "Fullscreen Mode"
18549 msgstr "Vollbildmodus"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18552 msgid "Close Current View"
18553 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18556 msgid "Anything|A"
18557 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18560 msgid "Anything Non-Empty|o"
18561 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18564 msgid "Any Word|W"
18565 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18568 msgid "Any Number|N"
18569 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18572 msgid "User Defined|U"
18573 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:261
18576 msgid "Append Argument"
18577 msgstr "Argument hinzufügen"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:262
18580 msgid "Remove Last Argument"
18581 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
18584 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18585 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
18588 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18589 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:266
18592 msgid "Insert Optional Argument"
18593 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:267
18596 msgid "Remove Optional Argument"
18597 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:269
18600 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18601 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:270
18604 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18605 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:271
18608 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18609 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
18612 msgid "Reload|R"
18613 msgstr "Neu laden|u"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:425
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:670
18617 msgid "Edit Externally...|x"
18618 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18621 msgid "Top|T"
18622 msgstr "Oben|O"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18625 msgid "Bottom|B"
18626 msgstr "Unten|U"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:212
18629 msgid "Left|L"
18630 msgstr "Links|L"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:214
18633 msgid "Right|R"
18634 msgstr "Rechts|R"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18637 msgid "Left|f"
18638 msgstr "Links|L"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:213
18641 msgid "Center|C"
18642 msgstr "Zentriert|Z"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
18645 msgid "Right|h"
18646 msgstr "Rechts|R"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18649 msgid "Decimal"
18650 msgstr "Dezimal"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
18653 msgid "Multicolumn|u"
18654 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18657 msgid "Multirow|w"
18658 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18661 msgid "Append Row|A"
18662 msgstr "Zeile anfügen|a"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:221
18665 msgid "Delete Row|D"
18666 msgstr "Zeile löschen|ö"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:222
18669 msgid "Copy Row|o"
18670 msgstr "Zeile kopieren|k"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:223
18673 msgid "Move Row Up"
18674 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:224
18677 msgid "Move Row Down"
18678 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18681 msgid "Append Column|p"
18682 msgstr "Spalte anfügen|S"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:228
18685 msgid "Delete Column|e"
18686 msgstr "Spalte löschen|p"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18689 msgid "Copy Column|y"
18690 msgstr "Spalte kopieren|t"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:230
18693 msgid "Move Column Right|v"
18694 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:231
18697 msgid "Move Column Left"
18698 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:195
18701 msgid "Multi-page Table|g"
18702 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18705 msgid "Formal Style|m"
18706 msgstr "Formaler Stil|F"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18709 msgid "Borders|d"
18710 msgstr "Rahmenlinien|R"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18713 msgid "Alignment|i"
18714 msgstr "Ausrichtung|s"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
18717 msgid "Columns/Rows|C"
18718 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdmenus.inc:30
18721 msgid "File|F"
18722 msgstr "Datei|D"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18725 msgid "Path|P"
18726 msgstr "Pfad|P"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18729 msgid "Class|C"
18730 msgstr "Klasse|K"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18733 msgid "File Revision|R"
18734 msgstr "Dateirevision|r"
18735
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18737 msgid "Tree Revision|T"
18738 msgstr "Baumrevision|B"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18741 msgid "Revision Author|A"
18742 msgstr "Revisionsautor|a"
18743
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18745 msgid "Revision Date|D"
18746 msgstr "Revisionsdatum|t"
18747
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18749 msgid "Revision Time|i"
18750 msgstr "Revisionszeit|z"
18751
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18753 msgid "LyX Version|X"
18754 msgstr "LyX-Version|X"
18755
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18757 msgid "Document Info|D"
18758 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18759
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
18761 msgid "Copy Text|o"
18762 msgstr "Text kopieren|o"
18763
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
18765 msgid "Activate Branch|A"
18766 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18767
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
18769 msgid "Deactivate Branch|e"
18770 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18771
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18773 msgid "Activate Branch in Master|M"
18774 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18775
18776 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18777 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18778 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18779
18780 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
18781 msgid "Invert Inset|I"
18782 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18783
18784 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18785 msgid "Add Unknown Branch|w"
18786 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18787
18788 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
18789 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18790 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18791
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
18793 msgid "All Indexes|A"
18794 msgstr "Alle Indexe|A"
18795
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18797 msgid "Subindex|b"
18798 msgstr "Unterindex|t"
18799
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:557
18801 msgid "Reject Change|R"
18802 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18803
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
18805 msgid "Promote Section|P"
18806 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18807
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18809 msgid "Demote Section|D"
18810 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18811
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18813 msgid "Move Section Down|w"
18814 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18815
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18817 msgid "Select Section|S"
18818 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18819
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
18821 msgid "Wrap by Preview|y"
18822 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18823
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18825 msgid "End Editing Externally...|e"
18826 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18827
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:355
18829 msgid "Lock Toolbars|L"
18830 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18831
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:357
18833 msgid "Small-sized Icons"
18834 msgstr "Kleine Symbole"
18835
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:358
18837 msgid "Normal-sized Icons"
18838 msgstr "Normalgroße Symbole"
18839
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:359
18841 msgid "Big-sized Icons"
18842 msgstr "Große Symbole"
18843
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:360
18845 msgid "Huge-sized Icons"
18846 msgstr "Riesige Symbole"
18847
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:361
18849 msgid "Giant-sized Icons"
18850 msgstr "Gigantische Symbole"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18853 msgid "Edit|E"
18854 msgstr "Bearbeiten|B"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18857 msgid "View|V"
18858 msgstr "Ansicht|i"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18861 msgid "Insert|I"
18862 msgstr "Einfügen|E"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18865 msgid "Navigate|N"
18866 msgstr "Navigieren|N"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18869 msgid "Document|D"
18870 msgstr "Dokument|o"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18873 msgid "Tools|T"
18874 msgstr "Werkzeuge|W"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18877 msgid "Help|H"
18878 msgstr "Hilfe|H"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18881 msgid "New|N"
18882 msgstr "Neu|N"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18885 msgid "New from Template...|m"
18886 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18889 msgid "Open...|O"
18890 msgstr "Öffnen...|Ö"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18893 msgid "Open Recent|t"
18894 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18897 msgid "Close|C"
18898 msgstr "Schließen|c"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18901 msgid "Close All"
18902 msgstr "Alle schließen|A"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18905 msgid "Save|S"
18906 msgstr "Speichern|S"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18909 msgid "Save As...|A"
18910 msgstr "Speichern unter...|u"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18913 msgid "Save All|l"
18914 msgstr "Alle speichern|l"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18917 msgid "Revert to Saved|R"
18918 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18921 msgid "Version Control|V"
18922 msgstr "Versionskontrolle|k"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18925 msgid "Import|I"
18926 msgstr "Importieren|I"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18929 msgid "Export|E"
18930 msgstr "Exportieren|E"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18933 msgid "Fax...|F"
18934 msgstr "Faxen...|x"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18937 msgid "New Window|W"
18938 msgstr "Neues Fenster|F"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18941 msgid "Close Window|d"
18942 msgstr "Fenster schließen|t"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18945 msgid "Exit|x"
18946 msgstr "Beenden|B"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18949 msgid "Register...|R"
18950 msgstr "Registrieren...|R"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18953 msgid "Check In Changes...|I"
18954 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18957 msgid "Check Out for Edit|O"
18958 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18961 msgid "Copy|p"
18962 msgstr "Kopieren|K"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18965 msgid "Rename|R"
18966 msgstr "Umbenennen|U"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18969 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18970 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18973 msgid "Revert to Repository Version|v"
18974 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18977 msgid "Undo Last Check In|U"
18978 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18981 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18982 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18985 msgid "Show History...|H"
18986 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18989 msgid "Use Locking Property|L"
18990 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18993 msgid "Export As...|s"
18994 msgstr "Exportiere als...|s"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18997 msgid "More Formats & Options...|r"
18998 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19001 msgid "Undo|U"
19002 msgstr "Rückgängig|R"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19005 msgid "Redo|R"
19006 msgstr "Wiederholen|W"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19009 msgid "Paste Special"
19010 msgstr "Einfügen (speziell)"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19013 msgid "Select Whole Inset"
19014 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19017 msgid "Select All"
19018 msgstr "Alles auswählen"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19021 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19022 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19025 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19026 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19029 msgid "Text Style|S"
19030 msgstr "Textstil|T"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19033 msgid "Table|T"
19034 msgstr "Tabelle|b"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19037 msgid "Math|M"
19038 msgstr "Mathe|M"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19041 msgid "Rows & Columns|C"
19042 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19045 msgid "Increase List Depth|I"
19046 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19049 msgid "Decrease List Depth|D"
19050 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19053 msgid "Dissolve Inset"
19054 msgstr "Einfügung auflösen"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19057 msgid "TeX Code Settings...|C"
19058 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19061 msgid "Float Settings...|a"
19062 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19065 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19066 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19069 msgid "Note Settings...|N"
19070 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19073 msgid "Phantom Settings...|h"
19074 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19077 msgid "Branch Settings...|B"
19078 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19081 msgid "Box Settings...|x"
19082 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19085 msgid "Index Entry Settings...|y"
19086 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19089 msgid "Index Settings...|x"
19090 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19093 msgid "Info Settings...|n"
19094 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19097 msgid "Listings Settings...|g"
19098 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19101 msgid "Table Settings...|a"
19102 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19105 msgid "Paste from HTML|H"
19106 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19109 msgid "Paste from LaTeX|L"
19110 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19113 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19114 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19117 msgid "Paste as PDF"
19118 msgstr "Als PDF einfügen"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19121 msgid "Paste as PNG"
19122 msgstr "Als PNG einfügen"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19125 msgid "Paste as JPEG"
19126 msgstr "Als JPEG einfügen"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19129 msgid "Paste as EMF"
19130 msgstr "Als EMF einfügen"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19133 msgid "Plain Text|T"
19134 msgstr "Einfacher Text|T"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19137 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19138 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19141 msgid "Selection|S"
19142 msgstr "Auswahl|A"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19145 msgid "Selection, Join Lines|i"
19146 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19149 msgid "Dissolve Text Style"
19150 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19153 msgid "Customized...|C"
19154 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19157 msgid "Capitalize|a"
19158 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19161 msgid "Uppercase|U"
19162 msgstr "Großbuchstaben|G"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19165 msgid "Lowercase|L"
19166 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19169 msgid "Formal Style|F"
19170 msgstr "Formaler Stil|a"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19173 msgid "Multicolumn|M"
19174 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19177 msgid "Multirow|u"
19178 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19181 msgid "Top Line|T"
19182 msgstr "Obere Linie|b"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19185 msgid "Bottom Line|B"
19186 msgstr "Untere Linie|e"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19189 msgid "Left Line|L"
19190 msgstr "Linke Linie|i"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19193 msgid "Right Line|R"
19194 msgstr "Rechte Linie|c"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19197 msgid "Top|p"
19198 msgstr "Oben|O"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19201 msgid "Middle|i"
19202 msgstr "Mitte|M"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19205 msgid "Bottom|o"
19206 msgstr "Unten|U"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19209 msgid "Middle|M"
19210 msgstr "Mitte|M"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19213 msgid "Add Row|A"
19214 msgstr "Zeile anfügen|a"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19217 msgid "Add Column|u"
19218 msgstr "Spalte anfügen|S"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19221 msgid "Copy Column|p"
19222 msgstr "Spalte kopieren|t"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19225 msgid "Change Limits Type|L"
19226 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19229 msgid "Macro Definition"
19230 msgstr "Makro-Definition"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19233 msgid "Change Formula Type|F"
19234 msgstr "Formelart ändern|F"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19237 msgid "Text Style|T"
19238 msgstr "Textstil|T"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19241 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19242 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19245 msgid "Add Line Above|A"
19246 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19249 msgid "Delete Line Above|D"
19250 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19253 msgid "Delete Line Below|e"
19254 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19257 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19258 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19261 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19262 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19265 msgid "Default|t"
19266 msgstr "Standard|S"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19269 msgid "Display|D"
19270 msgstr "Anzeige|A"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19273 msgid "Inline|I"
19274 msgstr "Eingebettet|E"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19277 msgid "Math Normal Font|N"
19278 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19281 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19282 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19285 msgid "Math Formal Script Family|o"
19286 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19289 msgid "Math Fraktur Family|F"
19290 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19293 msgid "Math Roman Family|R"
19294 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19297 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19298 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19301 msgid "Math Bold Series|B"
19302 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19305 msgid "Text Normal Font|T"
19306 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19309 msgid "Text Roman Family"
19310 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19313 msgid "Text Sans Serif Family"
19314 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19317 msgid "Text Typewriter Family"
19318 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19321 msgid "Text Bold Series"
19322 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19325 msgid "Text Medium Series"
19326 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19329 msgid "Text Italic Shape"
19330 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19333 msgid "Text Small Caps Shape"
19334 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19337 msgid "Text Slanted Shape"
19338 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19341 msgid "Text Upright Shape"
19342 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19345 msgid "Octave|O"
19346 msgstr "Octave|O"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19349 msgid "Maxima|M"
19350 msgstr "Maxima|M"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19353 msgid "Mathematica|a"
19354 msgstr "Mathematica|a"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19357 msgid "Maple, Simplify|S"
19358 msgstr "Maple, simplify|s"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19361 msgid "Maple, Factor|F"
19362 msgstr "Maple, factor|f"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19365 msgid "Maple, Evalm|E"
19366 msgstr "Maple, evalm|e"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19369 msgid "Maple, Evalf|v"
19370 msgstr "Maple, evalf|v"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19373 msgid "Open All Insets|O"
19374 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19377 msgid "Close All Insets|C"
19378 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19381 msgid "Unfold Math Macro|n"
19382 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19385 msgid "Fold Math Macro|d"
19386 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19389 msgid "Outline Pane|u"
19390 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19393 msgid "Code Preview Pane|P"
19394 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19397 msgid "Messages Pane|g"
19398 msgstr "Statusmeldungen|e"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19401 msgid "Toolbars|b"
19402 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19405 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19406 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19409 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19410 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19413 msgid "Close Current View|w"
19414 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19417 msgid "Fullscreen|l"
19418 msgstr "Vollbild|b"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19421 msgid "Math|h"
19422 msgstr "Mathe|M"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19425 msgid "Special Character|p"
19426 msgstr "Sonderzeichen|S"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19429 msgid "Formatting|o"
19430 msgstr "Formatierung|e"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19433 msgid "List / TOC|i"
19434 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19437 msgid "Float|a"
19438 msgstr "Gleitobjekt|o"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19441 msgid "Note|N"
19442 msgstr "Notiz|N"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19445 msgid "Branch|B"
19446 msgstr "Zweig|w"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19449 msgid "Custom Insets"
19450 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19453 msgid "File|e"
19454 msgstr "Datei|D"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19457 msgid "Box[[Menu]]|x"
19458 msgstr "Box|x"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19461 msgid "Citation...|C"
19462 msgstr "Literaturverweis...|L"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19465 msgid "Cross-Reference...|R"
19466 msgstr "Querverweis...|Q"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19469 msgid "Label...|L"
19470 msgstr "Marke...|a"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19473 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19474 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19477 msgid "Table...|T"
19478 msgstr "Tabelle...|T"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19481 msgid "Graphics...|G"
19482 msgstr "Grafik...|G"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19485 msgid "URL|U"
19486 msgstr "URL|U"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19489 msgid "Hyperlink...|k"
19490 msgstr "Hyperlink...|y"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19493 msgid "Footnote|F"
19494 msgstr "Fußnote|F"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19497 msgid "Marginal Note|M"
19498 msgstr "Randnotiz|R"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19501 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19502 msgstr "Programmlisting"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19505 msgid "TeX Code"
19506 msgstr "TeX-Code"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19509 msgid "Preview|w"
19510 msgstr "Vorschau|V"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19513 msgid "Symbols...|b"
19514 msgstr "Symbole...|b"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19517 msgid "Ellipsis|i"
19518 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19521 msgid "End of Sentence|E"
19522 msgstr "Satzendepunkt|S"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19525 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19526 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19529 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19530 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19533 msgid "Protected Hyphen|y"
19534 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19537 msgid "Breakable Slash|a"
19538 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19541 msgid "Visible Space|V"
19542 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19545 msgid "Menu Separator|M"
19546 msgstr "Menütrenner|M"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19549 msgid "Phonetic Symbols|P"
19550 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19553 msgid "Logos|L"
19554 msgstr "Logos|o"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19557 msgid "LyX Logo|L"
19558 msgstr "LyX-Logo|L"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19561 msgid "TeX Logo|T"
19562 msgstr "TeX-Logo|T"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19565 msgid "LaTeX Logo|a"
19566 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19569 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19570 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19573 msgid "Superscript|S"
19574 msgstr "Hochgestellt|H"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19577 msgid "Subscript|u"
19578 msgstr "Tiefgestellt|T"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19581 msgid "Protected Space|P"
19582 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19585 msgid "Horizontal Space...|o"
19586 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19589 msgid "Horizontal Line...|L"
19590 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19593 msgid "Vertical Space...|V"
19594 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19597 msgid "Phantom|m"
19598 msgstr "Phantom|m"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19601 msgid "Hyphenation Point|H"
19602 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19605 msgid "Ligature Break|k"
19606 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19609 msgid "Optional Line Break|B"
19610 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19613 msgid "Display Formula|D"
19614 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19617 msgid "Numbered Formula|N"
19618 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19621 msgid "Figure Wrap Float|F"
19622 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19625 msgid "Table Wrap Float|T"
19626 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19629 msgid "Table of Contents|C"
19630 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19633 msgid "List of Listings|L"
19634 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19637 msgid "Nomenclature|N"
19638 msgstr "Nomenklatur|N"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19641 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19642 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19645 msgid "LyX Document...|X"
19646 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19649 msgid "Plain Text...|T"
19650 msgstr "Einfacher Text...|T"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19653 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19654 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19657 msgid "External Material...|M"
19658 msgstr "Externes Material...|E"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19661 msgid "Child Document...|d"
19662 msgstr "Unterdokument...|U"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19665 msgid "Comment|C"
19666 msgstr "Kommentar|K"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19669 msgid "Insert New Branch...|I"
19670 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19673 msgid "Change Tracking|C"
19674 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19677 msgid "Build Program|B"
19678 msgstr "Programm erstellen|e"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19681 msgid "LaTeX Log|L"
19682 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19685 msgid "Start Appendix Here|x"
19686 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19689 msgid "View Master Document|M"
19690 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19693 msgid "Update Master Document|a"
19694 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19697 msgid "Compressed|o"
19698 msgstr "Komprimiert|K"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19701 msgid "Disable Editing|E"
19702 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19703
19704 # , c-format
19705 # , c-format
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19707 msgid "Track Changes|T"
19708 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19711 msgid "Merge Changes...|M"
19712 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19715 msgid "Accept Change|A"
19716 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19719 msgid "Accept All Changes|c"
19720 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19723 msgid "Reject All Changes|e"
19724 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19727 msgid "Show Changes in Output|S"
19728 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19731 msgid "Bookmarks|B"
19732 msgstr "Lesezeichen|L"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19735 msgid "Next Note|N"
19736 msgstr "Nächste Notiz|N"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19739 msgid "Next Change|C"
19740 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19743 msgid "Next Cross-Reference|R"
19744 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19747 msgid "Go to Label|L"
19748 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19751 msgid "Save Bookmark 1|S"
19752 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19755 msgid "Save Bookmark 2"
19756 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19759 msgid "Save Bookmark 3"
19760 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19763 msgid "Save Bookmark 4"
19764 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19767 msgid "Save Bookmark 5"
19768 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19771 msgid "Clear Bookmarks|C"
19772 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19775 msgid "Navigate Back|B"
19776 msgstr "Gehe zurück|z"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19779 msgid "Spellchecker...|S"
19780 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19783 msgid "Thesaurus...|T"
19784 msgstr "Thesaurus...|T"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19787 msgid "Statistics...|a"
19788 msgstr "Statistik...|a"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19791 msgid "Check TeX|h"
19792 msgstr "TeX prüfen|p"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19795 msgid "TeX Information|I"
19796 msgstr "TeX-Informationen|X"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19799 msgid "Compare...|C"
19800 msgstr "Vergleichen...|V"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19803 msgid "Reconfigure|R"
19804 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19807 msgid "Preferences...|P"
19808 msgstr "Einstellungen...|E"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19811 msgid "Introduction|I"
19812 msgstr "Einführung|E"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19815 msgid "Tutorial|T"
19816 msgstr "Tutorium|T"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19819 msgid "User's Guide|U"
19820 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19823 msgid "Additional Features|F"
19824 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19827 msgid "Embedded Objects|O"
19828 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19831 msgid "Customization|C"
19832 msgstr "Anpassung|A"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19835 msgid "Shortcuts|S"
19836 msgstr "Tastenkürzel|k"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19839 msgid "LyX Functions|y"
19840 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19843 msgid "LaTeX Configuration|L"
19844 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19847 msgid "Specific Manuals|p"
19848 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19851 msgid "About LyX|X"
19852 msgstr "Über LyX|X"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19855 msgid "Beamer Presentations|B"
19856 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19859 msgid "Braille|a"
19860 msgstr "Braille|a"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19863 msgid "Colored boxes|r"
19864 msgstr "Farbige Boxen|F"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19867 msgid "Feynman-diagram|F"
19868 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19871 msgid "Knitr|K"
19872 msgstr "Knitr|K"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19875 msgid "LilyPond|P"
19876 msgstr "LilyPond|P"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19879 msgid "Linguistics|L"
19880 msgstr "Linguistik|L"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19883 msgid "Multilingual Captions|C"
19884 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19887 msgid "Paralist|t"
19888 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19891 msgid "PDF comments|D"
19892 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19895 msgid "PDF forms|o"
19896 msgstr "PDF-Formulare|o"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19899 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19900 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
19903 msgid "Sweave|S"
19904 msgstr "Sweave|S"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19907 msgid "XY-pic|X"
19908 msgstr "XY-Pic|X"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19911 msgid "New document"
19912 msgstr "Neues Dokument"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19915 msgid "Open document"
19916 msgstr "Dokument öffnen"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19919 msgid "Save document"
19920 msgstr "Dokument speichern"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19923 msgid "Check spelling"
19924 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19927 msgid "Spellcheck continuously"
19928 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19931 msgid "Undo"
19932 msgstr "Rückgängig"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19935 msgid "Redo"
19936 msgstr "Wiederholen"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19939 msgid "Find and replace"
19940 msgstr "Suchen und ersetzen"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19943 msgid "Find and replace (advanced)"
19944 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19947 msgid "Navigate back"
19948 msgstr "Gehe zurück"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19951 msgid "Toggle emphasis"
19952 msgstr "Hervorheben an/aus"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19955 msgid "Toggle noun"
19956 msgstr "Eigenname an/aus"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19959 msgid "Apply last"
19960 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19963 msgid "Insert math"
19964 msgstr "Mathe einfügen"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19967 msgid "Insert graphics"
19968 msgstr "Grafik einfügen"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19971 msgid "Insert table"
19972 msgstr "Tabelle einfügen"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19975 msgid "Toggle outline"
19976 msgstr "Gliederung an/aus"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19979 msgid "Toggle math toolbar"
19980 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19983 msgid "Toggle table toolbar"
19984 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19987 msgid "Toggle review toolbar"
19988 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19991 msgid "View/Update"
19992 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19995 msgid "View"
19996 msgstr "Ansehen"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19999 msgid "Update"
20000 msgstr "Aktualisieren"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20003 msgid "View master document"
20004 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20007 msgid "Update master document"
20008 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20011 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20012 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20015 msgid "View other formats"
20016 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20019 msgid "Update other formats"
20020 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20023 msgid "Extra"
20024 msgstr "Extra"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20027 msgid "Numbered list"
20028 msgstr "Aufzählung"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20031 msgid "Itemized list"
20032 msgstr "Auflistung"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20035 msgid "Increase depth"
20036 msgstr "Tiefe erhöhen"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20039 msgid "Decrease depth"
20040 msgstr "Tiefe verringern"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20043 msgid "Insert figure float"
20044 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20047 msgid "Insert table float"
20048 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20051 msgid "Insert label"
20052 msgstr "Marke einfügen"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20055 msgid "Insert cross-reference"
20056 msgstr "Querverweis einfügen"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20059 msgid "Insert citation"
20060 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20063 msgid "Insert index entry"
20064 msgstr "Stichwort einfügen"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20067 msgid "Insert nomenclature entry"
20068 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20071 msgid "Insert footnote"
20072 msgstr "Fußnote einfügen"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20075 msgid "Insert margin note"
20076 msgstr "Randnotiz einfügen"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20079 msgid "Insert LyX note"
20080 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20083 msgid "Insert box"
20084 msgstr "Box einfügen"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20087 msgid "Insert hyperlink"
20088 msgstr "Hyperlink einfügen"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20091 msgid "Insert TeX code"
20092 msgstr "TeX-Code einfügen"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20095 msgid "Insert math macro"
20096 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20099 msgid "Include file"
20100 msgstr "Datei einbinden"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20103 msgid "Text style"
20104 msgstr "Textstil"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20107 msgid "Paragraph settings"
20108 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20111 msgid "Add row"
20112 msgstr "Zeile hinzufügen"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20115 msgid "Add column"
20116 msgstr "Spalte hinzufügen"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20119 msgid "Delete row"
20120 msgstr "Zeile löschen"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20123 msgid "Delete column"
20124 msgstr "Spalte löschen"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20127 msgid "Move row up"
20128 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20131 msgid "Move column left"
20132 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20135 msgid "Move row down"
20136 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20139 msgid "Move column right"
20140 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20143 msgid "Set top line"
20144 msgstr "Obere Linie setzen"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20147 msgid "Set bottom line"
20148 msgstr "Untere Linie setzen"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20151 msgid "Set left line"
20152 msgstr "Linke Linie setzen"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20155 msgid "Set right line"
20156 msgstr "Rechte Linie setzen"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20159 msgid "Set border lines"
20160 msgstr "Rahmen einschalten"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20163 msgid "Set all lines"
20164 msgstr "Alle Linien setzen"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20167 msgid "Set inner lines"
20168 msgstr "Innere Linien setzen"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20171 msgid "Unset all lines"
20172 msgstr "Alle Linien entfernen"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20175 msgid "Align left"
20176 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20179 msgid "Align center"
20180 msgstr "Zentriert ausrichten"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20183 msgid "Align right"
20184 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20187 msgid "Align on decimal"
20188 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20191 msgid "Align top"
20192 msgstr "Oben ausrichten"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20195 msgid "Align middle"
20196 msgstr "Mittig ausrichten"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20199 msgid "Align bottom"
20200 msgstr "Unten ausrichten"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20203 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20204 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20207 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20208 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20211 msgid "Set multi-column"
20212 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20215 msgid "Set multi-row"
20216 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20219 msgid "Math"
20220 msgstr "Mathe"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20223 msgid "Set display mode"
20224 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20227 msgid "Subscript"
20228 msgstr "Tiefgestellt"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20231 msgid "Insert square root"
20232 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20235 msgid "Insert root"
20236 msgstr "Wurzel einfügen"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20239 msgid "Insert standard fraction"
20240 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20243 msgid "Insert sum"
20244 msgstr "Summe einfügen"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20247 msgid "Insert integral"
20248 msgstr "Integral einfügen"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20251 msgid "Insert product"
20252 msgstr "Produkt einfügen"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20255 msgid "Insert ( )"
20256 msgstr "( ) einfügen"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20259 msgid "Insert [ ]"
20260 msgstr "[ ] einfügen"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20263 msgid "Insert { }"
20264 msgstr "{ } einfügen"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20267 msgid "Insert delimiters"
20268 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20271 msgid "Insert matrix"
20272 msgstr "Matrix einfügen"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20275 msgid "Insert cases environment"
20276 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20279 msgid "Toggle math panels"
20280 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20283 msgid "Math Macros"
20284 msgstr "Mathe-Makros"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20287 msgid "Remove last argument"
20288 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20291 msgid "Append argument"
20292 msgstr "Argument hinzufügen"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20295 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20296 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20299 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20300 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20303 msgid "Remove optional argument"
20304 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20307 msgid "Insert optional argument"
20308 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20311 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20312 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20315 msgid "Append argument eating from the right"
20316 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20319 msgid "Append optional argument eating from the right"
20320 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20323 msgid "Phonetic Symbols"
20324 msgstr "Phonetische Symbole"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20327 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20328 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20331 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20332 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20335 msgid "IPA Vowels"
20336 msgstr "IPA: Vokale"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20339 msgid "IPA Other Symbols"
20340 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20343 msgid "IPA Suprasegmentals"
20344 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20347 msgid "IPA Diacritics"
20348 msgstr "IPA: Diakritika"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20351 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20352 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20355 msgid "Command Buffer"
20356 msgstr "Befehlseingabefenster"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20359 msgid "Review[[Toolbar]]"
20360 msgstr "Überarbeiten"
20361
20362 # , c-format
20363 # , c-format
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20365 msgid "Track changes"
20366 msgstr "Änderungen verfolgen"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20369 msgid "Show changes in output"
20370 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20373 msgid "Next change"
20374 msgstr "Nächste Änderung"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20377 msgid "Accept change inside selection"
20378 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20381 msgid "Reject change inside selection"
20382 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20385 msgid "Merge changes"
20386 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20389 msgid "Accept all changes"
20390 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20393 msgid "Reject all changes"
20394 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20397 msgid "Insert note"
20398 msgstr "Notiz einfügen"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20401 msgid "Next note"
20402 msgstr "Nächste Notiz"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20405 msgid "LyX Documentation Tools"
20406 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20409 msgid "Info"
20410 msgstr "Info"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20413 msgid "Menu Separator"
20414 msgstr "Menütrenner"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20417 msgid "LyX Logo"
20418 msgstr "LyX-Logo"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20421 msgid "TeX Logo"
20422 msgstr "TeX-Logo"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20425 msgid "LaTeX Logo"
20426 msgstr "LaTeX-Logo"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20429 msgid "LaTeX2e Logo"
20430 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20433 msgid "View Other Formats"
20434 msgstr "Andere Formate ansehen"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20437 msgid "Update Other Formats"
20438 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20441 msgid "Version Control"
20442 msgstr "Versionskontrolle"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20445 msgid "Register"
20446 msgstr "Registrieren"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20449 msgid "Check-out for edit"
20450 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20453 msgid "Check-in changes"
20454 msgstr "Änderungen einchecken"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20457 msgid "View revision log"
20458 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20461 msgid "Revert changes"
20462 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20465 msgid "Compare with older revision"
20466 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20469 msgid "Compare with last revision"
20470 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20473 msgid "Insert Version Info"
20474 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20477 msgid "Use SVN file locking property"
20478 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20481 msgid "Update local directory from repository"
20482 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20485 msgid "Math Panels"
20486 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20489 msgid "Math spacings"
20490 msgstr "Mathe-Abstände"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20493 msgid "Styles & classes"
20494 msgstr "Stile und Klassen"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20497 msgid "Fractions"
20498 msgstr "Brüche"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
20502 msgid "Fonts"
20503 msgstr "Schriften"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20506 msgid "Functions"
20507 msgstr "Funktionen"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20510 msgid "Frame decorations"
20511 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20514 msgid "Big operators"
20515 msgstr "Große Operatoren"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20518 msgid "Miscellaneous"
20519 msgstr "Verschiedenes"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20523 msgid "Arrows"
20524 msgstr "Pfeile"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20527 msgid "Arrows (extended)"
20528 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20531 msgid "Operators"
20532 msgstr "Operatoren"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20535 msgid "Operators (extended)"
20536 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20539 msgid "Relations"
20540 msgstr "Relationen"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20543 msgid "Relations (extended)"
20544 msgstr "Relationen (erweitert)"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20547 msgid "Negative relations (extended)"
20548 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20551 msgid "Dots"
20552 msgstr "Punkte"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20555 msgid "Delimiters (fixed size)"
20556 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20559 msgid "Miscellaneous (extended)"
20560 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20563 msgid "arccos"
20564 msgstr "arccos"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20567 msgid "arcsin"
20568 msgstr "arcsin"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20571 msgid "arctan"
20572 msgstr "arctan"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20575 msgid "arg"
20576 msgstr "arg"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20579 msgid "bmod"
20580 msgstr "bmod"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20583 msgid "cos"
20584 msgstr "cos"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20587 msgid "cosh"
20588 msgstr "cosh"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20591 msgid "cot"
20592 msgstr "cot"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20595 msgid "coth"
20596 msgstr "coth"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20599 msgid "csc"
20600 msgstr "csc"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20603 msgid "deg"
20604 msgstr "deg"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20607 msgid "det"
20608 msgstr "det"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20611 msgid "dim"
20612 msgstr "dim"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20615 msgid "exp"
20616 msgstr "exp"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20619 msgid "gcd"
20620 msgstr "gcd"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20623 msgid "hom"
20624 msgstr "hom"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20627 msgid "inf"
20628 msgstr "inf"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20631 msgid "ker"
20632 msgstr "ker"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20635 msgid "lg"
20636 msgstr "lg"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20639 msgid "lim"
20640 msgstr "lim"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20643 msgid "liminf"
20644 msgstr "liminf"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20647 msgid "limsup"
20648 msgstr "limsup"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20651 msgid "ln"
20652 msgstr "ln"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20655 msgid "log"
20656 msgstr "log"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20659 msgid "max"
20660 msgstr "max"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20663 msgid "min"
20664 msgstr "min"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20667 msgid "sec"
20668 msgstr "sec"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20671 msgid "sin"
20672 msgstr "sin"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20675 msgid "sinh"
20676 msgstr "sinh"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20679 msgid "sup"
20680 msgstr "sup"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20683 msgid "tan"
20684 msgstr "tan"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20687 msgid "tanh"
20688 msgstr "tanh"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20691 msgid "Pr"
20692 msgstr "Pr"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20695 msgid "Spacings"
20696 msgstr "Abstände"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20699 msgid "Thin space\t\\,"
20700 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20703 msgid "Medium space\t\\:"
20704 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20707 msgid "Thick space\t\\;"
20708 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20711 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20712 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20715 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20716 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20719 msgid "Negative space\t\\!"
20720 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20723 msgid "Phantom\t\\phantom"
20724 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20727 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20728 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20731 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20732 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20735 msgid "Smash\t\\smash"
20736 msgstr "Smash\t\\smash"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20739 msgid "Top smash\t\\smasht"
20740 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20743 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20744 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20747 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20748 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20751 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20752 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20755 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20756 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20759 msgid "Roots"
20760 msgstr "Wurzeln"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20763 msgid "Square root\t\\sqrt"
20764 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20767 msgid "Other root\t\\root"
20768 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20771 msgid "Styles & Classes"
20772 msgstr "Stile und Klassen"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20775 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20776 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20779 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20780 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20783 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20784 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20787 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20788 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20791 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20792 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20795 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20796 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20799 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20800 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20803 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20804 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20807 msgid "Standard\t\\frac"
20808 msgstr "Standard\t\\frac"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20811 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20812 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20815 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20816 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20819 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20820 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20823 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20824 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20827 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20828 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20831 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20832 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20835 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20836 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20839 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20840 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20843 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20844 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20847 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20848 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20851 msgid "Binomial\t\\binom"
20852 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20855 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20856 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20859 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20860 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20863 msgid "Roman\t\\mathrm"
20864 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20867 msgid "Bold\t\\mathbf"
20868 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20871 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20872 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20875 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20876 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20879 msgid "Italic\t\\mathit"
20880 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20883 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20884 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20887 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20888 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20891 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20892 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20895 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20896 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20899 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20900 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20903 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20904 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20907 msgid "ldots"
20908 msgstr "ldots"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20911 msgid "cdots"
20912 msgstr "cdots"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20915 msgid "vdots"
20916 msgstr "vdots"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20919 msgid "ddots"
20920 msgstr "ddots"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20923 msgid "iddots"
20924 msgstr "iddots"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20927 msgid "Frame Decorations"
20928 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20931 msgid "hat"
20932 msgstr "hat"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20935 msgid "tilde"
20936 msgstr "tilde"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20939 msgid "bar"
20940 msgstr "bar"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20943 msgid "grave"
20944 msgstr "grave"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20947 msgid "dot"
20948 msgstr "dot"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20951 msgid "check"
20952 msgstr "check"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20955 msgid "widehat"
20956 msgstr "widehat"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20959 msgid "widetilde"
20960 msgstr "widetilde"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20963 msgid "utilde"
20964 msgstr "utilde"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20967 msgid "vec"
20968 msgstr "vec"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20971 msgid "acute"
20972 msgstr "acute"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20975 msgid "ddot"
20976 msgstr "ddot"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20979 msgid "dddot"
20980 msgstr "dddot"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20983 msgid "ddddot"
20984 msgstr "ddddot"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20987 msgid "breve"
20988 msgstr "breve"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20991 msgid "mathring"
20992 msgstr "mathring"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20995 msgid "overline"
20996 msgstr "overline"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20999 msgid "overbrace"
21000 msgstr "overbrace"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21003 msgid "overleftarrow"
21004 msgstr "overleftarrow"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21007 msgid "overrightarrow"
21008 msgstr "overrightarrow"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21011 msgid "overleftrightarrow"
21012 msgstr "overleftrightarrow"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21015 msgid "underline"
21016 msgstr "underline"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21019 msgid "underbrace"
21020 msgstr "underbrace"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21023 msgid "underleftarrow"
21024 msgstr "underleftarrow"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21027 msgid "underrightarrow"
21028 msgstr "underrightarrow"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21031 msgid "underleftrightarrow"
21032 msgstr "underleftrightarrow"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21035 msgid "cancel"
21036 msgstr "cancel"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21039 msgid "bcancel"
21040 msgstr "bcancel"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21043 msgid "xcancel"
21044 msgstr "xcancel"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21047 msgid "cancelto"
21048 msgstr "cancelto"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21051 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21052 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21055 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21056 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21059 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21060 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21063 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21064 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21067 msgid "overset"
21068 msgstr "overset"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21071 msgid "underset"
21072 msgstr "underset"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21075 msgid "stackrel"
21076 msgstr "stackrel"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21079 msgid "stackrelthree"
21080 msgstr "stackrelthree"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21083 msgid "leftarrow"
21084 msgstr "leftarrow"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21087 msgid "rightarrow"
21088 msgstr "rightarrow"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21091 msgid "downarrow"
21092 msgstr "downarrow"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21095 msgid "uparrow"
21096 msgstr "uparrow"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21099 msgid "updownarrow"
21100 msgstr "updownarrow"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21103 msgid "leftrightarrow"
21104 msgstr "leftrightarrow"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21107 msgid "Leftarrow"
21108 msgstr "Leftarrow"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21111 msgid "Rightarrow"
21112 msgstr "Rightarrow"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21115 msgid "Downarrow"
21116 msgstr "Downarrow"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21119 msgid "Uparrow"
21120 msgstr "Uparrow"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21123 msgid "Updownarrow"
21124 msgstr "Updownarrow"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21127 msgid "Leftrightarrow"
21128 msgstr "Leftrightarrow"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21131 msgid "Longleftrightarrow"
21132 msgstr "Longleftrightarrow"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21135 msgid "Longleftarrow"
21136 msgstr "Longleftarrow"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21139 msgid "Longrightarrow"
21140 msgstr "Longrightarrow"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21143 msgid "longleftrightarrow"
21144 msgstr "longleftrightarrow"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21147 msgid "longleftarrow"
21148 msgstr "longleftarrow"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21151 msgid "longrightarrow"
21152 msgstr "longrightarrow"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21155 msgid "leftharpoondown"
21156 msgstr "leftharpoondown"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21159 msgid "rightharpoondown"
21160 msgstr "rightharpoondown"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21163 msgid "mapsto"
21164 msgstr "mapsto"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21167 msgid "longmapsto"
21168 msgstr "longmapsto"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21171 msgid "nwarrow"
21172 msgstr "nwarrow"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21175 msgid "nearrow"
21176 msgstr "nearrow"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21179 msgid "leftharpoonup"
21180 msgstr "leftharpoonup"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21183 msgid "rightharpoonup"
21184 msgstr "rightharpoonup"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21187 msgid "hookleftarrow"
21188 msgstr "hookleftarrow"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21191 msgid "hookrightarrow"
21192 msgstr "hookrightarrow"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21195 msgid "swarrow"
21196 msgstr "swarrow"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21199 msgid "searrow"
21200 msgstr "searrow"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21203 msgid "rightleftharpoons"
21204 msgstr "rightleftharpoons"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21207 msgid "pm"
21208 msgstr "pm"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21211 msgid "cap"
21212 msgstr "cap"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21215 msgid "diamond"
21216 msgstr "diamond"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21219 msgid "oplus"
21220 msgstr "oplus"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21223 msgid "mp"
21224 msgstr "mp"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21227 msgid "cup"
21228 msgstr "cup"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21231 msgid "bigtriangleup"
21232 msgstr "bigtriangleup"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21235 msgid "ominus"
21236 msgstr "ominus"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21239 msgid "times"
21240 msgstr "times"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21243 msgid "uplus"
21244 msgstr "uplus"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21247 msgid "bigtriangledown"
21248 msgstr "bigtriangledown"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21251 msgid "otimes"
21252 msgstr "otimes"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21255 msgid "div"
21256 msgstr "div"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21259 msgid "sqcap"
21260 msgstr "sqcap"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21263 msgid "triangleright"
21264 msgstr "triangleright"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21267 msgid "oslash"
21268 msgstr "oslash"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21271 msgid "cdot"
21272 msgstr "cdot"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21275 msgid "sqcup"
21276 msgstr "sqcup"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21279 msgid "triangleleft"
21280 msgstr "triangleleft"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21283 msgid "odot"
21284 msgstr "odot"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21287 msgid "star"
21288 msgstr "star"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21291 msgid "ast"
21292 msgstr "ast"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21295 msgid "vee"
21296 msgstr "vee"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21299 msgid "amalg"
21300 msgstr "amalg"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21303 msgid "bigcirc"
21304 msgstr "bigcirc"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21307 msgid "setminus"
21308 msgstr "setminus"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21311 msgid "wedge"
21312 msgstr "wedge"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21315 msgid "dagger"
21316 msgstr "dagger"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21319 msgid "circ"
21320 msgstr "circ"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21323 msgid "bullet"
21324 msgstr "bullet"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21327 msgid "wr"
21328 msgstr "wr"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21331 msgid "ddagger"
21332 msgstr "ddagger"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21335 msgid "smallint"
21336 msgstr "smallint"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21339 msgid "leq"
21340 msgstr "leq"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21343 msgid "geq"
21344 msgstr "geq"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21347 msgid "equiv"
21348 msgstr "equiv"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21351 msgid "models"
21352 msgstr "models"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21355 msgid "prec"
21356 msgstr "prec"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21359 msgid "succ"
21360 msgstr "succ"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21363 msgid "sim"
21364 msgstr "sim"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21367 msgid "perp"
21368 msgstr "perp"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21371 msgid "preceq"
21372 msgstr "preceq"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21375 msgid "succeq"
21376 msgstr "succeq"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21379 msgid "simeq"
21380 msgstr "simeq"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21383 msgid "mid"
21384 msgstr "mid"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21387 msgid "ll"
21388 msgstr "ll"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21391 msgid "gg"
21392 msgstr "gg"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21395 msgid "asymp"
21396 msgstr "asymp"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21399 msgid "parallel"
21400 msgstr "parallel"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21403 msgid "subset"
21404 msgstr "subset"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21407 msgid "supset"
21408 msgstr "supset"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21411 msgid "approx"
21412 msgstr "approx"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21415 msgid "smile"
21416 msgstr "smile"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21419 msgid "subseteq"
21420 msgstr "subseteq"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21423 msgid "supseteq"
21424 msgstr "supseteq"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21427 msgid "cong"
21428 msgstr "cong"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21431 msgid "frown"
21432 msgstr "frown"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21435 msgid "sqsubseteq"
21436 msgstr "sqsubseteq"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21439 msgid "sqsupseteq"
21440 msgstr "sqsupseteq"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21443 msgid "doteq"
21444 msgstr "doteq"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21447 msgid "neq"
21448 msgstr "neq"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21451 msgid "in[[math relation]]"
21452 msgstr "in"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21455 msgid "ni"
21456 msgstr "ni"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21459 msgid "propto"
21460 msgstr "propto"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21463 msgid "notin"
21464 msgstr "notin"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21467 msgid "vdash"
21468 msgstr "vdash"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21471 msgid "dashv"
21472 msgstr "dashv"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21475 msgid "bowtie"
21476 msgstr "bowtie"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21479 msgid "iff"
21480 msgstr "iff"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21483 msgid "not"
21484 msgstr "not"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21487 msgid "land"
21488 msgstr "Iand"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21491 msgid "lor"
21492 msgstr "lor"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21495 msgid "lnot"
21496 msgstr "lnot"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21499 msgid "alpha"
21500 msgstr "alpha"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21503 msgid "beta"
21504 msgstr "beta"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21507 msgid "gamma"
21508 msgstr "gamma"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21511 msgid "delta"
21512 msgstr "delta"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21515 msgid "epsilon"
21516 msgstr "epsilon"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21519 msgid "varepsilon"
21520 msgstr "varepsilon"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21523 msgid "zeta"
21524 msgstr "zeta"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21527 msgid "eta"
21528 msgstr "eta"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21531 msgid "theta"
21532 msgstr "theta"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21535 msgid "vartheta"
21536 msgstr "vartheta"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21539 msgid "iota"
21540 msgstr "iota"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21543 msgid "kappa"
21544 msgstr "kappa"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21547 msgid "lambda"
21548 msgstr "lambda"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21551 msgid "mu"
21552 msgstr "mu"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21555 msgid "nu"
21556 msgstr "nu"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21559 msgid "xi"
21560 msgstr "xi"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21563 msgid "pi"
21564 msgstr "pi"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21567 msgid "varpi"
21568 msgstr "varpi"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21571 msgid "rho"
21572 msgstr "rho"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21575 msgid "varrho"
21576 msgstr "varrho"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21579 msgid "sigma"
21580 msgstr "sigma"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21583 msgid "varsigma"
21584 msgstr "varsigma"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21587 msgid "tau"
21588 msgstr "tau"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21591 msgid "upsilon"
21592 msgstr "upsilon"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21595 msgid "phi"
21596 msgstr "phi"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21599 msgid "varphi"
21600 msgstr "varphi"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21603 msgid "chi"
21604 msgstr "chi"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21607 msgid "psi"
21608 msgstr "psi"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21611 msgid "omega"
21612 msgstr "omega"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21615 msgid "Gamma"
21616 msgstr "Gamma"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21619 msgid "Delta"
21620 msgstr "Delta"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21623 msgid "Theta"
21624 msgstr "Theta"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21627 msgid "Lambda"
21628 msgstr "Lambda"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21631 msgid "Xi"
21632 msgstr "Xi"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21635 msgid "Pi"
21636 msgstr "Pi"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21639 msgid "Sigma"
21640 msgstr "Sigma"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21643 msgid "Upsilon"
21644 msgstr "Upsilon"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21647 msgid "Phi"
21648 msgstr "Phi"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21651 msgid "Psi"
21652 msgstr "Psi"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21655 msgid "Omega"
21656 msgstr "Omega"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21659 msgid "varGamma"
21660 msgstr "varGamma"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21663 msgid "varDelta"
21664 msgstr "varDelta"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21667 msgid "varTheta"
21668 msgstr "varTheta"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21671 msgid "varLambda"
21672 msgstr "varLambda"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21675 msgid "varXi"
21676 msgstr "varXi"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21679 msgid "varPi"
21680 msgstr "varPi"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21683 msgid "varSigma"
21684 msgstr "varSigma"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21687 msgid "varUpsilon"
21688 msgstr "varUpsilon"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21691 msgid "varPhi"
21692 msgstr "varPhi"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21695 msgid "varPsi"
21696 msgstr "varPsi"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21699 msgid "varOmega"
21700 msgstr "varOmega"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21703 msgid "nabla"
21704 msgstr "nabla"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21707 msgid "partial"
21708 msgstr "partial"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21711 msgid "infty"
21712 msgstr "infty"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21715 msgid "prime"
21716 msgstr "prime"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21719 msgid "ell"
21720 msgstr "ell"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21723 msgid "emptyset"
21724 msgstr "emptyset"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21727 msgid "exists"
21728 msgstr "exists"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21731 msgid "forall"
21732 msgstr "forall"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21735 msgid "imath"
21736 msgstr "imath"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21739 msgid "jmath"
21740 msgstr "jmath"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21743 msgid "Re"
21744 msgstr "Re"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21747 msgid "Im"
21748 msgstr "Im"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21751 msgid "aleph"
21752 msgstr "aleph"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21755 msgid "wp"
21756 msgstr "wp"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21759 msgid "hbar"
21760 msgstr "hbar"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21763 msgid "angle"
21764 msgstr "angle"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21767 msgid "top"
21768 msgstr "top"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21771 msgid "bot"
21772 msgstr "bot"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21775 msgid "Vert"
21776 msgstr "Vert"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21779 msgid "neg"
21780 msgstr "neg"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21783 msgid "flat"
21784 msgstr "flat"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21787 msgid "natural"
21788 msgstr "natural"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21791 msgid "sharp"
21792 msgstr "sharp"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21795 msgid "surd"
21796 msgstr "surd"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21799 msgid "lhook"
21800 msgstr "lhook"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21803 msgid "rhook"
21804 msgstr "rhook"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21807 msgid "triangle"
21808 msgstr "triangle"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21811 msgid "diamondsuit"
21812 msgstr "diamondsuit"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21815 msgid "heartsuit"
21816 msgstr "heartsuit"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21819 msgid "clubsuit"
21820 msgstr "clubsuit"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21823 msgid "spadesuit"
21824 msgstr "spadesuit"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21827 msgid "textrm \\AA"
21828 msgstr "textrm \\AA"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21831 msgid "textrm \\O"
21832 msgstr "textrm \\O"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21835 msgid "mathcircumflex"
21836 msgstr "mathcircumflex"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21839 msgid "_"
21840 msgstr "_"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21843 msgid "textdegree"
21844 msgstr "textdegree"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21847 msgid "mathdollar"
21848 msgstr "mathdollar"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21851 msgid "mathparagraph"
21852 msgstr "mathparagraph"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21855 msgid "mathsection"
21856 msgstr "mathsection"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21859 msgid "mathrm T"
21860 msgstr "mathrm T"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21863 msgid "mathbb N"
21864 msgstr "mathbb N"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21867 msgid "mathbb Z"
21868 msgstr "mathbb Z"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21871 msgid "mathbb Q"
21872 msgstr "mathbb Q"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21875 msgid "mathbb R"
21876 msgstr "mathbb R"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21879 msgid "mathbb C"
21880 msgstr "mathbb C"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21883 msgid "mathbb H"
21884 msgstr "mathbb H"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21887 msgid "mathcal F"
21888 msgstr "mathcal F"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21891 msgid "mathcal L"
21892 msgstr "mathcal L"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21895 msgid "mathcal H"
21896 msgstr "mathcal H"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21899 msgid "mathcal O"
21900 msgstr "mathcal O"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21903 msgid "Big Operators"
21904 msgstr "Große Operatoren"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21907 msgid "intop"
21908 msgstr "intop"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21911 msgid "int"
21912 msgstr "int"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21915 msgid "iint"
21916 msgstr "iint"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21919 msgid "iintop"
21920 msgstr "iintop"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21923 msgid "iiint"
21924 msgstr "iiint"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21927 msgid "iiintop"
21928 msgstr "iiintop"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21931 msgid "iiiint"
21932 msgstr "iiiint"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21935 msgid "iiiintop"
21936 msgstr "iiiintop"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21939 msgid "dotsint"
21940 msgstr "dotsint"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21943 msgid "dotsintop"
21944 msgstr "dotsintop"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21947 msgid "idotsint"
21948 msgstr "idotsint"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21951 msgid "oint"
21952 msgstr "oint"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21955 msgid "ointop"
21956 msgstr "ointop"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21959 msgid "oiint"
21960 msgstr "oiint"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21963 msgid "oiintop"
21964 msgstr "oiintop"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21967 msgid "ointctrclockwiseop"
21968 msgstr "ointctrclockwiseop"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21971 msgid "ointctrclockwise"
21972 msgstr "ointctrclockwise"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21975 msgid "ointclockwiseop"
21976 msgstr "ointclockwiseop"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21979 msgid "ointclockwise"
21980 msgstr "ointclockwise"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21983 msgid "sqint"
21984 msgstr "sqint"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21987 msgid "sqintop"
21988 msgstr "sqintop"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21991 msgid "sqiint"
21992 msgstr "sqiint"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21995 msgid "sqiintop"
21996 msgstr "sqiintop"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21999 msgid "fint"
22000 msgstr "fint"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22003 msgid "fintop"
22004 msgstr "fintop"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22007 msgid "landupint"
22008 msgstr "landupint"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22011 msgid "landupintop"
22012 msgstr "landupintop"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22015 msgid "landdownint"
22016 msgstr "landdownint"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22019 msgid "landdownintop"
22020 msgstr "landdownintop"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22023 msgid "varint"
22024 msgstr "varint"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22027 msgid "varoint"
22028 msgstr "varoint"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22031 msgid "varoiint"
22032 msgstr "varoiint"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22035 msgid "varoiintop"
22036 msgstr "varoiintop"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22039 msgid "varointclockwise"
22040 msgstr "varointclockwise"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22043 msgid "varointclockwiseop"
22044 msgstr "varointclockwiseop"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22047 msgid "varointctrclockwise"
22048 msgstr "varointctrclockwise"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22051 msgid "varointctrclockwiseop"
22052 msgstr "varointctrclockwiseop"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22055 msgid "sum"
22056 msgstr "sum"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22059 msgid "prod"
22060 msgstr "prod"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22063 msgid "coprod"
22064 msgstr "coprod"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22067 msgid "bigsqcup"
22068 msgstr "bigsqcup"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22071 msgid "bigotimes"
22072 msgstr "bigotimes"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22075 msgid "bigodot"
22076 msgstr "bigodot"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22079 msgid "bigoplus"
22080 msgstr "bigoplus"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22083 msgid "bigcap"
22084 msgstr "bigcap"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22087 msgid "bigcup"
22088 msgstr "bigcup"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22091 msgid "biguplus"
22092 msgstr "biguplus"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22095 msgid "bigvee"
22096 msgstr "bigvee"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22099 msgid "bigwedge"
22100 msgstr "bigwedge"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22103 msgid "digamma"
22104 msgstr "digamma"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22107 msgid "varkappa"
22108 msgstr "varkappa"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22111 msgid "beth"
22112 msgstr "beth"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22115 msgid "daleth"
22116 msgstr "daleth"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22119 msgid "gimel"
22120 msgstr "gimel"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22123 msgid "ulcorner"
22124 msgstr "ulcorner"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22127 msgid "urcorner"
22128 msgstr "urcorner"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22131 msgid "llcorner"
22132 msgstr "llcorner"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22135 msgid "lrcorner"
22136 msgstr "lrcorner"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22139 msgid "hslash"
22140 msgstr "hslash"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22143 msgid "vartriangle"
22144 msgstr "vartriangle"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22147 msgid "triangledown"
22148 msgstr "triangledown"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22151 msgid "square"
22152 msgstr "square"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22155 msgid "CheckedBox"
22156 msgstr "CheckedBox"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22159 msgid "XBox"
22160 msgstr "XBox"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22163 msgid "lozenge"
22164 msgstr "lozenge"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22167 msgid "wasylozenge"
22168 msgstr "wasylozenge"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22171 msgid "circledR"
22172 msgstr "circledR"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22175 msgid "circledS"
22176 msgstr "circledS"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22179 msgid "measuredangle"
22180 msgstr "measuredangle"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22183 msgid "varangle"
22184 msgstr "varangle"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22187 msgid "nexists"
22188 msgstr "nexists"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22191 msgid "mho"
22192 msgstr "mho"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22195 msgid "Finv"
22196 msgstr "Finv"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22199 msgid "Game"
22200 msgstr "Game"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22203 msgid "Bbbk"
22204 msgstr "Bbbk"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22207 msgid "backprime"
22208 msgstr "backprime"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22211 msgid "varnothing"
22212 msgstr "varnothing"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22215 msgid "blacktriangle"
22216 msgstr "blacktriangle"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22219 msgid "blacktriangledown"
22220 msgstr "blacktriangledown"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22223 msgid "blacksquare"
22224 msgstr "blacksquare"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22227 msgid "blacklozenge"
22228 msgstr "blacklozenge"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22231 msgid "bigstar"
22232 msgstr "bigstar"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22235 msgid "sphericalangle"
22236 msgstr "sphericalangle"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22239 msgid "complement"
22240 msgstr "complement"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22243 msgid "eth"
22244 msgstr "eth"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22247 msgid "diagup"
22248 msgstr "diagup"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22251 msgid "diagdown"
22252 msgstr "diagdown"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22255 msgid "lightning"
22256 msgstr "lightning"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22259 msgid "varcopyright"
22260 msgstr "varcopyright"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22263 msgid "Bowtie"
22264 msgstr "Bowtie"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22267 msgid "diameter"
22268 msgstr "diameter"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22271 msgid "invdiameter"
22272 msgstr "invdiameter"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22275 msgid "bell"
22276 msgstr "bell"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22279 msgid "hexagon"
22280 msgstr "hexagon"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22283 msgid "varhexagon"
22284 msgstr "varhexagon"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22287 msgid "pentagon"
22288 msgstr "pentagon"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22291 msgid "octagon"
22292 msgstr "octagon"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22295 msgid "smiley"
22296 msgstr "smiley"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22299 msgid "blacksmiley"
22300 msgstr "blacksmiley"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22303 msgid "frownie"
22304 msgstr "frownie"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22307 msgid "sun"
22308 msgstr "sun"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22311 msgid "leadsto"
22312 msgstr "leadsto"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22315 msgid "Leftcircle"
22316 msgstr "Leftcircle"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22319 msgid "Rightcircle"
22320 msgstr "Rightcircle"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22323 msgid "CIRCLE"
22324 msgstr "CIRCLE"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22327 msgid "LEFTCIRCLE"
22328 msgstr "LEFTCIRCLE"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22331 msgid "RIGHTCIRCLE"
22332 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22335 msgid "LEFTcircle"
22336 msgstr "LEFTcircle"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22339 msgid "RIGHTcircle"
22340 msgstr "RIGHTcircle"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22343 msgid "leftturn"
22344 msgstr "leftturn"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22347 msgid "rightturn"
22348 msgstr "rightturn"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22351 msgid "AC"
22352 msgstr "AC"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22355 msgid "HF"
22356 msgstr "HF"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22359 msgid "VHF"
22360 msgstr "VHF"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22363 msgid "photon"
22364 msgstr "photon"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22367 msgid "gluon"
22368 msgstr "gluon"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22371 msgid "permil"
22372 msgstr "permil"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22375 msgid "cent"
22376 msgstr "cent"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22379 msgid "yen"
22380 msgstr "yen"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22383 msgid "hexstar"
22384 msgstr "hexstar"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22387 msgid "varhexstar"
22388 msgstr "varhexstar"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22391 msgid "davidsstar"
22392 msgstr "davidsstar"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22395 msgid "maltese"
22396 msgstr "maltese"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22399 msgid "kreuz"
22400 msgstr "kreuz"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22403 msgid "ataribox"
22404 msgstr "ataribox"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22407 msgid "checked"
22408 msgstr "checked"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22411 msgid "checkmark"
22412 msgstr "checkmark"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22415 msgid "eighthnote"
22416 msgstr "eighthnote"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22419 msgid "quarternote"
22420 msgstr "quarternote"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22423 msgid "halfnote"
22424 msgstr "halfnote"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22427 msgid "fullnote"
22428 msgstr "fullnote"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22431 msgid "twonotes"
22432 msgstr "twonotes"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22435 msgid "female"
22436 msgstr "female"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22439 msgid "male"
22440 msgstr "male"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22443 msgid "vernal"
22444 msgstr "vernal"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22447 msgid "ascnode"
22448 msgstr "ascnode"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22451 msgid "descnode"
22452 msgstr "descnode"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22455 msgid "fullmoon"
22456 msgstr "fullmoon"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22459 msgid "newmoon"
22460 msgstr "newmoon"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22463 msgid "leftmoon"
22464 msgstr "leftmoon"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22467 msgid "rightmoon"
22468 msgstr "rightmoon"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22471 msgid "astrosun"
22472 msgstr "astrosun"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22475 msgid "mercury"
22476 msgstr "mercury"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22479 msgid "venus"
22480 msgstr "venus"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22483 msgid "earth"
22484 msgstr "earth"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22487 msgid "mars"
22488 msgstr "mars"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22491 msgid "jupiter"
22492 msgstr "jupiter"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22495 msgid "saturn"
22496 msgstr "saturn"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22499 msgid "uranus"
22500 msgstr "uranus"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22503 msgid "neptune"
22504 msgstr "neptune"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22507 msgid "pluto"
22508 msgstr "pluto"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22511 msgid "aries"
22512 msgstr "aries"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22515 msgid "taurus"
22516 msgstr "taurus"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22519 msgid "gemini"
22520 msgstr "gemini"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22523 msgid "cancer"
22524 msgstr "cancer"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22527 msgid "leo"
22528 msgstr "leo"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22531 msgid "virgo"
22532 msgstr "virgo"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22535 msgid "libra"
22536 msgstr "libra"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22539 msgid "scorpio"
22540 msgstr "scorpio"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22543 msgid "sagittarius"
22544 msgstr "sagittarius"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22547 msgid "capricornus"
22548 msgstr "capricornus"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22551 msgid "aquarius"
22552 msgstr "aquarius"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22555 msgid "pisces"
22556 msgstr "pisces"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22559 msgid "APLbox"
22560 msgstr "APLbox"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22563 msgid "APLcomment"
22564 msgstr "APLcomment"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22567 msgid "APLdown"
22568 msgstr "APLdown"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22571 msgid "APLdownarrowbox"
22572 msgstr "APLdownarrowbox"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22575 msgid "APLinput"
22576 msgstr "APLinput"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22579 msgid "APLinv"
22580 msgstr "APLinv"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22583 msgid "APLleftarrowbox"
22584 msgstr "APLleftarrowbox"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22587 msgid "APLlog"
22588 msgstr "APLlog"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22591 msgid "APLrightarrowbox"
22592 msgstr "APLrightarrowbox"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22595 msgid "APLstar"
22596 msgstr "APLstar"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22599 msgid "APLup"
22600 msgstr "APLup"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22603 msgid "APLuparrowbox"
22604 msgstr "APLuparrowbox"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22607 msgid "dashleftarrow"
22608 msgstr "dashleftarrow"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22611 msgid "dashrightarrow"
22612 msgstr "dashrightarrow"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22615 msgid "leftleftarrows"
22616 msgstr "leftleftarrows"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22619 msgid "leftrightarrows"
22620 msgstr "leftrightarrows"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22623 msgid "rightrightarrows"
22624 msgstr "rightrightarrows"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22627 msgid "rightleftarrows"
22628 msgstr "rightleftarrows"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22631 msgid "Lleftarrow"
22632 msgstr "Lleftarrow"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22635 msgid "Rrightarrow"
22636 msgstr "Rrightarrow"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22639 msgid "twoheadleftarrow"
22640 msgstr "twoheadleftarrow"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22643 msgid "twoheadrightarrow"
22644 msgstr "twoheadrightarrow"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22647 msgid "leftarrowtail"
22648 msgstr "leftarrowtail"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22651 msgid "rightarrowtail"
22652 msgstr "rightarrowtail"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22655 msgid "looparrowleft"
22656 msgstr "looparrowleft"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22659 msgid "looparrowright"
22660 msgstr "looparrowright"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22663 msgid "curvearrowleft"
22664 msgstr "curvearrowleft"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22667 msgid "curvearrowright"
22668 msgstr "curvearrowright"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22671 msgid "circlearrowleft"
22672 msgstr "circlearrowleft"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22675 msgid "circlearrowright"
22676 msgstr "circlearrowright"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22679 msgid "Lsh"
22680 msgstr "Lsh"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22683 msgid "Rsh"
22684 msgstr "Rsh"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22687 msgid "upuparrows"
22688 msgstr "upuparrows"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22691 msgid "downdownarrows"
22692 msgstr "downdownarrows"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22695 msgid "upharpoonleft"
22696 msgstr "upharpoonleft"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22699 msgid "upharpoonright"
22700 msgstr "upharpoonright"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22703 msgid "downharpoonleft"
22704 msgstr "downharpoonleft"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22707 msgid "downharpoonright"
22708 msgstr "downharpoonright"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22711 msgid "leftrightharpoons"
22712 msgstr "leftrightharpoons"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22715 msgid "rightsquigarrow"
22716 msgstr "rightsquigarrow"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22719 msgid "leftrightsquigarrow"
22720 msgstr "leftrightsquigarrow"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22723 msgid "nleftarrow"
22724 msgstr "nleftarrow"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22727 msgid "nrightarrow"
22728 msgstr "nrightarrow"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22731 msgid "nleftrightarrow"
22732 msgstr "nleftrightarrow"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22735 msgid "nLeftarrow"
22736 msgstr "nLeftarrow"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22739 msgid "nRightarrow"
22740 msgstr "nRightarrow"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22743 msgid "nLeftrightarrow"
22744 msgstr "nLeftrightarrow"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22747 msgid "multimap"
22748 msgstr "multimap"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22751 msgid "shortleftarrow"
22752 msgstr "shortleftarrow"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22755 msgid "shortrightarrow"
22756 msgstr "shortrightarrow"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22759 msgid "shortuparrow"
22760 msgstr "shortuparrow"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22763 msgid "shortdownarrow"
22764 msgstr "shortdownarrow"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22767 msgid "leftrightarroweq"
22768 msgstr "leftrightarroweq"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22771 msgid "curlyveedownarrow"
22772 msgstr "curlyveedownarrow"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22775 msgid "curlyveeuparrow"
22776 msgstr "curlyveeuparrow"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22779 msgid "nnwarrow"
22780 msgstr "nnwarrow"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22783 msgid "nnearrow"
22784 msgstr "nnearrow"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22787 msgid "sswarrow"
22788 msgstr "sswarrow"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22791 msgid "ssearrow"
22792 msgstr "ssearrow"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22795 msgid "curlywedgeuparrow"
22796 msgstr "curlywedgeuparrow"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22799 msgid "curlywedgedownarrow"
22800 msgstr "curlywedgedownarrow"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22803 msgid "leftrightarrowtriangle"
22804 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22807 msgid "leftarrowtriangle"
22808 msgstr "leftarrowtriangle"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22811 msgid "rightarrowtriangle"
22812 msgstr "rightarrowtriangle"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22815 msgid "Mapsto"
22816 msgstr "Mapsto"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22819 msgid "mapsfrom"
22820 msgstr "mapsfrom"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22823 msgid "Mapsfrom"
22824 msgstr "Mapsfrom"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22827 msgid "Longmapsto"
22828 msgstr "Longmapsto"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22831 msgid "longmapsfrom"
22832 msgstr "longmapsfrom"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22835 msgid "Longmapsfrom"
22836 msgstr "Longmapsfrom"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22839 msgid "xleftarrow"
22840 msgstr "xleftarrow"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22843 msgid "xrightarrow"
22844 msgstr "xrightarrow"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22847 msgid "leqq"
22848 msgstr "leqq"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22851 msgid "geqq"
22852 msgstr "geqq"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22855 msgid "leqslant"
22856 msgstr "leqslant"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22859 msgid "geqslant"
22860 msgstr "geqslant"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22863 msgid "eqslantless"
22864 msgstr "eqslantless"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22867 msgid "eqslantgtr"
22868 msgstr "eqslantgtr"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22871 msgid "eqsim"
22872 msgstr "eqsim"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22875 msgid "lesssim"
22876 msgstr "lesssim"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22879 msgid "gtrsim"
22880 msgstr "gtrsim"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22883 msgid "apprge"
22884 msgstr "apprge"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22887 msgid "apprle"
22888 msgstr "apprle"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22891 msgid "lessapprox"
22892 msgstr "lessapprox"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22895 msgid "gtrapprox"
22896 msgstr "gtrapprox"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22899 msgid "approxeq"
22900 msgstr "approxeq"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22903 msgid "triangleq"
22904 msgstr "triangleq"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22907 msgid "lessdot"
22908 msgstr "lessdot"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22911 msgid "gtrdot"
22912 msgstr "gtrdot"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22915 msgid "lll"
22916 msgstr "lll"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22919 msgid "ggg"
22920 msgstr "ggg"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22923 msgid "lessgtr"
22924 msgstr "lessgtr"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22927 msgid "gtrless"
22928 msgstr "gtrless"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22931 msgid "lesseqgtr"
22932 msgstr "lesseqgtr"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22935 msgid "gtreqless"
22936 msgstr "gtreqless"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22939 msgid "lesseqqgtr"
22940 msgstr "lesseqqgtr"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22943 msgid "gtreqqless"
22944 msgstr "gtreqqless"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22947 msgid "eqcirc"
22948 msgstr "eqcirc"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22951 msgid "circeq"
22952 msgstr "circeq"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22955 msgid "thicksim"
22956 msgstr "thicksim"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22959 msgid "thickapprox"
22960 msgstr "thickapprox"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22963 msgid "backsim"
22964 msgstr "backsim"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22967 msgid "backsimeq"
22968 msgstr "backsimeq"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22971 msgid "subseteqq"
22972 msgstr "subseteqq"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22975 msgid "supseteqq"
22976 msgstr "supseteqq"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22979 msgid "Subset"
22980 msgstr "Subset"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22983 msgid "Supset"
22984 msgstr "Supset"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22987 msgid "sqsubset"
22988 msgstr "sqsubset"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22991 msgid "sqsupset"
22992 msgstr "sqsupset"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22995 msgid "preccurlyeq"
22996 msgstr "preccurlyeq"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22999 msgid "succcurlyeq"
23000 msgstr "succcurlyeq"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23003 msgid "curlyeqprec"
23004 msgstr "curlyeqprec"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23007 msgid "curlyeqsucc"
23008 msgstr "curlyeqsucc"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23011 msgid "precsim"
23012 msgstr "precsim"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23015 msgid "succsim"
23016 msgstr "succsim"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23019 msgid "precapprox"
23020 msgstr "precapprox"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23023 msgid "succapprox"
23024 msgstr "succapprox"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23027 msgid "vartriangleleft"
23028 msgstr "vartriangleleft"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23031 msgid "vartriangleright"
23032 msgstr "vartriangleright"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23035 msgid "trianglelefteq"
23036 msgstr "trianglelefteq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23039 msgid "trianglerighteq"
23040 msgstr "trianglerighteq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23043 msgid "bumpeq"
23044 msgstr "bumpeq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23047 msgid "Bumpeq"
23048 msgstr "Bumpeq"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23051 msgid "doteqdot"
23052 msgstr "doteqdot"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23055 msgid "risingdotseq"
23056 msgstr "risingdotseq"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23059 msgid "fallingdotseq"
23060 msgstr "fallingdotseq"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23063 msgid "vDash"
23064 msgstr "vDash"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23067 msgid "Vvdash"
23068 msgstr "Vvdash"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23071 msgid "Vdash"
23072 msgstr "Vdash"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23075 msgid "shortmid"
23076 msgstr "shortmid"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23079 msgid "shortparallel"
23080 msgstr "shortparallel"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23083 msgid "smallsmile"
23084 msgstr "smallsmile"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23087 msgid "smallfrown"
23088 msgstr "smallfrown"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23091 msgid "blacktriangleleft"
23092 msgstr "blacktriangleleft"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23095 msgid "blacktriangleright"
23096 msgstr "blacktriangleright"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23099 msgid "because"
23100 msgstr "because"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23103 msgid "therefore"
23104 msgstr "therefore"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23107 msgid "wasytherefore"
23108 msgstr "wasytherefore"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23111 msgid "backepsilon"
23112 msgstr "backepsilon"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23115 msgid "varpropto"
23116 msgstr "varpropto"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23119 msgid "between"
23120 msgstr "between"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23123 msgid "pitchfork"
23124 msgstr "pitchfork"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23127 msgid "trianglelefteqslant"
23128 msgstr "trianglelefteqslant"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23131 msgid "trianglerighteqslant"
23132 msgstr "trianglerighteqslant"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23135 msgid "inplus"
23136 msgstr "inplus"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23139 msgid "niplus"
23140 msgstr "niplus"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23143 msgid "subsetplus"
23144 msgstr "subsetplus"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23147 msgid "supsetplus"
23148 msgstr "supsetplus"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23151 msgid "subsetpluseq"
23152 msgstr "subsetpluseq"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23155 msgid "supsetpluseq"
23156 msgstr "supsetpluseq"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23159 msgid "minuso"
23160 msgstr "minuso"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23163 msgid "baro"
23164 msgstr "baro"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23167 msgid "sslash"
23168 msgstr "sslash"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23171 msgid "bbslash"
23172 msgstr "bbslash"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23175 msgid "moo"
23176 msgstr "moo"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23179 msgid "merge"
23180 msgstr "merge"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23183 msgid "invneg"
23184 msgstr "invneg"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23187 msgid "lbag"
23188 msgstr "lbag"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23191 msgid "rbag"
23192 msgstr "rbag"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23195 msgid "interleave"
23196 msgstr "interleave"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23199 msgid "leftslice"
23200 msgstr "leftslice"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23203 msgid "rightslice"
23204 msgstr "rightslice"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23207 msgid "oblong"
23208 msgstr "oblong"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23211 msgid "talloblong"
23212 msgstr "talloblong"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23215 msgid "fatsemi"
23216 msgstr "fatsemi"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23219 msgid "fatslash"
23220 msgstr "fatslash"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23223 msgid "fatbslash"
23224 msgstr "fatbslash"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23227 msgid "ldotp"
23228 msgstr "ldotp"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23231 msgid "cdotp"
23232 msgstr "cdotp"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23235 msgid "colon"
23236 msgstr "colon"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23239 msgid "dblcolon"
23240 msgstr "dblcolon"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23243 msgid "vcentcolon"
23244 msgstr "vcentcolon"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23247 msgid "colonapprox"
23248 msgstr "colonapprox"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23251 msgid "Colonapprox"
23252 msgstr "Colonapprox"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23255 msgid "coloneq"
23256 msgstr "coloneq"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23259 msgid "Coloneq"
23260 msgstr "Coloneq"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23263 msgid "coloneqq"
23264 msgstr "coloneqq"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23267 msgid "Coloneqq"
23268 msgstr "Coloneqq"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23271 msgid "colonsim"
23272 msgstr "colonsim"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23275 msgid "Colonsim"
23276 msgstr "Colonsim"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23279 msgid "eqcolon"
23280 msgstr "eqcolon"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23283 msgid "Eqcolon"
23284 msgstr "Eqcolon"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23287 msgid "eqqcolon"
23288 msgstr "eqqcolon"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23291 msgid "Eqqcolon"
23292 msgstr "Eqqcolon"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23295 msgid "wasypropto"
23296 msgstr "wasypropto"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23299 msgid "logof"
23300 msgstr "logof"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23303 msgid "Join"
23304 msgstr "Join"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23307 msgid "Negative Relations (extended)"
23308 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23311 msgid "nless"
23312 msgstr "nless"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23315 msgid "ngtr"
23316 msgstr "ngtr"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23319 msgid "nleq"
23320 msgstr "nleq"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23323 msgid "ngeq"
23324 msgstr "ngeq"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23327 msgid "nleqslant"
23328 msgstr "nleqslant"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23331 msgid "ngeqslant"
23332 msgstr "ngeqslant"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23335 msgid "nleqq"
23336 msgstr "nleqq"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23339 msgid "ngeqq"
23340 msgstr "ngeqq"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23343 msgid "lneq"
23344 msgstr "lneq"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23347 msgid "gneq"
23348 msgstr "gneq"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23351 msgid "lneqq"
23352 msgstr "lneqq"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23355 msgid "gneqq"
23356 msgstr "gneqq"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23359 msgid "lvertneqq"
23360 msgstr "lvertneqq"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23363 msgid "gvertneqq"
23364 msgstr "gvertneqq"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23367 msgid "lnsim"
23368 msgstr "lnsim"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23371 msgid "gnsim"
23372 msgstr "gnsim"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23375 msgid "lnapprox"
23376 msgstr "lnapprox"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23379 msgid "gnapprox"
23380 msgstr "gnapprox"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23383 msgid "nprec"
23384 msgstr "nprec"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23387 msgid "nsucc"
23388 msgstr "nsucc"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23391 msgid "npreceq"
23392 msgstr "npreceq"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23395 msgid "nsucceq"
23396 msgstr "nsucceq"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23399 msgid "precneqq"
23400 msgstr "precneqq"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23403 msgid "succneqq"
23404 msgstr "succneqq"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23407 msgid "precnsim"
23408 msgstr "precnsim"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23411 msgid "succnsim"
23412 msgstr "succnsim"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23415 msgid "precnapprox"
23416 msgstr "precnapprox"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23419 msgid "succnapprox"
23420 msgstr "succnapprox"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23423 msgid "subsetneq"
23424 msgstr "subsetneq"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23427 msgid "supsetneq"
23428 msgstr "supsetneq"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23431 msgid "subsetneqq"
23432 msgstr "subsetneqq"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23435 msgid "supsetneqq"
23436 msgstr "supsetneqq"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23439 msgid "nsubseteq"
23440 msgstr "nsubseteq"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23443 msgid "nsubseteqq"
23444 msgstr "nsubseteqq"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23447 msgid "nsupseteq"
23448 msgstr "nsupseteq"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23451 msgid "nsupseteqq"
23452 msgstr "nsupseteqq"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23455 msgid "nvdash"
23456 msgstr "nvdash"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23459 msgid "nvDash"
23460 msgstr "nvDash"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23463 msgid "nVDash"
23464 msgstr "nVDash"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23467 msgid "nVdash"
23468 msgstr "nVdash"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23471 msgid "varsubsetneq"
23472 msgstr "varsubsetneq"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23475 msgid "varsupsetneq"
23476 msgstr "varsupsetneq"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23479 msgid "varsubsetneqq"
23480 msgstr "varsubsetneqq"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23483 msgid "varsupsetneqq"
23484 msgstr "varsupsetneqq"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23487 msgid "ntriangleleft"
23488 msgstr "ntriangleleft"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23491 msgid "ntriangleright"
23492 msgstr "ntriangleright"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23495 msgid "ntrianglelefteq"
23496 msgstr "ntrianglelefteq"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23499 msgid "ntrianglerighteq"
23500 msgstr "ntrianglerighteq"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23503 msgid "ncong"
23504 msgstr "ncong"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23507 msgid "nsim"
23508 msgstr "nsim"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23511 msgid "nmid"
23512 msgstr "nmid"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23515 msgid "nshortmid"
23516 msgstr "nshortmid"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23519 msgid "nparallel"
23520 msgstr "nparallel"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23523 msgid "nshortparallel"
23524 msgstr "nshortparallel"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23527 msgid "ntrianglelefteqslant"
23528 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23531 msgid "ntrianglerighteqslant"
23532 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23535 msgid "dotplus"
23536 msgstr "dotplus"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23539 msgid "smallsetminus"
23540 msgstr "smallsetminus"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23543 msgid "Cap"
23544 msgstr "Cap"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23547 msgid "Cup"
23548 msgstr "Cup"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23551 msgid "barwedge"
23552 msgstr "barwedge"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23555 msgid "veebar"
23556 msgstr "veebar"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23559 msgid "doublebarwedge"
23560 msgstr "doublebarwedge"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23563 msgid "boxminus"
23564 msgstr "boxminus"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23567 msgid "boxtimes"
23568 msgstr "boxtimes"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23571 msgid "boxdot"
23572 msgstr "boxdot"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23575 msgid "boxplus"
23576 msgstr "boxplus"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23579 msgid "boxast"
23580 msgstr "boxast"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23583 msgid "boxbar"
23584 msgstr "boxbar"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23587 msgid "boxslash"
23588 msgstr "boxslash"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23591 msgid "boxbslash"
23592 msgstr "boxbslash"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23595 msgid "boxcircle"
23596 msgstr "boxcircle"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23599 msgid "boxbox"
23600 msgstr "boxbox"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23603 msgid "boxempty"
23604 msgstr "boxempty"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23607 msgid "divideontimes"
23608 msgstr "divideontimes"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23611 msgid "ltimes"
23612 msgstr "ltimes"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23615 msgid "rtimes"
23616 msgstr "rtimes"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23619 msgid "leftthreetimes"
23620 msgstr "leftthreetimes"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23623 msgid "rightthreetimes"
23624 msgstr "rightthreetimes"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23627 msgid "curlywedge"
23628 msgstr "curlywedge"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23631 msgid "curlyvee"
23632 msgstr "curlyvee"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23635 msgid "circleddash"
23636 msgstr "circleddash"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23639 msgid "circledast"
23640 msgstr "circledast"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23643 msgid "circledcirc"
23644 msgstr "circledcirc"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23647 msgid "centerdot"
23648 msgstr "centerdot"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23651 msgid "intercal"
23652 msgstr "intercal"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23655 msgid "implies"
23656 msgstr "implies"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23659 msgid "impliedby"
23660 msgstr "impliedby"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23663 msgid "bigcurlyvee"
23664 msgstr "bigcurlyvee"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23667 msgid "bigcurlywedge"
23668 msgstr "bigcurlywedge"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23671 msgid "bigsqcap"
23672 msgstr "bigsqcap"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23675 msgid "bigbox"
23676 msgstr "bigbox"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23679 msgid "bigparallel"
23680 msgstr "bigparallel"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23683 msgid "biginterleave"
23684 msgstr "biginterleave"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23687 msgid "bignplus"
23688 msgstr "bignplus"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23691 msgid "nplus"
23692 msgstr "nplus"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23695 msgid "Yup"
23696 msgstr "Yup"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23699 msgid "Ydown"
23700 msgstr "Ydown"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23703 msgid "Yleft"
23704 msgstr "Yleft"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23707 msgid "Yright"
23708 msgstr "Yright"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23711 msgid "obar"
23712 msgstr "obar"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23715 msgid "obslash"
23716 msgstr "obslash"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23719 msgid "ocircle"
23720 msgstr "ocircle"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23723 msgid "olessthan"
23724 msgstr "olessthan"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23727 msgid "ogreaterthan"
23728 msgstr "ogreaterthan"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23731 msgid "ovee"
23732 msgstr "ovee"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23735 msgid "owedge"
23736 msgstr "owedge"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23739 msgid "varcurlyvee"
23740 msgstr "varcurlyvee"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23743 msgid "varcurlywedge"
23744 msgstr "varcurlywedge"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23747 msgid "vartimes"
23748 msgstr "vartimes"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23751 msgid "varotimes"
23752 msgstr "varotimes"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23755 msgid "varoast"
23756 msgstr "varoast"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23759 msgid "varobar"
23760 msgstr "varobar"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23763 msgid "varodot"
23764 msgstr "varodot"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23767 msgid "varoslash"
23768 msgstr "varoslash"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23771 msgid "varobslash"
23772 msgstr "varobslash"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23775 msgid "varocircle"
23776 msgstr "varocircle"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23779 msgid "varoplus"
23780 msgstr "varoplus"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23783 msgid "varominus"
23784 msgstr "varominus"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23787 msgid "varovee"
23788 msgstr "varovee"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23791 msgid "varowedge"
23792 msgstr "varowedge"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23795 msgid "varolessthan"
23796 msgstr "varolessthan"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23799 msgid "varogreaterthan"
23800 msgstr "varogreaterthan"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23803 msgid "varbigcirc"
23804 msgstr "varbigcirc"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23807 msgid "brokenvert"
23808 msgstr "brokenvert"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23811 msgid "lfloor"
23812 msgstr "lfloor"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23815 msgid "rfloor"
23816 msgstr "rfloor"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23819 msgid "lceil"
23820 msgstr "lceil"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23823 msgid "rceil"
23824 msgstr "rceil"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23827 msgid "llbracket"
23828 msgstr "llbracket"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23831 msgid "rrbracket"
23832 msgstr "rrbracket"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23835 msgid "llfloor"
23836 msgstr "llfloor"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23839 msgid "rrfloor"
23840 msgstr "rrfloor"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23843 msgid "llceil"
23844 msgstr "llceil"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23847 msgid "rrceil"
23848 msgstr "rrceil"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23851 msgid "Lbag"
23852 msgstr "Lbag"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23855 msgid "Rbag"
23856 msgstr "Rbag"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23859 msgid "llparenthesis"
23860 msgstr "llparenthesis"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23863 msgid "rrparenthesis"
23864 msgstr "rrparenthesis"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23867 msgid "binampersand"
23868 msgstr "binampersand"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23871 msgid "bindnasrepma"
23872 msgstr "bindnasrepma"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23875 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23876 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23879 msgid "Voiced bilabial plosive"
23880 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23883 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23884 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23887 msgid "Voiced alveolar plosive"
23888 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23891 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23892 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23895 msgid "Voiced retroflex plosive"
23896 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23899 msgid "Voiceless palatal plosive"
23900 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23903 msgid "Voiced palatal plosive"
23904 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23907 msgid "Voiceless velar plosive"
23908 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23911 msgid "Voiced velar plosive"
23912 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23915 msgid "Voiceless uvular plosive"
23916 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23919 msgid "Voiced uvular plosive"
23920 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23923 msgid "Glottal plosive"
23924 msgstr "Glottaler Plosiv"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23927 msgid "Voiced bilabial nasal"
23928 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23931 msgid "Voiced labiodental nasal"
23932 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23935 msgid "Voiced alveolar nasal"
23936 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23939 msgid "Voiced retroflex nasal"
23940 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23943 msgid "Voiced palatal nasal"
23944 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23947 msgid "Voiced velar nasal"
23948 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23951 msgid "Voiced uvular nasal"
23952 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23955 msgid "Voiced bilabial trill"
23956 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23959 msgid "Voiced alveolar trill"
23960 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23963 msgid "Voiced uvular trill"
23964 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23967 msgid "Voiced alveolar tap"
23968 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23971 msgid "Voiced retroflex flap"
23972 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23975 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23976 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23979 msgid "Voiced bilabial fricative"
23980 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23983 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23984 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23987 msgid "Voiced labiodental fricative"
23988 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23991 msgid "Voiceless dental fricative"
23992 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23995 msgid "Voiced dental fricative"
23996 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23999 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24000 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24003 msgid "Voiced alveolar fricative"
24004 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24007 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24008 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24011 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24012 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24015 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24016 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24019 msgid "Voiced retroflex fricative"
24020 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24023 msgid "Voiceless palatal fricative"
24024 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24027 msgid "Voiced palatal fricative"
24028 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24031 msgid "Voiceless velar fricative"
24032 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24035 msgid "Voiced velar fricative"
24036 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24039 msgid "Voiceless uvular fricative"
24040 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24043 msgid "Voiced uvular fricative"
24044 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24047 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24048 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24051 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24052 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24055 msgid "Voiceless glottal fricative"
24056 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24059 msgid "Voiced glottal fricative"
24060 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24063 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24064 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24067 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24068 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24071 msgid "Voiced labiodental approximant"
24072 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24075 msgid "Voiced alveolar approximant"
24076 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24079 msgid "Voiced retroflex approximant"
24080 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24083 msgid "Voiced palatal approximant"
24084 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24087 msgid "Voiced velar approximant"
24088 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24091 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24092 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24095 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24096 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24099 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24100 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24103 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24104 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24107 msgid "Bilabial click"
24108 msgstr "Bilabialer Klick"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24111 msgid "Dental click"
24112 msgstr "Dentaler Klick"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24115 msgid "(Post)alveolar click"
24116 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24119 msgid "Palatoalveolar click"
24120 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24123 msgid "Alveolar lateral click"
24124 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24127 msgid "Voiced bilabial implosive"
24128 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24131 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24132 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24135 msgid "Voiced palatal implosive"
24136 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24139 msgid "Voiced velar implosive"
24140 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24143 msgid "Voiced uvular implosive"
24144 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24147 msgid "Ejective mark"
24148 msgstr "Ejektivmarker"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24151 msgid "Close front unrounded vowel"
24152 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24155 msgid "Close front rounded vowel"
24156 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24159 msgid "Close central unrounded vowel"
24160 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24163 msgid "Close central rounded vowel"
24164 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24167 msgid "Close back unrounded vowel"
24168 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24171 msgid "Close back rounded vowel"
24172 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24175 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24176 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24179 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24180 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24183 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24184 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24187 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24188 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24191 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24192 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24195 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24196 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24199 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24200 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24203 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24204 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24207 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24208 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24211 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24212 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24215 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24216 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24219 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24220 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24223 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24224 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24227 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24228 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24231 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24232 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24235 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24236 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24239 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24240 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24243 msgid "Near-open vowel"
24244 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24247 msgid "Open front unrounded vowel"
24248 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24251 msgid "Open front rounded vowel"
24252 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24255 msgid "Open back unrounded vowel"
24256 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24259 msgid "Open back rounded vowel"
24260 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24263 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24264 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24267 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24268 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24271 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24272 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24275 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24276 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24279 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24280 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24283 msgid "Epiglottal plosive"
24284 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24287 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24288 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24291 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24292 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24295 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24296 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24299 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24300 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24303 msgid "Top tie bar"
24304 msgstr "Bindebogen oben"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24307 msgid "Bottom tie bar"
24308 msgstr "Bindebogen unten"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24311 msgid "Long"
24312 msgstr "Längung"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24315 msgid "Half-long"
24316 msgstr "Halbe Längung"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24319 msgid "Extra short"
24320 msgstr "Extrakurz"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24323 msgid "Primary stress"
24324 msgstr "Hauptbetonung"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24327 msgid "Secondary stress"
24328 msgstr "Nebenbetonung"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24331 msgid "Minor (foot) group"
24332 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24335 msgid "Major (intonation) group"
24336 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24339 msgid "Syllable break"
24340 msgstr "Silbengrenze"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24343 msgid "Linking (absence of a break)"
24344 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24347 msgid "Voiceless"
24348 msgstr "Stimmlos"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24351 msgid "Voiceless (above)"
24352 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24355 msgid "Voiced"
24356 msgstr "Stimmhaft"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24359 msgid "Breathy voiced"
24360 msgstr "Gehauchte Stimme"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24363 msgid "Creaky voiced"
24364 msgstr "Knarrstimme"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24367 msgid "Linguolabial"
24368 msgstr "Lingolabial"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24371 msgid "Dental"
24372 msgstr "Dental"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24375 msgid "Apical"
24376 msgstr "Apikal"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24379 msgid "Laminal"
24380 msgstr "Laminal"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24383 msgid "Aspirated"
24384 msgstr "Aspiriert"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24387 msgid "More rounded"
24388 msgstr "Mehr gerundet"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24391 msgid "Less rounded"
24392 msgstr "Weniger gerundet"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24395 msgid "Advanced"
24396 msgstr "Vorgelagert"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24399 msgid "Retracted"
24400 msgstr "Zurückgelagert"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24403 msgid "Centralized"
24404 msgstr "Zentralisiert"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24407 msgid "Mid-centralized"
24408 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24411 msgid "Syllabic"
24412 msgstr "Silbisch"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24415 msgid "Non-syllabic"
24416 msgstr "Nicht-silbisch"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24419 msgid "Rhoticity"
24420 msgstr "Rhotisch"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24423 msgid "Labialized"
24424 msgstr "Labialisiert"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24427 msgid "Palatized"
24428 msgstr "Palatalisiert"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24431 msgid "Velarized"
24432 msgstr "Velarisiert"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24435 msgid "Pharyngialized"
24436 msgstr "Pharyngalisiert"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24439 msgid "Velarized or pharyngialized"
24440 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24443 msgid "Raised"
24444 msgstr "Angehoben"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24447 msgid "Lowered"
24448 msgstr "Abgesenkt"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24451 msgid "Advanced tongue root"
24452 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24455 msgid "Retracted tongue root"
24456 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24459 msgid "Nasalized"
24460 msgstr "Nasalisiert"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24463 msgid "Nasal release"
24464 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24467 msgid "Lateral release"
24468 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24471 msgid "No audible release"
24472 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24475 msgid "Extra high (accent)"
24476 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24479 msgid "Extra high (tone letter)"
24480 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24483 msgid "High (accent)"
24484 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24487 msgid "High (tone letter)"
24488 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24491 msgid "Mid (accent)"
24492 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24495 msgid "Mid (tone letter)"
24496 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24499 msgid "Low (accent)"
24500 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24503 msgid "Low (tone letter)"
24504 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24507 msgid "Extra low (accent)"
24508 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24511 msgid "Extra low (tone letter)"
24512 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24515 msgid "Downstep"
24516 msgstr "Absteigend"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24519 msgid "Upstep"
24520 msgstr "Ansteigend"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24523 msgid "Rising (accent)"
24524 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24527 msgid "Rising (tone letter)"
24528 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24531 msgid "Falling (accent)"
24532 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24535 msgid "Falling (tone letter)"
24536 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24539 msgid "High rising (accent)"
24540 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24543 msgid "High rising (tone letter)"
24544 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24547 msgid "Low rising (accent)"
24548 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24551 msgid "Low rising (tone letter)"
24552 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24555 msgid "Rising-falling (accent)"
24556 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24559 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24560 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24563 msgid "Global rise"
24564 msgstr "Global Anstieg"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24567 msgid "Global fall"
24568 msgstr "Global Abfall"
24569
24570 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24571 msgid "ChessDiagram"
24572 msgstr "Schachdiagramm"
24573
24574 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24575 msgid "Chess diagram"
24576 msgstr "Schachdiagramm"
24577
24578 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24579 msgid ""
24580 "A chess position diagram.\n"
24581 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24582 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24583 "the position that you want to display.\n"
24584 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24585 "and remember to type in a relative path\n"
24586 "to the LyX document location.\n"
24587 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24588 "to enable general editing of the board.\n"
24589 "You might also check out the\n"
24590 "'Options->Test legality' option, and\n"
24591 "remember to middle and right click to\n"
24592 "insert new material in the board.\n"
24593 "In order for this to work, you have to\n"
24594 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24595 "that TeX will find it, and you will need\n"
24596 "to install the skak package from CTAN.\n"
24597 msgstr ""
24598 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24599 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24600 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24601 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24602 " Position\n"
24603 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24604 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24605 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24606 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24607 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24608 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24609 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24610 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24611 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24612 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24613 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24614 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24615 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24616 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24617
24618 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24619 msgid "Dia"
24620 msgstr "Dia"
24621
24622 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24623 msgid "Dia diagram"
24624 msgstr "Dia-Diagramm"
24625
24626 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24627 msgid "Dia diagram.\n"
24628 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24629
24630 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24631 msgid "GnumericSpreadsheet"
24632 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24633
24634 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24635 msgid "Spreadsheet"
24636 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24637
24638 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24639 msgid ""
24640 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24641 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24642 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24643 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24644 "both for gnumeric and excel files.\n"
24645 msgstr ""
24646 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24647 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24648 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24649 "zu Problemen führen.\n"
24650 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24651 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24652
24653 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24654 msgid "Inkscape"
24655 msgstr "Inkscape"
24656
24657 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24658 msgid "Inkscape figure"
24659 msgstr "Inkscape-Grafik"
24660
24661 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24662 msgid ""
24663 "An Inkscape figure.\n"
24664 "Note that using this template automatically uses the \n"
24665 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24666 msgstr ""
24667 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24668 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24669 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24670
24671 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24672 msgid "Lilypond typeset music"
24673 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24674
24675 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24676 msgid ""
24677 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24678 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24679 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24680 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24681 msgstr ""
24682 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24683 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24684 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24685 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24686
24687 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24688 msgid "PDFPages"
24689 msgstr "PDF-Seiten"
24690
24691 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24692 msgid "PDF pages"
24693 msgstr "PDF-Seiten"
24694
24695 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24696 msgid ""
24697 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24698 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24699 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24700 "Examples:\n"
24701 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24702 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24703 "* pages=- (to include all pages)\n"
24704 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24705 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24706 "inserted in their original size.\n"
24707 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24708 "for further options and details.\n"
24709 msgstr ""
24710 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24711 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24712 "nach folgendem Schema:\n"
24713 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24714 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24715 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24716 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24717 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24718 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24719 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24720 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24721
24722 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24723 msgid "RasterImage"
24724 msgstr "Rastergrafik"
24725
24726 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24727 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24728 msgid "Raster image"
24729 msgstr "Rastergrafik"
24730
24731 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24732 msgid ""
24733 "A bitmap file.\n"
24734 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24735 msgstr ""
24736 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24737 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24738
24739 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24740 msgid "VectorGraphics"
24741 msgstr "VektorGrafik"
24742
24743 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24744 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24745 msgid "Vector graphics"
24746 msgstr "Vektorgrafik"
24747
24748 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24749 msgid ""
24750 "A vector graphics file.\n"
24751 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24752 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24753 "the final output.\n"
24754 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24755 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24756 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24757 msgstr ""
24758 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24759 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24760 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24761 "zu bewahren.\n"
24762 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24763 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24764 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24765
24766 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24767 msgid "XFig"
24768 msgstr "XFig"
24769
24770 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24771 msgid "Xfig figure"
24772 msgstr "Xfig-Abbildung"
24773
24774 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24775 msgid "An Xfig figure.\n"
24776 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24777
24778 #: lib/configure.py:627
24779 msgid "tgo"
24780 msgstr "tgo"
24781
24782 #: lib/configure.py:627
24783 msgid "tgo|Tgif"
24784 msgstr "tgo|Tgif"
24785
24786 #: lib/configure.py:630
24787 msgid "FIG"
24788 msgstr "FIG"
24789
24790 #: lib/configure.py:633
24791 msgid "DIA"
24792 msgstr "DIA"
24793
24794 #: lib/configure.py:636
24795 msgid "sxd"
24796 msgstr "sxd"
24797
24798 #: lib/configure.py:636
24799 msgid "sxd|OpenDocument"
24800 msgstr "sxd|OpenDocument"
24801
24802 #: lib/configure.py:639
24803 msgid "Grace"
24804 msgstr "Grace"
24805
24806 #: lib/configure.py:642
24807 msgid "FEN"
24808 msgstr "FEN"
24809
24810 #: lib/configure.py:645
24811 msgid "SVG"
24812 msgstr "SVG"
24813
24814 #: lib/configure.py:646
24815 msgid "SVG (compressed)"
24816 msgstr "SVG (komprimiert)"
24817
24818 #: lib/configure.py:649
24819 msgid "BMP"
24820 msgstr "BMP"
24821
24822 #: lib/configure.py:650
24823 msgid "GIF"
24824 msgstr "GIF"
24825
24826 #: lib/configure.py:651
24827 msgid "jpeg"
24828 msgstr "jpeg"
24829
24830 #: lib/configure.py:651
24831 msgid "jpeg|JPEG"
24832 msgstr "jpeg|JPEG"
24833
24834 #: lib/configure.py:652
24835 msgid "PBM"
24836 msgstr "PBM"
24837
24838 #: lib/configure.py:653
24839 msgid "PGM"
24840 msgstr "PGM"
24841
24842 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24843 msgid "PNG"
24844 msgstr "PNG"
24845
24846 #: lib/configure.py:655
24847 msgid "PPM"
24848 msgstr "PPM"
24849
24850 #: lib/configure.py:656
24851 msgid "TIFF"
24852 msgstr "TIFF"
24853
24854 #: lib/configure.py:657
24855 msgid "XBM"
24856 msgstr "XBM"
24857
24858 #: lib/configure.py:658
24859 msgid "XPM"
24860 msgstr "XPM"
24861
24862 #: lib/configure.py:671
24863 msgid "Plain text (chess output)"
24864 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24865
24866 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
24867 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24868 msgid "DocBook"
24869 msgstr "DocBook"
24870
24871 #: lib/configure.py:672
24872 msgid "DocBook|B"
24873 msgstr "DocBook|B"
24874
24875 #: lib/configure.py:673
24876 msgid "DocBook (XML)"
24877 msgstr "DocBook (XML)"
24878
24879 #: lib/configure.py:674
24880 msgid "Graphviz Dot"
24881 msgstr "Graphviz Dot"
24882
24883 #: lib/configure.py:675
24884 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24885 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24886
24887 #: lib/configure.py:676
24888 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24889 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24890
24891 #: lib/configure.py:677
24892 msgid "NoWeb"
24893 msgstr "NoWeb"
24894
24895 #: lib/configure.py:677
24896 msgid "NoWeb|N"
24897 msgstr "NoWeb|N"
24898
24899 #: lib/configure.py:679
24900 msgid "Sweave (Japanese)"
24901 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24902
24903 #: lib/configure.py:679
24904 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24905 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24906
24907 #: lib/configure.py:680
24908 msgid "R/S code"
24909 msgstr "R/S-Code"
24910
24911 #: lib/configure.py:682
24912 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24913 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24914
24915 #: lib/configure.py:683
24916 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24917 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24918
24919 #: lib/configure.py:684
24920 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24921 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24922
24923 #: lib/configure.py:685
24924 msgid "LaTeX (plain)"
24925 msgstr "LaTeX (normal)"
24926
24927 #: lib/configure.py:685
24928 msgid "LaTeX (plain)|L"
24929 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24930
24931 #: lib/configure.py:686
24932 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24933 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24934
24935 #: lib/configure.py:687
24936 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24937 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24938
24939 #: lib/configure.py:688
24940 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24941 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24942
24943 #: lib/configure.py:689
24944 msgid "LaTeX (clipboard)"
24945 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24946
24947 #: lib/configure.py:690
24948 msgid "Plain text"
24949 msgstr "Einfacher Text"
24950
24951 #: lib/configure.py:690
24952 msgid "Plain text|a"
24953 msgstr "Einfacher Text|T"
24954
24955 #: lib/configure.py:691
24956 msgid "Plain text (pstotext)"
24957 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24958
24959 #: lib/configure.py:692
24960 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24961 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24962
24963 #: lib/configure.py:693
24964 msgid "Plain text (catdvi)"
24965 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24966
24967 #: lib/configure.py:694
24968 msgid "Plain Text, Join Lines"
24969 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24970
24971 #: lib/configure.py:695
24972 msgid "Info (Beamer)"
24973 msgstr "Info (Beamer)"
24974
24975 #: lib/configure.py:700
24976 msgid "LilyPond music"
24977 msgstr "LilyPond-Musik"
24978
24979 #: lib/configure.py:703
24980 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24981 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24982
24983 #: lib/configure.py:704
24984 msgid "Excel spreadsheet"
24985 msgstr "Excel-Tabelle"
24986
24987 #: lib/configure.py:705
24988 msgid "MS Excel Office Open XML"
24989 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24990
24991 #: lib/configure.py:706
24992 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24993 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24994
24995 #: lib/configure.py:707
24996 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24997 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24998
24999 #: lib/configure.py:710
25000 msgid "LyXHTML"
25001 msgstr "LyX-HTML"
25002
25003 #: lib/configure.py:710
25004 msgid "LyXHTML|y"
25005 msgstr "LyXHTML|y"
25006
25007 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25009 msgid "BibTeX"
25010 msgstr "BibTeX"
25011
25012 #: lib/configure.py:726
25013 msgid "EPS"
25014 msgstr "EPS"
25015
25016 #: lib/configure.py:727
25017 msgid "EPS (uncropped)"
25018 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25019
25020 #: lib/configure.py:728
25021 msgid "EPS (cropped)"
25022 msgstr "EPS (beschnitten)"
25023
25024 #: lib/configure.py:729
25025 msgid "Postscript"
25026 msgstr "Postscript"
25027
25028 #: lib/configure.py:729
25029 msgid "Postscript|t"
25030 msgstr "Postscript|c"
25031
25032 #: lib/configure.py:738
25033 msgid "PDF (ps2pdf)"
25034 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25035
25036 #: lib/configure.py:738
25037 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25038 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25039
25040 #: lib/configure.py:739
25041 msgid "PDF (pdflatex)"
25042 msgstr "PDF (pdflatex)"
25043
25044 #: lib/configure.py:739
25045 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25046 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25047
25048 #: lib/configure.py:740
25049 msgid "PDF (dvipdfm)"
25050 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25051
25052 #: lib/configure.py:740
25053 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25054 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25055
25056 #: lib/configure.py:741
25057 msgid "PDF (XeTeX)"
25058 msgstr "PDF (XeTeX)"
25059
25060 #: lib/configure.py:741
25061 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25062 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25063
25064 #: lib/configure.py:742
25065 msgid "PDF (LuaTeX)"
25066 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25067
25068 #: lib/configure.py:742
25069 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25070 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25071
25072 #: lib/configure.py:743
25073 msgid "PDF (graphics)"
25074 msgstr "PDF (Grafik)"
25075
25076 #: lib/configure.py:744
25077 msgid "PDF (cropped)"
25078 msgstr "PDF (beschnitten)"
25079
25080 #: lib/configure.py:745
25081 msgid "PDF (lower resolution)"
25082 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25083
25084 #: lib/configure.py:750
25085 msgid "DVI"
25086 msgstr "DVI"
25087
25088 #: lib/configure.py:750
25089 msgid "DVI|D"
25090 msgstr "DVI|D"
25091
25092 #: lib/configure.py:751
25093 msgid "DVI (LuaTeX)"
25094 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25095
25096 #: lib/configure.py:751
25097 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25098 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25099
25100 #: lib/configure.py:754
25101 msgid "DraftDVI"
25102 msgstr "DraftDVI"
25103
25104 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
25105 msgid "htm"
25106 msgstr "htm"
25107
25108 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
25109 msgid "htm|HTML"
25110 msgstr "htm|HTML"
25111
25112 #: lib/configure.py:760
25113 msgid "Noteedit"
25114 msgstr "Noteedit"
25115
25116 #: lib/configure.py:763
25117 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25118 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25119
25120 #: lib/configure.py:764
25121 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25122 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25123
25124 #: lib/configure.py:765
25125 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25126 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25127
25128 #: lib/configure.py:766
25129 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25130 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25131
25132 #: lib/configure.py:769
25133 msgid "Rich Text Format"
25134 msgstr "Rich-Text-Format"
25135
25136 #: lib/configure.py:770
25137 msgid "MS Word"
25138 msgstr "MS Word"
25139
25140 #: lib/configure.py:770
25141 msgid "MS Word|W"
25142 msgstr "MS Word|W"
25143
25144 #: lib/configure.py:771
25145 msgid "MS Word Office Open XML"
25146 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25147
25148 #: lib/configure.py:771
25149 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25150 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25151
25152 #: lib/configure.py:774
25153 msgid "Table (CSV)"
25154 msgstr "Tabelle (CSV)"
25155
25156 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25157 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25158 msgid "LyX"
25159 msgstr "LyX"
25160
25161 #: lib/configure.py:777
25162 msgid "LyX 1.3.x"
25163 msgstr "LyX 1.3.x"
25164
25165 #: lib/configure.py:778
25166 msgid "LyX 1.4.x"
25167 msgstr "LyX 1.4.x"
25168
25169 #: lib/configure.py:779
25170 msgid "LyX 1.5.x"
25171 msgstr "LyX 1.5.x"
25172
25173 #: lib/configure.py:780
25174 msgid "LyX 1.6.x"
25175 msgstr "LyX 1.6.x"
25176
25177 #: lib/configure.py:781
25178 msgid "LyX 2.0.x"
25179 msgstr "LyX 2.0.x"
25180
25181 #: lib/configure.py:782
25182 msgid "LyX 2.1.x"
25183 msgstr "LyX 2.1.x"
25184
25185 #: lib/configure.py:783
25186 msgid "LyX 2.2.x"
25187 msgstr "LyX 2.2.x"
25188
25189 #: lib/configure.py:784
25190 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25191 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25192
25193 #: lib/configure.py:785
25194 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25195 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25196
25197 #: lib/configure.py:786
25198 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25199 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25200
25201 #: lib/configure.py:787
25202 msgid "LyX Preview"
25203 msgstr "LyX-Vorschau"
25204
25205 #: lib/configure.py:788
25206 msgid "pdf_tex"
25207 msgstr "pdf_tex"
25208
25209 #: lib/configure.py:788
25210 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25211 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25212
25213 #: lib/configure.py:789
25214 msgid "Program"
25215 msgstr "Programm"
25216
25217 #: lib/configure.py:790
25218 msgid "ps_tex"
25219 msgstr "ps_tex"
25220
25221 #: lib/configure.py:790
25222 msgid "ps_tex|PSTEX"
25223 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25224
25225 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25226 msgid "Windows Metafile"
25227 msgstr "Windows Metafile"
25228
25229 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25230 msgid "Enhanced Metafile"
25231 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25232
25233 #: lib/configure.py:912
25234 msgid "LyXBlogger"
25235 msgstr "LyXBlogger"
25236
25237 #: lib/configure.py:1113
25238 msgid "gnuplot"
25239 msgstr "gnuplot"
25240
25241 #: lib/configure.py:1113
25242 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25243 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25244
25245 #: lib/configure.py:1186
25246 msgid "LyX Archive (zip)"
25247 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25248
25249 #: lib/configure.py:1189
25250 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25251 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25252
25253 #: src/Author.cpp:57
25254 #, c-format
25255 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25256 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25257
25258 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25259 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25260 msgid "ERROR!"
25261 msgstr "FEHLER!"
25262
25263 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25264 msgid "No year"
25265 msgstr "Kein Jahr"
25266
25267 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25268 msgid "Bibliography entry not found!"
25269 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:440
25272 msgid "Disk Error: "
25273 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:441
25276 #, c-format
25277 msgid ""
25278 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25279 msgstr ""
25280 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25281 "vielleicht voll?)"
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:570
25284 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25285 msgstr ""
25286 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25289 msgid "Save failed! Document is lost."
25290 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:576
25293 msgid "Attempting to close changed document!"
25294 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:585
25297 #, c-format
25298 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25299 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25302 #, c-format
25303 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25304 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25307 msgid "Document header error"
25308 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1000
25311 msgid "\\begin_header is missing"
25312 msgstr "\\begin_header fehlt"
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1024
25315 msgid "\\begin_document is missing"
25316 msgstr "\\begin_document fehlt"
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3018
25319 #: src/Buffer.cpp:3024
25320 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25321 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3019
25324 msgid ""
25325 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25326 "xcolor/ulem are installed.\n"
25327 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25328 "LaTeX preamble."
25329 msgstr ""
25330 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25331 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25332 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25333 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3025
25336 msgid ""
25337 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25338 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25339 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25340 "LaTeX preamble."
25341 msgstr ""
25342 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25343 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25344 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25345 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25348 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25349 msgid "Index"
25350 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:1188
25353 msgid "File Not Found"
25354 msgstr "Datei nicht gefunden"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:1189
25357 #, c-format
25358 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25359 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25362 msgid "Document format failure"
25363 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:1218
25366 #, c-format
25367 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25368 msgstr ""
25369 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:1287
25372 #, c-format
25373 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25374 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:1314
25377 msgid "Conversion failed"
25378 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:1315
25381 #, c-format
25382 msgid ""
25383 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25384 "it could not be created."
25385 msgstr ""
25386 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25387 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1325
25390 msgid "Conversion script not found"
25391 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:1326
25394 #, c-format
25395 msgid ""
25396 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25397 "could not be found."
25398 msgstr ""
25399 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25400 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25403 msgid "Conversion script failed"
25404 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:1350
25407 #, c-format
25408 msgid ""
25409 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25410 "convert it."
25411 msgstr ""
25412 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25413 "das Dokument nicht konvertieren."
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:1357
25416 #, c-format
25417 msgid ""
25418 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25419 "it."
25420 msgstr ""
25421 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25422 "das Dokument nicht konvertieren."
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4839
25425 msgid "File is read-only"
25426 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:1414
25429 #, c-format
25430 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25431 msgstr ""
25432 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:1423
25435 #, c-format
25436 msgid ""
25437 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25438 "overwrite this file?"
25439 msgstr ""
25440 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25441 "überschrieben werden soll?"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:1425
25444 msgid "Overwrite modified file?"
25445 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25448 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25450 msgid "&Overwrite"
25451 msgstr "&Überschreiben"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:1491
25454 msgid "Backup failure"
25455 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:1492
25458 #, c-format
25459 msgid ""
25460 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25461 "Please check whether the directory exists and is writable."
25462 msgstr ""
25463 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25464 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25467 msgid "Write failure"
25468 msgstr "Schreibfehler"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:1529
25471 #, c-format
25472 msgid ""
25473 "The file has successfully been saved as:\n"
25474 "  %1$s.\n"
25475 "But LyX could not move it to:\n"
25476 "  %2$s.\n"
25477 "Your original file has been backed up to:\n"
25478 "  %3$s"
25479 msgstr ""
25480 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25481 "  %1$s.\n"
25482 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25483 "  %2$s.\n"
25484 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25485 "  %3$s"
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:1540
25488 #, c-format
25489 msgid ""
25490 "Cannot move saved file to:\n"
25491 "  %1$s.\n"
25492 "But the file has successfully been saved as:\n"
25493 "  %2$s."
25494 msgstr ""
25495 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25496 "  %1$s.\n"
25497 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25498 "  %2$s."
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:1556
25501 #, c-format
25502 msgid "Saving document %1$s..."
25503 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:1571
25506 msgid " could not write file!"
25507 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:1579
25510 msgid " done."
25511 msgstr " fertig."
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:1594
25514 #, c-format
25515 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25516 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25519 #, c-format
25520 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25521 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:1607
25524 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25525 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:1621
25528 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25529 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:1726
25532 msgid "Iconv software exception Detected"
25533 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:1726
25536 #, c-format
25537 msgid ""
25538 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25539 "installed"
25540 msgstr ""
25541 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25542 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:1753
25545 #, c-format
25546 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25547 msgstr ""
25548 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:1756
25551 msgid ""
25552 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25553 "chosen encoding.\n"
25554 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25555 msgstr ""
25556 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25557 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25558 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:1763
25561 msgid "iconv conversion failed"
25562 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:1768
25565 msgid "conversion failed"
25566 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25567
25568 #: src/Buffer.cpp:1884
25569 msgid "Uncodable character in file path"
25570 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:1886
25573 #, c-format
25574 msgid ""
25575 "The path of your document\n"
25576 "(%1$s)\n"
25577 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25578 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25579 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25580 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25581 "\n"
25582 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25583 "(such as utf8) or change the file path name."
25584 msgstr ""
25585 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25586 "(%1$s)\n"
25587 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25588 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25589 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25590 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25591 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25592 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25593 "\n"
25594 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25595 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:1964
25598 #, c-format
25599 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25600 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:1965
25603 #, c-format
25604 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25605 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:1975
25608 #, c-format
25609 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25610 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:1976
25613 #, c-format
25614 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25615 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:1982
25618 msgid "Incompatible Languages!"
25619 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:1984
25622 #, c-format
25623 msgid ""
25624 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25625 "because they require conflicting language packages:\n"
25626 "%1$s%2$s"
25627 msgstr ""
25628 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25629 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25630 "%1$s%2$s"
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:2294
25633 msgid "Running chktex..."
25634 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:2308
25637 msgid "chktex failure"
25638 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:2309
25641 msgid "Could not run chktex successfully."
25642 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:2716
25645 #, c-format
25646 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25647 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25648
25649 #: src/Buffer.cpp:2820
25650 #, c-format
25651 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25652 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:2829
25655 msgid "Error generating literate programming code."
25656 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25657
25658 #: src/Buffer.cpp:2905
25659 #, c-format
25660 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25661 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:2940
25664 #, c-format
25665 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25666 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:2997
25669 msgid "Error viewing the output file."
25670 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:3366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25673 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25674 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:560
25675 msgid "Invalid filename"
25676 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25677
25678 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25679 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:561
25680 msgid ""
25681 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25682 "through LaTeX: "
25683 msgstr ""
25684 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25685 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25686
25687 #: src/Buffer.cpp:3372 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25688 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25689 msgid "Problematic filename for DVI"
25690 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25691
25692 #: src/Buffer.cpp:3373 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25693 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25694 msgid ""
25695 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25696 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25697 msgstr ""
25698 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25699 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25702 msgid "Export Warning!"
25703 msgstr "Export-Warnung!"
25704
25705 #: src/Buffer.cpp:3402
25706 msgid ""
25707 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25708 "BibTeX will be unable to find them."
25709 msgstr ""
25710 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25711 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25712
25713 #: src/Buffer.cpp:4054
25714 #, c-format
25715 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25716 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25717
25718 #: src/Buffer.cpp:4058
25719 #, c-format
25720 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25721 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:4110
25724 msgid "Preview source code"
25725 msgstr "Quellcode vorschauen"
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:4112
25728 msgid "Preview preamble"
25729 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:4114
25732 msgid "Preview body"
25733 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25734
25735 #: src/Buffer.cpp:4129
25736 msgid "Plain text does not have a preamble."
25737 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25738
25739 #: src/Buffer.cpp:4234
25740 #, c-format
25741 msgid "Auto-saving %1$s"
25742 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:4290
25745 msgid "Autosave failed!"
25746 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25747
25748 #: src/Buffer.cpp:4351
25749 msgid "Autosaving current document..."
25750 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25751
25752 #: src/Buffer.cpp:4476
25753 msgid "Couldn't export file"
25754 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25755
25756 #: src/Buffer.cpp:4477
25757 #, c-format
25758 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25759 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25760
25761 #: src/Buffer.cpp:4539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25762 msgid "File name error"
25763 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25764
25765 #: src/Buffer.cpp:4540
25766 #, c-format
25767 msgid ""
25768 "The directory path to the document\n"
25769 "%1$s\n"
25770 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25771 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25772 msgstr ""
25773 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25774 "%1$s\n"
25775 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25776 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25777
25778 #: src/Buffer.cpp:4643 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25779 msgid "Document export cancelled."
25780 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25781
25782 #: src/Buffer.cpp:4660
25783 #, c-format
25784 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25785 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25786
25787 #: src/Buffer.cpp:4667
25788 #, c-format
25789 msgid "Document exported as %1$s"
25790 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25791
25792 #: src/Buffer.cpp:4736
25793 #, c-format
25794 msgid ""
25795 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25796 "\n"
25797 "Recover emergency save?"
25798 msgstr ""
25799 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25800 "\n"
25801 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25802
25803 #: src/Buffer.cpp:4739
25804 msgid "Load emergency save?"
25805 msgstr "Notspeicherung laden?"
25806
25807 #: src/Buffer.cpp:4740
25808 msgid "&Recover"
25809 msgstr "&Wiederherstellen"
25810
25811 #: src/Buffer.cpp:4740
25812 msgid "&Load Original"
25813 msgstr "&Original laden"
25814
25815 #: src/Buffer.cpp:4751
25816 #, c-format
25817 msgid ""
25818 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25819 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25820 msgstr ""
25821 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25822 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25823 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25824
25825 #: src/Buffer.cpp:4758
25826 msgid "Document was successfully recovered."
25827 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25828
25829 #: src/Buffer.cpp:4760
25830 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25831 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25832
25833 #: src/Buffer.cpp:4761
25834 #, c-format
25835 msgid ""
25836 "Remove emergency file now?\n"
25837 "(%1$s)"
25838 msgstr ""
25839 "Notspeicherungsdatei\n"
25840 "%1$s\n"
25841 "jetzt löschen?"
25842
25843 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
25844 msgid "Delete emergency file?"
25845 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25846
25847 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
25848 msgid "&Keep"
25849 msgstr "&Behalten"
25850
25851 #: src/Buffer.cpp:4770
25852 msgid "Emergency file deleted"
25853 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25854
25855 #: src/Buffer.cpp:4771
25856 msgid "Do not forget to save your file now!"
25857 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25858
25859 #: src/Buffer.cpp:4778
25860 msgid "Remove emergency file now?"
25861 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25862
25863 #: src/Buffer.cpp:4801
25864 msgid "Can't rename emergency file!"
25865 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
25866
25867 #: src/Buffer.cpp:4802
25868 msgid ""
25869 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25870 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25871 "file, and may over-write your own work."
25872 msgstr ""
25873 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
25874 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
25875 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
25876 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
25877
25878 #: src/Buffer.cpp:4827
25879 #, c-format
25880 msgid ""
25881 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25882 "\n"
25883 "Load the backup instead?"
25884 msgstr ""
25885 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25886 "\n"
25887 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25888
25889 #: src/Buffer.cpp:4829
25890 msgid "Load backup?"
25891 msgstr "Sicherung laden?"
25892
25893 #: src/Buffer.cpp:4830
25894 msgid "&Load backup"
25895 msgstr "&Sicherung laden"
25896
25897 #: src/Buffer.cpp:4830
25898 msgid "Load &original"
25899 msgstr "&Original laden"
25900
25901 #: src/Buffer.cpp:4840
25902 #, c-format
25903 msgid ""
25904 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25905 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25906 msgstr ""
25907 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25908 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25909 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25910
25911 #: src/Buffer.cpp:5211 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25912 msgid "Senseless!!! "
25913 msgstr "Sinnlos!!! "
25914
25915 #: src/Buffer.cpp:5438
25916 #, c-format
25917 msgid "Document %1$s reloaded."
25918 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25919
25920 #: src/Buffer.cpp:5441
25921 #, c-format
25922 msgid "Could not reload document %1$s."
25923 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25924
25925 #: src/BufferParams.cpp:508
25926 msgid ""
25927 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25928 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25929 msgstr ""
25930 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25931 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25932
25933 #: src/BufferParams.cpp:510
25934 msgid ""
25935 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25936 "are inserted into formulas"
25937 msgstr ""
25938 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25939 "in Formeln eingefügt werden"
25940
25941 #: src/BufferParams.cpp:512
25942 msgid ""
25943 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25944 "formulas"
25945 msgstr ""
25946 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25947 "Formeln eingefügt wird"
25948
25949 #: src/BufferParams.cpp:514
25950 msgid ""
25951 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25952 "inserted into formulas"
25953 msgstr ""
25954 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25955 "in Formeln eingefügt werden"
25956
25957 #: src/BufferParams.cpp:516
25958 msgid ""
25959 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25960 "into formulas"
25961 msgstr ""
25962 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25963 "Formeln eingefügt wird"
25964
25965 #: src/BufferParams.cpp:518
25966 msgid ""
25967 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25968 "inserted into formulas"
25969 msgstr ""
25970 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25971 "in Formeln eingefügt werden"
25972
25973 #: src/BufferParams.cpp:520
25974 msgid ""
25975 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25976 "inserted into formulas"
25977 msgstr ""
25978 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25979 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25980
25981 #: src/BufferParams.cpp:522
25982 msgid ""
25983 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25984 "subscript is inserted into formulas"
25985 msgstr ""
25986 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25987 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25988
25989 #: src/BufferParams.cpp:524
25990 msgid ""
25991 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25992 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25993 msgstr ""
25994 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25995 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25996
25997 #: src/BufferParams.cpp:526
25998 msgid ""
25999 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26000 "decoration 'utilde'"
26001 msgstr ""
26002 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26003 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26004
26005 #: src/BufferParams.cpp:731
26006 #, c-format
26007 msgid ""
26008 "The selected document class\n"
26009 "\t%1$s\n"
26010 "requires external files that are not available.\n"
26011 "The document class can still be used, but the\n"
26012 "document cannot be compiled until the following\n"
26013 "prerequisites are installed:\n"
26014 "\t%2$s\n"
26015 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26016 "User's Guide for more information."
26017 msgstr ""
26018 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26019 "\t%1$s\n"
26020 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26021 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26022 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26023 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26024 "\t%2$s\n"
26025 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26026 "finden Sie weitere Hilfe."
26027
26028 #: src/BufferParams.cpp:740
26029 msgid "Document class not available"
26030 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26031
26032 #: src/BufferParams.cpp:2170 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2758
26033 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
26034 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:259
26035 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
26036 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1440 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
26037 msgid "LyX Warning: "
26038 msgstr "LyX-Warnung: "
26039
26040 #: src/BufferParams.cpp:2171 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2759
26041 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
26042 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
26043 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
26044 msgid "uncodable character"
26045 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26046
26047 #: src/BufferParams.cpp:2184
26048 msgid "Uncodable character in user preamble"
26049 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26050
26051 #: src/BufferParams.cpp:2186
26052 #, c-format
26053 msgid ""
26054 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26055 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26056 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26057 "output.\n"
26058 "\n"
26059 "Please select an appropriate document encoding\n"
26060 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26061 msgstr ""
26062 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26063 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26064 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26065 "\n"
26066 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26067 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26068
26069 #: src/BufferParams.cpp:2475
26070 #, c-format
26071 msgid ""
26072 "The layout file:\n"
26073 "%1$s\n"
26074 "could not be found. A default textclass with default\n"
26075 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26076 "correct output."
26077 msgstr ""
26078 "Die Formatdatei:\n"
26079 "%1$s\n"
26080 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26081 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26082 "Ausgabe zu erzeugen."
26083
26084 #: src/BufferParams.cpp:2481
26085 msgid "Document class not found"
26086 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26087
26088 #: src/BufferParams.cpp:2488
26089 #, c-format
26090 msgid ""
26091 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26092 "%1$s\n"
26093 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26094 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26095 "correct output."
26096 msgstr ""
26097 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26098 "fehlerhaft ist.\n"
26099 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26100 "korrekte\n"
26101 "Ausgabe erzeugen können."
26102
26103 #: src/BufferParams.cpp:2494 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26104 msgid "Could not load class"
26105 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26106
26107 #: src/BufferParams.cpp:2547
26108 msgid "Error reading internal layout information"
26109 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26110
26111 #: src/BufferParams.cpp:2548 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26112 msgid "Read Error"
26113 msgstr "Lesefehler"
26114
26115 #: src/BufferView.cpp:194
26116 msgid "No more insets"
26117 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26118
26119 #: src/BufferView.cpp:799
26120 msgid "Save bookmark"
26121 msgstr "Lesezeichen speichern"
26122
26123 #: src/BufferView.cpp:1015
26124 msgid "Converting document to new document class..."
26125 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26126
26127 #: src/BufferView.cpp:1060
26128 msgid "Document is read-only"
26129 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26130
26131 #: src/BufferView.cpp:1062
26132 msgid "Document has been modified externally"
26133 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26134
26135 #: src/BufferView.cpp:1071
26136 msgid "This portion of the document is deleted."
26137 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26138
26139 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26141 msgid "Absolute filename expected."
26142 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26143
26144 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26145 #, c-format
26146 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26147 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26148
26149 #: src/BufferView.cpp:1397
26150 msgid "No further undo information"
26151 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26152
26153 #: src/BufferView.cpp:1417
26154 msgid "No further redo information"
26155 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26156
26157 #: src/BufferView.cpp:1643
26158 msgid "Mark off"
26159 msgstr "Marke aus"
26160
26161 #: src/BufferView.cpp:1649
26162 msgid "Mark on"
26163 msgstr "Marke ein"
26164
26165 #: src/BufferView.cpp:1656
26166 msgid "Mark removed"
26167 msgstr "Marke entfernt"
26168
26169 #: src/BufferView.cpp:1659
26170 msgid "Mark set"
26171 msgstr "Marke gesetzt"
26172
26173 #: src/BufferView.cpp:1751
26174 msgid "Statistics for the selection:"
26175 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26176
26177 #: src/BufferView.cpp:1753
26178 msgid "Statistics for the document:"
26179 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26180
26181 #: src/BufferView.cpp:1756
26182 #, c-format
26183 msgid "%1$d words"
26184 msgstr "%1$d Wörter"
26185
26186 #: src/BufferView.cpp:1758
26187 msgid "One word"
26188 msgstr "Ein Wort"
26189
26190 #: src/BufferView.cpp:1761
26191 #, c-format
26192 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26193 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26194
26195 #: src/BufferView.cpp:1764
26196 msgid "One character (including blanks)"
26197 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26198
26199 #: src/BufferView.cpp:1767
26200 #, c-format
26201 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26202 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26203
26204 #: src/BufferView.cpp:1770
26205 msgid "One character (excluding blanks)"
26206 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26207
26208 #: src/BufferView.cpp:1772
26209 msgid "Statistics"
26210 msgstr "Statistik"
26211
26212 #: src/BufferView.cpp:1995
26213 #, c-format
26214 msgid ""
26215 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26216 msgstr ""
26217 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26218
26219 #: src/BufferView.cpp:1997
26220 #, c-format
26221 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26222 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26223
26224 #: src/BufferView.cpp:2005
26225 msgid "Branch name"
26226 msgstr "Name des Zweigs"
26227
26228 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26229 msgid "Branch already exists"
26230 msgstr "Zweig existiert bereits"
26231
26232 #: src/BufferView.cpp:2900
26233 #, c-format
26234 msgid "Inserting document %1$s..."
26235 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26236
26237 #: src/BufferView.cpp:2911
26238 #, c-format
26239 msgid "Document %1$s inserted."
26240 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26241
26242 #: src/BufferView.cpp:2913
26243 #, c-format
26244 msgid "Could not insert document %1$s"
26245 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26246
26247 #: src/BufferView.cpp:3324
26248 #, c-format
26249 msgid ""
26250 "Could not read the specified document\n"
26251 "%1$s\n"
26252 "due to the error: %2$s"
26253 msgstr ""
26254 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26255 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26256 "nicht gelesen werden: %2$s"
26257
26258 #: src/BufferView.cpp:3326
26259 msgid "Could not read file"
26260 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26261
26262 #: src/BufferView.cpp:3333
26263 #, c-format
26264 msgid ""
26265 "%1$s\n"
26266 " is not readable."
26267 msgstr ""
26268 "%1$s\n"
26269 "ist nicht lesbar."
26270
26271 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26272 msgid "Could not open file"
26273 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26274
26275 #: src/BufferView.cpp:3341
26276 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26277 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26278
26279 #: src/BufferView.cpp:3342
26280 msgid ""
26281 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26282 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26283 "If this does not give the correct result\n"
26284 "then please change the encoding of the file\n"
26285 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26286 msgstr ""
26287 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26288 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26289 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26290 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26291 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26292
26293 #: src/Changes.cpp:370
26294 msgid "Uncodable character in author name"
26295 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26296
26297 #: src/Changes.cpp:371
26298 #, c-format
26299 msgid ""
26300 "The author name '%1$s',\n"
26301 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26302 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26303 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26304 "\n"
26305 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26306 "or change the spelling of the author name."
26307 msgstr ""
26308 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26309 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26310 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26311 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26312 "\n"
26313 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26314 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26315
26316 #: src/Chktex.cpp:65
26317 #, c-format
26318 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26319 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26320
26321 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26323 msgid "none"
26324 msgstr "keine"
26325
26326 #: src/Color.cpp:204
26327 msgid "black"
26328 msgstr "Schwarz"
26329
26330 #: src/Color.cpp:205
26331 msgid "white"
26332 msgstr "Weiß"
26333
26334 #: src/Color.cpp:206
26335 msgid "blue"
26336 msgstr "Blau"
26337
26338 #: src/Color.cpp:207
26339 msgid "brown"
26340 msgstr "Braun"
26341
26342 #: src/Color.cpp:208
26343 msgid "cyan"
26344 msgstr "Cyan"
26345
26346 #: src/Color.cpp:209
26347 msgid "darkgray"
26348 msgstr "Dunkelgrau"
26349
26350 #: src/Color.cpp:210
26351 msgid "gray"
26352 msgstr "Grau"
26353
26354 #: src/Color.cpp:211
26355 msgid "green"
26356 msgstr "Grün"
26357
26358 #: src/Color.cpp:212
26359 msgid "lightgray"
26360 msgstr "Hellgrau"
26361
26362 #: src/Color.cpp:213
26363 msgid "lime"
26364 msgstr "Neongrün"
26365
26366 #: src/Color.cpp:214
26367 msgid "magenta"
26368 msgstr "Magenta"
26369
26370 #: src/Color.cpp:215
26371 msgid "olive"
26372 msgstr "Olivgrün"
26373
26374 #: src/Color.cpp:216
26375 msgid "orange"
26376 msgstr "Orange"
26377
26378 #: src/Color.cpp:217
26379 msgid "pink"
26380 msgstr "Pink"
26381
26382 #: src/Color.cpp:218
26383 msgid "purple"
26384 msgstr "Purpur"
26385
26386 #: src/Color.cpp:219
26387 msgid "red"
26388 msgstr "Rot"
26389
26390 #: src/Color.cpp:220
26391 msgid "teal"
26392 msgstr "Blaugrün"
26393
26394 #: src/Color.cpp:221
26395 msgid "violet"
26396 msgstr "Violett"
26397
26398 #: src/Color.cpp:222
26399 msgid "yellow"
26400 msgstr "Gelb"
26401
26402 #: src/Color.cpp:223
26403 msgid "cursor"
26404 msgstr "Cursor"
26405
26406 #: src/Color.cpp:224
26407 msgid "background"
26408 msgstr "Hintergrund"
26409
26410 #: src/Color.cpp:225
26411 msgid "text"
26412 msgstr "Text"
26413
26414 #: src/Color.cpp:226
26415 msgid "selection"
26416 msgstr "Auswahl"
26417
26418 #: src/Color.cpp:227
26419 msgid "selected text"
26420 msgstr "Ausgewählter Text"
26421
26422 #: src/Color.cpp:229
26423 msgid "LaTeX text"
26424 msgstr "LaTeX-Text"
26425
26426 #: src/Color.cpp:230
26427 msgid "inline completion"
26428 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26429
26430 #: src/Color.cpp:232
26431 msgid "non-unique inline completion"
26432 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26433
26434 #: src/Color.cpp:234
26435 msgid "previewed snippet"
26436 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26437
26438 #: src/Color.cpp:235
26439 msgid "note label"
26440 msgstr "Notiz (Marke)"
26441
26442 #: src/Color.cpp:236
26443 msgid "note background"
26444 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26445
26446 #: src/Color.cpp:237
26447 msgid "comment label"
26448 msgstr "Kommentar (Marke)"
26449
26450 #: src/Color.cpp:238
26451 msgid "comment background"
26452 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26453
26454 #: src/Color.cpp:239
26455 msgid "greyedout inset label"
26456 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26457
26458 #: src/Color.cpp:240
26459 msgid "greyedout inset text"
26460 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26461
26462 #: src/Color.cpp:241
26463 msgid "greyedout inset background"
26464 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26465
26466 #: src/Color.cpp:242
26467 msgid "phantom inset text"
26468 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26469
26470 #: src/Color.cpp:243
26471 msgid "shaded box"
26472 msgstr "Schattierte Box"
26473
26474 #: src/Color.cpp:244
26475 msgid "listings background"
26476 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26477
26478 #: src/Color.cpp:245
26479 msgid "branch label"
26480 msgstr "Zweig (Marke)"
26481
26482 #: src/Color.cpp:246
26483 msgid "footnote label"
26484 msgstr "Fußnote (Marke)"
26485
26486 #: src/Color.cpp:247
26487 msgid "index label"
26488 msgstr "Stichwortmarke"
26489
26490 #: src/Color.cpp:248
26491 msgid "margin note label"
26492 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26493
26494 #: src/Color.cpp:249
26495 msgid "URL label"
26496 msgstr "URL (Marke)"
26497
26498 #: src/Color.cpp:250
26499 msgid "URL text"
26500 msgstr "URL (Text)"
26501
26502 #: src/Color.cpp:251
26503 msgid "depth bar"
26504 msgstr "Balken für Tiefe"
26505
26506 #: src/Color.cpp:252
26507 msgid "scroll indicator"
26508 msgstr "Scroll-Indikator"
26509
26510 #: src/Color.cpp:253
26511 msgid "language"
26512 msgstr "Sprache"
26513
26514 #: src/Color.cpp:254
26515 msgid "command inset"
26516 msgstr "Befehlseinfügung"
26517
26518 #: src/Color.cpp:255
26519 msgid "command inset background"
26520 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26521
26522 #: src/Color.cpp:256
26523 msgid "command inset frame"
26524 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26525
26526 #: src/Color.cpp:257
26527 msgid "special character"
26528 msgstr "Sonderzeichen"
26529
26530 #: src/Color.cpp:258
26531 msgid "math"
26532 msgstr "Mathe"
26533
26534 #: src/Color.cpp:259
26535 msgid "math background"
26536 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26537
26538 #: src/Color.cpp:260
26539 msgid "graphics background"
26540 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26541
26542 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26543 msgid "math macro background"
26544 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26545
26546 #: src/Color.cpp:262
26547 msgid "math frame"
26548 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26549
26550 #: src/Color.cpp:263
26551 msgid "math corners"
26552 msgstr "Mathe (Ecken)"
26553
26554 #: src/Color.cpp:264
26555 msgid "math line"
26556 msgstr "Mathe (Linie)"
26557
26558 #: src/Color.cpp:266
26559 msgid "math macro hovered background"
26560 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26561
26562 #: src/Color.cpp:267
26563 msgid "math macro label"
26564 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26565
26566 #: src/Color.cpp:268
26567 msgid "math macro frame"
26568 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26569
26570 #: src/Color.cpp:269
26571 msgid "math macro blended out"
26572 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26573
26574 #: src/Color.cpp:270
26575 msgid "math macro old parameter"
26576 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26577
26578 #: src/Color.cpp:271
26579 msgid "math macro new parameter"
26580 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26581
26582 #: src/Color.cpp:272
26583 msgid "collapsible inset text"
26584 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26585
26586 #: src/Color.cpp:273
26587 msgid "collapsible inset frame"
26588 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26589
26590 #: src/Color.cpp:274
26591 msgid "inset background"
26592 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26593
26594 #: src/Color.cpp:275
26595 msgid "inset frame"
26596 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26597
26598 #: src/Color.cpp:276
26599 msgid "LaTeX error"
26600 msgstr "LaTeX-Fehler"
26601
26602 #: src/Color.cpp:277
26603 msgid "end-of-line marker"
26604 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26605
26606 #: src/Color.cpp:278
26607 msgid "appendix marker"
26608 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26609
26610 #: src/Color.cpp:279
26611 msgid "change bar"
26612 msgstr "Balken für Änderung"
26613
26614 #: src/Color.cpp:280
26615 msgid "deleted text"
26616 msgstr "Gelöschter Text"
26617
26618 #: src/Color.cpp:281
26619 msgid "added text"
26620 msgstr "Hinzugefügter Text"
26621
26622 #: src/Color.cpp:282
26623 msgid "changed text 1st author"
26624 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26625
26626 #: src/Color.cpp:283
26627 msgid "changed text 2nd author"
26628 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26629
26630 #: src/Color.cpp:284
26631 msgid "changed text 3rd author"
26632 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26633
26634 #: src/Color.cpp:285
26635 msgid "changed text 4th author"
26636 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26637
26638 #: src/Color.cpp:286
26639 msgid "changed text 5th author"
26640 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26641
26642 #: src/Color.cpp:287
26643 msgid "deleted text modifier"
26644 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26645
26646 #: src/Color.cpp:288
26647 msgid "added space markers"
26648 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26649
26650 #: src/Color.cpp:289
26651 msgid "table line"
26652 msgstr "Tabelle (Linie)"
26653
26654 #: src/Color.cpp:290
26655 msgid "table on/off line"
26656 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26657
26658 #: src/Color.cpp:292
26659 msgid "bottom area"
26660 msgstr "Unterer Bereich"
26661
26662 #: src/Color.cpp:293
26663 msgid "new page"
26664 msgstr "Neue Seite"
26665
26666 #: src/Color.cpp:294
26667 msgid "page break / line break"
26668 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26669
26670 #: src/Color.cpp:295
26671 msgid "button frame"
26672 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26673
26674 #: src/Color.cpp:296
26675 msgid "button background"
26676 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26677
26678 #: src/Color.cpp:297
26679 msgid "button background under focus"
26680 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26681
26682 #: src/Color.cpp:298
26683 msgid "paragraph marker"
26684 msgstr "Absatzmarkierung"
26685
26686 #: src/Color.cpp:299
26687 msgid "preview frame"
26688 msgstr "Vorschaurahmen"
26689
26690 #: src/Color.cpp:300
26691 msgid "inherit"
26692 msgstr "übernehmen"
26693
26694 #: src/Color.cpp:301
26695 msgid "regexp frame"
26696 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26697
26698 #: src/Color.cpp:302
26699 msgid "ignore"
26700 msgstr "ignorieren"
26701
26702 #: src/Converter.cpp:308
26703 #, c-format
26704 msgid ""
26705 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26706 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26707 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26708 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26709 "actually need it, instead.</p>"
26710 msgstr ""
26711 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26712 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26713 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26714 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26715 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26716 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26717 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26718
26719 #: src/Converter.cpp:317
26720 msgid "Security Warning"
26721 msgstr "Sicherheitswarnung"
26722
26723 #: src/Converter.cpp:330
26724 #, c-format
26725 msgid ""
26726 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26727 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26728 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26729 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26730 msgstr ""
26731 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26732 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26733 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26734 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26735 "verlangt.</p>"
26736
26737 #: src/Converter.cpp:337
26738 #, c-format
26739 msgid ""
26740 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26741 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26742 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26743 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26744 msgstr ""
26745 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26746 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26747 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26748 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26749 "verlangt.</p>"
26750
26751 #: src/Converter.cpp:347
26752 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26753 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26754
26755 #: src/Converter.cpp:349
26756 msgid ""
26757 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26758 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26759 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26760 "i>.)"
26761 msgstr ""
26762 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26763 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26764 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26765 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26766
26767 #: src/Converter.cpp:358
26768 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26769 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26770
26771 #: src/Converter.cpp:359
26772 msgid "An external converter requires your authorization"
26773 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26774
26775 #: src/Converter.cpp:362
26776 msgid ""
26777 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26778 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26779 msgstr ""
26780 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26781 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26782 "vertrauen!</b></p>"
26783
26784 #: src/Converter.cpp:365
26785 msgid ""
26786 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26787 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26788 msgstr ""
26789 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26790 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26791
26792 #: src/Converter.cpp:369
26793 msgid "Do &not allow"
26794 msgstr "&Nicht erlauben"
26795
26796 #: src/Converter.cpp:369
26797 msgid "Do &not run"
26798 msgstr "&Nicht ausführen"
26799
26800 #: src/Converter.cpp:370
26801 msgid "A&llow"
26802 msgstr "&Erlauben"
26803
26804 #: src/Converter.cpp:370
26805 msgid "&Run"
26806 msgstr "Aus&führen"
26807
26808 #: src/Converter.cpp:372
26809 msgid "&Always allow for this document"
26810 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26811
26812 #: src/Converter.cpp:373
26813 msgid "&Always run for this document"
26814 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26815
26816 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26817 #: src/Converter.cpp:762
26818 msgid "Cannot convert file"
26819 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26820
26821 #: src/Converter.cpp:452
26822 #, c-format
26823 msgid ""
26824 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26825 "Define a converter in the preferences."
26826 msgstr ""
26827 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26828 "konvertieren.\n"
26829 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26830
26831 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
26832 msgid "Pygments driver command not found!"
26833 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26834
26835 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
26836 msgid ""
26837 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26838 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26839 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26840 "is named differently, to add the following line to the\n"
26841 "document preamble:\n"
26842 "\n"
26843 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26844 "\n"
26845 "where 'driver' is name of the driver command."
26846 msgstr ""
26847 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26848 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26849 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26850 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26851 "hinzu:\n"
26852 "\n"
26853 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26854 "\n"
26855 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26856
26857 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26858 msgid "Executing command: "
26859 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26860
26861 #: src/Converter.cpp:691
26862 msgid "Build errors"
26863 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26864
26865 #: src/Converter.cpp:692
26866 msgid "There were errors during the build process."
26867 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26868
26869 #: src/Converter.cpp:697
26870 #, c-format
26871 msgid ""
26872 "An error occurred while running:\n"
26873 "%1$s"
26874 msgstr ""
26875 "Bei der Ausführung von\n"
26876 "%1$s\n"
26877 "ist ein Fehler aufgetreten"
26878
26879 #: src/Converter.cpp:720
26880 #, c-format
26881 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26882 msgstr ""
26883 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26884
26885 #: src/Converter.cpp:764
26886 #, c-format
26887 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26888 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26889
26890 #: src/Converter.cpp:765
26891 #, c-format
26892 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26893 msgstr ""
26894 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26895
26896 #: src/Converter.cpp:807
26897 msgid "Running LaTeX..."
26898 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26899
26900 #: src/Converter.cpp:833
26901 #, c-format
26902 msgid ""
26903 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26904 "log %1$s."
26905 msgstr ""
26906 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26907 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26908
26909 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26910 msgid "LaTeX failed"
26911 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26912
26913 #: src/Converter.cpp:839
26914 #, c-format
26915 msgid ""
26916 "The external program\n"
26917 "%1$s\n"
26918 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26919 "program's error (check the logs). "
26920 msgstr ""
26921 "Das externe Programm\n"
26922 "%1$s\n"
26923 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26924 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26925
26926 #: src/Converter.cpp:845
26927 msgid "Output is empty"
26928 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26929
26930 #: src/Converter.cpp:846
26931 msgid "No output file was generated."
26932 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26933
26934 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
26935 msgid ", Inset: "
26936 msgstr ", Einfügung: "
26937
26938 #: src/Cursor.cpp:1112
26939 msgid ", Cell: "
26940 msgstr ", Zelle: "
26941
26942 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
26943 msgid ", Position: "
26944 msgstr ", Position: "
26945
26946 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26947 #, c-format
26948 msgid ""
26949 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26950 "not been pasted."
26951 msgstr ""
26952 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26953 "wurde daher nicht eingefügt."
26954
26955 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26956 #, c-format
26957 msgid ""
26958 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26959 "not been pasted."
26960 msgstr ""
26961 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26962 "und wurden daher nicht eingefügt."
26963
26964 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26965 msgid "Uncodable content"
26966 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26967
26968 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26969 #, c-format
26970 msgid ""
26971 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26972 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26973 msgstr ""
26974 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26975 "\n"
26976 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26977
26978 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26979 msgid "Unknown branch"
26980 msgstr "Unbekannter Zweig"
26981
26982 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26983 msgid "&Don't Add"
26984 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26985
26986 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26987 #, c-format
26988 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26989 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26990
26991 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26992 msgid "Layout Not Found"
26993 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26994
26995 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26996 #, c-format
26997 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26998 msgstr ""
26999 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27000 ",%2$s` undefiniert."
27001
27002 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27003 #, c-format
27004 msgid ""
27005 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27006 "%3$s'."
27007 msgstr ""
27008 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27009 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27010
27011 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27012 msgid "Undefined flex inset"
27013 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27014
27015 #: src/Exporter.cpp:45
27016 #, c-format
27017 msgid ""
27018 "The file %1$s already exists.\n"
27019 "\n"
27020 "Do you want to overwrite that file?"
27021 msgstr ""
27022 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27023 "\n"
27024 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27025
27026 #: src/Exporter.cpp:48
27027 msgid "Overwrite file?"
27028 msgstr "Datei überschreiben?"
27029
27030 #: src/Exporter.cpp:50
27031 msgid "&Keep file"
27032 msgstr "&Nicht überschreiben"
27033
27034 #: src/Exporter.cpp:51
27035 msgid "Overwrite &all"
27036 msgstr "&Alle überschreiben"
27037
27038 #: src/Exporter.cpp:51
27039 msgid "&Cancel export"
27040 msgstr "Export &abbrechen"
27041
27042 #: src/Exporter.cpp:97
27043 msgid "Couldn't copy file"
27044 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27045
27046 #: src/Exporter.cpp:98
27047 #, c-format
27048 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27049 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27050
27051 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27053 msgid "Roman"
27054 msgstr "Serifenschrift"
27055
27056 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27058 msgid "Sans Serif"
27059 msgstr "Serifenlos"
27060
27061 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27063 msgid "Typewriter"
27064 msgstr "Schreibmaschine"
27065
27066 #: src/Font.cpp:60
27067 msgid "Symbol"
27068 msgstr "Symbole"
27069
27070 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27071 #: src/Font.cpp:77
27072 msgid "Inherit"
27073 msgstr "Übernehmen"
27074
27075 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27076 msgid "Medium"
27077 msgstr "Mittel"
27078
27079 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27080 msgid "Upright"
27081 msgstr "Normal"
27082
27083 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27084 msgid "Italic"
27085 msgstr "Kursiv"
27086
27087 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27088 msgid "Slanted"
27089 msgstr "Geneigt"
27090
27091 #: src/Font.cpp:68
27092 msgid "Smallcaps"
27093 msgstr "Kapitälchen"
27094
27095 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27096 msgid "Increase"
27097 msgstr "Vergrößern"
27098
27099 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27100 msgid "Decrease"
27101 msgstr "Verkleinern"
27102
27103 #: src/Font.cpp:77
27104 msgid "Toggle"
27105 msgstr "An/Aus"
27106
27107 #: src/Font.cpp:163
27108 #, c-format
27109 msgid "Emphasis %1$s, "
27110 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27111
27112 #: src/Font.cpp:166
27113 #, c-format
27114 msgid "Underline %1$s, "
27115 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27116
27117 #: src/Font.cpp:169
27118 #, c-format
27119 msgid "Strike out %1$s, "
27120 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27121
27122 #: src/Font.cpp:172
27123 #, c-format
27124 msgid "Cross out %1$s, "
27125 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27126
27127 #: src/Font.cpp:175
27128 #, c-format
27129 msgid "Double underline %1$s, "
27130 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27131
27132 #: src/Font.cpp:178
27133 #, c-format
27134 msgid "Wavy underline %1$s, "
27135 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27136
27137 #: src/Font.cpp:181
27138 #, c-format
27139 msgid "Noun %1$s, "
27140 msgstr "Eigenname %1$s, "
27141
27142 #: src/Font.cpp:195
27143 #, c-format
27144 msgid "Language: %1$s, "
27145 msgstr "Sprache: %1$s, "
27146
27147 #: src/Font.cpp:198
27148 #, c-format
27149 msgid "Number %1$s"
27150 msgstr "Nummer %1$s"
27151
27152 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27153 msgid "Cannot view file"
27154 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27155
27156 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27157 #, c-format
27158 msgid "File does not exist: %1$s"
27159 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27160
27161 #: src/Format.cpp:682
27162 #, c-format
27163 msgid "No information for viewing %1$s"
27164 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27165
27166 #: src/Format.cpp:692
27167 #, c-format
27168 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27169 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27170
27171 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27172 msgid "Cannot edit file"
27173 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27174
27175 #: src/Format.cpp:773
27176 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27177 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27178
27179 #: src/Format.cpp:786
27180 #, c-format
27181 msgid "No information for editing %1$s"
27182 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27183
27184 #: src/Format.cpp:797
27185 #, c-format
27186 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27187 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27188
27189 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27190 msgid "Could not find bind file"
27191 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27192
27193 #: src/KeyMap.cpp:230
27194 #, c-format
27195 msgid ""
27196 "Unable to find the bind file\n"
27197 "%1$s.\n"
27198 "Please check your installation."
27199 msgstr ""
27200 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27201 "%1$s.\n"
27202 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27203
27204 #: src/KeyMap.cpp:237
27205 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27206 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27207
27208 #: src/KeyMap.cpp:238
27209 msgid ""
27210 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27211 "Please check your installation."
27212 msgstr ""
27213 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27214 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27215
27216 #: src/KeyMap.cpp:245
27217 #, c-format
27218 msgid ""
27219 "Unable to find the bind file\n"
27220 "%1$s.\n"
27221 "Falling back to default."
27222 msgstr ""
27223 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27224 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27225
27226 #: src/KeySequence.cpp:181
27227 msgid "   options: "
27228 msgstr "   Optionen: "
27229
27230 #: src/LaTeX.cpp:58
27231 #, c-format
27232 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27233 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27234
27235 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27236 msgid "Running Index Processor."
27237 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27238
27239 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27240 msgid "Running BibTeX."
27241 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27242
27243 #: src/LaTeX.cpp:481
27244 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27245 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27246
27247 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27248 msgid "BibTeX error: "
27249 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27250
27251 #: src/LaTeX.cpp:1393
27252 msgid "Biber error: "
27253 msgstr "Biber-Fehler: "
27254
27255 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27256 msgid "Font not available"
27257 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27258
27259 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27260 #, c-format
27261 msgid ""
27262 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27263 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27264 msgstr ""
27265 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27266 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27267 "Standardschrift zurückgreifen."
27268
27269 #: src/LyX.cpp:148
27270 msgid "Could not read configuration file"
27271 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27272
27273 #: src/LyX.cpp:149
27274 #, c-format
27275 msgid ""
27276 "Error while reading the configuration file\n"
27277 "%1$s.\n"
27278 "Please check your installation."
27279 msgstr ""
27280 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27281 "%1$s.\n"
27282 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27283
27284 #: src/LyX.cpp:402
27285 msgid "The following files could not be loaded:"
27286 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27287
27288 #: src/LyX.cpp:443
27289 #, c-format
27290 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27291 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27292
27293 #: src/LyX.cpp:445
27294 msgid "Cannot remove temporary directory"
27295 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27296
27297 #: src/LyX.cpp:450
27298 #, c-format
27299 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27300 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27301
27302 #: src/LyX.cpp:479
27303 #, c-format
27304 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27305 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27306
27307 #: src/LyX.cpp:497
27308 msgid "Missing filename for this operation."
27309 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27310
27311 #: src/LyX.cpp:546
27312 #, c-format
27313 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27314 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27315
27316 #: src/LyX.cpp:593
27317 msgid "No textclass is found"
27318 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27319
27320 #: src/LyX.cpp:594
27321 msgid ""
27322 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27323 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27324 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27325 msgstr ""
27326 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27327 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27328 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27329 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27330
27331 #: src/LyX.cpp:598
27332 msgid "&Reconfigure"
27333 msgstr "Neu &konfigurieren"
27334
27335 #: src/LyX.cpp:599
27336 msgid "&Without LaTeX"
27337 msgstr "&Ohne LaTeX"
27338
27339 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27340 msgid "&Continue"
27341 msgstr "&Fortfahren"
27342
27343 #: src/LyX.cpp:703
27344 msgid ""
27345 "SIGHUP signal caught!\n"
27346 "Bye."
27347 msgstr ""
27348 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27349 "Tschüs."
27350
27351 #: src/LyX.cpp:707
27352 msgid ""
27353 "SIGFPE signal caught!\n"
27354 "Bye."
27355 msgstr ""
27356 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27357 "Tschüs."
27358
27359 #: src/LyX.cpp:710
27360 msgid ""
27361 "SIGSEGV signal caught!\n"
27362 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27363 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27364 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27365 "Bye."
27366 msgstr ""
27367 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27368 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27369 "Sie keine Daten verloren.\n"
27370 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27371 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27372 "Tschüs."
27373
27374 #: src/LyX.cpp:726
27375 msgid "LyX crashed!"
27376 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27377
27378 #: src/LyX.cpp:760
27379 msgid "LyX: "
27380 msgstr "LyX: "
27381
27382 #: src/LyX.cpp:1009
27383 msgid "Could not create temporary directory"
27384 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27385
27386 #: src/LyX.cpp:1010
27387 #, c-format
27388 msgid ""
27389 "Could not create a temporary directory in\n"
27390 "\"%1$s\"\n"
27391 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27392 msgstr ""
27393 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27394 "\"%1$s\"\n"
27395 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27396 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27397
27398 #: src/LyX.cpp:1074
27399 msgid "Missing user LyX directory"
27400 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27401
27402 #: src/LyX.cpp:1075
27403 #, c-format
27404 msgid ""
27405 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27406 "It is needed to keep your own configuration."
27407 msgstr ""
27408 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27409 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27410
27411 #: src/LyX.cpp:1080
27412 msgid "&Create directory"
27413 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27414
27415 #: src/LyX.cpp:1081
27416 msgid "&Exit LyX"
27417 msgstr "LyX &beenden"
27418
27419 #: src/LyX.cpp:1082
27420 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27421 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27422
27423 #: src/LyX.cpp:1086
27424 #, c-format
27425 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27426 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27427
27428 #: src/LyX.cpp:1091
27429 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27430 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27431
27432 #: src/LyX.cpp:1164
27433 msgid "List of supported debug flags:"
27434 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27435
27436 #: src/LyX.cpp:1168
27437 #, c-format
27438 msgid "Setting debug level to %1$s"
27439 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27440
27441 #: src/LyX.cpp:1179
27442 msgid ""
27443 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27444 "Command line switches (case sensitive):\n"
27445 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27446 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27447 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27448 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27449 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27450 "                  select the features to debug.\n"
27451 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27452 "\t-x [--execute] command\n"
27453 "                  where command is a lyx command.\n"
27454 "\t-e [--export] fmt\n"
27455 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27456 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27457 "Name\n"
27458 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27459 "name\n"
27460 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27461 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27462 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27463 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27464 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27465 "                  and filename is the destination filename.\n"
27466 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27467 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27468 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27469 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27470 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27471 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27472 "files,\n"
27473 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27474 "export.\n"
27475 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27476 "consumed.\n"
27477 "\t--ignore-error-message which\n"
27478 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27479 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27480 "values:\n"
27481 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27482 "\t-n [--no-remote]\n"
27483 "                  open documents in a new instance\n"
27484 "\t-r [--remote]\n"
27485 "                  open documents in an already running instance\n"
27486 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27487 "\t-v [--verbose]\n"
27488 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27489 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27490 "\t-version  summarize version and build info\n"
27491 "Check the LyX man page for more details."
27492 msgstr ""
27493 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27494 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27495 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27496 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27497 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27498 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27499 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27500 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27501 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27502 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27503 "                     möglichen Bereiche.\n"
27504 "\t-x [--execute] command\n"
27505 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27506 "\t-e [--export] fmt\n"
27507 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27508 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27509 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27510 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27511 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27512 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27513 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27514 "x\n"
27515 "                     nicht beliebig ist!\n"
27516 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27517 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27518 "export)\n"
27519 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27520 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27521 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27522 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27523 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27524 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27525 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27526 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27527 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27528 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27529 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27530 "\t--ignore-error-message welche\n"
27531 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27532 "ignorieren.\n"
27533 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27534 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27535 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27536 "Pakets Fontspec.\n"
27537 "\t-n [--no-remote]\n"
27538 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27539 "\t-r [--remote]\n"
27540 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27541 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27542 "\t-v [--verbose]\n"
27543 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27544 "aufruft.\n"
27545 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27546 "sich anschließend\n"
27547 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27548 "zusammen.\n"
27549 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27550
27551 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27552 msgid "  Git commit hash "
27553 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27554
27555 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27556 msgid "No system directory"
27557 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27558
27559 #: src/LyX.cpp:1244
27560 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27561 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27562
27563 #: src/LyX.cpp:1255
27564 msgid "No user directory"
27565 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27566
27567 #: src/LyX.cpp:1256
27568 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27569 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27570
27571 #: src/LyX.cpp:1267
27572 msgid "Incomplete command"
27573 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27574
27575 #: src/LyX.cpp:1268
27576 msgid "Missing command string after --execute switch"
27577 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27578
27579 #: src/LyX.cpp:1279
27580 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27581 msgstr ""
27582 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27583 "ps...]"
27584
27585 #: src/LyX.cpp:1284
27586 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27587 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27588
27589 #: src/LyX.cpp:1297
27590 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27591 msgstr ""
27592 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27593
27594 #: src/LyX.cpp:1310
27595 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27596 msgstr ""
27597 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27598
27599 #: src/LyX.cpp:1315
27600 msgid "Missing filename for --import"
27601 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3117
27604 msgid ""
27605 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27606 "legal words?"
27607 msgstr ""
27608 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27609 "angesehen werden?"
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3121
27612 msgid ""
27613 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27614 "document."
27615 msgstr ""
27616 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27617 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27618 "Dokuments."
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3129
27621 msgid ""
27622 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27623 "automatically by what you type."
27624 msgstr ""
27625 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27626 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3133
27629 msgid ""
27630 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27631 "class change."
27632 msgstr ""
27633 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27634 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27635 "werden."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3137
27638 msgid ""
27639 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27640 msgstr ""
27641 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27642 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3144
27645 msgid ""
27646 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27647 "the backup file in the same directory as the original file."
27648 msgstr ""
27649 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27650 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27651
27652 #: src/LyXRC.cpp:3148
27653 msgid ""
27654 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27655 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27656 msgstr ""
27657 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27658 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27659
27660 #: src/LyXRC.cpp:3152
27661 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27662 msgstr ""
27663 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3156
27666 msgid ""
27667 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27668 "its global and local bind/ directories."
27669 msgstr ""
27670 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27671 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27672 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3160
27675 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27676 msgstr ""
27677 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27678 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3164
27681 msgid ""
27682 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27683 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27684 msgstr ""
27685 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27686 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27687 "Dokumentation von ChkTeX."
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3171
27690 msgid ""
27691 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27692 "undesired effects."
27693 msgstr ""
27694 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27695 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3175
27698 msgid ""
27699 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27700 "prevent undesired effects."
27701 msgstr ""
27702 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27703 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27704 "verhindern."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3182
27707 msgid ""
27708 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27709 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27710 msgstr ""
27711 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27712 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27713 "mitgenommen`."
27714
27715 #: src/LyXRC.cpp:3190
27716 msgid ""
27717 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27718 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27719 "the top of the screen"
27720 msgstr ""
27721 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27722 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27723
27724 #: src/LyXRC.cpp:3194
27725 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27726 msgstr ""
27727 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27728 "die Control-Taste wie Ctlr."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3198
27731 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27732 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3202
27735 msgid ""
27736 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27737 "inside."
27738 msgstr ""
27739 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27740 "innerhalb des Makros ist."
27741
27742 #: src/LyXRC.cpp:3207
27743 #, no-c-format
27744 msgid ""
27745 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27746 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27747 msgstr ""
27748 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27749 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3211
27752 msgid ""
27753 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27754 "look in its global and local commands/ directories."
27755 msgstr ""
27756 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27757 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27758 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3215
27761 msgid ""
27762 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27763 msgstr ""
27764 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27765 "Schriften verwendet wird."
27766
27767 #: src/LyXRC.cpp:3219
27768 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27769 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3223
27772 msgid ""
27773 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27774 "shown after the change has been made.)"
27775 msgstr ""
27776 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27777 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3227
27780 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27781 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3231
27784 msgid ""
27785 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27786 "LyX was started from."
27787 msgstr ""
27788 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27789 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3235
27792 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27793 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3239
27796 msgid ""
27797 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27798 "value selects the directory LyX was started from."
27799 msgstr ""
27800 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27801 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27802
27803 #: src/LyXRC.cpp:3243
27804 msgid ""
27805 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27806 "recommended for non-English languages."
27807 msgstr ""
27808 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27809 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27810
27811 #: src/LyXRC.cpp:3250
27812 msgid ""
27813 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27814 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27815 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27816 msgstr ""
27817 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27818 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27819 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3254
27822 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27823 msgstr ""
27824 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27825
27826 #: src/LyXRC.cpp:3258
27827 msgid ""
27828 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27829 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27830 msgstr ""
27831 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27832 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27833 "Indexprozessors abweichen."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3262
27836 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27837 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27838
27839 #: src/LyXRC.cpp:3271
27840 msgid ""
27841 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27842 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27843 msgstr ""
27844 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27845 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27846 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27847
27848 #: src/LyXRC.cpp:3275
27849 msgid ""
27850 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27851 "document."
27852 msgstr ""
27853 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27854 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27855
27856 #: src/LyXRC.cpp:3279
27857 msgid ""
27858 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27859 msgstr ""
27860 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27861 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27862
27863 #: src/LyXRC.cpp:3283
27864 msgid ""
27865 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27866 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27867 "name of the second language."
27868 msgstr ""
27869 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27870 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27871 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27872
27873 #: src/LyXRC.cpp:3287
27874 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27875 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27876
27877 #: src/LyXRC.cpp:3291
27878 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27879 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3295
27882 msgid ""
27883 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27884 "\\documentclass."
27885 msgstr ""
27886 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27887 "\\documentclass verwendet werden soll."
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3299
27890 msgid ""
27891 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27892 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27893 msgstr ""
27894 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27895 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27896
27897 #: src/LyXRC.cpp:3303
27898 msgid ""
27899 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27900 "document is the default language."
27901 msgstr ""
27902 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27903 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27904
27905 #: src/LyXRC.cpp:3307
27906 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27907 msgstr ""
27908 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27909 "springen soll."
27910
27911 #: src/LyXRC.cpp:3311
27912 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27913 msgstr ""
27914 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27915 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27916
27917 #: src/LyXRC.cpp:3315
27918 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27919 msgstr ""
27920 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27921 "soll."
27922
27923 #: src/LyXRC.cpp:3319
27924 msgid ""
27925 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27926 "of the document."
27927 msgstr ""
27928 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27929 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27930
27931 #: src/LyXRC.cpp:3323
27932 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27933 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27934
27935 #: src/LyXRC.cpp:3327
27936 msgid "The completion popup delay."
27937 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27938
27939 #: src/LyXRC.cpp:3331
27940 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27941 msgstr ""
27942 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27943
27944 #: src/LyXRC.cpp:3335
27945 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27946 msgstr ""
27947 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27948
27949 #: src/LyXRC.cpp:3339
27950 msgid ""
27951 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27952 msgstr ""
27953 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27954 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27955
27956 #: src/LyXRC.cpp:3343
27957 msgid ""
27958 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27959 "available."
27960 msgstr ""
27961 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27962 "Vervollständigung verfügbar ist."
27963
27964 #: src/LyXRC.cpp:3347
27965 msgid "The inline completion delay."
27966 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27967
27968 #: src/LyXRC.cpp:3351
27969 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27970 msgstr ""
27971 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27972
27973 #: src/LyXRC.cpp:3355
27974 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27975 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27976
27977 #: src/LyXRC.cpp:3359
27978 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27979 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27980
27981 #: src/LyXRC.cpp:3363
27982 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27983 msgstr ""
27984 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27985
27986 #: src/LyXRC.cpp:3367
27987 #, c-format
27988 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27989 msgstr ""
27990 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27991 "'Datei'-Menü erscheinen."
27992
27993 #: src/LyXRC.cpp:3372
27994 msgid ""
27995 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27996 "variable.\n"
27997 "Use the OS native format."
27998 msgstr ""
27999 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28000 "vorangestellt werden sollen.\n"
28001 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28002
28003 #: src/LyXRC.cpp:3378
28004 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28005 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28006
28007 #: src/LyXRC.cpp:3382
28008 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28009 msgstr ""
28010 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28011 "haben"
28012
28013 #: src/LyXRC.cpp:3386
28014 msgid "Scale the preview size to suit."
28015 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28016
28017 #: src/LyXRC.cpp:3390
28018 msgid "The option to print out in landscape."
28019 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28020
28021 #: src/LyXRC.cpp:3394
28022 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28023 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28024
28025 #: src/LyXRC.cpp:3398
28026 msgid "The option to specify paper type."
28027 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28028
28029 #: src/LyXRC.cpp:3402
28030 msgid ""
28031 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28032 msgstr ""
28033 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28034 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28035
28036 #: src/LyXRC.cpp:3406
28037 msgid ""
28038 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28039 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28040 msgstr ""
28041 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28042 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28043 "soll (ask)."
28044
28045 #: src/LyXRC.cpp:3410
28046 msgid ""
28047 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28048 "wrong, override the setting here."
28049 msgstr ""
28050 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28051 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28052 "vorgeben."
28053
28054 #: src/LyXRC.cpp:3416
28055 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28056 msgstr ""
28057 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28058 "Bearbeitung verwendet werden."
28059
28060 #: src/LyXRC.cpp:3425
28061 msgid ""
28062 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28063 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28064 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28065 msgstr ""
28066 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28067 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28068 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28069 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28070
28071 #: src/LyXRC.cpp:3429
28072 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28073 msgstr ""
28074 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28075 "werden."
28076
28077 #: src/LyXRC.cpp:3434
28078 #, no-c-format
28079 msgid ""
28080 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28081 "roughly the same size as on paper."
28082 msgstr ""
28083 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28084 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28085
28086 #: src/LyXRC.cpp:3438
28087 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28088 msgstr ""
28089 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28090 "herzustellen."
28091
28092 #: src/LyXRC.cpp:3442
28093 msgid ""
28094 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28095 "\".out\". Only for advanced users."
28096 msgstr ""
28097 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28098 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28099 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28100
28101 #: src/LyXRC.cpp:3449
28102 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28103 msgstr ""
28104 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28105 "soll."
28106
28107 #: src/LyXRC.cpp:3453
28108 msgid ""
28109 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28110 "when you quit LyX."
28111 msgstr ""
28112 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28113 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28114
28115 #: src/LyXRC.cpp:3457
28116 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28117 msgstr ""
28118 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28119
28120 #: src/LyXRC.cpp:3461
28121 msgid ""
28122 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28123 "value selects the directory LyX was started from."
28124 msgstr ""
28125 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28126 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28127
28128 #: src/LyXRC.cpp:3471
28129 msgid ""
28130 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28131 "environment variable.\n"
28132 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28133 msgstr ""
28134 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28135 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28136 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28137 "native Format Ihres Betriebssystems."
28138
28139 #: src/LyXRC.cpp:3478
28140 msgid ""
28141 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28142 "will look in its global and local ui/ directories."
28143 msgstr ""
28144 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28145 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28146 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28147
28148 #: src/LyXRC.cpp:3488
28149 msgid ""
28150 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28151 "selection."
28152 msgstr ""
28153 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28154 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28155
28156 #: src/LyXRC.cpp:3492
28157 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28158 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28159
28160 #: src/LyXRC.cpp:3496
28161 msgid ""
28162 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28163 msgstr ""
28164 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28165 "Mac erhöhen kann."
28166
28167 #: src/LyXRC.cpp:3500
28168 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28169 msgstr ""
28170 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28171 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28172
28173 #: src/LyXVC.cpp:49
28174 #, c-format
28175 msgid "%1$s lock"
28176 msgstr "%1$s-Sperre"
28177
28178 #: src/LyXVC.cpp:111
28179 #, c-format
28180 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28181 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28182
28183 #: src/LyXVC.cpp:113
28184 msgid "Retrieve from version control?"
28185 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28186
28187 #: src/LyXVC.cpp:114
28188 msgid "&Retrieve"
28189 msgstr "&Abrufen"
28190
28191 #: src/LyXVC.cpp:148
28192 msgid "Document not saved"
28193 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28194
28195 #: src/LyXVC.cpp:149
28196 msgid "You must save the document before it can be registered."
28197 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28198
28199 #: src/LyXVC.cpp:185
28200 msgid "LyX VC: Initial description"
28201 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28202
28203 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28204 msgid "(no initial description)"
28205 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28206
28207 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28208 msgid "LyX VC: Log message"
28209 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28210
28211 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28212 #: src/LyXVC.cpp:242
28213 msgid "(no log message)"
28214 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28215
28216 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28217 msgid "LyX VC: Log Message"
28218 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28219
28220 #: src/LyXVC.cpp:298
28221 #, c-format
28222 msgid ""
28223 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28224 "changes.\n"
28225 "\n"
28226 "Do you want to revert to the older version?"
28227 msgstr ""
28228 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28229 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28230 "\n"
28231 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28232
28233 #: src/LyXVC.cpp:303
28234 msgid "Revert to stored version of document?"
28235 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28236
28237 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28238 msgid "&Revert"
28239 msgstr "&Wiederherstellen"
28240
28241 #: src/Paragraph.cpp:2085
28242 msgid "Senseless with this layout!"
28243 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28244
28245 #: src/Paragraph.cpp:2146
28246 msgid "Alignment not permitted"
28247 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28248
28249 #: src/Paragraph.cpp:2147
28250 msgid ""
28251 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28252 "Setting to default."
28253 msgstr ""
28254 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28255 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28256
28257 #: src/Text.cpp:420
28258 msgid "Unknown Inset"
28259 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28260
28261 #: src/Text.cpp:533
28262 msgid "Change tracking author index missing"
28263 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28264
28265 #: src/Text.cpp:534
28266 #, c-format
28267 msgid ""
28268 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28269 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28270 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28271 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28272 msgstr ""
28273 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28274 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28275 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28276 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28277 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28278 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28279
28280 #: src/Text.cpp:550
28281 msgid "Unknown token"
28282 msgstr "Unbekanntes Token"
28283
28284 #: src/Text.cpp:921
28285 msgid ""
28286 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28287 "Tutorial."
28288 msgstr ""
28289 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28290 "Sie das Tutorium."
28291
28292 #: src/Text.cpp:930
28293 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28294 msgstr ""
28295 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28296 "das Tutorium."
28297
28298 #: src/Text.cpp:941
28299 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28300 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28301
28302 #: src/Text.cpp:1909
28303 msgid "[Change Tracking] "
28304 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28305
28306 #: src/Text.cpp:1917
28307 #, c-format
28308 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28309 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28310
28311 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28312 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28313 #, c-format
28314 msgid "Font: %1$s"
28315 msgstr "Schrift: %1$s"
28316
28317 #: src/Text.cpp:1932
28318 #, c-format
28319 msgid ", Depth: %1$d"
28320 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28321
28322 #: src/Text.cpp:1938
28323 msgid ", Spacing: "
28324 msgstr ", Abstand: "
28325
28326 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28327 msgid "OneHalf"
28328 msgstr "Eineinhalb"
28329
28330 #: src/Text.cpp:1950
28331 msgid "Other ("
28332 msgstr "Andere ("
28333
28334 #: src/Text.cpp:1960
28335 msgid ", Paragraph: "
28336 msgstr ", Absatz: "
28337
28338 #: src/Text.cpp:1961
28339 msgid ", Id: "
28340 msgstr ", Id: "
28341
28342 #: src/Text.cpp:1968
28343 msgid ", Char: 0x"
28344 msgstr ", Zeichen: 0x"
28345
28346 #: src/Text.cpp:1970
28347 msgid ", Boundary: "
28348 msgstr ", Grenze: "
28349
28350 #: src/Text2.cpp:409
28351 msgid "No font change defined."
28352 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28353
28354 #: src/Text2.cpp:449
28355 msgid "Nothing to index!"
28356 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28357
28358 #: src/Text2.cpp:451
28359 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28360 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28361
28362 #: src/Text3.cpp:195
28363 msgid "Math editor mode"
28364 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28365
28366 #: src/Text3.cpp:197
28367 msgid "No valid math formula"
28368 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28369
28370 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28371 msgid "Already in regular expression mode"
28372 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28373
28374 #: src/Text3.cpp:218
28375 msgid "Regexp editor mode"
28376 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28377
28378 #: src/Text3.cpp:1543
28379 msgid "Layout "
28380 msgstr "Format "
28381
28382 #: src/Text3.cpp:1544
28383 msgid " not known"
28384 msgstr " unbekannt"
28385
28386 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28387 msgid "Missing argument"
28388 msgstr "Fehlendes Argument"
28389
28390 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28391 msgid "Character set"
28392 msgstr "Zeichensatz"
28393
28394 #: src/Text3.cpp:2531
28395 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28396 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28397
28398 #: src/Text3.cpp:2532
28399 msgid ""
28400 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28401 "The thesaurus is not functional.\n"
28402 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28403 "instructions."
28404 msgstr ""
28405 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28406 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28407 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28408 "um den Thesaurus einzurichten."
28409
28410 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28411 msgid "Paragraph layout set"
28412 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28413
28414 #: src/TextClass.cpp:141
28415 msgid "Plain Layout"
28416 msgstr "Schlichtes Format"
28417
28418 #: src/TextClass.cpp:892
28419 msgid "Missing File"
28420 msgstr "Fehlende Datei"
28421
28422 #: src/TextClass.cpp:893
28423 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28424 msgstr ""
28425 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28426
28427 #: src/TextClass.cpp:896
28428 msgid "Corrupt File"
28429 msgstr "Beschädigte Datei"
28430
28431 #: src/TextClass.cpp:897
28432 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28433 msgstr ""
28434 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28435
28436 #: src/TextClass.cpp:1680
28437 #, c-format
28438 msgid ""
28439 "The module %1$s has been requested by\n"
28440 "this document but has not been found in the list of\n"
28441 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28442 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28443 msgstr ""
28444 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28445 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28446 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28447 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28448 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28449
28450 #: src/TextClass.cpp:1685
28451 msgid "Module not available"
28452 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28453
28454 #: src/TextClass.cpp:1691
28455 #, c-format
28456 msgid ""
28457 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28458 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28459 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28460 "Missing prerequisites:\n"
28461 "\t%2$s\n"
28462 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28463 msgstr ""
28464 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28465 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28466 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28467 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28468 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28469 "\t%2$s\n"
28470 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28471 "weitere Informationen."
28472
28473 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28474 msgid "Package not available"
28475 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28476
28477 #: src/TextClass.cpp:1703
28478 #, c-format
28479 msgid "Error reading module %1$s\n"
28480 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28481
28482 #: src/TextClass.cpp:1715
28483 #, c-format
28484 msgid ""
28485 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28486 "this document but has not been found in the list of\n"
28487 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28488 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28489 msgstr ""
28490 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28491 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28492 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28493 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28494 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28495
28496 #: src/TextClass.cpp:1720
28497 msgid "Cite Engine not available"
28498 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28499
28500 #: src/TextClass.cpp:1726
28501 #, c-format
28502 msgid ""
28503 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28504 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28505 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28506 "Missing prerequisites:\n"
28507 "\t%2$s\n"
28508 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28509 msgstr ""
28510 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28511 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28512 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28513 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28514 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28515 "\t%2$s\n"
28516 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28517 "weitere Informationen."
28518
28519 #: src/TextClass.cpp:1738
28520 #, c-format
28521 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28522 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28523
28524 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28525 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28526 msgid "unknown type!"
28527 msgstr "unbekannter Typ!"
28528
28529 #: src/TocBackend.cpp:263
28530 #, c-format
28531 msgid "Index Entries (%1$s)"
28532 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28533
28534 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28535 msgid "Table of Contents"
28536 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28537
28538 #: src/TocBackend.cpp:280
28539 msgid "Changes"
28540 msgstr "Änderungen"
28541
28542 #: src/TocBackend.cpp:281
28543 msgid "Senseless"
28544 msgstr "Sinnlos"
28545
28546 #: src/TocBackend.cpp:282
28547 msgid "Citations"
28548 msgstr "Literaturverweise"
28549
28550 #: src/TocBackend.cpp:283
28551 msgid "Labels and References"
28552 msgstr "Marken und Querverweise"
28553
28554 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
28555 msgid "Child Documents"
28556 msgstr "Unterdokumente"
28557
28558 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28559 msgid "Graphics"
28560 msgstr "Grafik"
28561
28562 #: src/TocBackend.cpp:287
28563 msgid "Equations"
28564 msgstr "Gleichungen"
28565
28566 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28567 msgid "External Material"
28568 msgstr "Externes Material"
28569
28570 #: src/TocBackend.cpp:290
28571 msgid "Nomenclature Entries"
28572 msgstr "Nomenklatureinträge"
28573
28574 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28575 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28576 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28577 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28579 msgid "Revision control error."
28580 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28581
28582 #: src/VCBackend.cpp:64
28583 #, c-format
28584 msgid ""
28585 "Some problem occurred while running the command:\n"
28586 "'%1$s'."
28587 msgstr ""
28588 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28589 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28590
28591 #: src/VCBackend.cpp:636
28592 msgid "Up-to-date"
28593 msgstr "Aktuell"
28594
28595 #: src/VCBackend.cpp:638
28596 msgid "Locally Modified"
28597 msgstr "Lokal modifiziert"
28598
28599 #: src/VCBackend.cpp:640
28600 msgid "Locally Added"
28601 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28602
28603 #: src/VCBackend.cpp:642
28604 msgid "Needs Merge"
28605 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28606
28607 #: src/VCBackend.cpp:644
28608 msgid "Needs Checkout"
28609 msgstr "Auschecken erforderlich"
28610
28611 #: src/VCBackend.cpp:646
28612 msgid "No CVS file"
28613 msgstr "Keine CVS-Datei"
28614
28615 #: src/VCBackend.cpp:648
28616 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28617 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28618
28619 #: src/VCBackend.cpp:874
28620 msgid ""
28621 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28622 "You have to update from repository first or revert your changes."
28623 msgstr ""
28624 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28625 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28626 "rückgängig machen."
28627
28628 #: src/VCBackend.cpp:879
28629 #, c-format
28630 msgid ""
28631 "Bad status when checking in changes.\n"
28632 "\n"
28633 "'%1$s'\n"
28634 "\n"
28635 msgstr ""
28636 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28637 "\n"
28638 "'%1$s'\n"
28639 "\n"
28640
28641 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28642 #, c-format
28643 msgid ""
28644 "Error when updating from repository.\n"
28645 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28646 "'%1$s'.\n"
28647 "\n"
28648 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28649 msgstr ""
28650 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28651 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28652 "'%1$s'.\n"
28653 "\n"
28654 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28655 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28656
28657 #: src/VCBackend.cpp:962
28658 #, c-format
28659 msgid ""
28660 "There were detected changes in the working directory:\n"
28661 "%1$s\n"
28662 "\n"
28663 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28664 "revert back to the repository version."
28665 msgstr ""
28666 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28667 "%1$s\n"
28668 "\n"
28669 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28670 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28671
28672 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28673 #: src/VCBackend.cpp:1531
28674 msgid "Changes detected"
28675 msgstr "Änderungen gefunden"
28676
28677 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28678 msgid "&Abort"
28679 msgstr "&Abbrechen"
28680
28681 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28682 msgid "View &Log ..."
28683 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28684
28685 #: src/VCBackend.cpp:987
28686 #, c-format
28687 msgid ""
28688 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28689 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28690 "'%2$s'.\n"
28691 "\n"
28692 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28693 msgstr ""
28694 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28695 "%1$s\n"
28696 "vom Repositorium.\n"
28697 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28698 "'%2$s'.\n"
28699 "\n"
28700 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28701 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28702
28703 #: src/VCBackend.cpp:1046
28704 #, c-format
28705 msgid ""
28706 "The document %1$s is not in repository.\n"
28707 "You have to check in the first revision before you can revert."
28708 msgstr ""
28709 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28710 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28711 "rückgängig machen können."
28712
28713 #: src/VCBackend.cpp:1054
28714 #, c-format
28715 msgid ""
28716 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28717 "The status '%2$s' is unexpected."
28718 msgstr ""
28719 "Kann das Dokument %1$s\n"
28720 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28721 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28722
28723 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28724 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28725 msgid "Error: Could not generate logfile."
28726 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28727
28728 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28729 msgid ""
28730 "Error when committing to repository.\n"
28731 "You have to manually resolve the problem.\n"
28732 "LyX will reopen the document after you press OK."
28733 msgstr ""
28734 "Fehler beim Einchecken.\n"
28735 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28736 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28737 "Sie OK gedrückt haben."
28738
28739 #: src/VCBackend.cpp:1457
28740 msgid ""
28741 "Error while acquiring write lock.\n"
28742 "Another user is most probably editing\n"
28743 "the current document now!\n"
28744 "Also check the access to the repository."
28745 msgstr ""
28746 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28747 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28748 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28749 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28750
28751 #: src/VCBackend.cpp:1463
28752 msgid ""
28753 "Error while releasing write lock.\n"
28754 "Check the access to the repository."
28755 msgstr ""
28756 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28757 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28758
28759 #: src/VCBackend.cpp:1522
28760 #, c-format
28761 msgid ""
28762 "There were detected changes in the working directory:\n"
28763 "%1$s\n"
28764 "\n"
28765 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28766 "preferred.\n"
28767 "\n"
28768 "Continue?"
28769 msgstr ""
28770 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28771 "%1$s\n"
28772 "\n"
28773 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28774 "\n"
28775 "Fortfahren?"
28776
28777 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28778 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28779 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28780 msgid "&Yes"
28781 msgstr "&Ja"
28782
28783 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28784 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28785 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28786 msgid "&No"
28787 msgstr "&Nein"
28788
28789 #: src/VCBackend.cpp:1591
28790 msgid "SVN File Locking"
28791 msgstr "SVN Dateisperrung"
28792
28793 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28794 msgid "Locking property unset."
28795 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28796
28797 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28798 msgid "Locking property set."
28799 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28800
28801 #: src/VCBackend.cpp:1593
28802 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28803 msgstr ""
28804 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28805 "werden."
28806
28807 #: src/VSpace.cpp:162
28808 msgid "Default skip"
28809 msgstr "Standard"
28810
28811 #: src/VSpace.cpp:165
28812 msgid "Small skip"
28813 msgstr "Klein"
28814
28815 #: src/VSpace.cpp:168
28816 msgid "Medium skip"
28817 msgstr "Mittel"
28818
28819 #: src/VSpace.cpp:171
28820 msgid "Big skip"
28821 msgstr "Groß"
28822
28823 #: src/VSpace.cpp:174
28824 msgid "Vertical fill"
28825 msgstr "Variabel"
28826
28827 #: src/VSpace.cpp:181
28828 msgid "protected"
28829 msgstr "geschützt"
28830
28831 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28832 #, c-format
28833 msgid ""
28834 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28835 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28836 msgstr ""
28837 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28838 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28839 "zurückkehren?"
28840
28841 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28842 msgid "Reload saved document?"
28843 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28844
28845 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28846 msgid "Yes, &Reload"
28847 msgstr "Ja, ne&u laden"
28848
28849 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28850 msgid "No, &Keep Changes"
28851 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28852
28853 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28854 #, c-format
28855 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28856 msgstr ""
28857 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28858
28859 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28860 msgid "File not readable!"
28861 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28862
28863 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28864 #, c-format
28865 msgid ""
28866 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28867 "\n"
28868 "Do you want to create a new document?"
28869 msgstr ""
28870 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28871 "\n"
28872 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28873
28874 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28875 msgid "Create new document?"
28876 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28877
28878 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28879 msgid "&Yes, Create New Document"
28880 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
28881
28882 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28883 msgid "&No, Do Not Create"
28884 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
28885
28886 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28887 #, c-format
28888 msgid ""
28889 "The specified document template\n"
28890 "%1$s\n"
28891 "could not be read."
28892 msgstr ""
28893 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28894 "%1$s\n"
28895 "konnte nicht gelesen werden."
28896
28897 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28898 msgid "Could not read template"
28899 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28902 msgid "Standard[[Bullets]]"
28903 msgstr "Standard"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28906 msgid "Maths"
28907 msgstr "Mathe"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28910 msgid "Dings 1"
28911 msgstr "Dings 1"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28914 msgid "Dings 2"
28915 msgstr "Dings 2"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28918 msgid "Dings 3"
28919 msgstr "Dings 3"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28922 msgid "Dings 4"
28923 msgstr "Dings 4"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28926 msgid "Unavailable:"
28927 msgstr "Nicht verfügbar:"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28930 #, c-format
28931 msgid "Unavailable: %1$s"
28932 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28935 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28936 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28937 msgid "Uncategorized"
28938 msgstr "Nicht kategorisiert"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28941 msgid "Directories"
28942 msgstr "Verzeichnisse"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28945 msgid "File"
28946 msgstr "Datei"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28949 msgid "Master document"
28950 msgstr "Hauptdokument"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28953 msgid "Open files"
28954 msgstr "Geöffnete Dateien"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28957 msgid "Manuals"
28958 msgstr "Hilfedateien"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28961 #, c-format
28962 msgid ""
28963 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28964 "Continue searching from the beginning?"
28965 msgstr ""
28966 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28967 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28970 #, c-format
28971 msgid ""
28972 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28973 "Continue searching from the end?"
28974 msgstr ""
28975 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28976 "Suche am Ende fortsetzen?"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28979 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28980 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28981
28982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28983 msgid "Advanced search cancelled by user"
28984 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28987 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28988 msgid "Wrap search?"
28989 msgstr "Von vorne suchen?"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28992 msgid "Nothing to search"
28993 msgstr "Nichts zum suchen"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28996 msgid "No open document(s) in which to search"
28997 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29000 msgid "Advanced Find and Replace"
29001 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29004 msgid "Float Settings"
29005 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29008 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29009 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29012 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29013 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29016 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29017 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29020 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29021 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29024 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29025 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29028 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29029 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29032 msgid "for this version of LyX."
29033 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29036 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29037 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29040 #, c-format
29041 msgid ""
29042 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29043 "1995--%1$s LyX Team"
29044 msgstr ""
29045 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29046 "1995--%1$s LyX-Team"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29049 msgid ""
29050 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29051 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29052 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29053 "any later version."
29054 msgstr ""
29055 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29056 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29057 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29058 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29061 msgid ""
29062 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29063 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29064 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29065 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29066 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29067 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29068 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29069 msgstr ""
29070 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29071 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29072 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29073 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29074 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29075 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29076 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29077 "USA."
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29080 msgid "not released yet"
29081 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29084 #, c-format
29085 msgid ""
29086 "LyX Version %1$s\n"
29087 "(%2$s)"
29088 msgstr ""
29089 "LyX Version %1$s\n"
29090 "(%2$s)"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29093 msgid "Built from git commit hash "
29094 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29097 msgid "Library directory: "
29098 msgstr "Systemverzeichnis: "
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29101 msgid "User directory: "
29102 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29105 #, c-format
29106 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29107 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29110 #, c-format
29111 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29112 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29115 msgid "About LyX"
29116 msgstr "Über LyX"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29119 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29120 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29121 #, c-format
29122 msgid "LyX: %1$s"
29123 msgstr "LyX: %1$s"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29126 msgid "About %1"
29127 msgstr "Über %1"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
29130 msgid "Preferences"
29131 msgstr "Einstellungen"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29134 msgid "Reconfigure"
29135 msgstr "Neu konfigurieren"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29138 msgid "Quit %1"
29139 msgstr "%1 beenden"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29142 msgid "Nothing to do"
29143 msgstr "Nichts zu tun"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29146 msgid "Unknown action"
29147 msgstr "Unbekannte Aktion"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29150 msgid "Command not handled"
29151 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29154 msgid "Command disabled"
29155 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29158 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29159 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29162 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29163 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29166 msgid "Running configure..."
29167 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29170 msgid "Reloading configuration..."
29171 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29174 msgid "System reconfiguration failed"
29175 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29178 msgid ""
29179 "The system reconfiguration has failed.\n"
29180 "Default textclass is used but LyX may\n"
29181 "not be able to work properly.\n"
29182 "Please reconfigure again if needed."
29183 msgstr ""
29184 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29185 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29186 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29187 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29190 msgid "System reconfigured"
29191 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29194 msgid ""
29195 "The system has been reconfigured.\n"
29196 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29197 "updated document class specifications."
29198 msgstr ""
29199 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29200 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29201 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29204 msgid "Exiting."
29205 msgstr "LyX wird beendet."
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29208 #, c-format
29209 msgid "Opening help file %1$s..."
29210 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29213 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29214 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29217 #, c-format
29218 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29219 msgstr ""
29220 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29221 "darf nicht umdefiniert werden."
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29224 #, c-format
29225 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29226 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29229 #, c-format
29230 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29231 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29234 #, c-format
29235 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29236 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29239 msgid "Unable to save document defaults"
29240 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29244 msgid "Unknown function."
29245 msgstr "Unbekannte Funktion."
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29248 msgid "The current document was closed."
29249 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29252 msgid ""
29253 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29254 "documents and exit.\n"
29255 "\n"
29256 "Exception: "
29257 msgstr ""
29258 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29259 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29260 "\n"
29261 "Exception: "
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29265 msgid "Software exception Detected"
29266 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29269 msgid ""
29270 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29271 "unsaved documents and exit."
29272 msgstr ""
29273 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29274 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29278 msgid "Could not find UI definition file"
29279 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29282 #, c-format
29283 msgid ""
29284 "Error while reading the included file\n"
29285 "%1$s\n"
29286 "Please check your installation."
29287 msgstr ""
29288 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29289 "%1$s.\n"
29290 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29293 msgid "Could not find default UI file"
29294 msgstr ""
29295 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29296 "werden"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29299 msgid ""
29300 "LyX could not find the default UI file!\n"
29301 "Please check your installation."
29302 msgstr ""
29303 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29304 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29305 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29308 #, c-format
29309 msgid ""
29310 "Error while reading the configuration file\n"
29311 "%1$s\n"
29312 "Falling back to default.\n"
29313 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29314 "check which User Interface file you are using."
29315 msgstr ""
29316 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29317 "%1$s.\n"
29318 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29319 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29320 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29323 msgid "Bibliography Item Settings"
29324 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29327 msgid "BibTeX Bibliography"
29328 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29331 msgid ""
29332 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29333 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29334 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29335 "this is the place you should store it."
29336 msgstr ""
29337 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29338 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29339 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29340 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29341 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29344 msgid "Biblatex Bibliography"
29345 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29348 msgid "all reference units"
29349 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29358 msgid "Documents|#o#O"
29359 msgstr "Dokumente|#k"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29362 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29363 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29366 msgid "Select a BibTeX database to add"
29367 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29370 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29371 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29374 msgid "Select a BibTeX style"
29375 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29378 msgid "No frame"
29379 msgstr "Kein Rahmen"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29382 msgid "Simple rectangular frame"
29383 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29386 msgid "Oval frame, thin"
29387 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29390 msgid "Oval frame, thick"
29391 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29394 msgid "Drop shadow"
29395 msgstr "Schlagschatten"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29398 msgid "Shaded background"
29399 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29402 msgid "Double rectangular frame"
29403 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29406 msgid "Depth"
29407 msgstr "Tiefe"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29410 msgid "Total Height"
29411 msgstr "Gesamthöhe"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29414 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29415 msgid "Makebox"
29416 msgstr "Makebox"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29419 msgid "Box Settings"
29420 msgstr "Box-Einstellungen"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29423 msgid "Branch Settings"
29424 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29427 msgid "Branch"
29428 msgstr "Zweig"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29431 msgid "Activated"
29432 msgstr "Aktiviert"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29435 msgid "Filename Suffix"
29436 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29441 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29444 msgid "Yes"
29445 msgstr "Ja"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29451 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29452 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29453 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29454 msgid "No"
29455 msgstr "Nein"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29458 msgid "Enter new branch name"
29459 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29462 #, c-format
29463 msgid ""
29464 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29465 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29466 msgstr ""
29467 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29468 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29471 msgid "&Merge"
29472 msgstr "&Zusammenführen"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29475 msgid "Renaming failed"
29476 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29479 msgid "The branch could not be renamed."
29480 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29483 msgid "Merge Changes"
29484 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29487 msgid ""
29488 "Changed by %1\n"
29489 "\n"
29490 msgstr ""
29491 "Änderung durch %1\n"
29492 "\n"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29495 msgid "Change made on %1\n"
29496 msgstr "Geändert am %1\n"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29504 msgid "No change"
29505 msgstr "Keine Änderung"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29508 msgid "Small Caps"
29509 msgstr "Kapitälchen"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29512 msgid "(Without)[[underlining]]"
29513 msgstr "(Ohne)"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29516 msgid "Single[[underlining]]"
29517 msgstr "Einfach"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29520 msgid "Double[[underlining]]"
29521 msgstr "Doppelt"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29524 msgid "Wavy"
29525 msgstr "Gewellt"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29528 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29529 msgstr "(Ohne)"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29532 msgid "Single[[strikethrough]]"
29533 msgstr "Einfach"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29536 msgid "With /"
29537 msgstr "Mit /"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29540 msgid "(Without)[[color]]"
29541 msgstr "(Ohne)"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29544 msgid "Text Style"
29545 msgstr "Textstil"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29548 msgid "Reset All To &Default"
29549 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29552 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29553 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29556 msgid "&Reset All Fields"
29557 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29560 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29561 msgid "Clear text"
29562 msgstr "Eingabe löschen"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29565 msgid "All avail. citations"
29566 msgstr "Alle verf. Verweise"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29569 msgid "Regular e&xpression"
29570 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29573 msgid "Case se&nsitive"
29574 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29577 msgid "Search as you &type"
29578 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29581 msgid ""
29582 "Ordered list of all cited references.\n"
29583 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29584 msgstr ""
29585 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
29586 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
29587 "hinzufügen."
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29590 msgid "General text befo&re:"
29591 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29594 msgid "General &text after:"
29595 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29598 msgid ""
29599 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29600 "individual items, double-click on the respective entry above."
29601 msgstr ""
29602 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29603 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29604 "entsprechenden Eintrag oben."
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29607 msgid ""
29608 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29609 "items, double-click on the respective entry above."
29610 msgstr ""
29611 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29612 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29613 "Eintrag oben."
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29616 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29617 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29620 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29621 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29624 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29625 msgstr ""
29626 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29627 "Humboldt\")."
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29630 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29631 msgstr ""
29632 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29633 "oder \"u.a.\")."
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29636 msgid "All references available for citing."
29637 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29640 msgid ""
29641 "All references available for citing.\n"
29642 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29643 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29644 msgstr ""
29645 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
29646 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
29647 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
29648 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29651 msgid "Keys"
29652 msgstr "Schlüssel"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29655 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29656 msgstr ""
29657 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29660 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29661 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29664 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29665 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29668 msgid ""
29669 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29670 msgstr ""
29671 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29672 "drücken Sie <Enter>."
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29675 msgid ""
29676 "\n"
29677 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29678 msgstr ""
29679 "\n"
29680 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29683 msgid "Text before"
29684 msgstr "Text davor"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29687 msgid "Cite key"
29688 msgstr "Zitierschlüssel"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29691 msgid "Text after"
29692 msgstr "Text danach"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29695 msgid "LinkBack PDF"
29696 msgstr "LinkBack-PDF"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29699 msgid "JPEG"
29700 msgstr "JPEG"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29703 msgid "pasted"
29704 msgstr "eingefügt"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29707 #, c-format
29708 msgid "%1$s Files"
29709 msgstr "%1$s Dateien"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29712 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29713 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29719 msgid "Canceled."
29720 msgstr "Abgebrochen."
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29723 msgid "Overwrite external file?"
29724 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29727 #, c-format
29728 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29729 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29732 msgid "List of previous commands"
29733 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29736 msgid "Next command"
29737 msgstr "Nächster Befehl"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29740 msgid "Compare LyX files"
29741 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29744 msgid "Select document"
29745 msgstr "Dokument wählen"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29750 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29751 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29754 msgid "Error while comparing documents."
29755 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29758 msgid "Aborted"
29759 msgstr "Abgebrochen"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29762 msgid "Finished"
29763 msgstr "Beendet"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29766 msgid "Aborting process..."
29767 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29770 msgid "differences"
29771 msgstr "Unterschiede"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29774 msgid "Compare different revisions"
29775 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29778 msgid "big[[delimiter size]]"
29779 msgstr "big"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29782 msgid "Big[[delimiter size]]"
29783 msgstr "Big"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29786 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29787 msgstr "bigg"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29790 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29791 msgstr "Bigg"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29794 msgid "Math Delimiter"
29795 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29801 msgid "(None)"
29802 msgstr "(Kein)"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29805 msgid "Variable"
29806 msgstr "Variabel"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29809 msgid "Module not found!"
29810 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29813 msgid "&End Edit"
29814 msgstr "&Bearbeitung beenden"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29817 msgid "Validation required!"
29818 msgstr "Validierung erforderlich!"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29821 msgid "Layout is valid!"
29822 msgstr "Format ist gültig!"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29825 msgid "Layout is invalid!"
29826 msgstr "Format ist ungültig!"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29829 msgid "Conversion to current format impossible!"
29830 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29833 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29834 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29837 msgid "Convert to current format"
29838 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29841 msgid "Document Settings"
29842 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29846 msgid "Child Document"
29847 msgstr "Unterdokument"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29850 msgid "Include to Output"
29851 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29854 msgid "10"
29855 msgstr "10"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29858 msgid "11"
29859 msgstr "11"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29862 msgid "12"
29863 msgstr "12"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29866 msgid "None (no fontenc)"
29867 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29870 msgid ""
29871 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29872 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29873 msgstr ""
29874 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29875 "LuaTeX)\n"
29876 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
29879 msgid "empty"
29880 msgstr "leer"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
29883 msgid "plain"
29884 msgstr "einfach"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
29887 msgid "headings"
29888 msgstr "mit Überschriften"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
29891 msgid "fancy"
29892 msgstr "ausgefallen"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29895 msgid "US letter"
29896 msgstr "US letter"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29899 msgid "US legal"
29900 msgstr "US legal"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29903 msgid "US executive"
29904 msgstr "US executive"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29907 msgid "A0"
29908 msgstr "A0"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
29911 msgid "A1"
29912 msgstr "A1"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
29915 msgid "A2"
29916 msgstr "A2"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29919 msgid "A3"
29920 msgstr "A3"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29923 msgid "A4"
29924 msgstr "A4"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29927 msgid "A5"
29928 msgstr "A5"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29931 msgid "A6"
29932 msgstr "A6"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29935 msgid "B0"
29936 msgstr "B0"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29939 msgid "B1"
29940 msgstr "B1"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29943 msgid "B2"
29944 msgstr "B2"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29947 msgid "B3"
29948 msgstr "B3"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29951 msgid "B4"
29952 msgstr "B4"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29955 msgid "B5"
29956 msgstr "B5"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29959 msgid "B6"
29960 msgstr "B6"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29963 msgid "C0"
29964 msgstr "C0"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29967 msgid "C1"
29968 msgstr "C1"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29971 msgid "C2"
29972 msgstr "C2"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29975 msgid "C3"
29976 msgstr "C3"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29979 msgid "C4"
29980 msgstr "C4"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29983 msgid "C5"
29984 msgstr "C5"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29987 msgid "C6"
29988 msgstr "C6"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29991 msgid "JIS B0"
29992 msgstr "JIS B0"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29995 msgid "JIS B1"
29996 msgstr "JIS B1"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29999 msgid "JIS B2"
30000 msgstr "JIS B2"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30003 msgid "JIS B3"
30004 msgstr "JIS B3"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30007 msgid "JIS B4"
30008 msgstr "JIS B4"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30011 msgid "JIS B5"
30012 msgstr "JIS B5"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30015 msgid "JIS B6"
30016 msgstr "JIS B6"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
30019 msgid "Language Default (no inputenc)"
30020 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
30023 msgid "Numbered"
30024 msgstr "Nummeriert"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
30027 msgid "Appears in TOC"
30028 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30031 msgid "Package"
30032 msgstr "Paket"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30035 msgid "Load automatically"
30036 msgstr "Automatisch laden"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
30039 msgid "Load always"
30040 msgstr "Immer laden"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
30043 msgid "Do not load"
30044 msgstr "Nicht laden"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
30047 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30048 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
30051 #, c-format
30052 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30053 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
30056 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30057 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
30060 #, c-format
30061 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30062 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
30066 #, c-format
30067 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30068 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
30071 #, c-format
30072 msgid ""
30073 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30074 "all required packages (%2$s) installed."
30075 msgstr ""
30076 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30077 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
30081 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30082 msgstr ""
30083 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30084 "Parameter ein."
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30087 msgid "Document Class"
30088 msgstr "Dokumentklasse"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
30091 msgid "Modules"
30092 msgstr "Module"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30095 msgid "Local Layout"
30096 msgstr "Lokales Format"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30099 msgid "Text Layout"
30100 msgstr "Textformat"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30103 msgid "Page Margins"
30104 msgstr "Seitenränder"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30107 msgid "Colors"
30108 msgstr "Farben"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30111 msgid "Numbering & TOC"
30112 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30115 msgid "Indexes"
30116 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30119 msgid "PDF Properties"
30120 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30123 msgid "Math Options"
30124 msgstr "Mathe-Optionen"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30127 msgid "Float Placement"
30128 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
30131 msgid "Bullets"
30132 msgstr "Auflistungszeichen"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
30135 msgid "Formats[[output]]"
30136 msgstr "Formate"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
30139 msgid "LaTeX Preamble"
30140 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
30144 msgid "&Default..."
30145 msgstr "Stan&dard..."
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30152 msgid " (not installed)"
30153 msgstr " (nicht installiert)"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
30156 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30157 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30160 msgid " (not available)"
30161 msgstr " (nicht verfügbar)"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
30164 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30165 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
30169 msgid "Class Default"
30170 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
30173 msgid "Layouts|#o#O"
30174 msgstr "Formatdateien|#o#O"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
30177 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30178 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
30182 msgid "Local layout file"
30183 msgstr "Lokale Formatdatei"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30186 msgid ""
30187 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30188 "file, not one in the system or user directory.\n"
30189 "Your document will not work with this layout if you\n"
30190 "move the layout file to a different directory."
30191 msgstr ""
30192 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30193 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30194 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30195 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30196 "nicht verschoben wird."
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30199 msgid "&Set Layout"
30200 msgstr "&Layout übernehmen"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30203 msgid "Unable to read local layout file."
30204 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
30207 msgid "This is a local layout file."
30208 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30211 msgid "Select master document"
30212 msgstr "Hauptdokument wählen"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
30215 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30216 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30217
30218 # , c-format
30219 # , c-format
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30223 msgid "Unapplied changes"
30224 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
30229 msgid ""
30230 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30231 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30232 msgstr ""
30233 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30234 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30235 "Aktion verlorengehen."
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
30240 msgid "&Dismiss"
30241 msgstr "&Ablehnen"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
30245 msgid "Unable to set document class."
30246 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30249 msgid "Basic numerical"
30250 msgstr "Einfach nummerisch"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30253 msgid "Author-year"
30254 msgstr "Autor-Jahr"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30257 msgid "Author-number"
30258 msgstr "Autor-Nummer"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30261 #, c-format
30262 msgid "%1$s and %2$s"
30263 msgstr "%1$s und %2$s"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30266 #, c-format
30267 msgid "%1$s, %2$s"
30268 msgstr "%1$s, %2$s"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30271 #, c-format
30272 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30273 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30276 #, c-format
30277 msgid "%1$s (unavailable)"
30278 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30281 msgid "Module provided by document class."
30282 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30285 #, c-format
30286 msgid "Category: %1$s."
30287 msgstr "Kategorie: %1$s."
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30290 #, c-format
30291 msgid "Package(s) required: %1$s."
30292 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30295 msgid "or"
30296 msgstr "oder"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30299 #, c-format
30300 msgid "Modules required: %1$s."
30301 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30304 #, c-format
30305 msgid "Modules excluded: %1$s."
30306 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30309 #, c-format
30310 msgid "Filename: %1$s.module."
30311 msgstr "Dateiname: %1$s.module."
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
30314 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30315 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
30318 msgid "per part"
30319 msgstr "pro Teil"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
30322 msgid "per chapter"
30323 msgstr "pro Kapitel"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30326 msgid "per section"
30327 msgstr "pro Abschnitt"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
30330 msgid "per subsection"
30331 msgstr "pro Unterabschnitt"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30334 msgid "per child document"
30335 msgstr "pro Unterdokument"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30338 msgid "[No options predefined]"
30339 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
30342 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30343 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
30346 msgid "&Use Hyperref Support"
30347 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30350 msgid "Can't set layout!"
30351 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30354 #, c-format
30355 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30356 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
30359 msgid "Not Found"
30360 msgstr "Nicht gefunden"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30363 msgid "Assigned master does not include this file"
30364 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30367 #, c-format
30368 msgid ""
30369 "You must include this file in the document\n"
30370 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30371 "feature."
30372 msgstr ""
30373 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30374 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30375 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30378 msgid "Could not load master"
30379 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30382 #, c-format
30383 msgid ""
30384 "The master document '%1$s'\n"
30385 "could not be loaded."
30386 msgstr ""
30387 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30388 "konnte nicht geladen werden."
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
30391 msgid "(Module name: %1)"
30392 msgstr "(Modulname: %1)"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30395 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30396 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30399 msgid "Literate"
30400 msgstr "Literal"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30403 msgid "Error List"
30404 msgstr "Fehlerliste"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30407 #, c-format
30408 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30409 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30412 msgid "Top left"
30413 msgstr "Oben links"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30416 msgid "Bottom left"
30417 msgstr "Unten links"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30420 msgid "Baseline left"
30421 msgstr "Grundlinie links"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30424 msgid "Top center"
30425 msgstr "Oben zentriert"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30428 msgid "Bottom center"
30429 msgstr "Unten zentriert"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30432 msgid "Baseline center"
30433 msgstr "Grundlinie zentriert"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30436 msgid "Top right"
30437 msgstr "Oben rechts"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30440 msgid "Bottom right"
30441 msgstr "Unten rechts"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30444 msgid "Baseline right"
30445 msgstr "Grundlinie rechts"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30448 msgid "Scale%"
30449 msgstr "Größe%"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30452 msgid "Select external file"
30453 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30456 msgid "automatically"
30457 msgstr "automatisch"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30460 msgid "Dissolve previous group?"
30461 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30464 #, c-format
30465 msgid ""
30466 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30467 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30468 "because this graphic was its only member.\n"
30469 "How do you want to proceed?"
30470 msgstr ""
30471 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30472 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30473 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30474 "Was möchten Sie tun?"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30477 #, c-format
30478 msgid "Stick with group '%1$s'"
30479 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30482 #, c-format
30483 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30484 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30487 #, c-format
30488 msgid ""
30489 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30490 "the group will be dissolved,\n"
30491 "because this graphic was its only member.\n"
30492 "How do you want to proceed?"
30493 msgstr ""
30494 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30495 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30496 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30497 "Was möchten Sie tun?"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30500 #, c-format
30501 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30502 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30505 msgid "Enter unique group name:"
30506 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30509 msgid "Group already defined!"
30510 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30513 #, c-format
30514 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30515 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30518 msgid "Set max. &width:"
30519 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30522 msgid "Set max. &height:"
30523 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30526 msgid "Maximal width of image in output"
30527 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30530 msgid "Maximal height of image in output"
30531 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30534 msgid "bp"
30535 msgstr "bp"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30538 msgid "cm"
30539 msgstr "cm"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30542 msgid "mm"
30543 msgstr "mm"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30546 msgid "in[[unit of measure]]"
30547 msgstr "in"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30550 msgid "Select graphics file"
30551 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30554 msgid "Clipart|#C#c"
30555 msgstr "Clipart|#C#c"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30559 msgid "Interword Space"
30560 msgstr "Normales Leerzeichen"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30564 msgid "Thin Space"
30565 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30568 msgid "Medium Space"
30569 msgstr "Mittlerer Abstand"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30572 msgid "Thick Space"
30573 msgstr "Großer Abstand"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30577 msgid "Negative Thin Space"
30578 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30582 msgid "Negative Medium Space"
30583 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30587 msgid "Negative Thick Space"
30588 msgstr "Negativer großer Abstand"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30591 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30592 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30595 msgid "Quad (1 em)"
30596 msgstr "Geviert (1 em)"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30599 msgid "Double Quad (2 em)"
30600 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30604 msgid "Horizontal Fill"
30605 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30608 msgid "Visible Space"
30609 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30612 msgid ""
30613 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30614 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30615 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30616 msgstr ""
30617 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30618 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30619 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30622 msgid "Horizontal Space Settings"
30623 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30626 msgid "Hyperlink Settings"
30627 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30630 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30631 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30632 msgid ""
30633 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30634 msgstr ""
30635 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30636 "gültiger Parameter ein."
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30639 msgid "Select document to include"
30640 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30643 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30644 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30647 msgid "Index Entry Settings"
30648 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30651 msgid "Label Color"
30652 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30655 msgid "Cannot remove standard index"
30656 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30659 msgid "The default index cannot be removed."
30660 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30663 msgid "Enter new index name"
30664 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30667 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30668 msgstr ""
30669 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30670 "vergeben ist."
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30673 msgid "unknown"
30674 msgstr "unbekannt"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30677 msgid "shortcut"
30678 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30681 msgid "shortcuts"
30682 msgstr "Tastenkürzel"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30685 msgid "lyxrc"
30686 msgstr "lyxrc"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30689 msgid "package"
30690 msgstr "Paket"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30693 msgid "textclass"
30694 msgstr "Textklasse"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30697 msgid "menu"
30698 msgstr "Menü"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30701 msgid "icon"
30702 msgstr "Piktogramm"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30705 msgid "buffer"
30706 msgstr "Speicher"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30709 msgid "lyxinfo"
30710 msgstr "lyxinfo"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30713 msgid "Info Inset Settings"
30714 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30717 msgid "Shift-"
30718 msgstr "Shift-"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30721 msgid "Control-"
30722 msgstr "Kontroll-"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30725 msgid "Option-"
30726 msgstr "Option-"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30729 msgid "Command-"
30730 msgstr "Befehl-"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30733 msgid "Label Settings"
30734 msgstr "Marken-Einstellungen"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30737 msgid "Line Settings"
30738 msgstr "Linien-Einstellungen"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30741 msgid "No language"
30742 msgstr "Keine Sprache"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30745 msgid "Program Listing Settings"
30746 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30749 msgid "No dialect"
30750 msgstr "Kein Dialekt"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30753 msgid "LaTeX Log"
30754 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30757 msgid "Biber"
30758 msgstr "Biber"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30761 msgid "LyX2LyX"
30762 msgstr "LyX2LyX"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30765 msgid "Literate Programming Build Log"
30766 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30769 msgid "lyx2lyx Error Log"
30770 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30773 msgid "Version Control Log"
30774 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30777 msgid "Log file not found."
30778 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30781 msgid "No literate programming build log file found."
30782 msgstr ""
30783 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30786 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30787 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30790 msgid "No version control log file found."
30791 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30794 msgid "[x]"
30795 msgstr "[x]"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30798 msgid "(x)"
30799 msgstr "(x)"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30802 msgid "{x}"
30803 msgstr "{x}"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30806 msgid "|x|"
30807 msgstr "|x|"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30810 msgid "||x||"
30811 msgstr "||x||"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30814 msgid "bmatrix"
30815 msgstr "bmatrix"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30818 msgid "pmatrix"
30819 msgstr "pmatrix"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30822 msgid "Bmatrix"
30823 msgstr "Bmatrix"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30826 msgid "vmatrix"
30827 msgstr "vmatrix"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30830 msgid "Vmatrix"
30831 msgstr "Vmatrix"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30834 msgid "Math Matrix"
30835 msgstr "Mathe-Matrix"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30838 msgid "Nomenclature Settings"
30839 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30842 msgid "Note Settings"
30843 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30846 msgid "Paragraph Settings"
30847 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30850 msgid ""
30851 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30852 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30853 "\n"
30854 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30855 "the items is used."
30856 msgstr ""
30857 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30858 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30859 "Liste oder Beschreibung.\n"
30860 "\n"
30861 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30862 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30865 msgid "Phantom Settings"
30866 msgstr "Phantom Einstellungen"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30869 msgid "System files|#S#s"
30870 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30873 msgid "User files|#U#u"
30874 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30877 msgid "Look & Feel"
30878 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30881 msgid "Language Settings"
30882 msgstr "Spracheinstellungen"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30885 msgid "File Handling"
30886 msgstr "Datei-Handhabung"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30889 msgid "Keyboard/Mouse"
30890 msgstr "Tastatur/Maus"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30893 msgid "Input Completion"
30894 msgstr "Eingabevervollständigung"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30897 msgid "C&ommand:"
30898 msgstr "&Befehl:"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30902 msgid "Co&mmand:"
30903 msgstr "&Befehl:"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30906 msgid "Screen Fonts"
30907 msgstr "Bildschirmschriften"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30910 msgid "Paths"
30911 msgstr "Pfade"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30914 msgid "Select directory for example files"
30915 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30918 msgid "Select a document templates directory"
30919 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30922 msgid "Select a temporary directory"
30923 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30926 msgid "Select a backups directory"
30927 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30930 msgid "Select a document directory"
30931 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30934 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30935 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30938 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30939 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30942 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30943 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30947 msgid "Spellchecker"
30948 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30951 msgid "Native"
30952 msgstr "Nativ"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30955 msgid "Aspell"
30956 msgstr "Aspell"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30959 msgid "Enchant"
30960 msgstr "Enchant"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30963 msgid "Hunspell"
30964 msgstr "Hunspell"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30967 msgid "Converters"
30968 msgstr "Konverter"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30971 msgid "SECURITY WARNING!"
30972 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30975 msgid ""
30976 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30977 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30978 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30979 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30980 msgstr ""
30981 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30982 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30983 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30984 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30985 "sichere Antwort ist NEIN!"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30988 msgid "File Formats"
30989 msgstr "Dateiformate"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30992 msgid "Format in use"
30993 msgstr "Format wird verwendet"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30996 msgid ""
30997 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30998 "converter. Please remove the converter first."
30999 msgstr ""
31000 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31001 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31004 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31005 msgstr ""
31006 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31007 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31010 msgid "LyX needs to be restarted!"
31011 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31014 msgid ""
31015 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31016 "restart."
31017 msgstr ""
31018 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31019 "Neustart von LyX wirksam."
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31022 msgid "User Interface"
31023 msgstr "Benutzeroberfläche"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31026 msgid "Classic"
31027 msgstr "Klassisch"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31030 msgid "Oxygen"
31031 msgstr "Oxygen"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31034 msgid "Document Handling"
31035 msgstr "Dokument-Handhabung"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31038 msgid "Control"
31039 msgstr "Kontrolle"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
31042 msgid "Shortcuts"
31043 msgstr "Tastenkürzel"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
31046 msgid "Function"
31047 msgstr "Funktion"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31050 msgid "Shortcut"
31051 msgstr "Tastenkürzel"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
31054 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31055 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
31058 msgid "Mathematical Symbols"
31059 msgstr "Mathematische Symbole"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
31062 msgid "Document and Window"
31063 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
31066 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31067 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
31070 msgid "System and Miscellaneous"
31071 msgstr "System und Verschiedenes"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
31074 msgid "Res&tore"
31075 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
31078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
31079 msgid "Failed to create shortcut"
31080 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
31083 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31084 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
31087 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31088 msgstr ""
31089 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31090 "Tastenkombination belegt werden."
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
31093 msgid "Invalid or empty key sequence"
31094 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
31097 #, c-format
31098 msgid ""
31099 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31100 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31101 msgstr ""
31102 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31103 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31104 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
31107 msgid "Redefine shortcut?"
31108 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
31111 msgid "&Redefine"
31112 msgstr "&Neu Definieren"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
31115 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31116 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
31119 msgid "Identity"
31120 msgstr "Identität"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
31123 msgid "Choose bind file"
31124 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
31127 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31128 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
31131 msgid "Choose UI file"
31132 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
31135 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31136 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
31139 msgid "Choose keyboard map"
31140 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
31143 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31144 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31147 msgid "Longest label width"
31148 msgstr "Breite der längsten Marke"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31151 msgid "Nomenclature List Settings"
31152 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31155 msgid "Index Settings"
31156 msgstr "Index-Einstellungen"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31159 msgid "<All indexes>"
31160 msgstr "<Alle Indexe>"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31163 msgid "Progress/Debug Messages"
31164 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31167 msgid "Debug Level"
31168 msgstr "Testebene"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31171 msgid "Set"
31172 msgstr "Aktiv"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31175 msgid "Cross-reference"
31176 msgstr "Querverweis"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31179 msgid "All available labels"
31180 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31183 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31184 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31187 msgid "By Occurrence"
31188 msgstr "Nach Vorkommen"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31191 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31192 msgstr "Alphabetisch"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31195 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31196 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31199 msgid "&Go Back"
31200 msgstr "&Gehe zurück"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31203 msgid "Jump back to the original cursor location"
31204 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31207 msgid "<No prefix>"
31208 msgstr "<Ohne Präfix>"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31211 msgid "Find and Replace"
31212 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31215 msgid "Export or Send Document"
31216 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31219 msgid "Show File"
31220 msgstr "Zeige Datei"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31223 msgid "Error -> Cannot load file!"
31224 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31227 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31228 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31231 msgid ""
31232 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31233 "beginning?"
31234 msgstr ""
31235 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31238 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31239 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31242 msgid "Basic Latin"
31243 msgstr "Basis-Lateinisch"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31246 msgid "Latin-1 Supplement"
31247 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31250 msgid "Latin Extended-A"
31251 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31254 msgid "Latin Extended-B"
31255 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31258 msgid "IPA Extensions"
31259 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31262 msgid "Spacing Modifier Letters"
31263 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31266 msgid "Combining Diacritical Marks"
31267 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31270 msgid "Cyrillic"
31271 msgstr "Kyrillisch"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31274 msgid "Arabic"
31275 msgstr "Arabisch"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31278 msgid "Devanagari"
31279 msgstr "Devanagari"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31282 msgid "Bengali"
31283 msgstr "Bengalisch"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31286 msgid "Gurmukhi"
31287 msgstr "Gurmukhi"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31290 msgid "Gujarati"
31291 msgstr "Gujarati"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31294 msgid "Oriya"
31295 msgstr "Oriya"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31298 msgid "Malayalam"
31299 msgstr "Malayalam"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31302 msgid "Hangul Jamo"
31303 msgstr "Hangeul-Jamo"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31306 msgid "Phonetic Extensions"
31307 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31310 msgid "Latin Extended Additional"
31311 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31314 msgid "Greek Extended"
31315 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31318 msgid "General Punctuation"
31319 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31322 msgid "Superscripts and Subscripts"
31323 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31326 msgid "Currency Symbols"
31327 msgstr "Währungszeichen"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31330 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31331 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31334 msgid "Letterlike Symbols"
31335 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31338 msgid "Number Forms"
31339 msgstr "Zahlzeichen"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31342 msgid "Mathematical Operators"
31343 msgstr "Mathematische Operatoren"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31346 msgid "Miscellaneous Technical"
31347 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31350 msgid "Control Pictures"
31351 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31354 msgid "Optical Character Recognition"
31355 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31358 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31359 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31362 msgid "Box Drawing"
31363 msgstr "Rahmenzeichnung"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31366 msgid "Block Elements"
31367 msgstr "Blockelemente"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31370 msgid "Geometric Shapes"
31371 msgstr "Geometrische Formen"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31374 msgid "Miscellaneous Symbols"
31375 msgstr "Verschiedene Symbole"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31378 msgid "Dingbats"
31379 msgstr "Dingbats"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31382 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31383 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31386 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31387 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31390 msgid "Hiragana"
31391 msgstr "Hiragana"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31394 msgid "Katakana"
31395 msgstr "Katakana"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31398 msgid "Bopomofo"
31399 msgstr "Bopomofo"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31402 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31403 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31406 msgid "Kanbun"
31407 msgstr "Kanbun"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31410 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31411 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31414 msgid "CJK Compatibility"
31415 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31418 msgid "CJK Unified Ideographs"
31419 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31422 msgid "Hangul Syllables"
31423 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31426 msgid "High Surrogates"
31427 msgstr "High Surrogates"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31430 msgid "Private Use High Surrogates"
31431 msgstr "Private Use High Surrogates"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31434 msgid "Low Surrogates"
31435 msgstr "Low Surrogates"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31438 msgid "Private Use Area"
31439 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31442 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31443 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31446 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31447 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31450 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31451 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31454 msgid "Combining Half Marks"
31455 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31458 msgid "CJK Compatibility Forms"
31459 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31462 msgid "Small Form Variants"
31463 msgstr "Kleine Formvarianten"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31466 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31467 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31470 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31471 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31474 msgid "Linear B Syllabary"
31475 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31478 msgid "Linear B Ideograms"
31479 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31482 msgid "Aegean Numbers"
31483 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31486 msgid "Ancient Greek Numbers"
31487 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31490 msgid "Old Italic"
31491 msgstr "Altitalisch"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31494 msgid "Gothic"
31495 msgstr "Gotisch"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31498 msgid "Ugaritic"
31499 msgstr "Ugaritisch"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31502 msgid "Old Persian"
31503 msgstr "Altpersisch"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31506 msgid "Deseret"
31507 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31510 msgid "Shavian"
31511 msgstr "Shaw-Alphabet"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31514 msgid "Osmanya"
31515 msgstr "Osmanya"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31518 msgid "Cypriot Syllabary"
31519 msgstr "Kyprische Schrift"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31522 msgid "Kharoshthi"
31523 msgstr "Kharoshthi"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31526 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31527 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31530 msgid "Musical Symbols"
31531 msgstr "Notenschriftzeichen"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31534 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31535 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31538 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31539 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31542 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31543 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31546 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31547 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31550 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31551 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31554 msgid "Tags"
31555 msgstr "Tags"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31558 msgid "Variation Selectors Supplement"
31559 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31562 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31563 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31566 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31567 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31570 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31571 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31574 msgid "Symbols"
31575 msgstr "Symbole"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31578 msgid "Tabular Settings"
31579 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31582 msgid "Insert Table"
31583 msgstr "Tabelle einfügen"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31586 msgid "TeX Information"
31587 msgstr "TeX-Informationen"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31590 msgid "No thesaurus available for this language!"
31591 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31594 msgid "Outline"
31595 msgstr "Gliederung"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31598 msgid "auto"
31599 msgstr "automatisch"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31602 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31603 msgid "off"
31604 msgstr "aus"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31607 #, c-format
31608 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31609 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31612 msgid "movable"
31613 msgstr "beweglich"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31616 msgid "immovable"
31617 msgstr "verankert"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31620 msgid "Vertical Space Settings"
31621 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31624 msgid "version "
31625 msgstr "Version "
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31628 msgid "unknown version"
31629 msgstr "unbekannte Version"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31632 msgid ""
31633 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31634 "Right click to change."
31635 msgstr ""
31636 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31637 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31640 #, c-format
31641 msgid "Successful export to format: %1$s"
31642 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31645 #, c-format
31646 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31647 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31650 #, c-format
31651 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31652 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31655 #, c-format
31656 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31657 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31660 msgid "Exit LyX"
31661 msgstr "LyX beenden"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31664 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31665 msgstr ""
31666 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31667 "werden."
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31670 #, c-format
31671 msgid "%1$s (modified externally)"
31672 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31675 msgid "Welcome to LyX!"
31676 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31679 msgid "Automatic save done."
31680 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31683 msgid "Automatic save failed!"
31684 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31687 msgid "Command not allowed without any document open"
31688 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31691 #, c-format
31692 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31693 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31696 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31697 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31700 msgid "Select template file"
31701 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31704 msgid "Templates|#T#t"
31705 msgstr "Vorlagen|#V"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31708 msgid "Document not loaded."
31709 msgstr "Dokument nicht geladen."
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31712 msgid "Select document to open"
31713 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31717 msgid "Examples|#E#e"
31718 msgstr "Beispiele|#B"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31721 #, c-format
31722 msgid ""
31723 "The directory in the given path\n"
31724 "%1$s\n"
31725 "does not exist."
31726 msgstr ""
31727 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31728 "%1$s\n"
31729 "existiert nicht."
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31732 #, c-format
31733 msgid "Opening document %1$s..."
31734 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31737 #, c-format
31738 msgid "Document %1$s opened."
31739 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31742 msgid "Version control detected."
31743 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31746 #, c-format
31747 msgid "Could not open document %1$s"
31748 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31751 msgid "Couldn't import file"
31752 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31755 #, c-format
31756 msgid "No information for importing the format %1$s."
31757 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31760 #, c-format
31761 msgid "Select %1$s file to import"
31762 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31765 #, c-format
31766 msgid ""
31767 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31768 "Aborting import."
31769 msgstr ""
31770 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31771 "Import wird abgebrochen."
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31775 #, c-format
31776 msgid ""
31777 "The document %1$s already exists.\n"
31778 "\n"
31779 "Do you want to overwrite that document?"
31780 msgstr ""
31781 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31782 "\n"
31783 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31787 msgid "Overwrite document?"
31788 msgstr "Dokument überschreiben?"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31791 #, c-format
31792 msgid "Importing %1$s..."
31793 msgstr "Importiere %1$s..."
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31796 msgid "imported."
31797 msgstr "wurde eingefügt."
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31800 msgid "file not imported!"
31801 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31804 msgid "newfile"
31805 msgstr "Neues_Dokument"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31808 msgid "Select LyX document to insert"
31809 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31812 msgid "Choose a filename to save document as"
31813 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31816 #, c-format
31817 msgid ""
31818 "The file\n"
31819 "%1$s\n"
31820 "is already open in your current session.\n"
31821 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31822 "Do you want to choose a new filename?"
31823 msgstr ""
31824 "Die Datei\n"
31825 "%1$s\n"
31826 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31827 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31828 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31831 msgid "Chosen File Already Open"
31832 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31837 msgid "&Rename"
31838 msgstr "&Umbenennen"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31841 #, c-format
31842 msgid ""
31843 "The document %1$s is already registered.\n"
31844 "\n"
31845 "Do you want to choose a new name?"
31846 msgstr ""
31847 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31848 "\n"
31849 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31852 msgid "Rename document?"
31853 msgstr "Dokument umbenennen?"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31856 msgid "Copy document?"
31857 msgstr "Dokument kopieren?"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31860 msgid "&Copy"
31861 msgstr "&Kopieren"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31864 msgid "Choose a filename to export the document as"
31865 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31868 msgid "Guess from extension (*.*)"
31869 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31872 #, c-format
31873 msgid ""
31874 "The document %1$s could not be saved.\n"
31875 "\n"
31876 "Do you want to rename the document and try again?"
31877 msgstr ""
31878 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31879 "\n"
31880 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31883 msgid "Rename and save?"
31884 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31887 msgid "&Retry"
31888 msgstr "&Wiederholen"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31891 #, c-format
31892 msgid ""
31893 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31894 "Would you like to close or hide the document?\n"
31895 "\n"
31896 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31897 "the menu: View->Hidden->...\n"
31898 "\n"
31899 "To remove this question, set your preference in:\n"
31900 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31901 msgstr ""
31902 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31903 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31904 "\n"
31905 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31906 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31907 "\n"
31908 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31909 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31910 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31913 msgid "Close or hide document?"
31914 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31917 msgid "&Hide"
31918 msgstr "&Verbergen"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31921 msgid "Close document"
31922 msgstr "Dokument schließen"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31925 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31926 msgstr ""
31927 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31928 "wird."
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31931 #, c-format
31932 msgid ""
31933 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31934 "\n"
31935 "Do you want to save the document?"
31936 msgstr ""
31937 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31938 "\n"
31939 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31942 msgid "Save new document?"
31943 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31947 msgid "&Save"
31948 msgstr "&Speichern"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31951 #, c-format
31952 msgid ""
31953 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31954 "\n"
31955 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31956 msgstr ""
31957 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31958 "sind nicht gespeichert.\n"
31959 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31962 #, c-format
31963 msgid ""
31964 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31965 "\n"
31966 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31967 msgstr ""
31968 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31969 "\n"
31970 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31973 msgid "Save changed document?"
31974 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31977 msgid "Save document?"
31978 msgstr "Dokument speichern?"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31981 msgid "&Discard"
31982 msgstr "&Verwerfen"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31985 #, c-format
31986 msgid ""
31987 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31988 "\n"
31989 "Do you want to save the document?"
31990 msgstr ""
31991 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31992 "\n"
31993 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31996 #, c-format
31997 msgid ""
31998 "Document \n"
31999 "%1$s\n"
32000 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32001 msgstr ""
32002 "Das Dokument\n"
32003 "%1$s\n"
32004 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32005 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32006
32007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32008 msgid "Reload externally changed document?"
32009 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
32012 msgid "Document could not be checked in."
32013 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32014
32015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
32016 msgid "Error when setting the locking property."
32017 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32018
32019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
32020 msgid "Directory is not accessible."
32021 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32022
32023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
32024 #, c-format
32025 msgid "Opening child document %1$s..."
32026 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32027
32028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
32029 #, c-format
32030 msgid "No buffer for file: %1$s."
32031 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32032
32033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
32034 msgid "Inverse Search Failed"
32035 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
32038 msgid ""
32039 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32040 "You may need to update the viewed document."
32041 msgstr ""
32042 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32043 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32044
32045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
32046 msgid "Export Error"
32047 msgstr "Exportfehler"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
32050 msgid "Error cloning the Buffer."
32051 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32052
32053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
32054 msgid "Exporting ..."
32055 msgstr "Exportiere ..."
32056
32057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
32058 msgid "Previewing ..."
32059 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32060
32061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
32062 msgid "Document not loaded"
32063 msgstr "Dokument nicht geladen"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
32066 msgid "Select file to insert"
32067 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
32070 msgid "All Files (*)"
32071 msgstr "Alle Dateien (*)"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
32074 #, c-format
32075 msgid ""
32076 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32077 "on disk of the document %1$s?"
32078 msgstr ""
32079 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32080 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32081 "laden möchten?"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
32084 #, c-format
32085 msgid ""
32086 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32087 "version of the document %1$s?"
32088 msgstr ""
32089 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32090 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32093 msgid "Revert to saved document?"
32094 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
32097 msgid "Saving all documents..."
32098 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32099
32100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
32101 msgid "All documents saved."
32102 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32103
32104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
32105 msgid "Developer mode is now enabled."
32106 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32107
32108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
32109 msgid "Developer mode is now disabled."
32110 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32111
32112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
32113 msgid "Toolbars unlocked."
32114 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32115
32116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
32117 msgid "Toolbars locked."
32118 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32119
32120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
32121 #, c-format
32122 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32123 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32124
32125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
32126 #, c-format
32127 msgid "%1$s unknown command!"
32128 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
32131 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32132 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
32135 msgid "Please, preview the document first."
32136 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32137
32138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
32139 msgid "Couldn't proceed."
32140 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32141
32142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
32143 msgid "Disable Shell Escape"
32144 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32147 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32148 msgid "Code Preview"
32149 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32150
32151 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32152 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32153 msgstr "%1-Vorschau"
32154
32155 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1549
32156 msgid "Close File"
32157 msgstr "Datei schließen"
32158
32159 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2065
32160 msgid "%1 (read only)"
32161 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32162
32163 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2069
32164 msgid "%1 (modified externally)"
32165 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32166
32167 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
32168 msgid "Hide tab"
32169 msgstr "Unterfenster verstecken"
32170
32171 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2091
32172 msgid "Close tab"
32173 msgstr "Unterfenster schließen"
32174
32175 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2130
32176 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32177 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32178
32179 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32180 msgid "Wrap Float Settings"
32181 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32182
32183 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32184 msgid "Click to detach"
32185 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32186
32187 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32188 #, c-format
32189 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32190 msgstr ""
32191 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32192
32193 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32194 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32195 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32196
32197 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32198 #, c-format
32199 msgid "%1$s (unknown)"
32200 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32203 msgid "More...|M"
32204 msgstr "Mehr...|M"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32207 msgid "No Group"
32208 msgstr "Keine Gruppe"
32209
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32211 msgid "More Spelling Suggestions"
32212 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32213
32214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32215 msgid "Add to personal dictionary|n"
32216 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32217
32218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32219 msgid "Ignore all|I"
32220 msgstr "Alle ignorieren|i"
32221
32222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32223 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32224 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32225
32226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32227 msgid "Language|L"
32228 msgstr "Sprache|p"
32229
32230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32231 msgid "More Languages ...|M"
32232 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32233
32234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32235 msgid "Hidden|H"
32236 msgstr "Versteckt|V"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32239 msgid "<No Documents Open>"
32240 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32243 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32244 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32245
32246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32247 msgid "View (Other Formats)|F"
32248 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32249
32250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32251 msgid "Update (Other Formats)|p"
32252 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32253
32254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32255 #, c-format
32256 msgid "View [%1$s]|V"
32257 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32258
32259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32260 #, c-format
32261 msgid "Update [%1$s]|U"
32262 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32263
32264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32265 msgid "No Custom Insets Defined!"
32266 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32267
32268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32269 msgid "(No Document Open)"
32270 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32271
32272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32273 msgid "Master Document"
32274 msgstr "Hauptdokument"
32275
32276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32277 msgid "Other Lists"
32278 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32279
32280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32281 msgid "(Empty Table of Contents)"
32282 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32283
32284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32285 msgid "Open Outliner..."
32286 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32287
32288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32289 msgid "Other Toolbars"
32290 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32291
32292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32293 msgid "No Branches Set for Document!"
32294 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32295
32296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32297 msgid "Index List|I"
32298 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32299
32300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32301 msgid "Index Entry|d"
32302 msgstr "Stichwort|h"
32303
32304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32305 #, c-format
32306 msgid "Index: %1$s"
32307 msgstr "Index: %1$s"
32308
32309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32310 #, c-format
32311 msgid "Index Entry (%1$s)"
32312 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32313
32314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32315 msgid "No Citation in Scope!"
32316 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32317
32318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32319 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32320 msgid "No citations selected!"
32321 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32322
32323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32324 msgid "All authors|h"
32325 msgstr "Alle Autoren|u"
32326
32327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32328 msgid "Force upper case|u"
32329 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32330
32331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32332 #, c-format
32333 msgid "Caption (%1$s)"
32334 msgstr "Legende (%1$s)"
32335
32336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32337 msgid "No Quote in Scope!"
32338 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32339
32340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32342 #, c-format
32343 msgid "%1$s (dynamic)"
32344 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32345
32346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32347 #, c-format
32348 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32349 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32350
32351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32352 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32353 msgstr "dynamisch"
32354
32355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32356 msgid "static[[Quotes]]"
32357 msgstr "statisch"
32358
32359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32360 #, c-format
32361 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32362 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32363
32364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32365 #, c-format
32366 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32367 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32368
32369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32370 #, c-format
32371 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32372 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32373
32374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32375 msgid "Change Style|y"
32376 msgstr "Stil ändern|t"
32377
32378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32379 #, c-format
32380 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32381 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32382
32383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32384 #, c-format
32385 msgid "Separated %1$s Above"
32386 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32387
32388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32390 #, c-format
32391 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32392 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32393
32394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32396 #, c-format
32397 msgid "Separated %1$s Below"
32398 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32399
32400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32401 #, c-format
32402 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32403 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32404
32405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32406 #, c-format
32407 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32408 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32409
32410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32411 #, c-format
32412 msgid "Export [%1$s]|E"
32413 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32414
32415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32416 msgid "No Action Defined!"
32417 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32418
32419 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32420 msgid "Search"
32421 msgstr "Suchen"
32422
32423 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32424 #, c-format
32425 msgid "Export %1$s"
32426 msgstr "%1$s exportieren"
32427
32428 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32429 #, c-format
32430 msgid "Import %1$s"
32431 msgstr "%1$s importieren"
32432
32433 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32434 #, c-format
32435 msgid "Update %1$s"
32436 msgstr "%1$s aktualisieren"
32437
32438 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32439 #, c-format
32440 msgid "View %1$s"
32441 msgstr "%1$s ansehen"
32442
32443 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32444 msgid "space"
32445 msgstr "Leerzeichen"
32446
32447 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32448 msgid ""
32449 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32450 "characters:\n"
32451 msgstr ""
32452 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32453 "Zeichen enthalten:\n"
32454
32455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32456 msgid "Could not update TeX information"
32457 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32458
32459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32460 #, c-format
32461 msgid "The script `%1$s' failed."
32462 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32463
32464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32465 msgid "All Files "
32466 msgstr "Alle Dateien "
32467
32468 #: src/insets/Inset.cpp:89
32469 msgid "Bibliography Entry"
32470 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32471
32472 #: src/insets/Inset.cpp:95
32473 msgid "Float"
32474 msgstr "Gleitobjekt"
32475
32476 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32477 msgid "Box"
32478 msgstr "Box"
32479
32480 #: src/insets/Inset.cpp:115
32481 msgid "Horizontal Space"
32482 msgstr "Horizontaler Abstand"
32483
32484 #: src/insets/Inset.cpp:164
32485 msgid "Horizontal Math Space"
32486 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32487
32488 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32489 msgid "Unknown Argument"
32490 msgstr "Unbekanntes Argument"
32491
32492 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32493 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32494 msgstr ""
32495 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32496 "Ausgabe unterdrückt."
32497
32498 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32499 msgid "Keys must be unique!"
32500 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32501
32502 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32503 #, c-format
32504 msgid ""
32505 "The key %1$s already exists,\n"
32506 "it will be changed to %2$s."
32507 msgstr ""
32508 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32509 "er wird zu %2$s geändert."
32510
32511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32512 #, c-format
32513 msgid ""
32514 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32515 "If you proceed, all of them will be opened."
32516 msgstr ""
32517 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32518 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32519
32520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32521 msgid "Open Databases?"
32522 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32523
32524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32525 msgid "&Proceed"
32526 msgstr "&Fortfahren"
32527
32528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32529 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32530 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32531
32532 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32533 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32534 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32535
32536 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32537 msgid "Databases:"
32538 msgstr "Datenbanken:"
32539
32540 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32541 msgid "Style File:"
32542 msgstr "Stildatei:"
32543
32544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32545 msgid "Lists:"
32546 msgstr "Enthält:"
32547
32548 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32549 msgid "included in TOC"
32550 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32551
32552 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32553 msgid ""
32554 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32555 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32556 "document'"
32557 msgstr ""
32558 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32559 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32560 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32561 "wurde."
32562
32563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32564 msgid "Options: "
32565 msgstr "Optionen: "
32566
32567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32568 msgid ""
32569 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32570 "BibTeX will be unable to find it."
32571 msgstr ""
32572 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32573 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32574
32575 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32576 msgid "simple frame"
32577 msgstr "einfacher Rahmen"
32578
32579 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32580 msgid "frameless"
32581 msgstr "rahmenlos"
32582
32583 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32584 msgid "simple frame, page breaks"
32585 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32586
32587 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32588 msgid "oval, thin"
32589 msgstr "oval, dünn"
32590
32591 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32592 msgid "oval, thick"
32593 msgstr "oval, dick"
32594
32595 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32596 msgid "drop shadow"
32597 msgstr "Schlagschatten"
32598
32599 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32600 msgid "shaded background"
32601 msgstr "schattierter Hintergrund"
32602
32603 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32604 msgid "double frame"
32605 msgstr "doppelter Rahmen"
32606
32607 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32608 #, c-format
32609 msgid "%1$s (%2$s)"
32610 msgstr "%1$s (%2$s)"
32611
32612 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32613 #, c-format
32614 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32615 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32616
32617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32618 msgid "active"
32619 msgstr "aktiv"
32620
32621 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32622 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32623 msgid "non-active"
32624 msgstr "inaktiv"
32625
32626 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32627 #, c-format
32628 msgid "master %1$s, child %2$s"
32629 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32630
32631 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32632 #, c-format
32633 msgid ""
32634 "Branch Name: %1$s\n"
32635 "Branch Status: %2$s\n"
32636 "Inset Status: %3$s"
32637 msgstr ""
32638 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32639 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32640 "Status der Einfügung: %3$s"
32641
32642 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32643 msgid "Branch: "
32644 msgstr "Zweig: "
32645
32646 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32647 msgid "Branch (child): "
32648 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32649
32650 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32651 msgid "Branch (master): "
32652 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32653
32654 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32655 msgid "Branch (undefined): "
32656 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32657
32658 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32659 msgid "Branch state changes in master document"
32660 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32661
32662 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32663 #, c-format
32664 msgid ""
32665 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32666 "sure to save the master."
32667 msgstr ""
32668 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32669 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32670
32671 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32672 #, c-format
32673 msgid "Sub-%1$s"
32674 msgstr "Unter-%1$s"
32675
32676 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32677 msgid "No bibliography defined!"
32678 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32679
32680 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32681 #, c-format
32682 msgid "+ %1$d more entries."
32683 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32684
32685 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32686 msgid "LaTeX Command: "
32687 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32688
32689 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32690 msgid "InsetCommand Error: "
32691 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32692
32693 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32694 msgid "Incompatible command name."
32695 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32696
32697 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32698 msgid "InsetCommandParams Error: "
32699 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32700
32701 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32702 msgid "InsetCommandParams: "
32703 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32704
32705 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32706 msgid "Unknown parameter name: "
32707 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32708
32709 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32710 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32711 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32712
32713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32714 msgid "Uncodable characters"
32715 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32716
32717 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32718 #, c-format
32719 msgid ""
32720 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32721 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32722 "%2$s."
32723 msgstr ""
32724 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32725 "der\n"
32726 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32727 "%2$s."
32728
32729 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32730 #, c-format
32731 msgid "External template %1$s is not installed"
32732 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32733
32734 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32735 #, c-format
32736 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32737 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32738
32739 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32740 msgid "float"
32741 msgstr "Gleitobjekt"
32742
32743 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32744 msgid "float: "
32745 msgstr "Gleitobjekt: "
32746
32747 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32748 msgid "subfloat: "
32749 msgstr "Untergleitobjekt: "
32750
32751 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32752 msgid " (sideways)"
32753 msgstr " (seitwärts)"
32754
32755 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32756 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32757 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32758
32759 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32760 #, c-format
32761 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32762 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32763
32764 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32765 msgid "footnote"
32766 msgstr "Fußnote"
32767
32768 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:867
32769 #, c-format
32770 msgid ""
32771 "Could not copy the file\n"
32772 "%1$s\n"
32773 "into the temporary directory."
32774 msgstr ""
32775 "Die Datei\n"
32776 "%1$s\n"
32777 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32778
32779 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32780 #, c-format
32781 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32782 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32783
32784 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32785 msgid "Uncodable characters in path"
32786 msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
32787
32788 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32789 #, c-format
32790 msgid ""
32791 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32792 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32793 "You need to adapt either the encoding or the path."
32794 msgstr ""
32795 "Die folgenden Zeichen in einem Dateipfad sind in der aktuellen"
32796 " Zeichenkodierung\n"
32797 "nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: %1$s.\n"
32798 "Bitte passen Sie entweder die Kodierung oder den Pfad an."
32799
32800 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32801 #, c-format
32802 msgid "Graphics file: %1$s"
32803 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32804
32805 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32806 msgid "Hyperlink: "
32807 msgstr "Hyperlink: "
32808
32809 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32810 msgid "www"
32811 msgstr "www"
32812
32813 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32814 msgid "email"
32815 msgstr "E-Mail"
32816
32817 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32818 msgid "file"
32819 msgstr "Datei"
32820
32821 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32822 #, c-format
32823 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32824 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32825
32826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32827 msgid "Verbatim Input"
32828 msgstr "Unformatiert"
32829
32830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32831 msgid "Verbatim Input*"
32832 msgstr "Unformatiert*"
32833
32834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32835 msgid "Include (excluded)"
32836 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32837
32838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32839 msgid "Unknown"
32840 msgstr "Unbekannt"
32841
32842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521 src/insets/InsetInclude.cpp:913
32843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:988
32844 msgid "Recursive input"
32845 msgstr "Rekursive Eingabe"
32846
32847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522 src/insets/InsetInclude.cpp:914
32848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:989
32849 #, c-format
32850 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32851 msgstr ""
32852 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32853 "Einbettung wird ignoriert."
32854
32855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:737
32856 #, c-format
32857 msgid ""
32858 "Could not load included file\n"
32859 "`%1$s'\n"
32860 "Please, check whether it actually exists."
32861 msgstr ""
32862 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32863 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32864
32865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741 src/insets/InsetInclude.cpp:825
32866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
32867 msgid "Error: "
32868 msgstr "Fehler "
32869
32870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
32871 #, c-format
32872 msgid ""
32873 "Included file `%1$s'\n"
32874 "has textclass `%2$s'\n"
32875 "while parent file has textclass `%3$s'."
32876 msgstr ""
32877 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32878 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32879 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32880
32881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
32882 msgid "Different textclasses"
32883 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32884
32885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
32886 #, c-format
32887 msgid ""
32888 "Included file `%1$s'\n"
32889 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32890 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32891 msgstr ""
32892 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32893 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32894 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32895
32896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32897 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32898 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32899
32900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
32901 #, c-format
32902 msgid ""
32903 "Included file `%1$s'\n"
32904 "uses module `%2$s'\n"
32905 "which is not used in parent file."
32906 msgstr ""
32907 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32908 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32909 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32910
32911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
32912 msgid "Module not found"
32913 msgstr "Modul nicht gefunden"
32914
32915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:816 src/insets/InsetInclude.cpp:842
32916 #, c-format
32917 msgid ""
32918 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32919 " LaTeX export is probably incomplete."
32920 msgstr ""
32921 "Die eingebundene Datei\n"
32922 ",%1$s`\n"
32923 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32924 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32925
32926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:901
32927 msgid "Unsupported Inclusion"
32928 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32929
32930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902
32931 #, c-format
32932 msgid ""
32933 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32934 "Offending file:\n"
32935 "%1$s"
32936 msgstr ""
32937 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32938 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32939 "%1$s"
32940
32941 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32942 msgid "Index sorting failed"
32943 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32944
32945 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32946 #, c-format
32947 msgid ""
32948 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32949 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32950 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32951 "explained in the User Guide."
32952 msgstr ""
32953 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32954 "automatisch sortiert werden.\n"
32955 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32956 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32957
32958 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32959 msgid "Index Entry"
32960 msgstr "Stichwort"
32961
32962 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32963 msgid "Unknown index type!"
32964 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32965
32966 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32967 msgid "All indexes"
32968 msgstr "Alle Indexe"
32969
32970 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32971 msgid "subindex"
32972 msgstr "Unterindex"
32973
32974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32975 #, c-format
32976 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32977 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32978
32979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32980 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32981 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32982
32983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32985 msgid "undefined"
32986 msgstr "undefiniert"
32987
32988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32989 msgid "Return[[Key]]"
32990 msgstr "Return"
32991
32992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32993 msgid "Tab[[Key]]"
32994 msgstr "Tab"
32995
32996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32997 msgid "PgUp"
32998 msgstr "Bild hoch"
32999
33000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33001 msgid "PgDown"
33002 msgstr "Bild runter"
33003
33004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33005 msgid "Backtab"
33006 msgstr "Rücktab"
33007
33008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33009 msgid "Tab"
33010 msgstr "Tab"
33011
33012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33013 msgid "CapsLock"
33014 msgstr "Feststelltaste"
33015
33016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33017 msgid "Control[[Key]]"
33018 msgstr "Control"
33019
33020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33021 msgid "Command[[Key]]"
33022 msgstr "Command"
33023
33024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33025 msgid "Option[[Key]]"
33026 msgstr "Option"
33027
33028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33029 msgid "Delete[[Key]]"
33030 msgstr "Rücktaste"
33031
33032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33033 msgid "Fn+Del"
33034 msgstr "Fn+Rücktaste"
33035
33036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33037 msgid "Esc"
33038 msgstr "Esc"
33039
33040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33041 msgid "yes"
33042 msgstr "ja"
33043
33044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33045 msgid "no"
33046 msgstr "nein"
33047
33048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33049 msgid "No version control"
33050 msgstr "Keine Versionskontrolle"
33051
33052 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33053 msgid "Label names must be unique!"
33054 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33055
33056 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33057 #, c-format
33058 msgid ""
33059 "The label %1$s already exists,\n"
33060 "it will be changed to %2$s."
33061 msgstr ""
33062 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33063 "sie wird zu %2$s geändert."
33064
33065 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33066 msgid "DUPLICATE: "
33067 msgstr "DUPLIKAT: "
33068
33069 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33070 msgid "Horizontal line"
33071 msgstr "Horizontale Linie"
33072
33073 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
33074 msgid "no more lstline delimiters available"
33075 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33076
33077 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
33078 msgid "Running out of delimiters"
33079 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33080
33081 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33082 msgid ""
33083 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33084 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33085 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33086 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33087 "must investigate!"
33088 msgstr ""
33089 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33090 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33091 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33092 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33093 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33094
33095 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
33096 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33097 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33098
33099 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
33100 #, c-format
33101 msgid ""
33102 "The following characters in one of the program listings are\n"
33103 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33104 "%1$s.\n"
33105 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33106 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33107 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33108 "might help."
33109 msgstr ""
33110 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33111 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33112 "%1$s.\n"
33113 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33114 "Ihnen\n"
33115 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33116 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33117 "verwenden'\n"
33118 "auszuwählen."
33119
33120 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
33121 #, c-format
33122 msgid ""
33123 "The following characters in one of the program listings are\n"
33124 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33125 "%1$s."
33126 msgstr ""
33127 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33128 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33129 "%1$s."
33130
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33132 msgid "A value is expected."
33133 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33134
33135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33142 msgid "Unbalanced braces!"
33143 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33144
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33146 msgid "Please specify true or false."
33147 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33148
33149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33150 msgid "Only true or false is allowed."
33151 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33152
33153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33154 msgid "Please specify an integer value."
33155 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33156
33157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33158 msgid "An integer is expected."
33159 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33160
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33162 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33163 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33164
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33166 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33167 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33168
33169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33170 #, c-format
33171 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33172 msgstr ""
33173 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33174 "(%1$s)."
33175
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33177 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33178 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33179
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33181 #, c-format
33182 msgid "Please specify one of %1$s."
33183 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33184
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33186 #, c-format
33187 msgid "Try one of %1$s."
33188 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33189
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33191 #, c-format
33192 msgid "I guess you mean %1$s."
33193 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33194
33195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33196 #, c-format
33197 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33198 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33199
33200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33201 #, c-format
33202 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33203 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33204
33205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33206 msgid ""
33207 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33208 msgstr ""
33209 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33210 "Ähnliches"
33211
33212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33213 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33214 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33215
33216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33217 msgid ""
33218 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33219 "trblTRBL"
33220 msgstr ""
33221 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33222 "Teilmenge von trblTRBL"
33223
33224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33225 msgid ""
33226 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33227 "right, bottom left and top left corner."
33228 msgstr ""
33229 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33230 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33231
33232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33233 msgid "Previously defined color name as a string"
33234 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33235
33236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33237 msgid "Enter something like \\color{white}"
33238 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33239
33240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33241 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33242 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33243
33244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33246 msgid "auto, last or a number"
33247 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33248
33249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33251 msgid ""
33252 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33253 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33254 "defining a listing inset)"
33255 msgstr ""
33256 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33257 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33258 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33259
33260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33262 msgid ""
33263 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33264 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33265 "a listing inset)"
33266 msgstr ""
33267 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33268 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33269 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33270
33271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33272 msgid "default: _minted-<jobname>"
33273 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33274
33275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33276 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33277 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33278
33279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33280 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33281 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33282
33283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33284 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33285 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33286
33287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33288 msgid "A latex name such as \\small"
33289 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33290
33291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33292 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33293 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33294
33295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33296 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33297 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33298
33299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33300 msgid ""
33301 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33302 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33303 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33304 msgstr ""
33305 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33306 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33307 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33308 "aufgeführt ist."
33309
33310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33311 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33312 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33313
33314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33315 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33316 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33317
33318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33319 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33320 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33321
33322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33323 msgid "For PHP only"
33324 msgstr "Nur für PHP"
33325
33326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33327 msgid "The style used by Pygments"
33328 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33329
33330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33331 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33332 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33333
33334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33336 msgid "Enables latex code in comments"
33337 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33338
33339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33340 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33341 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33342
33343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33344 #, c-format
33345 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33346 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33347
33348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33349 #, c-format
33350 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33351 msgstr ""
33352 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33353 "%2$s"
33354
33355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33356 #, c-format
33357 msgid "Parameter %1$s: "
33358 msgstr "Parameter: %1$s: "
33359
33360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33361 #, c-format
33362 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33363 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33364
33365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33366 #, c-format
33367 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33368 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33369
33370 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33371 msgid "New Page"
33372 msgstr "Neue Seite"
33373
33374 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33375 msgid "Page Break"
33376 msgstr "Seitenumbruch"
33377
33378 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33379 msgid "Clear Page"
33380 msgstr "Seite leeren"
33381
33382 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33383 msgid "Clear Double Page"
33384 msgstr "Doppelseite leeren"
33385
33386 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33387 msgid "Nom: "
33388 msgstr "Nom: "
33389
33390 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33391 msgid "Nomenclature Symbol: "
33392 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33393
33394 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33395 msgid "Description: "
33396 msgstr "Beschreibung: "
33397
33398 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33399 msgid "Sorting: "
33400 msgstr "Sortierung: "
33401
33402 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33403 msgid "note"
33404 msgstr "Notiz"
33405
33406 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33407 msgid "Phantom"
33408 msgstr "Phantom"
33409
33410 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33411 msgid "HPhantom"
33412 msgstr "HPhantom"
33413
33414 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33415 msgid "VPhantom"
33416 msgstr "VPhantom"
33417
33418 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33419 msgid "phantom"
33420 msgstr "phantom"
33421
33422 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33423 msgid "hphantom"
33424 msgstr "hphantom"
33425
33426 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33427 msgid "vphantom"
33428 msgstr "vphantom"
33429
33430 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33431 #, c-format
33432 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33433 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33434
33435 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33436 #, c-format
33437 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33438 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33439
33440 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33441 #, c-format
33442 msgid "%1$stext"
33443 msgstr "%1$sText"
33444
33445 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33446 #, c-format
33447 msgid "text%1$s"
33448 msgstr "Text%1$s"
33449
33450 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33451 msgid "BROKEN: "
33452 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33453
33454 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33455 msgid "Ref: "
33456 msgstr "Querverweis: "
33457
33458 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33459 msgid "Equation"
33460 msgstr "Gleichung"
33461
33462 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33463 msgid "EqRef: "
33464 msgstr "(Querverweis): "
33465
33466 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33467 msgid "Page Number"
33468 msgstr "Seitennummer"
33469
33470 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33471 msgid "Page: "
33472 msgstr "Seite: "
33473
33474 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33475 msgid "Textual Page Number"
33476 msgstr "Seitennummer in Textform"
33477
33478 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33479 msgid "TextPage: "
33480 msgstr "TextSeite: "
33481
33482 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33483 msgid "Standard+Textual Page"
33484 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33485
33486 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33487 msgid "Ref+Text: "
33488 msgstr "Querverweis+Text: "
33489
33490 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33491 msgid "Reference to Name"
33492 msgstr "Referenz auf Namen"
33493
33494 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33495 msgid "NameRef: "
33496 msgstr "NameRef: "
33497
33498 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33499 msgid "Formatted"
33500 msgstr "Formatiert"
33501
33502 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33503 msgid "Format: "
33504 msgstr "Format: "
33505
33506 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33507 msgid "Label Only"
33508 msgstr "Nur Marke"
33509
33510 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33511 msgid "Label: "
33512 msgstr "Marke: "
33513
33514 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33515 msgid "subscript"
33516 msgstr "Tiefgestellt"
33517
33518 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33519 msgid "superscript"
33520 msgstr "Hochgestellt"
33521
33522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33523 msgid "Protected Space"
33524 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33525
33526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33527 msgid "Quad Space"
33528 msgstr "Geviert-Abstand"
33529
33530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33531 msgid "Double Quad Space"
33532 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33533
33534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33535 msgid "Enspace"
33536 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33537
33538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33539 msgid "Enskip"
33540 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33541
33542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33543 msgid "Protected Horizontal Fill"
33544 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33545
33546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33547 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33548 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33549
33550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33551 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33552 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33553
33554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33555 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33556 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33557
33558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33559 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33560 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33561
33562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33563 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33564 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33565
33566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33567 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33568 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33569
33570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33571 #, c-format
33572 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33573 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33574
33575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33576 #, c-format
33577 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33578 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33579
33580 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33581 msgid "Unknown TOC type"
33582 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33583
33584 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4691
33585 msgid "Selections not supported."
33586 msgstr ""
33587 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33588
33589 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4713
33590 msgid "Multi-column in current or destination column."
33591 msgstr ""
33592 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33593
33594 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4725
33595 msgid "Multi-row in current or destination row."
33596 msgstr ""
33597 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33598
33599 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
33600 msgid "Selection size should match clipboard content."
33601 msgstr ""
33602 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33603 "Zwischenablage überein."
33604
33605 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33606 msgid "wrap: "
33607 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33608
33609 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33610 msgid "wrap"
33611 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33612
33613 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33614 msgid "Not shown."
33615 msgstr "Nicht angezeigt."
33616
33617 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33618 msgid "Loading..."
33619 msgstr "Lade..."
33620
33621 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33622 msgid "Converting to loadable format..."
33623 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33624
33625 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33626 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33627 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33628
33629 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33630 msgid "Scaling etc..."
33631 msgstr "Skaliere etc..."
33632
33633 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33634 msgid "Ready to display"
33635 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33636
33637 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33638 msgid "No file found!"
33639 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33640
33641 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33642 msgid "Error converting to loadable format"
33643 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33644
33645 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33646 msgid "Error loading file into memory"
33647 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33648
33649 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33650 msgid "Error generating the pixmap"
33651 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33652
33653 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33654 msgid "No image"
33655 msgstr "Kein Bild"
33656
33657 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33658 msgid "Preview loading"
33659 msgstr "Laden der Vorschau"
33660
33661 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33662 msgid "Preview ready"
33663 msgstr "Vorschau bereit"
33664
33665 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33666 msgid "Preview failed"
33667 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33668
33669 #: src/lengthcommon.cpp:41
33670 msgid "cc[[unit of measure]]"
33671 msgstr "cc"
33672
33673 #: src/lengthcommon.cpp:41
33674 msgid "dd"
33675 msgstr "dd"
33676
33677 #: src/lengthcommon.cpp:41
33678 msgid "em"
33679 msgstr "em"
33680
33681 #: src/lengthcommon.cpp:42
33682 msgid "ex"
33683 msgstr "ex"
33684
33685 #: src/lengthcommon.cpp:42
33686 msgid "mu[[unit of measure]]"
33687 msgstr "mu"
33688
33689 #: src/lengthcommon.cpp:42
33690 msgid "pc"
33691 msgstr "pc"
33692
33693 #: src/lengthcommon.cpp:43
33694 msgid "pt"
33695 msgstr "pt"
33696
33697 #: src/lengthcommon.cpp:43
33698 msgid "sp"
33699 msgstr "sp"
33700
33701 #: src/lengthcommon.cpp:43
33702 msgid "Text Width %"
33703 msgstr "Textbreite %"
33704
33705 #: src/lengthcommon.cpp:44
33706 msgid "Column Width %"
33707 msgstr "Spaltenbreite %"
33708
33709 #: src/lengthcommon.cpp:44
33710 msgid "Page Width %"
33711 msgstr "Seitenbreite %"
33712
33713 #: src/lengthcommon.cpp:44
33714 msgid "Line Width %"
33715 msgstr "Zeilenbreite %"
33716
33717 #: src/lengthcommon.cpp:45
33718 msgid "Text Height %"
33719 msgstr "Texthöhe %"
33720
33721 #: src/lengthcommon.cpp:45
33722 msgid "Page Height %"
33723 msgstr "Seitenhöhe %"
33724
33725 #: src/lengthcommon.cpp:45
33726 msgid "Line Distance %"
33727 msgstr "Zeilenabstand %"
33728
33729 #: src/lyxfind.cpp:128
33730 msgid "Search error"
33731 msgstr "Fehler beim Suchen"
33732
33733 #: src/lyxfind.cpp:128
33734 msgid "Search string is empty"
33735 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33736
33737 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33738 msgid ""
33739 "End of file reached while searching forward.\n"
33740 "Continue searching from the beginning?"
33741 msgstr ""
33742 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33743 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33744
33745 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33746 msgid ""
33747 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33748 "Continue searching from the end?"
33749 msgstr ""
33750 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33751 "Suche am Ende fortsetzen?"
33752
33753 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33754 msgid "String not found."
33755 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33756
33757 #: src/lyxfind.cpp:400
33758 msgid "String found."
33759 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33760
33761 #: src/lyxfind.cpp:402
33762 msgid "String has been replaced."
33763 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33764
33765 #: src/lyxfind.cpp:405
33766 #, c-format
33767 msgid "%1$d strings have been replaced."
33768 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33769
33770 #: src/lyxfind.cpp:1538
33771 msgid "Invalid regular expression!"
33772 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33773
33774 #: src/lyxfind.cpp:1543
33775 msgid "Match not found!"
33776 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33777
33778 #: src/lyxfind.cpp:1547
33779 msgid "Match found!"
33780 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33781
33782 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33783 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33784 #, c-format
33785 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33786 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33787
33788 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33789 #, c-format
33790 msgid "Box: %1$s"
33791 msgstr "Box: %1$s"
33792
33793 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33794 #, c-format
33795 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33796 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33797
33798 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33799 #, c-format
33800 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33801 msgstr ""
33802 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33803 "'%1$s'"
33804
33805 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33806 #, c-format
33807 msgid "Color: %1$s"
33808 msgstr "Farbe: %1$s"
33809
33810 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33811 #, c-format
33812 msgid "Decoration: %1$s"
33813 msgstr "Verzierung: %1$s"
33814
33815 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33816 #, c-format
33817 msgid "Environment: %1$s"
33818 msgstr "Umgebung: %1$s"
33819
33820 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33821 msgid "Cursor not in table"
33822 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33823
33824 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33825 msgid "Only one row"
33826 msgstr "Nur eine Zeile"
33827
33828 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33829 msgid "Only one column"
33830 msgstr "Nur eine Spalte"
33831
33832 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33833 msgid "No hline to delete"
33834 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33835
33836 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33837 msgid "No vline to delete"
33838 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33839
33840 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33841 #, c-format
33842 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33843 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33844
33845 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33846 #, c-format
33847 msgid "Type: %1$s"
33848 msgstr "Typ: %1$s"
33849
33850 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33851 msgid "Bad math environment"
33852 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33853
33854 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33855 msgid ""
33856 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33857 "Change the math formula type and try again."
33858 msgstr ""
33859 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33860 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33861
33862 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33863 msgid "No number"
33864 msgstr "Keine Nummer"
33865
33866 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33867 #, c-format
33868 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33869 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33870
33871 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33872 #, c-format
33873 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33874 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33875
33876 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1221 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227
33877 #, c-format
33878 msgid "Macro: %1$s"
33879 msgstr "Makro: %1$s"
33880
33881 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33882 msgid "optional"
33883 msgstr "optional"
33884
33885 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33886 msgid "math macro"
33887 msgstr "Mathe-Makro"
33888
33889 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33890 #, c-format
33891 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33892 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33893
33894 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33895 #, c-format
33896 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33897 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33898
33899 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
33900 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
33901 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33902 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33903
33904 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33905 msgid "create new math text environment ($...$)"
33906 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33907
33908 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33909 msgid "entered math text mode (textrm)"
33910 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33911
33912 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33913 msgid "Regular expression editor mode"
33914 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33915
33916 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33917 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33918 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33919
33920 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33921 msgid "Standard[[mathref]]"
33922 msgstr "Standard"
33923
33924 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33925 msgid "PrettyRef"
33926 msgstr "Prettyref"
33927
33928 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33929 msgid "FormatRef: "
33930 msgstr "Formatiert: "
33931
33932 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33933 #, c-format
33934 msgid "Size: %1$s"
33935 msgstr "Größe: %1$s"
33936
33937 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33938 #, c-format
33939 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33940 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33941
33942 #: src/output.cpp:37
33943 #, c-format
33944 msgid ""
33945 "Could not open the specified document\n"
33946 "%1$s."
33947 msgstr ""
33948 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33949 "konnte nicht geöffnet werden."
33950
33951 #: src/output_latex.cpp:1476
33952 msgid "Error in latexParagraphs"
33953 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33954
33955 #: src/output_latex.cpp:1477
33956 #, c-format
33957 msgid ""
33958 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33959 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33960 msgstr ""
33961 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33962 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33963 "Ausgabe führen."
33964
33965 #: src/output_plaintext.cpp:144
33966 msgid "Abstract: "
33967 msgstr "Abstract: "
33968
33969 #: src/output_plaintext.cpp:156
33970 msgid "References: "
33971 msgstr "Referenzen: "
33972
33973 #: src/support/Package.cpp:169
33974 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33975 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33976
33977 #: src/support/Package.cpp:173
33978 msgid "Done!"
33979 msgstr "Fertig!"
33980
33981 #: src/support/Package.cpp:528
33982 msgid "LyX binary not found"
33983 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33984
33985 #: src/support/Package.cpp:529
33986 #, c-format
33987 msgid ""
33988 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33989 msgstr ""
33990 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33991 "werden."
33992
33993 #: src/support/Package.cpp:648
33994 #, c-format
33995 msgid ""
33996 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33997 "\t%1$s\n"
33998 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33999 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34000 msgstr ""
34001 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34002 "\t%1$s\n"
34003 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34004 "Umgebungsvariable\n"
34005 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34006 "enthält."
34007
34008 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34009 msgid "File not found"
34010 msgstr "Datei nicht gefunden"
34011
34012 #: src/support/Package.cpp:718
34013 #, c-format
34014 msgid ""
34015 "Invalid %1$s switch.\n"
34016 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34017 msgstr ""
34018 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34019 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34020
34021 #: src/support/Package.cpp:745
34022 #, c-format
34023 msgid ""
34024 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34025 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34026 msgstr ""
34027 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34028 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34029
34030 #: src/support/Package.cpp:769
34031 #, c-format
34032 msgid ""
34033 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34034 "%2$s is not a directory."
34035 msgstr ""
34036 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34037 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34038
34039 #: src/support/Package.cpp:771
34040 msgid "Directory not found"
34041 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34042
34043 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34044 #, c-format
34045 msgid ""
34046 "The command\n"
34047 "%1$s\n"
34048 "has not yet completed.\n"
34049 "\n"
34050 "Do you want to stop it?"
34051 msgstr ""
34052 "Der Befehl\n"
34053 "%1$s\n"
34054 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34055 "\n"
34056 "Möchten Sie ihn beenden?"
34057
34058 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34059 msgid "Stop command?"
34060 msgstr "Befehl stoppen?"
34061
34062 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34063 msgid "&Stop it"
34064 msgstr "&Beenden"
34065
34066 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34067 msgid "Let it &run"
34068 msgstr "&Fortfahren"
34069
34070 #: src/support/debug.cpp:41
34071 msgid "No debugging messages"
34072 msgstr "Keine Testmeldungen"
34073
34074 #: src/support/debug.cpp:42
34075 msgid "General information"
34076 msgstr "Allgemeine Informationen"
34077
34078 #: src/support/debug.cpp:43
34079 msgid "Program initialisation"
34080 msgstr "Initialisierung des Programms"
34081
34082 #: src/support/debug.cpp:44
34083 msgid "Keyboard events handling"
34084 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34085
34086 #: src/support/debug.cpp:45
34087 msgid "GUI handling"
34088 msgstr "GUI-Aufbau"
34089
34090 #: src/support/debug.cpp:46
34091 msgid "Lyxlex grammar parser"
34092 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34093
34094 #: src/support/debug.cpp:47
34095 msgid "Configuration files reading"
34096 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34097
34098 #: src/support/debug.cpp:48
34099 msgid "Custom keyboard definition"
34100 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34101
34102 #: src/support/debug.cpp:49
34103 msgid "LaTeX generation/execution"
34104 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34105
34106 #: src/support/debug.cpp:50
34107 msgid "Math editor"
34108 msgstr "Mathe-Editor"
34109
34110 #: src/support/debug.cpp:51
34111 msgid "Font handling"
34112 msgstr "Schrift-Handhabung"
34113
34114 #: src/support/debug.cpp:52
34115 msgid "Textclass files reading"
34116 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34117
34118 #: src/support/debug.cpp:53
34119 msgid "Version control"
34120 msgstr "Versionskontrolle"
34121
34122 #: src/support/debug.cpp:54
34123 msgid "External control interface"
34124 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34125
34126 #: src/support/debug.cpp:55
34127 msgid "Undo/Redo mechanism"
34128 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34129
34130 #: src/support/debug.cpp:56
34131 msgid "User commands"
34132 msgstr "Benutzerbefehle"
34133
34134 #: src/support/debug.cpp:57
34135 msgid "The LyX Lexer"
34136 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34137
34138 #: src/support/debug.cpp:58
34139 msgid "Dependency information"
34140 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34141
34142 #: src/support/debug.cpp:59
34143 msgid "LyX Insets"
34144 msgstr "LyX-Einfügungen"
34145
34146 #: src/support/debug.cpp:60
34147 msgid "Files used by LyX"
34148 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34149
34150 #: src/support/debug.cpp:61
34151 msgid "Workarea events"
34152 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34153
34154 #: src/support/debug.cpp:62
34155 msgid "Clipboard handling"
34156 msgstr "Zwischenablage"
34157
34158 #: src/support/debug.cpp:63
34159 msgid "Graphics conversion and loading"
34160 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34161
34162 #: src/support/debug.cpp:64
34163 msgid "Change tracking"
34164 msgstr "Änderungsverfolgung"
34165
34166 #: src/support/debug.cpp:65
34167 msgid "External template/inset messages"
34168 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34169
34170 #: src/support/debug.cpp:66
34171 msgid "RowPainter profiling"
34172 msgstr "RowPainter-Profiling"
34173
34174 #: src/support/debug.cpp:67
34175 msgid "Scrolling debugging"
34176 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34177
34178 #: src/support/debug.cpp:68
34179 msgid "Math macros"
34180 msgstr "Mathe-Makros"
34181
34182 #: src/support/debug.cpp:69
34183 msgid "RTL/Bidi"
34184 msgstr "RTL/Bidi"
34185
34186 #: src/support/debug.cpp:70
34187 msgid "Locale/Internationalisation"
34188 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34189
34190 #: src/support/debug.cpp:71
34191 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34192 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34193
34194 #: src/support/debug.cpp:72
34195 msgid "Find and replace mechanism"
34196 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34197
34198 #: src/support/debug.cpp:73
34199 msgid "Developers' general debug messages"
34200 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34201
34202 #: src/support/debug.cpp:74
34203 msgid "All debugging messages"
34204 msgstr "Alle Testmeldungen"
34205
34206 #: src/support/debug.cpp:153
34207 #, c-format
34208 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34209 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34210
34211 #: src/support/lassert.cpp:60
34212 #, c-format
34213 msgid ""
34214 "Assertion %1$s violated in\n"
34215 "file: %2$s, line: %3$s"
34216 msgstr ""
34217 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34218 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34219
34220 #: src/support/lassert.cpp:70
34221 msgid ""
34222 "It should be safe to continue, but you\n"
34223 "may wish to save your work and restart LyX."
34224 msgstr ""
34225 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34226 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34227
34228 #: src/support/lassert.cpp:73
34229 msgid "Warning!"
34230 msgstr "Warnung!"
34231
34232 #: src/support/lassert.cpp:80
34233 msgid ""
34234 "There has been an error with this document.\n"
34235 "LyX will attempt to close it safely."
34236 msgstr ""
34237 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34238 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34239
34240 #: src/support/lassert.cpp:83
34241 msgid "Buffer Error!"
34242 msgstr "Speicherfehler!"
34243
34244 #: src/support/lassert.cpp:90
34245 msgid ""
34246 "LyX has encountered an application error\n"
34247 "and will now shut down."
34248 msgstr ""
34249 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34250 "und wird nun beendet."
34251
34252 #: src/support/lassert.cpp:93
34253 msgid "Fatal Exception!"
34254 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34255
34256 #: src/support/os_win32.cpp:509
34257 msgid "System file not found"
34258 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34259
34260 #: src/support/os_win32.cpp:510
34261 msgid ""
34262 "Unable to load shfolder.dll\n"
34263 "Please install."
34264 msgstr ""
34265 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34266 "Bitte installieren."
34267
34268 #: src/support/os_win32.cpp:515
34269 msgid "System function not found"
34270 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34271
34272 #: src/support/os_win32.cpp:516
34273 msgid ""
34274 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34275 "Don't know how to proceed. Sorry."
34276 msgstr ""
34277 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34278 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34279
34280 #: src/support/userinfo.cpp:45
34281 msgid "Unknown user"
34282 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34283
34284 #~ msgid "Edit"
34285 #~ msgstr "Bearbeiten"
34286
34287 #~ msgid "Find"
34288 #~ msgstr "Suchen"
34289
34290 #~ msgid "Press button to check validity..."
34291 #~ msgstr ""
34292 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
34293
34294 #~ msgid "Never Toggled"
34295 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34296
34297 #~ msgid "Other font settings"
34298 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34299
34300 #~ msgid "Always Toggled"
34301 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34302
34303 #~ msgid "&Misc:"
34304 #~ msgstr "&Diverses:"
34305
34306 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34307 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34308
34309 #~ msgid "&Toggle all"
34310 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34311
34312 #~ msgid "Springer cl2emult"
34313 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34314
34315 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34316 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34317
34318 #~ msgid "Springer SV Mono"
34319 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34320
34321 #~ msgid "Springer SV Mult"
34322 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34323
34324 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34325 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34326
34327 #~ msgid "&Create"
34328 #~ msgstr "&Erstellen"
34329
34330 #~ msgid "Underbar"
34331 #~ msgstr "Unterstrichen"
34332
34333 #~ msgid "Double underbar"
34334 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34335
34336 #~ msgid "Wavy underbar"
34337 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34338
34339 #~ msgid "Cross out"
34340 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34341
34342 #~ msgid "No color"
34343 #~ msgstr "Keine Farbe"
34344
34345 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34346 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34347
34348 #~ msgid "&Clipping"
34349 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34350
34351 #~ msgid " et al."
34352 #~ msgstr " et al."
34353
34354 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34355 #~ msgstr ", "
34356
34357 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34358 #~ msgstr ", und "
34359
34360 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34361 #~ msgstr " und "
34362
34363 #~ msgid "/"
34364 #~ msgstr "/"
34365
34366 #~ msgid "pp."
34367 #~ msgstr "S."
34368
34369 #~ msgid "ed."
34370 #~ msgstr "Hg."
34371
34372 #~ msgid "eds."
34373 #~ msgstr "Hgg."
34374
34375 #~ msgid "vol."
34376 #~ msgstr "Bd."
34377
34378 #~ msgid "no."
34379 #~ msgstr "Nr."
34380
34381 #~ msgid "in"
34382 #~ msgstr "in"
34383
34384 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34385 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34386
34387 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34388 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34389
34390 #~ msgid ""
34391 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34392 #~ "for en- and em-dashes"
34393 #~ msgstr ""
34394 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34395 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34396
34397 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34398 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34399
34400 #~ msgid "Caption: "
34401 #~ msgstr "Legende: "
34402
34403 #~ msgid "Author Note: "
34404 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34405
34406 #~ msgid "ACM Volume: "
34407 #~ msgstr "ACM-Band: "
34408
34409 #~ msgid "ACM Number: "
34410 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34411
34412 #~ msgid "ACM Article: "
34413 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34414
34415 #~ msgid "ACM Year: "
34416 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34417
34418 #~ msgid "ACM Month: "
34419 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34420
34421 #~ msgid "ACM ISBN: "
34422 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34423
34424 #~ msgid "    "
34425 #~ msgstr "    "
34426
34427 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34428 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34429
34430 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34431 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34432
34433 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34434 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34435
34436 #~ msgid "Use &minted"
34437 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34438
34439 #~ msgid "Number floats by chapter"
34440 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34441
34442 #~ msgid "Number floats by section"
34443 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34444
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34447 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34448
34449 #~ msgid ""
34450 #~ "An Inkscape figure.\n"
34451 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34452 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34453 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34454 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34455 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34456 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34457 #~ msgstr ""
34458 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34459 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34460 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34461 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34462 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34463 #~ "Schriftart\n"
34464 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34465
34466 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34467 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34468
34469 # , c-format
34470 #~ msgid "&Zoom %:"
34471 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34472
34473 #~ msgid "Missing included file"
34474 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34475
34476 #~ msgid "Included in TOC"
34477 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34478
34479 #~ msgid "Styles"
34480 #~ msgstr "Stile"
34481
34482 #~ msgid "&Key:"
34483 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34484
34485 #~ msgid "&Email"
34486 #~ msgstr "&E-Mail"
34487
34488 #~ msgid "&File"
34489 #~ msgstr "&Datei"
34490
34491 #~ msgid "&Description:"
34492 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34493
34494 #~ msgid ""
34495 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34496 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34497 #~ "%1$s."
34498 #~ msgstr ""
34499 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34500 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34501 #~ "weggelassen:\n"
34502 #~ "%1$s."
34503
34504 #~ msgid ""
34505 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34506 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34507 #~ "%1$s."
34508 #~ msgstr ""
34509 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34510 #~ "sind in der\n"
34511 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34512 #~ "weggelassen:\n"
34513 #~ "%1$s."
34514
34515 #~ msgid "External material"
34516 #~ msgstr "Externes Material"
34517
34518 #~ msgid "BibTex"
34519 #~ msgstr "BibTeX"
34520
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid "Sty&le engine:"
34523 #~ msgstr "&Programm:"
34524
34525 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34526 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34527
34528 #~ msgid "&Default (numerical)"
34529 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34530
34531 #~ msgid ""
34532 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34533 #~ "parameters in document class options."
34534 #~ msgstr ""
34535 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34536 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34537
34538 #~ msgid "&Natbib"
34539 #~ msgstr "&Natbib"
34540
34541 #~ msgid "Natbib &style:"
34542 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34543
34544 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34545 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34546
34547 #~ msgid "&Jurabib"
34548 #~ msgstr "&Jurabib"
34549
34550 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34551 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34552
34553 #~ msgid "Databa&ses"
34554 #~ msgstr "Daten&banken"
34555
34556 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34557 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34558
34559 #~ msgid "Default (basic)"
34560 #~ msgstr "Standard (basic)"
34561
34562 #~ msgid "Citation engine"
34563 #~ msgstr "Literatursystem"
34564
34565 #~ msgid "Jurabib"
34566 #~ msgstr "Jurabib"
34567
34568 #~ msgid "Natbib"
34569 #~ msgstr "Natbib"
34570
34571 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34572 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34573
34574 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34575 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34576
34577 #~ msgid "&Size:"
34578 #~ msgstr "&Größe:"
34579
34580 #~ msgid "``text''"
34581 #~ msgstr "“Text”"
34582
34583 #~ msgid "''text''"
34584 #~ msgstr "”Text”"
34585
34586 #~ msgid ",,text``"
34587 #~ msgstr "„Text“"
34588
34589 #~ msgid ",,text''"
34590 #~ msgstr "„Text”"
34591
34592 #~ msgid "<<text>>"
34593 #~ msgstr "«Text»"
34594
34595 #~ msgid ">>text<<"
34596 #~ msgstr "»Text«"
34597
34598 #~ msgid "\"text\""
34599 #~ msgstr "\"Text\""
34600
34601 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34602 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34603
34604 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34605 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34606
34607 #~ msgid "Character: "
34608 #~ msgstr "Zeichen: "
34609
34610 #~ msgid "Code Point: "
34611 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34612
34613 #~ msgid "frame of button"
34614 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34615
34616 #~ msgid "Example:"
34617 #~ msgstr "Beispiel:"
34618
34619 #~ msgid "Examples:"
34620 #~ msgstr "Beispiele:"
34621
34622 #~ msgid "Subexample:"
34623 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34624
34625 #~ msgid "Source Pane|S"
34626 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34627
34628 #~ msgid "PSTEX"
34629 #~ msgstr "PSTEX"
34630
34631 #~ msgid "LaTeX Source"
34632 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34633
34634 #~ msgid "DocBook Source"
34635 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34636
34637 #~ msgid "Literate Source"
34638 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34639
34640 #~ msgid "La&bels in:"
34641 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34642
34643 #~ msgid "&References"
34644 #~ msgstr "&Verweise"
34645
34646 #~ msgid "Fil&ter:"
34647 #~ msgstr "Fil&ter:"
34648
34649 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34650 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34651
34652 #~ msgid ""
34653 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34654 #~ "sensitive option is checked)"
34655 #~ msgstr ""
34656 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34657 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34658
34659 #~ msgid "&Sort"
34660 #~ msgstr "&Sortieren"
34661
34662 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34663 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34664
34665 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34666 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34667
34668 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34669 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34670
34671 #~ msgid "Jump back"
34672 #~ msgstr "Springe zurück"
34673
34674 #~ msgid "Jump to label"
34675 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34676
34677 #~ msgid "Text to place before citation"
34678 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34679
34680 #~ msgid "Text to place after citation"
34681 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34682
34683 #~ msgid "List all authors"
34684 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34685
34686 #~ msgid "Enter the text to search for"
34687 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34688
34689 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34690 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34691
34692 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34693 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34694
34695 #~ msgid "&Search Citation"
34696 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34697
34698 #~ msgid "Searc&h:"
34699 #~ msgstr "S&uchen:"
34700
34701 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34702 #~ msgstr ""
34703 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34704 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34705
34706 #~ msgid "&Search"
34707 #~ msgstr "&Suchen"
34708
34709 #~ msgid "Search &field:"
34710 #~ msgstr "Such&feld:"
34711
34712 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34713 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34714
34715 #~ msgid "&Full author list"
34716 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34717
34718 #~ msgid "Format"
34719 #~ msgstr "Format"
34720
34721 #~ msgid " (version control, locking)"
34722 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34723
34724 #~ msgid " (version control)"
34725 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34726
34727 #~ msgid " (changed)"
34728 #~ msgstr " (geändert)"
34729
34730 #~ msgid " (read only)"
34731 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34732
34733 #~ msgid "Export failure"
34734 #~ msgstr "Exportfehler"
34735
34736 #~ msgid ""
34737 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34738 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34739 #~ "Use the OS native format."
34740 #~ msgstr ""
34741 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34742 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34743 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34744 #~ "Betriebssystems."
34745
34746 #~ msgid "Conversion Failed!"
34747 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34748
34749 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34750 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34751
34752 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34753 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34754
34755 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34756 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34757
34758 #~ msgid ""
34759 #~ "Today's date.\n"
34760 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34761 #~ msgstr ""
34762 #~ "Das heutige Datum.\n"
34763 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34764
34765 #~ msgid "svgz"
34766 #~ msgstr "svgz"
34767
34768 #~ msgid "svgz|SVG"
34769 #~ msgstr "svgz|SVG"
34770
34771 #~ msgid "Plain text (image)"
34772 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34773
34774 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34775 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34776
34777 #~ msgid "date (output)"
34778 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34779
34780 #~ msgid "date command"
34781 #~ msgstr "date-Befehl"
34782
34783 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34784 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34785
34786 #~ msgid "Change: "
34787 #~ msgstr "Änderung: "
34788
34789 #~ msgid " at "
34790 #~ msgstr " am "
34791
34792 #~ msgid "pLaTeX"
34793 #~ msgstr "pLaTeX"
34794
34795 #~ msgid "Undef: "
34796 #~ msgstr "Undef.: "
34797
34798 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34799 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34800
34801 #~ msgid "Author running head"
34802 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34803
34804 #~ msgid "Author running head:"
34805 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34806
34807 #~ msgid "Title running head"
34808 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34809
34810 #~ msgid "Title running head:"
34811 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34812
34813 #~ msgid "Keypoints"
34814 #~ msgstr "Schlagwörter"
34815
34816 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34817 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34818
34819 #~ msgid "DVI-PS Options"
34820 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34821
34822 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34823 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34824
34825 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34826 #~ msgstr ""
34827 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34828
34829 #~ msgid "&Longtable"
34830 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34831
34832 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34833 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34834
34835 #~ msgid "Top Line|n"
34836 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34837
34838 #~ msgid "Bottom Line|i"
34839 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34840
34841 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34842 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34843
34844 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34845 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34846
34847 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34848 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34849
34850 #~ msgid "Open Navigator..."
34851 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34852
34853 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34854 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34855
34856 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34857 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34858
34859 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34860 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34861
34862 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34863 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34864
34865 #~ msgid "Pages"
34866 #~ msgstr "Seiten"
34867
34868 #~ msgid "Page number to print from"
34869 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34870
34871 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34872 #~ msgstr "&Bis:"
34873
34874 #~ msgid "Page number to print to"
34875 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34876
34877 #~ msgid "Print all pages"
34878 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34879
34880 #~ msgid "Fro&m"
34881 #~ msgstr "&Von"
34882
34883 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34884 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34885
34886 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34887 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34888
34889 #~ msgid "Print in reverse order"
34890 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34891
34892 #~ msgid "Re&verse order"
34893 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34894
34895 #~ msgid "Copie&s"
34896 #~ msgstr "Kopie&n"
34897
34898 #~ msgid "Number of copies"
34899 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34900
34901 #~ msgid "Collate copies"
34902 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34903
34904 #~ msgid "&Collate"
34905 #~ msgstr "&Sortieren"
34906
34907 #~ msgid "Send output to the printer"
34908 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34909
34910 #~ msgid "P&rinter:"
34911 #~ msgstr "D&rucker:"
34912
34913 #~ msgid "Send output to the given printer"
34914 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34915
34916 #~ msgid "Send output to a file"
34917 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34918
34919 #~ msgid "Printer Command Options"
34920 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34921
34922 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34923 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34924
34925 #~ msgid "File ex&tension:"
34926 #~ msgstr "Datei&endung:"
34927
34928 #~ msgid "Option used to print to a file."
34929 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34930
34931 #~ msgid "Print to &file:"
34932 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34933
34934 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34935 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34936
34937 #~ msgid "Set &printer:"
34938 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34939
34940 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34941 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34942
34943 #~ msgid "Spool &printer:"
34944 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34945
34946 #~ msgid ""
34947 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34948 #~ msgstr ""
34949 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34950 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34951
34952 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34953 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34954
34955 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34956 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34957
34958 #~ msgid "Re&verse pages:"
34959 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34960
34961 #~ msgid "&Number of copies:"
34962 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34963
34964 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34965 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34966
34967 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34968 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34969
34970 #~ msgid "Co&llated:"
34971 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34972
34973 #~ msgid "Pa&ge range:"
34974 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34975
34976 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34977 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34978
34979 #~ msgid "&Odd pages:"
34980 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34981
34982 #~ msgid "&Even pages:"
34983 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34984
34985 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34986 #~ msgstr ""
34987 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34988
34989 #~ msgid "E&xtra options:"
34990 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34991
34992 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34993 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34994
34995 #~ msgid ""
34996 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34997 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34998 #~ "your printers."
34999 #~ msgstr ""
35000 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
35001 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
35002 #~ "Drucker installiert haben."
35003
35004 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35005 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
35006
35007 #~ msgid "Name of the default printer"
35008 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
35009
35010 #~ msgid "Default &printer:"
35011 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35012
35013 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35014 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35015
35016 #~ msgid "Standard Code"
35017 #~ msgstr "Standard-Code"
35018
35019 #~ msgid "Print...|P"
35020 #~ msgstr "Drucken...|D"
35021
35022 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35023 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35024
35025 #~ msgid ""
35026 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35027 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35028 #~ msgstr ""
35029 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35030 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35031
35032 #~ msgid "Print document failed"
35033 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35034
35035 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35036 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35037
35038 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35039 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35040
35041 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35042 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35043
35044 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35045 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35046
35047 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35048 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35049
35050 #~ msgid ""
35051 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35052 #~ "environment variable PRINTER."
35053 #~ msgstr ""
35054 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35055 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35056
35057 #~ msgid "The option to print only even pages."
35058 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35059
35060 #~ msgid ""
35061 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35062 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35063 #~ msgstr ""
35064 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35065 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35066 #~ "druckenden DVI-Datei."
35067
35068 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35069 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35070
35071 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35072 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35073
35074 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35075 #~ msgstr ""
35076 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35077
35078 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35079 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35080
35081 #~ msgid ""
35082 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35083 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35084 #~ "and arguments."
35085 #~ msgstr ""
35086 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35087 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35088 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35089
35090 #~ msgid ""
35091 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35092 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35093 #~ msgstr ""
35094 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35095 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35096
35097 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35098 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35099
35100 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35101 #~ msgstr ""
35102 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35103
35104 #~ msgid ""
35105 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35106 #~ "command."
35107 #~ msgstr ""
35108 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35109 #~ "explizit angeben soll."
35110
35111 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35112 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35113
35114 #~ msgid "Printer"
35115 #~ msgstr "Drucker"
35116
35117 #~ msgid "Print Document"
35118 #~ msgstr "Dokument drucken"
35119
35120 #~ msgid "Print to file"
35121 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35122
35123 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35124 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35125
35126 #~ msgid "Black"
35127 #~ msgstr "Schwarz"
35128
35129 #~ msgid "Blue"
35130 #~ msgstr "Blau"
35131
35132 #~ msgid "Brown"
35133 #~ msgstr "Braun"
35134
35135 #~ msgid "Cyan"
35136 #~ msgstr "Cyan"
35137
35138 #~ msgid "Darkgray"
35139 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35140
35141 #~ msgid "Gray"
35142 #~ msgstr "Grau"
35143
35144 #~ msgid "Green"
35145 #~ msgstr "Grün"
35146
35147 #~ msgid "Lightgray"
35148 #~ msgstr "Hellgrau"
35149
35150 #~ msgid "Lime"
35151 #~ msgstr "Limette"
35152
35153 #~ msgid "Magenta"
35154 #~ msgstr "Magenta"
35155
35156 #~ msgid "Olive"
35157 #~ msgstr "Olivgrün"
35158
35159 #~ msgid "Orange"
35160 #~ msgstr "Orange"
35161
35162 #~ msgid "Pink"
35163 #~ msgstr "Pink"
35164
35165 #~ msgid "Purple"
35166 #~ msgstr "Purpur"
35167
35168 #~ msgid "Red"
35169 #~ msgstr "Rot"
35170
35171 #~ msgid "Teal"
35172 #~ msgstr "Türkis"
35173
35174 #~ msgid "Violet"
35175 #~ msgstr "Violett"
35176
35177 #~ msgid "White"
35178 #~ msgstr "Weiß"
35179
35180 #~ msgid "Yellow"
35181 #~ msgstr "Gelb"
35182
35183 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35184 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35185
35186 #~ msgid "Supported box types"
35187 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35188
35189 #~ msgid "Unknown document class"
35190 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35191
35192 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35193 #~ msgstr ""
35194 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35195
35196 #~ msgid "Included File Invalid"
35197 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35198
35199 #~ msgid ""
35200 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35201 #~ "  %1$s\n"
35202 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35203 #~ msgstr ""
35204 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35205 #~ "  %1$s\n"
35206 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35207
35208 #~ msgid "Lists"
35209 #~ msgstr "Listen"
35210
35211 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35212 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35213
35214 #~ msgid "Forward search"
35215 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35216
35217 #~ msgid "Document &class"
35218 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35219
35220 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35221 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35222
35223 #, fuzzy
35224 #~ msgid "Scaling"
35225 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35226
35227 #, fuzzy
35228 #~ msgid "&Vertical factor:"
35229 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35230
35231 #, fuzzy
35232 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35233 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35234
35235 #, fuzzy
35236 #~ msgid "&Rotation:"
35237 #~ msgstr "Notation"
35238
35239 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35240 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35241
35242 #~ msgid ""
35243 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35244 #~ msgstr ""
35245 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35246 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35247
35248 #~ msgid "Enable &RTL support"
35249 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35250
35251 #~ msgid "___"
35252 #~ msgstr "___"
35253
35254 #~ msgid "EndOfSlide"
35255 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35256
35257 #~ msgid "--Separator--"
35258 #~ msgstr "--Trenner--"
35259
35260 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35261 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35262
35263 #~ msgid "TeX Code|X"
35264 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35265
35266 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35267 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35268
35269 #~ msgid "."
35270 #~ msgstr "."
35271
35272 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35273 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35274
35275 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35276 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35277
35278 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35279 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35280
35281 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35282 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35283
35284 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35285 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35286
35287 #~ msgid "Sco&pe"
35288 #~ msgstr "&Bereich"
35289
35290 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35291 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35292
35293 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35294 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35295
35296 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35297 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35298
35299 #~ msgid "Split Environment|l"
35300 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35301
35302 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35303 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35304
35305 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35306 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35307
35308 #~ msgid "report (R Journal)"
35309 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35310
35311 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35312 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35313
35314 #~ msgid "Alternative theorem string"
35315 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35316
35317 #~ msgid "Key Words."
35318 #~ msgstr "Schlagwörter."
35319
35320 #~ msgid "Multilingual captions"
35321 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35322
35323 #~ msgid "Scrap"
35324 #~ msgstr "Ausschuss"
35325
35326 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35327 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35328
35329 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35330 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35331
35332 #~ msgid "End Multiple Columns"
35333 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35334
35335 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35336 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35337
35338 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35339 #~ msgstr "de"
35340
35341 #~ msgid "&First:"
35342 #~ msgstr "&Primäre:"
35343
35344 #~ msgid "Memory problem"
35345 #~ msgstr "Speicherproblem"
35346
35347 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35348 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35349
35350 #~ msgid "List of Graphics"
35351 #~ msgstr "Grafiken"
35352
35353 #~ msgid "List of Equations"
35354 #~ msgstr "Gleichungen"
35355
35356 #~ msgid "List of Index Entries"
35357 #~ msgstr "Stichwörter"
35358
35359 #~ msgid "List of Marginal notes"
35360 #~ msgstr "Randnotizen"
35361
35362 #~ msgid "List of Notes"
35363 #~ msgstr "Notizen"
35364
35365 #~ msgid "List of Citations"
35366 #~ msgstr "Literaturverweise"
35367
35368 #~ msgid "List of Branches"
35369 #~ msgstr "Zweige"
35370
35371 #~ msgid "List of Changes"
35372 #~ msgstr "Änderungen"
35373
35374 #~ msgid "elsewhere"
35375 #~ msgstr "woanders"
35376
35377 #~ msgid "Deprecated Styles"
35378 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35379
35380 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35381 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35382
35383 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35384 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35385
35386 #~ msgid "EndFrame"
35387 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35388
35389 #~ msgid "________________________________"
35390 #~ msgstr "________________________________"
35391
35392 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35393 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35394
35395 #~ msgid "Automatic help"
35396 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35397
35398 #~ msgid "Session"
35399 #~ msgstr "Sitzung"
35400
35401 #~ msgid "Documents"
35402 #~ msgstr "Dokumente"
35403
35404 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35405 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35406
35407 #~ msgid "Use ams&math package"
35408 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35409
35410 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35411 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35412
35413 #~ msgid "Use amssymb package"
35414 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35415
35416 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35417 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35418
35419 #~ msgid "Use &esint package"
35420 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35421
35422 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35423 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35424
35425 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35426 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35427
35428 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35429 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35430
35431 #~ msgid "Use mathtools package"
35432 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35433
35434 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35435 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35436
35437 #~ msgid "Use mh&chem package"
35438 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35439
35440 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35441 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35442
35443 #~ msgid "Use stackrel package"
35444 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35445
35446 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35447 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35448
35449 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35450 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35451
35452 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35453 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35454
35455 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35456 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35457
35458 #~ msgid "Close Section"
35459 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35460
35461 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35462 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35463
35464 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35465 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35466
35467 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35468 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35469
35470 #~ msgid ""
35471 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35472 #~ "actually to print."
35473 #~ msgstr ""
35474 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35475 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35476
35477 #~ msgid "Maintext"
35478 #~ msgstr "Haupttext"
35479
35480 #~ msgid "institute mark"
35481 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35482
35483 #~ msgid "Make letter title"
35484 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35485
35486 #~ msgid "Initial Option"
35487 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35488
35489 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35490 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35491
35492 #~ msgid "Settings...|g"
35493 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35494
35495 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35496 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35497
35498 #~ msgid "AMS arrows"
35499 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35500
35501 #~ msgid "AMS relations"
35502 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35503
35504 #~ msgid "AMS operators"
35505 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35506
35507 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35508 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35509
35510 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35511 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35512
35513 #~ msgid "AMS Arrows"
35514 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35515
35516 #~ msgid "AMS Relations"
35517 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35518
35519 #~ msgid "AMS Operators"
35520 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35521
35522 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35523 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35524
35525 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35526 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35527
35528 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35529 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35530
35531 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35532 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35533
35534 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35535 #~ msgstr ""
35536 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35537 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35538
35539 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35540 #~ msgstr ""
35541 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35542 #~ "Zweitsprache"
35543
35544 #~ msgid "Fig. ---"
35545 #~ msgstr "Abb. ---"
35546
35547 #~ msgid "Captionabove"
35548 #~ msgstr "Legende oben"
35549
35550 #~ msgid "Captionbelow"
35551 #~ msgstr "Legende unten"
35552
35553 #~ msgid "Table Caption"
35554 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35555
35556 #~ msgid "Multilingual caption:"
35557 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35558
35559 #~ msgid "Ligature Break"
35560 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35561
35562 #~ msgid "End of Sentence"
35563 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35564
35565 #~ msgid "Ellipsis"
35566 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35567
35568 #~ msgid "Hyphenation Point"
35569 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35570
35571 #~ msgid "Breakable Slash"
35572 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35573
35574 #~ msgid "Protected Hyphen"
35575 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35576
35577 #~ msgid "Noweb Report"
35578 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35579
35580 #~ msgid "Noweb Article"
35581 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35582
35583 #~ msgid "Noweb Book"
35584 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35585
35586 #~ msgid "Computing Review Categories"
35587 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35588
35589 #~ msgid "Institute mark"
35590 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35591
35592 #~ msgid "Space"
35593 #~ msgstr "Leerraum"
35594
35595 #~ msgid "Space:"
35596 #~ msgstr "Leerraum:"
35597
35598 #~ msgid "Computer:"
35599 #~ msgstr "Computer:"
35600
35601 #~ msgid "opt"
35602 #~ msgstr "Opt"
35603
35604 #~ msgid "Braille Manual|B"
35605 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35606
35607 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35608 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35609
35610 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35611 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35612
35613 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35614 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35615
35616 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35617 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35618
35619 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35620 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35621
35622 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35623 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35624
35625 #~ msgid "View Outline|u"
35626 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35627
35628 #~ msgid ""
35629 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35630 #~ msgstr ""
35631 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35632 #~ "sichtbar ist"
35633
35634 #~ msgid ""
35635 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35636 #~ "window: "
35637 #~ msgstr ""
35638 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35639 #~ "Fenster angewandt: "
35640
35641 #~ msgid ""
35642 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35643 #~ "active window: "
35644 #~ msgstr ""
35645 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35646 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35647
35648 #~ msgid ""
35649 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35650 #~ msgstr ""
35651 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35652 #~ "Fenster angewandt: "
35653
35654 #~ msgid "%1$s%2$s"
35655 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35656
35657 #~ msgid " (unknown)"
35658 #~ msgstr " (unbekannt)"
35659
35660 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35661 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35662
35663 #~ msgid "LatinOn"
35664 #~ msgstr "Latein an"
35665
35666 #~ msgid "Latin on"
35667 #~ msgstr "Latein an"
35668
35669 #~ msgid "LatinOff"
35670 #~ msgstr "Latein aus"
35671
35672 #~ msgid "Latin off"
35673 #~ msgstr "Latein aus"
35674
35675 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35676 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35677
35678 #~ msgid "Utopia"
35679 #~ msgstr "Utopia"
35680
35681 #~ msgid "Table w&idth:"
35682 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35683
35684 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35685 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35686
35687 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35688 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35689
35690 #~ msgid "Rotate cell"
35691 #~ msgstr "Zelle drehen"
35692
35693 #~ msgid "&New:"
35694 #~ msgstr "&Neu:"
35695
35696 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35697 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35698
35699 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35700 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35701
35702 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35703 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35704
35705 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35706 #~ msgstr ""
35707 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35708
35709 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35710 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35711
35712 #~ msgid "&Output Format:"
35713 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35714
35715 #~ msgid "MM"
35716 #~ msgstr "MM"
35717
35718 #~ msgid "MMMMM"
35719 #~ msgstr "MMMMM"
35720
35721 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35722 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35723
35724 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35725 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35726
35727 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35728 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35729
35730 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35731 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35732
35733 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35734 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35735
35736 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35737 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35738
35739 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35740 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35741
35742 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35743 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35744
35745 #~ msgid "Remark \\theremark"
35746 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35747
35748 #~ msgid "Case \\thecase"
35749 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35750
35751 #~ msgid "Question \\thequestion"
35752 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35753
35754 #~ msgid "Note \\thenote"
35755 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35756
35757 #~ msgid "Specify the default paper size."
35758 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35759
35760 #~ msgid ""
35761 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35762 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35763 #~ msgstr ""
35764 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35765 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35766
35767 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35768 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35769
35770 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35771 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35772
35773 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35774 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35775
35776 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35777 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35778
35779 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35780 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35781
35782 #~ msgid "HTML|H"
35783 #~ msgstr "HTML|H"
35784
35785 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35786 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35787
35788 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35789 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35790
35791 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35792 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35793
35794 #~ msgid "branch"
35795 #~ msgstr "Zweig"
35796
35797 #~ msgid "\\thesol"
35798 #~ msgstr "\\thesol"
35799
35800 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35801 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35802
35803 #~ msgid ""
35804 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35805 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35806 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35807 #~ msgstr ""
35808 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35809 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35810 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35811
35812 #~ msgid "Step"
35813 #~ msgstr "Schritt"
35814
35815 #~ msgid "Step \\thestep."
35816 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35817
35818 #~ msgid "Appendices Section"
35819 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35820
35821 #~ msgid "--- Appendices ---"
35822 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35823
35824 #~ msgid "Preface:"
35825 #~ msgstr "Vorwort:"
35826
35827 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35828 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35829
35830 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35831 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35832
35833 #~ msgid "MiniTOC"
35834 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35835
35836 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35837 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35838
35839 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35840 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35841
35842 #, fuzzy
35843 #~ msgid "Itemizef"
35844 #~ msgstr "Auflistung"
35845
35846 #, fuzzy
35847 #~ msgid "Itemizedd"
35848 #~ msgstr "Auflistung"
35849
35850 #~ msgid "Layout|L"
35851 #~ msgstr "Format|F"
35852
35853 #~ msgid "Documents|D"
35854 #~ msgstr "Dokumente|k"
35855
35856 #~ msgid "New from Template...|T"
35857 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35858
35859 #~ msgid "Revert|R"
35860 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35861
35862 #~ msgid "Custom...|C"
35863 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35864
35865 #~ msgid "Redo|d"
35866 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35867
35868 #~ msgid "Cut|C"
35869 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35870
35871 #~ msgid "Paste|a"
35872 #~ msgstr "Einfügen|E"
35873
35874 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35875 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35876
35877 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35878 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35879
35880 #~ msgid "Tabular|T"
35881 #~ msgstr "Tabelle|T"
35882
35883 #~ msgid "Thesaurus..."
35884 #~ msgstr "Thesaurus..."
35885
35886 #~ msgid "Statistics...|i"
35887 #~ msgstr "Statistik...|i"
35888
35889 #~ msgid "Change Tracking|g"
35890 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35891
35892 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35893 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35894
35895 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35896 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35897
35898 #~ msgid "Line Bottom|B"
35899 #~ msgstr "Linie unten|e"
35900
35901 #~ msgid "Line Left|L"
35902 #~ msgstr "Linie links|i"
35903
35904 #~ msgid "Line Right|R"
35905 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35906
35907 #~ msgid "Delete Row|w"
35908 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35909
35910 #~ msgid "Copy Row"
35911 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35912
35913 #~ msgid "Swap Rows"
35914 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35915
35916 #~ msgid "Delete Column|D"
35917 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35918
35919 #~ msgid "Copy Column"
35920 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35921
35922 #~ msgid "Swap Columns"
35923 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35924
35925 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35926 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35927
35928 #~ msgid "Alignment|A"
35929 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35930
35931 #~ msgid "Add Row|R"
35932 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35933
35934 #~ msgid "Add Column|C"
35935 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35936
35937 #~ msgid "Octave"
35938 #~ msgstr "Octave"
35939
35940 #~ msgid "Maxima"
35941 #~ msgstr "Maxima"
35942
35943 #~ msgid "Mathematica"
35944 #~ msgstr "Mathematica"
35945
35946 #~ msgid "Maple, simplify"
35947 #~ msgstr "Maple, simplify"
35948
35949 #~ msgid "Maple, factor"
35950 #~ msgstr "Maple, factor"
35951
35952 #~ msgid "Maple, evalm"
35953 #~ msgstr "Maple, evalm"
35954
35955 #~ msgid "Maple, evalf"
35956 #~ msgstr "Maple, evalf"
35957
35958 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35959 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35960
35961 #~ msgid "Align Environment|A"
35962 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35963
35964 #~ msgid "AlignAt Environment"
35965 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35966
35967 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35968 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35969
35970 #~ msgid "Multline Environment"
35971 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35972
35973 #~ msgid "Special Character|S"
35974 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35975
35976 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35977 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35978
35979 #~ msgid "Index Entry|I"
35980 #~ msgstr "Stichwort|S"
35981
35982 #~ msgid "URL...|U"
35983 #~ msgstr "URL...|U"
35984
35985 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35986 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35987
35988 #~ msgid "TeX Code|T"
35989 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35990
35991 #~ msgid "Minipage|p"
35992 #~ msgstr "Minipage|p"
35993
35994 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35995 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35996
35997 #~ msgid "Floats|a"
35998 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35999
36000 #~ msgid "Include File...|d"
36001 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
36002
36003 #~ msgid "Insert File|e"
36004 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
36005
36006 #~ msgid "External Material...|x"
36007 #~ msgstr "Externes Material...|E"
36008
36009 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36010 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36011
36012 #~ msgid "Protected Space|r"
36013 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36014
36015 #~ msgid "Vertical Space..."
36016 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36017
36018 #~ msgid "Protected Dash|D"
36019 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36020
36021 #~ msgid "Single Quote|Q"
36022 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36023
36024 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36025 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36026
36027 #~ msgid "Horizontal Line"
36028 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36029
36030 #~ msgid "Font Change|o"
36031 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36032
36033 #~ msgid "Math Normal Font"
36034 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36035
36036 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36037 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36038
36039 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36040 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36041
36042 #~ msgid "Math Roman Family"
36043 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36044
36045 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36046 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36047
36048 #~ msgid "Math Bold Series"
36049 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36050
36051 #~ msgid "Text Normal Font"
36052 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36053
36054 #~ msgid "Floatflt Figure"
36055 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36056
36057 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36058 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36059
36060 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36061 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36062
36063 #~ msgid "Character...|C"
36064 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36065
36066 #~ msgid "Paragraph...|P"
36067 #~ msgstr "Absatz...|A"
36068
36069 #~ msgid "Document...|D"
36070 #~ msgstr "Dokument...|D"
36071
36072 #~ msgid "Tabular...|T"
36073 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36074
36075 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36076 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36077
36078 #~ msgid "Noun Style|N"
36079 #~ msgstr "Eigenname|E"
36080
36081 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36082 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36083
36084 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36085 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36086
36087 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36088 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36089
36090 #~ msgid "Update|U"
36091 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36092
36093 #~ msgid "TeX Information|X"
36094 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36095
36096 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36097 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36098
36099 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36100 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36101
36102 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36103 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36104
36105 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36106 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36107
36108 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36109 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36110
36111 #~ msgid "Extended Features|E"
36112 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36113
36114 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36115 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36116
36117 #~ msgid "Preferences..."
36118 #~ msgstr "Einstellungen..."
36119
36120 #~ msgid "Quit LyX"
36121 #~ msgstr "LyX beenden"
36122
36123 #~ msgid "%1$d words checked."
36124 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36125
36126 #~ msgid "One word checked."
36127 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36128
36129 #~ msgid "Spelling check completed"
36130 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36131
36132 #~ msgid "Basi&c"
36133 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36134
36135 #~ msgid "&Command:"
36136 #~ msgstr "&Befehl:"
36137
36138 #~ msgid "Search text is empty!"
36139 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36140
36141 #~ msgid ""
36142 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36143 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36144 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36145 #~ msgstr ""
36146 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36147 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36148 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36149 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36150
36151 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
36152 #~ msgstr ""
36153 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
36154 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
36155
36156 #~ msgid "Affilation:"
36157 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36158
36159 #~ msgid "DockWidget"
36160 #~ msgstr "DockWidget"
36161
36162 #~ msgid "greyedout"
36163 #~ msgstr "Grauschrift"
36164
36165 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36166 #~ msgstr "Notiz"
36167
36168 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
36169 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36170
36171 #~ msgid "X; "
36172 #~ msgstr "X; "
36173
36174 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36175 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36176
36177 #~ msgid "Open Target...|O"
36178 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36179
36180 #~ msgid "misspelled marking"
36181 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36182
36183 #~ msgid ""
36184 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36185 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36186 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36187 #~ "%[[, %pages%]]}."
36188 #~ msgstr ""
36189 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36190 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36191 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36192 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36193
36194 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36195 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36196
36197 #~ msgid "Use &XeTeX"
36198 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36199
36200 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36201 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36202
36203 #~ msgid "&Use babel"
36204 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36205
36206 #~ msgid "Flex:Institute"
36207 #~ msgstr "Flex:Institut"
36208
36209 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36210 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36211
36212 #~ msgid "scheme"
36213 #~ msgstr "Schema"
36214
36215 #~ msgid "chart"
36216 #~ msgstr "Zeichnung"
36217
36218 #~ msgid "graph"
36219 #~ msgstr "Graph"
36220
36221 #~ msgid "Flex:Alert"
36222 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36223
36224 #~ msgid "Flex:Structure"
36225 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36226
36227 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36228 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36229
36230 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36231 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36232
36233 #~ msgid "Flex:Firstname"
36234 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36235
36236 #~ msgid "Flex:Fname"
36237 #~ msgstr "Flex:FName"
36238
36239 #~ msgid "Flex:Surname"
36240 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36241
36242 #~ msgid "Flex:Filename"
36243 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36244
36245 #~ msgid "Flex:Literal"
36246 #~ msgstr "Flex:Literal"
36247
36248 #~ msgid "Flex:Emph"
36249 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36250
36251 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36252 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36253
36254 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36255 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36256
36257 #~ msgid "Flex:Volume"
36258 #~ msgstr "Flex:Band"
36259
36260 #~ msgid "Flex:Day"
36261 #~ msgstr "Flex:Tag"
36262
36263 #~ msgid "Flex:Month"
36264 #~ msgstr "Flex:Monat"
36265
36266 #~ msgid "Flex:Year"
36267 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36268
36269 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36270 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36271
36272 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36273 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36274
36275 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36276 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36277
36278 #~ msgid "Flex:ISSN"
36279 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36280
36281 #~ msgid "Flex:CODEN"
36282 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36283
36284 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36285 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36286
36287 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36288 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36289
36290 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36291 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36292
36293 #~ msgid "Flex:Code"
36294 #~ msgstr "Flex:Code"
36295
36296 #~ msgid "Flex:Dscr"
36297 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36298
36299 #~ msgid "Flex:Keyword"
36300 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36301
36302 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36303 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36304
36305 #~ msgid "Flex:Orgname"
36306 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36307
36308 #~ msgid "Flex:Street"
36309 #~ msgstr "Flex:Straße"
36310
36311 #~ msgid "Flex:City"
36312 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36313
36314 #~ msgid "Flex:State"
36315 #~ msgstr "Flex:Staat"
36316
36317 #~ msgid "Flex:Postcode"
36318 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36319
36320 #~ msgid "Flex:Country"
36321 #~ msgstr "Flex:Land"
36322
36323 #~ msgid "Flex:Directory"
36324 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36325
36326 #~ msgid "Flex:Email"
36327 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36328
36329 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36330 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36331
36332 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36333 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36334
36335 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36336 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36337
36338 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36339 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36340
36341 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36342 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36343
36344 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36345 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36346
36347 #~ msgid "Flex"
36348 #~ msgstr "Flex"
36349
36350 #~ msgid "Note:Note"
36351 #~ msgstr "Element:Notiz"
36352
36353 #~ msgid "Note:Greyedout"
36354 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36355
36356 #~ msgid "Box:Shaded"
36357 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36358
36359 #~ msgid "Wrap"
36360 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36361
36362 #~ msgid "Info:menu"
36363 #~ msgstr "Info:Menü"
36364
36365 #~ msgid "Info:shortcut"
36366 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36367
36368 #~ msgid "Info:shortcuts"
36369 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36370
36371 #~ msgid "Flex:Endnote"
36372 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36373
36374 #~ msgid "Flex:Initial"
36375 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36376
36377 #~ msgid "Flex:Glosse"
36378 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36379
36380 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36381 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36382
36383 #~ msgid "Flex:Expression"
36384 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36385
36386 #~ msgid "Flex:Concepts"
36387 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36388
36389 #~ msgid "Flex:Meaning"
36390 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36391
36392 #~ msgid "Flex:Noun"
36393 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36394
36395 #~ msgid "Flex:Strong"
36396 #~ msgstr "Flex:Stark"
36397
36398 #~ msgid "Norsk"
36399 #~ msgstr "Norwegisch"
36400
36401 #~ msgid "Nynorsk"
36402 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36403
36404 #~ msgid "file[[scope]]"
36405 #~ msgstr "der Datei"
36406
36407 #~ msgid "master document[[scope]]"
36408 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36409
36410 #~ msgid "open files[[scope]]"
36411 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36412
36413 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36414 #~ msgstr "der Handbücher"
36415
36416 #, fuzzy
36417 #~ msgid "Keywordsr"
36418 #~ msgstr "Schlagwörter"
36419
36420 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36421 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36422
36423 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36424 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36425
36426 #, fuzzy
36427 #~ msgid "<Gui Name>"
36428 #~ msgstr "Vorname"
36429
36430 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36431 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36432
36433 #~ msgid "Vert. Phantom"
36434 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36435
36436 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36437 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36438
36439 #~ msgid "Successful "
36440 #~ msgstr "Erfolgreich "
36441
36442 #~ msgid "Current &paragraph"
36443 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36444
36445 #~ msgid "A&vailable indices:"
36446 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36447
36448 #~ msgid "All indices"
36449 #~ msgstr "Alle Indexe"
36450
36451 #~ msgid "&Ok"
36452 #~ msgstr "&Ok"
36453
36454 #~ msgid "Cust&om:"
36455 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36456
36457 #~ msgid ""
36458 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36459 #~ "lyx2lyx script."
36460 #~ msgstr ""
36461 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36462 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36463
36464 #~ msgid ""
36465 #~ "The specified document\n"
36466 #~ "%1$s\n"
36467 #~ "could not be read."
36468 #~ msgstr ""
36469 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36470 #~ "%1$s\n"
36471 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36472
36473 #~ msgid "Could not read document"
36474 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36475
36476 #~ msgid "Cannot view URL"
36477 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36478
36479 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36480 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36481
36482 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36483 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36484
36485 #~ msgid "Height:"
36486 #~ msgstr "Höhe:"
36487
36488 #~ msgid "Value of the line height."
36489 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36490
36491 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36492 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36493
36494 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36495 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36496
36497 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36498 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36499
36500 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36501 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36502
36503 #~ msgid "Element:Firstname"
36504 #~ msgstr "Element: Vorname"
36505
36506 #~ msgid "Element:Fname"
36507 #~ msgstr "Element: FName"
36508
36509 #~ msgid "Element:Filename"
36510 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36511
36512 #~ msgid "Element:Citation-number"
36513 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36514
36515 #~ msgid "Element:Issue-number"
36516 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36517
36518 #~ msgid "Element:Issue-day"
36519 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36520
36521 #~ msgid "Element:Issue-months"
36522 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36523
36524 #~ msgid "Element:SS-Title"
36525 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36526
36527 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36528 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36529
36530 #~ msgid "Element:Postcode"
36531 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36532
36533 #~ msgid "Element:Directory"
36534 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36535
36536 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36537 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36538
36539 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36540 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36541
36542 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36543 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36544
36545 #~ msgid "Custom:Endnote"
36546 #~ msgstr "Endnote"
36547
36548 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36549 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36550
36551 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36552 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36553
36554 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36555 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36556
36557 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36558 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36559
36560 #~ msgid "CharStyle:Code"
36561 #~ msgstr "Textstil: Code"
36562
36563 #~ msgid "FrmtRef: "
36564 #~ msgstr "FrmtRef: "
36565
36566 #, fuzzy
36567 #~ msgid "Glossary term"
36568 #~ msgstr "Glosse"
36569
36570 #~ msgid "Middle|d"
36571 #~ msgstr "Mitte|M"
36572
36573 #~ msgid "top/bottom line"
36574 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36575
36576 #~ msgid "Decimal point:"
36577 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36578
36579 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36580 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36581
36582 #~ msgid "Screen &DPI:"
36583 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36584
36585 #, fuzzy
36586 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36587 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36588
36589 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36590 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36591
36592 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36593 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36594
36595 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36596 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36597
36598 #~ msgid "Publisher ID"
36599 #~ msgstr "Publikations-ID"
36600
36601 #~ msgid "OptArg"
36602 #~ msgstr "OptArg"
36603
36604 #~ msgid "TheoremTemplate"
36605 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36606
36607 #~ msgid "Theorem #:"
36608 #~ msgstr "Theorem #:"
36609
36610 #~ msgid "Lemma #:"
36611 #~ msgstr "Lemma #:"
36612
36613 #~ msgid "Corollary #:"
36614 #~ msgstr "Korollar #:"
36615
36616 #~ msgid "Proposition #:"
36617 #~ msgstr "Satz #:"
36618
36619 #~ msgid "Conjecture #:"
36620 #~ msgstr "Vermutung #:"
36621
36622 #~ msgid "Criterion #:"
36623 #~ msgstr "Kriterium #:"
36624
36625 #~ msgid "Fact #:"
36626 #~ msgstr "Fakt #:"
36627
36628 #~ msgid "Axiom #:"
36629 #~ msgstr "Axiom #:"
36630
36631 #~ msgid "Definition #:"
36632 #~ msgstr "Definition #:"
36633
36634 #~ msgid "Example #:"
36635 #~ msgstr "Beispiel #:"
36636
36637 #~ msgid "Condition #:"
36638 #~ msgstr "Bedingung #:"
36639
36640 #~ msgid "Problem #:"
36641 #~ msgstr "Problem #:"
36642
36643 #~ msgid "Exercise #:"
36644 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36645
36646 #~ msgid "Remark #:"
36647 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36648
36649 #~ msgid "Claim #:"
36650 #~ msgstr "Behauptung #:"
36651
36652 #~ msgid "Note #:"
36653 #~ msgstr "Notiz #:"
36654
36655 #~ msgid "Notation #:"
36656 #~ msgstr "Notation #:"
36657
36658 #~ msgid "Case #:"
36659 #~ msgstr "Fall #:"
36660
36661 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36662 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36663
36664 #, fuzzy
36665 #~ msgid "Overwrite all files?"
36666 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36667
36668 #, fuzzy
36669 #~ msgid "Continue &asking"
36670 #~ msgstr "Fortfahrend"
36671
36672 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36673 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36674
36675 #~ msgid "Thin space"
36676 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36677
36678 #~ msgid "Medium space"
36679 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36680
36681 #~ msgid "Thick space"
36682 #~ msgstr "Großer Abstand"
36683
36684 #~ msgid "Negative thin space"
36685 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36686
36687 #~ msgid "Negative medium space"
36688 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36689
36690 #~ msgid "Negative thick space"
36691 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36692
36693 #~ msgid "Inter-word space"
36694 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36695
36696 #~ msgid "Date format"
36697 #~ msgstr "Datumsformat"
36698
36699 #~ msgid "Unknown buffer info"
36700 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36701
36702 #~ msgid "QQuad Space"
36703 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36704
36705 #~ msgid "Preview\t"
36706 #~ msgstr "Vorschau\t"
36707
36708 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36709 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36710
36711 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36712 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36713
36714 #~ msgid "&Replace with..."
36715 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36716
36717 #~ msgid "Ne&xt"
36718 #~ msgstr "N&ächstes"
36719
36720 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36721 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36722
36723 #~ msgid "Pre&vious"
36724 #~ msgstr "Vor&heriges"
36725
36726 #~ msgid "&Keep case"
36727 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36728
36729 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36730 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36731
36732 #~ msgid "&Find..."
36733 #~ msgstr "S&uchen..."
36734
36735 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36736 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36737
36738 #~ msgid "&Next"
36739 #~ msgstr "&Nächstes"
36740
36741 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36742 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36743
36744 #~ msgid "&Previous"
36745 #~ msgstr "&Vorheriges"
36746
36747 #~ msgid "Ch. "
36748 #~ msgstr "Kap. "
36749
36750 #~ msgid ""
36751 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36752 #~ "%1$s.layout,\n"
36753 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36754 #~ "class or style file required by it is not\n"
36755 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36756 #~ "for more information.\n"
36757 #~ msgstr ""
36758 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36759 #~ "%1$s.layout\n"
36760 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36761 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36762 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36763 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36764
36765 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36766 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36767
36768 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36769 #~ msgstr ""
36770 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36771 #~ "neue Marke."
36772
36773 #~ msgid "Any &word"
36774 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36775
36776 #~ msgid ""
36777 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36778 #~ "%2$s"
36779 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36780
36781 #~ msgid "Merge cells"
36782 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36783
36784 #~ msgid "Language ...|L"
36785 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36786
36787 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36788 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36789
36790 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36791 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36792
36793 #~ msgid "&Debug messages"
36794 #~ msgstr "Testmeldungen"
36795
36796 #~ msgid "Clear &automatically"
36797 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36798
36799 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36800 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36801
36802 #~ msgid "Match found and replaced !"
36803 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36804
36805 #~ msgid "Close this panel"
36806 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36807
36808 #~ msgid "The Enter key works, too"
36809 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36810
36811 #~ msgid "The delete key works, too"
36812 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36813
36814 #~ msgid "D&elete"
36815 #~ msgstr "&Löschen"
36816
36817 #~ msgid "F&ind:"
36818 #~ msgstr "&Suchen:"
36819
36820 #~ msgid "Prev"
36821 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36822
36823 #~ msgid "Match..."
36824 #~ msgstr "Finde..."
36825
36826 #~ msgid "Document in current file"
36827 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36828
36829 #, fuzzy
36830 #~ msgid "diamond2"
36831 #~ msgstr "diamond"
36832
36833 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36834 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36835
36836 #, fuzzy
36837 #~ msgid "begin"
36838 #~ msgstr "Beginn"
36839
36840 #, fuzzy
36841 #~ msgid "end"
36842 #~ msgstr "Und"
36843
36844 #~ msgid "forward"
36845 #~ msgstr "vorwärts"
36846
36847 #~ msgid "backwards"
36848 #~ msgstr "rückwärts"
36849
36850 #, fuzzy
36851 #~ msgid " of "
36852 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36853
36854 #, fuzzy
36855 #~ msgid "Continue searching from "
36856 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36857
36858 #~ msgid "&Dummy"
36859 #~ msgstr "&Dummy"
36860
36861 #, fuzzy
36862 #~ msgid "&Automatic clear"
36863 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36864
36865 #~ msgid "Show progress messages"
36866 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36867
36868 #~ msgid "(cancelling)"
36869 #~ msgstr "(breche ab)"
36870
36871 #~ msgid "Anschrift:"
36872 #~ msgstr "Anschrift:"
36873
36874 #~ msgid "Briefkopf:"
36875 #~ msgstr "Briefkopf:"
36876
36877 #~ msgid "Zusatz:"
36878 #~ msgstr "Zusatz:"
36879
36880 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36881 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36882
36883 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36884 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36885
36886 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36887 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36888
36889 #~ msgid "Unterschrift:"
36890 #~ msgstr "Unterschrift:"
36891
36892 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36893 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36894
36895 #~ msgid "Vorwahl:"
36896 #~ msgstr "Vorwahl:"
36897
36898 #~ msgid "Telefon:"
36899 #~ msgstr "Telefon:"
36900
36901 #~ msgid "Ort:"
36902 #~ msgstr "Ort:"
36903
36904 #~ msgid "Datum:"
36905 #~ msgstr "Datum:"
36906
36907 #~ msgid "Betreff:"
36908 #~ msgstr "Betreff:"
36909
36910 #~ msgid "Anrede:"
36911 #~ msgstr "Anrede:"
36912
36913 #~ msgid "Gruss:"
36914 #~ msgstr "Gruß:"
36915
36916 #~ msgid "Anlage(n):"
36917 #~ msgstr "Anlage(n):"
36918
36919 #~ msgid "Verteiler:"
36920 #~ msgstr "Verteiler:"
36921
36922 #~ msgid "Strasse"
36923 #~ msgstr "Straße"
36924
36925 #~ msgid "Strasse:"
36926 #~ msgstr "Straße:"
36927
36928 #~ msgid "Land"
36929 #~ msgstr "Land"
36930
36931 #~ msgid "Land:"
36932 #~ msgstr "Land:"
36933
36934 #~ msgid "RetourAdresse:"
36935 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36936
36937 #~ msgid "MeinZeichen:"
36938 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36939
36940 #~ msgid "IhrZeichen:"
36941 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36942
36943 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36944 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36945
36946 #~ msgid "BLZ"
36947 #~ msgstr "BLZ"
36948
36949 #~ msgid "BLZ:"
36950 #~ msgstr "BLZ:"
36951
36952 #~ msgid "Konto"
36953 #~ msgstr "Konto"
36954
36955 #~ msgid "Konto:"
36956 #~ msgstr "Konto:"
36957
36958 #~ msgid "Adresse:"
36959 #~ msgstr "Adresse:"
36960
36961 #~ msgid "Anlagen:"
36962 #~ msgstr "Anlagen:"
36963
36964 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36965 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36966
36967 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36968 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36969
36970 #~ msgid "Latex"
36971 #~ msgstr "Latex"
36972
36973 #~ msgid "View Output|V"
36974 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36975
36976 #~ msgid "Update Output|U"
36977 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36978
36979 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36980 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36981
36982 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36983 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36984
36985 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36986 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36987
36988 #~ msgid "Find &Prev"
36989 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36990
36991 #~ msgid "Replace P&rev"
36992 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36993
36994 #~ msgid "Search for..."
36995 #~ msgstr "Suchen nach..."
36996
36997 #~ msgid "Current buffer only"
36998 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36999
37000 #~ msgid "Current file and all included files"
37001 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
37002
37003 #~ msgid "Document"
37004 #~ msgstr "Dokument"
37005
37006 #~ msgid "All open buffers"
37007 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37008
37009 #~ msgid "Find LyX...|X"
37010 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37011
37012 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37013 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37014
37015 #~ msgid "Regexp"
37016 #~ msgstr "Regexp"
37017
37018 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37019 #~ msgstr "Indexeintrag"
37020
37021 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37022 #~ msgstr "Indexeintrag"
37023
37024 #~ msgid "Dropped Capitals"
37025 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37026
37027 #, fuzzy
37028 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37029 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37030
37031 #~ msgid "No file open!"
37032 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37033
37034 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37035 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37036
37037 #, fuzzy
37038 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37039 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37040
37041 #, fuzzy
37042 #~ msgid "Master Settings"
37043 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37044
37045 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37046 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37047
37048 #~ msgid "Insert|n"
37049 #~ msgstr "Einfügen|E"
37050
37051 #~ msgid ""
37052 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37053 #~ msgstr ""
37054 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37055 #~ "gültiger Parameter ein."
37056
37057 #~ msgid "Length"
37058 #~ msgstr "Länge"
37059
37060 #~ msgid "Opened inset"
37061 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37062
37063 #~ msgid "Opened Box Inset"
37064 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37065
37066 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37067 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37068
37069 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37070 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37071
37072 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37073 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37074
37075 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37076 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37077
37078 #~ msgid "Opened Float Inset"
37079 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37080
37081 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37082 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37083
37084 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37085 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37086
37087 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37088 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37089
37090 #~ msgid "Opened Note Inset"
37091 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37092
37093 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37094 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37095
37096 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37097 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37098
37099 #~ msgid "Opened table"
37100 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37101
37102 #~ msgid "Opened Text Inset"
37103 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37104
37105 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37106 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37107
37108 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37109 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37110
37111 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37112 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37113
37114 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37115 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37116
37117 #~ msgid "Toggle Label|L"
37118 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37119
37120 #~ msgid ""
37121 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37122 #~ msgstr ""
37123 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37124 #~ "aspell_deutsch\"."
37125
37126 #, fuzzy
37127 #~ msgid ""
37128 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37129 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37130 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37131 #~ msgstr ""
37132 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37133 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37134 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37135 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37136
37137 #~ msgid "*.pws"
37138 #~ msgstr "*.pws"
37139
37140 #~ msgid "Accept Change|C"
37141 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37142
37143 #~ msgid "&BibTeX command:"
37144 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37145
37146 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37147 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
37148
37149 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37150 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
37151
37152 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37153 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37154
37155 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37156 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37157
37158 #, fuzzy
37159 #~ msgid "View|V[[show]]"
37160 #~ msgstr "Ansicht|i"
37161
37162 #~ msgid "View DVI"
37163 #~ msgstr "DVI ansehen"
37164
37165 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37166 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37167
37168 #~ msgid "View PostScript"
37169 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37170
37171 #~ msgid "Update DVI"
37172 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37173
37174 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37175 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37176
37177 #~ msgid "Update PostScript"
37178 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37179
37180 #~ msgid "Thesaurus failure"
37181 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37182
37183 #~ msgid ""
37184 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37185 #~ "\n"
37186 #~ "%1$s."
37187 #~ msgstr ""
37188 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37189 #~ "\n"
37190 #~ "%1$s."
37191
37192 #~ msgid "Indices"
37193 #~ msgstr "Indexe"
37194
37195 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37196 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37197
37198 #~ msgid "B&rowse..."
37199 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37200
37201 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37202 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37203
37204 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37205 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37206
37207 #~ msgid "Ne&w"
37208 #~ msgstr "Ne&u"
37209
37210 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37211 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37212
37213 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37214 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37215
37216 #~ msgid "Spellchecker error"
37217 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37218
37219 #~ msgid ""
37220 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37221 #~ "Maybe it has been killed."
37222 #~ msgstr ""
37223 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37224 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37225
37226 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37227 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37228
37229 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37230 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37231
37232 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37233 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37234
37235 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37236 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37237
37238 #~ msgid "Phantom Text"
37239 #~ msgstr "Phantom-Text"
37240
37241 #~ msgid "RegExp"
37242 #~ msgstr "RegExp"
37243
37244 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37245 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37246
37247 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37248 #~ msgstr ""
37249 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37250
37251 #~ msgid "&Postscript driver:"
37252 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37253
37254 #~ msgid "Append Parameter"
37255 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37256
37257 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37258 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37259
37260 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37261 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37262
37263 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37264 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37265
37266 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37267 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37268
37269 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37270 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37271
37272 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37273 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37274
37275 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37276 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37277
37278 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37279 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37280
37281 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37282 #~ msgstr ""
37283 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37284 #~ "einfacher Text"
37285
37286 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37287 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37288
37289 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37290 #~ msgstr ""
37291 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37292
37293 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37294 #~ msgstr ""
37295 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37296
37297 #~ msgid ""
37298 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37299 #~ "You may not have the right languages installed."
37300 #~ msgstr ""
37301 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37302 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37303
37304 #~ msgid ""
37305 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37306 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37307 #~ msgstr ""
37308 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37309 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37310
37311 #~ msgid ""
37312 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37313 #~ "`%2$s'."
37314 #~ msgstr ""
37315 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37316 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37317
37318 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37319 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37320
37321 #~ msgid ""
37322 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37323 #~ "encoding `%2$s'."
37324 #~ msgstr ""
37325 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37326 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37327
37328 #~ msgid ""
37329 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37330 #~ "encoding `%2$s'."
37331 #~ msgstr ""
37332 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37333 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37334
37335 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37336 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37337
37338 #~ msgid "ispell"
37339 #~ msgstr "ispell"
37340
37341 #~ msgid "pspell (library)"
37342 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37343
37344 #~ msgid "aspell (library)"
37345 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37346
37347 #~ msgid "*.ispell"
37348 #~ msgstr "*.ispell"
37349
37350 #~ msgid "figure"
37351 #~ msgstr "Abbildung"
37352
37353 #~ msgid "algorithm"
37354 #~ msgstr "Algorithmus"
37355
37356 #~ msgid "tableau"
37357 #~ msgstr "tableau"
37358
37359 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37360 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37361
37362 #~ msgid "keywords"
37363 #~ msgstr "Schlagwörter"
37364
37365 #~ msgid "Table of Contents|a"
37366 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37367
37368 #~ msgid "FAQ|F"
37369 #~ msgstr "FAQ|F"
37370
37371 #~ msgid "LinuxDoc"
37372 #~ msgstr "LinuxDoc"
37373
37374 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37375 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37376
37377 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37378 #~ msgstr ""
37379 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37380
37381 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37382 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37383
37384 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37385 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37386
37387 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37388 #~ msgstr "Malaiisch"
37389
37390 #~ msgid "British"
37391 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37392
37393 #~ msgid "Canadian"
37394 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37395
37396 #~ msgid "Gruß:"
37397 #~ msgstr "Gruß:"
37398
37399 #~ msgid "Reference\t"
37400 #~ msgstr "Referenz"
37401
37402 #, fuzzy
37403 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37404 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37405
37406 #, fuzzy
37407 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37408 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37409
37410 #, fuzzy
37411 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37412 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37413
37414 #, fuzzy
37415 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37416 #~ msgstr "Postvermerk"
37417
37418 #, fuzzy
37419 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37420 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37421
37422 #, fuzzy
37423 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37424 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37425
37426 #, fuzzy
37427 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37428 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37429
37430 #, fuzzy
37431 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37432 #~ msgstr "Unterschrift"
37433
37434 #~ msgid "Stadt:"
37435 #~ msgstr "Stadt:"
37436
37437 #~ msgid "Braille mirror off"
37438 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37439
37440 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37441 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37442
37443 #~ msgid "LaTeX default"
37444 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37445
37446 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37447 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37448
37449 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37450 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37451
37452 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37453 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37454
37455 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37456 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37457
37458 #~ msgid ""
37459 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37460 #~ "'%1$s'."
37461 #~ msgstr ""
37462 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37463 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37464
37465 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37466 #~ msgstr ""
37467 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37468
37469 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37470 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37471
37472 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37473 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37474
37475 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37476 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37477
37478 #~ msgid ""
37479 #~ "Layout had to be changed from\n"
37480 #~ "%1$s to %2$s\n"
37481 #~ "because of class conversion from\n"
37482 #~ "%3$s to %4$s"
37483 #~ msgstr ""
37484 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37485 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37486 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37487 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37488
37489 #~ msgid "Changed Layout"
37490 #~ msgstr "Format geändert"
37491
37492 #~ msgid "Unknown layout"
37493 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37494
37495 #~ msgid ""
37496 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37497 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37498 #~ msgstr ""
37499 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37500 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37501
37502 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37503 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37504
37505 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37506 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37507
37508 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37509 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37510
37511 #~ msgid "Display image in LyX"
37512 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37513
37514 #~ msgid "%"
37515 #~ msgstr "%"
37516
37517 #~ msgid "&Display:"
37518 #~ msgstr "&Anzeige:"
37519
37520 #~ msgid "Sca&le:"
37521 #~ msgstr "&Größe:"
37522
37523 #~ msgid "Scr&een Display:"
37524 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37525
37526 #~ msgid "Do not display"
37527 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37528
37529 #~ msgid "Unknown Info: "
37530 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37531
37532 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37533 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37534
37535 #~ msgid "Comma-separated values"
37536 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37537
37538 #, fuzzy
37539 #~ msgid "Clear group"
37540 #~ msgstr "Seite leeren"
37541
37542 #~ msgid " (auto)"
37543 #~ msgstr " (automatisch)"