]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
c3d2455751ce4ea17afb74227e76f9c37a1c8a07
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-01-21 14:49+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-01-21 14:53+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
153 msgid "The label as it appears in the document"
154 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
157 msgid "&Label:"
158 msgstr "&Marke:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
161 msgid "&Key:"
162 msgstr "&Schlüssel:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
165 msgid "Citation Style"
166 msgstr "Zitierstil"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
169 msgid "Sty&le format:"
170 msgstr "&Stilformat:"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
173 msgid ""
174 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
175 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
176 "Expand to get more information."
177 msgstr ""
178 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
179 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
180 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
183 msgid "&Variant:"
184 msgstr "&Variante:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
187 msgid "Provides available cite style variants."
188 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:825
191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:958
192 msgid "Opt&ions:"
193 msgstr "Opt&ionen:"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
196 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
197 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
200 msgid "Biblatex &citation style:"
201 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
204 msgid "The style that determines the layout of the citations"
205 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
209 msgid "Reset to the preset default"
210 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
213 msgid "Rese&t"
214 msgstr "Z&urücksetzen"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
217 msgid "Bibliography Style"
218 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
221 msgid "Biblate&x bibliography style:"
222 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
225 msgid ""
226 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
227 msgstr ""
228 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
231 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
233 msgid "R&eset"
234 msgstr "&Zurücksetzen"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
237 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
238 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
241 msgid "&Match"
242 msgstr "&Abgleichen"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
245 msgid "Default BibTeX st&yle:"
246 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
249 msgid ""
250 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
251 "by default"
252 msgstr ""
253 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
254 "vorgeschlagen wird."
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
257 msgid "&Reset"
258 msgstr "Zurü&cksetzen"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
261 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
262 msgstr ""
263 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
264 "möchten"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
267 msgid "Secti&oned bibliography"
268 msgstr "Abschni&ttsspezifisches Literaturverzeichnis"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
271 msgid "Rescan style files"
272 msgstr "Stildateien neu einlesen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
275 msgid "Re&scan"
276 msgstr "&Neu lesen"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:349
279 msgid ""
280 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
281 msgstr ""
282 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:352 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
285 msgid "Bibliography Generation"
286 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:363 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
290 msgid "&Processor:"
291 msgstr "&Prozessor:"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:373 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
294 msgid "Select a processor"
295 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:397 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
300 msgid "Op&tions:"
301 msgstr "&Optionen:"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:413
304 msgid ""
305 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
306 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
309 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
310 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
313 msgid "&Databases found by LaTeX:"
314 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
317 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
318 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
321 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
322 msgid "&Rescan"
323 msgstr "&Neu lesen"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
326 msgid ""
327 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
328 msgstr ""
329 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
330 "Verzeichnis durchsuchen."
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
333 msgid "&Local databases:"
334 msgstr "L&okale Datenbanken:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
337 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
338 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
341 msgid "Browse your local directory"
342 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
345 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
348 msgid "&Browse..."
349 msgstr "&Durchsuchen..."
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
352 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
353 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
354 #: src/CutAndPaste.cpp:374
355 msgid "&Add"
356 msgstr "&Hinzufügen"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
359 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
361 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
363 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
364 msgid "Cancel"
365 msgstr "Abbrechen"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
368 msgid "BibTeX database to use"
369 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
372 msgid "Da&tabases"
373 msgstr "&Datenbanken"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
376 msgid "Add a BibTeX database file"
377 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
380 msgid "&Add..."
381 msgstr "&Hinzufügen..."
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
384 msgid "Remove the selected database"
385 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
388 msgid "&Delete"
389 msgstr "&Löschen"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
392 msgid "Move the selected database upwards in the list"
393 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
396 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
397 msgid "&Up"
398 msgstr "Rau&f"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
401 msgid "Move the selected database downwards in the list"
402 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
405 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
406 msgid "Do&wn"
407 msgstr "Run&ter"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
410 msgid "Scan for new databases and styles"
411 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
414 msgid "The BibTeX style"
415 msgstr "Der BibTeX-Stil"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
418 msgid "St&yle"
419 msgstr "&Stil"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
422 msgid "Choose a style file"
423 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
426 msgid "This bibliography section contains..."
427 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
430 msgid "&Content:"
431 msgstr "&Inhalt:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
434 msgid "all cited references"
435 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218
439 msgid "all uncited references"
440 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
443 msgid "all references"
444 msgstr "alle Literatureinträge"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
447 msgid "Add bibliography to the table of contents"
448 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
451 msgid "Add bibliography to &TOC"
452 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
455 msgid "O&ptions:"
456 msgstr "O&ptionen:"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
459 msgid ""
460 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
461 "details."
462 msgstr ""
463 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
464 "Handbuch für Einzelheiten."
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
467 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
468 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
469 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
472 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
475 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
477 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
478 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
480 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
482 msgid "&OK"
483 msgstr "&OK"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
486 msgid "Type and Size"
487 msgstr "Art und Größe"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
490 msgid "Width value"
491 msgstr "Breite"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
495 msgid "&Height:"
496 msgstr "&Höhe:"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
499 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
501 msgid "&Width:"
502 msgstr "&Breite:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
505 msgid "Inner Bo&x:"
506 msgstr "&Innere Box:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
509 msgid "Inner box type"
510 msgstr "Art der inneren Box"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
519 msgid "None"
520 msgstr "Keine"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
524 msgid "Parbox"
525 msgstr "Parbox"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
528 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
529 msgid "Minipage"
530 msgstr "Minipage"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
533 msgid "Check this if the box should break across pages"
534 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
537 msgid "Allow &page breaks"
538 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
541 msgid "Height value"
542 msgstr "Höhe"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
545 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
546 msgid "Alignment"
547 msgstr "Ausrichtung"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
550 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
554 msgid "Horizontal"
555 msgstr "Horizontal"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
558 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
559 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
562 msgid "Vertical"
563 msgstr "Vertikal"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
566 msgid "Co&ntent:"
567 msgstr "I&nhalt:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
570 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
571 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
574 msgid "&Box:"
575 msgstr "Bo&x:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
579 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
580 msgid "Top"
581 msgstr "Oben"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
585 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
586 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
587 msgid "Middle"
588 msgstr "Mitte"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:439
608 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
609 msgid "Bottom"
610 msgstr "Unten"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
613 msgid "Stretch"
614 msgstr "Dehnen"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
618 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
619 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
620 msgid "Left"
621 msgstr "Links"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
625 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
626 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
627 msgid "Center"
628 msgstr "Zentriert"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
633 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
634 msgid "Right"
635 msgstr "Rechts"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
638 msgid "Decoration"
639 msgstr "Verzierung"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
642 msgid "Decoration box types"
643 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
646 msgid "Thickness value"
647 msgstr "Strichstärkenwert"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
650 msgid "&Line thickness:"
651 msgstr "S&trichstärke:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
654 msgid "Separation value"
655 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
658 msgid "Box s&eparation:"
659 msgstr "Box-&Abstand:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
662 msgid "&Decoration:"
663 msgstr "&Verzierung:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
666 msgid "&Shadow size:"
667 msgstr "Schatten&größe:"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
670 msgid "Size value"
671 msgstr "Größenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
674 msgid "Color"
675 msgstr "Farbe"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
678 msgid "Back&ground:"
679 msgstr "Hintergr&und:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
682 msgid "&Frame:"
683 msgstr "&Rahmen:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
686 msgid "&Available branches:"
687 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
690 msgid "Select your branch"
691 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
694 msgid "Inverted"
695 msgstr "Invertiert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
698 msgid "&New:[[branch]]"
699 msgstr "&Neuer Zweig:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
702 msgid ""
703 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
704 "active."
705 msgstr ""
706 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
707 "ist."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
710 msgid "Filename &Suffix"
711 msgstr "Dateinamen&sendung"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
714 msgid "Show undefined branches used in this document."
715 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
718 msgid "&Undefined Branches"
719 msgstr "&Undefinierte Zweige"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
722 msgid "A&vailable Branches:"
723 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
726 msgid "Toggle the selected branch"
727 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
730 msgid "(&De)activate"
731 msgstr "(&De)aktivieren"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
734 msgid "Add a new branch to the list"
735 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
738 msgid "Define or change background color"
739 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
742 msgid "Alter Co&lor..."
743 msgstr "&Farbe ändern..."
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
746 msgid "Remove the selected branch"
747 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
750 #: src/Buffer.cpp:4543 src/Buffer.cpp:4556
751 msgid "&Remove"
752 msgstr "&Entfernen"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
755 msgid "Change the name of the selected branch"
756 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
759 msgid "Re&name..."
760 msgstr "&Umbenennen..."
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
763 msgid "Add the selected branches to the list."
764 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
767 msgid "&Add Selected"
768 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
771 msgid "Add all unknown branches to the list."
772 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
775 msgid "Add A&ll"
776 msgstr "A&lle hinzufügen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
780 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
781 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1381
784 #: src/Buffer.cpp:4517 src/Buffer.cpp:4581 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
785 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
786 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
788 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497
790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/insets/InsetBibtex.cpp:157
795 msgid "&Cancel"
796 msgstr "&Abbrechen"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
799 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
800 msgid "Undefined branches used in this document."
801 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
804 msgid "&Undefined Branches:"
805 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
808 msgid "&Font:"
809 msgstr "&Schrift:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
812 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
813 msgid "Si&ze:"
814 msgstr "&Größe:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
820 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2037
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2058
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3969 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
836 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2528
838 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
839 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
840 msgid "Default"
841 msgstr "Standard"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
845 msgid "Tiny"
846 msgstr "Winzig"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
850 msgid "Smallest"
851 msgstr "Sehr klein"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
855 msgid "Smaller"
856 msgstr "Kleiner"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
860 msgid "Small"
861 msgstr "Klein"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
865 msgid "Normal"
866 msgstr "Normal"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
870 msgid "Large"
871 msgstr "Groß"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
875 msgid "Larger"
876 msgstr "Größer"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
880 msgid "Largest"
881 msgstr "Noch größer"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
885 msgid "Huge"
886 msgstr "Riesig"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
890 msgid "Huger"
891 msgstr "Gigantisch"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
894 msgid "&Custom bullet:"
895 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
899 msgid "&Level:"
900 msgstr "&Ebene:"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
903 msgid "Change:"
904 msgstr "Änderung:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
907 msgid "Go to previous change"
908 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
911 msgid "&Previous change"
912 msgstr "&Vorherige Änderung"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
915 msgid "Go to next change"
916 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
919 msgid "&Next change"
920 msgstr "&Nächste Änderung"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
923 msgid "Accept this change"
924 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
927 msgid "&Accept"
928 msgstr "A&kzeptieren"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
931 msgid "Reject this change"
932 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
935 msgid "&Reject"
936 msgstr "&Ablehnen"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
940 msgid "Font family"
941 msgstr "Schriftfamilie"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
944 msgid "&Family:"
945 msgstr "&Familie:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
949 msgid "Font shape"
950 msgstr "Schriftschnitt"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
953 msgid "S&hape:"
954 msgstr "Sch&nitt:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
958 msgid "Font series"
959 msgstr "Strichstärke"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
963 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
964 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
965 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
966 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2370
968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
969 msgid "Language"
970 msgstr "Sprache"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
974 msgid "Font color"
975 msgstr "Schriftfarbe"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
978 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
979 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
981 msgid "&Language:"
982 msgstr "S&prache:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
985 msgid "&Series:"
986 msgstr "&Strichstärke:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
989 msgid "&Color:"
990 msgstr "F&arbe:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
993 msgid "Never Toggled"
994 msgstr "Niemals Umschalten"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
998 msgid "Font size"
999 msgstr "Schriftgrad"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1003 msgid "Other font settings"
1004 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1007 msgid "Always Toggled"
1008 msgstr "Immer Umschalten"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1011 msgid "&Misc:"
1012 msgstr "&Diverses:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1015 msgid "toggle font on all of the above"
1016 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1019 msgid "&Toggle all"
1020 msgstr "Alle &umschalten"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1023 msgid "Apply each change automatically"
1024 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1027 msgid "Apply changes &immediately"
1028 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1033 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1036 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1037 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
1039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3915
1041 msgid "&Apply"
1042 msgstr "&Übernehmen"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1046 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1049 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1050 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1051 msgid "Close"
1052 msgstr "Schließen"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1055 msgid "&Filter:"
1056 msgstr "&Filter:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1059 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1060 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:383
1063 msgid "All fields"
1064 msgstr "Alle Felder"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1067 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1068 msgstr ""
1069 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:398
1072 msgid "All entry types"
1073 msgstr "Alle Eintragstypen"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1076 msgid "Click for more filter options"
1077 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1080 msgid "O&ptions"
1081 msgstr "O&ptionen"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1084 msgid "A&vailable Citations:"
1085 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1088 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1089 msgstr ""
1090 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1091 "hinzu.  "
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1094 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1095 msgstr ""
1096 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1099 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1100 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1103 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1104 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1107 msgid "Selected &Citations:"
1108 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1111 msgid "Formatting"
1112 msgstr "Formatierung"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1115 msgid "Citation st&yle:"
1116 msgstr "Zitier&stil:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282
1119 msgid "Text befo&re:"
1120 msgstr "Text &davor:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1123 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1124 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
1127 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
1128 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:284
1131 msgid "&Text after:"
1132 msgstr "&Text danach:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1135 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
1136 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
1139 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
1140 msgstr ""
1141 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1142 "Humboldt\")."
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
1145 msgid "Force upcas&ing"
1146 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1149 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
1150 msgstr ""
1151 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1152 "oder \"u.a.\")."
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1155 msgid "All aut&hors"
1156 msgstr "Alle A&utoren"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1163 msgid "&Restore"
1164 msgstr "&Zurücksetzen"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1167 msgid "App&ly"
1168 msgstr "&Übernehmen"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1171 msgid "Font Colors"
1172 msgstr "Schriftfarben"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1175 msgid "Main text:"
1176 msgstr "Haupttext:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1180 msgid "Click to change the color"
1181 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1184 msgid "Default..."
1185 msgstr "Standard..."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1189 msgid "Revert the color to the default"
1190 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1193 msgid "Greyed-out notes:"
1194 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
1198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
1199 msgid "&Change..."
1200 msgstr "&Änderung..."
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1203 msgid "Background Colors"
1204 msgstr "Hintergrundfarben"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1207 msgid "Page:"
1208 msgstr "Seite:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1211 msgid "Shaded boxes:"
1212 msgstr "Schattierte Boxen:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1215 msgid "Compare Revisions"
1216 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1219 msgid "&Revisions back"
1220 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1223 msgid "&Between revisions"
1224 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1227 msgid "Old:"
1228 msgstr "Alt:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1231 msgid "New:"
1232 msgstr "Neu:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1235 msgid "&New Document:"
1236 msgstr "&Neues Dokument:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1239 msgid "&Old Document:"
1240 msgstr "&Altes Dokument:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1243 msgid "Bro&wse..."
1244 msgstr "Du&rchsuchen..."
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1247 msgid "Copy Document Settings from:"
1248 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1251 msgid "N&ew Document"
1252 msgstr "N&euem Dokument"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1255 msgid "Ol&d Document"
1256 msgstr "A&ltem Dokument"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1259 msgid ""
1260 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1261 "resulting document"
1262 msgstr ""
1263 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1264 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1267 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1268 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1271 msgid "Insert the delimiters"
1272 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1275 msgid "&Insert"
1276 msgstr "&Einfügen"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1279 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1280 msgid "TeX Code: "
1281 msgstr "TeX-Code: "
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1284 msgid "Match delimiter types"
1285 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1288 msgid "&Keep matched"
1289 msgstr "&Zusammenpassend"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1292 msgid ""
1293 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1294 "direction)"
1295 msgstr ""
1296 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1297 "in die passende Richtung."
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1300 msgid "S&wap && Reverse"
1301 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1304 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1305 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1308 msgid "Use Class Defaults"
1309 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1312 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1313 msgstr ""
1314 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1315 "Dokumente speichern"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1318 msgid "Save as Document Defaults"
1319 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317
1322 msgid "Display"
1323 msgstr "Anzeige"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1326 msgid "Show ERT button only"
1327 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1330 msgid "&Collapsed"
1331 msgstr "&Geschlossen"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1334 msgid "Show ERT contents"
1335 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1338 msgid "O&pen"
1339 msgstr "Ge&öffnet"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1342 msgid "For more information, refer to the complete log."
1343 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1346 msgid "&Errors:"
1347 msgstr "&Fehler:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1350 msgid "Description:"
1351 msgstr "Beschreibung:"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1354 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1355 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1358 msgid "View Complete &Log..."
1359 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1362 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1363 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1366 msgid "Show Output &Anyway"
1367 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1370 msgid ""
1371 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1372 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1373 msgstr ""
1374 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1375 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1378 msgid "F&ile"
1379 msgstr "Date&i"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1382 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1385 msgid "Filename"
1386 msgstr "Dateiname"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1389 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1390 msgid "&File:"
1391 msgstr "&Datei:"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1394 msgid "Select a file"
1395 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1398 msgid "&Draft"
1399 msgstr "&Entwurf"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1402 msgid "&Template"
1403 msgstr "&Vorlage"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1406 msgid "Available templates"
1407 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1411 msgid "LaTe&X and LyX options"
1412 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1415 msgid "LaTeX Options"
1416 msgstr "LaTeX-Optionen"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1419 msgid "O&ption:"
1420 msgstr "&Option:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1423 msgid "Forma&t:"
1424 msgstr "&Format:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1427 msgid ""
1428 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1429 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1430 msgstr ""
1431 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1432 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1435 msgid "&Show in LyX"
1436 msgstr "In LyX &anzeigen"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1442 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1443 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1446 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1447 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1450 msgid "Si&ze and Rotation"
1451 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1454 msgid "Rotate"
1455 msgstr "Drehen"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1461 msgid "Angle to rotate image by"
1462 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1468 msgid "The origin of the rotation"
1469 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1472 msgid "Ori&gin:"
1473 msgstr "&Drehpunkt:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1476 msgid "A&ngle:"
1477 msgstr "&Winkel:"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1480 msgid "Scale"
1481 msgstr "Größe"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1485 msgid "Height of image in output"
1486 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1490 msgid "Width of image in output"
1491 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1494 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1495 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1499 msgid "&Maintain aspect ratio"
1500 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1503 msgid "Crop"
1504 msgstr "Zuschneiden"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1508 msgid "Clip to bounding box values"
1509 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1513 msgid "Clip to &bounding box"
1514 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1518 msgid "&Left bottom:"
1519 msgstr "&Links unten:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1522 msgid "x"
1523 msgstr "x"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1527 msgid "Right &top:"
1528 msgstr "&Rechts oben:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1532 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1533 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1537 msgid "&Get from File"
1538 msgstr "L&ese aus Datei"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1541 msgid "y"
1542 msgstr "y"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1545 msgid "TabWidget"
1546 msgstr "TabWidget"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1549 msgid "Sear&ch"
1550 msgstr "Su&che"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1554 msgid "&Find:"
1555 msgstr "&Suchen:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1559 msgid "Replace &with:"
1560 msgstr "Ersetzen &durch:"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1563 msgid "Perform a case-sensitive search"
1564 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1567 msgid "Case &sensitive"
1568 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1571 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1572 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1576 msgid "Find &Next"
1577 msgstr "&Nächstes suchen"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1580 msgid "Restrict search to whole words only"
1581 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1584 msgid "W&hole words"
1585 msgstr "Gan&ze Wörter"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1588 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1589 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1592 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1595 msgid "&Replace"
1596 msgstr "&Ersetzen"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1599 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1600 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1604 msgid "Search &backwards"
1605 msgstr "&Rückwärts suchen"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1608 msgid "Replace all occurences at once"
1609 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1612 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1613 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1614 msgid "Replace &All"
1615 msgstr "&Alle ersetzen"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1618 msgid "S&ettings"
1619 msgstr "E&instellungen"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1622 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1623 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1626 msgid "Scope"
1627 msgstr "Bereich"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1630 msgid "C&urrent document"
1631 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1634 msgid ""
1635 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1636 "document"
1637 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1640 msgid "&Master document"
1641 msgstr "Hau&ptdokument"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1644 msgid "All open documents"
1645 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1648 msgid "&Open documents"
1649 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1652 msgid "&All manuals"
1653 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1656 msgid ""
1657 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1658 "and paragraph style"
1659 msgstr ""
1660 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1661 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1664 msgid "I&gnore format"
1665 msgstr "Ignoriere For&mat"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1668 msgid ""
1669 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1670 "first letter"
1671 msgstr ""
1672 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1673 "beibehalten"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1676 msgid "&Preserve first case on replace"
1677 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1680 msgid "&Expand macros"
1681 msgstr "&Makros ausklappen"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1684 msgid "Restrict search to math environments only"
1685 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1688 msgid "Search on&ly in maths"
1689 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1693 msgid "Form"
1694 msgstr "Form"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1697 msgid "Float Type:"
1698 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1701 msgid "Use &default placement"
1702 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1705 msgid "Advanced Placement Options"
1706 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1709 msgid "&Top of page"
1710 msgstr "&Anfang der Seite"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1713 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1714 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1717 msgid "Here de&finitely"
1718 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1721 msgid "&Here if possible"
1722 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1725 msgid "&Page of floats"
1726 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1729 msgid "&Bottom of page"
1730 msgstr "&Ende der Seite"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1733 msgid "&Span columns"
1734 msgstr "&Spalten überspannen"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1737 msgid "&Rotate sideways"
1738 msgstr "Seitwärts &drehen"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1741 msgid "FontUi"
1742 msgstr "FontUi"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1745 msgid "Select the default family for the document"
1746 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1749 msgid "&Base size:"
1750 msgstr "&Grundgröße:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1753 msgid "LaTe&X font encoding:"
1754 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1757 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1758 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1761 msgid "&Roman:"
1762 msgstr "Se&rifenschrift:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1765 msgid ""
1766 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1767 "LuaTeX)"
1768 msgstr ""
1769 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1770 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1773 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1774 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1777 msgid "&Default family:"
1778 msgstr "Standard-&Familie:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1781 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1782 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1785 msgid "&Sans Serif:"
1786 msgstr "S&erifenlose:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1789 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1790 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1793 msgid "S&cale (%):"
1794 msgstr "S&kalierung (%):"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1797 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1798 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1801 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1802 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1805 msgid "&Typewriter:"
1806 msgstr "&Schreibmaschine:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1809 msgid "Sc&ale (%):"
1810 msgstr "Ska&lierung (%):"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1813 msgid "Select the math typeface"
1814 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1817 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1818 msgstr ""
1819 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1822 msgid "&Math:"
1823 msgstr "&Mathematik:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1826 msgid "C&JK:"
1827 msgstr "C&JK:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1830 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1831 msgstr ""
1832 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1833 "koreanische\n"
1834 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1837 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1838 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1841 msgid "Use true s&mall caps"
1842 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1845 msgid "Use old style instead of lining figures"
1846 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1849 msgid "Use &old style figures"
1850 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1853 msgid ""
1854 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1855 "microtype package"
1856 msgstr ""
1857 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1858 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1861 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1862 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1865 msgid "&Graphics"
1866 msgstr "&Grafik"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1869 msgid "Select an image file"
1870 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1873 msgid "Output Size"
1874 msgstr "Ausgabegröße"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1877 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1878 msgstr ""
1879 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1880 "automatisch bestimmt."
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1883 msgid "Set &height:"
1884 msgstr "&Höhe festlegen:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1887 msgid "&Scale graphics (%):"
1888 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1891 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1892 msgstr ""
1893 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1894 "automatisch bestimmt."
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1897 msgid "Set &width:"
1898 msgstr "&Breite festlegen:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1901 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1902 msgstr ""
1903 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1904 "überschreitet"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1907 msgid "Rotate Graphics"
1908 msgstr "Grafik drehen"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1911 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1912 msgstr ""
1913 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1916 msgid "Ro&tate after scaling"
1917 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1920 msgid "Or&igin:"
1921 msgstr "Dreh&punkt:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1924 msgid "A&ngle (degrees):"
1925 msgstr "&Winkel (Grad):"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1929 msgid "File name of image"
1930 msgstr "Dateiname des Bilds"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1933 msgid "&Clipping"
1934 msgstr "&Ausschnitt"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1938 msgid "y:"
1939 msgstr "y:"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1943 msgid "x:"
1944 msgstr "x:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1948 msgid "Additional LaTeX options"
1949 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1952 msgid "LaTeX &options:"
1953 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1956 msgid ""
1957 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1958 "at application level (see Preferences dialog)."
1959 msgstr ""
1960 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1961 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1964 msgid "Sho&w in LyX"
1965 msgstr "In L&yX anzeigen"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1968 msgid "Sca&le on screen (%):"
1969 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1972 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1973 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1976 msgid "Graphics Group"
1977 msgstr "Grafikgruppe"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1980 msgid "A&ssigned to group:"
1981 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1984 msgid "Click to define a new graphics group."
1985 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1988 msgid "O&pen new group..."
1989 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1992 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1993 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1996 msgid "Draft mode"
1997 msgstr "Entwurfsmodus"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2000 msgid "&Draft mode"
2001 msgstr "&Entwurfsmodus"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2004 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2005 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2008 msgid "..............."
2009 msgstr "..............."
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2012 msgid "________"
2013 msgstr "________"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2016 msgid "<-----------"
2017 msgstr "<-----------"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2020 msgid "----------->"
2021 msgstr "----------->"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2024 msgid "\\-----v-----/"
2025 msgstr "\\-----v-----/"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2028 msgid "/-----^-----\\"
2029 msgstr "/-----^-----\\"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2032 msgid "&Spacing:"
2033 msgstr "&Abstand:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2036 msgid "Supported spacing types"
2037 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2040 msgid "&Value:"
2041 msgstr "&Wert:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2044 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2045 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2048 msgid "&Fill Pattern:"
2049 msgstr "&Füllmuster:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2052 msgid "&Protect:"
2053 msgstr "&Schützen:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2056 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2057 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
2061 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
2062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:493 lib/layouts/stdinsets.inc:496
2063 msgid "URL"
2064 msgstr "URL"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2067 msgid "&Target:"
2068 msgstr "&Ziel:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2072 msgid "Name associated with the URL"
2073 msgstr "Name für die URL"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2077 msgid "&Name:"
2078 msgstr "&Name:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2081 msgid "Specify the link target"
2082 msgstr "Das Linkziel angeben"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2085 msgid "Link type"
2086 msgstr "Linktyp"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2089 msgid "Link to the web or to every other target"
2090 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2093 msgid "&Web"
2094 msgstr "&Internet"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2097 msgid "Link to an email address"
2098 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2101 msgid "&Email"
2102 msgstr "&E-Mail"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2105 msgid "Link to a file"
2106 msgstr "Link zu einer Datei"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2109 msgid "&File"
2110 msgstr "&Datei"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2113 msgid "Listing Parameters"
2114 msgstr "Listing-Parameter"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2119 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2120 msgstr ""
2121 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2122 "erkannt werden"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2127 msgid "&Bypass validation"
2128 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2131 msgid "C&aption:"
2132 msgstr "Le&gende:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2135 msgid "La&bel:"
2136 msgstr "&Marke:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2139 msgid "Mo&re parameters"
2140 msgstr "&Weitere Parameter"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2143 msgid "Underline spaces in generated output"
2144 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2147 msgid "&Mark spaces in output"
2148 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2151 msgid "Show LaTeX preview"
2152 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2155 msgid "&Show preview"
2156 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2159 msgid "File name to include"
2160 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2163 msgid "&Include Type:"
2164 msgstr "&Art der Einbindung:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2167 msgid "Include"
2168 msgstr "Include"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2171 msgid "Input"
2172 msgstr "Input"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2175 msgid "Verbatim"
2176 msgstr "Unformatiert"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1217
2179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1223
2180 msgid "Program Listing"
2181 msgstr "Programmlisting"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2184 msgid "Edit the file"
2185 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2188 msgid "&Edit"
2189 msgstr "&Bearbeiten"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2192 msgid "A&vailable Indexes:"
2193 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2196 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2197 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2200 msgid ""
2201 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2202 msgstr ""
2203 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2206 msgid "Index Generation"
2207 msgstr "Indexerzeugung"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:800
2210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
2211 msgid "&Options:"
2212 msgstr "&Optionen:"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2215 msgid "Define program options of the selected processor."
2216 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2219 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2220 msgstr ""
2221 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2222 "benötigen."
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2225 msgid "&Use multiple indexes"
2226 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2229 msgid "&New:[[index]]"
2230 msgstr "&Neuer Index:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2233 msgid ""
2234 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2235 msgstr ""
2236 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2237 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2240 msgid "Add a new index to the list"
2241 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2245 msgid "1"
2246 msgstr "1"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2249 msgid "Remove the selected index"
2250 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2253 msgid "Rename the selected index"
2254 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2257 msgid "R&ename..."
2258 msgstr "&Umbenennen..."
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2261 msgid "Define or change button color"
2262 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2265 msgid "Information Type:"
2266 msgstr "Informationstyp:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2269 msgid "Information Name:"
2270 msgstr "Informationsname:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2273 msgid "Inset Parameter Configuration"
2274 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2277 msgid "Update dialog when moving context"
2278 msgstr ""
2279 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2280 "platziert wird"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2283 msgid "S&ynchronize Dialog"
2284 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2287 msgid "Apply settings immediately"
2288 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2292 msgid "I&mmediate Apply"
2293 msgstr "&Direkt übernehmen"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2296 msgid "Restore initial values in dialog"
2297 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2300 msgid "Push new inset into the document"
2301 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2304 msgid "New Inset"
2305 msgstr "Neue Einfügung"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2308 msgid "Document &Class"
2309 msgstr "Dokumentklasse"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2312 msgid "Click to select a local document class definition file"
2313 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2316 msgid "&Local Layout..."
2317 msgstr "&Lokales Format..."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2320 msgid "Class Options"
2321 msgstr "Klassenoptionen"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2324 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2325 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2328 msgid "&Predefined:"
2329 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2332 msgid ""
2333 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2334 "select/deselect."
2335 msgstr ""
2336 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2337 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2340 msgid "Cus&tom:"
2341 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2344 msgid "&Graphics driver:"
2345 msgstr "&Grafiktreiber:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2348 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2349 msgstr ""
2350 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2353 msgid "Select de&fault master document"
2354 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2357 msgid "&Master:"
2358 msgstr "&Hauptdokument:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2361 msgid "Enter the name of the default master document"
2362 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2365 msgid "&Suppress default date on front page"
2366 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2369 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2370 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2373 msgid "&Quote style:"
2374 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2377 msgid "Language pa&ckage:"
2378 msgstr "Sprach&paket:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2382 msgid "Select which language package LyX should use"
2383 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2387 msgid ""
2388 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2389 msgstr ""
2390 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2391 "\\usepackage{babel})"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2394 msgid "Encoding"
2395 msgstr "Kodierung"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2398 msgid "Lan&guage default"
2399 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2402 msgid "Othe&r:"
2403 msgstr "&Andere:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2406 msgid ""
2407 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2408 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2409 "have been inserted with."
2410 msgstr ""
2411 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2412 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2413 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2414 "dokumentweiten Stil."
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2417 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2418 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2421 msgid "Of&fset:"
2422 msgstr "&Versatz:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2425 msgid "Value of the vertical line offset."
2426 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2429 msgid "Value of the line width."
2430 msgstr "Wert der Linienbreite."
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2433 msgid "&Thickness:"
2434 msgstr "D&icke:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2437 msgid "Value of the line thickness."
2438 msgstr "Wert der Liniendicke."
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2441 msgid "Input here the listings parameters"
2442 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2446 msgid "Feedback window"
2447 msgstr "Feedback-Fenster"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2451 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2452 msgid "Listing"
2453 msgstr "Listing"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2456 msgid "&Main Settings"
2457 msgstr "&Haupteinstellungen"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2460 msgid "Placement"
2461 msgstr "Platzierung"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2464 msgid "Check for inline listings"
2465 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2468 msgid "&Inline listing"
2469 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2472 msgid "Check for floating listings"
2473 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2476 msgid "&Float"
2477 msgstr "Gleitob&jekt"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2480 msgid "&Placement:"
2481 msgstr "&Platzierung:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2484 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2485 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2488 msgid "Line numbering"
2489 msgstr "Zeilennummerierung"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2492 msgid "&Side:"
2493 msgstr "&Seite:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2496 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2497 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2500 msgid "S&tep:"
2501 msgstr "Schr&itt:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2504 msgid "Difference between two numbered lines"
2505 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2508 msgid "Font si&ze:"
2509 msgstr "Schrift&größe:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2512 msgid "Choose the font size for line numbers"
2513 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2517 msgid "Style"
2518 msgstr "Stil"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2521 msgid "F&ont size:"
2522 msgstr "S&chriftgröße:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2525 msgid "The content's base font size"
2526 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2529 msgid "Font Famil&y:"
2530 msgstr "Schrift&familie:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2533 msgid "The content's base font style"
2534 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2537 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2538 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2541 msgid "&Break long lines"
2542 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2545 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2546 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2549 msgid "S&pace as symbol"
2550 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2553 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2554 msgstr ""
2555 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2558 msgid "Space i&n string as symbol"
2559 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2562 msgid "Tab&ulator size:"
2563 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2566 msgid "Use extended character table"
2567 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2570 msgid "&Extended character table"
2571 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2574 msgid "Lan&guage:"
2575 msgstr "Sprac&he:"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2578 msgid "Select the programming language"
2579 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2582 msgid "&Dialect:"
2583 msgstr "&Dialekt:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2586 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2587 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2590 msgid "Range"
2591 msgstr "Bereich"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2594 msgid "Fi&rst line:"
2595 msgstr "E&rste Zeile:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2598 msgid "The first line to be printed"
2599 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2602 msgid "&Last line:"
2603 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2606 msgid "The last line to be printed"
2607 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2610 msgid "Ad&vanced"
2611 msgstr "Er&weitert"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2614 msgid "More Parameters"
2615 msgstr "Weitere Parameter"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2618 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2619 msgstr ""
2620 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2621 "Parameter ein."
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2624 msgid "Document-specific layout information"
2625 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2628 msgid "&Validate"
2629 msgstr "&Validieren"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2633 msgid "Errors reported in terminal."
2634 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2637 msgid "Convert"
2638 msgstr "Konvertieren"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2641 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2642 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2645 msgid "Log &Type:"
2646 msgstr "Protokollt&yp:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2649 msgid "Update the display"
2650 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2654 msgid "&Update"
2655 msgstr "A&ktualisieren"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2658 msgid "&Open Containing Directory"
2659 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2662 msgid "&Go!"
2663 msgstr "&Los!"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2666 msgid "Jump to the next warning message."
2667 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2670 msgid "Next &Warning"
2671 msgstr "Nächste &Warnung"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2674 msgid "Jump to the next error message."
2675 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2678 msgid "Next &Error"
2679 msgstr "Nächster &Fehler"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2682 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2683 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2686 msgid "&Default margins"
2687 msgstr "&Standard-Ränder"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2690 msgid "&Top:"
2691 msgstr "&Oben:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2694 msgid "&Bottom:"
2695 msgstr "&Unten:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2698 msgid "&Inner:"
2699 msgstr "&Innen:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2702 msgid "O&uter:"
2703 msgstr "&Außen:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2706 msgid "Head &sep:"
2707 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2710 msgid "Head &height:"
2711 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2714 msgid "&Foot skip:"
2715 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2718 msgid "&Column sep:"
2719 msgstr "&Spaltenabstand:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2722 msgid "Master Document Output"
2723 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2726 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2727 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2730 msgid "Include only &selected children"
2731 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2734 msgid ""
2735 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2736 "compilation)"
2737 msgstr ""
2738 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2739 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2742 msgid "&Maintain counters and references"
2743 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2746 msgid "Include all subdocuments in the output"
2747 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2750 msgid "&Include all children"
2751 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2757 msgid "Number of rows"
2758 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2762 msgid "&Rows:"
2763 msgstr "&Zeilen:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2769 msgid "Number of columns"
2770 msgstr "Anzahl der Spalten"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2774 msgid "&Columns:"
2775 msgstr "&Spalten:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2779 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2780 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2783 msgid "Vertical alignment"
2784 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2787 msgid "&Vertical:"
2788 msgstr "&Vertikal:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2791 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2792 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2795 msgid "&Horizontal:"
2796 msgstr "&Horizontal:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2799 msgid "&Type:"
2800 msgstr "&Art:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2803 msgid "decoration type / matrix border"
2804 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2807 msgid "All packages:"
2808 msgstr "Alle Pakete:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2811 msgid "Load A&utomatically"
2812 msgstr "&Automatisch laden"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2815 msgid "Load Alwa&ys"
2816 msgstr "&Immer laden"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2819 msgid "Do &Not Load"
2820 msgstr "&Nicht laden"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2823 msgid "A&vailable:"
2824 msgstr "&Verfügbar:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2829 msgid "A&dd"
2830 msgstr "&Hinzufügen"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2833 msgid "De&lete"
2834 msgstr "&Löschen"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2837 msgid "S&elected:"
2838 msgstr "Ausg&ewählt:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:180
2841 msgid "Nomenclature"
2842 msgstr "Nomenklatur"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2845 msgid "Sort &as:"
2846 msgstr "&Einsortieren als:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2849 msgid "&Description:"
2850 msgstr "&Beschreibung:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2853 msgid "&Symbol:"
2854 msgstr "&Symbol:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2857 msgid "Type"
2858 msgstr "Art"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2861 msgid "LyX internal only"
2862 msgstr "Nur LyX-intern"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2865 msgid "LyX &Note"
2866 msgstr "&LyX-Notiz"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2869 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2870 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2873 msgid "&Comment"
2874 msgstr "&Kommentar"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2877 msgid "Print as grey text"
2878 msgstr "Als grauen Text drucken"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2881 msgid "&Greyed out"
2882 msgstr "&Grauschrift"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2885 msgid "&List in Table of Contents"
2886 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2889 msgid "&Numbering"
2890 msgstr "&Nummerierung"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2893 msgid "Output Format"
2894 msgstr "Ausgabeformat"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2897 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2898 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2901 msgid "De&fault output format:"
2902 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2905 msgid "LyX Format"
2906 msgstr "LyX-Format"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2909 msgid ""
2910 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2911 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2912 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2913 "in collaborative settings and with version control systems."
2914 msgstr ""
2915 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2916 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2917 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2918 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2919 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2922 msgid "Save &transient properties"
2923 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2926 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2927 msgstr ""
2928 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2929 "aktivieren"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2932 msgid "S&ynchronize with output"
2933 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2936 msgid "C&ustom macro:"
2937 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2940 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2941 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2944 msgid "XHTML Output Options"
2945 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2948 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2949 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2952 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2953 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2956 msgid "&Math output:"
2957 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2960 msgid "Format to use for math output."
2961 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2964 msgid "MathML"
2965 msgstr "MathML"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2968 msgid "HTML"
2969 msgstr "HTML"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2972 msgid "Images"
2973 msgstr "Bilder"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2976 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2978 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2979 msgid "LaTeX"
2980 msgstr "LaTeX"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2983 msgid "Math &image scaling:"
2984 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2987 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2988 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2991 msgid "Write CSS to File"
2992 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2995 msgid "&Use hyperref support"
2996 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2999 msgid "&General"
3000 msgstr "&Allgemein"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3003 msgid "Header Information"
3004 msgstr "Dokument-Informationen"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3007 msgid "&Title:"
3008 msgstr "&Titel:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3011 msgid "&Author:"
3012 msgstr "&Autor:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3015 msgid "&Subject:"
3016 msgstr "&Betreff:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3019 msgid "&Keywords:"
3020 msgstr "&Schlagwörter:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3023 msgid ""
3024 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3025 msgstr ""
3026 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3027 "Dokument zu erhalten"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3030 msgid "Automatically fi&ll header"
3031 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3034 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3035 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3038 msgid "Load in &fullscreen mode"
3039 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3042 msgid "H&yperlinks"
3043 msgstr "H&yperlinks"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3046 msgid "Allows link text to break across lines."
3047 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3050 msgid "B&reak links over lines"
3051 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3054 msgid "No &frames around links"
3055 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3058 msgid "C&olor links"
3059 msgstr "&Links einfärben"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3062 msgid "Bibliographical backreferences"
3063 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3066 msgid "B&ackreferences:"
3067 msgstr "Rück&verweise:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3070 msgid "&Bookmarks"
3071 msgstr "&Lesezeichen"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3074 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3075 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3078 msgid "&Numbered bookmarks"
3079 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3082 msgid "&Open bookmark tree"
3083 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3086 msgid "Number of levels"
3087 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3090 msgid "Additional O&ptions"
3091 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3094 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3095 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3098 msgid "Paper Format"
3099 msgstr "Papierformat"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3103 msgid "&Format:"
3104 msgstr "&Format:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3107 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3108 msgstr ""
3109 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3110 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3113 msgid "&Orientation:"
3114 msgstr "&Orientierung:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3117 msgid "&Portrait"
3118 msgstr "Ho&chformat"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3121 msgid "&Landscape"
3122 msgstr "&Querformat"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
3126 msgid "Page Layout"
3127 msgstr "Seitenlayout"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3130 msgid "Page &style:"
3131 msgstr "&Seiten-Stil:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3134 msgid "Style used for the page header and footer"
3135 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3138 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3139 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3142 msgid "&Two-sided document"
3143 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3146 msgid "Label Width"
3147 msgstr "Markenbreite"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3151 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3152 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3155 msgid "Lo&ngest label"
3156 msgstr "Längste &Marke"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3159 msgid "Line &spacing"
3160 msgstr "Zeilen&abstand"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1926
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3164 msgid "Single"
3165 msgstr "Einfach"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3168 msgid "1.5"
3169 msgstr "1,5"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1932
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3173 msgid "Double"
3174 msgstr "Doppelt"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3181 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
3182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3185 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:967
3187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2292
3188 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3189 msgid "Custom"
3190 msgstr "Benutzerdefiniert"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3193 msgid "&Indent Paragraph"
3194 msgstr "Absatz &einrücken"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3197 msgid "&Justified"
3198 msgstr "&Blocksatz"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3201 msgid "&Left"
3202 msgstr "&Links"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3205 msgid "C&enter"
3206 msgstr "&Zentriert"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3209 msgid "Ri&ght"
3210 msgstr "Re&chts"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3213 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3214 msgstr ""
3215 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3216 "ist."
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3219 msgid "Paragraph's &Default"
3220 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3223 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3224 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3227 msgid "&Phantom"
3228 msgstr "&Phantom"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3231 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3232 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3235 msgid "&Horizontal Phantom"
3236 msgstr "&Horizontales Phantom"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3239 msgid "Vertical space of the phantom content"
3240 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3243 msgid "&Vertical Phantom"
3244 msgstr "&Vertikales Phantom"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3247 msgid "A&lter..."
3248 msgstr "&Ändern..."
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3251 msgid "&Use system colors"
3252 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3255 msgid "In Math"
3256 msgstr "Im Mathemodus"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3259 msgid ""
3260 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3261 "delay."
3262 msgstr ""
3263 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3264 "der Verzögerung."
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3267 msgid "Automatic in&line completion"
3268 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3271 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3272 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3275 msgid "Automatic p&opup"
3276 msgstr "Automatisches P&opup"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3279 msgid "Autoco&rrection"
3280 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3283 msgid "In Text"
3284 msgstr "Im Textmodus"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3287 msgid ""
3288 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3289 "delay."
3290 msgstr ""
3291 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3292 "Verzögerung."
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3295 msgid "Automatic &inline completion"
3296 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3299 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3300 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3303 msgid "Automatic &popup"
3304 msgstr "Automatisches &Popup"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3307 msgid ""
3308 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3309 "mode."
3310 msgstr ""
3311 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3312 "im Textmodus verfügbar ist."
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3315 msgid "Cursor i&ndicator"
3316 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3319 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3320 msgid "General"
3321 msgstr "Allgemein"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3324 msgid ""
3325 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3326 "if it is available."
3327 msgstr ""
3328 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3329 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3332 msgid "s inline completion dela&y"
3333 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3336 msgid ""
3337 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3338 "if it is available."
3339 msgstr ""
3340 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3341 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3344 msgid "s popup d&elay"
3345 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3348 msgid ""
3349 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3350 "completed."
3351 msgstr ""
3352 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3353 "vervollständigt."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3356 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3357 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3360 msgid ""
3361 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3362 "It will be shown right away."
3363 msgstr ""
3364 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3365 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3368 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3369 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3372 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3373 msgstr ""
3374 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3377 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3378 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3381 msgid "Converter Defi&nitions"
3382 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3385 msgid "C&onverter:"
3386 msgstr "&Konverter:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3389 msgid "E&xtra flag:"
3390 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3393 msgid "&From format:"
3394 msgstr "&Von Format:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3397 msgid "&To format:"
3398 msgstr "&In Format:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3402 msgid "&Modify"
3403 msgstr "&Ändern"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
3408 msgid "Remo&ve"
3409 msgstr "&Entfernen"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3412 msgid "Converter File Cache"
3413 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3416 msgid "&Enabled"
3417 msgstr "&Aktiv"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3420 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3421 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3424 msgid "Security"
3425 msgstr "Sicherheit"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3428 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3429 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3432 msgid ""
3433 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3434 msgstr ""
3435 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3436 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3439 msgid "Use need&auth option"
3440 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3443 msgid ""
3444 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3445 "'needauth' option."
3446 msgstr ""
3447 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3448 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3451 msgid "Display &graphics"
3452 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3455 msgid "Instant &preview:"
3456 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3460 msgid "Off"
3461 msgstr "Aus"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3464 msgid "No math"
3465 msgstr "Kein Mathe"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3468 msgid "On"
3469 msgstr "An"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3472 msgid "Preview si&ze:"
3473 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3476 msgid "Factor for the preview size"
3477 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3480 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3481 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3484 msgid "&Mark end of paragraphs"
3485 msgstr "Absatzenden &markieren"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3488 msgid "Session Handling"
3489 msgstr "Sitzungshandhabung"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3492 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3493 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3496 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3497 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3500 msgid "Restore cursor &positions"
3501 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3504 msgid "&Load opened files from last session"
3505 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3508 msgid "&Clear all session information"
3509 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3512 msgid "Backup && Saving"
3513 msgstr "Sichern und Speichern"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3516 msgid "Backup &original documents when saving"
3517 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3520 msgid "&Backup documents, every"
3521 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3524 msgid "&minutes"
3525 msgstr "&Minuten"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3528 msgid ""
3529 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3530 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3531 "state (compressed or uncompressed)."
3532 msgstr ""
3533 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3534 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3535 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3536 "gespeichert."
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3539 msgid "&Save new documents compressed by default"
3540 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3543 msgid ""
3544 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3545 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3546 "included files."
3547 msgstr ""
3548 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3549 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3550 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3553 msgid "Save the &document directory path"
3554 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3557 msgid "Windows && Work Area"
3558 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3561 msgid "Open documents in &tabs"
3562 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3565 msgid ""
3566 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3567 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3568 msgstr ""
3569 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3570 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3571 "definieren und LyX neu starten.)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3574 msgid "Use s&ingle instance"
3575 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3578 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3579 msgstr ""
3580 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3581 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3584 msgid "Displa&y single close-tab button"
3585 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3588 msgid "Closing last &view:"
3589 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3592 msgid "Closes document"
3593 msgstr "Dokument schließen"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3596 msgid "Hides document"
3597 msgstr "Dokument verbergen"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3600 msgid "Ask the user"
3601 msgstr "Nachfragen"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3604 msgid "Editing"
3605 msgstr "Bearbeiten"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3608 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3609 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2994
3612 msgid ""
3613 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3614 "width used when set to 0."
3615 msgstr ""
3616 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3617 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3618 "eingestellt."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3621 msgid "Cursor width (&pixels):"
3622 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3625 msgid "Scroll &below end of document"
3626 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3629 msgid "Skip trailing non-word characters"
3630 msgstr ""
3631 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3634 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3635 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3638 msgid "Sort &environments alphabetically"
3639 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3642 msgid "&Group environments by their category"
3643 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3646 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3647 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3650 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3651 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3654 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3655 msgstr ""
3656 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3659 msgid "Fullscreen"
3660 msgstr "Vollbild"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3663 msgid "&Hide toolbars"
3664 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3667 msgid "Hide scr&ollbar"
3668 msgstr "S&crollbar verstecken"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3671 msgid "Hide &tabbar"
3672 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3675 msgid "Hide &menubar"
3676 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3679 msgid "Hide sta&tusbar"
3680 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3683 msgid "&Limit text width"
3684 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3687 msgid "Screen used (&pixels):"
3688 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3691 msgid "&New..."
3692 msgstr "&Neu..."
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3695 msgid "Re&move"
3696 msgstr "&Entfernen"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3699 msgid "&Document format"
3700 msgstr "&Dokumentformat"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3703 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3704 msgstr ""
3705 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3706 "angezeigt"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3709 msgid "Sho&w in export menu"
3710 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3713 msgid "Vector &graphics format"
3714 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3717 msgid "S&hort name:"
3718 msgstr "Kur&ztitel:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3721 msgid "E&xtensions:"
3722 msgstr "Datei&endungen:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3725 msgid "&MIME:"
3726 msgstr "&MIME:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3729 msgid "Shortc&ut:"
3730 msgstr "&Tastenkürzel:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3733 msgid "Ed&itor:"
3734 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3737 msgid "&Viewer:"
3738 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3741 msgid "Co&pier:"
3742 msgstr "&Kopierer:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3745 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3746 msgstr ""
3747 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3750 msgid "Default Output Formats"
3751 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3754 msgid "With &TeX fonts:"
3755 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3758 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3759 msgstr ""
3760 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3761 "Schriften verwenden)"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3764 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3765 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3768 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3769 msgstr ""
3770 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3771 "verwenden"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3774 msgid "&E-mail:"
3775 msgstr "&E-Mail:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3778 msgid "Your name"
3779 msgstr "Ihr Name"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3782 msgid "Your E-mail address"
3783 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3786 msgid "Keyboard"
3787 msgstr "Tastatur"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3790 msgid "Use &keyboard map"
3791 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3794 msgid "&Primary:"
3795 msgstr "&Primäre:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3799 msgid "Br&owse..."
3800 msgstr "&Durchsuchen..."
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3803 msgid "S&econdary:"
3804 msgstr "S&ekundäre:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3807 msgid ""
3808 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3809 "time LyX is launched."
3810 msgstr ""
3811 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3812 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3815 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3816 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3819 msgid "Mouse"
3820 msgstr "Maus"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3823 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3824 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3827 msgid ""
3828 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3829 "speed it up, low values slow it down."
3830 msgstr ""
3831 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3832 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3835 msgid ""
3836 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3837 msgstr ""
3838 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3841 msgid "&Middle mouse button pasting"
3842 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3845 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3846 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3849 msgid "Enable"
3850 msgstr "Aktiviert"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3853 msgid "Ctrl"
3854 msgstr "Strg-Taste"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3857 msgid "Shift"
3858 msgstr "Umschalttaste"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3861 msgid "Alt"
3862 msgstr "Alt-Taste"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3865 msgid "User &interface language:"
3866 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3869 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3870 msgstr ""
3871 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3874 msgid "Language &package:"
3875 msgstr "Sprach&paket:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
3879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:911
3880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
3881 msgid "Automatic"
3882 msgstr "Automatisch"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
3886 msgid "Always Babel"
3887 msgstr "Immer Babel"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3891 msgid "None[[language package]]"
3892 msgstr "Keines"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3895 msgid "Command s&tart:"
3896 msgstr "Befehl &Anfang:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3899 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3900 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3903 msgid "Command e&nd:"
3904 msgstr "Befehl &Ende:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3907 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3908 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3911 msgid "Default decimal &separator:"
3912 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3915 msgid "Default length &unit:"
3916 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3919 msgid ""
3920 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3921 "the language package)"
3922 msgstr ""
3923 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3924 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3927 msgid "Set languages &globally"
3928 msgstr "Sprachen &global definieren"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3931 msgid ""
3932 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3933 "command"
3934 msgstr ""
3935 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3936 "Sprachbefehl gesetzt"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3939 msgid "Auto &begin"
3940 msgstr "A&uto-Beginn"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3943 msgid ""
3944 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3945 "switch command"
3946 msgstr ""
3947 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3948 "Sprachbefehl geschlossen"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3951 msgid "Auto &end"
3952 msgstr "Au&to-Ende"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3955 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3956 msgstr ""
3957 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3960 msgid "Mark &foreign languages"
3961 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3964 msgid "Right-to-Left Language Support"
3965 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3968 msgid "Cursor movement:"
3969 msgstr "Cursorbewegung:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3972 msgid "&Logical"
3973 msgstr "&Logisch"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3976 msgid "&Visual"
3977 msgstr "&Visuell"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3980 msgid ""
3981 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3982 msgstr ""
3983 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3984 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3987 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3988 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3991 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3992 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3995 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3996 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3999 msgid "P&rocessor:"
4000 msgstr "&Prozessor:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4003 msgid "BibTeX command and options"
4004 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4008 msgid "Processor for &Japanese:"
4009 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4012 msgid "Options:"
4013 msgstr "Optionen:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4016 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4017 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4020 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4021 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4024 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4025 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4028 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4029 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4032 msgid "CheckTeX start options and flags"
4033 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4036 msgid "&CheckTeX command:"
4037 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4040 msgid "&Nomenclature command:"
4041 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4044 msgid ""
4045 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4046 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4047 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4048 msgstr ""
4049 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4050 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4051 "Konfiguration\n"
4052 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4053 "gespeichert."
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4056 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4057 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4060 msgid "Set class options to default on class change"
4061 msgstr ""
4062 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4063 "zurücksetzen"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4066 msgid "R&eset class options when document class changes"
4067 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4070 msgid "Forward Search"
4071 msgstr "Vorwärtssuche"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4074 msgid "DV&I command:"
4075 msgstr "DV&I Befehl:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4078 msgid "&PDF command:"
4079 msgstr "&PDF-Befehl:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4082 msgid "Dvips Options"
4083 msgstr "Dvips Optionen"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4086 msgid "Paper t&ype:"
4087 msgstr "Papier&art:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4090 msgid "Paper si&ze:"
4091 msgstr "&Papiergröße:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4094 msgid "Lan&dscape:"
4095 msgstr "&Querformat:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4098 msgid "Other Options"
4099 msgstr "Weitere Optionen"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4102 msgid "Output &line length:"
4103 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2933
4106 msgid ""
4107 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4108 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4109 "paragraphs are separated by a blank line."
4110 msgstr ""
4111 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4112 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4113 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4114 "voneinander getrennt."
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4117 msgid "&Date format:"
4118 msgstr "&Datumsformat:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4121 msgid "Date format for strftime output"
4122 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4125 msgid "&Overwrite on export:"
4126 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4130 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4133 msgid "Ask permission"
4134 msgstr "Nachfragen"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4137 msgid "Main file only"
4138 msgstr "Nur Hauptdokument"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4141 msgid "All files"
4142 msgstr "Alle Dateien"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4145 msgid ""
4146 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4147 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4148 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4149 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4150 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4151 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4152 msgstr ""
4153 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4154 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4155 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4156 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4157 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4158 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4159 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis.Relative and absolute paths are "
4160 "allowed. Relative paths will be expanded with respect to the working "
4161 "directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the "
4162 "directory from which you start LyX, and thus could change for each LyX "
4163 "session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the directory "
4164 "containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common example "
4165 "of a relative path and refers to the WD."
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4168 msgid "&PATH prefix:"
4169 msgstr "&PATH-Präfix:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4172 msgid ""
4173 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4174 "variable. Use the OS native format."
4175 msgstr ""
4176 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4177 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4178 "Betriebssystems."
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4181 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4182 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4185 msgid ""
4186 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4187 "environment variable. Use the OS native format."
4188 msgstr ""
4189 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4190 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4191 "Betriebssystems."
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4201 msgid "Browse..."
4202 msgstr "Durchsuchen..."
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4205 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4206 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4209 msgid "&Temporary directory:"
4210 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4213 msgid "Ly&XServer pipe:"
4214 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4217 msgid "&Backup directory:"
4218 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4221 msgid "&Example files:"
4222 msgstr "&Beispieldateien:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4225 msgid "&Document templates:"
4226 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4229 msgid "&Working directory:"
4230 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4233 msgid "H&unspell dictionaries:"
4234 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4237 msgid "Sans Seri&f:"
4238 msgstr "S&erifenlose:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4241 msgid "T&ypewriter:"
4242 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4245 msgid "R&oman:"
4246 msgstr "Seri&fenschrift:"
4247
4248 # , c-format
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4250 msgid "&Zoom %:"
4251 msgstr "&Vergrößerung %:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4254 msgid "Font Sizes"
4255 msgstr "Schriftgrößen"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4258 msgid "&Large:"
4259 msgstr "&Groß:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4262 msgid "&Larger:"
4263 msgstr "Gr&ößer:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4266 msgid "&Largest:"
4267 msgstr "Noch grö&ßer:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4270 msgid "&Huge:"
4271 msgstr "&Riesig:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4274 msgid "&Hugest:"
4275 msgstr "Giga&ntisch:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4278 msgid "S&mallest:"
4279 msgstr "Se&hr klein:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4282 msgid "S&maller:"
4283 msgstr "Kle&iner:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4286 msgid "S&mall:"
4287 msgstr "&Klein:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4290 msgid "&Normal:"
4291 msgstr "&Normal:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4294 msgid "&Tiny:"
4295 msgstr "&Winzig:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4298 msgid ""
4299 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4300 "of fonts"
4301 msgstr ""
4302 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4303 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4306 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4307 msgstr ""
4308 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4309 "beschleunigen"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4312 msgid "&New"
4313 msgstr "&Neu"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4316 msgid "&Bind file:"
4317 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4320 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4321 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4324 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4325 msgstr ""
4326 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4327 "nicht geprüft."
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4330 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4331 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4334 msgid "&Spellchecker engine:"
4335 msgstr "&Programm:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4338 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4339 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4342 msgid "Accept compound &words"
4343 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4346 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4347 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4350 msgid "S&pellcheck continuously"
4351 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4354 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4355 msgstr ""
4356 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4359 msgid "&Escape characters:"
4360 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4363 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4364 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4367 msgid "Al&ternative language:"
4368 msgstr "&Alternative Sprache:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4371 msgid "General Look && Feel"
4372 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4375 msgid "&User interface file:"
4376 msgstr "&UI-Datei:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4379 msgid "&Icon set:"
4380 msgstr "&Symboldesign:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4383 msgid ""
4384 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4385 "save the preferences and restart LyX."
4386 msgstr ""
4387 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4388 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4391 msgid "Use icons from system's &theme"
4392 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4395 msgid "Context Help"
4396 msgstr "Kontexthilfe"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4399 msgid ""
4400 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4401 "the main work area of an edited document"
4402 msgstr ""
4403 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4404 "bearbeiteten Dokuments"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4407 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4408 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4411 msgid "Menus"
4412 msgstr "Menüs"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4415 msgid "&Maximum last files:"
4416 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
4419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4420 msgid "&Save"
4421 msgstr "&Speichern"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4424 msgid "Nomenclature settings"
4425 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4429 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4430 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4433 msgid "&List Indentation:"
4434 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4437 msgid "Custom &Width:"
4438 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4441 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4442 msgstr ""
4443 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4444 "gesetzt werden."
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4447 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4448 msgstr ""
4449 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4450 "vorherigen eingebettet werden soll."
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4453 msgid "&Subindex"
4454 msgstr "&Unterindex"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4457 msgid "A&vailable indexes:"
4458 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4461 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4462 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4465 msgid "Output"
4466 msgstr "Ausgabe"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4469 msgid "Settings"
4470 msgstr "Einstellungen"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4473 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4474 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4477 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4478 msgstr ""
4479 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4482 msgid "&Clear automatically"
4483 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4486 msgid "Debug messages"
4487 msgstr "Testmeldungen"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4490 msgid "Display no debug messages"
4491 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4494 msgid "&None"
4495 msgstr "&Keine"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4498 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4499 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4502 msgid "S&elected"
4503 msgstr "Ausgew&ählte"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4506 msgid "Display all debug messages"
4507 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4510 msgid "&All"
4511 msgstr "&Alle"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4514 msgid "Display statusbar messages?"
4515 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4518 msgid "&Statusbar messages"
4519 msgstr "&Statusmeldungen"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4522 msgid "&In[[buffer]]:"
4523 msgstr "&In:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4526 msgid "Filter case-sensitively"
4527 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4530 msgid "Case Sensiti&ve"
4531 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4534 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4535 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4538 msgid "So&rt:"
4539 msgstr "&Sortierung:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4542 msgid "Sorting of the list of available labels"
4543 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4546 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4547 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4550 msgid "Grou&p"
4551 msgstr "Gru&ppieren"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4554 msgid "Available &Labels:"
4555 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4558 msgid "Sele&cted Label:"
4559 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4562 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4563 msgstr ""
4564 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
4567 msgid "Jump to the selected label"
4568 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:379
4571 msgid "&Go to Label"
4572 msgstr "&Gehe zur Marke"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4575 msgid "Reference For&mat:"
4576 msgstr "&Querverweisstil:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4579 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4580 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4583 msgid "<reference>"
4584 msgstr "<Querverweis>"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4587 msgid "(<reference>)"
4588 msgstr "(<Querverweis>)"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4591 msgid "<page>"
4592 msgstr "<Seite>"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4595 msgid "on page <page>"
4596 msgstr "auf Seite <Seite>"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4599 msgid "<reference> on page <page>"
4600 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4603 msgid "Formatted reference"
4604 msgstr "Formatierter Querverweis"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4607 msgid "Textual reference"
4608 msgstr "Textverweis"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4611 msgid "Label only"
4612 msgstr "Nur Marke"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4615 msgid "Update the label list"
4616 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4619 msgid ""
4620 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4621 "references, and only if you are using refstyle.)"
4622 msgstr ""
4623 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4624 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4627 msgid "Plural"
4628 msgstr "Plural"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4631 msgid ""
4632 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4633 "references, and only if you are using refstyle.)"
4634 msgstr ""
4635 "Verwende Anfangsgroßschreibung bei formatierten Querverweisen. Dies "
4636 "funktioniert nur bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4639 msgid "Capitalized"
4640 msgstr "Anfangsgroßschreibung"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4643 msgid "Do not output part of label before \":\""
4644 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4647 msgid "No Prefix"
4648 msgstr "Ohne Präfix"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4651 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4652 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4655 msgid "Match w&hole words only"
4656 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4659 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4660 msgstr ""
4661 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4664 msgid "&Export formats:"
4665 msgstr "&Exportformate:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4668 msgid "&Send exported file to command:"
4669 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4672 msgid "Edit shortcut"
4673 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4676 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4677 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4680 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4681 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4684 msgid "&Delete Key"
4685 msgstr "&Lösche Kürzel"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4688 msgid "Clear current shortcut"
4689 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4693 msgid "C&lear"
4694 msgstr "Ent&fernen"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4697 msgid "&Shortcut:"
4698 msgstr "&Tastenkürzel:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4701 msgid "&Function:"
4702 msgstr "&Funktion:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4705 msgid ""
4706 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4707 "the 'Clear' button"
4708 msgstr ""
4709 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4710 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4713 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4714 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4715 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4716 msgid "Spell Checker"
4717 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4720 msgid ""
4721 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4722 msgstr ""
4723 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4724 "ändern."
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4727 msgid "Unknown word:"
4728 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4731 msgid "Current word"
4732 msgstr "Aktuelles Wort"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4735 msgid "&Find Next"
4736 msgstr "&Nächstes suchen"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4739 msgid "Re&placement:"
4740 msgstr "E&rsetzung:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4743 msgid "Replace with selected word"
4744 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4747 msgid "Replace word with current choice"
4748 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4751 msgid "S&uggestions:"
4752 msgstr "&Vorschläge:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4755 msgid "Ignore this word"
4756 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4759 msgid "&Ignore"
4760 msgstr "&Ignorieren"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4763 msgid "Ignore this word throughout this session"
4764 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4767 msgid "I&gnore All"
4768 msgstr "&Alle ignorieren"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4771 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4772 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4775 msgid ""
4776 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4777 "full range."
4778 msgstr ""
4779 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4780 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4783 msgid "Ca&tegory:"
4784 msgstr "Ka&tegorie:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4787 msgid "Select this to display all available characters at once"
4788 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4791 msgid "&Display all"
4792 msgstr "&Alle Anzeigen"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4795 msgid "Current cell:"
4796 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4799 msgid "Current row position"
4800 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4803 msgid "Current column position"
4804 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4807 msgid "&Table Settings"
4808 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4811 msgid "Row setting"
4812 msgstr "Zeileneinstellung"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4815 msgid "Merge cells of different rows"
4816 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4819 msgid "M&ultirow"
4820 msgstr "M&ehrfachzeile"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4823 msgid "&Vertical Offset:"
4824 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4827 msgid "Optional vertical offset"
4828 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4831 msgid "Cell setting"
4832 msgstr "Zelleneinstellungen"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4835 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4836 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4839 msgid "rotation angle"
4840 msgstr "Rotationswinkel"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4843 msgid "degrees"
4844 msgstr "Grad"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4847 msgid "Table-wide settings"
4848 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4851 msgid "W&idth:"
4852 msgstr "Bre&ite:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4855 msgid "Verti&cal alignment:"
4856 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4859 msgid "Vertical alignment of the table"
4860 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4863 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4864 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4867 msgid "&Rotate"
4868 msgstr "Dre&hen"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4871 msgid "Column settings"
4872 msgstr "Spalteneinstellungen"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4875 msgid "&Horizontal alignment:"
4876 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4879 msgid "Horizontal alignment in column"
4880 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4883 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4884 msgid "Justified"
4885 msgstr "Blocksatz"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4888 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4889 msgid "At Decimal Separator"
4890 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4893 msgid "&Decimal separator:"
4894 msgstr "De&zimaltrenner:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4897 msgid "Fixed width of the column"
4898 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4901 msgid "&Vertical alignment in row:"
4902 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4905 msgid ""
4906 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4907 "the row."
4908 msgstr ""
4909 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4910 "fest."
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4913 msgid "Merge cells of different columns"
4914 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4917 msgid "Mu&lticolumn"
4918 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4921 msgid "LaTe&X argument:"
4922 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4925 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4926 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4929 msgid "&Borders"
4930 msgstr "&Rahmenlinien"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4933 msgid "Set Borders"
4934 msgstr "Rahmenlinien ein"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4937 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4938 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4941 msgid "All Borders"
4942 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4945 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4946 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4949 msgid "&Set"
4950 msgstr "&Festlegen"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4953 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4954 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4957 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4958 msgstr ""
4959 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4962 msgid "Fo&rmal"
4963 msgstr "Fo&rmal"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4966 msgid "Use default (grid-like) border style"
4967 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4970 msgid "De&fault"
4971 msgstr "&Standard"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4974 msgid "Additional Space"
4975 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4978 msgid "T&op of row:"
4979 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4982 msgid "Botto&m of row:"
4983 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4986 msgid "Bet&ween rows:"
4987 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4990 msgid "&Multi-page table"
4991 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4994 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4995 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4998 msgid "&Use multi-page table"
4999 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5002 msgid "Row settings"
5003 msgstr "Zeileneinstellungen"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5006 msgid "Status"
5007 msgstr "Status"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5010 msgid "Border above"
5011 msgstr "Rahmen oben"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5014 msgid "Border below"
5015 msgstr "Rahmen unten"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5018 msgid "Contents"
5019 msgstr "Inhalt"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5022 msgid "Header:"
5023 msgstr "Kopfzeile:"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5026 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5027 msgstr ""
5028 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
5035 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5036 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5037 msgid "on"
5038 msgstr "an"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5048 msgid "double"
5049 msgstr "doppelt"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5052 msgid "First header:"
5053 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5056 msgid "This row is the header of the first page"
5057 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5060 msgid "Don't output the first header"
5061 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5065 msgid "is empty"
5066 msgstr "ist leer"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5069 msgid "Footer:"
5070 msgstr "Fußzeile:"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5073 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5074 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5077 msgid "Last footer:"
5078 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5081 msgid "This row is the footer of the last page"
5082 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5085 msgid "Don't output the last footer"
5086 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5089 msgid "Caption:"
5090 msgstr "Legende:"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5093 msgid "Set a page break on the current row"
5094 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5097 msgid "Page &break on current row"
5098 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5101 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5102 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5105 msgid "Multi-page table alignment"
5106 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5109 msgid "Close this dialog"
5110 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5113 msgid "Rebuild the file lists"
5114 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5117 msgid ""
5118 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5119 msgstr ""
5120 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5121 "Pfad angezeigt werden."
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5124 msgid "&View"
5125 msgstr "&Ansicht"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5128 msgid "Selected classes or styles"
5129 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5132 msgid "LaTeX classes"
5133 msgstr "LaTeX-Klassen"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5136 msgid "LaTeX styles"
5137 msgstr "LaTeX-Stile"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5140 msgid "BibTeX styles"
5141 msgstr "BibTeX-Stile"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5144 msgid "BibTeX databases"
5145 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5148 msgid "Biblatex bibliography styles"
5149 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5152 msgid "Biblatex citation styles"
5153 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5156 msgid "Toggles view of the file list"
5157 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5160 msgid "Show &path"
5161 msgstr "&Pfad anzeigen"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5164 msgid "Paragraph Separation"
5165 msgstr "Absatztrennung"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5168 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5169 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5172 msgid "&Indentation:"
5173 msgstr "&Einrückung:"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5176 msgid "Size of the indentation"
5177 msgstr "Länge der Einrückung"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5180 msgid "&Vertical space:"
5181 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5184 msgid "Size of the vertical space"
5185 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5188 msgid "Spacing"
5189 msgstr "Abstand"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5192 msgid "&Line spacing:"
5193 msgstr "&Zeilenabstand:"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5196 msgid "Spacing type"
5197 msgstr "Größe des Abstands"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5200 msgid "Number of lines"
5201 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5204 msgid "Format text into two columns"
5205 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5208 msgid "Two-&column document"
5209 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5212 msgid ""
5213 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5214 "justified in the output)"
5215 msgstr ""
5216 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5217 "Satz in der Ausgabe)"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5220 msgid "Use &justification in LyX work area"
5221 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5224 msgid "Language of the thesaurus"
5225 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5228 msgid "Index entry"
5229 msgstr "Stichwort"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5232 msgid "&Keyword:"
5233 msgstr "&Schlagwort:"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5236 msgid "Word to look up"
5237 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5240 msgid "L&ookup"
5241 msgstr "&Nachschlagen"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5244 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5245 msgid "The selected entry"
5246 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5249 msgid "&Selection:"
5250 msgstr "&Auswahl:"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5253 msgid "Replace the entry with the selection"
5254 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5257 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5258 msgstr ""
5259 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5260 "nachzuschlagen."
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5263 msgid "Filter:"
5264 msgstr "Filter:"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5267 msgid "Enter string to filter contents"
5268 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5271 msgid ""
5272 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5273 "tables, and others)"
5274 msgstr ""
5275 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5276 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5279 msgid "Update navigation tree"
5280 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5285 msgid "..."
5286 msgstr "..."
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5289 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5290 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5293 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5294 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5297 msgid "Move selected item down by one"
5298 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5301 msgid "Move selected item up by one"
5302 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5305 msgid "Sort"
5306 msgstr "Sortieren"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5309 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5310 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5313 msgid "Keep"
5314 msgstr "Behalten"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5317 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5318 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5321 msgid "LyX: Enter text"
5322 msgstr "LyX: Text eingeben"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5325 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5326 msgstr ""
5327 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5328 "warnen."
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5331 msgid "&Do not show this warning again!"
5332 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5335 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5336 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5339 msgid "DefSkip"
5340 msgstr "Standard"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
5343 msgid "SmallSkip"
5344 msgstr "Klein"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
5347 msgid "MedSkip"
5348 msgstr "Mittel"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5351 msgid "BigSkip"
5352 msgstr "Groß"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5355 msgid "VFill"
5356 msgstr "Variabel"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5359 msgid "F&ormat:"
5360 msgstr "Fo&rmat:"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5363 msgid "Select the output format"
5364 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5367 msgid "Show the source as the master document gets it"
5368 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5371 msgid "Master's perspective"
5372 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5375 msgid "Automatic update"
5376 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5379 msgid "Current Paragraph"
5380 msgstr "Aktueller Absatz"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5383 msgid "Complete Source"
5384 msgstr "Vollständige Quelle"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5387 msgid "Preamble Only"
5388 msgstr "Nur Vorspann"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5391 msgid "Body Only"
5392 msgstr "Nur Haupttext"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5395 msgid "Unit of width value"
5396 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5399 msgid "number of needed lines"
5400 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5403 msgid "use number of lines"
5404 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5407 msgid "&Line span:"
5408 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5411 msgid "Outer (default)"
5412 msgstr "Außen (Standard)"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5415 msgid "Inner"
5416 msgstr "Innen"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5419 msgid "use overhang"
5420 msgstr "Überhang benutzen"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5423 msgid "Over&hang:"
5424 msgstr "Über&hang:"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5427 msgid "Overhang value"
5428 msgstr "Überhangwert"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5431 msgid "Unit of overhang value"
5432 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5435 msgid "Check this to allow flexible placement"
5436 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5439 msgid "Allow &floating"
5440 msgstr "&Gleiten erlauben"
5441
5442 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5443 msgid "Basic (BibTeX)"
5444 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5445
5446 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5447 msgid ""
5448 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5449 "styles primarily suitable for science and maths."
5450 msgstr ""
5451 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5452 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5453 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5454
5455 #: lib/citeengines/basic.citeengine:48
5456 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:133
5457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:124
5458 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:116 lib/citeengines/natbib.citeengine:114
5459 msgid "not cited"
5460 msgstr "nicht zitiert"
5461
5462 #: lib/citeengines/basic.citeengine:49
5463 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:134
5464 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:125
5465 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:117 lib/citeengines/natbib.citeengine:115
5466 msgid "Add to bibliography only."
5467 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
5468
5469 #: lib/citeengines/basic.citeengine:50
5470 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:135
5471 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:126
5472 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:118 lib/citeengines/natbib.citeengine:116
5473 msgid "Key only."
5474 msgstr "Nur Schlüssel."
5475
5476 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:136
5478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:127
5479 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:119 lib/citeengines/natbib.citeengine:117
5480 msgid "Key"
5481 msgstr "Schlüssel"
5482
5483 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5484 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5485 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5486
5487 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5488 msgid ""
5489 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5490 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5491 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5492 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5493 "Bibliography processor is advised."
5494 msgstr ""
5495 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5496 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5497 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5498 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5499 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5500 "Prozessor dringend empfohlen."
5501
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5504 msgid "Footnote"
5505 msgstr "Fußnote"
5506
5507 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5509 msgid "Foot"
5510 msgstr "Fußnote"
5511
5512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5513 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5514 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120
5515 msgid "bibliography entry"
5516 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5517
5518 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5519 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5520 msgid "Full bibliography entry."
5521 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5522
5523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5525 msgid "Autocite"
5526 msgstr "Autocite"
5527
5528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5530 msgid "Auto"
5531 msgstr "Auto"
5532
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5535 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5536 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5537
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5540 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5541 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
5542
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5546 msgid " et al."
5547 msgstr " et al."
5548
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5551 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:120 lib/layouts/stdciteformats.inc:19
5552 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5553 msgstr ", "
5554
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5557 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:121 lib/layouts/stdciteformats.inc:20
5558 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5559 msgstr " und "
5560
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5563 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:122 lib/layouts/stdciteformats.inc:21
5564 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5565 msgstr " und "
5566
5567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:295
5568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:279
5569 msgid "Super"
5570 msgstr "Hochgestellt"
5571
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:296
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
5574 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5575 msgid "Superscript"
5576 msgstr "Hochgestellt"
5577
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
5579 msgid "Biblatex"
5580 msgstr "Biblatex"
5581
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5583 msgid ""
5584 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5585 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5586 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5587 "bibliography processor is advised."
5588 msgstr ""
5589 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5590 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5591 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5592 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5593 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5594
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5596 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5597 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5598
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5600 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5601 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5602
5603 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5604 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5605 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5606
5607 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5608 msgid ""
5609 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5610 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5611 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5612 msgstr ""
5613 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5614 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5615 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5616 "enthalten."
5617
5618 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121
5619 msgid "Bibliography entry."
5620 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5621
5622 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122
5623 msgid "before"
5624 msgstr "davor"
5625
5626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123
5627 msgid "short title"
5628 msgstr "Kurztitel"
5629
5630 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5631 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5632 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5633 msgid "/"
5634 msgstr "/"
5635
5636 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5637 msgid "Natbib (BibTeX)"
5638 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5639
5640 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5641 msgid ""
5642 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5643 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5644 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5645 "names, shortened and full author lists, and more."
5646 msgstr ""
5647 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5648 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5649 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5650 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5651 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5652 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5653
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5655 msgid "American Economic Association (AEA)"
5656 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5657
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5659 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5660 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5662 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5663 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5664 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5665 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5666 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5667 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5668 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5669 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5670 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5671 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5672 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5673 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5674 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5676 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5677 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5678 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5679 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5680 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5681 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5682 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5684 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5685 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5686 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5687 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5688 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5689 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5690 msgid "Articles"
5691 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5692
5693 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5694 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5695 msgid "ShortTitle"
5696 msgstr "Kurztitel"
5697
5698 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5699 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5700 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5701 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5702 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5705 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5706 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5707 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5708 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5712 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5713 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5718 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5719 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5722 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5723 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5724 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5725 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5726 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5727 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5728 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5729 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5736 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5737 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5738 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5739 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5740 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5741 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5742 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5743 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5748 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5749 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5757 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5758 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5759 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5760 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5761 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5762 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5763 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5764 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5765 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5766 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5767 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5769 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5770 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5771 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5773 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5774 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5775 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5778 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5779 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5780 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5783 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5784 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5785 msgid "FrontMatter"
5786 msgstr "Vorspann"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5789 msgid "Publication Month"
5790 msgstr "Monat der Publikation"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5793 msgid "Publication Month:"
5794 msgstr "Monat der Publikation:"
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5797 msgid "Publication Year"
5798 msgstr "Jahr der Publikation"
5799
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5801 msgid "Publication Year:"
5802 msgstr "Jahr der Publikation:"
5803
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5805 msgid "Publication Volume"
5806 msgstr "Band der Publikation"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5809 msgid "Publication Volume:"
5810 msgstr "Band der Publikation:"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5813 msgid "Publication Issue"
5814 msgstr "Ausgabe"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5817 msgid "Publication Issue:"
5818 msgstr "Ausgabe:"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5821 msgid "JEL"
5822 msgstr "JEL"
5823
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5825 msgid "JEL:"
5826 msgstr "JEL:"
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5829 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5830 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5831 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5832 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5834 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5838 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5839 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5841 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5842 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5844 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5845 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5846 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5847 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5848 msgid "Keywords"
5849 msgstr "Schlagwörter"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5852 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5854 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5856 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5857 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5858 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5860 #: lib/layouts/spie.layout:49
5861 msgid "Keywords:"
5862 msgstr "Schlagwörter:"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5865 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5866 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5867 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5871 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5872 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5873 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5874 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5875 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5876 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5877 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5878 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5880 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5881 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5882 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5883 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5884 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5885 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5886 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5888 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5890 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5891 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5892 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5893 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5894 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5895 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5896 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5897 msgid "Abstract"
5898 msgstr "Abstract"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5901 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5903 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5920 msgid "Acknowledgement"
5921 msgstr "Danksagung"
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5927 msgid "Acknowledgement."
5928 msgstr "Danksagung."
5929
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5931 msgid "Figure Notes"
5932 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5933
5934 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5936 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5937 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5939 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5940 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5941 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5945 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5946 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5947 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5948 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5949 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5950 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5953 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5954 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5955 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5956 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5957 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5958 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5959 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5960 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5961 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5962 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5963 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5964 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5967 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5968 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5969 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5970 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5971 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5973 msgid "MainText"
5974 msgstr "Haupttext"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5977 msgid "Figure Note"
5978 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5981 msgid "Text of a note in a figure"
5982 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5986 msgid "Note:"
5987 msgstr "Notiz:"
5988
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5990 msgid "Table Notes"
5991 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5994 msgid "Table Note"
5995 msgstr "Tabellenanmerkung"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5998 msgid "Text of a note in a table"
5999 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
6002 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
6003 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
6004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
6005 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6014 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6015 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6016 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6017 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6023 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6024 msgid "Theorem"
6025 msgstr "Theorem"
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6028 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
6029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
6030 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6046 msgid "Algorithm"
6047 msgstr "Algorithmus"
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6065 msgid "Axiom"
6066 msgstr "Axiom"
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6069 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6070 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6075 msgid "Case"
6076 msgstr "Fall"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6079 msgid "Case \\thecase."
6080 msgstr "Fall \\thecase."
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6083 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6085 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6102 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6103 msgid "Claim"
6104 msgstr "Behauptung"
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6122 msgid "Conclusion"
6123 msgstr "Schlussfolgerung"
6124
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6141 msgid "Condition"
6142 msgstr "Bedingung"
6143
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
6146 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6163 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6164 msgid "Conjecture"
6165 msgstr "Vermutung"
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
6168 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6169 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6171 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6180 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6181 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6187 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6188 msgid "Corollary"
6189 msgstr "Korollar"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6207 msgid "Criterion"
6208 msgstr "Kriterium"
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
6211 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6212 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6213 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6222 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6224 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6229 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6230 msgid "Definition"
6231 msgstr "Definition"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
6234 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6244 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6246 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6251 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
6253 msgid "Example"
6254 msgstr "Beispiel"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6266 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6268 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6276 msgid "Exercise"
6277 msgstr "Aufgabe"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
6280 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6281 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6283 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6293 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6294 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6299 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6300 msgid "Lemma"
6301 msgstr "Lemma"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6304 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6320 msgid "Notation"
6321 msgstr "Notation"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6341 msgid "Problem"
6342 msgstr "Problem"
6343
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6345 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6347 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6356 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6358 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6363 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6364 msgid "Proposition"
6365 msgstr "Satz"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6369 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6378 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6385 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6386 msgid "Remark"
6387 msgstr "Bemerkung"
6388
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6393 msgid "Remark \\theremark."
6394 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6397 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6412 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6413 msgid "Solution"
6414 msgstr "Lösung"
6415
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6419 msgid "Solution \\thesolution."
6420 msgstr "Lösung \\thesolution."
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6423 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6424 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6425 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6426 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6427 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6443 msgid "Summary"
6444 msgstr "Zusammenfassung"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1692
6447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1707
6448 msgid "Caption"
6449 msgstr "Legende"
6450
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6452 msgid "Caption: "
6453 msgstr "Legende: "
6454
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
6457 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6460 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6461 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6463 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6464 msgid "Proof"
6465 msgstr "Beweis"
6466
6467 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6468 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6469 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6470
6471 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6472 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6473 msgid "Standard in Title"
6474 msgstr "Standard im Titel"
6475
6476 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6477 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6478 msgid "Author Footnote"
6479 msgstr "Autorfußnote"
6480
6481 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6482 msgid "Author foot"
6483 msgstr "Autorfußnote"
6484
6485 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6486 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6487 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6488 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6489
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6491 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6492 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6493 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6494
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6496 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6497 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6498
6499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6500 msgid "IEEE Transactions"
6501 msgstr "IEEE Transactions"
6502
6503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6504 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6505 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6506 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6507 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6508 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6509 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6510 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6511 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6512 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6513 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6514 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6515 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6516 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6518 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6519 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6520 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6521 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6522 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6523 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6524 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6526 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6527 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6528 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:589
6529 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6531 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6532 msgid "Standard"
6533 msgstr "Standard"
6534
6535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6536 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6537 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6541 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6542 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6543 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6544 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6545 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6546 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6548 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6550 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6551 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6552 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6553 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6554 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6555 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6557 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6559 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6560 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6561 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6563 msgid "Title"
6564 msgstr "Titel"
6565
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6567 msgid "IEEE membership"
6568 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6569
6570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6571 msgid "Lowercase"
6572 msgstr "Kleinschreibung"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6575 msgid "lowercase"
6576 msgstr "Kleinschreibung"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6579 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6580 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6583 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6585 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6586 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6587 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6588 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6590 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6592 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6593 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6594 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6595 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6596 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6597 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6599 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6600 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6601 msgid "Author"
6602 msgstr "Autor"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6605 msgid "Short Author|S"
6606 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6609 msgid "A short version of the author name"
6610 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6613 msgid "Author Name"
6614 msgstr "Autorname"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6617 msgid "Author name"
6618 msgstr "Autorname"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6621 msgid "Author Affiliation"
6622 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6625 msgid "Author affiliation"
6626 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6629 msgid "Author Mark"
6630 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6633 msgid "Author mark"
6634 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6637 msgid "Special Paper Notice"
6638 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6641 msgid "After Title Text"
6642 msgstr "Text nach Titel"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6645 msgid "Page headings"
6646 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6649 msgid "Left Side"
6650 msgstr "Kopfzeile links"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6653 msgid "Left side of the header line"
6654 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6658 msgid "MarkBoth"
6659 msgstr "Beides markieren"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6662 msgid "Publication ID"
6663 msgstr "Publikations-ID"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6666 msgid "Abstract---"
6667 msgstr "Abstract---"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6670 msgid "Index Terms---"
6671 msgstr "Indexterme---"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6674 msgid "Paragraph Start"
6675 msgstr "Absatzbeginn"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6678 msgid "First Char"
6679 msgstr "Erster Buchstabe"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6682 msgid "First character of first word"
6683 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6686 msgid "Appendices"
6687 msgstr "Anhänge"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:337 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6694 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6695 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6698 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6699 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6702 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6703 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
6704 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6705 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6706 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6707 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6709 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6710 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6711 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6712 msgid "BackMatter"
6713 msgstr "Nachspann"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6716 msgid "Peer Review Title"
6717 msgstr "Peer-Review-Titel"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6720 msgid "PeerReviewTitle"
6721 msgstr "Peer-Review-Titel"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6726 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6727 #: src/RowPainter.cpp:340
6728 msgid "Appendix"
6729 msgstr "Anhang"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6732 #: lib/layouts/jss.layout:119
6733 msgid "Short Title"
6734 msgstr "Kurztitel"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6737 msgid "Short title for the appendix"
6738 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6741 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6742 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6744 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6745 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6748 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6750 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6751 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6752 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6753 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6754 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6755 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6756 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6757 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6758 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6759 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
6762 msgid "Bibliography"
6763 msgstr "Literaturverzeichnis"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6768 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6771 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6772 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6773 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6774 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6775 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6776 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:880
6777 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:933 src/output_plaintext.cpp:153
6778 msgid "References"
6779 msgstr "Literaturverzeichnis"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6782 msgid "Biography"
6783 msgstr "Biographie"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6786 msgid "Photo"
6787 msgstr "Foto"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6790 msgid "Optional photo for biography"
6791 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6795 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6796 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6798 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6803 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6804 msgid "Name"
6805 msgstr "Name"
6806
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6809 msgid "Name of the author"
6810 msgstr "Name des Autors"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6813 msgid "Biography without photo"
6814 msgstr "Biografie ohne Foto"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6817 msgid "BiographyNoPhoto"
6818 msgstr "Biographie ohne Foto"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6821 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6822 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6823 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6825 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6829 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6830 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6832 msgid "Reasoning"
6833 msgstr "Argumentation"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6836 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6837 msgid "Alternative Proof String"
6838 msgstr "Beweis (alternativ)"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6841 msgid "An alternative proof string"
6842 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6845 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6846 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6847 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6848 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6849 msgid "Proof."
6850 msgstr "Beweis."
6851
6852 #: lib/layouts/InStar.module:2
6853 msgid "Title and Preamble Hacks"
6854 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6855
6856 #: lib/layouts/InStar.module:16
6857 msgid "In Preamble"
6858 msgstr "Im Vorspann"
6859
6860 #: lib/layouts/InStar.module:23
6861 msgid "In Title"
6862 msgstr "Im Titel"
6863
6864 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6865 msgid "R Journal"
6866 msgstr "The R Journal"
6867
6868 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6869 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6870 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6871 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6872 msgid "Reports"
6873 msgstr "Berichte"
6874
6875 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6877 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6878 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6879 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6880 msgid "Abstract."
6881 msgstr "Abstract."
6882
6883 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6884 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6886 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6888 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6889 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6891 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6892 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6893 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6894 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6895 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6897 msgid "Address"
6898 msgstr "Adresse"
6899
6900 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6901 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6902 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6903 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6905 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6907 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6908 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6909 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6910 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6911 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6912 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6913 msgid "Email"
6914 msgstr "E-Mail"
6915
6916 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6917 msgid "A0 Poster"
6918 msgstr "A0-Poster"
6919
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6921 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6922 msgid "Posters"
6923 msgstr "Poster"
6924
6925 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6926 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6927 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6928 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6929 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6930 msgid "Giant"
6931 msgstr "Gigantischer"
6932
6933 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6934 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6935 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6936 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6937 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6938 msgid "More Giant"
6939 msgstr "Noch gigantischer"
6940
6941 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6942 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6943 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6944 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6945 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6946 msgid "Most Giant"
6947 msgstr "Am gigantischsten"
6948
6949 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6950 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6951 msgid "Giant Snippet"
6952 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6953
6954 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6955 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6956 msgid "More Giant Snippet"
6957 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6958
6959 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6960 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6961 msgid "Most Giant Snippet"
6962 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6963
6964 #: lib/layouts/aa.layout:3
6965 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6966 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6967
6968 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6969 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6971 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6972 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6973 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6975 msgid "Subtitle"
6976 msgstr "Untertitel"
6977
6978 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6979 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6980 msgid "Offprint"
6981 msgstr "Sonderdruck"
6982
6983 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6984 msgid "Offprint Requests to:"
6985 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6986
6987 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6988 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6989 msgid "Mail"
6990 msgstr "Post"
6991
6992 #: lib/layouts/aa.layout:140
6993 msgid "Correspondence to:"
6994 msgstr "Schriftverkehr an:"
6995
6996 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6997 msgid "Acknowledgements."
6998 msgstr "Danksagungen."
6999
7000 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7001 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7002 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7003 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7004 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7006 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7007 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7008 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7009 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7011 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7013 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7015 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7016 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7017 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7019 msgid "Section"
7020 msgstr "Abschnitt"
7021
7022 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7023 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7024 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7025 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7026 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7028 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7029 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7030 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7032 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7033 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7034 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7035 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7036 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7038 msgid "Subsection"
7039 msgstr "Unterabschnitt"
7040
7041 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7042 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7043 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7044 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7045 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
7046 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7047 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7048 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7049 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7051 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7053 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7054 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7055 msgid "Subsubsection"
7056 msgstr "Unterunterabschn."
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7059 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7062 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
7063 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
7064 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
7065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
7066 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
7067 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
7068 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
7069 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
7070 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
7071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7072 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
7073 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
7074 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
7075 msgid "Date"
7076 msgstr "Datum"
7077
7078 #: lib/layouts/aa.layout:239
7079 msgid "institutemark"
7080 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7081
7082 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
7083 msgid "Institute Mark"
7084 msgstr "Institutsmarke"
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:262
7087 msgid "Abstract (unstructured)"
7088 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7091 msgid "ABSTRACT"
7092 msgstr "ABSTRACT"
7093
7094 #: lib/layouts/aa.layout:296
7095 msgid "Abstract (structured)"
7096 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:300
7099 msgid "Context"
7100 msgstr "Kontext"
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:301
7103 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7104 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:305
7107 msgid "Aims"
7108 msgstr "Ziele"
7109
7110 #: lib/layouts/aa.layout:306
7111 msgid "Aims of your work"
7112 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:310
7115 msgid "Methods"
7116 msgstr "Methoden"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:311
7119 msgid "Methods used in your work"
7120 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:315
7123 msgid "Results"
7124 msgstr "Ergebnisse"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:316
7127 msgid "Results of your work"
7128 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:337
7131 msgid "Key words."
7132 msgstr "Schlagwörter"
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
7135 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7136 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7137 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7138 msgid "Institute"
7139 msgstr "Institut"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7143 msgid "E-Mail"
7144 msgstr "E-Mail"
7145
7146 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7147 msgid "email:"
7148 msgstr "E-Mail:"
7149
7150 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7151 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7153 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7154 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7155 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7156 msgid "Acknowledgements"
7157 msgstr "Danksagungen"
7158
7159 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7161 msgid "Thesaurus"
7162 msgstr "Thesaurus"
7163
7164 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7165 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7166 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7167
7168 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7169 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7170 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7171
7172 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7173 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7174 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7175 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7176 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7177 msgid "Itemize"
7178 msgstr "Auflistung"
7179
7180 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7181 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7183 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7184 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7185 msgid "Enumerate"
7186 msgstr "Aufzählung"
7187
7188 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7190 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7191 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
7192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
7193 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7195 msgid "Description"
7196 msgstr "Beschreibung"
7197
7198 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
7199 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
7200 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
7201 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
7203 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7204 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7205 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7206 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7209 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
7211 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
7212 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7213 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7215 msgid "List"
7216 msgstr "Liste"
7217
7218 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7219 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7220 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7221
7222 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7224 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7225 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7226 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7227 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7228 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7229 msgid "Affiliation"
7230 msgstr "Zugehörigkeit"
7231
7232 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7233 msgid "Altaffilation"
7234 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7235
7236 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7237 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
7238 msgid "Number"
7239 msgstr "Nummer"
7240
7241 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7242 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7243 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7244
7245 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7246 msgid "Alternative affiliation:"
7247 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7248
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7250 msgid "And"
7251 msgstr "Und"
7252
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
7254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495
7255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
7256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
7257 msgid "and"
7258 msgstr "und"
7259
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7261 msgid "altaffilmark"
7262 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7263
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7265 msgid "altaffiliation mark"
7266 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7267
7268 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7269 msgid "Subject headings:"
7270 msgstr "Schlagwörter:"
7271
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7273 msgid "[Acknowledgements]"
7274 msgstr "[Danksagungen]"
7275
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7277 msgid "PlaceFigure"
7278 msgstr "Abbildung platzieren"
7279
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7281 msgid "Place Figure here:"
7282 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7285 msgid "PlaceTable"
7286 msgstr "Tabelle platzieren"
7287
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7289 msgid "Place Table here:"
7290 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7293 msgid "[Appendix]"
7294 msgstr "[Anhang]"
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7297 msgid "MathLetters"
7298 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7301 msgid "NoteToEditor"
7302 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7305 msgid "Note to Editor:"
7306 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7309 msgid "TableRefs"
7310 msgstr "Tabellen-Verweise"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7313 msgid "References. ---"
7314 msgstr "Referenzen. ---"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7317 msgid "TableComments"
7318 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7321 msgid "Note. ---"
7322 msgstr "Notiz. ---"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7325 msgid "Table note"
7326 msgstr "Tabellenfußnote"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7329 msgid "Table note:"
7330 msgstr "Tabellenfußnote:"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7333 msgid "tablenotemark"
7334 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7337 msgid "tablenote mark"
7338 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7341 msgid "FigCaption"
7342 msgstr "Abbildungslegende"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7345 msgid "fig."
7346 msgstr "Abb."
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7349 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7350 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7353 msgid "Facility"
7354 msgstr "Einrichtung"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7357 msgid "Facility:"
7358 msgstr "Einrichtung:"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7361 msgid "Objectname"
7362 msgstr "Objektname"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7365 msgid "Obj:"
7366 msgstr "Objekt:"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7369 msgid "Recognized Name"
7370 msgstr "Wahrgenommener Name"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7373 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7374 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7377 msgid "Dataset"
7378 msgstr "Datensatz"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7381 msgid "Dataset:"
7382 msgstr "Datensatz:"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7385 msgid "Separate the dataset ID from text"
7386 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7389 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7390 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7393 msgid "Software"
7394 msgstr "Software"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7397 msgid "Software:"
7398 msgstr "Software:"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7401 msgid "APPENDIX"
7402 msgstr "ANHANG"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7405 msgid "References-"
7406 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7409 msgid "Note-"
7410 msgstr "Notiz-"
7411
7412 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7413 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7414 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7415
7416 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7417 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7418 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:137
7421 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7422 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7423 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7424 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7425 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7426 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:596
7427 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7428 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7430 msgid "Short Title|S"
7431 msgstr "Kurztitel|z"
7432
7433 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7434 msgid "Short title which will appear in the running header"
7435 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7436
7437 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7438 msgid "Short name"
7439 msgstr "Name (Kurzform)"
7440
7441 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7442 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7443 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7444
7445 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7446 msgid "Alt Affiliation"
7447 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7448
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7450 msgid "Also Affiliation"
7451 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7452
7453 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7454 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7455 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:733
7457 msgid "Fax"
7458 msgstr "Fax"
7459
7460 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7461 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7462 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7463 msgid "Fax:"
7464 msgstr "Fax:"
7465
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7467 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
7468 msgid "Phone"
7469 msgstr "Telefon"
7470
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
7472 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7473 msgid "Phone:"
7474 msgstr "Telefon:"
7475
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7477 msgid "Abbreviations"
7478 msgstr "Abkürzungen"
7479
7480 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7481 msgid "Abbreviations:"
7482 msgstr "Abkürzungen:"
7483
7484 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7485 msgid "Scheme"
7486 msgstr "Schema"
7487
7488 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7489 msgid "List of Schemes"
7490 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7491
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7493 msgid "Chart"
7494 msgstr "Diagramm"
7495
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7497 msgid "List of Charts"
7498 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7499
7500 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7501 msgid "Graph[[mathematical]]"
7502 msgstr "Graph"
7503
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7505 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7506 msgstr "Graphenverzeichnis"
7507
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7509 msgid "SupplementalInfo"
7510 msgstr "Ergänzende Informationen"
7511
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7513 msgid "Supporting Information Available"
7514 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7515
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7517 msgid "TOC entry"
7518 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7521 msgid "Graphical TOC Entry"
7522 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7525 msgid "Bibnote"
7526 msgstr "Bibnotiz"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7529 msgid "bibnote"
7530 msgstr "Bibnotiz"
7531
7532 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7533 msgid "Chemistry"
7534 msgstr "Chemie"
7535
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7537 msgid "chemistry"
7538 msgstr "Chemie"
7539
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7541 #: lib/languages:791
7542 msgid "Latin"
7543 msgstr "Latein"
7544
7545 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7546 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7547 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7548
7549 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7550 msgid "Terms"
7551 msgstr "Begriffe"
7552
7553 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7554 msgid "General terms:"
7555 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7556
7557 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7558 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7559 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7560
7561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7562 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7563 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7564
7565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7566 msgid "TOG online ID"
7567 msgstr "TOG-Online-ID"
7568
7569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7570 msgid "Online ID:"
7571 msgstr "Online-ID:"
7572
7573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7574 msgid "TOG volume"
7575 msgstr "TOG-Band"
7576
7577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7578 msgid "Volume number:"
7579 msgstr "Bandnummer:"
7580
7581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7582 msgid "TOG number"
7583 msgstr "TOG-Nummer"
7584
7585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7586 msgid "Article number:"
7587 msgstr "Artikelnummer:"
7588
7589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7590 msgid "Set copyright"
7591 msgstr "Urheberrecht"
7592
7593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7594 msgid "Copyright type:"
7595 msgstr "Copyright-Typ:"
7596
7597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7598 msgid "Copyright year"
7599 msgstr "Jahr des Copyrights"
7600
7601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7602 msgid "Year of copyright:"
7603 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7604
7605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7606 msgid "Conference info"
7607 msgstr "Konferenz-Info"
7608
7609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7610 msgid "Conference info:"
7611 msgstr "Konferenz-Info:"
7612
7613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7614 msgid "Conference name"
7615 msgstr "Konferenzname"
7616
7617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7618 msgid "ISBN"
7619 msgstr "ISBN"
7620
7621 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7622 msgid "ISBN:"
7623 msgstr "ISBN:"
7624
7625 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7626 msgid "DOI"
7627 msgstr "DOI"
7628
7629 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7631 msgid "Article DOI:"
7632 msgstr "Artikel-DOI:"
7633
7634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7635 msgid "TOG article DOI"
7636 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7637
7638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7639 msgid "PDF author"
7640 msgstr "PDF-Autor"
7641
7642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7643 msgid "PDF author:"
7644 msgstr "PDF-Autor:"
7645
7646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7648 msgid "Keyword list"
7649 msgstr "Schlagwortliste"
7650
7651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7653 msgid "Concept list"
7654 msgstr "Konzeptliste"
7655
7656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7657 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7658 msgid "Print copyright"
7659 msgstr "Drucke Copyright"
7660
7661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7662 msgid "Teaser"
7663 msgstr "Teaser"
7664
7665 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7666 msgid "Teaser image:"
7667 msgstr "Teaser-Bild:"
7668
7669 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7670 msgid "CR categories"
7671 msgstr "CR-Kategorien"
7672
7673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7674 msgid "CR Categories:"
7675 msgstr "CR-Kategorien:"
7676
7677 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7678 msgid "CRcat"
7679 msgstr "CRKat"
7680
7681 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7682 msgid "CR category"
7683 msgstr "CR-Kategorie"
7684
7685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7686 msgid "CR-number"
7687 msgstr "CR-Nummer"
7688
7689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7690 msgid "Number of the category"
7691 msgstr "Nummer der Kategorie"
7692
7693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301
7694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:302 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7696 msgid "Subcategory"
7697 msgstr "Teilkategorie"
7698
7699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7700 msgid "Third-level"
7701 msgstr "Dritte Ebene"
7702
7703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7704 msgid "Third-level of the category"
7705 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7706
7707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7708 msgid "ShortCite"
7709 msgstr "Kurzzitat"
7710
7711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7712 msgid "Short cite"
7713 msgstr "Kurzzitat"
7714
7715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7718 msgid "Thanks"
7719 msgstr "Dank"
7720
7721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:327 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7722 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7723 msgid "E-mail"
7724 msgstr "E-Mail"
7725
7726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334
7727 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:341 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7729 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7730 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7731 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7733 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7735 msgid "Acknowledgments"
7736 msgstr "Danksagungen"
7737
7738 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7739 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7740 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
7741
7742 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7743 msgid "TOG project URL"
7744 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7745
7746 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7747 msgid "Project URL:"
7748 msgstr "Projekt-URL:"
7749
7750 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7751 msgid "TOG video URL"
7752 msgstr "TOG-Video-URL"
7753
7754 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7755 msgid "Video URL:"
7756 msgstr "Video-URL:"
7757
7758 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7759 msgid "TOG data URL"
7760 msgstr "TOG-Data-URL"
7761
7762 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7763 msgid "Data URL:"
7764 msgstr "Data-URL:"
7765
7766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7767 msgid "TOG code URL"
7768 msgstr "TOG-Code-URL"
7769
7770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7771 msgid "Code URL:"
7772 msgstr "Code-URL:"
7773
7774 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7775 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7776 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7777
7778 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7779 msgid "Articles (DocBook)"
7780 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7781
7782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7783 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7784 msgid "Firstname"
7785 msgstr "Vorname"
7786
7787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7788 msgid "Fname"
7789 msgstr "FName"
7790
7791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7792 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7793 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7794 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7796 msgid "Surname"
7797 msgstr "Nachname"
7798
7799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7800 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7801 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7802 msgid "Literal"
7803 msgstr "Literal"
7804
7805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7806 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7807 msgid "Emph"
7808 msgstr "Hervorgehoben"
7809
7810 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7811 msgid "Abbrev"
7812 msgstr "Abkürzung"
7813
7814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7816 msgid "Citation-number"
7817 msgstr "Zitat-Nummer"
7818
7819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7820 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7821 msgid "Volume"
7822 msgstr "Band"
7823
7824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7825 msgid "Day"
7826 msgstr "Tag"
7827
7828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7829 msgid "Month"
7830 msgstr "Monat"
7831
7832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7833 msgid "Year"
7834 msgstr "Jahr"
7835
7836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7837 msgid "Issue-number"
7838 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7839
7840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7841 msgid "Issue-day"
7842 msgstr "Ausgabetag"
7843
7844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7845 msgid "Issue-months"
7846 msgstr "Ausgabemonat"
7847
7848 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7850 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7851 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7852 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7853 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7854 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7855 msgid "Part"
7856 msgstr "Teil"
7857
7858 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7859 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7860 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7861 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7862 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7864 msgid "Chapter"
7865 msgstr "Kapitel"
7866
7867 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7868 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7869 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7870 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7871 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7872 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7873 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7874 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7875 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7876 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7877 msgid "Paragraph"
7878 msgstr "Paragraph"
7879
7880 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7881 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7882 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7883 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7884 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7885 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7886 msgid "Subparagraph"
7887 msgstr "Unterparagraph"
7888
7889 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7890 msgid "Subsubparagraph"
7891 msgstr "Unterunterparagraph"
7892
7893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7894 msgid "Header"
7895 msgstr "Kopfzeile"
7896
7897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7898 msgid "-- Header --"
7899 msgstr "-- Kopfzeile --"
7900
7901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7902 msgid "Special-section"
7903 msgstr "Spezialabschnitt"
7904
7905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7906 msgid "Special-section:"
7907 msgstr "Spezialabschnitt:"
7908
7909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7910 msgid "AGU-journal"
7911 msgstr "AGU-Journal"
7912
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7914 msgid "AGU-journal:"
7915 msgstr "AGU-Journal:"
7916
7917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7918 msgid "Citation-number:"
7919 msgstr "Zitat-Nummer:"
7920
7921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7922 msgid "AGU-volume"
7923 msgstr "AGU-Band"
7924
7925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7926 msgid "AGU-volume:"
7927 msgstr "AGU-Band:"
7928
7929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7930 msgid "AGU-issue"
7931 msgstr "AGU-Ausgabe"
7932
7933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7934 msgid "AGU-issue:"
7935 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7936
7937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7938 msgid "Copyright:"
7939 msgstr "Urheberrecht:"
7940
7941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7942 msgid "Index-terms"
7943 msgstr "Indexterme"
7944
7945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7946 msgid "Index-terms..."
7947 msgstr "Indexterme..."
7948
7949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7950 msgid "Index-term"
7951 msgstr "Indexterm"
7952
7953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7954 msgid "Index-term:"
7955 msgstr "Indexterm:"
7956
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7958 msgid "Cross-term"
7959 msgstr "Kreuzterm"
7960
7961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7962 msgid "Cross-term:"
7963 msgstr "Kreuzterm:"
7964
7965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7966 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7967 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7969 msgid "Affiliation:"
7970 msgstr "Zugehörigkeit:"
7971
7972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7973 msgid "Supplementary"
7974 msgstr "Ergänzend"
7975
7976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7977 msgid "Supplementary..."
7978 msgstr "Ergänzend..."
7979
7980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7981 msgid "Supp-note"
7982 msgstr "Erg. Notiz"
7983
7984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7985 msgid "Sup-mat-note:"
7986 msgstr "Erg. Notiz:"
7987
7988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7989 msgid "Cite-other"
7990 msgstr "Zitat (andere)"
7991
7992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7993 msgid "Cite-other:"
7994 msgstr "Zitat (andere):"
7995
7996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7997 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7999 msgid "Name:"
8000 msgstr "Name:"
8001
8002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
8003 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8006 msgid "Received"
8007 msgstr "Empfangen"
8008
8009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8010 #: lib/layouts/egs.layout:436
8011 msgid "Received:"
8012 msgstr "Empfangen:"
8013
8014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8017 msgid "Revised"
8018 msgstr "Überarbeitet"
8019
8020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8021 msgid "Revised:"
8022 msgstr "Überarbeitet:"
8023
8024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8025 #: lib/layouts/egs.layout:445
8026 msgid "Accepted"
8027 msgstr "Akzeptiert"
8028
8029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8030 #: lib/layouts/egs.layout:458
8031 msgid "Accepted:"
8032 msgstr "Akzeptiert:"
8033
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8035 msgid "Ident-line"
8036 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8037
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8039 msgid "Ident-line:"
8040 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8041
8042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8043 msgid "Runhead"
8044 msgstr "Kolumnenkopf"
8045
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8047 msgid "Runhead:"
8048 msgstr "Kolumnenkopf:"
8049
8050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8051 msgid "Published-online:"
8052 msgstr "Online veröffentlicht:"
8053
8054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8055 msgid "Citation"
8056 msgstr "Literaturverweis"
8057
8058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8059 msgid "Citation:"
8060 msgstr "Literaturverweis:"
8061
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8063 msgid "Posting-order"
8064 msgstr "Eingabereihenfolge"
8065
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8067 msgid "Posting-order:"
8068 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8069
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8071 msgid "AGU-pages"
8072 msgstr "AGU-Seiten"
8073
8074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8075 msgid "AGU-pages:"
8076 msgstr "AGU-Seiten:"
8077
8078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8079 msgid "Words"
8080 msgstr "Wörter"
8081
8082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8083 msgid "Words:"
8084 msgstr "Wörter:"
8085
8086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
8087 msgid "Figures"
8088 msgstr "Abbildungen"
8089
8090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8091 msgid "Figures:"
8092 msgstr "Abbildungen:"
8093
8094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
8095 msgid "Tables"
8096 msgstr "Tabellen"
8097
8098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8099 msgid "Tables:"
8100 msgstr "Tabellen:"
8101
8102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8103 msgid "Datasets"
8104 msgstr "Datensätze"
8105
8106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8107 msgid "Datasets:"
8108 msgstr "Datensätze:"
8109
8110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8111 msgid "ISSN"
8112 msgstr "ISSN"
8113
8114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8115 msgid "CODEN"
8116 msgstr "CODEN"
8117
8118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8119 msgid "SS-Code"
8120 msgstr "SS-Kode"
8121
8122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8123 msgid "SS-Title"
8124 msgstr "SS-Titel"
8125
8126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8127 msgid "CCC-Code"
8128 msgstr "CCC-Code"
8129
8130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8131 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8132 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8133 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8134 msgid "Code"
8135 msgstr "Code"
8136
8137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8138 msgid "Dscr"
8139 msgstr "Beschr"
8140
8141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8142 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8143 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8144 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8145 msgid "Keyword"
8146 msgstr "Schlagwort"
8147
8148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8149 msgid "Orgdiv"
8150 msgstr "Orgdiv"
8151
8152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8153 msgid "Orgname"
8154 msgstr "Orgname"
8155
8156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8157 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
8158 msgid "Street"
8159 msgstr "Straße"
8160
8161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8162 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8163 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8164 msgid "City"
8165 msgstr "Stadt"
8166
8167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8168 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
8169 msgid "State"
8170 msgstr "Staat"
8171
8172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8173 msgid "Postcode"
8174 msgstr "Postleitzahl"
8175
8176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8177 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8178 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8179 msgid "Country"
8180 msgstr "Land"
8181
8182 #: lib/layouts/agums.layout:3
8183 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8184 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8185
8186 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8187 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
8188 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8189 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8190 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8191 msgid "Section*"
8192 msgstr "Abschnitt*"
8193
8194 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8195 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
8196 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8197 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8198 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8199 msgid "Subsection*"
8200 msgstr "Unterabschnitt*"
8201
8202 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8204 msgid "Paragraph*"
8205 msgstr "Paragraph*"
8206
8207 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8208 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8209 msgid "Left Header"
8210 msgstr "Kopfzeile links"
8211
8212 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8213 #: lib/layouts/foils.layout:195
8214 msgid "Left Header:"
8215 msgstr "Kopfzeile links:"
8216
8217 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8218 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8219 msgid "Right Header"
8220 msgstr "Kopfzeile rechts"
8221
8222 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8223 #: lib/layouts/foils.layout:203
8224 msgid "Right Header:"
8225 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8226
8227 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8228 msgid "CCC"
8229 msgstr "CCC"
8230
8231 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8232 msgid "CCC code:"
8233 msgstr "CCC-Code:"
8234
8235 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8236 msgid "PaperId"
8237 msgstr "Paper-Id"
8238
8239 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8240 msgid "Paper Id:"
8241 msgstr "Paper-Id:"
8242
8243 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8244 msgid "AuthorAddr"
8245 msgstr "Autoren-Adresse"
8246
8247 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8248 msgid "Author Address:"
8249 msgstr "Autoren-Adresse:"
8250
8251 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8252 msgid "SlugComment"
8253 msgstr "PreprintHinweis"
8254
8255 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8256 msgid "Slug Comment:"
8257 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8258
8259 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8260 msgid "Plate"
8261 msgstr "Bildtafel"
8262
8263 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
8264 msgid "Planotable"
8265 msgstr "Plano-Tabelle"
8266
8267 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
8268 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
8269 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8270 #: src/insets/Inset.cpp:101
8271 msgid "Table"
8272 msgstr "Tabelle"
8273
8274 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
8275 msgid "table"
8276 msgstr "Tabelle"
8277
8278 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8279 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8280 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8281
8282 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8283 msgid "Authors"
8284 msgstr "Autoren"
8285
8286 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8287 msgid "Affiliation Mark"
8288 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8289
8290 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8291 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8292 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8293
8294 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8295 msgid "Author affiliation:"
8296 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8297
8298 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8299 msgid "Acknowledgments."
8300 msgstr "Danksagungen."
8301
8302 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8303 msgid "Algorithm2e"
8304 msgstr "Algorithm2e"
8305
8306 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
8307 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:50
8308 msgid "List of Algorithms"
8309 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8310
8311 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8312 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8313 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8314
8315 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8316 msgid "SpecialSection"
8317 msgstr "Spezialabschnitt"
8318
8319 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8320 msgid "SpecialSection*"
8321 msgstr "Spezialabschnitt*"
8322
8323 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
8325 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:612
8326 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8327 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8328 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8329 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8330 msgid "Unnumbered"
8331 msgstr "Unnummeriert"
8332
8333 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8335 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8336 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8337 msgid "Subsubsection*"
8338 msgstr "Unterunterabschn.*"
8339
8340 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8341 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8342 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8343
8344 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8345 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8346 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8347 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8348 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8349 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8350 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8351 msgid "Books"
8352 msgstr "Bücher"
8353
8354 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8355 msgid "Chapter Exercises"
8356 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8357
8358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
8359 msgid "Short title which appears in the running headers"
8360 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8361
8362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8363 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8367 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8368 msgid "Date:"
8369 msgstr "Datum:"
8370
8371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8372 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8373 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8374 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8375 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8378 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8379 msgid "Address:"
8380 msgstr "Adresse:"
8381
8382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
8383 msgid "Current Address"
8384 msgstr "Aktuelle Adresse"
8385
8386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8387 msgid "Current address:"
8388 msgstr "Aktuelle Adresse:"
8389
8390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8391 msgid "E-mail address:"
8392 msgstr "E-Mail-Adresse:"
8393
8394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8396 msgid "URL:"
8397 msgstr "URL:"
8398
8399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8400 msgid "Key words and phrases:"
8401 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
8402
8403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8404 msgid "Thanks:"
8405 msgstr "Dank:"
8406
8407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8408 msgid "Dedicatory"
8409 msgstr "Widmung"
8410
8411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8412 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8413 msgid "Dedication:"
8414 msgstr "Widmung:"
8415
8416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8417 msgid "Translator"
8418 msgstr "Übersetzer"
8419
8420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8421 msgid "Translator:"
8422 msgstr "Übersetzer:"
8423
8424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8425 msgid "Subjectclass"
8426 msgstr "Sachgebiet"
8427
8428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8429 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8430 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8431
8432 #: lib/layouts/apa.layout:3
8433 msgid "American Psychological Association (APA)"
8434 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8435
8436 #: lib/layouts/apa.layout:54
8437 msgid "RightHeader"
8438 msgstr "Kopfzeile rechts"
8439
8440 #: lib/layouts/apa.layout:63
8441 msgid "Right header:"
8442 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8443
8444 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8445 msgid "Abstract:"
8446 msgstr "Abstract:"
8447
8448 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8449 msgid "Short title:"
8450 msgstr "Kurztitel:"
8451
8452 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8453 msgid "TwoAuthors"
8454 msgstr "Zwei Autoren"
8455
8456 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8457 msgid "ThreeAuthors"
8458 msgstr "Drei Autoren"
8459
8460 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8461 msgid "FourAuthors"
8462 msgstr "Vier Autoren"
8463
8464 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8465 msgid "TwoAffiliations"
8466 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8467
8468 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8469 msgid "ThreeAffiliations"
8470 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8471
8472 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8473 msgid "FourAffiliations"
8474 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8475
8476 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8477 msgid "Acknowledgements:"
8478 msgstr "Danksagungen:"
8479
8480 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8481 msgid "ThickLine"
8482 msgstr "Dicke Linie"
8483
8484 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8485 msgid "Centered"
8486 msgstr "Zentriert"
8487
8488 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:590 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8490 msgid "standard"
8491 msgstr "Standard"
8492
8493 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8494 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:597
8496 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8497 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8498
8499 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8500 msgid "FitFigure"
8501 msgstr "Abbildung einpassen"
8502
8503 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8504 msgid "FitBitmap"
8505 msgstr "Bitmap einpassen"
8506
8507 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8508 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8510 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8511 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8512 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8513 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8514 msgid "Custom Item|s"
8515 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8516
8517 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8518 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8519 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8520 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8521 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8522 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8523 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8524 msgid "A customized item string"
8525 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8526
8527 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8528 msgid "Seriate"
8529 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8530
8531 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8532 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8533 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8534 msgid "(\\alph{enumii})"
8535 msgstr "(\\alph{enumii})"
8536
8537 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8538 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8539 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8540
8541 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8542 msgid "FiveAuthors"
8543 msgstr "Fünf Autoren"
8544
8545 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8546 msgid "SixAuthors"
8547 msgstr "Sechs Autoren"
8548
8549 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8550 msgid "LeftHeader"
8551 msgstr "Kopfzeile links"
8552
8553 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8554 msgid "Left header:"
8555 msgstr "Kopfzeile links:"
8556
8557 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8558 msgid "FiveAffiliations"
8559 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8560
8561 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8562 msgid "SixAffiliations"
8563 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8564
8565 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8566 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8567 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8568 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8588 msgid "Note"
8589 msgstr "Notiz"
8590
8591 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8592 msgid "AuthorNote"
8593 msgstr "Autorenhinweise"
8594
8595 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8596 msgid "Author Note:"
8597 msgstr "Autorenhinweise:"
8598
8599 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8600 msgid "Journal"
8601 msgstr "Zeitschrift"
8602
8603 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8604 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8605 msgid "Preamble"
8606 msgstr "Vorspann"
8607
8608 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8609 msgid "CopNum"
8610 msgstr "Laufende Nummer"
8611
8612 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8613 msgid "*"
8614 msgstr "*"
8615
8616 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8617 msgid "Arabic Article"
8618 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8619
8620 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8621 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8622 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8623
8624 #: lib/layouts/article.layout:3
8625 msgid "Article (Standard Class)"
8626 msgstr "Article (Standardklasse)"
8627
8628 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8629 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8630 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8631 msgid "Part*"
8632 msgstr "Teil*"
8633
8634 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8635 msgid "Beamer"
8636 msgstr "Beamer"
8637
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8639 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8640 #: lib/layouts/slides.layout:4
8641 msgid "Presentations"
8642 msgstr "Präsentationen"
8643
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8645 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8648 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8651 msgid "Overlay Specifications|v"
8652 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8653
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8656 msgid "Overlay specifications for this list"
8657 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8658
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8661 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8662 msgid "Item Overlay Specifications"
8663 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8664
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8668 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8669 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8671 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8672 msgid "On Slide"
8673 msgstr "Auf Folie"
8674
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8677 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8678 msgid "Overlay specifications for this item"
8679 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8680
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8682 msgid "Mini Template"
8683 msgstr "Mini-Vorlage"
8684
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8686 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8687 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8688
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8690 msgid "Longest label|s"
8691 msgstr "Längste Marke"
8692
8693 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8694 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8695 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8696
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8699 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8700 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8701 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8702 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8703 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8704 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8705 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8706 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8707 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8708 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8710 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8711 msgid "Sectioning"
8712 msgstr "Gliederung"
8713
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8715 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8718 msgid "Mode"
8719 msgstr "Modus"
8720
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8725 msgid "Mode Specification|S"
8726 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8727
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8731 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8732 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8733 msgstr ""
8734 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8735 "Überschrift erscheinen soll"
8736
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8738 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8739 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8740 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8741 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8742
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8744 msgid "Section \\arabic{section}"
8745 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8746
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8748 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8750 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8751 msgstr ""
8752 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8753
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8755 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8756 msgid "\\Alph{section}"
8757 msgstr "\\Alph{section}"
8758
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8760 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8761 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8762
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8764 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8765 msgstr ""
8766 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8767 "erscheint"
8768
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8770 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8771 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8772
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8774 msgid ""
8775 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8776 msgstr ""
8777 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8778 "\\arabic{subsubsection}"
8779
8780 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8781 msgid ""
8782 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8783 msgstr ""
8784 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8785 "erscheint"
8786
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8788 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8789 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8790
8791 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8792 msgid "Frame"
8793 msgstr "Rahmen"
8794
8795 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8796 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8797 msgid "Frames"
8798 msgstr "Rahmen"
8799
8800 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8801 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8802 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8804 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8805 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8806 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8807 msgid "Action"
8808 msgstr "Aktion"
8809
8810 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8811 msgid "Overlay specifications for this frame"
8812 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8813
8814 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8815 msgid "Default Overlay Specifications"
8816 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8817
8818 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8819 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8820 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8821
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8824 msgid "Frame Options"
8825 msgstr "Rahmen-Optionen"
8826
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8829 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8830 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8831 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8832 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8833 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8834 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8835 msgid "Options"
8836 msgstr "Optionen"
8837
8838 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8840 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8841 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8842
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8844 msgid "Frame Title"
8845 msgstr "Rahmentitel"
8846
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8848 msgid "Enter the frame title here"
8849 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8850
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8852 msgid "PlainFrame"
8853 msgstr "Schlichter Rahmen"
8854
8855 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8856 msgid "Frame (plain)"
8857 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8858
8859 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8860 msgid "FragileFrame"
8861 msgstr "Fragiler Rahmen"
8862
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8864 msgid "Frame (fragile)"
8865 msgstr "Rahmen (fragil)"
8866
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8868 msgid "AgainFrame"
8869 msgstr "RahmenNochmal"
8870
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8872 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
8874 msgid "Slide"
8875 msgstr "Folie"
8876
8877 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8878 msgid "Repeat frame with label"
8879 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8880
8881 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8882 msgid "FrameTitle"
8883 msgstr "Rahmentitel"
8884
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8886 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8887 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8888 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8889 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8890 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8891 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8892 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8893 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8894 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8895 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8896 msgstr ""
8897 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8898
8899 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8900 msgid "Short Frame Title|S"
8901 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8902
8903 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8904 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8905 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8906
8907 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8908 msgid "FrameSubtitle"
8909 msgstr "RahmenUntertitel"
8910
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:305
8912 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8913 msgid "Column"
8914 msgstr "Spalte"
8915
8916 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8917 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8918 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8919 msgid "Columns"
8920 msgstr "Spalten"
8921
8922 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8923 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8924 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8925
8926 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8927 msgid "Column Options"
8928 msgstr "Spaltenoptionen"
8929
8930 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8931 msgid "Column options (see beamer manual)"
8932 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8933
8934 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8935 msgid "Column Placement Options"
8936 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8937
8938 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8939 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8940 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8941
8942 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8943 msgid "ColumnsCenterAligned"
8944 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8945
8946 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8947 msgid "Columns (center aligned)"
8948 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8949
8950 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8951 msgid "ColumnsTopAligned"
8952 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8953
8954 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8955 msgid "Columns (top aligned)"
8956 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
8957
8958 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8959 msgid "Pause"
8960 msgstr "Pause"
8961
8962 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8963 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8964 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8965 msgid "Overlays"
8966 msgstr "Overlays"
8967
8968 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8969 msgid "Pause number"
8970 msgstr "Pausennummer"
8971
8972 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8973 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8974 msgstr ""
8975 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8976
8977 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8978 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8979 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8980
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8982 msgid "Overprint"
8983 msgstr "Überdruck"
8984
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8986 msgid "Overprint Area Width"
8987 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8988
8989 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8990 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
8991 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8992 msgid "Width"
8993 msgstr "Breite"
8994
8995 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8996 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8997 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8998
8999 #: lib/layouts/beamer.layout:735
9000 msgid "OverlayArea"
9001 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9002
9003 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9004 msgid "Overlayarea"
9005 msgstr "Überlagerungsbereich"
9006
9007 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9008 msgid "Overlay Area Width"
9009 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9010
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:756
9012 msgid "The width of the overlay area"
9013 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9014
9015 #: lib/layouts/beamer.layout:760
9016 msgid "Overlay Area Height"
9017 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9018
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9020 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9021 msgid "Height"
9022 msgstr "Höhe"
9023
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:762
9025 msgid "The height of the overlay area"
9026 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9027
9028 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
9029 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
9030 msgid "Uncover"
9031 msgstr "Aufdecken"
9032
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:777
9034 msgid "Uncovered on slides"
9035 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9036
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
9039 msgid "Only"
9040 msgstr "Nur"
9041
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:805
9043 msgid "Only on slides"
9044 msgstr "Nur auf Folien"
9045
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:828
9047 msgid "Block"
9048 msgstr "Block"
9049
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:829
9051 msgid "Blocks"
9052 msgstr "Blöcke"
9053
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:838
9055 msgid "Block:"
9056 msgstr "Block:"
9057
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9059 msgid "Action Specification|S"
9060 msgstr "Aktionsspezifikation"
9061
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:855
9063 msgid "Block Title"
9064 msgstr "Blocktitel"
9065
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:856
9067 msgid "Enter the block title here"
9068 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9069
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9071 msgid "ExampleBlock"
9072 msgstr "BeispielBlock"
9073
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:870
9075 msgid "Example Block:"
9076 msgstr "Beispiel-Block:"
9077
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:876
9079 msgid "AlertBlock"
9080 msgstr "AlarmBlock"
9081
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9083 msgid "Alert Block:"
9084 msgstr "Alarm-Block:"
9085
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
9089 msgid "Titling"
9090 msgstr "Titelei"
9091
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:905
9093 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9094 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9095
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9097 msgid "Title (Plain Frame)"
9098 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9099
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:937
9101 msgid "Short Subtitle|S"
9102 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9103
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9105 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9106 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9107
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:962
9109 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9110 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9111
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:984
9113 msgid "Short Institute|S"
9114 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9115
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9117 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9118 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9119
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:994
9121 msgid "InstituteMark"
9122 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9123
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9125 msgid "Short Date|S"
9126 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9127
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9129 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9130 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9131
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9133 msgid "TitleGraphic"
9134 msgstr "Titelgrafik"
9135
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9137 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9138 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9139 msgid "Quotation"
9140 msgstr "Zitat (lang)"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
9143 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9144 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9145 msgid "Quote"
9146 msgstr "Zitat (kurz)"
9147
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
9149 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9150 msgid "Verse"
9151 msgstr "Gedicht"
9152
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
9154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9155 msgid "Corollary."
9156 msgstr "Korollar."
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
9164 msgid "Action Specifications|S"
9165 msgstr "Aktionsspezifikation"
9166
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
9170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9171 msgid "Additional Theorem Text"
9172 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9173
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
9177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9178 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9179 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
9182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9183 msgid "Definition."
9184 msgstr "Definition."
9185
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
9187 msgid "Definitions"
9188 msgstr "Definitionen"
9189
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
9191 msgid "Definitions."
9192 msgstr "Definitionen."
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9195 msgid "Example."
9196 msgstr "Beispiel."
9197
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
9199 msgid "Examples"
9200 msgstr "Beispiele"
9201
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
9203 msgid "Examples."
9204 msgstr "Beispiele."
9205
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9215 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9216 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9221 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9222 msgid "Fact"
9223 msgstr "Fakt"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9226 msgid "Fact."
9227 msgstr "Fakt."
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
9230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9231 msgid "Lemma."
9232 msgstr "Lemma."
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
9235 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9236 msgid "Theorem."
9237 msgstr "Theorem."
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9240 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9241 msgid "LyX-Code"
9242 msgstr "LyX-Code"
9243
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
9245 msgid "NoteItem"
9246 msgstr "NotizStichpunkt"
9247
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
9249 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
9250 msgid "Bold"
9251 msgstr "Fett"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
9254 msgid "Emphasize"
9255 msgstr "Hervorhebung"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9258 msgid "Emph."
9259 msgstr "Hervg."
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
9262 msgid "Alert"
9263 msgstr "Alarm"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9266 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9267 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9268 msgid "Structure"
9269 msgstr "Struktur"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9272 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
9273 msgid "Visible"
9274 msgstr "Sichtbar"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
9277 msgid "Invisible"
9278 msgstr "Unsichtbar"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
9281 msgid "Alternative"
9282 msgstr "Alternativ"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
9285 msgid "Default Text"
9286 msgstr "Standardtext"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
9289 msgid "Enter the default text here"
9290 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
9293 msgid "Beamer Note"
9294 msgstr "Beamer-Notiz"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
9297 msgid "Note Options"
9298 msgstr "Notiz-Optionen"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
9301 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9302 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
9305 msgid "ArticleMode"
9306 msgstr "Artikelmodus"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
9309 msgid "Article"
9310 msgstr "Aufsatz"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
9313 msgid "PresentationMode"
9314 msgstr "Präsentationsmodus"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
9317 msgid "Presentation"
9318 msgstr "Präsentation"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
9321 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:20
9322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9323 msgid "List of Tables"
9324 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
9327 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:30
9328 msgid "Figure"
9329 msgstr "Abbildung"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
9332 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:35
9333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9334 msgid "List of Figures"
9335 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9336
9337 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9338 msgid "Beamerposter"
9339 msgstr "Beamerposter"
9340
9341 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9342 msgid "Multilingual Captions"
9343 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9344
9345 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9346 msgid "Caption setup"
9347 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9348
9349 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9350 msgid ""
9351 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9352 msgstr ""
9353 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9354 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9355
9356 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9357 msgid "Caption setup:"
9358 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9359
9360 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9361 msgid "Bicaption"
9362 msgstr "Zweisprachig"
9363
9364 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9365 msgid "bilingual"
9366 msgstr "zweisprachig"
9367
9368 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9369 msgid "Main Language Short Title"
9370 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9371
9372 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9373 msgid "Short title for the main(document) language"
9374 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9375
9376 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9377 msgid "Main Language Text"
9378 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9379
9380 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9381 msgid "Text in the main(document) language"
9382 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9383
9384 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9385 msgid "Second Language Short Title"
9386 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9387
9388 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9389 msgid "Short title for the second language"
9390 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9391
9392 #: lib/layouts/book.layout:3
9393 msgid "Book (Standard Class)"
9394 msgstr "Book (Standardklasse)"
9395
9396 #: lib/layouts/braille.module:2
9397 msgid "Braille"
9398 msgstr "Braille"
9399
9400 #: lib/layouts/braille.module:22
9401 msgid "Braille (default)"
9402 msgstr "Braille (Standard)"
9403
9404 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9405 msgid "Braille:"
9406 msgstr "Braille:"
9407
9408 #: lib/layouts/braille.module:45
9409 msgid "Braille (textsize)"
9410 msgstr "Braille (Textgröße)"
9411
9412 #: lib/layouts/braille.module:68
9413 msgid "Braille (dots on)"
9414 msgstr "Braille (Punkte an)"
9415
9416 #: lib/layouts/braille.module:83
9417 msgid "Braille_dots_on"
9418 msgstr "Braille_dots_on"
9419
9420 #: lib/layouts/braille.module:92
9421 msgid "Braille (dots off)"
9422 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9423
9424 #: lib/layouts/braille.module:107
9425 msgid "Braille_dots_off"
9426 msgstr "Braille_dots_off"
9427
9428 #: lib/layouts/braille.module:116
9429 msgid "Braille (mirror on)"
9430 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9431
9432 #: lib/layouts/braille.module:131
9433 msgid "Braille_mirror_on"
9434 msgstr "Braille_mirror_on"
9435
9436 #: lib/layouts/braille.module:140
9437 msgid "Braille (mirror off)"
9438 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9439
9440 #: lib/layouts/braille.module:155
9441 msgid "Braille_mirror_off"
9442 msgstr "Braille_mirror_off"
9443
9444 #: lib/layouts/braille.module:163
9445 msgid "Braillebox"
9446 msgstr "Braillebox"
9447
9448 #: lib/layouts/braille.module:167
9449 msgid "Braille box"
9450 msgstr "Braille-Box"
9451
9452 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9453 msgid "Broadway"
9454 msgstr "Broadway"
9455
9456 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9457 msgid "Scripts"
9458 msgstr "Skripte"
9459
9460 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9461 msgid "Dialogue"
9462 msgstr "Dialog"
9463
9464 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9465 msgid "Narrative"
9466 msgstr "Erzählung"
9467
9468 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9469 msgid "ACT"
9470 msgstr "AKT"
9471
9472 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9473 msgid "ACT \\arabic{act}"
9474 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9475
9476 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9477 msgid "SCENE"
9478 msgstr "SZENE"
9479
9480 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9481 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9482 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9483
9484 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9485 msgid "SCENE*"
9486 msgstr "SZENE*"
9487
9488 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9489 msgid "AT RISE:"
9490 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9491
9492 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9493 msgid "Speaker"
9494 msgstr "Sprecher"
9495
9496 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9497 msgid "Parenthetical"
9498 msgstr "Beiläufig"
9499
9500 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9501 msgid "("
9502 msgstr "("
9503
9504 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9505 msgid ")"
9506 msgstr ")"
9507
9508 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9509 msgid "CURTAIN"
9510 msgstr "VORHANG"
9511
9512 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9513 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9514 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9515 msgid "Right Address"
9516 msgstr "Adresse rechts"
9517
9518 #: lib/layouts/changebars.module:2
9519 msgid "Change bars"
9520 msgstr "Balken für Änderung"
9521
9522 #: lib/layouts/chess.layout:3
9523 msgid "Chess"
9524 msgstr "Schach"
9525
9526 #: lib/layouts/chess.layout:36
9527 msgid "Mainline"
9528 msgstr "Hauptvariante"
9529
9530 #: lib/layouts/chess.layout:43
9531 msgid "Mainline:"
9532 msgstr "Hauptvariante:"
9533
9534 #: lib/layouts/chess.layout:62
9535 msgid "Variation"
9536 msgstr "Variante"
9537
9538 #: lib/layouts/chess.layout:66
9539 msgid "Variation:"
9540 msgstr "Variante:"
9541
9542 #: lib/layouts/chess.layout:72
9543 msgid "SubVariation"
9544 msgstr "Untervariante"
9545
9546 #: lib/layouts/chess.layout:75
9547 msgid "Subvariation:"
9548 msgstr "Untervariante:"
9549
9550 #: lib/layouts/chess.layout:81
9551 msgid "SubVariation2"
9552 msgstr "Untervariante2"
9553
9554 #: lib/layouts/chess.layout:84
9555 msgid "Subvariation(2):"
9556 msgstr "Untervariante(2):"
9557
9558 #: lib/layouts/chess.layout:90
9559 msgid "SubVariation3"
9560 msgstr "Untervariante3"
9561
9562 #: lib/layouts/chess.layout:93
9563 msgid "Subvariation(3):"
9564 msgstr "Untervariante(3):"
9565
9566 #: lib/layouts/chess.layout:99
9567 msgid "SubVariation4"
9568 msgstr "Untervariante4"
9569
9570 #: lib/layouts/chess.layout:102
9571 msgid "Subvariation(4):"
9572 msgstr "Untervariante(4):"
9573
9574 #: lib/layouts/chess.layout:108
9575 msgid "SubVariation5"
9576 msgstr "Untervariante5"
9577
9578 #: lib/layouts/chess.layout:111
9579 msgid "Subvariation(5):"
9580 msgstr "Untervariante(5):"
9581
9582 #: lib/layouts/chess.layout:118
9583 msgid "HideMoves"
9584 msgstr "Züge verbergen"
9585
9586 #: lib/layouts/chess.layout:123
9587 msgid "HideMoves:"
9588 msgstr "Züge verbergen:"
9589
9590 #: lib/layouts/chess.layout:128
9591 msgid "ChessBoard"
9592 msgstr "Schachbrett"
9593
9594 #: lib/layouts/chess.layout:132
9595 msgid "[chessboard]"
9596 msgstr "[Schachbrett]"
9597
9598 #: lib/layouts/chess.layout:141
9599 msgid "BoardCentered"
9600 msgstr "Brett zentriert"
9601
9602 #: lib/layouts/chess.layout:146
9603 msgid "[centered board]"
9604 msgstr "[zentriertes Brett]"
9605
9606 #: lib/layouts/chess.layout:156
9607 msgid "HighLight"
9608 msgstr "Hervorheben"
9609
9610 #: lib/layouts/chess.layout:161
9611 msgid "Highlights:"
9612 msgstr "Höhepunkte:"
9613
9614 #: lib/layouts/chess.layout:176
9615 msgid "Arrow"
9616 msgstr "Pfeil"
9617
9618 #: lib/layouts/chess.layout:181
9619 msgid "Arrow:"
9620 msgstr "Pfeil:"
9621
9622 #: lib/layouts/chess.layout:187
9623 msgid "KnightMove"
9624 msgstr "Springerzug"
9625
9626 #: lib/layouts/chess.layout:192
9627 msgid "KnightMove:"
9628 msgstr "Springerzug:"
9629
9630 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9631 msgid "Springer cl2emult"
9632 msgstr "Springer cl2emult"
9633
9634 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9635 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9636 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9637
9638 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9639 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9640 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9641
9642 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9643 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9644 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9645
9646 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9647 msgid "Custom Header/Footerlines"
9648 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9649
9650 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9651 msgid "Header/Footer"
9652 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9653
9654 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9655 msgid "Even Header"
9656 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9657
9658 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9659 msgid "Alternative text for the even header"
9660 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9661
9662 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9663 msgid "Center Header"
9664 msgstr "Kopfzeile mitte"
9665
9666 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9667 msgid "Center Header:"
9668 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9669
9670 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9671 msgid "Left Footer"
9672 msgstr "Fußzeile links"
9673
9674 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9675 msgid "Left Footer:"
9676 msgstr "Fußzeile links:"
9677
9678 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9679 msgid "Center Footer"
9680 msgstr "Fußzeile mitte"
9681
9682 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9683 msgid "Center Footer:"
9684 msgstr "Fußzeile mitte:"
9685
9686 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9687 msgid "Right Footer"
9688 msgstr "Fußzeile rechts"
9689
9690 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9691 msgid "Right Footer:"
9692 msgstr "Fußzeile rechts:"
9693
9694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9695 msgid "Directory"
9696 msgstr "Verzeichnis"
9697
9698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9699 msgid "KeyCombo"
9700 msgstr "Tastatur"
9701
9702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9703 msgid "KeyCap"
9704 msgstr "Cap"
9705
9706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9707 msgid "GuiMenu"
9708 msgstr "GuiMenu"
9709
9710 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9711 msgid "GuiMenuItem"
9712 msgstr "GuiMenuItem"
9713
9714 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9715 msgid "GuiButton"
9716 msgstr "GuiButton"
9717
9718 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9719 msgid "MenuChoice"
9720 msgstr "MenüAuswahl"
9721
9722 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9723 msgid "SGML"
9724 msgstr "SGML"
9725
9726 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9727 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9728 msgid "Chapter*"
9729 msgstr "Kapitel*"
9730
9731 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9732 msgid "Subparagraph*"
9733 msgstr "Unterparagraph*"
9734
9735 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9736 msgid "Authorgroup"
9737 msgstr "Autorengruppe"
9738
9739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9740 msgid "RevisionHistory"
9741 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9742
9743 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9744 msgid "Revision History"
9745 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9746
9747 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9748 msgid "Revision"
9749 msgstr "Überarbeitung"
9750
9751 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9752 msgid "RevisionRemark"
9753 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9754
9755 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9756 msgid "FirstName"
9757 msgstr "Vorname"
9758
9759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9760 msgid "DIN-Brief"
9761 msgstr "DIN-Brief"
9762
9763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9764 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9766 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9768 msgid "Letters"
9769 msgstr "Briefe"
9770
9771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9772 msgid "DinBrief"
9773 msgstr "DinBrief"
9774
9775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9776 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9777 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9779 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9780 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9784 msgid "Letter"
9785 msgstr "Brieftext"
9786
9787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9788 msgid "Addresses"
9789 msgstr "Adressen"
9790
9791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9793 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9794 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9795 msgid "Postal Data"
9796 msgstr "Postdaten"
9797
9798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9799 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9800 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9801 msgid "Send To Address"
9802 msgstr "Empfänger-Adresse"
9803
9804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9805 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9806 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9807 msgid "My Address"
9808 msgstr "Absender-Adresse"
9809
9810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9811 msgid "Sender Address:"
9812 msgstr "Absenderadresse:"
9813
9814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9815 msgid "Return address"
9816 msgstr "Rücksende-Adresse"
9817
9818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9820 msgid "Backaddress:"
9821 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9822
9823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9824 msgid "Postal comment"
9825 msgstr "Postvermerk"
9826
9827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9828 msgid "Postal Remark:"
9829 msgstr "Postvermerk:"
9830
9831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9832 msgid "Handling"
9833 msgstr "Handhabung"
9834
9835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9836 msgid "Handling:"
9837 msgstr "Zusatz:"
9838
9839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9841 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9842 msgid "YourRef"
9843 msgstr "Ihr Zeichen"
9844
9845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9847 msgid "Your ref.:"
9848 msgstr "Ihr Zeichen:"
9849
9850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9852 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9853 msgid "MyRef"
9854 msgstr "Mein Zeichen"
9855
9856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9858 msgid "Our ref.:"
9859 msgstr "Unser Zeichen:"
9860
9861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9862 msgid "Writer"
9863 msgstr "Sachbearbeiter"
9864
9865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9866 msgid "Writer:"
9867 msgstr "Sachbearbeiter:"
9868
9869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9870 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9871 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9873 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9874 msgid "Signature"
9875 msgstr "Unterschrift"
9876
9877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9881 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9882 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9883 msgid "Closings"
9884 msgstr "Schlussteil"
9885
9886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9889 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9890 msgid "Signature:"
9891 msgstr "Unterschrift:"
9892
9893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9894 msgid "Bottomtext"
9895 msgstr "Fußzeile"
9896
9897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9898 msgid "Bottom text:"
9899 msgstr "Fusszeile(n):"
9900
9901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9902 msgid "Area code"
9903 msgstr "Vorwahl"
9904
9905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9906 msgid "Area Code:"
9907 msgstr "Vorwahl:"
9908
9909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9910 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9911 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9913 msgid "Telephone"
9914 msgstr "Telefon"
9915
9916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9917 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9918 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9919 msgid "Telephone:"
9920 msgstr "Telefon:"
9921
9922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9923 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9925 msgid "Location"
9926 msgstr "Adresszusatz"
9927
9928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9930 msgid "Location:"
9931 msgstr "Adresszusatz:"
9932
9933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9934 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9936 msgid "Subject"
9937 msgstr "Betreff"
9938
9939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9941 msgid "Subject:"
9942 msgstr "Betreff:"
9943
9944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9945 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9947 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
9948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9949 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9950 msgid "Opening"
9951 msgstr "Anrede"
9952
9953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
9955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9956 msgid "Opening:"
9957 msgstr "Anrede:"
9958
9959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9960 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
9962 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
9963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9964 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9965 msgid "Closing"
9966 msgstr "Grußformel"
9967
9968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
9970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9971 msgid "Closing:"
9972 msgstr "Grußformel:"
9973
9974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9975 msgid "Signature|S"
9976 msgstr "Unterschrift"
9977
9978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9979 msgid "Here you can insert a signature scan"
9980 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9981
9982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
9983 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
9984 msgid "encl"
9985 msgstr "Anlagen"
9986
9987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
9988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9989 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9990 msgid "encl:"
9991 msgstr "Anlagen:"
9992
9993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
9995 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
9996 msgid "cc"
9997 msgstr "Kopie"
9998
9999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
10000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
10002 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10003 msgid "cc:"
10004 msgstr "Kopie:"
10005
10006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
10008 msgid "PS"
10009 msgstr "PS"
10010
10011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
10012 msgid "Post Scriptum:"
10013 msgstr "Postscriptum:"
10014
10015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
10016 msgid "SenderAddress"
10017 msgstr "Absender-Adresse"
10018
10019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
10021 msgid "Backaddress"
10022 msgstr "Rücksende-Adresse"
10023
10024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10025 msgid "RetourAdresse"
10026 msgstr "Rücksende-Adresse"
10027
10028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10029 msgid "Adresse"
10030 msgstr "Adresse"
10031
10032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10033 msgid "Postvermerk"
10034 msgstr "Postvermerk"
10035
10036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10037 msgid "Zusatz"
10038 msgstr "Zusatz"
10039
10040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10041 msgid "IhrZeichen"
10042 msgstr "Ihr Zeichen"
10043
10044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
10045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10046 msgid "YourMail"
10047 msgstr "Ihr Brief"
10048
10049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10050 msgid "IhrSchreiben"
10051 msgstr "Ihr Schreiben"
10052
10053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10054 msgid "MeinZeichen"
10055 msgstr "Mein Zeichen"
10056
10057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10058 msgid "Unterschrift"
10059 msgstr "Unterschrift"
10060
10061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10062 msgid "Telefon"
10063 msgstr "Telefon"
10064
10065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10066 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10068 msgid "Place"
10069 msgstr "Ort"
10070
10071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10072 msgid "Stadt"
10073 msgstr "Stadt"
10074
10075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
10076 msgid "Town"
10077 msgstr "Stadt"
10078
10079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10080 msgid "Ort"
10081 msgstr "Ort"
10082
10083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10084 msgid "Datum"
10085 msgstr "Datum"
10086
10087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
10088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10089 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10090 msgid "Reference"
10091 msgstr "Referenz"
10092
10093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10094 msgid "Betreff"
10095 msgstr "Betreff"
10096
10097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10098 msgid "Anrede"
10099 msgstr "Anrede"
10100
10101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10102 msgid "Brieftext"
10103 msgstr "Brieftext"
10104
10105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10106 msgid "Gruss"
10107 msgstr "Gruß"
10108
10109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10110 msgid "ps"
10111 msgstr "PS"
10112
10113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
10114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10115 msgid "Encl."
10116 msgstr "Anlagen"
10117
10118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10119 msgid "Anlagen"
10120 msgstr "Anlagen"
10121
10122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
10124 msgid "CC"
10125 msgstr "Kopie"
10126
10127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10128 msgid "Verteiler"
10129 msgstr "Verteiler"
10130
10131 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10132 msgid "DocBook Book (SGML)"
10133 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10134
10135 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10136 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10137 msgid "Books (DocBook)"
10138 msgstr "Bücher (DocBook)"
10139
10140 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10141 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10142 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10143
10144 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10145 msgid "DocBook Section (SGML)"
10146 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10147
10148 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10149 msgid "DocBook Article (SGML)"
10150 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10151
10152 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10153 msgid "Inderscience A4 Journals"
10154 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10155
10156 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10157 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10158 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10159
10160 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10161 msgid "Econometrica"
10162 msgstr "Econometrica"
10163
10164 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10165 msgid "RunTitle"
10166 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10167
10168 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10169 msgid "Running Title:"
10170 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10171
10172 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10173 msgid "RunAuthor"
10174 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10175
10176 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10177 msgid "Running Author:"
10178 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10179
10180 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10181 msgid "Address Option"
10182 msgstr "Adress-Option"
10183
10184 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10185 msgid "Optional argument for the address"
10186 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10187
10188 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10189 msgid "E-Mail Option"
10190 msgstr "E-Mail-Option"
10191
10192 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10193 msgid "Optional argument for the e-mail"
10194 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10195
10196 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10197 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10198 msgid "E-mail:"
10199 msgstr "E-Mail:"
10200
10201 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10202 msgid "Web Address"
10203 msgstr "Web-Adresse"
10204
10205 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10206 msgid "Web address:"
10207 msgstr "Web-Adresse:"
10208
10209 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10210 msgid "Authors Block"
10211 msgstr "Autorenblock"
10212
10213 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10214 msgid "Authors Block:"
10215 msgstr "Autorenblock:"
10216
10217 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10218 msgid "Thanks Text"
10219 msgstr "Danksagung"
10220
10221 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10222 msgid "Thanks \\theThanks:"
10223 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10224
10225 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10226 msgid "Thanks Reference"
10227 msgstr "Danksagungsverweis"
10228
10229 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10230 msgid "Thanks Ref"
10231 msgstr "Danksagungsverweis"
10232
10233 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10234 msgid "Internet Address Reference"
10235 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10236
10237 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10238 msgid "Internet Addess Ref"
10239 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10240
10241 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10242 msgid "Corresponding Author"
10243 msgstr "Korrespondierender Autor"
10244
10245 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10246 msgid "Name (First Name)"
10247 msgstr "Name (Vorname)"
10248
10249 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10250 msgid "First Name"
10251 msgstr "Vorname"
10252
10253 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10254 msgid "Name (Surname)"
10255 msgstr "Name (Nachname)"
10256
10257 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10258 msgid "By Same Author (bib)"
10259 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10260
10261 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10262 msgid "bysame"
10263 msgstr "Vom selben Autor"
10264
10265 #: lib/layouts/egs.layout:3
10266 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10267 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10268
10269 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10270 msgid "00.00.0000"
10271 msgstr "00.00.0000"
10272
10273 #: lib/layouts/egs.layout:289
10274 msgid "LaTeX Title"
10275 msgstr "LaTeX-Titel"
10276
10277 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10278 msgid "Author:"
10279 msgstr "Autor:"
10280
10281 #: lib/layouts/egs.layout:333
10282 msgid "Affil"
10283 msgstr "Zugehörigkeit"
10284
10285 #: lib/layouts/egs.layout:368
10286 msgid "Journal:"
10287 msgstr "Zeitschrift:"
10288
10289 #: lib/layouts/egs.layout:377
10290 msgid "msnumber"
10291 msgstr "Manuskript-Nummer"
10292
10293 #: lib/layouts/egs.layout:391
10294 msgid "MS_number:"
10295 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10296
10297 #: lib/layouts/egs.layout:401
10298 msgid "FirstAuthor"
10299 msgstr "Erster Autor"
10300
10301 #: lib/layouts/egs.layout:414
10302 msgid "1st_author_surname:"
10303 msgstr "1. Autor Nachname:"
10304
10305 #: lib/layouts/egs.layout:467
10306 msgid "Offsets"
10307 msgstr "Offsets"
10308
10309 #: lib/layouts/egs.layout:480
10310 msgid "reprint_reqs_to:"
10311 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10312
10313 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10314 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10315 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10316
10317 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10318 msgid "Author Option"
10319 msgstr "Autor-Option"
10320
10321 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10322 msgid "Optional argument for the author"
10323 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10324
10325 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10326 msgid "Author Address"
10327 msgstr "Autoren-Adresse"
10328
10329 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10330 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10331 msgid "Author Email"
10332 msgstr "Autoren-E-Mail"
10333
10334 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10335 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10336 msgid "Email:"
10337 msgstr "E-Mail:"
10338
10339 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10340 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10341 msgid "Author URL"
10342 msgstr "Autoren-URL"
10343
10344 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10345 msgid "Thanks Option"
10346 msgstr "Thanks-Option"
10347
10348 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10349 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10350 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10351
10352 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10353 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10354 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10355
10356 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10357 msgid "PROOF."
10358 msgstr "BEWEIS."
10359
10360 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10361 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10362 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10363
10364 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10365 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10366 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10367
10368 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10369 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10370 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10371
10372 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10373 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10374 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10375
10376 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10377 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10378 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10379
10380 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10381 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10382 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10383
10384 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10385 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10386 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10387
10388 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10389 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10390 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10391
10392 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10393 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10394 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10395
10396 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10397 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10398 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10399
10400 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10401 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10402 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10403
10404 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10405 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10406 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10407
10408 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10409 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10410 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10411
10412 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10413 msgid "Case \\arabic{case}"
10414 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10415
10416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10417 msgid "Elsevier"
10418 msgstr "Elsevier"
10419
10420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10421 msgid "BeginFrontmatter"
10422 msgstr "Beginn Vorspann"
10423
10424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10425 msgid "Begin frontmatter"
10426 msgstr "Beginn Vorspann"
10427
10428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10429 msgid "EndFrontmatter"
10430 msgstr "Ende Vorspann"
10431
10432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10433 msgid "End frontmatter"
10434 msgstr "Ende Vorspann"
10435
10436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10437 msgid "Titlenotemark"
10438 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10439
10440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10441 msgid "Titlenote mark"
10442 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10443
10444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10445 msgid "Title footnote"
10446 msgstr "Titelfußnotentext"
10447
10448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10449 msgid "Footnote Label"
10450 msgstr "Fußnotenmarke"
10451
10452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10453 msgid "Label you refer to in the title"
10454 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10455
10456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10457 msgid "Title footnote:"
10458 msgstr "Titelfußnote:"
10459
10460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10461 msgid "Author Label"
10462 msgstr "Autorenmarke"
10463
10464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10465 msgid "Label you will reference in the address"
10466 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10467
10468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10469 msgid "Authormark"
10470 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10471
10472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10473 msgid "Author footnote"
10474 msgstr "Autorfußnotentext"
10475
10476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10477 msgid "Author footnote:"
10478 msgstr "Autorfußnotentext:"
10479
10480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10481 msgid "Author Footnote Label"
10482 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10483
10484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10485 msgid "Label you refer to for an author"
10486 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10487
10488 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10489 msgid "CorAuthormark"
10490 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10491
10492 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10493 msgid "CorAuthor mark"
10494 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10495
10496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10497 msgid "Corresponding author"
10498 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10499
10500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10501 msgid "Corresponding author text:"
10502 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10503
10504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10505 msgid "Address Label"
10506 msgstr "Adressmarke"
10507
10508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10509 msgid "Label of the author you refer to"
10510 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10511
10512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10513 msgid "Internet"
10514 msgstr "Internet"
10515
10516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10517 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10518 msgstr ""
10519 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10520
10521 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10522 msgid "Endnote"
10523 msgstr "Endnote"
10524
10525 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10526 msgid "Endnote ##"
10527 msgstr "Endnote ##"
10528
10529 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10530 msgid "endnote"
10531 msgstr "Endnote"
10532
10533 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10534 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10535 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10536
10537 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10538 msgid "Key words:"
10539 msgstr "Schlagwörter:"
10540
10541 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10542 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10543 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10544
10545 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10546 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10547 msgid "Itemize Options"
10548 msgstr "Auflistungsoptionen"
10549
10550 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10551 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10552 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10553 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10554 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10555
10556 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10557 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10558 msgid "Enumerate Options"
10559 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10560
10561 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10562 msgid "Description Options"
10563 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10564
10565 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10567 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10568 msgid "Labeling"
10569 msgstr "Liste"
10570
10571 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10572 msgid "Enumerate-Resume"
10573 msgstr "Aufzählung fortführen"
10574
10575 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10576 msgid "Number Equations by Section"
10577 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10578
10579 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10580 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10581 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10582
10583 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10584 msgid "Europass CV (2013)"
10585 msgstr "Europass (2013)"
10586
10587 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10588 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10589 msgid "Curricula Vitae"
10590 msgstr "Lebensläufe"
10591
10592 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10593 msgid "FooterName"
10594 msgstr "Name in Fußzeile"
10595
10596 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10597 msgid "Name (footer):"
10598 msgstr "Name (Fußzeile):"
10599
10600 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10601 msgid "Mobile:"
10602 msgstr "Mobil:"
10603
10604 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10605 msgid "Mobile phone number"
10606 msgstr "Mobilnummer"
10607
10608 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10609 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10610 msgid "Homepage"
10611 msgstr "Homepage"
10612
10613 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10614 msgid "Homepage:"
10615 msgstr "Homepage:"
10616
10617 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10618 msgid "InstantMessaging"
10619 msgstr "Instant Messaging"
10620
10621 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10622 msgid "Instant Messaging:"
10623 msgstr "Instant Messaging:"
10624
10625 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10626 msgid "IM Type:"
10627 msgstr "IM-Typ:"
10628
10629 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10630 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10631 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10632
10633 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10634 msgid "Birthday"
10635 msgstr "Geburtsdatum"
10636
10637 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10638 msgid "Date of birth:"
10639 msgstr "Geburtsdatum:"
10640
10641 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10642 msgid "Nationality"
10643 msgstr "Nationalität"
10644
10645 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10646 msgid "Nationality:"
10647 msgstr "Nationalität:"
10648
10649 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10650 msgid "Gender"
10651 msgstr "Geschlecht"
10652
10653 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10654 msgid "Gender:"
10655 msgstr "Geschlecht:"
10656
10657 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10658 msgid "BeforePicture"
10659 msgstr "Text vor Bild"
10660
10661 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10662 msgid "Space before picture:"
10663 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10664
10665 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10666 msgid "Picture"
10667 msgstr "Bild"
10668
10669 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10670 msgid "Picture:"
10671 msgstr "Bild:"
10672
10673 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10674 msgid "Resize photo to this width"
10675 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10676
10677 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10678 msgid "AfterPicture"
10679 msgstr "Text nach Bild"
10680
10681 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10682 msgid "Space after picture:"
10683 msgstr "Abstand nach Bild:"
10684
10685 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10686 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10687 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10688 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10689 msgid "Vertical Space"
10690 msgstr "Vertikaler Abstand"
10691
10692 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10693 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10694 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10695 msgid "Additional vertical space"
10696 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10697
10698 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10699 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10700 msgid "Item"
10701 msgstr "Stichpunkt"
10702
10703 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10704 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10705 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10706
10707 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10708 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10709 msgid "Item:"
10710 msgstr "Stichpunkt:"
10711
10712 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10713 msgid "ItemInset"
10714 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10715
10716 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10717 msgid "Subitems"
10718 msgstr "Unterstichpunkte"
10719
10720 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10721 msgid "TitleItem"
10722 msgstr "Titelstichpunkt"
10723
10724 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10725 msgid "Title item:"
10726 msgstr "Titelstichpunkt:"
10727
10728 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10729 msgid "TitleLevel"
10730 msgstr "Titelgrad"
10731
10732 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10733 msgid "Title level:"
10734 msgstr "Titelgrad:"
10735
10736 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10737 msgid "Text (right side)"
10738 msgstr "Text (rechte Seite)"
10739
10740 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10741 msgid "BlueItem"
10742 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10743
10744 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10745 msgid "Blue item:"
10746 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10747
10748 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10749 msgid "BlueItemInset"
10750 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10751
10752 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10753 msgid "Blue subitems"
10754 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10755
10756 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10757 msgid "BigItem"
10758 msgstr "Großer Stichpunkt"
10759
10760 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10761 msgid "Big Item:"
10762 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10763
10764 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10765 msgid "EcvItemize"
10766 msgstr "ECV-Auflistung"
10767
10768 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10769 msgid "MotherTongue"
10770 msgstr "Muttersprache"
10771
10772 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10773 msgid "Mother Tongue:"
10774 msgstr "Muttersprache:"
10775
10776 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10777 msgid "LangHeader"
10778 msgstr "SprachKopf"
10779
10780 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10781 msgid "Language Header:"
10782 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10783
10784 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10785 msgid "Language:"
10786 msgstr "Sprache:"
10787
10788 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10789 msgid "Name of the language"
10790 msgstr "Name der Sprache"
10791
10792 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10793 msgid "Listening"
10794 msgstr "Hörverstehen"
10795
10796 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10797 msgid "Level how good you think you can listen"
10798 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10799
10800 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10801 msgid "Reading"
10802 msgstr "Leseverstehen"
10803
10804 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10805 msgid "Level how good you think you can read"
10806 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10807
10808 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10809 msgid "Interaction"
10810 msgstr "Interaktion"
10811
10812 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10813 msgid "Level how good you think you can conversate"
10814 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10815
10816 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10817 msgid "Production"
10818 msgstr "Produktion"
10819
10820 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10821 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10822 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10823
10824 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10825 msgid "LastLanguage"
10826 msgstr "Letzte Sprache"
10827
10828 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10829 msgid "Last Language:"
10830 msgstr "Letzte Sprache:"
10831
10832 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10833 msgid "LangFooter"
10834 msgstr "SprachFuß"
10835
10836 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10837 msgid "Language Footer:"
10838 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10839
10840 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10841 msgid "End"
10842 msgstr "Ende"
10843
10844 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10845 msgid "End of CV"
10846 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10847
10848 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10849 msgid "Highlight"
10850 msgstr "Hervorheben"
10851
10852 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10853 msgid "Europe CV"
10854 msgstr "Europe CV"
10855
10856 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10857 msgid "Footer name:"
10858 msgstr "Name in Fußzeile:"
10859
10860 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10861 msgid "Mobile"
10862 msgstr "Mobil"
10863
10864 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10865 msgid "Size"
10866 msgstr "Größe"
10867
10868 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10869 msgid "Size the photo is resized to"
10870 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10871
10872 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
10873 msgid "Page"
10874 msgstr "Seite"
10875
10876 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10877 msgid "The title as it appears in the header"
10878 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10879
10880 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10881 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10882 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10883
10884 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10885 msgid "BulletedItem"
10886 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10887
10888 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10889 msgid "Bulleted Item:"
10890 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10891
10892 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10893 msgid "Begin"
10894 msgstr "Beginn"
10895
10896 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10897 msgid "Begin of CV"
10898 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10899
10900 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10901 msgid "PersonalInfo"
10902 msgstr "PersönlicheInfo"
10903
10904 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10905 msgid "Personal Info"
10906 msgstr "Persönliche Info"
10907
10908 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10909 msgid "VerticalSpace"
10910 msgstr "Vertikaler Abstand"
10911
10912 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10913 msgid "Vertical space"
10914 msgstr "Vertikaler Abstand"
10915
10916 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10917 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10918 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10919
10920 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10921 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10922 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10923
10924 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10925 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10926 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10927
10928 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10929 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10930 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10931
10932 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10933 msgid "Number Figures by Section"
10934 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10935
10936 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10937 msgid "Fix cm"
10938 msgstr "Fix cm"
10939
10940 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10941 msgid "Fix LaTeX"
10942 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10943
10944 #: lib/layouts/fixme.module:2
10945 msgid "FiXme"
10946 msgstr "FiXme"
10947
10948 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10949 msgid "Fixme"
10950 msgstr "Fixme"
10951
10952 #: lib/layouts/fixme.module:23
10953 msgid "List of FIXMEs"
10954 msgstr "Liste der FIXMEs"
10955
10956 #: lib/layouts/fixme.module:37
10957 msgid "[List of FIXMEs]"
10958 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
10959
10960 #: lib/layouts/fixme.module:53
10961 msgid "Fixme Note"
10962 msgstr "Fixme-Notiz"
10963
10964 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10965 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10966 msgid "Fixme Note Options|s"
10967 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
10968
10969 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10970 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10971 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10972 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10973
10974 #: lib/layouts/fixme.module:74
10975 msgid "Fixme Warning"
10976 msgstr "Fixme-Warnung"
10977
10978 #: lib/layouts/fixme.module:76
10979 msgid "Warning"
10980 msgstr "Warnung"
10981
10982 #: lib/layouts/fixme.module:80
10983 msgid "Fixme Error"
10984 msgstr "Fixme-Fehler"
10985
10986 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
10988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
10989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3923
10990 msgid "Error"
10991 msgstr "Fehler"
10992
10993 #: lib/layouts/fixme.module:86
10994 msgid "Fixme Fatal"
10995 msgstr "Fixme: Fatal!"
10996
10997 #: lib/layouts/fixme.module:88
10998 msgid "Fatal"
10999 msgstr "Fatal"
11000
11001 #: lib/layouts/fixme.module:97
11002 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11003 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11004
11005 #: lib/layouts/fixme.module:99
11006 msgid "Fixme (Targeted)"
11007 msgstr "Fixme (markiert)"
11008
11009 #: lib/layouts/fixme.module:109
11010 msgid "Fixme Note|x"
11011 msgstr "Fixme-Notiz"
11012
11013 #: lib/layouts/fixme.module:111
11014 msgid "Insert the FIXME note here"
11015 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11016
11017 #: lib/layouts/fixme.module:116
11018 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11019 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11020
11021 #: lib/layouts/fixme.module:118
11022 msgid "Warning (Targeted)"
11023 msgstr "Warnung (markiert)"
11024
11025 #: lib/layouts/fixme.module:122
11026 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11027 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11028
11029 #: lib/layouts/fixme.module:124
11030 msgid "Error (Targeted)"
11031 msgstr "Fehler (markiert)"
11032
11033 #: lib/layouts/fixme.module:128
11034 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11035 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11036
11037 #: lib/layouts/fixme.module:130
11038 msgid "Fatal (Targeted)"
11039 msgstr "Fatal (markiert)"
11040
11041 #: lib/layouts/fixme.module:139
11042 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11043 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11044
11045 #: lib/layouts/fixme.module:141
11046 msgid "Fixme (Multipar)"
11047 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11048
11049 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11050 msgid "Fixme Summary"
11051 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11052
11053 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11054 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11055 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11056
11057 #: lib/layouts/fixme.module:159
11058 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11059 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11060
11061 #: lib/layouts/fixme.module:161
11062 msgid "Warning (Multipar)"
11063 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11064
11065 #: lib/layouts/fixme.module:165
11066 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11067 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11068
11069 #: lib/layouts/fixme.module:167
11070 msgid "Error (Multipar)"
11071 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11072
11073 #: lib/layouts/fixme.module:171
11074 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11075 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11076
11077 #: lib/layouts/fixme.module:173
11078 msgid "Fatal (Multipar)"
11079 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11080
11081 #: lib/layouts/fixme.module:182
11082 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11083 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11084
11085 #: lib/layouts/fixme.module:184
11086 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11087 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11088
11089 #: lib/layouts/fixme.module:200
11090 msgid "Annotated Text"
11091 msgstr "Annotierter Text"
11092
11093 #: lib/layouts/fixme.module:202
11094 msgid "Annotated Text|x"
11095 msgstr "Annotierter Text|x"
11096
11097 #: lib/layouts/fixme.module:203
11098 msgid "Insert the text to annotate here"
11099 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11100
11101 #: lib/layouts/fixme.module:208
11102 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11103 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11104
11105 #: lib/layouts/fixme.module:210
11106 msgid "Warning (MP Targ.)"
11107 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11108
11109 #: lib/layouts/fixme.module:214
11110 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11111 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11112
11113 #: lib/layouts/fixme.module:216
11114 msgid "Error (MP Targ.)"
11115 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11116
11117 #: lib/layouts/fixme.module:220
11118 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11119 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11120
11121 #: lib/layouts/fixme.module:222
11122 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11123 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11124
11125 #: lib/layouts/fixme.module:232
11126 msgid "FxNote"
11127 msgstr "FxNote"
11128
11129 #: lib/layouts/fixme.module:236
11130 msgid "FxNote*"
11131 msgstr "FxNote*"
11132
11133 #: lib/layouts/fixme.module:240
11134 msgid "FxWarning"
11135 msgstr "FxWarning"
11136
11137 #: lib/layouts/fixme.module:244
11138 msgid "FxWarning*"
11139 msgstr "FxWarning*"
11140
11141 #: lib/layouts/fixme.module:248
11142 msgid "FxError"
11143 msgstr "FxError"
11144
11145 #: lib/layouts/fixme.module:252
11146 msgid "FxError*"
11147 msgstr "FxError*"
11148
11149 #: lib/layouts/fixme.module:256
11150 msgid "FxFatal"
11151 msgstr "FxFatal"
11152
11153 #: lib/layouts/fixme.module:260
11154 msgid "FxFatal*"
11155 msgstr "FxFatal*"
11156
11157 #: lib/layouts/foils.layout:3
11158 msgid "FoilTeX"
11159 msgstr "FoilTeX"
11160
11161 #: lib/layouts/foils.layout:44
11162 msgid "Foilhead"
11163 msgstr "Folienkopf"
11164
11165 #: lib/layouts/foils.layout:64
11166 msgid "ShortFoilhead"
11167 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11168
11169 #: lib/layouts/foils.layout:70
11170 msgid "Rotatefoilhead"
11171 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11172
11173 #: lib/layouts/foils.layout:76
11174 msgid "ShortRotatefoilhead"
11175 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11176
11177 #: lib/layouts/foils.layout:85
11178 msgid "TickList"
11179 msgstr "Häkchenliste"
11180
11181 #: lib/layouts/foils.layout:101
11182 msgid "_/"
11183 msgstr "_/"
11184
11185 #: lib/layouts/foils.layout:105
11186 msgid "CrossList"
11187 msgstr "Kreuzliste"
11188
11189 #: lib/layouts/foils.layout:121
11190 msgid "><"
11191 msgstr "><"
11192
11193 #: lib/layouts/foils.layout:165
11194 msgid "My Logo"
11195 msgstr "Mein Logo"
11196
11197 #: lib/layouts/foils.layout:174
11198 msgid "My Logo:"
11199 msgstr "Mein Logo:"
11200
11201 #: lib/layouts/foils.layout:183
11202 msgid "Restriction"
11203 msgstr "Einschränkung"
11204
11205 #: lib/layouts/foils.layout:187
11206 msgid "Restriction:"
11207 msgstr "Einschränkung:"
11208
11209 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11210 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11211 msgid "Theorem #."
11212 msgstr "Theorem #."
11213
11214 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11215 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11216 msgid "Lemma #."
11217 msgstr "Lemma #."
11218
11219 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11220 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11221 msgid "Corollary #."
11222 msgstr "Korollar #."
11223
11224 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11225 msgid "Proposition #."
11226 msgstr "Satz #."
11227
11228 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11229 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11230 msgid "Definition #."
11231 msgstr "Definition #."
11232
11233 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11235 msgid "Theorem*"
11236 msgstr "Theorem*"
11237
11238 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11240 msgid "Lemma*"
11241 msgstr "Lemma*"
11242
11243 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11245 msgid "Corollary*"
11246 msgstr "Korollar*"
11247
11248 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11250 msgid "Proposition*"
11251 msgstr "Satz*"
11252
11253 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11254 msgid "Proposition."
11255 msgstr "Satz."
11256
11257 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11259 msgid "Definition*"
11260 msgstr "Definition*"
11261
11262 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11263 msgid "Foot to End"
11264 msgstr "Fußnote als Endnote"
11265
11266 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11267 msgid "French Letter (frletter)"
11268 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11269
11270 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11271 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11272 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11273
11274 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11275 msgid "Letter:"
11276 msgstr "Brieftext:"
11277
11278 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
11279 msgid "Street:"
11280 msgstr "Straße:"
11281
11282 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11283 msgid "Addition"
11284 msgstr "Zusatz"
11285
11286 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
11287 msgid "Addition:"
11288 msgstr "Zusatz:"
11289
11290 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
11291 msgid "Town:"
11292 msgstr "Stadt:"
11293
11294 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
11295 msgid "State:"
11296 msgstr "Staat:"
11297
11298 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11299 msgid "ReturnAddress"
11300 msgstr "Rücksende-Adresse"
11301
11302 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11303 msgid "ReturnAddress:"
11304 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11305
11306 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11307 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11308 msgid "MyRef:"
11309 msgstr "Mein Zeichen:"
11310
11311 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11312 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11313 msgid "YourRef:"
11314 msgstr "Ihr Zeichen:"
11315
11316 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11317 msgid "YourMail:"
11318 msgstr "Ihr Brief:"
11319
11320 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11321 msgid "Telefax"
11322 msgstr "Telefax"
11323
11324 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11325 msgid "Telefax:"
11326 msgstr "Telefax:"
11327
11328 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11329 msgid "Telex"
11330 msgstr "Telex"
11331
11332 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11333 msgid "Telex:"
11334 msgstr "Telex:"
11335
11336 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11337 msgid "EMail"
11338 msgstr "E-Mail"
11339
11340 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11341 msgid "EMail:"
11342 msgstr "E-Mail:"
11343
11344 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11345 msgid "HTTP"
11346 msgstr "HTTP"
11347
11348 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11349 msgid "HTTP:"
11350 msgstr "HTTP:"
11351
11352 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11353 msgid "Bank"
11354 msgstr "Bank"
11355
11356 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11357 msgid "Bank:"
11358 msgstr "Bank:"
11359
11360 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11361 msgid "BankCode"
11362 msgstr "Bankleitzahl"
11363
11364 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11365 msgid "BankCode:"
11366 msgstr "Bankleitzahl:"
11367
11368 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11369 msgid "BankAccount"
11370 msgstr "Kontonummer"
11371
11372 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11373 msgid "BankAccount:"
11374 msgstr "Kontonummer:"
11375
11376 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11378 msgid "PostalComment"
11379 msgstr "Postvermerk"
11380
11381 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11382 msgid "PostalComment:"
11383 msgstr "Postvermerk:"
11384
11385 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11386 msgid "Reference:"
11387 msgstr "Referenz:"
11388
11389 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11390 msgid "Encl.:"
11391 msgstr "Anlagen:"
11392
11393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11394 msgid "G-Brief (V. 2)"
11395 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11396
11397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11398 msgid "NameRowA"
11399 msgstr "Name Zeile A"
11400
11401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11402 msgid "NameRowA:"
11403 msgstr "Name Zeile A:"
11404
11405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11406 msgid "NameRowB"
11407 msgstr "Name Zeile B"
11408
11409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11410 msgid "NameRowB:"
11411 msgstr "Name Zeile B:"
11412
11413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11414 msgid "NameRowC"
11415 msgstr "Name Zeile C"
11416
11417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11418 msgid "NameRowC:"
11419 msgstr "Name Zeile C:"
11420
11421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11422 msgid "NameRowD"
11423 msgstr "Name Zeile D"
11424
11425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11426 msgid "NameRowD:"
11427 msgstr "Name Zeile D:"
11428
11429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11430 msgid "NameRowE"
11431 msgstr "Name Zeile E"
11432
11433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11434 msgid "NameRowE:"
11435 msgstr "Name Zeile E:"
11436
11437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11438 msgid "NameRowF"
11439 msgstr "Name Zeile F"
11440
11441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11442 msgid "NameRowF:"
11443 msgstr "Name Zeile F:"
11444
11445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11446 msgid "NameRowG"
11447 msgstr "Name Zeile G"
11448
11449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11450 msgid "NameRowG:"
11451 msgstr "Name Zeile G:"
11452
11453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11454 msgid "AddressRowA"
11455 msgstr "Adresse Zeile A"
11456
11457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11458 msgid "AddressRowA:"
11459 msgstr "Adresse Zeile A:"
11460
11461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11462 msgid "AddressRowB"
11463 msgstr "Adresse Zeile B"
11464
11465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11466 msgid "AddressRowB:"
11467 msgstr "Adresse Zeile B:"
11468
11469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11470 msgid "AddressRowC"
11471 msgstr "Adresse Zeile C"
11472
11473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11474 msgid "AddressRowC:"
11475 msgstr "Adresse Zeile C:"
11476
11477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11478 msgid "AddressRowD"
11479 msgstr "Adresse Zeile D"
11480
11481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11482 msgid "AddressRowD:"
11483 msgstr "Adresse Zeile D:"
11484
11485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11486 msgid "AddressRowE"
11487 msgstr "Adresse Zeile E"
11488
11489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11490 msgid "AddressRowE:"
11491 msgstr "Adresse Zeile E:"
11492
11493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11494 msgid "AddressRowF"
11495 msgstr "Adresse Zeile F"
11496
11497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11498 msgid "AddressRowF:"
11499 msgstr "Adresse Zeile F:"
11500
11501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11502 msgid "TelephoneRowA"
11503 msgstr "Telefon Zeile A"
11504
11505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11506 msgid "TelephoneRowA:"
11507 msgstr "Telefon Zeile A:"
11508
11509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11510 msgid "TelephoneRowB"
11511 msgstr "Telefon Zeile B"
11512
11513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11514 msgid "TelephoneRowB:"
11515 msgstr "Telefon Zeile B:"
11516
11517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11518 msgid "TelephoneRowC"
11519 msgstr "Telefon Zeile C"
11520
11521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11522 msgid "TelephoneRowC:"
11523 msgstr "Telefon Zeile C:"
11524
11525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11526 msgid "TelephoneRowD"
11527 msgstr "Telefon Zeile D"
11528
11529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11530 msgid "TelephoneRowD:"
11531 msgstr "Telefon Zeile D:"
11532
11533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11534 msgid "TelephoneRowE"
11535 msgstr "Telefon Zeile E"
11536
11537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11538 msgid "TelephoneRowE:"
11539 msgstr "Telefon Zeile E:"
11540
11541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11542 msgid "TelephoneRowF"
11543 msgstr "Telefon Zeile F"
11544
11545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11546 msgid "TelephoneRowF:"
11547 msgstr "Telefon Zeile F:"
11548
11549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11550 msgid "InternetRowA"
11551 msgstr "Internet Zeile A"
11552
11553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11554 msgid "InternetRowA:"
11555 msgstr "Internet Zeile A:"
11556
11557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11558 msgid "InternetRowB"
11559 msgstr "Internet Zeile B"
11560
11561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11562 msgid "InternetRowB:"
11563 msgstr "Internet Zeile B:"
11564
11565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11566 msgid "InternetRowC"
11567 msgstr "Internet Zeile C"
11568
11569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11570 msgid "InternetRowC:"
11571 msgstr "Internet Zeile C:"
11572
11573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11574 msgid "InternetRowD"
11575 msgstr "Internet Zeile D"
11576
11577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11578 msgid "InternetRowD:"
11579 msgstr "Internet Zeile D:"
11580
11581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11582 msgid "InternetRowE"
11583 msgstr "Internet Zeile E"
11584
11585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11586 msgid "InternetRowE:"
11587 msgstr "Internet Zeile E:"
11588
11589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11590 msgid "InternetRowF"
11591 msgstr "Internet Zeile F"
11592
11593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11594 msgid "InternetRowF:"
11595 msgstr "Internet Zeile F:"
11596
11597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11598 msgid "BankRowA"
11599 msgstr "Bank Zeile A"
11600
11601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11602 msgid "BankRowA:"
11603 msgstr "Bank Zeile A:"
11604
11605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11606 msgid "BankRowB"
11607 msgstr "Bank Zeile B"
11608
11609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11610 msgid "BankRowB:"
11611 msgstr "Bank Zeile B:"
11612
11613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11614 msgid "BankRowC"
11615 msgstr "Bank Zeile C"
11616
11617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11618 msgid "BankRowC:"
11619 msgstr "Bank Zeile C:"
11620
11621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11622 msgid "BankRowD"
11623 msgstr "Bank Zeile D"
11624
11625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11626 msgid "BankRowD:"
11627 msgstr "Bank Zeile D:"
11628
11629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11630 msgid "BankRowE"
11631 msgstr "Bank Zeile E"
11632
11633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11634 msgid "BankRowE:"
11635 msgstr "Bank Zeile E:"
11636
11637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11638 msgid "BankRowF"
11639 msgstr "Bank Zeile F"
11640
11641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11642 msgid "BankRowF:"
11643 msgstr "Bank Zeile F:"
11644
11645 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11646 msgid "GraphicBoxes"
11647 msgstr "Grafik-Boxen"
11648
11649 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11650 msgid "Reflectbox"
11651 msgstr "Spiegelbox"
11652
11653 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11654 msgid "Scalebox"
11655 msgstr "Skalierende Box"
11656
11657 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11658 msgid "H-Factor"
11659 msgstr "H-Faktor"
11660
11661 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11662 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11663 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11664
11665 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11666 msgid "V-Factor"
11667 msgstr "V-Faktor"
11668
11669 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11670 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11671 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11672
11673 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11674 msgid "Resizebox"
11675 msgstr "Neugrößenbox"
11676
11677 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11678 msgid "Width of the box"
11679 msgstr "Breite der Box"
11680
11681 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11682 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11683 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11684
11685 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11686 msgid "Rotatebox"
11687 msgstr "Rotationsbox"
11688
11689 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11690 msgid "Origin"
11691 msgstr "Drehpunkt"
11692
11693 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11694 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11695 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11696
11697 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11698 msgid "Angle"
11699 msgstr "Winkel"
11700
11701 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11702 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11703 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11704
11705 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11706 msgid "Hanging"
11707 msgstr "Hängend"
11708
11709 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11710 msgid "Hebrew Article"
11711 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11712
11713 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11714 msgid "Claim #."
11715 msgstr "Behauptung #."
11716
11717 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11718 msgid "Remarks"
11719 msgstr "Bemerkungen"
11720
11721 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11722 msgid "Remarks #."
11723 msgstr "Bemerkungen #."
11724
11725 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11727 msgid "Proof:"
11728 msgstr "Beweis:"
11729
11730 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11731 msgid "Hebrew Letter"
11732 msgstr "Hebräischer Brief"
11733
11734 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11735 msgid "Hollywood"
11736 msgstr "Hollywood"
11737
11738 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11739 msgid "More"
11740 msgstr "Mehr"
11741
11742 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11743 msgid "(MORE)"
11744 msgstr "(MEHR)"
11745
11746 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11747 msgid "FADE IN:"
11748 msgstr "EINBLENDEN:"
11749
11750 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11751 msgid "INT."
11752 msgstr "INNEN"
11753
11754 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11755 msgid "EXT."
11756 msgstr "AUSSEN"
11757
11758 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11759 msgid "Continuing"
11760 msgstr "Fortfahrend"
11761
11762 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11763 msgid "(continuing)"
11764 msgstr "(fortfahrend)"
11765
11766 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11767 msgid "Transition"
11768 msgstr "Übergang"
11769
11770 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11771 msgid "TITLE OVER:"
11772 msgstr "TITEL ÜBER:"
11773
11774 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11775 msgid "INTERCUT"
11776 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11777
11778 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11779 msgid "INTERCUT WITH:"
11780 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11781
11782 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11783 msgid "FADE OUT"
11784 msgstr "AUSBLENDEN"
11785
11786 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11787 msgid "Scene"
11788 msgstr "Szene"
11789
11790 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11791 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11792 msgstr "H- und P-Sätze"
11793
11794 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11795 msgid "H-P number"
11796 msgstr "H-P-Nummer"
11797
11798 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11799 msgid "H-P statement"
11800 msgstr "H-P-Satz"
11801
11802 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11803 msgid "Statement Text"
11804 msgstr "Text des Satzes"
11805
11806 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11807 msgid "Text for statements that require some information"
11808 msgstr ""
11809 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11810 "werden müssen."
11811
11812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11813 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11814 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11815
11816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11817 msgid "Author Names"
11818 msgstr "Autorennamen"
11819
11820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11821 msgid "Author names that will appear in the header line"
11822 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11823
11824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11827 msgid "Catchline"
11828 msgstr "Catchline"
11829
11830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11831 msgid "History"
11832 msgstr "Verlauf"
11833
11834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11835 msgid "Classification Codes"
11836 msgstr "Klassifikationscodes"
11837
11838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11839 msgid "TableCaption"
11840 msgstr "Tabellenlegende"
11841
11842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11843 msgid "Table caption"
11844 msgstr "Tabellenlegende"
11845
11846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11847 msgid "Refcite"
11848 msgstr "ZitatReferenz"
11849
11850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11851 msgid "Cite reference"
11852 msgstr "Zitierte Literatur"
11853
11854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11855 msgid "ItemList"
11856 msgstr "Auflistung"
11857
11858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11859 msgid "RomanList"
11860 msgstr "Nummerierte Liste"
11861
11862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11863 msgid "Numbering Scheme"
11864 msgstr "Nummerierungsschema"
11865
11866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11867 msgid ""
11868 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11869 "items"
11870 msgstr ""
11871 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11872 "römisch nummerierten Einträgen."
11873
11874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
11875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11878 msgid "Theorem \\thetheorem."
11879 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11880
11881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
11882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11884 msgid "Corollary \\thecorollary."
11885 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11886
11887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
11888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11890 msgid "Lemma \\thelemma."
11891 msgstr "Lemma \\thelemma."
11892
11893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
11894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11896 msgid "Proposition \\theproposition."
11897 msgstr "Satz \\theproposition."
11898
11899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11900 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
11909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
11910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
11911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11919 msgid "Question"
11920 msgstr "Frage"
11921
11922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
11923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11925 msgid "Question \\thequestion."
11926 msgstr "Frage \\thequestion."
11927
11928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
11929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11930 msgid "Claim \\theclaim."
11931 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11932
11933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
11934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11936 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11937 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11938
11939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11940 msgid "Prop"
11941 msgstr "Eigenschaft"
11942
11943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
11944 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11945 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11946
11947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11948 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11949 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11950
11951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11952 msgid "Comby"
11953 msgstr "Comby"
11954
11955 #: lib/layouts/initials.module:2
11956 msgid "Initials"
11957 msgstr "Initialen"
11958
11959 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11960 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11961 #: lib/layouts/initials.module:39
11962 msgid "Initial"
11963 msgstr "Initiale"
11964
11965 #: lib/layouts/initials.module:35
11966 msgid "Option(s) for the initial"
11967 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11968
11969 #: lib/layouts/initials.module:40
11970 msgid "Initial letter(s)"
11971 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11972
11973 #: lib/layouts/initials.module:44
11974 msgid "Rest of Initial"
11975 msgstr "Rest der Initiale"
11976
11977 #: lib/layouts/initials.module:45
11978 msgid "Rest of initial word or text"
11979 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11980
11981 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11982 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11983 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11984
11985 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
11986 msgid "Short title that will appear in header line"
11987 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11988
11989 #: lib/layouts/iopart.layout:84
11990 msgid "Review"
11991 msgstr "Überarbeitung"
11992
11993 #: lib/layouts/iopart.layout:90
11994 msgid "Topical"
11995 msgstr "Thematisch"
11996
11997 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
11999 msgid "Comment"
12000 msgstr "Kommentar"
12001
12002 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12003 msgid "Paper"
12004 msgstr "Papier"
12005
12006 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12007 msgid "Prelim"
12008 msgstr "Titelei"
12009
12010 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12011 msgid "Rapid"
12012 msgstr "Schnell"
12013
12014 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12016 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12017 msgid "PACS"
12018 msgstr "PACS"
12019
12020 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12021 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12022 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12023
12024 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12025 msgid "MSC"
12026 msgstr "MSC"
12027
12028 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12029 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12030 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12031
12032 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12033 msgid "submitto"
12034 msgstr "EinreichenNach"
12035
12036 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12037 msgid "submit to paper:"
12038 msgstr "Einreichen für Journal:"
12039
12040 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12041 msgid "Bibliography (plain)"
12042 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12043
12044 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12045 msgid "Bibliography heading"
12046 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12047
12048 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12049 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12050 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12051
12052 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12053 msgid "ABSTRACT:"
12054 msgstr "ABSTRACT:"
12055
12056 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12057 msgid "KEY WORDS:"
12058 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12059
12060 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12061 msgid "Commission"
12062 msgstr "Kommission"
12063
12064 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12065 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12066 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12067
12068 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12069 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12070 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12071
12072 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12073 msgid "\\thesection."
12074 msgstr "\\thesection."
12075
12076 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12077 msgid "\\thesection"
12078 msgstr "\\thesection"
12079
12080 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12081 msgid "\\thesubsection."
12082 msgstr "\\thesubsection."
12083
12084 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12085 msgid "\\thesubsubsection."
12086 msgstr "\\thesubsubsection."
12087
12088 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12089 msgid "Main Author"
12090 msgstr "Hauptautor"
12091
12092 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12093 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12094 msgid "Affiliation Key"
12095 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12096
12097 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12098 msgid "Affiliation key of the author"
12099 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12100
12101 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12102 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12103 msgid "Forename"
12104 msgstr "Vorname"
12105
12106 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12107 msgid "Co Author"
12108 msgstr "Koautor"
12109
12110 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12111 msgid "Co-author"
12112 msgstr "Koautor"
12113
12114 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12115 msgid "Affiliation key of the co-author"
12116 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12117
12118 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12119 msgid "Short Author"
12120 msgstr "Autor (Kurzform)"
12121
12122 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12123 msgid "Short author:"
12124 msgstr "Autor (Kurzform):"
12125
12126 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12127 msgid "Affiliation key"
12128 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
12129
12130 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12131 msgid "Keyword:"
12132 msgstr "Schlagwort:"
12133
12134 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12135 msgid "Vita"
12136 msgstr "Vita"
12137
12138 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12139 msgid "Vita:"
12140 msgstr "Vita:"
12141
12142 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12143 msgid "PDB reference"
12144 msgstr "PDB-Referenz"
12145
12146 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12147 msgid "PDB reference:"
12148 msgstr "PDB-Referenz:"
12149
12150 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12151 msgid "Optional name"
12152 msgstr "Optionaler Name"
12153
12154 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12155 msgid "NDB reference"
12156 msgstr "NDB-Referenz"
12157
12158 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12159 msgid "NDB reference:"
12160 msgstr "NDB-Referenz:"
12161
12162 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12163 msgid "Synopsis"
12164 msgstr "Synopse"
12165
12166 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12167 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12168 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
12169
12170 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12171 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12172 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12173
12174 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12175 msgid "Alternative Affiliation"
12176 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12177
12178 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12179 msgid "Affiliation Prefix"
12180 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12181
12182 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12183 msgid "A prefix like 'Also at '"
12184 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12185
12186 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12187 msgid "PACS numbers:"
12188 msgstr "PACS-Nummern:"
12189
12190 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12191 msgid "Preprint number"
12192 msgstr "Preprint-Nummer"
12193
12194 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12195 msgid "Preprint number:"
12196 msgstr "Preprint-Nummer:"
12197
12198 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12199 msgid "Online citation"
12200 msgstr "Online-Zitat"
12201
12202 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12203 msgid "Japanese Book (jbook)"
12204 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
12205
12206 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12207 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12208 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12209
12210 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12211 msgid "Japanese Report (jreport)"
12212 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
12213
12214 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12215 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12216 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
12217
12218 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12219 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12220 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
12221
12222 #: lib/layouts/jss.layout:3
12223 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12224 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12225
12226 #: lib/layouts/jss.layout:107
12227 msgid "Plain Keywords"
12228 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12229
12230 #: lib/layouts/jss.layout:110
12231 msgid "Plain Keywords:"
12232 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12233
12234 #: lib/layouts/jss.layout:113
12235 msgid "Plain Title"
12236 msgstr "Titel (einfach)"
12237
12238 #: lib/layouts/jss.layout:116
12239 msgid "Plain Title:"
12240 msgstr "Titel (einfach):"
12241
12242 #: lib/layouts/jss.layout:122
12243 msgid "Short Title:"
12244 msgstr "Kurztitel:"
12245
12246 #: lib/layouts/jss.layout:125
12247 msgid "Plain Author"
12248 msgstr "Autor (einfach)"
12249
12250 #: lib/layouts/jss.layout:128
12251 msgid "Plain Author:"
12252 msgstr "Autor (einfach):"
12253
12254 #: lib/layouts/jss.layout:131
12255 msgid "Pkg"
12256 msgstr "Paket"
12257
12258 #: lib/layouts/jss.layout:133
12259 msgid "pkg"
12260 msgstr "Paket"
12261
12262 #: lib/layouts/jss.layout:156
12263 msgid "Proglang"
12264 msgstr "Prog.-Sprache"
12265
12266 #: lib/layouts/jss.layout:158
12267 msgid "proglang"
12268 msgstr "Prog.-Sprache"
12269
12270 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12271 msgid "code"
12272 msgstr "Code"
12273
12274 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12275 msgid "Code Chunk"
12276 msgstr "Code-Stück"
12277
12278 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12279 msgid "Code Input"
12280 msgstr "Code-Eingabe"
12281
12282 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12283 msgid "Code Output"
12284 msgstr "Code-Ausgabe"
12285
12286 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12287 msgid "Kluwer"
12288 msgstr "Kluwer"
12289
12290 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12291 msgid "AddressForOffprints"
12292 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12293
12294 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12295 msgid "Address for Offprints:"
12296 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12297
12298 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12299 msgid "RunningTitle"
12300 msgstr "Kolumnentitel"
12301
12302 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12303 msgid "Running title:"
12304 msgstr "Kolumnentitel:"
12305
12306 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12307 msgid "RunningAuthor"
12308 msgstr "Kolumne Autor"
12309
12310 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12311 msgid "Running author:"
12312 msgstr "Kolumne Autor:"
12313
12314 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:645
12315 msgid "Rnw (knitr)"
12316 msgstr "Rnw (knitr)"
12317
12318 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12319 #: lib/layouts/sweave.module:6
12320 msgid "literate"
12321 msgstr "literarisch"
12322
12323 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12324 msgid "Sweave Options"
12325 msgstr "Sweave Optionen"
12326
12327 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12328 msgid "Sweave opts"
12329 msgstr "Sweave Opts"
12330
12331 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12332 msgid "S/R expression"
12333 msgstr "S/R-Ausdruck"
12334
12335 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12336 msgid "S/R expr"
12337 msgstr "S/R-Ausdr."
12338
12339 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12340 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12341 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12342
12343 #: lib/layouts/letter.layout:3
12344 msgid "Letter (Standard Class)"
12345 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12346
12347 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12348 msgid "French Letter (lettre)"
12349 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12350
12351 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12352 msgid "NoTelephone"
12353 msgstr "Kein Telefon"
12354
12355 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12356 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12357 msgid "NoFax"
12358 msgstr "Kein Fax"
12359
12360 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12361 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12362 msgid "NoPlace"
12363 msgstr "Kein Ort"
12364
12365 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12366 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12367 msgid "NoDate"
12368 msgstr "Kein Datum"
12369
12370 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12371 msgid "Post Scriptum"
12372 msgstr "Postscriptum"
12373
12374 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12375 msgid "EndOfMessage"
12376 msgstr "Ende der Nachricht"
12377
12378 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12379 msgid "EndOfFile"
12380 msgstr "Ende des Dokuments"
12381
12382 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12383 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12384 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12385 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12386 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12387 msgid "Headings"
12388 msgstr "Briefkopf"
12389
12390 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12391 msgid "City:"
12392 msgstr "Stadt:"
12393
12394 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12395 msgid "Office:"
12396 msgstr "Büro:"
12397
12398 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12399 msgid "Tel:"
12400 msgstr "Telefon:"
12401
12402 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12403 msgid "NoTel"
12404 msgstr "Kein Telefon"
12405
12406 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12407 msgid "EndOfMessage."
12408 msgstr "Ende der Nachricht."
12409
12410 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12411 msgid "EndOfFile."
12412 msgstr "Ende des Dokuments."
12413
12414 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12415 msgid "P.S.:"
12416 msgstr "P.S.:"
12417
12418 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12419 msgid "LilyPond Book"
12420 msgstr "LilyPond-Buch"
12421
12422 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12423 #: lib/external_templates:393
12424 msgid "LilyPond"
12425 msgstr "LilyPond"
12426
12427 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12428 msgid "LilyPond Options"
12429 msgstr "LilyPond-Optionen"
12430
12431 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12432 msgid ""
12433 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12434 "options)."
12435 msgstr ""
12436 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12437 "mögliche Optionen)."
12438
12439 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:60
12440 msgid "Linguistics"
12441 msgstr "Linguistik"
12442
12443 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12444 msgid "(\\arabic{example})"
12445 msgstr "(\\arabic{example})"
12446
12447 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12448 msgid "(\\arabic{examplei})"
12449 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12450
12451 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12452 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12453 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12454
12455 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12456 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12457 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12458
12459 #: lib/layouts/linguistics.module:33
12460 msgid "Numbered Example (multiline)"
12461 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12462
12463 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12464 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12465 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12466
12467 #: lib/layouts/linguistics.module:73
12468 msgid "Custom Numbering|s"
12469 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12470
12471 #: lib/layouts/linguistics.module:74
12472 msgid "Customize the numeration"
12473 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12474
12475 #: lib/layouts/linguistics.module:87
12476 msgid "Subexample"
12477 msgstr "Unterbeispiel"
12478
12479 #: lib/layouts/linguistics.module:105 lib/layouts/linguistics.module:107
12480 msgid "Glosse"
12481 msgstr "Glosse"
12482
12483 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:167
12484 msgid "Translation"
12485 msgstr "Übersetzung"
12486
12487 #: lib/layouts/linguistics.module:133 lib/layouts/linguistics.module:168
12488 msgid "Glosse Translation|s"
12489 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12490
12491 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12492 msgid "Add a translation for the glosse"
12493 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12494
12495 #: lib/layouts/linguistics.module:140 lib/layouts/linguistics.module:142
12496 msgid "Tri-Glosse"
12497 msgstr "Tri-Glosse"
12498
12499 #: lib/layouts/linguistics.module:175
12500 msgid "Structure Tree"
12501 msgstr "Strukturbaum"
12502
12503 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12504 msgid "Tree"
12505 msgstr "Baum"
12506
12507 #: lib/layouts/linguistics.module:201
12508 msgid "Expression"
12509 msgstr "Ausdruck"
12510
12511 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12512 msgid "expr."
12513 msgstr "Ausdr."
12514
12515 #: lib/layouts/linguistics.module:217
12516 msgid "Concepts"
12517 msgstr "Konzept"
12518
12519 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12520 msgid "concept"
12521 msgstr "Konzept"
12522
12523 #: lib/layouts/linguistics.module:233
12524 msgid "Meaning"
12525 msgstr "Bedeutung"
12526
12527 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12528 msgid "meaning"
12529 msgstr "Bedeutung"
12530
12531 #: lib/layouts/linguistics.module:248
12532 msgid "GroupGlossedWords"
12533 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12534
12535 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12536 msgid "Group"
12537 msgstr "Gruppe"
12538
12539 #: lib/layouts/linguistics.module:260
12540 msgid "Tableau"
12541 msgstr "Tableau"
12542
12543 #: lib/layouts/linguistics.module:265
12544 msgid "List of Tableaux"
12545 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12546
12547 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12548 msgid "Chunk ##"
12549 msgstr "Stück ##"
12550
12551 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12552 msgid "Literate programming"
12553 msgstr "Literarische Programmierung"
12554
12555 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12556 msgid "Chunk"
12557 msgstr "Stück"
12558
12559 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12560 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12561 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12562
12563 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12564 msgid "Running LaTeX Title"
12565 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12566
12567 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12568 msgid "TOC Title"
12569 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12570
12571 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12572 msgid "TOC Title:"
12573 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12574
12575 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12576 msgid "Author Running"
12577 msgstr "Kolumne Autor"
12578
12579 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12580 msgid "Author Running:"
12581 msgstr "Kolumne Autor:"
12582
12583 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12584 msgid "TOC Author"
12585 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12586
12587 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12588 msgid "TOC Author:"
12589 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12590
12591 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12592 msgid "Case #."
12593 msgstr "Fall #."
12594
12595 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12597 msgid "Claim."
12598 msgstr "Behauptung."
12599
12600 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12601 msgid "Conjecture #."
12602 msgstr "Vermutung #."
12603
12604 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12605 msgid "Example #."
12606 msgstr "Beispiel #."
12607
12608 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12609 msgid "Exercise #."
12610 msgstr "Aufgabe #."
12611
12612 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12613 msgid "Note #."
12614 msgstr "Notiz #."
12615
12616 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12617 msgid "Problem #."
12618 msgstr "Problem #."
12619
12620 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12623 msgid "Property"
12624 msgstr "Eigenschaft"
12625
12626 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12627 msgid "Property #."
12628 msgstr "Eigenschaft #."
12629
12630 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12631 msgid "Question #."
12632 msgstr "Frage #."
12633
12634 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12635 msgid "Remark #."
12636 msgstr "Bemerkung #."
12637
12638 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12639 msgid "Solution #."
12640 msgstr "Lösung #."
12641
12642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12643 msgid "Logical Markup"
12644 msgstr "Logisches Markup"
12645
12646 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12647 msgid "charstyles"
12648 msgstr "Textstile"
12649
12650 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12651 msgid "Noun"
12652 msgstr "Eigenname"
12653
12654 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12655 msgid "noun"
12656 msgstr "Eigenname"
12657
12658 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12659 msgid "emph"
12660 msgstr "Hervg."
12661
12662 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12663 msgid "Strong"
12664 msgstr "Stark"
12665
12666 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12667 msgid "strong"
12668 msgstr "stark"
12669
12670 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12671 msgid "TUGboat"
12672 msgstr "TUGboat"
12673
12674 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12675 msgid "Memoir"
12676 msgstr "Memoir"
12677
12678 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12679 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12680 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12681 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12682 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12683 msgid "Short Title (TOC)|S"
12684 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12685
12686 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12687 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12688 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12689
12690 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12691 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12692 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12693 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12694 msgid "Short Title (Header)"
12695 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12696
12697 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12698 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12699 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12700
12701 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12702 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12703 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12704
12705 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12706 msgid "The section as it appears in the running headers"
12707 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12708
12709 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12710 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12711 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12712
12713 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12714 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12715 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12716
12717 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12718 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12719 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12720
12721 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12722 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12723 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12724
12725 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12726 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12727 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12728
12729 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12730 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12731 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12732
12733 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12734 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12735 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12736
12737 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12738 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12739 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12740
12741 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12742 msgid "Chapterprecis"
12743 msgstr "Kapitelsynopse"
12744
12745 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12746 msgid "Epigraph"
12747 msgstr "Epigraph"
12748
12749 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12750 msgid "Epigraph Source|S"
12751 msgstr "Epigraph-Quelle"
12752
12753 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12754 msgid "Source"
12755 msgstr "Quelle"
12756
12757 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12758 msgid "The source/author of this epigraph"
12759 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12760
12761 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12762 msgid "Poemtitle"
12763 msgstr "Gedichttitel"
12764
12765 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12766 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12767 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12768
12769 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12770 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12771 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12772
12773 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12774 msgid "Poemtitle*"
12775 msgstr "Gedichttitel*"
12776
12777 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12778 msgid "Legend"
12779 msgstr "Legende"
12780
12781 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12782 msgid "Minimalistic"
12783 msgstr "Minimalistisch"
12784
12785 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12786 msgid "Modern CV"
12787 msgstr "Modern CV"
12788
12789 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12790 msgid "CVStyle"
12791 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12792
12793 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12794 msgid "CV Style:"
12795 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12796
12797 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12798 msgid "Style Options"
12799 msgstr "Stil-Optionen"
12800
12801 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12802 msgid "Options for the CV style"
12803 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12804
12805 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12806 msgid "CVColor"
12807 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12808
12809 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12810 msgid "CV Color Scheme:"
12811 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12812
12813 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12814 msgid "CVIcons"
12815 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12816
12817 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12818 msgid "CV Icon Set:"
12819 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12820
12821 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12822 msgid "CVColumnWidth"
12823 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12824
12825 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12826 msgid "Column Width:"
12827 msgstr "Spaltenbreite:"
12828
12829 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12830 msgid "PDF Page Mode"
12831 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12832
12833 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12834 msgid "PDF Page Mode:"
12835 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12836
12837 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12838 msgid "First name"
12839 msgstr "Vorname"
12840
12841 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12842 msgid "FamilyName"
12843 msgstr "Nachname"
12844
12845 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12846 msgid "Family Name:"
12847 msgstr "Nachname:"
12848
12849 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12850 msgid "Line 1"
12851 msgstr "Zeile 1"
12852
12853 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12854 msgid "Optional address line"
12855 msgstr "Optionale Adresszeile"
12856
12857 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12858 msgid "Line 2"
12859 msgstr "Zeile 2"
12860
12861 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12862 msgid "Phone Type"
12863 msgstr "Telefontyp"
12864
12865 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12866 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12867 msgstr ""
12868 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12869 "'fax' (Fax)"
12870
12871 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12872 msgid "Social"
12873 msgstr "Soziales Netzwerk"
12874
12875 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12876 msgid "Social:"
12877 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12878
12879 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12880 msgid "Name of the social network"
12881 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12882
12883 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12884 msgid "ExtraInfo"
12885 msgstr "Extra-Info"
12886
12887 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12888 msgid "Extra Info:"
12889 msgstr "Extra-Info:"
12890
12891 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12892 msgid "Photo:"
12893 msgstr "Foto:"
12894
12895 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12896 msgid "Height the photo is resized to"
12897 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12898
12899 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12900 msgid "Thickness"
12901 msgstr "Dicke"
12902
12903 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
12904 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12905 msgstr "Dicke des Rahmens"
12906
12907 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
12908 msgid "EmptySection"
12909 msgstr "LeererAbschnitt"
12910
12911 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
12912 msgid "Empty Section"
12913 msgstr "Leerer Abschnitt"
12914
12915 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
12916 msgid "CloseSection"
12917 msgstr "SchließeAbschnitt"
12918
12919 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
12920 msgid "Columns:"
12921 msgstr "Spalten:"
12922
12923 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
12924 msgid "Optional width"
12925 msgstr "Optionale Breite"
12926
12927 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
12928 msgid "Header content"
12929 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12930
12931 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
12932 msgid "Entry"
12933 msgstr "Eintrag"
12934
12935 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
12936 msgid "Time"
12937 msgstr "Zeit"
12938
12939 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
12940 msgid "What?"
12941 msgstr "Was?"
12942
12943 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
12944 msgid "Entry:"
12945 msgstr "Eintrag:"
12946
12947 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12948 msgid "ItemWithComment"
12949 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12950
12951 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12952 msgid "Item with Comment:"
12953 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12954
12955 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
12956 msgid "Text"
12957 msgstr "Text"
12958
12959 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12960 msgid "ListItem"
12961 msgstr "Listeneintrag"
12962
12963 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
12964 msgid "List Item:"
12965 msgstr "Listeneintrag:"
12966
12967 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12968 msgid "DoubleItem"
12969 msgstr "DoppelterEintrag"
12970
12971 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
12972 msgid "Double Item:"
12973 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12974
12975 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
12976 msgid "Left Summary"
12977 msgstr "Zusammenfassung links"
12978
12979 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
12980 msgid "Left summary"
12981 msgstr "Zusammenfassung links"
12982
12983 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
12984 msgid "Left Text"
12985 msgstr "Text links"
12986
12987 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
12988 msgid "Left text"
12989 msgstr "Text links"
12990
12991 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
12992 msgid "Right Summary"
12993 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12994
12995 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
12996 msgid "Right summary"
12997 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12998
12999 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13000 msgid "DoubleListItem"
13001 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13002
13003 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13004 msgid "Double List Item:"
13005 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13006
13007 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13008 msgid "First Item"
13009 msgstr "Erster Listeneintrag"
13010
13011 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13012 msgid "First item"
13013 msgstr "Erster Listeneintrag"
13014
13015 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13016 msgid "Computer"
13017 msgstr "Computer"
13018
13019 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13020 msgid "MakeCVtitle"
13021 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13022
13023 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13024 msgid "Make CV Title"
13025 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13026
13027 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13028 msgid "MakeLetterTitle"
13029 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13030
13031 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13032 msgid "Make Letter Title"
13033 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13034
13035 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13036 msgid "MakeLetterClosing"
13037 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13038
13039 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13040 msgid "Close Letter"
13041 msgstr "Briefschluss"
13042
13043 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13044 msgid "Recipient"
13045 msgstr "Empfänger"
13046
13047 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13048 msgid "Company Name"
13049 msgstr "Firmenname"
13050
13051 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13052 msgid "Company name"
13053 msgstr "Firmenname"
13054
13055 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13056 msgid "Enclosing"
13057 msgstr "Anlagen"
13058
13059 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13060 msgid "Alternative Name"
13061 msgstr "Alternativer Name"
13062
13063 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13064 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13065 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13066
13067 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13068 msgid "Enclosing:"
13069 msgstr "Anhang:"
13070
13071 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13072 msgid "Multiple Columns"
13073 msgstr "Mehrere Spalten"
13074
13075 #: lib/layouts/multicol.module:19
13076 msgid "Number of Columns"
13077 msgstr "Anzahl der Spalten"
13078
13079 #: lib/layouts/multicol.module:20
13080 msgid "Insert the number of columns here"
13081 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13082
13083 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13084 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13085 msgid "Preface"
13086 msgstr "Vorwort"
13087
13088 #: lib/layouts/multicol.module:27
13089 msgid "An optional preface"
13090 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13091
13092 #: lib/layouts/multicol.module:30
13093 msgid "Space Before Page Break"
13094 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13095
13096 #: lib/layouts/multicol.module:31
13097 msgid ""
13098 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13099 "this page"
13100 msgstr ""
13101 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13102 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13103
13104 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13105 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13106 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13107
13108 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13109 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13110 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13111
13112 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13113 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13114 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13115
13116 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13117 msgid "Natbibapa"
13118 msgstr "Natbibapa"
13119
13120 #: lib/layouts/noweb.module:2
13121 msgid "Noweb"
13122 msgstr "Noweb"
13123
13124 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13125 msgid "\\arabic{section}"
13126 msgstr "\\arabic{section}"
13127
13128 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13129 msgid "\\arabic{chapter}"
13130 msgstr "\\arabic{chapter}"
13131
13132 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13133 msgid "\\Alph{chapter}"
13134 msgstr "\\Alph{chapter}"
13135
13136 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13137 msgid "\\arabic{footnote}"
13138 msgstr "\\arabic{footnote}"
13139
13140 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13141 msgid "\\Roman{section}."
13142 msgstr "\\Roman{section}."
13143
13144 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13145 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13146 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13147
13148 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13149 msgid "\\Alph{subsection}."
13150 msgstr "\\Alph{subsection}."
13151
13152 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13153 msgid "\\arabic{subsection}."
13154 msgstr "\\arabic{subsection}."
13155
13156 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13157 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13158 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13159
13160 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13161 msgid "\\alph{subsubsection}."
13162 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13163
13164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13165 msgid "\\alph{paragraph}."
13166 msgstr "\\alph{paragraph}."
13167
13168 #: lib/layouts/paper.layout:3
13169 msgid "Paper (Standard Class)"
13170 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13171
13172 #: lib/layouts/paper.layout:152
13173 msgid "SubTitle"
13174 msgstr "Untertitel"
13175
13176 #: lib/layouts/paper.layout:164
13177 msgid "Institution"
13178 msgstr "Institution"
13179
13180 #: lib/layouts/paralist.module:2
13181 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13182 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13183
13184 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13185 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13186 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13187 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13188 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13189 #: lib/layouts/paralist.module:133
13190 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13191 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13192
13193 #: lib/layouts/paralist.module:47
13194 msgid "AsParagraphItem"
13195 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13196
13197 #: lib/layouts/paralist.module:51
13198 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13199 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13200
13201 #: lib/layouts/paralist.module:56
13202 msgid "InParagraphItem"
13203 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13204
13205 #: lib/layouts/paralist.module:60
13206 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13207 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13208
13209 #: lib/layouts/paralist.module:65
13210 msgid "CompactItem"
13211 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13212
13213 #: lib/layouts/paralist.module:72
13214 msgid "Compact Itemize Options"
13215 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13216
13217 #: lib/layouts/paralist.module:77
13218 msgid "AsParagraphEnum"
13219 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13220
13221 #: lib/layouts/paralist.module:81
13222 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13223 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13224
13225 #: lib/layouts/paralist.module:86
13226 msgid "InParagraphEnum"
13227 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13228
13229 #: lib/layouts/paralist.module:90
13230 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13231 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13232
13233 #: lib/layouts/paralist.module:95
13234 msgid "CompactEnum"
13235 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13236
13237 #: lib/layouts/paralist.module:102
13238 msgid "Compact Enumerate Options"
13239 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13240
13241 #: lib/layouts/paralist.module:107
13242 msgid "AsParagraphDescr"
13243 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13244
13245 #: lib/layouts/paralist.module:111
13246 msgid "As Paragraph Description Options"
13247 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13248
13249 #: lib/layouts/paralist.module:116
13250 msgid "InParagraphDescr"
13251 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13252
13253 #: lib/layouts/paralist.module:120
13254 msgid "In Paragraph Description Options"
13255 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13256
13257 #: lib/layouts/paralist.module:125
13258 msgid "CompactDescr"
13259 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13260
13261 #: lib/layouts/paralist.module:132
13262 msgid "Compact Description Options"
13263 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13264
13265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13266 msgid "PDF Comments"
13267 msgstr "PDF-Kommentare"
13268
13269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13270 msgid "Define Avatar"
13271 msgstr "Avatar definieren"
13272
13273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13274 msgid "PDF-comment"
13275 msgstr "PDF-Kommentar"
13276
13277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13278 msgid "PDF-comment avatar:"
13279 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13280
13281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13282 msgid "Name of the Avatar"
13283 msgstr "Name des Avatars"
13284
13285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13286 msgid "Define PDF-Comment Style"
13287 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13288
13289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13290 msgid "PDF-comment style:"
13291 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13292
13293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13294 msgid "Name of the style"
13295 msgstr "Name des Stils"
13296
13297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13298 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13299 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13300
13301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13302 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13303 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13304
13305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13306 msgid "Name of the list style"
13307 msgstr "Name des Listenstils"
13308
13309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13310 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13311 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13312
13313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13314 msgid "PDF-comment list style:"
13315 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13316
13317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13318 msgid "PDF-Comment-Setup"
13319 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13320
13321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13322 msgid "PDF (Setup)"
13323 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13324
13325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13326 msgid "PDF-Comment setup options"
13327 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13328
13329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13331 msgid "Opts"
13332 msgstr "Opt."
13333
13334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13335 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13336 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13337
13338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13339 msgid "PDF-Annotation"
13340 msgstr "PDF-Anmerkung"
13341
13342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13343 msgid "PDF"
13344 msgstr "PDF"
13345
13346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13347 msgid "PDFComment Options"
13348 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13349
13350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13351 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13352 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13353
13354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13355 msgid "PDF-Margin"
13356 msgstr "PDF-Randnotiz"
13357
13358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13359 msgid "PDF (Margin)"
13360 msgstr "PDF (Rand)"
13361
13362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13363 msgid "PDF-Markup"
13364 msgstr "PDF-Markierung"
13365
13366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13367 msgid "PDF (Markup)"
13368 msgstr "PDF (Markierung)"
13369
13370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13371 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13372 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13373
13374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13375 msgid "PDF-Freetext"
13376 msgstr "PDF-Freitext"
13377
13378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13379 msgid "PDF (Freetext)"
13380 msgstr "PDF (Freitext)"
13381
13382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13383 msgid "PDF-Square"
13384 msgstr "PDF-Rechteck"
13385
13386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13387 msgid "PDF (Square)"
13388 msgstr "PDF (Rechteck)"
13389
13390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13391 msgid "PDF-Circle"
13392 msgstr "PDF-Kreis"
13393
13394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13395 msgid "PDF (Circle)"
13396 msgstr "PDF (Kreis)"
13397
13398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13399 msgid "PDF-Line"
13400 msgstr "PDF-Linie"
13401
13402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13403 msgid "PDF (Line)"
13404 msgstr "PDF (Linie)"
13405
13406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13407 msgid "PDF-Sideline"
13408 msgstr "PDF-Randlinie"
13409
13410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13411 msgid "PDF (Sideline)"
13412 msgstr "PDF (Randlinie)"
13413
13414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13415 msgid "Insert the comment here"
13416 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13417
13418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13419 msgid "PDF-Reply"
13420 msgstr "PDF-Antwort"
13421
13422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13423 msgid "PDF (Reply)"
13424 msgstr "PDF (Antwort)"
13425
13426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13427 msgid "PDF-Tooltip"
13428 msgstr "PDF-Tooltip"
13429
13430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13431 msgid "PDF (Tooltip)"
13432 msgstr "PDF (Tooltip)"
13433
13434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13435 msgid "Tooltip Text"
13436 msgstr "Tooltip-Text"
13437
13438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13439 msgid "Tooltip"
13440 msgstr "Tooltip"
13441
13442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13443 msgid "Insert the tooltip text here"
13444 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13445
13446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13447 msgid "List of PDF Comments"
13448 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13449
13450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13451 msgid "[List of PDF Comments]"
13452 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13453
13454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13455 msgid "List Options|s"
13456 msgstr "Listen-Optionen"
13457
13458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13459 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13460 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13461
13462 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13463 msgid "PDF Form"
13464 msgstr "PDF-Formular"
13465
13466 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13467 msgid "Begin PDF Form"
13468 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13469
13470 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13471 msgid "PDF form"
13472 msgstr "PDF-Formular"
13473
13474 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13475 msgid "PDF Form Parameters"
13476 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13477
13478 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13479 msgid "Params"
13480 msgstr "Parameter"
13481
13482 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13483 msgid "Insert PDF form parameters here"
13484 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13485
13486 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13487 msgid "End PDF Form"
13488 msgstr "Beende PDF-Formular"
13489
13490 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13491 msgid "PDF Link Setup"
13492 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13493
13494 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13495 msgid "PDF link setup"
13496 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13497
13498 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13499 msgid "TextField"
13500 msgstr "Textfeld"
13501
13502 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13503 msgid "CheckBox"
13504 msgstr "Ankreuzfeld"
13505
13506 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13507 msgid "ChoiceMenu"
13508 msgstr "Auswahlmenü"
13509
13510 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13511 msgid "Label"
13512 msgstr "Marke"
13513
13514 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13515 msgid "Insert the label here"
13516 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13517
13518 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13519 msgid "PushButton"
13520 msgstr "Knopf"
13521
13522 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13523 msgid "SubmitButton"
13524 msgstr "Sende-Knopf"
13525
13526 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13527 msgid "ResetButton"
13528 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13529
13530 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13531 msgid "PDFAction"
13532 msgstr "PDF-Aktion"
13533
13534 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13535 msgid "The name of the PDF action"
13536 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13537
13538 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13539 msgid "Text Field Style"
13540 msgstr "Textfeld-Stil"
13541
13542 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13543 msgid "Default text field style"
13544 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13545
13546 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13547 msgid "Submit Button Style"
13548 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13549
13550 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13551 msgid "Default submit button style"
13552 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13553
13554 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13555 msgid "Push Button Style"
13556 msgstr "Knopf-Stil"
13557
13558 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13559 msgid "Default push button style"
13560 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13561
13562 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13563 msgid "Check Box Style"
13564 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13565
13566 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13567 msgid "Default check box style"
13568 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13569
13570 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13571 msgid "Reset Button Style"
13572 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13573
13574 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13575 msgid "Default reset button style"
13576 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13577
13578 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13579 msgid "List Box Style"
13580 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13581
13582 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13583 msgid "Default list box style"
13584 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13585
13586 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13587 msgid "Combo Box Style"
13588 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13589
13590 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13591 msgid "Default combo box style"
13592 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13593
13594 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13595 msgid "Popdown Box Style"
13596 msgstr "Popdownbox-Stil"
13597
13598 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13599 msgid "Default popdown box style"
13600 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13601
13602 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13603 msgid "Radio Box Style"
13604 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13605
13606 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13607 msgid "Default radio box style"
13608 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13609
13610 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13611 msgid "Powerdot"
13612 msgstr "Powerdot"
13613
13614 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13615 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13616 msgid "TitleSlide"
13617 msgstr "Titelfolie"
13618
13619 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13620 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13621 #: lib/layouts/slides.layout:3
13622 msgid "Slides"
13623 msgstr "Folien"
13624
13625 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13626 msgid "    "
13627 msgstr "    "
13628
13629 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13630 msgid "Slide Option"
13631 msgstr "Slide-Option"
13632
13633 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13634 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13635 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13636
13637 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13638 msgid "EndSlide"
13639 msgstr "Endfolie"
13640
13641 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13642 msgid "~=~"
13643 msgstr "~=~"
13644
13645 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13646 msgid "WideSlide"
13647 msgstr "Breite Folie"
13648
13649 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13650 msgid "EmptySlide"
13651 msgstr "Leere Folie"
13652
13653 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13654 msgid "Empty slide:"
13655 msgstr "Leere Folie:"
13656
13657 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13658 msgid "Section Option"
13659 msgstr "Abschnittsoption"
13660
13661 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13662 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13663 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13664
13665 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13666 msgid "Itemize Type"
13667 msgstr "Auflistungstyp"
13668
13669 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13670 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13671 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13672
13673 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13674 msgid "ItemizeType1"
13675 msgstr "AuflistungsTyp1"
13676
13677 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13678 msgid "Enumerate Type"
13679 msgstr "Nummerierungstyp"
13680
13681 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13682 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13683 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13684
13685 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13686 msgid "EnumerateType1"
13687 msgstr "AufzählungsTyp1"
13688
13689 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13690 msgid "Twocolumn"
13691 msgstr "Zweispaltig"
13692
13693 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13694 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13695 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13696
13697 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13698 msgid "Left Column"
13699 msgstr "Linke Spalte"
13700
13701 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13702 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13703 msgstr ""
13704 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13705 "Hauptabschnitt)"
13706
13707 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13708 msgid "Onslide"
13709 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13710
13711 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13712 msgid "On Slides"
13713 msgstr "Auf Folien"
13714
13715 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13716 msgid "Overlay Specification|S"
13717 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13718
13719 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13720 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13721 msgstr ""
13722 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13723
13724 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13725 msgid "Onslide+"
13726 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13727
13728 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13729 msgid "Onslide*"
13730 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13731
13732 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13733 msgid "Recipe Book"
13734 msgstr "Rezeptbuch"
13735
13736 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13737 msgid "\\thechapter"
13738 msgstr "\\thechapter"
13739
13740 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13741 msgid "Recipe"
13742 msgstr "Rezept"
13743
13744 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13745 msgid "Recipe:"
13746 msgstr "Rezept:"
13747
13748 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13749 msgid "Ingredients"
13750 msgstr "Zutaten"
13751
13752 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13753 msgid "Ingredients Header"
13754 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13755
13756 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13757 msgid "Specify an optional ingredients header"
13758 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13759
13760 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13761 msgid "Ingredients:"
13762 msgstr "Zutaten:"
13763
13764 #: lib/layouts/report.layout:3
13765 msgid "Report (Standard Class)"
13766 msgstr "Report (Standardklasse)"
13767
13768 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13769 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13770 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13771
13772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13773 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13774 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13775
13776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13777 msgid "Affiliation (alternate)"
13778 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13779
13780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13781 msgid "Affiliation (alternate):"
13782 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13783
13784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13785 msgid "Alternate Affiliation Option"
13786 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13787
13788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13789 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13790 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13791
13792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13793 msgid "Affiliation (none)"
13794 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13795
13796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13797 msgid "No affiliation"
13798 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13799
13800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13801 msgid "Electronic Address:"
13802 msgstr "Elektronische Adresse:"
13803
13804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13805 msgid "Electronic Address Option|s"
13806 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13807
13808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13809 msgid "Optional argument to the email command"
13810 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13811
13812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13813 msgid "Author URL Option"
13814 msgstr "Autoren-URL-Option"
13815
13816 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13817 msgid "Optional argument to the homepage command"
13818 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13819
13820 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13821 msgid "Collaboration"
13822 msgstr "Kollaboration"
13823
13824 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13825 msgid "Collaboration:"
13826 msgstr "Kollaboration:"
13827
13828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13829 msgid "Preprint"
13830 msgstr "Preprint"
13831
13832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13833 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13834 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13835
13836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13837 msgid "acknowledgments"
13838 msgstr "Danksagungen"
13839
13840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13841 msgid "Ruled Table"
13842 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13843
13844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13846 msgid "Specials"
13847 msgstr "Spezielles"
13848
13849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13850 msgid "Turn Page"
13851 msgstr "Rückseite"
13852
13853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13854 msgid "Wide Text"
13855 msgstr "Breiter Text"
13856
13857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13858 msgid "Video"
13859 msgstr "Video"
13860
13861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13862 msgid "List of Videos"
13863 msgstr "Videoverzeichnis"
13864
13865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13866 msgid "Float Link"
13867 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13868
13869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13870 msgid "Float link"
13871 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13872
13873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13874 msgid "lowercase text"
13875 msgstr "Kleinschreibung"
13876
13877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13878 msgid "Online cite"
13879 msgstr "Online-Zitat"
13880
13881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13882 msgid "online cite"
13883 msgstr "Online-Zitat"
13884
13885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13886 msgid "Text behind"
13887 msgstr "Text danach"
13888
13889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13890 msgid "text behind the cite"
13891 msgstr "Text hinter der Referenz"
13892
13893 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13894 msgid "REVTeX (V. 4)"
13895 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13896
13897 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13898 msgid "AltAffiliation"
13899 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13900
13901 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13902 msgid "PACS number:"
13903 msgstr "PACS-Nummer:"
13904
13905 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13906 msgid "Risk and Safety Statements"
13907 msgstr "R- und S-Sätze"
13908
13909 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13910 msgid "R-S number"
13911 msgstr "R-S-Nummer"
13912
13913 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13914 msgid "R-S phrase"
13915 msgstr "R-S-Satz"
13916
13917 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13918 msgid "Safety phrase"
13919 msgstr "Sicherheitssatz"
13920
13921 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13922 msgid "Phrase Text"
13923 msgstr "Satztext"
13924
13925 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13926 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13927 msgstr ""
13928 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13929 "werden müssen."
13930
13931 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13932 msgid "S phrase:"
13933 msgstr "S-Satz:"
13934
13935 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13936 msgid "SciPoster"
13937 msgstr "SciPoster"
13938
13939 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13940 msgid "Conference"
13941 msgstr "Konferenz"
13942
13943 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13944 msgid "LeftLogo"
13945 msgstr "Logo links"
13946
13947 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13948 msgid "Left logo:"
13949 msgstr "Logo links:"
13950
13951 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13952 msgid "Logo Size"
13953 msgstr "Logo-Größe"
13954
13955 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13956 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13957 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13958
13959 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13960 msgid "RightLogo"
13961 msgstr "Logo rechts"
13962
13963 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13964 msgid "Right logo:"
13965 msgstr "Logo rechts:"
13966
13967 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13968 msgid "Caption Width"
13969 msgstr "Legendenbreite"
13970
13971 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13972 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13973 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13974
13975 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13976 msgid "KOMA-Script Article"
13977 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13978
13979 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13980 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13981 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13982
13983 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13984 msgid "KOMA-Script Book"
13985 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13986
13987 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13988 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13989 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13990
13991 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13992 msgid "\\alph{enumii})"
13993 msgstr "\\alph{enumii})"
13994
13995 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13996 msgid "Addpart"
13997 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13998
13999 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14000 msgid "Addchap"
14001 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14002
14003 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14005 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14006 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14007
14008 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14009 msgid "Addsec"
14010 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14011
14012 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14013 msgid "Addchap*"
14014 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14015
14016 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14017 msgid "Addsec*"
14018 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14019
14020 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14021 msgid "Minisec"
14022 msgstr "Miniabschnitt"
14023
14024 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14025 msgid "Publishers"
14026 msgstr "Verleger"
14027
14028 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14029 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14030 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14031 msgid "Dedication"
14032 msgstr "Widmung"
14033
14034 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14035 msgid "Titlehead"
14036 msgstr "Titelkopf"
14037
14038 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14039 msgid "Uppertitleback"
14040 msgstr "Innenseite oben"
14041
14042 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14043 msgid "Lowertitleback"
14044 msgstr "Innenseite unten"
14045
14046 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14047 msgid "Extratitle"
14048 msgstr "Zusatztitel"
14049
14050 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14051 msgid "Above"
14052 msgstr "Oberhalb"
14053
14054 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14055 msgid "above"
14056 msgstr "oberhalb"
14057
14058 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14059 msgid "Below"
14060 msgstr "Unterhalb"
14061
14062 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14063 msgid "below"
14064 msgstr "unterhalb"
14065
14066 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14067 msgid "Dictum"
14068 msgstr "Diktum"
14069
14070 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14071 msgid "Dictum Author"
14072 msgstr "Diktum-Autor"
14073
14074 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14075 msgid "The author of this dictum"
14076 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14077
14078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14079 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14080 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14081
14082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14083 msgid "L"
14084 msgstr "L"
14085
14086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14087 msgid "O"
14088 msgstr "O"
14089
14090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
14091 msgid "Encl"
14092 msgstr "Anlagen"
14093
14094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
14095 msgid "Place:"
14096 msgstr "Ort:"
14097
14098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
14099 msgid "Specialmail"
14100 msgstr "Versandart"
14101
14102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
14103 msgid "Specialmail:"
14104 msgstr "Versandart:"
14105
14106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
14107 msgid "Title:"
14108 msgstr "Titel:"
14109
14110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
14111 msgid "Yourref"
14112 msgstr "Ihr Zeichen"
14113
14114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
14115 msgid "Yourmail"
14116 msgstr "Ihr Brief"
14117
14118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
14119 msgid "Your letter of:"
14120 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14121
14122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
14123 msgid "Myref"
14124 msgstr "Mein Zeichen"
14125
14126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
14127 msgid "Customer"
14128 msgstr "Kunde"
14129
14130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
14131 msgid "Customer no.:"
14132 msgstr "Kundennummer:"
14133
14134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
14135 msgid "Invoice"
14136 msgstr "Rechnung"
14137
14138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
14139 msgid "Invoice no.:"
14140 msgstr "Rechnungsnummer:"
14141
14142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14143 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14144 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14145
14146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
14147 msgid "NextAddress"
14148 msgstr "Nächste Adresse"
14149
14150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
14151 msgid "Next Address:"
14152 msgstr "Nächste Adresse:"
14153
14154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
14155 msgid "Sender Name:"
14156 msgstr "Absendername:"
14157
14158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14159 msgid "Sender Phone:"
14160 msgstr "Absender Telefon:"
14161
14162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14163 msgid "Sender Fax:"
14164 msgstr "Absender-Fax:"
14165
14166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14167 msgid "Sender E-Mail:"
14168 msgstr "Absender-E-Mail:"
14169
14170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14171 msgid "Sender URL:"
14172 msgstr "Absender-URL:"
14173
14174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14175 msgid "Logo"
14176 msgstr "Logo"
14177
14178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14179 msgid "Logo:"
14180 msgstr "Logo:"
14181
14182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14183 msgid "EndLetter"
14184 msgstr "EndeBrief"
14185
14186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14187 msgid "End of letter"
14188 msgstr "Ende des Briefs"
14189
14190 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14191 msgid "KOMA-Script Report"
14192 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14193
14194 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14195 msgid "Section Boxes"
14196 msgstr "Abschnittsboxen"
14197
14198 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14199 msgid "SectionBox"
14200 msgstr "Abschnittsbox"
14201
14202 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14203 msgid "Section Box"
14204 msgstr "Abschnittsbox"
14205
14206 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14207 msgid "Section Box Width|S"
14208 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14209
14210 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14211 msgid "Width of the section Box"
14212 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14213
14214 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14215 msgid "Heading"
14216 msgstr "Überschrift"
14217
14218 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14219 msgid "Section Box Heading"
14220 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14221
14222 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14223 msgid "Insert the section box header here"
14224 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14225
14226 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14227 msgid "SubsectionBox"
14228 msgstr "Unterabschnittsbox"
14229
14230 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14231 msgid "Subsection Box"
14232 msgstr "Unterabschnittsbox"
14233
14234 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14235 msgid "SubsubsectionBox"
14236 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14237
14238 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14239 msgid "Subsubsection Box"
14240 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14241
14242 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14243 msgid "Seminar"
14244 msgstr "Seminar"
14245
14246 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14247 msgid "LandscapeSlide"
14248 msgstr "Folie (Querformat)"
14249
14250 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14251 msgid "Landscape Slide"
14252 msgstr "Folie (Querformat)"
14253
14254 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14255 msgid "PortraitSlide"
14256 msgstr "Folie (Hochformat)"
14257
14258 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14259 msgid "Portrait Slide"
14260 msgstr "Folie (Hochformat)"
14261
14262 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14263 msgid "SlideHeading"
14264 msgstr "Folien-Überschrift"
14265
14266 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14267 msgid "SlideSubHeading"
14268 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14269
14270 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14271 msgid "ListOfSlides"
14272 msgstr "Folienverzeichnis"
14273
14274 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14275 msgid "List of Slides"
14276 msgstr "Folienverzeichnis"
14277
14278 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14279 msgid "SlideContents"
14280 msgstr "Folieninhalte"
14281
14282 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14283 msgid "Slide Contents"
14284 msgstr "Folieninhalte"
14285
14286 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14287 msgid "ProgressContents"
14288 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14289
14290 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14291 msgid "Progress Contents"
14292 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14293
14294 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14295 msgid "Landscape Slide:"
14296 msgstr "Folie (Querformat):"
14297
14298 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14299 msgid "Portrait Slide:"
14300 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14301
14302 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14303 msgid "Slide*"
14304 msgstr "Folie*"
14305
14306 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14307 msgid "List/TOC"
14308 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
14309
14310 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14311 msgid "[List Of Slides]"
14312 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14313
14314 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14315 msgid "[Slide Contents]"
14316 msgstr "[Folieninhalte]"
14317
14318 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14319 msgid "[Progress Contents]"
14320 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14321
14322 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14323 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14324 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14325
14326 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14327 msgid "CD label"
14328 msgstr "CD-Etikett"
14329
14330 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14331 msgid "ShapedParagraphs"
14332 msgstr "Geformte Absätze"
14333
14334 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14335 msgid "Circle"
14336 msgstr "Kreis"
14337
14338 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14339 msgid "Diamond"
14340 msgstr "Diamant"
14341
14342 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14343 msgid "Heart"
14344 msgstr "Herz"
14345
14346 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14347 msgid "Hexagon"
14348 msgstr "Sechseck"
14349
14350 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14351 msgid "Nut"
14352 msgstr "Schraubenmutter"
14353
14354 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14355 msgid "Square"
14356 msgstr "Quadrat"
14357
14358 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14359 msgid "Star"
14360 msgstr "Stern"
14361
14362 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14363 msgid "Candle"
14364 msgstr "Kerze"
14365
14366 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14367 msgid "Drop down"
14368 msgstr "Tropfen abwärts"
14369
14370 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14371 msgid "Drop up"
14372 msgstr "Tropfen aufwärts"
14373
14374 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14375 msgid "TeX"
14376 msgstr "TeX"
14377
14378 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14379 msgid "Triangle up"
14380 msgstr "Dreieck aufwärts"
14381
14382 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14383 msgid "Triangle down"
14384 msgstr "Dreieck abwärts"
14385
14386 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14387 msgid "Triangle left"
14388 msgstr "Dreieck links"
14389
14390 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14391 msgid "Triangle right"
14392 msgstr "Dreieck rechts"
14393
14394 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14395 msgid "shapepar"
14396 msgstr "Geformter Absatz"
14397
14398 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14399 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14400 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14401
14402 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14403 msgid "Shape specification"
14404 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14405
14406 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14407 msgid "Specification of the shape"
14408 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14409
14410 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14411 msgid "Shapepar"
14412 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14413
14414 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14415 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14416 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14417
14418 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14420 msgid "Conjecture*"
14421 msgstr "Vermutung*"
14422
14423 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14427 msgid "Algorithm*"
14428 msgstr "Algorithmus*"
14429
14430 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14431 msgid "AMS"
14432 msgstr "AMS"
14433
14434 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14435 msgid "The title as it appears in the running headers"
14436 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14437
14438 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14439 msgid "AMS subject classifications:"
14440 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14441
14442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14443 msgid "ACM SIGPLAN"
14444 msgstr "ACM SIGPLAN"
14445
14446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14447 msgid "Name of the conference"
14448 msgstr "Name der Konferenz"
14449
14450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14451 msgid "Conference:"
14452 msgstr "Konferenz:"
14453
14454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14455 msgid "CopyrightYear"
14456 msgstr "UrheberrechtJahr"
14457
14458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14459 msgid "Copyright year:"
14460 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14461
14462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14463 msgid "Copyrightdata"
14464 msgstr "UrheberrechtDaten"
14465
14466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14467 msgid "Copyright data:"
14468 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14469
14470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14471 msgid "TitleBanner"
14472 msgstr "TitelBanner"
14473
14474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14475 msgid "Title banner:"
14476 msgstr "Banner über dem Titel:"
14477
14478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14479 msgid "PreprintFooter"
14480 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14481
14482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14483 msgid "Preprint footer:"
14484 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14485
14486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14487 msgid "Digital Object Identifier:"
14488 msgstr "Digital Object Identifier:"
14489
14490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14491 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14492 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14493
14494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14495 msgid "Terms:"
14496 msgstr "Begriffe:"
14497
14498 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14499 msgid "Simple CV"
14500 msgstr "Simple CV"
14501
14502 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14503 msgid "Topic"
14504 msgstr "Thema"
14505
14506 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14507 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14508 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14509
14510 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14511 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14512 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14513
14514 #: lib/layouts/slides.layout:107
14515 msgid "New Slide:"
14516 msgstr "Neue Folie:"
14517
14518 #: lib/layouts/slides.layout:129
14519 msgid "Overlay"
14520 msgstr "Overlay"
14521
14522 #: lib/layouts/slides.layout:144
14523 msgid "New Overlay:"
14524 msgstr "Neues Overlay:"
14525
14526 #: lib/layouts/slides.layout:184
14527 msgid "New Note:"
14528 msgstr "Neue Notiz:"
14529
14530 #: lib/layouts/slides.layout:209
14531 msgid "InvisibleText"
14532 msgstr "Unsichtbarer Text"
14533
14534 #: lib/layouts/slides.layout:216
14535 msgid "<Invisible Text Follows>"
14536 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14537
14538 #: lib/layouts/slides.layout:233
14539 msgid "VisibleText"
14540 msgstr "Sichtbarer Text"
14541
14542 #: lib/layouts/slides.layout:240
14543 msgid "<Visible Text Follows>"
14544 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14545
14546 #: lib/layouts/spie.layout:3
14547 msgid "SPIE Proceedings"
14548 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14549
14550 #: lib/layouts/spie.layout:56
14551 msgid "Authorinfo"
14552 msgstr "Autoren-Info"
14553
14554 #: lib/layouts/spie.layout:68
14555 msgid "Authorinfo:"
14556 msgstr "Autoren-Info:"
14557
14558 #: lib/layouts/spie.layout:96
14559 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14560 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14561
14562 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14563 msgid "UNDEFINED"
14564 msgstr "UNDEFINIERT"
14565
14566 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14567 msgid "pp."
14568 msgstr "S."
14569
14570 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14571 msgid "ed."
14572 msgstr "Hg."
14573
14574 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:14
14575 msgid "eds."
14576 msgstr "Hgg."
14577
14578 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:15
14579 msgid "vol."
14580 msgstr "Bd."
14581
14582 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:16
14583 msgid "no."
14584 msgstr "Nr."
14585
14586 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:17
14587 msgid "in"
14588 msgstr "in"
14589
14590 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14591 msgid "\\Roman{part}"
14592 msgstr "\\Roman{part}"
14593
14594 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14595 msgid "Part \\Roman{part}"
14596 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14597
14598 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14599 msgid "Chapter ##"
14600 msgstr "Kapitel ##"
14601
14602 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14603 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14604 msgid "Section ##"
14605 msgstr "Abschnitt ##"
14606
14607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14608 msgid "Paragraph ##"
14609 msgstr "Paragraph ##"
14610
14611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14612 msgid "\\arabic{enumi}."
14613 msgstr "\\arabic{enumi}."
14614
14615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14616 msgid "\\roman{enumiii}."
14617 msgstr "\\roman{enumiii}."
14618
14619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14620 msgid "\\Alph{enumiv}."
14621 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14622
14623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14624 msgid "Equation ##"
14625 msgstr "Gleichung ##"
14626
14627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14628 msgid "Footnote ##"
14629 msgstr "Fußnote ##"
14630
14631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14632 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14633 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14634
14635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14636 msgid "Marginal notes"
14637 msgstr "Randnotizen"
14638
14639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14640 msgid "Footnotes"
14641 msgstr "Fußnoten"
14642
14643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14644 msgid "Notes"
14645 msgstr "Notizen"
14646
14647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1454
14648 msgid "Branches"
14649 msgstr "Zweige"
14650
14651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14652 msgid "margin"
14653 msgstr "Rand"
14654
14655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14656 msgid "foot"
14657 msgstr "Fußnote"
14658
14659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14660 msgid "Greyedout"
14661 msgstr "Grauschrift"
14662
14663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
14664 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14665 msgid "ERT"
14666 msgstr "ERT"
14667
14668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
14669 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14670 msgstr "Programm-Listings"
14671
14672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
14673 msgid "Listings[[inset]]"
14674 msgstr "Programm-Listings"
14675
14676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
14677 msgid "Idx"
14678 msgstr "Stichwort"
14679
14680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520
14681 msgid "Argument"
14682 msgstr "Argument"
14683
14684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:614
14685 msgid "unlabelled"
14686 msgstr "ohne Marke"
14687
14688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:621
14689 msgid "Preview"
14690 msgstr "Vorschau"
14691
14692 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14693 msgid "Verbatim*"
14694 msgstr "Unformatiert*"
14695
14696 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14697 msgid "Part \\thepart"
14698 msgstr "Teil \\thepart"
14699
14700 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14701 msgid "Chapter \\thechapter"
14702 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14703
14704 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14705 msgid "Appendix \\thechapter"
14706 msgstr "Anhang \\thechapter"
14707
14708 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14709 msgid "Front Matter"
14710 msgstr "Vorspann"
14711
14712 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14713 msgid "--- Front Matter ---"
14714 msgstr "--- Vorspann ---"
14715
14716 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14717 msgid "Main Matter"
14718 msgstr "Hauptteil"
14719
14720 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14721 msgid "--- Main Matter ---"
14722 msgstr "--- Hauptteil ---"
14723
14724 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14725 msgid "Back Matter"
14726 msgstr "Nachspann"
14727
14728 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14729 msgid "--- Back Matter ---"
14730 msgstr "--- Nachspann ---"
14731
14732 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14733 msgid "PartBacktext"
14734 msgstr "Teilrückseite"
14735
14736 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14737 msgid "Part Title"
14738 msgstr "Teil-Titel"
14739
14740 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14741 msgid "Title of this part"
14742 msgstr "Titel dieses Teils"
14743
14744 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14745 msgid "ChapSubtitle"
14746 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14747
14748 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14749 msgid "ChapAuthor"
14750 msgstr "Kapitelautor"
14751
14752 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14753 msgid "ChapMotto"
14754 msgstr "Kapitelmotto"
14755
14756 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14757 msgid "Run-in headings"
14758 msgstr "Spitzkolumne"
14759
14760 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14761 msgid "Sub-run-in headings"
14762 msgstr "Unterspitzkolumne"
14763
14764 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14765 msgid "Extrachap"
14766 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14767
14768 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14769 msgid "extrachap"
14770 msgstr "Extrakapitel"
14771
14772 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14773 msgid "Author data:"
14774 msgstr "Autorangaben:"
14775
14776 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14777 msgid "TOC title:"
14778 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14779
14780 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14781 msgid "TOC author:"
14782 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14783
14784 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14785 msgid "Running Title"
14786 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14787
14788 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14789 msgid "Running Author"
14790 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14791
14792 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14793 msgid "Running Chapter"
14794 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14795
14796 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14797 msgid "Running chapter:"
14798 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14799
14800 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14801 msgid "Running Section"
14802 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14803
14804 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14805 msgid "Running section:"
14806 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14807
14808 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14809 msgid "Abstract*"
14810 msgstr "Abstract*"
14811
14812 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14813 msgid "Abstract* (not printed)"
14814 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14815
14816 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14817 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14818 msgid "Foreword"
14819 msgstr "Vorwort"
14820
14821 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14822 msgid "Alternative name"
14823 msgstr "Alternativer Name"
14824
14825 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14826 msgid "Longest Description Label"
14827 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14828
14829 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14830 msgid "Longest description label"
14831 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14832
14833 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14834 msgid "Petit"
14835 msgstr "Petit"
14836
14837 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14838 msgid "Svgraybox"
14839 msgstr "SV-Graubox"
14840
14841 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14842 msgid "Proof(QED)"
14843 msgstr "Beweis (QED)"
14844
14845 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14846 msgid "Proof(smartQED)"
14847 msgstr "Beweis (smartQED)"
14848
14849 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14850 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14851 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14852
14853 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14854 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14855 msgid "Headnote"
14856 msgstr "Kopfnotiz"
14857
14858 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14859 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14860 msgid "Headnote (optional):"
14861 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14862
14863 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14864 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14865 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14866 msgid "thanks"
14867 msgstr "Danke"
14868
14869 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14870 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14871 msgid "Inst"
14872 msgstr "Inst"
14873
14874 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14875 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14876 msgid "Institute #"
14877 msgstr "Institut #"
14878
14879 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14880 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14881 msgid "Corr Author:"
14882 msgstr "Verantw. Autor:"
14883
14884 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14885 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14886 msgid "Offprints"
14887 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14888
14889 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14890 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14891 msgid "Offprints:"
14892 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14893
14894 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14895 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14896 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14897
14898 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14899 msgid "Subclass"
14900 msgstr "Unterklasse"
14901
14902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14903 msgid "Mathematics Subject Classification"
14904 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14905
14906 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14907 msgid "CRSC"
14908 msgstr "CRSC"
14909
14910 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14911 msgid "CR Subject Classification"
14912 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14913
14914 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14915 msgid "Solution \\thesolution"
14916 msgstr "Lösung \\thesolution"
14917
14918 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14919 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14920 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14921
14922 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14923 msgid "Springer SV Mono"
14924 msgstr "Springer SV Mono"
14925
14926 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14927 msgid "Springer SV Mult"
14928 msgstr "Springer SV Mult"
14929
14930 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14931 msgid "Title*"
14932 msgstr "Titel*"
14933
14934 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14935 msgid "Title*: "
14936 msgstr "Titel*: "
14937
14938 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14939 msgid "Contributors"
14940 msgstr "Mitwirkende"
14941
14942 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14943 msgid "List of Contributors"
14944 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14945
14946 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14947 msgid "Contributor List"
14948 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14949
14950 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14951 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14952 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14953 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14954 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14955 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14956 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14957 msgid "For editors"
14958 msgstr "Für Herausgeber"
14959
14960 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14961 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14962 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14963
14964 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:643
14965 msgid "Sweave"
14966 msgstr "Sweave"
14967
14968 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
14969 msgid "Sweave Input File"
14970 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14971
14972 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14973 msgid "Number Tables by Section"
14974 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14975
14976 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14977 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14978 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14979
14980 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14981 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14982 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14983
14984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14985 msgid "Fancy Colored Boxes"
14986 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14987
14988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14989 msgid "Color Box"
14990 msgstr "Farbige Box"
14991
14992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14993 msgid "Color Box Options"
14994 msgstr "Optionen für farbige Box"
14995
14996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14997 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14998 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14999
15000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15001 msgid "Dynamic Color Box"
15002 msgstr "Dynamische farbige Box"
15003
15004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15005 msgid "Color Box (Dynamic)"
15006 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15007
15008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15009 msgid "Fit Color Box"
15010 msgstr "Passende farbige Box"
15011
15012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15013 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15014 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15015
15016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15017 msgid "Raster Color Box"
15018 msgstr "Farbbox-Raster"
15019
15020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15021 msgid "Subtitle Options"
15022 msgstr "Untertitel-Optionen"
15023
15024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15025 msgid "Insert the options here"
15026 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15027
15028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15029 msgid "Color Box Separator"
15030 msgstr "Farbbox-Trenner"
15031
15032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15033 msgid "Color Boxes"
15034 msgstr "Farbige Boxen"
15035
15036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15037 msgid "-----"
15038 msgstr "-----"
15039
15040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15041 msgid "Color Box Line"
15042 msgstr "Farbbox-Linie"
15043
15044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15045 msgid "Color Box Setup"
15046 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15047
15048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15049 msgid "New Color Box Type"
15050 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15051
15052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15053 msgid "New Box Options"
15054 msgstr "Optionen für neue Box"
15055
15056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15057 msgid "Options for the new box type (optional)"
15058 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15059
15060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15061 msgid "Name of the new box type"
15062 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15063
15064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15065 msgid "Arguments"
15066 msgstr "Argumente"
15067
15068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15069 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15070 msgstr "Zahl der Argumente"
15071
15072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15073 msgid "Default Value"
15074 msgstr "Standardwert"
15075
15076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15077 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15078 msgstr "Standardwert für das Argument"
15079
15080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15081 msgid "Custom Color Box 1"
15082 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
15083
15084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15085 msgid "More Color Box Options"
15086 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
15087
15088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15089 msgid "Insert more color box options here"
15090 msgstr ""
15091 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15092
15093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15094 msgid "Custom Color Box 2"
15095 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
15096
15097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15098 msgid "Custom Color Box 3"
15099 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
15100
15101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15102 msgid "Custom Color Box 4"
15103 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
15104
15105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15106 msgid "Custom Color Box 5"
15107 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
15108
15109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15113 msgid "Definitions & Theorems"
15114 msgstr "Definitionen & Theoreme"
15115
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15118 msgid "Fact \\thefact."
15119 msgstr "Fakt \\thefact."
15120
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15123 msgid "Definition \\thedefinition."
15124 msgstr "Definition \\thedefinition."
15125
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15128 msgid "Example \\theexample."
15129 msgstr "Beispiel \\theexample."
15130
15131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15133 msgid "Problem \\theproblem."
15134 msgstr "Problem \\theproblem."
15135
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15138 msgid "Exercise \\theexercise."
15139 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15140
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15142 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15143 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15144
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15146 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15147 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15148
15149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15150 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15151 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
15152
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15154 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15155 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15156
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15158 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15159 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
15160
15161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15162 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15163 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
15164
15165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15166 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15167 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
15168
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15170 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15171 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15172
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15174 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15175 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
15176
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15178 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15179 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15180
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15182 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15183 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
15184
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15186 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15187 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
15188
15189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15190 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15191 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
15192
15193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15194 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15195 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
15196
15197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15198 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15199 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15200
15201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15202 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15203 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15204
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15206 msgid "Criterion \\thecriterion."
15207 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15208
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15212 msgid "Criterion*"
15213 msgstr "Kriterium*"
15214
15215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15218 msgid "Criterion."
15219 msgstr "Kriterium."
15220
15221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15222 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15223 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15224
15225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15228 msgid "Algorithm."
15229 msgstr "Algorithmus."
15230
15231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15232 msgid "Axiom \\theaxiom."
15233 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15234
15235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15238 msgid "Axiom*"
15239 msgstr "Axiom*"
15240
15241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15244 msgid "Axiom."
15245 msgstr "Axiom."
15246
15247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15248 msgid "Condition \\thecondition."
15249 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15250
15251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15254 msgid "Condition*"
15255 msgstr "Bedingung*"
15256
15257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15260 msgid "Condition."
15261 msgstr "Bedingung."
15262
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15265 msgid "Note \\thenote."
15266 msgstr "Notiz \\thenote."
15267
15268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15271 msgid "Note*"
15272 msgstr "Notiz*"
15273
15274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15277 msgid "Note."
15278 msgstr "Notiz."
15279
15280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15281 msgid "Notation \\thenotation."
15282 msgstr "Notation \\thenotation."
15283
15284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15287 msgid "Notation*"
15288 msgstr "Notation*"
15289
15290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15293 msgid "Notation."
15294 msgstr "Notation."
15295
15296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15297 msgid "Summary \\thesummary."
15298 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15299
15300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15303 msgid "Summary*"
15304 msgstr "Zusammenfassung*"
15305
15306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15309 msgid "Summary."
15310 msgstr "Zusammenfassung."
15311
15312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15313 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15314 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15315
15316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15319 msgid "Acknowledgement*"
15320 msgstr "Danksagung*"
15321
15322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15323 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15324 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15325
15326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15329 msgid "Conclusion*"
15330 msgstr "Schlussfolgerung*"
15331
15332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15335 msgid "Conclusion."
15336 msgstr "Schlussfolgerung."
15337
15338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15353 msgid "Assumption"
15354 msgstr "Annahme"
15355
15356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15357 msgid "Assumption \\theassumption."
15358 msgstr "Annahme \\theassumption."
15359
15360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15363 msgid "Assumption*"
15364 msgstr "Annahme*"
15365
15366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15369 msgid "Assumption."
15370 msgstr "Annahme."
15371
15372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15375 msgid "Question*"
15376 msgstr "Frage*"
15377
15378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15381 msgid "Question."
15382 msgstr "Frage."
15383
15384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15385 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15386 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15387
15388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15389 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15390 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
15391
15392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15393 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15394 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
15395
15396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15397 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15398 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15399
15400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15401 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15402 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
15403
15404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15405 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15406 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
15407
15408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15409 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15410 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15411
15412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15413 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15414 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
15415
15416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15417 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15418 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
15419
15420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15421 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15422 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
15423
15424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15425 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15426 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
15427
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15429 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15430 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
15431
15432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15433 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15434 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15435
15436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15437 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15438 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15439 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15440 msgid "theorems"
15441 msgstr "Theoreme"
15442
15443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15444 msgid "Criterion \\thetheorem."
15445 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15446
15447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15448 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15449 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15450
15451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15452 msgid "Axiom \\thetheorem."
15453 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15454
15455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15456 msgid "Condition \\thetheorem."
15457 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15458
15459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15460 msgid "Note \\thetheorem."
15461 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15462
15463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15464 msgid "Notation \\thetheorem."
15465 msgstr "Notation \\thetheorem."
15466
15467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15468 msgid "Summary \\thetheorem."
15469 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15470
15471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15472 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15473 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15474
15475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15476 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15477 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15478
15479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15480 msgid "Assumption \\thetheorem."
15481 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15482
15483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15484 msgid "Question \\thetheorem."
15485 msgstr "Frage \\thetheorem."
15486
15487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15488 msgid "Corollary \\thetheorem."
15489 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15490
15491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15492 msgid "Lemma \\thetheorem."
15493 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15494
15495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15496 msgid "Proposition \\thetheorem."
15497 msgstr "Satz \\thetheorem."
15498
15499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15500 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15501 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15502
15503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15504 msgid "Fact \\thetheorem."
15505 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15506
15507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15508 msgid "Definition \\thetheorem."
15509 msgstr "Definition \\thetheorem."
15510
15511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15512 msgid "Example \\thetheorem."
15513 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15514
15515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15516 msgid "Problem \\thetheorem."
15517 msgstr "Problem \\thetheorem."
15518
15519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15520 msgid "Exercise \\thetheorem."
15521 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15522
15523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15524 msgid "Solution \\thetheorem."
15525 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15526
15527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15528 msgid "Remark \\thetheorem."
15529 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15530
15531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15532 msgid "Claim \\thetheorem."
15533 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15534
15535 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15536 msgid "Theorems (AMS)"
15537 msgstr "Theoreme (AMS)"
15538
15539 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15540 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15541 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15542
15543 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15544 msgid "Case \\arabic{casei}."
15545 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15546
15547 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15548 msgid "Case \\roman{caseii}."
15549 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15550
15551 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15552 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15553 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15554
15555 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15556 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15557 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15558
15559 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15560 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15561 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15562
15563 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15564 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15565 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15566
15567 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15568 msgid "Named Theorems"
15569 msgstr "Benannte Theoreme"
15570
15571 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15572 msgid "Named Theorem"
15573 msgstr "Benanntes Theorem"
15574
15575 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15576 msgid "Named Theorem."
15577 msgstr "Benanntes Theorem."
15578
15579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15580 msgid "Example*"
15581 msgstr "Beispiel*"
15582
15583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15584 msgid "Problem*"
15585 msgstr "Problem*"
15586
15587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15588 msgid "Exercise*"
15589 msgstr "Aufgabe*"
15590
15591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15592 msgid "Solution*"
15593 msgstr "Lösung*"
15594
15595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15596 msgid "Remark*"
15597 msgstr "Bemerkung*"
15598
15599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15600 msgid "Claim*"
15601 msgstr "Behauptung*"
15602
15603 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15604 msgid "Alternative proof string"
15605 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15606
15607 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15608 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15609 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15610
15611 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15612 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15613 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15614
15615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15616 msgid "Conjecture."
15617 msgstr "Vermutung."
15618
15619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15620 msgid "Fact*"
15621 msgstr "Fakt*"
15622
15623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15624 msgid "Problem."
15625 msgstr "Problem."
15626
15627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15628 msgid "Exercise."
15629 msgstr "Aufgabe."
15630
15631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15632 msgid "Solution."
15633 msgstr "Lösung."
15634
15635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15636 msgid "Remark."
15637 msgstr "Bemerkung."
15638
15639 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15640 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15641 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15642
15643 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15644 msgid "Theorems"
15645 msgstr "Theoreme"
15646
15647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15648 msgid "Name/Title"
15649 msgstr "Name/Titel"
15650
15651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15652 msgid "Alternative optional name or title"
15653 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15654
15655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15656 msgid "Prop \\theprop."
15657 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15658
15659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15660 msgid "Prob"
15661 msgstr "Problem"
15662
15663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15664 msgid "\\theprob."
15665 msgstr "\\theprob."
15666
15667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15668 msgid "Sol"
15669 msgstr "Lösung"
15670
15671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15672 msgid "# [number of Prob]"
15673 msgstr "# [Problemnummer]"
15674
15675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15676 msgid "Label of Problem"
15677 msgstr "Marke des Problems"
15678
15679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15680 msgid "Label of the corresponding problem"
15681 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15682
15683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15684 msgid "Property \\theproperty."
15685 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15686
15687 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15688 msgid "TODO Notes"
15689 msgstr "TODO-Notizen"
15690
15691 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15692 msgid "TODO"
15693 msgstr "TODO"
15694
15695 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15696 msgid "List of TODOs"
15697 msgstr "Liste der TODOs"
15698
15699 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15700 msgid "[List of TODOs]"
15701 msgstr "[Liste der TODOs]"
15702
15703 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15704 msgid "List of TODOs Heading|s"
15705 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15706
15707 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15708 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15709 msgstr ""
15710 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15711
15712 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15713 msgid "TODO Note (Margin)"
15714 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15715
15716 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15717 msgid "TODO (Margin)"
15718 msgstr "TODO (Rand)"
15719
15720 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15721 msgid "TODO Note Options|s"
15722 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15723
15724 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15725 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15726 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15727
15728 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15729 msgid "TODO Note (inline)"
15730 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15731
15732 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15733 msgid "TODO (Inline)"
15734 msgstr "TODO (eingebettet)"
15735
15736 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15737 msgid "Missing Figure"
15738 msgstr "Fehlende Abbildung"
15739
15740 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15741 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15742 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15743
15744 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15745 msgid "Todo[Inline]"
15746 msgstr "TODO [eingebettet]"
15747
15748 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15749 msgid "Todo[margin]"
15750 msgstr "TODO [Rand]"
15751
15752 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15753 msgid "MissingFigure"
15754 msgstr "Fehlende Abbildung"
15755
15756 #: lib/layouts/treport.layout:3
15757 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15758 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15759
15760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15761 msgid "Tufte Book"
15762 msgstr "Tufte-Buch"
15763
15764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15765 msgid "Sidenote"
15766 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15767
15768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15769 msgid "sidenote"
15770 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15771
15772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15773 msgid "Marginnote"
15774 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15775
15776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15777 msgid "marginnote"
15778 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15779
15780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15781 msgid "NewThought"
15782 msgstr "Neuer Gedanke"
15783
15784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15785 msgid "new thought"
15786 msgstr "Neuer Gedanke"
15787
15788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15789 msgid "AllCaps"
15790 msgstr "Versalien"
15791
15792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15793 msgid "allcaps"
15794 msgstr "Versalien"
15795
15796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15797 msgid "SmallCaps"
15798 msgstr "Kapitälchen"
15799
15800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15801 msgid "smallcaps"
15802 msgstr "Kapitälchen"
15803
15804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15805 msgid "Full Width"
15806 msgstr "Volle Breite"
15807
15808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15809 msgid "MarginTable"
15810 msgstr "Randtabelle"
15811
15812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15813 msgid "MarginFigure"
15814 msgstr "Randabbildung"
15815
15816 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15817 msgid "Tufte Handout"
15818 msgstr "Tufte-Handout"
15819
15820 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15821 msgid "Handouts"
15822 msgstr "Handouts"
15823
15824 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15825 msgid "Variable-width Minipages"
15826 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15827
15828 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15829 msgid "Minipage (Var. Width)"
15830 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15831
15832 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15833 msgid "Minipage (var.)"
15834 msgstr "Minipage (var.)"
15835
15836 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15837 msgid "Vert. Adjustment"
15838 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15839
15840 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15841 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15842 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15843
15844 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15845 msgid "Max. Width"
15846 msgstr "Max. Breite"
15847
15848 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15849 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15850 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15851
15852 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
15853 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15854 msgid "Ignore"
15855 msgstr "Ignorieren"
15856
15857 #: lib/languages:119
15858 msgid "Afrikaans"
15859 msgstr "Afrikaans"
15860
15861 #: lib/languages:127
15862 msgid "Albanian"
15863 msgstr "Albanisch"
15864
15865 #: lib/languages:136
15866 msgid "English (USA)"
15867 msgstr "Englisch (USA)"
15868
15869 #: lib/languages:147
15870 msgid "Amharic"
15871 msgstr "Amharisch"
15872
15873 #: lib/languages:156
15874 msgid "Greek (ancient)"
15875 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15876
15877 #: lib/languages:173
15878 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15879 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15880
15881 #: lib/languages:184
15882 msgid "Arabic (Arabi)"
15883 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15884
15885 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15886 msgid "Armenian"
15887 msgstr "Armenisch"
15888
15889 #: lib/languages:206
15890 msgid "Asturian"
15891 msgstr "Asturisch"
15892
15893 #: lib/languages:214
15894 msgid "English (Australia)"
15895 msgstr "Englisch (Australien)"
15896
15897 #: lib/languages:226
15898 msgid "German (Austria, old spelling)"
15899 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15900
15901 #: lib/languages:238
15902 msgid "German (Austria)"
15903 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15904
15905 #: lib/languages:248
15906 msgid "Indonesian"
15907 msgstr "Indonesisch"
15908
15909 #: lib/languages:258
15910 msgid "Malay"
15911 msgstr "Malaiisch"
15912
15913 #: lib/languages:267
15914 msgid "Basque"
15915 msgstr "Baskisch"
15916
15917 #: lib/languages:281
15918 msgid "Belarusian"
15919 msgstr "Weißrussisch"
15920
15921 #: lib/languages:291
15922 msgid "Bosnian"
15923 msgstr "Bosnisch"
15924
15925 #: lib/languages:299
15926 msgid "Portuguese (Brazil)"
15927 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15928
15929 #: lib/languages:309
15930 msgid "Breton"
15931 msgstr "Bretonisch"
15932
15933 #: lib/languages:318
15934 msgid "English (UK)"
15935 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15936
15937 #: lib/languages:328
15938 msgid "Bulgarian"
15939 msgstr "Bulgarisch"
15940
15941 #: lib/languages:339
15942 msgid "English (Canada)"
15943 msgstr "Englisch (Kanada)"
15944
15945 #: lib/languages:352
15946 msgid "French (Canada)"
15947 msgstr "Französisch (Kanada)"
15948
15949 #: lib/languages:362
15950 msgid "Catalan"
15951 msgstr "Katalanisch"
15952
15953 #: lib/languages:374
15954 msgid "Chinese (simplified)"
15955 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15956
15957 #: lib/languages:384
15958 msgid "Chinese (traditional)"
15959 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15960
15961 #: lib/languages:394
15962 msgid "Coptic"
15963 msgstr "Koptisch"
15964
15965 #: lib/languages:401
15966 msgid "Croatian"
15967 msgstr "Kroatisch"
15968
15969 #: lib/languages:410
15970 msgid "Czech"
15971 msgstr "Tschechisch"
15972
15973 #: lib/languages:420
15974 msgid "Danish"
15975 msgstr "Dänisch"
15976
15977 #: lib/languages:431
15978 msgid "Divehi (Maldivian)"
15979 msgstr "Dhivehi"
15980
15981 #: lib/languages:438
15982 msgid "Dutch"
15983 msgstr "Holländisch"
15984
15985 #: lib/languages:449
15986 msgid "English"
15987 msgstr "Englisch"
15988
15989 #: lib/languages:462
15990 msgid "Esperanto"
15991 msgstr "Esperanto"
15992
15993 #: lib/languages:471
15994 msgid "Estonian"
15995 msgstr "Estnisch"
15996
15997 #: lib/languages:485
15998 msgid "Farsi"
15999 msgstr "Persisch"
16000
16001 #: lib/languages:500
16002 msgid "Finnish"
16003 msgstr "Finnisch"
16004
16005 #: lib/languages:511
16006 msgid "French"
16007 msgstr "Französisch"
16008
16009 #: lib/languages:527
16010 msgid "Friulian"
16011 msgstr "Furlanisch"
16012
16013 #: lib/languages:537
16014 msgid "Galician"
16015 msgstr "Galizisch"
16016
16017 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16018 msgid "Georgian"
16019 msgstr "Georgisch"
16020
16021 #: lib/languages:560
16022 msgid "German (old spelling)"
16023 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
16024
16025 #: lib/languages:571
16026 msgid "German"
16027 msgstr "Deutsch"
16028
16029 #: lib/languages:586
16030 msgid "German (Switzerland)"
16031 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
16032
16033 #: lib/languages:599
16034 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16035 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
16036
16037 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16039 msgid "Greek"
16040 msgstr "Griechisch"
16041
16042 #: lib/languages:622
16043 msgid "Greek (polytonic)"
16044 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
16045
16046 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16047 msgid "Hebrew"
16048 msgstr "Hebräisch"
16049
16050 #: lib/languages:650
16051 msgid "Hindi"
16052 msgstr "Hindi"
16053
16054 #: lib/languages:669
16055 msgid "Icelandic"
16056 msgstr "Isländisch"
16057
16058 #: lib/languages:680
16059 msgid "Interlingua"
16060 msgstr "Interlingua"
16061
16062 #: lib/languages:690
16063 msgid "Irish"
16064 msgstr "Irisch"
16065
16066 #: lib/languages:699
16067 msgid "Italian"
16068 msgstr "Italienisch"
16069
16070 #: lib/languages:714
16071 msgid "Japanese"
16072 msgstr "Japanisch"
16073
16074 #: lib/languages:728
16075 msgid "Japanese (CJK)"
16076 msgstr "Japanisch (CJK)"
16077
16078 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16079 msgid "Kannada"
16080 msgstr "Kannada"
16081
16082 #: lib/languages:746
16083 msgid "Kazakh"
16084 msgstr "Kasachisch"
16085
16086 #: lib/languages:757
16087 msgid "Khmer"
16088 msgstr "Khmer"
16089
16090 #: lib/languages:764
16091 msgid "Korean"
16092 msgstr "Koreanisch"
16093
16094 #: lib/languages:773
16095 msgid "Kurmanji"
16096 msgstr "Kurmandschi"
16097
16098 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16099 msgid "Lao"
16100 msgstr "Laotisch"
16101
16102 #: lib/languages:801
16103 msgid "Latvian"
16104 msgstr "Lettisch"
16105
16106 #: lib/languages:814
16107 msgid "Lithuanian"
16108 msgstr "Litauisch"
16109
16110 #: lib/languages:825
16111 msgid "Lower Sorbian"
16112 msgstr "Niedersorbisch"
16113
16114 #: lib/languages:834
16115 msgid "Hungarian"
16116 msgstr "Ungarisch"
16117
16118 #: lib/languages:845
16119 msgid "Macedonian"
16120 msgstr "Mazedonisch"
16121
16122 #: lib/languages:855
16123 msgid "Marathi"
16124 msgstr "Marathi"
16125
16126 #: lib/languages:865
16127 msgid "Mongolian"
16128 msgstr "Mongolisch"
16129
16130 #: lib/languages:874
16131 msgid "English (New Zealand)"
16132 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16133
16134 #: lib/languages:884
16135 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16136 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16137
16138 #: lib/languages:894
16139 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16140 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16141
16142 #: lib/languages:905
16143 msgid "Occitan"
16144 msgstr "Okzitanisch"
16145
16146 #: lib/languages:926
16147 msgid "Piedmontese"
16148 msgstr "Piemontesisch"
16149
16150 #: lib/languages:936
16151 msgid "Polish"
16152 msgstr "Polnisch"
16153
16154 #: lib/languages:947
16155 msgid "Portuguese"
16156 msgstr "Portugiesisch"
16157
16158 #: lib/languages:957
16159 msgid "Romanian"
16160 msgstr "Rumänisch"
16161
16162 #: lib/languages:967
16163 msgid "Romansh"
16164 msgstr "Rätoromanisch"
16165
16166 #: lib/languages:977
16167 msgid "Russian"
16168 msgstr "Russisch"
16169
16170 #: lib/languages:988
16171 msgid "North Sami"
16172 msgstr "Nordsamisch"
16173
16174 #: lib/languages:997
16175 msgid "Sanskrit"
16176 msgstr "Sanskrit"
16177
16178 #: lib/languages:1004
16179 msgid "Scottish"
16180 msgstr "Schottisch"
16181
16182 #: lib/languages:1015
16183 msgid "Serbian"
16184 msgstr "Serbisch"
16185
16186 #: lib/languages:1030
16187 msgid "Serbian (Latin)"
16188 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16189
16190 #: lib/languages:1040
16191 msgid "Slovak"
16192 msgstr "Slowakisch"
16193
16194 #: lib/languages:1050
16195 msgid "Slovene"
16196 msgstr "Slowenisch"
16197
16198 #: lib/languages:1059
16199 msgid "Spanish"
16200 msgstr "Spanisch"
16201
16202 #: lib/languages:1073
16203 msgid "Spanish (Mexico)"
16204 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16205
16206 #: lib/languages:1085
16207 msgid "Swedish"
16208 msgstr "Schwedisch"
16209
16210 #: lib/languages:1096
16211 msgid "Syriac"
16212 msgstr "Syriakisch"
16213
16214 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16215 msgid "Tamil"
16216 msgstr "Tamilisch"
16217
16218 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16219 msgid "Telugu"
16220 msgstr "Telugu"
16221
16222 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16223 msgid "Thai"
16224 msgstr "Thailändisch"
16225
16226 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16227 msgid "Tibetan"
16228 msgstr "Tibetisch"
16229
16230 #: lib/languages:1141
16231 msgid "Turkish"
16232 msgstr "Türkisch"
16233
16234 #: lib/languages:1156
16235 msgid "Turkmen"
16236 msgstr "Turkmenisch"
16237
16238 #: lib/languages:1166
16239 msgid "Ukrainian"
16240 msgstr "Ukrainisch"
16241
16242 #: lib/languages:1177
16243 msgid "Upper Sorbian"
16244 msgstr "Obersorbisch"
16245
16246 #: lib/languages:1187
16247 msgid "Urdu"
16248 msgstr "Urdu"
16249
16250 #: lib/languages:1198
16251 msgid "Vietnamese"
16252 msgstr "Vietnamesisch"
16253
16254 #: lib/languages:1209
16255 msgid "Welsh"
16256 msgstr "Walisisch"
16257
16258 #: lib/latexfonts:82
16259 msgid "AE (Almost European)"
16260 msgstr "AE (Almost European)"
16261
16262 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16263 msgid "Bera Serif"
16264 msgstr "Bera Serif"
16265
16266 #: lib/latexfonts:104
16267 msgid "Bookman"
16268 msgstr "Bookman"
16269
16270 #: lib/latexfonts:110
16271 msgid "Concrete Roman"
16272 msgstr "Concrete Roman"
16273
16274 #: lib/latexfonts:116
16275 msgid "Zapf Chancery"
16276 msgstr "Zapf Chancery"
16277
16278 #: lib/latexfonts:122
16279 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16280 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16281
16282 #: lib/latexfonts:128
16283 msgid "Crimson (Cochineal)"
16284 msgstr "Crimson (Cochineal)"
16285
16286 #: lib/latexfonts:136
16287 msgid "Crimson"
16288 msgstr "Crimson"
16289
16290 #: lib/latexfonts:142
16291 msgid "Computer Modern Roman"
16292 msgstr "Computer Modern Roman"
16293
16294 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16295 msgid "URW Garamond"
16296 msgstr "URW Garamond"
16297
16298 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16299 msgid "Libertine"
16300 msgstr "Libertine"
16301
16302 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16303 msgid "Latin Modern Roman"
16304 msgstr "Latin Modern Roman"
16305
16306 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16307 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16308 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16309
16310 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16311 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16312 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16313
16314 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16315 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16316 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16317
16318 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16319 msgid "Minion Pro"
16320 msgstr "Minion Pro"
16321
16322 #: lib/latexfonts:287
16323 msgid "New Century Schoolbook"
16324 msgstr "New Century Schoolbook"
16325
16326 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:305 lib/latexfonts:312 lib/latexfonts:318
16327 #: lib/latexfonts:325
16328 msgid "Palatino"
16329 msgstr "Palatino"
16330
16331 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:340 lib/latexfonts:347 lib/latexfonts:353
16332 msgid "Times Roman"
16333 msgstr "Times Roman"
16334
16335 #: lib/latexfonts:359
16336 msgid "TeX Gyre Bonum"
16337 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16338
16339 #: lib/latexfonts:365
16340 msgid "TeX Gyre Chorus"
16341 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16342
16343 #: lib/latexfonts:371
16344 msgid "TeX Gyre Pagella"
16345 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16346
16347 #: lib/latexfonts:377
16348 msgid "TeX Gyre Schola"
16349 msgstr "TeX Gyre Schola"
16350
16351 #: lib/latexfonts:383
16352 msgid "TeX Gyre Termes"
16353 msgstr "TeX Gyre Termes"
16354
16355 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402 lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:415
16356 msgid "Utopia (Fourier)"
16357 msgstr "Utopia (Fourier)"
16358
16359 #: lib/latexfonts:426
16360 msgid "Avant Garde"
16361 msgstr "Avant Garde"
16362
16363 #: lib/latexfonts:432
16364 msgid "Bera Sans"
16365 msgstr "Bera Sans"
16366
16367 #: lib/latexfonts:440 lib/latexfonts:450
16368 msgid "Biolinum"
16369 msgstr "Biolinum"
16370
16371 #: lib/latexfonts:458
16372 msgid "CM Bright"
16373 msgstr "CM Bright"
16374
16375 #: lib/latexfonts:465
16376 msgid "Computer Modern Sans"
16377 msgstr "Computer Modern Sans"
16378
16379 #: lib/latexfonts:471
16380 msgid "Helvetica"
16381 msgstr "Helvetica"
16382
16383 #: lib/latexfonts:479
16384 msgid "Iwona"
16385 msgstr "Iwona"
16386
16387 #: lib/latexfonts:486
16388 msgid "Iwona (Light)"
16389 msgstr "Iwona (Light)"
16390
16391 #: lib/latexfonts:493
16392 msgid "Iwona (Condensed)"
16393 msgstr "Iwona (Condensed)"
16394
16395 #: lib/latexfonts:500
16396 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16397 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16398
16399 #: lib/latexfonts:507
16400 msgid "Kurier"
16401 msgstr "Kurier"
16402
16403 #: lib/latexfonts:514
16404 msgid "Kurier (Light)"
16405 msgstr "Kurier (Light)"
16406
16407 #: lib/latexfonts:521
16408 msgid "Kurier (Condensed)"
16409 msgstr "Kurier (Condensed)"
16410
16411 #: lib/latexfonts:528
16412 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16413 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16414
16415 #: lib/latexfonts:535
16416 msgid "Latin Modern Sans"
16417 msgstr "Latin Modern Sans"
16418
16419 #: lib/latexfonts:542
16420 msgid "TeX Gyre Adventor"
16421 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16422
16423 #: lib/latexfonts:548
16424 msgid "TeX Gyre Heros"
16425 msgstr "TeX Gyre Heros"
16426
16427 #: lib/latexfonts:554
16428 msgid "URW Classico (Optima)"
16429 msgstr "URW Classico (Optima)"
16430
16431 #: lib/latexfonts:566
16432 msgid "Bera Mono"
16433 msgstr "Bera Mono"
16434
16435 #: lib/latexfonts:574
16436 msgid "CM Typewriter Light"
16437 msgstr "CM Typewriter Light"
16438
16439 #: lib/latexfonts:581
16440 msgid "Computer Modern Typewriter"
16441 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16442
16443 #: lib/latexfonts:587
16444 msgid "Courier"
16445 msgstr "Courier"
16446
16447 #: lib/latexfonts:594
16448 msgid "Libertine Mono"
16449 msgstr "Libertine Mono"
16450
16451 #: lib/latexfonts:601
16452 msgid "Latin Modern Typewriter"
16453 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16454
16455 #: lib/latexfonts:608
16456 msgid "LuxiMono"
16457 msgstr "LuxiMono"
16458
16459 #: lib/latexfonts:615
16460 msgid "TeX Gyre Cursor"
16461 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16462
16463 #: lib/latexfonts:621
16464 msgid "TX Typewriter"
16465 msgstr "TX Typewriter"
16466
16467 #: lib/latexfonts:633
16468 msgid "Crimson (New TX)"
16469 msgstr "Crimson (New TX)"
16470
16471 #: lib/latexfonts:641
16472 msgid "Euler VM"
16473 msgstr "Euler VM"
16474
16475 #: lib/latexfonts:647
16476 msgid "URW Garamond (New TX)"
16477 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16478
16479 #: lib/latexfonts:655
16480 msgid "Iwona (Math)"
16481 msgstr "Iwona (Mathe)"
16482
16483 #: lib/latexfonts:668
16484 msgid "Kurier (Math)"
16485 msgstr "Kurier (Mathe)"
16486
16487 #: lib/latexfonts:681
16488 msgid "Libertine (New TX)"
16489 msgstr "Libertine (New TX)"
16490
16491 #: lib/latexfonts:689
16492 msgid "Minion Pro (New TX)"
16493 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16494
16495 #: lib/latexfonts:698
16496 msgid "Times Roman (New TX)"
16497 msgstr "Times Roman (New TX)"
16498
16499 #: lib/encodings:50
16500 msgid "Unicode (utf8)"
16501 msgstr "Unicode (utf8)"
16502
16503 #: lib/encodings:55
16504 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16505 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16506
16507 #: lib/encodings:59
16508 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16509 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16510
16511 #: lib/encodings:62
16512 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16513 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16514
16515 #: lib/encodings:65
16516 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16517 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16518
16519 #: lib/encodings:68
16520 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16521 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16522
16523 #: lib/encodings:71
16524 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16525 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16526
16527 #: lib/encodings:75
16528 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16529 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16530
16531 #: lib/encodings:79
16532 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16533 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16534
16535 #: lib/encodings:83
16536 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16537 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16538
16539 #: lib/encodings:86
16540 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16541 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16542
16543 #: lib/encodings:89
16544 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16545 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16546
16547 #: lib/encodings:92
16548 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16549 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16550
16551 #: lib/encodings:95
16552 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16553 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16554
16555 #: lib/encodings:98
16556 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16557 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16558
16559 #: lib/encodings:101
16560 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16561 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16562
16563 #: lib/encodings:104
16564 msgid "DOS (CP 437)"
16565 msgstr "DOS (CP 437)"
16566
16567 #: lib/encodings:108
16568 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16569 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16570
16571 #: lib/encodings:111
16572 msgid "Western European (CP 850)"
16573 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16574
16575 #: lib/encodings:114
16576 msgid "Central European (CP 852)"
16577 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16578
16579 #: lib/encodings:118
16580 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16581 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16582
16583 #: lib/encodings:123
16584 msgid "Western European (CP 858)"
16585 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16586
16587 #: lib/encodings:126
16588 msgid "Hebrew (CP 862)"
16589 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16590
16591 #: lib/encodings:129
16592 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16593 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16594
16595 #: lib/encodings:133
16596 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16597 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16598
16599 #: lib/encodings:136
16600 msgid "Central European (CP 1250)"
16601 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16602
16603 #: lib/encodings:140
16604 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16605 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16606
16607 #: lib/encodings:144
16608 msgid "Western European (CP 1252)"
16609 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16610
16611 #: lib/encodings:147
16612 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16613 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16614
16615 #: lib/encodings:151
16616 msgid "Arabic (CP 1256)"
16617 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16618
16619 #: lib/encodings:154
16620 msgid "Baltic (CP 1257)"
16621 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16622
16623 #: lib/encodings:158
16624 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16625 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16626
16627 #: lib/encodings:162
16628 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16629 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16630
16631 #: lib/encodings:166
16632 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16633 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16634
16635 #: lib/encodings:177
16636 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16637 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16638
16639 #: lib/encodings:187
16640 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16641 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16642
16643 #: lib/encodings:194
16644 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16645 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16646
16647 #: lib/encodings:198
16648 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16649 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16650
16651 #: lib/encodings:202
16652 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16653 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16654
16655 #: lib/encodings:206
16656 msgid "Korean (EUC-KR)"
16657 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16658
16659 #: lib/encodings:210
16660 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16661 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16662
16663 #: lib/encodings:214
16664 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16665 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16666
16667 #: lib/encodings:218
16668 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16669 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16670
16671 #: lib/encodings:225
16672 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16673 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16674
16675 #: lib/encodings:227
16676 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16677 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16678
16679 #: lib/encodings:229
16680 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16681 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16682
16683 #: lib/encodings:231
16684 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16685 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16686
16687 #: lib/encodings:238
16688 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16689 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16690
16691 #: lib/encodings:243
16692 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16693 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16694
16695 #: lib/encodings:247
16696 msgid "ASCII"
16697 msgstr "ASCII"
16698
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:456
16700 msgid "Array Environment|y"
16701 msgstr "Array-Umgebung|y"
16702
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:457
16704 msgid "Cases Environment|C"
16705 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16706
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:458
16708 msgid "Aligned Environment|l"
16709 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16710
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:459
16712 msgid "AlignedAt Environment|v"
16713 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16714
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:460
16716 msgid "Gathered Environment|h"
16717 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16718
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:461
16720 msgid "Split Environment|S"
16721 msgstr "Split-Umgebung|p"
16722
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:463
16724 msgid "Delimiters...|r"
16725 msgstr "Trennzeichen...|z"
16726
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:464
16728 msgid "Matrix...|x"
16729 msgstr "Matrix...|x"
16730
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:465
16732 msgid "Macro|o"
16733 msgstr "Makro|o"
16734
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
16736 msgid "AMS align Environment|a"
16737 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16738
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
16740 msgid "AMS alignat Environment|t"
16741 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16742
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
16744 msgid "AMS flalign Environment|f"
16745 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16746
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
16748 msgid "AMS gather Environment|g"
16749 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16750
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
16752 msgid "AMS multline Environment|m"
16753 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16754
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
16756 msgid "Inline Formula|I"
16757 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16758
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16760 msgid "Displayed Formula|D"
16761 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16762
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
16764 msgid "Eqnarray Environment|E"
16765 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16766
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16768 msgid "AMS Environment|A"
16769 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16770
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16772 msgid "Number Whole Formula|N"
16773 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16774
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16776 msgid "Number This Line|u"
16777 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16778
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16780 msgid "Equation Label|L"
16781 msgstr "Formelmarke|m"
16782
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16784 msgid "Copy as Reference|R"
16785 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16788 msgid "Split Cell|C"
16789 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16790
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16792 msgid "Insert|s"
16793 msgstr "Einfügen|E"
16794
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16796 msgid "Add Line Above|o"
16797 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16798
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16800 msgid "Add Line Below|B"
16801 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16802
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16804 msgid "Delete Line Above|v"
16805 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16808 msgid "Delete Line Below|w"
16809 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16810
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16812 msgid "Add Line to Left"
16813 msgstr "Linie links hinzufügen"
16814
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16816 msgid "Add Line to Right"
16817 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16818
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16820 msgid "Delete Line to Left"
16821 msgstr "Linie links löschen"
16822
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16824 msgid "Delete Line to Right"
16825 msgstr "Linie rechts löschen"
16826
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16828 msgid "Show Math Toolbar"
16829 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16832 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16833 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16834
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16836 msgid "Show Table Toolbar"
16837 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16838
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16840 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16841 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16844 msgid "Next Cross-Reference|N"
16845 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16846
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16848 msgid "Go to Label|G"
16849 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16850
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16852 msgid "<Reference>|R"
16853 msgstr "<Querverweis>|r"
16854
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16856 msgid "(<Reference>)|e"
16857 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16858
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16860 msgid "<Page>|P"
16861 msgstr "<Seite>|S"
16862
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16864 msgid "On Page <Page>|O"
16865 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16866
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16868 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16869 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16870
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16872 msgid "Formatted Reference|t"
16873 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16876 msgid "Textual Reference|x"
16877 msgstr "Textverweis|T"
16878
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:270
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:402
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:467
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:535
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16888 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:582 lib/ui/stdcontext.inc:592
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:621
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:542
16892 msgid "Settings...|S"
16893 msgstr "Einstellungen...|E"
16894
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16896 msgid "Go Back|G"
16897 msgstr "Gehe zurück|G"
16898
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
16900 msgid "Copy as Reference|C"
16901 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16902
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16904 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16905 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16906
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16908 msgid "Open Inset|O"
16909 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16912 msgid "Close Inset|C"
16913 msgstr "Einfügung schließen|s"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
16917 msgid "Dissolve Inset|D"
16918 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16919
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16921 msgid "Show Label|L"
16922 msgstr "Name anzeigen|N"
16923
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:494
16925 msgid "Frameless|l"
16926 msgstr "Rahmenlos|l"
16927
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:495
16929 msgid "Simple Frame|F"
16930 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16931
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16933 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16934 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16935
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:496
16937 msgid "Oval, Thin|a"
16938 msgstr "Oval, dünn|O"
16939
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:497
16941 msgid "Oval, Thick|v"
16942 msgstr "Oval, dick|v"
16943
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:498
16945 msgid "Drop Shadow|w"
16946 msgstr "Schlagschatten|c"
16947
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:499
16949 msgid "Shaded Background|B"
16950 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16951
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:500
16953 msgid "Double Frame|u"
16954 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16955
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:504
16957 msgid "LyX Note|N"
16958 msgstr "LyX-Notiz|z"
16959
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16961 msgid "Comment|m"
16962 msgstr "Kommentar|K"
16963
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:506
16965 msgid "Greyed Out|G"
16966 msgstr "Grauschrift|G"
16967
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16969 msgid "Open All Notes|A"
16970 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16971
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16973 msgid "Close All Notes|l"
16974 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16975
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:516
16977 msgid "Phantom|P"
16978 msgstr "Phantom|P"
16979
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:517
16981 msgid "Horizontal Phantom|H"
16982 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16983
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:518
16985 msgid "Vertical Phantom|V"
16986 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16987
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:425
16989 msgid "Interword Space|w"
16990 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16991
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16993 msgid "Protected Space|o"
16994 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16995
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16997 msgid "Visible Space|a"
16998 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16999
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:426
17001 msgid "Thin Space|T"
17002 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
17003
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17005 msgid "Negative Thin Space|N"
17006 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17007
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17009 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17010 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17011
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17013 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17014 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17015
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17017 msgid "Quad Space|Q"
17018 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17019
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17021 msgid "Double Quad Space|u"
17022 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17023
17024 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17025 msgid "Horizontal Fill|F"
17026 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17027
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17029 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17030 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17031
17032 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17033 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17034 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17035
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17037 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17038 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17039
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17041 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17042 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17043
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17045 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17046 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17047
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17049 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17050 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17051
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17053 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17054 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17055
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17057 msgid "Custom Length|C"
17058 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17059
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17061 msgid "Medium Space|M"
17062 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17063
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17065 msgid "Thick Space|h"
17066 msgstr "Großer Abstand|G"
17067
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17069 msgid "Negative Medium Space|u"
17070 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17071
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17073 msgid "Negative Thick Space|i"
17074 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17075
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17077 msgid "DefSkip|D"
17078 msgstr "Standard|S"
17079
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17081 msgid "SmallSkip|S"
17082 msgstr "Klein|K"
17083
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17085 msgid "MedSkip|M"
17086 msgstr "Mittel|M"
17087
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17089 msgid "BigSkip|B"
17090 msgstr "Groß|G"
17091
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17093 msgid "VFill|F"
17094 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17095
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17097 msgid "Custom|C"
17098 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17099
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17101 msgid "Settings...|e"
17102 msgstr "Einstellungen...|n"
17103
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17105 msgid "Include|c"
17106 msgstr "Include|c"
17107
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17109 msgid "Input|p"
17110 msgstr "Input|p"
17111
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17113 msgid "Verbatim|V"
17114 msgstr "Unformatiert|U"
17115
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17117 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17118 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17119
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17121 msgid "Listing|L"
17122 msgstr "Programmlisting|l"
17123
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17125 msgid "Edit Included File...|E"
17126 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17127
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:437
17129 msgid "New Page|N"
17130 msgstr "Neue Seite|i"
17131
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:438
17133 msgid "Page Break|a"
17134 msgstr "Seitenumbruch|u"
17135
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:439
17137 msgid "Clear Page|C"
17138 msgstr "Seite leeren|S"
17139
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:440
17141 msgid "Clear Double Page|D"
17142 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17143
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:434
17145 msgid "Ragged Line Break|R"
17146 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17147
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:435
17149 msgid "Justified Line Break|J"
17150 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17151
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17153 msgid "Plain Separator|P"
17154 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17155
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17157 msgid "Paragraph Break|B"
17158 msgstr "Absatzumbruch|b"
17159
17160 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17161 #: src/Text3.cpp:1359 src/mathed/InsetMathNest.cpp:610
17162 msgid "Cut"
17163 msgstr "Ausschneiden"
17164
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17166 #: src/Text3.cpp:1364 src/mathed/InsetMathNest.cpp:619
17167 msgid "Copy"
17168 msgstr "Kopieren"
17169
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17171 #: src/Text3.cpp:1305 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
17172 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:589
17173 msgid "Paste"
17174 msgstr "Einfügen"
17175
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:107
17177 msgid "Paste Recent|e"
17178 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17179
17180 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17181 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17182 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17183
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:564
17185 msgid "Forward Search|F"
17186 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17187
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:116
17189 msgid "Move Paragraph Up|o"
17190 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17191
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:117
17193 msgid "Move Paragraph Down|v"
17194 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17195
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17197 msgid "Promote Section|r"
17198 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17199
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17201 msgid "Demote Section|m"
17202 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17203
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17205 msgid "Move Section Down|D"
17206 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17207
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17209 msgid "Move Section Up|U"
17210 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17211
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:377
17213 msgid "Insert Regular Expression"
17214 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17215
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17217 msgid "Accept Change|c"
17218 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17219
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17221 msgid "Reject Change|j"
17222 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17223
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17225 msgid "Apply Last Text Style|A"
17226 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17227
17228 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17229 msgid "Text Style|x"
17230 msgstr "Textstil|x"
17231
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:121
17233 msgid "Paragraph Settings...|P"
17234 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17235
17236 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17237 msgid "Fullscreen Mode"
17238 msgstr "Vollbildmodus"
17239
17240 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17241 msgid "Close Current View"
17242 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17243
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17245 msgid "Anything|A"
17246 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17247
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17249 msgid "Anything Non-Empty|o"
17250 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17251
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17253 msgid "Any Word|W"
17254 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17255
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17257 msgid "Any Number|N"
17258 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17259
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17261 msgid "User Defined|U"
17262 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17263
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:260
17265 msgid "Append Argument"
17266 msgstr "Argument hinzufügen"
17267
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
17269 msgid "Remove Last Argument"
17270 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17271
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17273 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17274 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17275
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17277 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17278 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17279
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:265
17281 msgid "Insert Optional Argument"
17282 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17283
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
17285 msgid "Remove Optional Argument"
17286 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17287
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:268
17289 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17290 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17291
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
17293 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17294 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17295
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
17297 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17298 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17299
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17301 msgid "Reload|R"
17302 msgstr "Neu laden|u"
17303
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
17305 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17306 msgid "Edit Externally...|x"
17307 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17308
17309 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:215
17310 msgid "Top|T"
17311 msgstr "Oben|O"
17312
17313 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
17314 msgid "Bottom|B"
17315 msgstr "Unten|U"
17316
17317 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:211
17318 msgid "Left|L"
17319 msgstr "Links|L"
17320
17321 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
17322 msgid "Right|R"
17323 msgstr "Rechts|R"
17324
17325 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17326 msgid "Left|f"
17327 msgstr "Links|L"
17328
17329 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
17330 msgid "Center|C"
17331 msgstr "Zentriert|Z"
17332
17333 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17334 msgid "Right|h"
17335 msgstr "Rechts|R"
17336
17337 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17338 msgid "Decimal"
17339 msgstr "Dezimal"
17340
17341 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17342 msgid "Multicolumn|u"
17343 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17344
17345 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17346 msgid "Multirow|w"
17347 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17348
17349 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17350 msgid "Append Row|A"
17351 msgstr "Zeile anfügen|a"
17352
17353 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:220
17354 msgid "Delete Row|D"
17355 msgstr "Zeile löschen|ö"
17356
17357 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
17358 msgid "Copy Row|o"
17359 msgstr "Zeile kopieren|k"
17360
17361 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
17362 msgid "Move Row Up"
17363 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17364
17365 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
17366 msgid "Move Row Down"
17367 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17368
17369 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17370 msgid "Append Column|p"
17371 msgstr "Spalte anfügen|S"
17372
17373 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:227
17374 msgid "Delete Column|e"
17375 msgstr "Spalte löschen|p"
17376
17377 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17378 msgid "Copy Column|y"
17379 msgstr "Spalte kopieren|t"
17380
17381 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:229
17382 msgid "Move Column Right|v"
17383 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17384
17385 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
17386 msgid "Move Column Left"
17387 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17388
17389 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:194
17390 msgid "Multi-page Table|g"
17391 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17392
17393 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17394 msgid "Formal Style|m"
17395 msgstr "Formaler Stil|F"
17396
17397 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17398 msgid "Borders|d"
17399 msgstr "Rahmenlinien|R"
17400
17401 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17402 msgid "Alignment|i"
17403 msgstr "Ausrichtung|s"
17404
17405 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17406 msgid "Columns/Rows|C"
17407 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17408
17409 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
17410 msgid "File|F"
17411 msgstr "Datei|D"
17412
17413 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17414 msgid "Path|P"
17415 msgstr "Pfad|P"
17416
17417 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17418 msgid "Class|C"
17419 msgstr "Klasse|K"
17420
17421 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17422 msgid "File Revision|R"
17423 msgstr "Dateirevision|r"
17424
17425 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17426 msgid "Tree Revision|T"
17427 msgstr "Baumrevision|B"
17428
17429 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17430 msgid "Revision Author|A"
17431 msgstr "Revisionsautor|a"
17432
17433 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17434 msgid "Revision Date|D"
17435 msgstr "Revisionsdatum|t"
17436
17437 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17438 msgid "Revision Time|i"
17439 msgstr "Revisionszeit|z"
17440
17441 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17442 msgid "LyX Version|X"
17443 msgstr "LyX-Version|X"
17444
17445 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17446 msgid "Document Info|D"
17447 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17448
17449 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
17450 msgid "Copy Text|o"
17451 msgstr "Text kopieren|o"
17452
17453 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
17454 msgid "Activate Branch|A"
17455 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17456
17457 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
17458 msgid "Deactivate Branch|e"
17459 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17460
17461 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
17462 msgid "Activate Branch in Master|M"
17463 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17464
17465 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
17466 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17467 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17468
17469 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
17470 msgid "Invert Inset|I"
17471 msgstr "Einfügung umkehren|u"
17472
17473 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17474 msgid "Add Unknown Branch|w"
17475 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17476
17477 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
17478 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17479 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17480
17481 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
17482 msgid "All Indexes|A"
17483 msgstr "Alle Indexe|A"
17484
17485 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
17486 msgid "Subindex|b"
17487 msgstr "Unterindex|t"
17488
17489 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:549
17490 msgid "Reject Change|R"
17491 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17492
17493 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
17494 msgid "Promote Section|P"
17495 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17496
17497 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
17498 msgid "Demote Section|D"
17499 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17500
17501 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
17502 msgid "Move Section Down|w"
17503 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17504
17505 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17506 msgid "Select Section|S"
17507 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17508
17509 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
17510 msgid "Wrap by Preview|y"
17511 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17512
17513 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:354
17514 msgid "Small-sized Icons"
17515 msgstr "Kleine Symbole"
17516
17517 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
17518 msgid "Normal-sized Icons"
17519 msgstr "Normalgroße Symbole"
17520
17521 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:356
17522 msgid "Big-sized Icons"
17523 msgstr "Große Symbole"
17524
17525 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
17526 msgid "Huge-sized Icons"
17527 msgstr "Riesige Symbole"
17528
17529 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
17530 msgid "Giant-sized Icons"
17531 msgstr "Gigantische Symbole"
17532
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17534 msgid "Edit|E"
17535 msgstr "Bearbeiten|B"
17536
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17538 msgid "View|V"
17539 msgstr "Ansicht|i"
17540
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17542 msgid "Insert|I"
17543 msgstr "Einfügen|E"
17544
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17546 msgid "Navigate|N"
17547 msgstr "Navigieren|N"
17548
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17550 msgid "Document|D"
17551 msgstr "Dokument|o"
17552
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17554 msgid "Tools|T"
17555 msgstr "Werkzeuge|W"
17556
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17558 msgid "Help|H"
17559 msgstr "Hilfe|H"
17560
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17562 msgid "New|N"
17563 msgstr "Neu|N"
17564
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17566 msgid "New from Template...|m"
17567 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17568
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17570 msgid "Open...|O"
17571 msgstr "Öffnen...|Ö"
17572
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17574 msgid "Open Recent|t"
17575 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17576
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17578 msgid "Close|C"
17579 msgstr "Schließen|c"
17580
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17582 msgid "Close All"
17583 msgstr "Alle schließen|A"
17584
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17586 msgid "Save|S"
17587 msgstr "Speichern|S"
17588
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17590 msgid "Save As...|A"
17591 msgstr "Speichern unter...|u"
17592
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17594 msgid "Save All|l"
17595 msgstr "Alle speichern|l"
17596
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17598 msgid "Revert to Saved|R"
17599 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17600
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17602 msgid "Version Control|V"
17603 msgstr "Versionskontrolle|k"
17604
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17606 msgid "Import|I"
17607 msgstr "Importieren|I"
17608
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17610 msgid "Export|E"
17611 msgstr "Exportieren|E"
17612
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17614 msgid "Fax...|F"
17615 msgstr "Faxen...|x"
17616
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17618 msgid "New Window|W"
17619 msgstr "Neues Fenster|F"
17620
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17622 msgid "Close Window|d"
17623 msgstr "Fenster schließen|t"
17624
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17626 msgid "Exit|x"
17627 msgstr "Beenden|B"
17628
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17630 msgid "Register...|R"
17631 msgstr "Registrieren...|R"
17632
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17634 msgid "Check In Changes...|I"
17635 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17636
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17638 msgid "Check Out for Edit|O"
17639 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17640
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17642 msgid "Copy|p"
17643 msgstr "Kopieren|K"
17644
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17646 msgid "Rename|R"
17647 msgstr "Umbenennen|U"
17648
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17650 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17651 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17652
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17654 msgid "Revert to Repository Version|v"
17655 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17656
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17658 msgid "Undo Last Check In|U"
17659 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17660
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17662 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17663 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17664
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17666 msgid "Show History...|H"
17667 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17668
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17670 msgid "Use Locking Property|L"
17671 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17672
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17674 msgid "Export As...|s"
17675 msgstr "Exportiere als...|s"
17676
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17678 msgid "More Formats & Options...|r"
17679 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17680
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17682 msgid "Undo|U"
17683 msgstr "Rückgängig|R"
17684
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17686 msgid "Redo|R"
17687 msgstr "Wiederholen|W"
17688
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17690 msgid "Paste Special"
17691 msgstr "Einfügen (speziell)"
17692
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17694 msgid "Select Whole Inset"
17695 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17696
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17698 msgid "Select All"
17699 msgstr "Alles auswählen"
17700
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17702 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17703 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17704
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17706 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17707 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17708
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17710 msgid "Text Style|S"
17711 msgstr "Textstil|T"
17712
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17714 msgid "Table|T"
17715 msgstr "Tabelle|b"
17716
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:609
17718 msgid "Math|M"
17719 msgstr "Mathe|M"
17720
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17722 msgid "Rows & Columns|C"
17723 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17724
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17726 msgid "Increase List Depth|I"
17727 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17728
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17730 msgid "Decrease List Depth|D"
17731 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17732
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17734 msgid "Dissolve Inset"
17735 msgstr "Einfügung auflösen"
17736
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17738 msgid "TeX Code Settings...|C"
17739 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17740
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17742 msgid "Float Settings...|a"
17743 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17744
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17746 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17747 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17748
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17750 msgid "Note Settings...|N"
17751 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17752
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17754 msgid "Phantom Settings...|h"
17755 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17756
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17758 msgid "Branch Settings...|B"
17759 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17760
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17762 msgid "Box Settings...|x"
17763 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17764
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17766 msgid "Index Entry Settings...|y"
17767 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17770 msgid "Index Settings...|x"
17771 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17774 msgid "Info Settings...|n"
17775 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17778 msgid "Listings Settings...|g"
17779 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17780
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17782 msgid "Table Settings...|a"
17783 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17784
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17786 msgid "Paste from HTML|H"
17787 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17788
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17790 msgid "Paste from LaTeX|L"
17791 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17794 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17795 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17798 msgid "Paste as PDF"
17799 msgstr "Als PDF einfügen"
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17802 msgid "Paste as PNG"
17803 msgstr "Als PNG einfügen"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17806 msgid "Paste as JPEG"
17807 msgstr "Als JPEG einfügen"
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17810 msgid "Paste as EMF"
17811 msgstr "Als EMF einfügen"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17814 msgid "Plain Text|T"
17815 msgstr "Einfacher Text|T"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17818 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17819 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17822 msgid "Selection|S"
17823 msgstr "Auswahl|A"
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17826 msgid "Selection, Join Lines|i"
17827 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17830 msgid "Dissolve Text Style"
17831 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17834 msgid "Customized...|C"
17835 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17838 msgid "Capitalize|a"
17839 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17842 msgid "Uppercase|U"
17843 msgstr "Großbuchstaben|G"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17846 msgid "Lowercase|L"
17847 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17850 msgid "Formal Style|F"
17851 msgstr "Formaler Stil|a"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17854 msgid "Multicolumn|M"
17855 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17858 msgid "Multirow|u"
17859 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17862 msgid "Top Line|T"
17863 msgstr "Obere Linie|b"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17866 msgid "Bottom Line|B"
17867 msgstr "Untere Linie|e"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17870 msgid "Left Line|L"
17871 msgstr "Linke Linie|i"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17874 msgid "Right Line|R"
17875 msgstr "Rechte Linie|c"
17876
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17878 msgid "Top|p"
17879 msgstr "Oben|O"
17880
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17882 msgid "Middle|i"
17883 msgstr "Mitte|M"
17884
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17886 msgid "Bottom|o"
17887 msgstr "Unten|U"
17888
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17890 msgid "Middle|M"
17891 msgstr "Mitte|M"
17892
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17894 msgid "Add Row|A"
17895 msgstr "Zeile anfügen|a"
17896
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17898 msgid "Add Column|u"
17899 msgstr "Spalte anfügen|S"
17900
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17902 msgid "Copy Column|p"
17903 msgstr "Spalte kopieren|t"
17904
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17906 msgid "Change Limits Type|L"
17907 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17908
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17910 msgid "Macro Definition"
17911 msgstr "Makro-Definition"
17912
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17914 msgid "Change Formula Type|F"
17915 msgstr "Formelart ändern|F"
17916
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17918 msgid "Text Style|T"
17919 msgstr "Textstil|T"
17920
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17922 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17923 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17924
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17926 msgid "Add Line Above|A"
17927 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17928
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17930 msgid "Delete Line Above|D"
17931 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17934 msgid "Delete Line Below|e"
17935 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17938 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17939 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17942 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17943 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17946 msgid "Default|t"
17947 msgstr "Standard|S"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17950 msgid "Display|D"
17951 msgstr "Anzeige|A"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17954 msgid "Inline|I"
17955 msgstr "Eingebettet|E"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17958 msgid "Math Normal Font|N"
17959 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17962 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17963 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17966 msgid "Math Formal Script Family|o"
17967 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17970 msgid "Math Fraktur Family|F"
17971 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17974 msgid "Math Roman Family|R"
17975 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17978 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17979 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17982 msgid "Math Bold Series|B"
17983 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17986 msgid "Text Normal Font|T"
17987 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17988
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17990 msgid "Text Roman Family"
17991 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17992
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17994 msgid "Text Sans Serif Family"
17995 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17996
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17998 msgid "Text Typewriter Family"
17999 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
18000
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18002 msgid "Text Bold Series"
18003 msgstr "Text Strichstärke Fett"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18006 msgid "Text Medium Series"
18007 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
18008
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18010 msgid "Text Italic Shape"
18011 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
18012
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18014 msgid "Text Small Caps Shape"
18015 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
18016
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18018 msgid "Text Slanted Shape"
18019 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
18020
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18022 msgid "Text Upright Shape"
18023 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
18024
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18026 msgid "Octave|O"
18027 msgstr "Octave|O"
18028
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18030 msgid "Maxima|M"
18031 msgstr "Maxima|M"
18032
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18034 msgid "Mathematica|a"
18035 msgstr "Mathematica|a"
18036
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18038 msgid "Maple, Simplify|S"
18039 msgstr "Maple, simplify|s"
18040
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18042 msgid "Maple, Factor|F"
18043 msgstr "Maple, factor|f"
18044
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18046 msgid "Maple, Evalm|E"
18047 msgstr "Maple, evalm|e"
18048
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18050 msgid "Maple, Evalf|v"
18051 msgstr "Maple, evalf|v"
18052
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18054 msgid "Open All Insets|O"
18055 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
18056
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18058 msgid "Close All Insets|C"
18059 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
18060
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18062 msgid "Unfold Math Macro|n"
18063 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
18064
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18066 msgid "Fold Math Macro|d"
18067 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
18068
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18070 msgid "Outline Pane|u"
18071 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
18072
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18074 msgid "Code Preview Pane|P"
18075 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
18076
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18078 msgid "Messages Pane|g"
18079 msgstr "Statusmeldungen|e"
18080
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18082 msgid "Toolbars|b"
18083 msgstr "Werkzeugleisten|W"
18084
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18086 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18087 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
18088
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18090 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18091 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
18092
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18094 msgid "Close Current View|w"
18095 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
18096
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18098 msgid "Fullscreen|l"
18099 msgstr "Vollbild|b"
18100
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18102 msgid "Math|h"
18103 msgstr "Mathe|M"
18104
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18106 msgid "Special Character|p"
18107 msgstr "Sonderzeichen|S"
18108
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18110 msgid "Formatting|o"
18111 msgstr "Formatierung|e"
18112
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18114 msgid "List / TOC|i"
18115 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
18116
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18118 msgid "Float|a"
18119 msgstr "Gleitobjekt|o"
18120
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18122 msgid "Note|N"
18123 msgstr "Notiz|N"
18124
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18126 msgid "Branch|B"
18127 msgstr "Zweig|w"
18128
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18130 msgid "Custom Insets"
18131 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
18132
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18134 msgid "File|e"
18135 msgstr "Datei|D"
18136
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18138 msgid "Box[[Menu]]|x"
18139 msgstr "Box|x"
18140
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18142 msgid "Citation...|C"
18143 msgstr "Literaturverweis...|L"
18144
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18146 msgid "Cross-Reference...|R"
18147 msgstr "Querverweis...|Q"
18148
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18150 msgid "Label...|L"
18151 msgstr "Marke...|a"
18152
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18154 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18155 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
18156
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18158 msgid "Table...|T"
18159 msgstr "Tabelle...|T"
18160
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18162 msgid "Graphics...|G"
18163 msgstr "Grafik...|G"
18164
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18166 msgid "URL|U"
18167 msgstr "URL|U"
18168
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18170 msgid "Hyperlink...|k"
18171 msgstr "Hyperlink...|y"
18172
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18174 msgid "Footnote|F"
18175 msgstr "Fußnote|F"
18176
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18178 msgid "Marginal Note|M"
18179 msgstr "Randnotiz|R"
18180
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 src/insets/Inset.cpp:92
18182 msgid "TeX Code"
18183 msgstr "TeX-Code"
18184
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18186 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18187 msgstr "Programmlisting"
18188
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18190 msgid "Preview|w"
18191 msgstr "Vorschau|V"
18192
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18194 msgid "Symbols...|b"
18195 msgstr "Symbole...|b"
18196
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18198 msgid "Ellipsis|i"
18199 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18200
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18202 msgid "End of Sentence|E"
18203 msgstr "Satzendepunkt|S"
18204
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18206 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18207 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18208
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18210 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18211 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
18212
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18214 msgid "Protected Hyphen|y"
18215 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18216
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18218 msgid "Breakable Slash|a"
18219 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18220
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18222 msgid "Visible Space|V"
18223 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18224
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18226 msgid "Menu Separator|M"
18227 msgstr "Menütrenner|M"
18228
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18230 msgid "Phonetic Symbols|P"
18231 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18232
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18234 msgid "Logos|L"
18235 msgstr "Logos|o"
18236
18237 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18238 msgid "LyX Logo|L"
18239 msgstr "LyX-Logo|L"
18240
18241 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18242 msgid "TeX Logo|T"
18243 msgstr "TeX-Logo|T"
18244
18245 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18246 msgid "LaTeX Logo|a"
18247 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18248
18249 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18250 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18251 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18252
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18254 msgid "Superscript|S"
18255 msgstr "Hochgestellt|H"
18256
18257 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18258 msgid "Subscript|u"
18259 msgstr "Tiefgestellt|T"
18260
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18262 msgid "Protected Space|P"
18263 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18264
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18266 msgid "Horizontal Space...|o"
18267 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18268
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18270 msgid "Horizontal Line...|L"
18271 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18272
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18274 msgid "Vertical Space...|V"
18275 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18276
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18278 msgid "Phantom|m"
18279 msgstr "Phantom|m"
18280
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18282 msgid "Hyphenation Point|H"
18283 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18284
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18286 msgid "Ligature Break|k"
18287 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18288
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
18290 msgid "Display Formula|D"
18291 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18292
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
18294 msgid "Numbered Formula|N"
18295 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18296
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
18298 msgid "Figure Wrap Float|F"
18299 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18300
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
18302 msgid "Table Wrap Float|T"
18303 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18304
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18306 msgid "Table of Contents|C"
18307 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18308
18309 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18310 msgid "List of Listings|L"
18311 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18312
18313 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18314 msgid "Nomenclature|N"
18315 msgstr "Nomenklatur|N"
18316
18317 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18318 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18319 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
18320
18321 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18322 msgid "LyX Document...|X"
18323 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18324
18325 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18326 msgid "Plain Text...|T"
18327 msgstr "Einfacher Text...|T"
18328
18329 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18330 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18331 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18332
18333 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
18334 msgid "External Material...|M"
18335 msgstr "Externes Material...|E"
18336
18337 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18338 msgid "Child Document...|d"
18339 msgstr "Unterdokument...|U"
18340
18341 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
18342 msgid "Comment|C"
18343 msgstr "Kommentar|K"
18344
18345 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
18346 msgid "Insert New Branch...|I"
18347 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18348
18349 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
18350 msgid "Change Tracking|C"
18351 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18352
18353 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18354 msgid "Build Program|B"
18355 msgstr "Programm erstellen|e"
18356
18357 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18358 msgid "LaTeX Log|L"
18359 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18360
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18362 msgid "Start Appendix Here|x"
18363 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18364
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18366 msgid "View Master Document|M"
18367 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18368
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18370 msgid "Update Master Document|a"
18371 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18372
18373 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18374 msgid "Compressed|o"
18375 msgstr "Komprimiert|K"
18376
18377 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18378 msgid "Disable Editing|E"
18379 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18380
18381 # , c-format
18382 # , c-format
18383 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18384 msgid "Track Changes|T"
18385 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18386
18387 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
18388 msgid "Merge Changes...|M"
18389 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18390
18391 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
18392 msgid "Accept Change|A"
18393 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18394
18395 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
18396 msgid "Accept All Changes|c"
18397 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18398
18399 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18400 msgid "Reject All Changes|e"
18401 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18402
18403 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18404 msgid "Show Changes in Output|S"
18405 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18406
18407 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
18408 msgid "Bookmarks|B"
18409 msgstr "Lesezeichen|L"
18410
18411 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
18412 msgid "Next Note|N"
18413 msgstr "Nächste Notiz|N"
18414
18415 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
18416 msgid "Next Change|C"
18417 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18418
18419 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
18420 msgid "Next Cross-Reference|R"
18421 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18422
18423 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
18424 msgid "Go to Label|L"
18425 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18426
18427 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
18428 msgid "Save Bookmark 1|S"
18429 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18430
18431 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18432 msgid "Save Bookmark 2"
18433 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18434
18435 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
18436 msgid "Save Bookmark 3"
18437 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18438
18439 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
18440 msgid "Save Bookmark 4"
18441 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18442
18443 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
18444 msgid "Save Bookmark 5"
18445 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18446
18447 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18448 msgid "Clear Bookmarks|C"
18449 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18450
18451 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18452 msgid "Navigate Back|B"
18453 msgstr "Gehe zurück|z"
18454
18455 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
18456 msgid "Spellchecker...|S"
18457 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18458
18459 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
18460 msgid "Thesaurus...|T"
18461 msgstr "Thesaurus...|T"
18462
18463 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
18464 msgid "Statistics...|a"
18465 msgstr "Statistik...|a"
18466
18467 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
18468 msgid "Check TeX|h"
18469 msgstr "TeX prüfen|p"
18470
18471 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18472 msgid "TeX Information|I"
18473 msgstr "TeX-Informationen|X"
18474
18475 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18476 msgid "Compare...|C"
18477 msgstr "Vergleichen...|V"
18478
18479 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18480 msgid "Reconfigure|R"
18481 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18482
18483 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
18484 msgid "Preferences...|P"
18485 msgstr "Einstellungen...|E"
18486
18487 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18488 msgid "Introduction|I"
18489 msgstr "Einführung|E"
18490
18491 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18492 msgid "Tutorial|T"
18493 msgstr "Tutorium|T"
18494
18495 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18496 msgid "User's Guide|U"
18497 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18498
18499 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18500 msgid "Additional Features|F"
18501 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18502
18503 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18504 msgid "Embedded Objects|O"
18505 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18506
18507 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18508 msgid "Customization|C"
18509 msgstr "Anpassung|A"
18510
18511 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
18512 msgid "Shortcuts|S"
18513 msgstr "Tastenkürzel|k"
18514
18515 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
18516 msgid "LyX Functions|y"
18517 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18518
18519 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
18520 msgid "LaTeX Configuration|L"
18521 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18522
18523 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18524 msgid "Specific Manuals|p"
18525 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18526
18527 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18528 msgid "About LyX|X"
18529 msgstr "Über LyX|X"
18530
18531 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18532 msgid "Beamer Presentations|B"
18533 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18534
18535 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18536 msgid "Braille|a"
18537 msgstr "Braille|a"
18538
18539 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18540 msgid "Colored boxes|r"
18541 msgstr "Farbige Boxen|F"
18542
18543 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18544 msgid "Feynman-diagram|F"
18545 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18546
18547 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18548 msgid "Knitr|K"
18549 msgstr "Knitr|K"
18550
18551 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18552 msgid "LilyPond|P"
18553 msgstr "LilyPond|P"
18554
18555 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18556 msgid "Linguistics|L"
18557 msgstr "Linguistik|L"
18558
18559 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18560 msgid "Multilingual Captions|C"
18561 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18562
18563 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
18564 msgid "Paralist|t"
18565 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
18566
18567 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
18568 msgid "PDF comments|D"
18569 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18570
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
18572 msgid "PDF forms|o"
18573 msgstr "PDF-Formulare|o"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
18576 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18577 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:632 lib/configure.py:643
18580 msgid "Sweave|S"
18581 msgstr "Sweave|S"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
18584 msgid "XY-pic|X"
18585 msgstr "XY-Pic|X"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18588 msgid "New document"
18589 msgstr "Neues Dokument"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18592 msgid "Open document"
18593 msgstr "Dokument öffnen"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18596 msgid "Save document"
18597 msgstr "Dokument speichern"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18600 msgid "Check spelling"
18601 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18604 msgid "Spellcheck continuously"
18605 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1351
18608 msgid "Undo"
18609 msgstr "Rückgängig"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
18612 msgid "Redo"
18613 msgstr "Wiederholen"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18616 msgid "Find and replace"
18617 msgstr "Suchen und ersetzen"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18620 msgid "Find and replace (advanced)"
18621 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18624 msgid "Navigate back"
18625 msgstr "Gehe zurück"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18628 msgid "Toggle emphasis"
18629 msgstr "Hervorheben an/aus"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18632 msgid "Toggle noun"
18633 msgstr "Eigenname an/aus"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18636 msgid "Apply last"
18637 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18640 msgid "Insert math"
18641 msgstr "Mathe einfügen"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18644 msgid "Insert graphics"
18645 msgstr "Grafik einfügen"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18648 msgid "Insert table"
18649 msgstr "Tabelle einfügen"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18652 msgid "Toggle outline"
18653 msgstr "Gliederung an/aus"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18656 msgid "Toggle math toolbar"
18657 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18660 msgid "Toggle table toolbar"
18661 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18664 msgid "View/Update"
18665 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18668 msgid "View"
18669 msgstr "Ansehen"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18672 msgid "Update"
18673 msgstr "Aktualisieren"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18676 msgid "View master document"
18677 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18680 msgid "Update master document"
18681 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18684 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18685 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18688 msgid "View other formats"
18689 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18692 msgid "Update other formats"
18693 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18696 msgid "Extra"
18697 msgstr "Extra"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18700 msgid "Numbered list"
18701 msgstr "Aufzählung"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18704 msgid "Itemized list"
18705 msgstr "Auflistung"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18708 msgid "Increase depth"
18709 msgstr "Tiefe erhöhen"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18712 msgid "Decrease depth"
18713 msgstr "Tiefe verringern"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18716 msgid "Insert figure float"
18717 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18720 msgid "Insert table float"
18721 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18724 msgid "Insert label"
18725 msgstr "Marke einfügen"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18728 msgid "Insert cross-reference"
18729 msgstr "Querverweis einfügen"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18732 msgid "Insert citation"
18733 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18736 msgid "Insert index entry"
18737 msgstr "Stichwort einfügen"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18740 msgid "Insert nomenclature entry"
18741 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18744 msgid "Insert footnote"
18745 msgstr "Fußnote einfügen"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18748 msgid "Insert margin note"
18749 msgstr "Randnotiz einfügen"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18752 msgid "Insert LyX note"
18753 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18756 msgid "Insert box"
18757 msgstr "Box einfügen"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18760 msgid "Insert hyperlink"
18761 msgstr "Hyperlink einfügen"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18764 msgid "Insert TeX code"
18765 msgstr "TeX-Code einfügen"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18768 msgid "Insert math macro"
18769 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18772 msgid "Include file"
18773 msgstr "Datei einbinden"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18776 msgid "Text style"
18777 msgstr "Textstil"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18780 msgid "Paragraph settings"
18781 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18784 msgid "Add row"
18785 msgstr "Zeile hinzufügen"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18788 msgid "Add column"
18789 msgstr "Spalte hinzufügen"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18792 msgid "Delete row"
18793 msgstr "Zeile löschen"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18796 msgid "Delete column"
18797 msgstr "Spalte löschen"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18800 msgid "Move row up"
18801 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18804 msgid "Move column left"
18805 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18808 msgid "Move row down"
18809 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18812 msgid "Move column right"
18813 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18816 msgid "Set top line"
18817 msgstr "Obere Linie setzen"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18820 msgid "Set bottom line"
18821 msgstr "Untere Linie setzen"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18824 msgid "Set left line"
18825 msgstr "Linke Linie setzen"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18828 msgid "Set right line"
18829 msgstr "Rechte Linie setzen"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18832 msgid "Set border lines"
18833 msgstr "Rahmen einschalten"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18836 msgid "Set all lines"
18837 msgstr "Alle Linien setzen"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18840 msgid "Unset all lines"
18841 msgstr "Alle Linien entfernen"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18844 msgid "Align left"
18845 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18848 msgid "Align center"
18849 msgstr "Zentriert ausrichten"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18852 msgid "Align right"
18853 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18856 msgid "Align on decimal"
18857 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18860 msgid "Align top"
18861 msgstr "Oben ausrichten"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18864 msgid "Align middle"
18865 msgstr "Mittig ausrichten"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18868 msgid "Align bottom"
18869 msgstr "Unten ausrichten"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18872 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18873 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18876 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18877 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18880 msgid "Set multi-column"
18881 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18884 msgid "Set multi-row"
18885 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18888 msgid "Math"
18889 msgstr "Mathe"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18892 msgid "Set display mode"
18893 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18896 msgid "Subscript"
18897 msgstr "Tiefgestellt"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18900 msgid "Insert square root"
18901 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18904 msgid "Insert root"
18905 msgstr "Wurzel einfügen"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18908 msgid "Insert standard fraction"
18909 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18912 msgid "Insert sum"
18913 msgstr "Summe einfügen"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18916 msgid "Insert integral"
18917 msgstr "Integral einfügen"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18920 msgid "Insert product"
18921 msgstr "Produkt einfügen"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18924 msgid "Insert ( )"
18925 msgstr "( ) einfügen"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18928 msgid "Insert [ ]"
18929 msgstr "[ ] einfügen"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18932 msgid "Insert { }"
18933 msgstr "{ } einfügen"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18936 msgid "Insert delimiters"
18937 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18940 msgid "Insert matrix"
18941 msgstr "Matrix einfügen"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18944 msgid "Insert cases environment"
18945 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18948 msgid "Toggle math panels"
18949 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 src/TocBackend.cpp:293
18952 msgid "Math Macros"
18953 msgstr "Mathe-Makros"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18956 msgid "Remove last argument"
18957 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18960 msgid "Append argument"
18961 msgstr "Argument hinzufügen"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18964 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18965 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18968 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18969 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18972 msgid "Remove optional argument"
18973 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18976 msgid "Insert optional argument"
18977 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18980 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18981 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18984 msgid "Append argument eating from the right"
18985 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18988 msgid "Append optional argument eating from the right"
18989 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18992 msgid "Phonetic Symbols"
18993 msgstr "Phonetische Symbole"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18996 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18997 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
19000 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19001 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
19004 msgid "IPA Vowels"
19005 msgstr "IPA: Vokale"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
19008 msgid "IPA Other Symbols"
19009 msgstr "IPA: Andere Symbole"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
19012 msgid "IPA Suprasegmentals"
19013 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19016 msgid "IPA Diacritics"
19017 msgstr "IPA: Diakritika"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
19020 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19021 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19024 msgid "Command Buffer"
19025 msgstr "Befehlseingabefenster"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19028 msgid "Review[[Toolbar]]"
19029 msgstr "Überarbeiten"
19030
19031 # , c-format
19032 # , c-format
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19034 msgid "Track changes"
19035 msgstr "Änderungen verfolgen"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19038 msgid "Show changes in output"
19039 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19042 msgid "Next change"
19043 msgstr "Nächste Änderung"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19046 msgid "Accept change inside selection"
19047 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19050 msgid "Reject change inside selection"
19051 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19054 msgid "Merge changes"
19055 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19058 msgid "Accept all changes"
19059 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19062 msgid "Reject all changes"
19063 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19066 msgid "Insert note"
19067 msgstr "Notiz einfügen"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19070 msgid "Next note"
19071 msgstr "Nächste Notiz"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19074 msgid "LyX Documentation Tools"
19075 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:119
19078 msgid "Info"
19079 msgstr "Info"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19082 msgid "Menu Separator"
19083 msgstr "Menütrenner"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19086 msgid "LyX Logo"
19087 msgstr "LyX-Logo"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19090 msgid "TeX Logo"
19091 msgstr "TeX-Logo"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19094 msgid "LaTeX Logo"
19095 msgstr "LaTeX-Logo"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19098 msgid "LaTeX2e Logo"
19099 msgstr "LaTeX2e-Logo"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19102 msgid "View Other Formats"
19103 msgstr "Andere Formate ansehen"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19106 msgid "Update Other Formats"
19107 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19110 msgid "Version Control"
19111 msgstr "Versionskontrolle"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19114 msgid "Register"
19115 msgstr "Registrieren"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19118 msgid "Check-out for edit"
19119 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19122 msgid "Check-in changes"
19123 msgstr "Änderungen einchecken"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19126 msgid "View revision log"
19127 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19130 msgid "Revert changes"
19131 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19134 msgid "Compare with older revision"
19135 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19138 msgid "Compare with last revision"
19139 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19142 msgid "Insert Version Info"
19143 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19146 msgid "Use SVN file locking property"
19147 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19150 msgid "Update local directory from repository"
19151 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19154 msgid "Math Panels"
19155 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19158 msgid "Math spacings"
19159 msgstr "Mathe-Abstände"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19162 msgid "Styles"
19163 msgstr "Stile"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19166 msgid "Fractions"
19167 msgstr "Brüche"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
19171 msgid "Fonts"
19172 msgstr "Schriften"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19175 msgid "Functions"
19176 msgstr "Funktionen"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19179 msgid "Frame decorations"
19180 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19183 msgid "Big operators"
19184 msgstr "Große Operatoren"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19187 msgid "Miscellaneous"
19188 msgstr "Verschiedenes"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19192 msgid "Arrows"
19193 msgstr "Pfeile"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19196 msgid "Arrows (extended)"
19197 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19200 msgid "Operators"
19201 msgstr "Operatoren"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19204 msgid "Operators (extended)"
19205 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19208 msgid "Relations"
19209 msgstr "Relationen"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19212 msgid "Relations (extended)"
19213 msgstr "Relationen (erweitert)"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19216 msgid "Negative relations (extended)"
19217 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19220 msgid "Dots"
19221 msgstr "Punkte"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19224 msgid "Delimiters (fixed size)"
19225 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19228 msgid "Miscellaneous (extended)"
19229 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19232 msgid "arccos"
19233 msgstr "arccos"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19236 msgid "arcsin"
19237 msgstr "arcsin"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19240 msgid "arctan"
19241 msgstr "arctan"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19244 msgid "arg"
19245 msgstr "arg"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19248 msgid "bmod"
19249 msgstr "bmod"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19252 msgid "cos"
19253 msgstr "cos"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19256 msgid "cosh"
19257 msgstr "cosh"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19260 msgid "cot"
19261 msgstr "cot"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19264 msgid "coth"
19265 msgstr "coth"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19268 msgid "csc"
19269 msgstr "csc"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19272 msgid "deg"
19273 msgstr "deg"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19276 msgid "det"
19277 msgstr "det"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19280 msgid "dim"
19281 msgstr "dim"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19284 msgid "exp"
19285 msgstr "exp"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19288 msgid "gcd"
19289 msgstr "gcd"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19292 msgid "hom"
19293 msgstr "hom"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19296 msgid "inf"
19297 msgstr "inf"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19300 msgid "ker"
19301 msgstr "ker"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19304 msgid "lg"
19305 msgstr "lg"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19308 msgid "lim"
19309 msgstr "lim"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19312 msgid "liminf"
19313 msgstr "liminf"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19316 msgid "limsup"
19317 msgstr "limsup"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19320 msgid "ln"
19321 msgstr "ln"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19324 msgid "log"
19325 msgstr "log"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19328 msgid "max"
19329 msgstr "max"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19332 msgid "min"
19333 msgstr "min"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19336 msgid "sec"
19337 msgstr "sec"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19340 msgid "sin"
19341 msgstr "sin"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19344 msgid "sinh"
19345 msgstr "sinh"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19348 msgid "sup"
19349 msgstr "sup"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19352 msgid "tan"
19353 msgstr "tan"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19356 msgid "tanh"
19357 msgstr "tanh"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19360 msgid "Pr"
19361 msgstr "Pr"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19364 msgid "Spacings"
19365 msgstr "Abstände"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19368 msgid "Thin space\t\\,"
19369 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19372 msgid "Medium space\t\\:"
19373 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19376 msgid "Thick space\t\\;"
19377 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19380 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19381 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19384 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19385 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19388 msgid "Negative space\t\\!"
19389 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19392 msgid "Phantom\t\\phantom"
19393 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19396 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19397 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19400 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19401 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19404 msgid "Smash \\smash"
19405 msgstr "Smash \\smash"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19408 msgid "Top smash \\smasht"
19409 msgstr "Top smash \\smash"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19412 msgid "Bottom smash \\smashb"
19413 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19416 msgid "Left overlap \\mathllap"
19417 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19420 msgid "Center overlap \\mathclap"
19421 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19424 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19425 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19428 msgid "Roots"
19429 msgstr "Wurzeln"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19432 msgid "Square root\t\\sqrt"
19433 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19436 msgid "Other root\t\\root"
19437 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19440 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19441 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19444 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19445 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19448 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19449 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19452 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19453 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19456 msgid "Standard\t\\frac"
19457 msgstr "Standard\t\\frac"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19460 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19461 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19464 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19465 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19468 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19469 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19472 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19473 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19476 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19477 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19480 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19481 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19484 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19485 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19488 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19489 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19492 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19493 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19496 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19497 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19500 msgid "Binomial\t\\binom"
19501 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19504 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19505 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19508 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19509 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19512 msgid "Roman\t\\mathrm"
19513 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19516 msgid "Bold\t\\mathbf"
19517 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19520 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19521 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19524 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19525 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19528 msgid "Italic\t\\mathit"
19529 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19532 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19533 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19536 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19537 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19540 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19541 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19544 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19545 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19548 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19549 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19552 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19553 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19556 msgid "ldots"
19557 msgstr "ldots"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19560 msgid "cdots"
19561 msgstr "cdots"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19564 msgid "vdots"
19565 msgstr "vdots"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19568 msgid "ddots"
19569 msgstr "ddots"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19572 msgid "iddots"
19573 msgstr "iddots"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19576 msgid "Frame Decorations"
19577 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19580 msgid "hat"
19581 msgstr "hat"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19584 msgid "tilde"
19585 msgstr "tilde"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19588 msgid "bar"
19589 msgstr "bar"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19592 msgid "grave"
19593 msgstr "grave"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19596 msgid "dot"
19597 msgstr "dot"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19600 msgid "check"
19601 msgstr "check"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19604 msgid "widehat"
19605 msgstr "widehat"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19608 msgid "widetilde"
19609 msgstr "widetilde"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19612 msgid "utilde"
19613 msgstr "utilde"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19616 msgid "vec"
19617 msgstr "vec"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19620 msgid "acute"
19621 msgstr "acute"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19624 msgid "ddot"
19625 msgstr "ddot"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19628 msgid "dddot"
19629 msgstr "dddot"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19632 msgid "ddddot"
19633 msgstr "ddddot"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19636 msgid "breve"
19637 msgstr "breve"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19640 msgid "mathring"
19641 msgstr "mathring"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19644 msgid "overline"
19645 msgstr "overline"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19648 msgid "overbrace"
19649 msgstr "overbrace"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19652 msgid "overleftarrow"
19653 msgstr "overleftarrow"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19656 msgid "overrightarrow"
19657 msgstr "overrightarrow"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19660 msgid "overleftrightarrow"
19661 msgstr "overleftrightarrow"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19664 msgid "underline"
19665 msgstr "underline"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19668 msgid "underbrace"
19669 msgstr "underbrace"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19672 msgid "underleftarrow"
19673 msgstr "underleftarrow"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19676 msgid "underrightarrow"
19677 msgstr "underrightarrow"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19680 msgid "underleftrightarrow"
19681 msgstr "underleftrightarrow"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19684 msgid "cancel"
19685 msgstr "cancel"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19688 msgid "bcancel"
19689 msgstr "bcancel"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19692 msgid "xcancel"
19693 msgstr "xcancel"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19696 msgid "cancelto"
19697 msgstr "cancelto"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19700 msgid "Insert left/right side scripts"
19701 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19704 msgid "Insert right side scripts"
19705 msgstr "Indices rechts einfügen"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19708 msgid "Insert left side scripts"
19709 msgstr " Indices links einfügen"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19712 msgid "Insert side scripts"
19713 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19716 msgid "overset"
19717 msgstr "overset"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19720 msgid "underset"
19721 msgstr "underset"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19724 msgid "stackrel"
19725 msgstr "stackrel"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19728 msgid "stackrelthree"
19729 msgstr "stackrelthree"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19732 msgid "leftarrow"
19733 msgstr "leftarrow"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19736 msgid "rightarrow"
19737 msgstr "rightarrow"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19740 msgid "downarrow"
19741 msgstr "downarrow"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19744 msgid "uparrow"
19745 msgstr "uparrow"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19748 msgid "updownarrow"
19749 msgstr "updownarrow"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19752 msgid "leftrightarrow"
19753 msgstr "leftrightarrow"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19756 msgid "Leftarrow"
19757 msgstr "Leftarrow"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19760 msgid "Rightarrow"
19761 msgstr "Rightarrow"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19764 msgid "Downarrow"
19765 msgstr "Downarrow"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19768 msgid "Uparrow"
19769 msgstr "Uparrow"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19772 msgid "Updownarrow"
19773 msgstr "Updownarrow"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19776 msgid "Leftrightarrow"
19777 msgstr "Leftrightarrow"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19780 msgid "Longleftrightarrow"
19781 msgstr "Longleftrightarrow"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19784 msgid "Longleftarrow"
19785 msgstr "Longleftarrow"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19788 msgid "Longrightarrow"
19789 msgstr "Longrightarrow"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19792 msgid "longleftrightarrow"
19793 msgstr "longleftrightarrow"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19796 msgid "longleftarrow"
19797 msgstr "longleftarrow"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19800 msgid "longrightarrow"
19801 msgstr "longrightarrow"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19804 msgid "leftharpoondown"
19805 msgstr "leftharpoondown"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19808 msgid "rightharpoondown"
19809 msgstr "rightharpoondown"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19812 msgid "mapsto"
19813 msgstr "mapsto"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19816 msgid "longmapsto"
19817 msgstr "longmapsto"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19820 msgid "nwarrow"
19821 msgstr "nwarrow"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19824 msgid "nearrow"
19825 msgstr "nearrow"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19828 msgid "leftharpoonup"
19829 msgstr "leftharpoonup"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19832 msgid "rightharpoonup"
19833 msgstr "rightharpoonup"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19836 msgid "hookleftarrow"
19837 msgstr "hookleftarrow"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19840 msgid "hookrightarrow"
19841 msgstr "hookrightarrow"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19844 msgid "swarrow"
19845 msgstr "swarrow"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19848 msgid "searrow"
19849 msgstr "searrow"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19852 msgid "rightleftharpoons"
19853 msgstr "rightleftharpoons"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19856 msgid "pm"
19857 msgstr "pm"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19860 msgid "cap"
19861 msgstr "cap"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19864 msgid "diamond"
19865 msgstr "diamond"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19868 msgid "oplus"
19869 msgstr "oplus"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19872 msgid "mp"
19873 msgstr "mp"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19876 msgid "cup"
19877 msgstr "cup"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19880 msgid "bigtriangleup"
19881 msgstr "bigtriangleup"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19884 msgid "ominus"
19885 msgstr "ominus"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19888 msgid "times"
19889 msgstr "times"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19892 msgid "uplus"
19893 msgstr "uplus"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19896 msgid "bigtriangledown"
19897 msgstr "bigtriangledown"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19900 msgid "otimes"
19901 msgstr "otimes"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19904 msgid "div"
19905 msgstr "div"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19908 msgid "sqcap"
19909 msgstr "sqcap"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19912 msgid "triangleright"
19913 msgstr "triangleright"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19916 msgid "oslash"
19917 msgstr "oslash"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19920 msgid "cdot"
19921 msgstr "cdot"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19924 msgid "sqcup"
19925 msgstr "sqcup"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19928 msgid "triangleleft"
19929 msgstr "triangleleft"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19932 msgid "odot"
19933 msgstr "odot"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19936 msgid "star"
19937 msgstr "star"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19940 msgid "ast"
19941 msgstr "ast"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19944 msgid "vee"
19945 msgstr "vee"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19948 msgid "amalg"
19949 msgstr "amalg"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19952 msgid "bigcirc"
19953 msgstr "bigcirc"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19956 msgid "setminus"
19957 msgstr "setminus"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19960 msgid "wedge"
19961 msgstr "wedge"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19964 msgid "dagger"
19965 msgstr "dagger"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19968 msgid "circ"
19969 msgstr "circ"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19972 msgid "bullet"
19973 msgstr "bullet"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19976 msgid "wr"
19977 msgstr "wr"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19980 msgid "ddagger"
19981 msgstr "ddagger"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19984 msgid "smallint"
19985 msgstr "smallint"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19988 msgid "leq"
19989 msgstr "leq"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19992 msgid "geq"
19993 msgstr "geq"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19996 msgid "equiv"
19997 msgstr "equiv"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20000 msgid "models"
20001 msgstr "models"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20004 msgid "prec"
20005 msgstr "prec"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20008 msgid "succ"
20009 msgstr "succ"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20012 msgid "sim"
20013 msgstr "sim"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20016 msgid "perp"
20017 msgstr "perp"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20020 msgid "preceq"
20021 msgstr "preceq"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20024 msgid "succeq"
20025 msgstr "succeq"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20028 msgid "simeq"
20029 msgstr "simeq"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20032 msgid "mid"
20033 msgstr "mid"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20036 msgid "ll"
20037 msgstr "ll"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20040 msgid "gg"
20041 msgstr "gg"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20044 msgid "asymp"
20045 msgstr "asymp"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20048 msgid "parallel"
20049 msgstr "parallel"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20052 msgid "subset"
20053 msgstr "subset"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20056 msgid "supset"
20057 msgstr "supset"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20060 msgid "approx"
20061 msgstr "approx"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20064 msgid "smile"
20065 msgstr "smile"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20068 msgid "subseteq"
20069 msgstr "subseteq"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20072 msgid "supseteq"
20073 msgstr "supseteq"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20076 msgid "cong"
20077 msgstr "cong"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20080 msgid "frown"
20081 msgstr "frown"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20084 msgid "sqsubseteq"
20085 msgstr "sqsubseteq"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20088 msgid "sqsupseteq"
20089 msgstr "sqsupseteq"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20092 msgid "doteq"
20093 msgstr "doteq"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20096 msgid "neq"
20097 msgstr "neq"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20100 msgid "in[[math relation]]"
20101 msgstr "in"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20104 msgid "ni"
20105 msgstr "ni"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20108 msgid "propto"
20109 msgstr "propto"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20112 msgid "notin"
20113 msgstr "notin"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20116 msgid "vdash"
20117 msgstr "vdash"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20120 msgid "dashv"
20121 msgstr "dashv"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20124 msgid "bowtie"
20125 msgstr "bowtie"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20128 msgid "iff"
20129 msgstr "iff"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20132 msgid "not"
20133 msgstr "not"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20136 msgid "land"
20137 msgstr "Iand"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20140 msgid "lor"
20141 msgstr "lor"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20144 msgid "lnot"
20145 msgstr "lnot"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20148 msgid "alpha"
20149 msgstr "alpha"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20152 msgid "beta"
20153 msgstr "beta"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20156 msgid "gamma"
20157 msgstr "gamma"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20160 msgid "delta"
20161 msgstr "delta"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20164 msgid "epsilon"
20165 msgstr "epsilon"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20168 msgid "varepsilon"
20169 msgstr "varepsilon"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20172 msgid "zeta"
20173 msgstr "zeta"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20176 msgid "eta"
20177 msgstr "eta"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20180 msgid "theta"
20181 msgstr "theta"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20184 msgid "vartheta"
20185 msgstr "vartheta"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20188 msgid "iota"
20189 msgstr "iota"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20192 msgid "kappa"
20193 msgstr "kappa"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20196 msgid "lambda"
20197 msgstr "lambda"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20200 msgid "mu"
20201 msgstr "mu"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20204 msgid "nu"
20205 msgstr "nu"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20208 msgid "xi"
20209 msgstr "xi"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20212 msgid "pi"
20213 msgstr "pi"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20216 msgid "varpi"
20217 msgstr "varpi"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20220 msgid "rho"
20221 msgstr "rho"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20224 msgid "varrho"
20225 msgstr "varrho"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20228 msgid "sigma"
20229 msgstr "sigma"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20232 msgid "varsigma"
20233 msgstr "varsigma"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20236 msgid "tau"
20237 msgstr "tau"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20240 msgid "upsilon"
20241 msgstr "upsilon"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20244 msgid "phi"
20245 msgstr "phi"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20248 msgid "varphi"
20249 msgstr "varphi"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20252 msgid "chi"
20253 msgstr "chi"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20256 msgid "psi"
20257 msgstr "psi"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20260 msgid "omega"
20261 msgstr "omega"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20264 msgid "Gamma"
20265 msgstr "Gamma"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20268 msgid "Delta"
20269 msgstr "Delta"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20272 msgid "Theta"
20273 msgstr "Theta"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20276 msgid "Lambda"
20277 msgstr "Lambda"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20280 msgid "Xi"
20281 msgstr "Xi"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20284 msgid "Pi"
20285 msgstr "Pi"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20288 msgid "Sigma"
20289 msgstr "Sigma"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20292 msgid "Upsilon"
20293 msgstr "Upsilon"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20296 msgid "Phi"
20297 msgstr "Phi"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20300 msgid "Psi"
20301 msgstr "Psi"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20304 msgid "Omega"
20305 msgstr "Omega"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20308 msgid "varGamma"
20309 msgstr "varGamma"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20312 msgid "varDelta"
20313 msgstr "varDelta"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20316 msgid "varTheta"
20317 msgstr "varTheta"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20320 msgid "varLambda"
20321 msgstr "varLambda"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20324 msgid "varXi"
20325 msgstr "varXi"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20328 msgid "varPi"
20329 msgstr "varPi"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20332 msgid "varSigma"
20333 msgstr "varSigma"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20336 msgid "varUpsilon"
20337 msgstr "varUpsilon"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20340 msgid "varPhi"
20341 msgstr "varPhi"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20344 msgid "varPsi"
20345 msgstr "varPsi"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20348 msgid "varOmega"
20349 msgstr "varOmega"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20352 msgid "nabla"
20353 msgstr "nabla"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20356 msgid "partial"
20357 msgstr "partial"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20360 msgid "infty"
20361 msgstr "infty"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20364 msgid "prime"
20365 msgstr "prime"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20368 msgid "ell"
20369 msgstr "ell"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20372 msgid "emptyset"
20373 msgstr "emptyset"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20376 msgid "exists"
20377 msgstr "exists"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20380 msgid "forall"
20381 msgstr "forall"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20384 msgid "imath"
20385 msgstr "imath"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20388 msgid "jmath"
20389 msgstr "jmath"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20392 msgid "Re"
20393 msgstr "Re"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20396 msgid "Im"
20397 msgstr "Im"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20400 msgid "aleph"
20401 msgstr "aleph"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20404 msgid "wp"
20405 msgstr "wp"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20408 msgid "hbar"
20409 msgstr "hbar"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20412 msgid "angle"
20413 msgstr "angle"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20416 msgid "top"
20417 msgstr "top"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20420 msgid "bot"
20421 msgstr "bot"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20424 msgid "Vert"
20425 msgstr "Vert"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20428 msgid "neg"
20429 msgstr "neg"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20432 msgid "flat"
20433 msgstr "flat"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20436 msgid "natural"
20437 msgstr "natural"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20440 msgid "sharp"
20441 msgstr "sharp"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20444 msgid "surd"
20445 msgstr "surd"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20448 msgid "lhook"
20449 msgstr "lhook"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20452 msgid "rhook"
20453 msgstr "rhook"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20456 msgid "triangle"
20457 msgstr "triangle"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20460 msgid "diamondsuit"
20461 msgstr "diamondsuit"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20464 msgid "heartsuit"
20465 msgstr "heartsuit"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20468 msgid "clubsuit"
20469 msgstr "clubsuit"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20472 msgid "spadesuit"
20473 msgstr "spadesuit"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20476 msgid "textrm \\AA"
20477 msgstr "textrm \\AA"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20480 msgid "textrm \\O"
20481 msgstr "textrm \\O"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20484 msgid "mathcircumflex"
20485 msgstr "mathcircumflex"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20488 msgid "_"
20489 msgstr "_"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20492 msgid "textdegree"
20493 msgstr "textdegree"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20496 msgid "mathdollar"
20497 msgstr "mathdollar"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20500 msgid "mathparagraph"
20501 msgstr "mathparagraph"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20504 msgid "mathsection"
20505 msgstr "mathsection"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20508 msgid "mathrm T"
20509 msgstr "mathrm T"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20512 msgid "mathbb N"
20513 msgstr "mathbb N"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20516 msgid "mathbb Z"
20517 msgstr "mathbb Z"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20520 msgid "mathbb Q"
20521 msgstr "mathbb Q"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20524 msgid "mathbb R"
20525 msgstr "mathbb R"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20528 msgid "mathbb C"
20529 msgstr "mathbb C"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20532 msgid "mathbb H"
20533 msgstr "mathbb H"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20536 msgid "mathcal F"
20537 msgstr "mathcal F"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20540 msgid "mathcal L"
20541 msgstr "mathcal L"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20544 msgid "mathcal H"
20545 msgstr "mathcal H"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20548 msgid "mathcal O"
20549 msgstr "mathcal O"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20552 msgid "Big Operators"
20553 msgstr "Große Operatoren"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20556 msgid "intop"
20557 msgstr "intop"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20560 msgid "int"
20561 msgstr "int"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20564 msgid "iint"
20565 msgstr "iint"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20568 msgid "iintop"
20569 msgstr "iintop"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20572 msgid "iiint"
20573 msgstr "iiint"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20576 msgid "iiintop"
20577 msgstr "iiintop"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20580 msgid "iiiint"
20581 msgstr "iiiint"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20584 msgid "iiiintop"
20585 msgstr "iiiintop"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20588 msgid "dotsint"
20589 msgstr "dotsint"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20592 msgid "dotsintop"
20593 msgstr "dotsintop"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20596 msgid "idotsint"
20597 msgstr "idotsint"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20600 msgid "oint"
20601 msgstr "oint"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20604 msgid "ointop"
20605 msgstr "ointop"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20608 msgid "oiint"
20609 msgstr "oiint"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20612 msgid "oiintop"
20613 msgstr "oiintop"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20616 msgid "ointctrclockwiseop"
20617 msgstr "ointctrclockwiseop"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20620 msgid "ointctrclockwise"
20621 msgstr "ointctrclockwise"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20624 msgid "ointclockwiseop"
20625 msgstr "ointclockwiseop"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20628 msgid "ointclockwise"
20629 msgstr "ointclockwise"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20632 msgid "sqint"
20633 msgstr "sqint"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20636 msgid "sqintop"
20637 msgstr "sqintop"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20640 msgid "sqiint"
20641 msgstr "sqiint"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20644 msgid "sqiintop"
20645 msgstr "sqiintop"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20648 msgid "fint"
20649 msgstr "fint"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20652 msgid "fintop"
20653 msgstr "fintop"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20656 msgid "landupint"
20657 msgstr "landupint"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20660 msgid "landupintop"
20661 msgstr "landupintop"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20664 msgid "landdownint"
20665 msgstr "landdownint"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20668 msgid "landdownintop"
20669 msgstr "landdownintop"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20672 msgid "varint"
20673 msgstr "varint"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20676 msgid "varoint"
20677 msgstr "varoint"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20680 msgid "varoiint"
20681 msgstr "varoiint"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20684 msgid "varoiintop"
20685 msgstr "varoiintop"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20688 msgid "varointclockwise"
20689 msgstr "varointclockwise"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20692 msgid "varointclockwiseop"
20693 msgstr "varointclockwiseop"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20696 msgid "varointctrclockwise"
20697 msgstr "varointctrclockwise"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20700 msgid "varointctrclockwiseop"
20701 msgstr "varointctrclockwiseop"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20704 msgid "sum"
20705 msgstr "sum"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20708 msgid "prod"
20709 msgstr "prod"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20712 msgid "coprod"
20713 msgstr "coprod"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20716 msgid "bigsqcup"
20717 msgstr "bigsqcup"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20720 msgid "bigotimes"
20721 msgstr "bigotimes"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20724 msgid "bigodot"
20725 msgstr "bigodot"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20728 msgid "bigoplus"
20729 msgstr "bigoplus"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20732 msgid "bigcap"
20733 msgstr "bigcap"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20736 msgid "bigcup"
20737 msgstr "bigcup"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20740 msgid "biguplus"
20741 msgstr "biguplus"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20744 msgid "bigvee"
20745 msgstr "bigvee"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20748 msgid "bigwedge"
20749 msgstr "bigwedge"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20752 msgid "digamma"
20753 msgstr "digamma"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20756 msgid "varkappa"
20757 msgstr "varkappa"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20760 msgid "beth"
20761 msgstr "beth"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20764 msgid "daleth"
20765 msgstr "daleth"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20768 msgid "gimel"
20769 msgstr "gimel"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20772 msgid "ulcorner"
20773 msgstr "ulcorner"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20776 msgid "urcorner"
20777 msgstr "urcorner"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20780 msgid "llcorner"
20781 msgstr "llcorner"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20784 msgid "lrcorner"
20785 msgstr "lrcorner"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20788 msgid "hslash"
20789 msgstr "hslash"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20792 msgid "vartriangle"
20793 msgstr "vartriangle"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20796 msgid "triangledown"
20797 msgstr "triangledown"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20800 msgid "square"
20801 msgstr "square"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20804 msgid "CheckedBox"
20805 msgstr "CheckedBox"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20808 msgid "XBox"
20809 msgstr "XBox"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20812 msgid "lozenge"
20813 msgstr "lozenge"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20816 msgid "wasylozenge"
20817 msgstr "wasylozenge"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20820 msgid "circledR"
20821 msgstr "circledR"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20824 msgid "circledS"
20825 msgstr "circledS"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20828 msgid "measuredangle"
20829 msgstr "measuredangle"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20832 msgid "varangle"
20833 msgstr "varangle"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20836 msgid "nexists"
20837 msgstr "nexists"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20840 msgid "mho"
20841 msgstr "mho"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20844 msgid "Finv"
20845 msgstr "Finv"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20848 msgid "Game"
20849 msgstr "Game"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20852 msgid "Bbbk"
20853 msgstr "Bbbk"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20856 msgid "backprime"
20857 msgstr "backprime"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20860 msgid "varnothing"
20861 msgstr "varnothing"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20864 msgid "blacktriangle"
20865 msgstr "blacktriangle"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20868 msgid "blacktriangledown"
20869 msgstr "blacktriangledown"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20872 msgid "blacksquare"
20873 msgstr "blacksquare"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20876 msgid "blacklozenge"
20877 msgstr "blacklozenge"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20880 msgid "bigstar"
20881 msgstr "bigstar"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20884 msgid "sphericalangle"
20885 msgstr "sphericalangle"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20888 msgid "complement"
20889 msgstr "complement"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20892 msgid "eth"
20893 msgstr "eth"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20896 msgid "diagup"
20897 msgstr "diagup"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20900 msgid "diagdown"
20901 msgstr "diagdown"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20904 msgid "lightning"
20905 msgstr "lightning"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20908 msgid "varcopyright"
20909 msgstr "varcopyright"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20912 msgid "Bowtie"
20913 msgstr "Bowtie"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20916 msgid "diameter"
20917 msgstr "diameter"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20920 msgid "invdiameter"
20921 msgstr "invdiameter"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20924 msgid "bell"
20925 msgstr "bell"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20928 msgid "hexagon"
20929 msgstr "hexagon"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20932 msgid "varhexagon"
20933 msgstr "varhexagon"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20936 msgid "pentagon"
20937 msgstr "pentagon"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20940 msgid "octagon"
20941 msgstr "octagon"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20944 msgid "smiley"
20945 msgstr "smiley"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20948 msgid "blacksmiley"
20949 msgstr "blacksmiley"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20952 msgid "frownie"
20953 msgstr "frownie"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20956 msgid "sun"
20957 msgstr "sun"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20960 msgid "leadsto"
20961 msgstr "leadsto"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20964 msgid "Leftcircle"
20965 msgstr "Leftcircle"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20968 msgid "Rightcircle"
20969 msgstr "Rightcircle"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20972 msgid "CIRCLE"
20973 msgstr "CIRCLE"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20976 msgid "LEFTCIRCLE"
20977 msgstr "LEFTCIRCLE"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20980 msgid "RIGHTCIRCLE"
20981 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20984 msgid "LEFTcircle"
20985 msgstr "LEFTcircle"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20988 msgid "RIGHTcircle"
20989 msgstr "RIGHTcircle"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20992 msgid "leftturn"
20993 msgstr "leftturn"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20996 msgid "rightturn"
20997 msgstr "rightturn"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21000 msgid "AC"
21001 msgstr "AC"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21004 msgid "HF"
21005 msgstr "HF"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21008 msgid "VHF"
21009 msgstr "VHF"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21012 msgid "photon"
21013 msgstr "photon"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21016 msgid "gluon"
21017 msgstr "gluon"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21020 msgid "permil"
21021 msgstr "permil"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21024 msgid "cent"
21025 msgstr "cent"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21028 msgid "yen"
21029 msgstr "yen"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21032 msgid "hexstar"
21033 msgstr "hexstar"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21036 msgid "varhexstar"
21037 msgstr "varhexstar"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21040 msgid "davidsstar"
21041 msgstr "davidsstar"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
21044 msgid "maltese"
21045 msgstr "maltese"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21048 msgid "kreuz"
21049 msgstr "kreuz"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21052 msgid "ataribox"
21053 msgstr "ataribox"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21056 msgid "checked"
21057 msgstr "checked"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21060 msgid "checkmark"
21061 msgstr "checkmark"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21064 msgid "eighthnote"
21065 msgstr "eighthnote"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21068 msgid "quarternote"
21069 msgstr "quarternote"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21072 msgid "halfnote"
21073 msgstr "halfnote"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21076 msgid "fullnote"
21077 msgstr "fullnote"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21080 msgid "twonotes"
21081 msgstr "twonotes"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21084 msgid "female"
21085 msgstr "female"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21088 msgid "male"
21089 msgstr "male"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21092 msgid "vernal"
21093 msgstr "vernal"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21096 msgid "ascnode"
21097 msgstr "ascnode"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21100 msgid "descnode"
21101 msgstr "descnode"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21104 msgid "fullmoon"
21105 msgstr "fullmoon"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21108 msgid "newmoon"
21109 msgstr "newmoon"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21112 msgid "leftmoon"
21113 msgstr "leftmoon"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21116 msgid "rightmoon"
21117 msgstr "rightmoon"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21120 msgid "astrosun"
21121 msgstr "astrosun"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21124 msgid "mercury"
21125 msgstr "mercury"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21128 msgid "venus"
21129 msgstr "venus"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21132 msgid "earth"
21133 msgstr "earth"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21136 msgid "mars"
21137 msgstr "mars"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21140 msgid "jupiter"
21141 msgstr "jupiter"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21144 msgid "saturn"
21145 msgstr "saturn"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21148 msgid "uranus"
21149 msgstr "uranus"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21152 msgid "neptune"
21153 msgstr "neptune"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21156 msgid "pluto"
21157 msgstr "pluto"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21160 msgid "aries"
21161 msgstr "aries"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21164 msgid "taurus"
21165 msgstr "taurus"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21168 msgid "gemini"
21169 msgstr "gemini"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21172 msgid "cancer"
21173 msgstr "cancer"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21176 msgid "leo"
21177 msgstr "leo"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21180 msgid "virgo"
21181 msgstr "virgo"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21184 msgid "libra"
21185 msgstr "libra"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21188 msgid "scorpio"
21189 msgstr "scorpio"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21192 msgid "sagittarius"
21193 msgstr "sagittarius"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21196 msgid "capricornus"
21197 msgstr "capricornus"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21200 msgid "aquarius"
21201 msgstr "aquarius"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21204 msgid "pisces"
21205 msgstr "pisces"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21208 msgid "APLbox"
21209 msgstr "APLbox"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21212 msgid "APLcomment"
21213 msgstr "APLcomment"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21216 msgid "APLdown"
21217 msgstr "APLdown"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21220 msgid "APLdownarrowbox"
21221 msgstr "APLdownarrowbox"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21224 msgid "APLinput"
21225 msgstr "APLinput"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21228 msgid "APLinv"
21229 msgstr "APLinv"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21232 msgid "APLleftarrowbox"
21233 msgstr "APLleftarrowbox"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21236 msgid "APLlog"
21237 msgstr "APLlog"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21240 msgid "APLrightarrowbox"
21241 msgstr "APLrightarrowbox"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21244 msgid "APLstar"
21245 msgstr "APLstar"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21248 msgid "APLup"
21249 msgstr "APLup"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21252 msgid "APLuparrowbox"
21253 msgstr "APLuparrowbox"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21256 msgid "dashleftarrow"
21257 msgstr "dashleftarrow"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21260 msgid "dashrightarrow"
21261 msgstr "dashrightarrow"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21264 msgid "leftleftarrows"
21265 msgstr "leftleftarrows"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21268 msgid "leftrightarrows"
21269 msgstr "leftrightarrows"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21272 msgid "rightrightarrows"
21273 msgstr "rightrightarrows"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21276 msgid "rightleftarrows"
21277 msgstr "rightleftarrows"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21280 msgid "Lleftarrow"
21281 msgstr "Lleftarrow"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21284 msgid "Rrightarrow"
21285 msgstr "Rrightarrow"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21288 msgid "twoheadleftarrow"
21289 msgstr "twoheadleftarrow"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21292 msgid "twoheadrightarrow"
21293 msgstr "twoheadrightarrow"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21296 msgid "leftarrowtail"
21297 msgstr "leftarrowtail"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21300 msgid "rightarrowtail"
21301 msgstr "rightarrowtail"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21304 msgid "looparrowleft"
21305 msgstr "looparrowleft"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21308 msgid "looparrowright"
21309 msgstr "looparrowright"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21312 msgid "curvearrowleft"
21313 msgstr "curvearrowleft"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21316 msgid "curvearrowright"
21317 msgstr "curvearrowright"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21320 msgid "circlearrowleft"
21321 msgstr "circlearrowleft"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21324 msgid "circlearrowright"
21325 msgstr "circlearrowright"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21328 msgid "Lsh"
21329 msgstr "Lsh"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21332 msgid "Rsh"
21333 msgstr "Rsh"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21336 msgid "upuparrows"
21337 msgstr "upuparrows"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21340 msgid "downdownarrows"
21341 msgstr "downdownarrows"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21344 msgid "upharpoonleft"
21345 msgstr "upharpoonleft"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21348 msgid "upharpoonright"
21349 msgstr "upharpoonright"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21352 msgid "downharpoonleft"
21353 msgstr "downharpoonleft"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21356 msgid "downharpoonright"
21357 msgstr "downharpoonright"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21360 msgid "leftrightharpoons"
21361 msgstr "leftrightharpoons"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21364 msgid "rightsquigarrow"
21365 msgstr "rightsquigarrow"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21368 msgid "leftrightsquigarrow"
21369 msgstr "leftrightsquigarrow"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21372 msgid "nleftarrow"
21373 msgstr "nleftarrow"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21376 msgid "nrightarrow"
21377 msgstr "nrightarrow"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21380 msgid "nleftrightarrow"
21381 msgstr "nleftrightarrow"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21384 msgid "nLeftarrow"
21385 msgstr "nLeftarrow"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21388 msgid "nRightarrow"
21389 msgstr "nRightarrow"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21392 msgid "nLeftrightarrow"
21393 msgstr "nLeftrightarrow"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21396 msgid "multimap"
21397 msgstr "multimap"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21400 msgid "shortleftarrow"
21401 msgstr "shortleftarrow"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21404 msgid "shortrightarrow"
21405 msgstr "shortrightarrow"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21408 msgid "shortuparrow"
21409 msgstr "shortuparrow"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21412 msgid "shortdownarrow"
21413 msgstr "shortdownarrow"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21416 msgid "leftrightarroweq"
21417 msgstr "leftrightarroweq"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21420 msgid "curlyveedownarrow"
21421 msgstr "curlyveedownarrow"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21424 msgid "curlyveeuparrow"
21425 msgstr "curlyveeuparrow"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21428 msgid "nnwarrow"
21429 msgstr "nnwarrow"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21432 msgid "nnearrow"
21433 msgstr "nnearrow"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21436 msgid "sswarrow"
21437 msgstr "sswarrow"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21440 msgid "ssearrow"
21441 msgstr "ssearrow"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21444 msgid "curlywedgeuparrow"
21445 msgstr "curlywedgeuparrow"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21448 msgid "curlywedgedownarrow"
21449 msgstr "curlywedgedownarrow"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21452 msgid "leftrightarrowtriangle"
21453 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21456 msgid "leftarrowtriangle"
21457 msgstr "leftarrowtriangle"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21460 msgid "rightarrowtriangle"
21461 msgstr "rightarrowtriangle"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21464 msgid "Mapsto"
21465 msgstr "Mapsto"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21468 msgid "mapsfrom"
21469 msgstr "mapsfrom"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21472 msgid "Mapsfrom"
21473 msgstr "Mapsfrom"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21476 msgid "Longmapsto"
21477 msgstr "Longmapsto"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21480 msgid "longmapsfrom"
21481 msgstr "longmapsfrom"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21484 msgid "Longmapsfrom"
21485 msgstr "Longmapsfrom"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21488 msgid "xleftarrow"
21489 msgstr "xleftarrow"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21492 msgid "xrightarrow"
21493 msgstr "xrightarrow"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21496 msgid "leqq"
21497 msgstr "leqq"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21500 msgid "geqq"
21501 msgstr "geqq"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21504 msgid "leqslant"
21505 msgstr "leqslant"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21508 msgid "geqslant"
21509 msgstr "geqslant"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21512 msgid "eqslantless"
21513 msgstr "eqslantless"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21516 msgid "eqslantgtr"
21517 msgstr "eqslantgtr"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21520 msgid "eqsim"
21521 msgstr "eqsim"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21524 msgid "lesssim"
21525 msgstr "lesssim"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21528 msgid "gtrsim"
21529 msgstr "gtrsim"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21532 msgid "apprge"
21533 msgstr "apprge"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21536 msgid "apprle"
21537 msgstr "apprle"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21540 msgid "lessapprox"
21541 msgstr "lessapprox"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21544 msgid "gtrapprox"
21545 msgstr "gtrapprox"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21548 msgid "approxeq"
21549 msgstr "approxeq"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21552 msgid "triangleq"
21553 msgstr "triangleq"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21556 msgid "lessdot"
21557 msgstr "lessdot"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21560 msgid "gtrdot"
21561 msgstr "gtrdot"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21564 msgid "lll"
21565 msgstr "lll"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21568 msgid "ggg"
21569 msgstr "ggg"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21572 msgid "lessgtr"
21573 msgstr "lessgtr"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21576 msgid "gtrless"
21577 msgstr "gtrless"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21580 msgid "lesseqgtr"
21581 msgstr "lesseqgtr"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21584 msgid "gtreqless"
21585 msgstr "gtreqless"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21588 msgid "lesseqqgtr"
21589 msgstr "lesseqqgtr"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21592 msgid "gtreqqless"
21593 msgstr "gtreqqless"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21596 msgid "eqcirc"
21597 msgstr "eqcirc"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21600 msgid "circeq"
21601 msgstr "circeq"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21604 msgid "thicksim"
21605 msgstr "thicksim"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21608 msgid "thickapprox"
21609 msgstr "thickapprox"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21612 msgid "backsim"
21613 msgstr "backsim"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21616 msgid "backsimeq"
21617 msgstr "backsimeq"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21620 msgid "subseteqq"
21621 msgstr "subseteqq"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21624 msgid "supseteqq"
21625 msgstr "supseteqq"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21628 msgid "Subset"
21629 msgstr "Subset"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21632 msgid "Supset"
21633 msgstr "Supset"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21636 msgid "sqsubset"
21637 msgstr "sqsubset"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21640 msgid "sqsupset"
21641 msgstr "sqsupset"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21644 msgid "preccurlyeq"
21645 msgstr "preccurlyeq"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21648 msgid "succcurlyeq"
21649 msgstr "succcurlyeq"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21652 msgid "curlyeqprec"
21653 msgstr "curlyeqprec"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21656 msgid "curlyeqsucc"
21657 msgstr "curlyeqsucc"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21660 msgid "precsim"
21661 msgstr "precsim"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21664 msgid "succsim"
21665 msgstr "succsim"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21668 msgid "precapprox"
21669 msgstr "precapprox"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21672 msgid "succapprox"
21673 msgstr "succapprox"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21676 msgid "vartriangleleft"
21677 msgstr "vartriangleleft"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21680 msgid "vartriangleright"
21681 msgstr "vartriangleright"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21684 msgid "trianglelefteq"
21685 msgstr "trianglelefteq"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21688 msgid "trianglerighteq"
21689 msgstr "trianglerighteq"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21692 msgid "bumpeq"
21693 msgstr "bumpeq"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21696 msgid "Bumpeq"
21697 msgstr "Bumpeq"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21700 msgid "doteqdot"
21701 msgstr "doteqdot"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21704 msgid "risingdotseq"
21705 msgstr "risingdotseq"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21708 msgid "fallingdotseq"
21709 msgstr "fallingdotseq"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21712 msgid "vDash"
21713 msgstr "vDash"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21716 msgid "Vvdash"
21717 msgstr "Vvdash"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21720 msgid "Vdash"
21721 msgstr "Vdash"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21724 msgid "shortmid"
21725 msgstr "shortmid"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21728 msgid "shortparallel"
21729 msgstr "shortparallel"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21732 msgid "smallsmile"
21733 msgstr "smallsmile"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21736 msgid "smallfrown"
21737 msgstr "smallfrown"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21740 msgid "blacktriangleleft"
21741 msgstr "blacktriangleleft"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21744 msgid "blacktriangleright"
21745 msgstr "blacktriangleright"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21748 msgid "because"
21749 msgstr "because"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21752 msgid "therefore"
21753 msgstr "therefore"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21756 msgid "wasytherefore"
21757 msgstr "wasytherefore"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21760 msgid "backepsilon"
21761 msgstr "backepsilon"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21764 msgid "varpropto"
21765 msgstr "varpropto"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21768 msgid "between"
21769 msgstr "between"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21772 msgid "pitchfork"
21773 msgstr "pitchfork"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21776 msgid "trianglelefteqslant"
21777 msgstr "trianglelefteqslant"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21780 msgid "trianglerighteqslant"
21781 msgstr "trianglerighteqslant"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21784 msgid "inplus"
21785 msgstr "inplus"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21788 msgid "niplus"
21789 msgstr "niplus"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21792 msgid "subsetplus"
21793 msgstr "subsetplus"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21796 msgid "supsetplus"
21797 msgstr "supsetplus"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21800 msgid "subsetpluseq"
21801 msgstr "subsetpluseq"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21804 msgid "supsetpluseq"
21805 msgstr "supsetpluseq"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21808 msgid "minuso"
21809 msgstr "minuso"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21812 msgid "baro"
21813 msgstr "baro"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21816 msgid "sslash"
21817 msgstr "sslash"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21820 msgid "bbslash"
21821 msgstr "bbslash"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21824 msgid "moo"
21825 msgstr "moo"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21828 msgid "merge"
21829 msgstr "merge"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21832 msgid "invneg"
21833 msgstr "invneg"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21836 msgid "lbag"
21837 msgstr "lbag"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21840 msgid "rbag"
21841 msgstr "rbag"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21844 msgid "interleave"
21845 msgstr "interleave"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21848 msgid "leftslice"
21849 msgstr "leftslice"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21852 msgid "rightslice"
21853 msgstr "rightslice"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21856 msgid "oblong"
21857 msgstr "oblong"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21860 msgid "talloblong"
21861 msgstr "talloblong"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21864 msgid "fatsemi"
21865 msgstr "fatsemi"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21868 msgid "fatslash"
21869 msgstr "fatslash"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21872 msgid "fatbslash"
21873 msgstr "fatbslash"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21876 msgid "ldotp"
21877 msgstr "ldotp"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21880 msgid "cdotp"
21881 msgstr "cdotp"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21884 msgid "colon"
21885 msgstr "colon"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21888 msgid "dblcolon"
21889 msgstr "dblcolon"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21892 msgid "vcentcolon"
21893 msgstr "vcentcolon"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21896 msgid "colonapprox"
21897 msgstr "colonapprox"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21900 msgid "Colonapprox"
21901 msgstr "Colonapprox"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21904 msgid "coloneq"
21905 msgstr "coloneq"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21908 msgid "Coloneq"
21909 msgstr "Coloneq"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21912 msgid "coloneqq"
21913 msgstr "coloneqq"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21916 msgid "Coloneqq"
21917 msgstr "Coloneqq"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21920 msgid "colonsim"
21921 msgstr "colonsim"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21924 msgid "Colonsim"
21925 msgstr "Colonsim"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21928 msgid "eqcolon"
21929 msgstr "eqcolon"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21932 msgid "Eqcolon"
21933 msgstr "Eqcolon"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21936 msgid "eqqcolon"
21937 msgstr "eqqcolon"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21940 msgid "Eqqcolon"
21941 msgstr "Eqqcolon"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21944 msgid "wasypropto"
21945 msgstr "wasypropto"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21948 msgid "logof"
21949 msgstr "logof"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21952 msgid "Join"
21953 msgstr "Join"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21956 msgid "Negative Relations (extended)"
21957 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21960 msgid "nless"
21961 msgstr "nless"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21964 msgid "ngtr"
21965 msgstr "ngtr"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21968 msgid "nleq"
21969 msgstr "nleq"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21972 msgid "ngeq"
21973 msgstr "ngeq"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21976 msgid "nleqslant"
21977 msgstr "nleqslant"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21980 msgid "ngeqslant"
21981 msgstr "ngeqslant"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21984 msgid "nleqq"
21985 msgstr "nleqq"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21988 msgid "ngeqq"
21989 msgstr "ngeqq"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21992 msgid "lneq"
21993 msgstr "lneq"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21996 msgid "gneq"
21997 msgstr "gneq"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22000 msgid "lneqq"
22001 msgstr "lneqq"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22004 msgid "gneqq"
22005 msgstr "gneqq"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22008 msgid "lvertneqq"
22009 msgstr "lvertneqq"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22012 msgid "gvertneqq"
22013 msgstr "gvertneqq"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22016 msgid "lnsim"
22017 msgstr "lnsim"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22020 msgid "gnsim"
22021 msgstr "gnsim"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22024 msgid "lnapprox"
22025 msgstr "lnapprox"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22028 msgid "gnapprox"
22029 msgstr "gnapprox"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22032 msgid "nprec"
22033 msgstr "nprec"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22036 msgid "nsucc"
22037 msgstr "nsucc"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22040 msgid "npreceq"
22041 msgstr "npreceq"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22044 msgid "nsucceq"
22045 msgstr "nsucceq"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22048 msgid "precneqq"
22049 msgstr "precneqq"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22052 msgid "succneqq"
22053 msgstr "succneqq"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22056 msgid "precnsim"
22057 msgstr "precnsim"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22060 msgid "succnsim"
22061 msgstr "succnsim"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22064 msgid "precnapprox"
22065 msgstr "precnapprox"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22068 msgid "succnapprox"
22069 msgstr "succnapprox"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22072 msgid "subsetneq"
22073 msgstr "subsetneq"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22076 msgid "supsetneq"
22077 msgstr "supsetneq"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22080 msgid "subsetneqq"
22081 msgstr "subsetneqq"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22084 msgid "supsetneqq"
22085 msgstr "supsetneqq"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22088 msgid "nsubseteq"
22089 msgstr "nsubseteq"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22092 msgid "nsubseteqq"
22093 msgstr "nsubseteqq"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22096 msgid "nsupseteq"
22097 msgstr "nsupseteq"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22100 msgid "nsupseteqq"
22101 msgstr "nsupseteqq"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22104 msgid "nvdash"
22105 msgstr "nvdash"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22108 msgid "nvDash"
22109 msgstr "nvDash"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22112 msgid "nVDash"
22113 msgstr "nVDash"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22116 msgid "nVdash"
22117 msgstr "nVdash"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22120 msgid "varsubsetneq"
22121 msgstr "varsubsetneq"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22124 msgid "varsupsetneq"
22125 msgstr "varsupsetneq"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22128 msgid "varsubsetneqq"
22129 msgstr "varsubsetneqq"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22132 msgid "varsupsetneqq"
22133 msgstr "varsupsetneqq"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22136 msgid "ntriangleleft"
22137 msgstr "ntriangleleft"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22140 msgid "ntriangleright"
22141 msgstr "ntriangleright"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22144 msgid "ntrianglelefteq"
22145 msgstr "ntrianglelefteq"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22148 msgid "ntrianglerighteq"
22149 msgstr "ntrianglerighteq"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22152 msgid "ncong"
22153 msgstr "ncong"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22156 msgid "nsim"
22157 msgstr "nsim"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22160 msgid "nmid"
22161 msgstr "nmid"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22164 msgid "nshortmid"
22165 msgstr "nshortmid"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22168 msgid "nparallel"
22169 msgstr "nparallel"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22172 msgid "nshortparallel"
22173 msgstr "nshortparallel"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22176 msgid "ntrianglelefteqslant"
22177 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22180 msgid "ntrianglerighteqslant"
22181 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22184 msgid "dotplus"
22185 msgstr "dotplus"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22188 msgid "smallsetminus"
22189 msgstr "smallsetminus"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22192 msgid "Cap"
22193 msgstr "Cap"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22196 msgid "Cup"
22197 msgstr "Cup"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22200 msgid "barwedge"
22201 msgstr "barwedge"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22204 msgid "veebar"
22205 msgstr "veebar"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22208 msgid "doublebarwedge"
22209 msgstr "doublebarwedge"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22212 msgid "boxminus"
22213 msgstr "boxminus"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22216 msgid "boxtimes"
22217 msgstr "boxtimes"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22220 msgid "boxdot"
22221 msgstr "boxdot"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22224 msgid "boxplus"
22225 msgstr "boxplus"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22228 msgid "boxast"
22229 msgstr "boxast"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22232 msgid "boxbar"
22233 msgstr "boxbar"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22236 msgid "boxslash"
22237 msgstr "boxslash"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22240 msgid "boxbslash"
22241 msgstr "boxbslash"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22244 msgid "boxcircle"
22245 msgstr "boxcircle"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22248 msgid "boxbox"
22249 msgstr "boxbox"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22252 msgid "boxempty"
22253 msgstr "boxempty"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22256 msgid "divideontimes"
22257 msgstr "divideontimes"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22260 msgid "ltimes"
22261 msgstr "ltimes"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22264 msgid "rtimes"
22265 msgstr "rtimes"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22268 msgid "leftthreetimes"
22269 msgstr "leftthreetimes"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22272 msgid "rightthreetimes"
22273 msgstr "rightthreetimes"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22276 msgid "curlywedge"
22277 msgstr "curlywedge"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22280 msgid "curlyvee"
22281 msgstr "curlyvee"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22284 msgid "circleddash"
22285 msgstr "circleddash"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22288 msgid "circledast"
22289 msgstr "circledast"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22292 msgid "circledcirc"
22293 msgstr "circledcirc"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22296 msgid "centerdot"
22297 msgstr "centerdot"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22300 msgid "intercal"
22301 msgstr "intercal"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22304 msgid "implies"
22305 msgstr "implies"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22308 msgid "impliedby"
22309 msgstr "impliedby"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22312 msgid "bigcurlyvee"
22313 msgstr "bigcurlyvee"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22316 msgid "bigcurlywedge"
22317 msgstr "bigcurlywedge"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22320 msgid "bigsqcap"
22321 msgstr "bigsqcap"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22324 msgid "bigbox"
22325 msgstr "bigbox"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22328 msgid "bigparallel"
22329 msgstr "bigparallel"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22332 msgid "biginterleave"
22333 msgstr "biginterleave"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22336 msgid "bignplus"
22337 msgstr "bignplus"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22340 msgid "nplus"
22341 msgstr "nplus"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22344 msgid "Yup"
22345 msgstr "Yup"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22348 msgid "Ydown"
22349 msgstr "Ydown"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22352 msgid "Yleft"
22353 msgstr "Yleft"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22356 msgid "Yright"
22357 msgstr "Yright"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22360 msgid "obar"
22361 msgstr "obar"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22364 msgid "obslash"
22365 msgstr "obslash"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22368 msgid "ocircle"
22369 msgstr "ocircle"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22372 msgid "olessthan"
22373 msgstr "olessthan"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22376 msgid "ogreaterthan"
22377 msgstr "ogreaterthan"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22380 msgid "ovee"
22381 msgstr "ovee"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22384 msgid "owedge"
22385 msgstr "owedge"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22388 msgid "varcurlyvee"
22389 msgstr "varcurlyvee"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22392 msgid "varcurlywedge"
22393 msgstr "varcurlywedge"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22396 msgid "vartimes"
22397 msgstr "vartimes"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22400 msgid "varotimes"
22401 msgstr "varotimes"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22404 msgid "varoast"
22405 msgstr "varoast"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22408 msgid "varobar"
22409 msgstr "varobar"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22412 msgid "varodot"
22413 msgstr "varodot"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22416 msgid "varoslash"
22417 msgstr "varoslash"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22420 msgid "varobslash"
22421 msgstr "varobslash"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22424 msgid "varocircle"
22425 msgstr "varocircle"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22428 msgid "varoplus"
22429 msgstr "varoplus"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22432 msgid "varominus"
22433 msgstr "varominus"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22436 msgid "varovee"
22437 msgstr "varovee"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22440 msgid "varowedge"
22441 msgstr "varowedge"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22444 msgid "varolessthan"
22445 msgstr "varolessthan"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22448 msgid "varogreaterthan"
22449 msgstr "varogreaterthan"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22452 msgid "varbigcirc"
22453 msgstr "varbigcirc"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22456 msgid "brokenvert"
22457 msgstr "brokenvert"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22460 msgid "lfloor"
22461 msgstr "lfloor"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22464 msgid "rfloor"
22465 msgstr "rfloor"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22468 msgid "lceil"
22469 msgstr "lceil"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22472 msgid "rceil"
22473 msgstr "rceil"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22476 msgid "llbracket"
22477 msgstr "llbracket"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22480 msgid "rrbracket"
22481 msgstr "rrbracket"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22484 msgid "llfloor"
22485 msgstr "llfloor"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22488 msgid "rrfloor"
22489 msgstr "rrfloor"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22492 msgid "llceil"
22493 msgstr "llceil"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22496 msgid "rrceil"
22497 msgstr "rrceil"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22500 msgid "Lbag"
22501 msgstr "Lbag"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22504 msgid "Rbag"
22505 msgstr "Rbag"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22508 msgid "llparenthesis"
22509 msgstr "llparenthesis"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22512 msgid "rrparenthesis"
22513 msgstr "rrparenthesis"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22516 msgid "binampersand"
22517 msgstr "binampersand"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22520 msgid "bindnasrepma"
22521 msgstr "bindnasrepma"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22524 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22525 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22528 msgid "Voiced bilabial plosive"
22529 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22532 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22533 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22536 msgid "Voiced alveolar plosive"
22537 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22540 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22541 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22544 msgid "Voiced retroflex plosive"
22545 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22548 msgid "Voiceless palatal plosive"
22549 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22552 msgid "Voiced palatal plosive"
22553 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22556 msgid "Voiceless velar plosive"
22557 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22560 msgid "Voiced velar plosive"
22561 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22564 msgid "Voiceless uvular plosive"
22565 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22568 msgid "Voiced uvular plosive"
22569 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22572 msgid "Glottal plosive"
22573 msgstr "Glottaler Plosiv"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22576 msgid "Voiced bilabial nasal"
22577 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22580 msgid "Voiced labiodental nasal"
22581 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22584 msgid "Voiced alveolar nasal"
22585 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22588 msgid "Voiced retroflex nasal"
22589 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22592 msgid "Voiced palatal nasal"
22593 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22596 msgid "Voiced velar nasal"
22597 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22600 msgid "Voiced uvular nasal"
22601 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22604 msgid "Voiced bilabial trill"
22605 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22608 msgid "Voiced alveolar trill"
22609 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22612 msgid "Voiced uvular trill"
22613 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22616 msgid "Voiced alveolar tap"
22617 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22620 msgid "Voiced retroflex flap"
22621 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22624 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22625 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22628 msgid "Voiced bilabial fricative"
22629 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22632 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22633 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22636 msgid "Voiced labiodental fricative"
22637 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22640 msgid "Voiceless dental fricative"
22641 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22644 msgid "Voiced dental fricative"
22645 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22648 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22649 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22652 msgid "Voiced alveolar fricative"
22653 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22656 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22657 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22660 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22661 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22664 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22665 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22668 msgid "Voiced retroflex fricative"
22669 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22672 msgid "Voiceless palatal fricative"
22673 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22676 msgid "Voiced palatal fricative"
22677 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22680 msgid "Voiceless velar fricative"
22681 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22684 msgid "Voiced velar fricative"
22685 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22688 msgid "Voiceless uvular fricative"
22689 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22692 msgid "Voiced uvular fricative"
22693 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22696 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22697 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22700 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22701 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22704 msgid "Voiceless glottal fricative"
22705 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22708 msgid "Voiced glottal fricative"
22709 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22712 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22713 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22716 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22717 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22720 msgid "Voiced labiodental approximant"
22721 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22724 msgid "Voiced alveolar approximant"
22725 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22728 msgid "Voiced retroflex approximant"
22729 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22732 msgid "Voiced palatal approximant"
22733 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22736 msgid "Voiced velar approximant"
22737 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22740 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22741 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22744 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22745 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22748 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22749 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22752 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22753 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22756 msgid "Bilabial click"
22757 msgstr "Bilabialer Klick"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22760 msgid "Dental click"
22761 msgstr "Dentaler Klick"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22764 msgid "(Post)alveolar click"
22765 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22768 msgid "Palatoalveolar click"
22769 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22772 msgid "Alveolar lateral click"
22773 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22776 msgid "Voiced bilabial implosive"
22777 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22780 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22781 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22784 msgid "Voiced palatal implosive"
22785 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22788 msgid "Voiced velar implosive"
22789 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22792 msgid "Voiced uvular implosive"
22793 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22796 msgid "Ejective mark"
22797 msgstr "Ejektivmarker"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22800 msgid "Close front unrounded vowel"
22801 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22804 msgid "Close front rounded vowel"
22805 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22808 msgid "Close central unrounded vowel"
22809 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22812 msgid "Close central rounded vowel"
22813 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22816 msgid "Close back unrounded vowel"
22817 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22820 msgid "Close back rounded vowel"
22821 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22824 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22825 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22828 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22829 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22832 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22833 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22836 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22837 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22840 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22841 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22844 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22845 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22848 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22849 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22852 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22853 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22856 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22857 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22860 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22861 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22864 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22865 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22868 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22869 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22872 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22873 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22876 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22877 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22880 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22881 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22884 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22885 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22888 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22889 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22892 msgid "Near-open vowel"
22893 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22896 msgid "Open front unrounded vowel"
22897 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22900 msgid "Open front rounded vowel"
22901 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22904 msgid "Open back unrounded vowel"
22905 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22908 msgid "Open back rounded vowel"
22909 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22912 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22913 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22916 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22917 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22920 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22921 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22924 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22925 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22928 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22929 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22932 msgid "Epiglottal plosive"
22933 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22936 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22937 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22940 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22941 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22944 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22945 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22948 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22949 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22952 msgid "Top tie bar"
22953 msgstr "Bindebogen oben"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
22956 msgid "Bottom tie bar"
22957 msgstr "Bindebogen unten"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22960 msgid "Long"
22961 msgstr "Längung"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22964 msgid "Half-long"
22965 msgstr "Halbe Längung"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22968 msgid "Extra short"
22969 msgstr "Extrakurz"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22972 msgid "Primary stress"
22973 msgstr "Hauptbetonung"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22976 msgid "Secondary stress"
22977 msgstr "Nebenbetonung"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22980 msgid "Minor (foot) group"
22981 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22984 msgid "Major (intonation) group"
22985 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22988 msgid "Syllable break"
22989 msgstr "Silbengrenze"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22992 msgid "Linking (absence of a break)"
22993 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22996 msgid "Voiceless"
22997 msgstr "Stimmlos"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23000 msgid "Voiceless (above)"
23001 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23004 msgid "Voiced"
23005 msgstr "Stimmhaft"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
23008 msgid "Breathy voiced"
23009 msgstr "Gehauchte Stimme"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23012 msgid "Creaky voiced"
23013 msgstr "Knarrstimme"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23016 msgid "Linguolabial"
23017 msgstr "Lingolabial"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23020 msgid "Dental"
23021 msgstr "Dental"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23024 msgid "Apical"
23025 msgstr "Apikal"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23028 msgid "Laminal"
23029 msgstr "Laminal"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23032 msgid "Aspirated"
23033 msgstr "Aspiriert"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23036 msgid "More rounded"
23037 msgstr "Mehr gerundet"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23040 msgid "Less rounded"
23041 msgstr "Weniger gerundet"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23044 msgid "Advanced"
23045 msgstr "Vorgelagert"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23048 msgid "Retracted"
23049 msgstr "Zurückgelagert"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23052 msgid "Centralized"
23053 msgstr "Zentralisiert"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23056 msgid "Mid-centralized"
23057 msgstr "Mitten-zentralisiert"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23060 msgid "Syllabic"
23061 msgstr "Silbisch"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23064 msgid "Non-syllabic"
23065 msgstr "Nicht-silbisch"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23068 msgid "Rhoticity"
23069 msgstr "Rhotisch"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23072 msgid "Labialized"
23073 msgstr "Labialisiert"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23076 msgid "Palatized"
23077 msgstr "Palatalisiert"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23080 msgid "Velarized"
23081 msgstr "Velarisiert"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23084 msgid "Pharyngialized"
23085 msgstr "Pharyngalisiert"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23088 msgid "Velarized or pharyngialized"
23089 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23092 msgid "Raised"
23093 msgstr "Angehoben"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23096 msgid "Lowered"
23097 msgstr "Abgesenkt"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23100 msgid "Advanced tongue root"
23101 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23104 msgid "Retracted tongue root"
23105 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23108 msgid "Nasalized"
23109 msgstr "Nasalisiert"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23112 msgid "Nasal release"
23113 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23116 msgid "Lateral release"
23117 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23120 msgid "No audible release"
23121 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23124 msgid "Extra high (accent)"
23125 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23128 msgid "Extra high (tone letter)"
23129 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23132 msgid "High (accent)"
23133 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23136 msgid "High (tone letter)"
23137 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23140 msgid "Mid (accent)"
23141 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23144 msgid "Mid (tone letter)"
23145 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23148 msgid "Low (accent)"
23149 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23152 msgid "Low (tone letter)"
23153 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23156 msgid "Extra low (accent)"
23157 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23160 msgid "Extra low (tone letter)"
23161 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23164 msgid "Downstep"
23165 msgstr "Absteigend"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23168 msgid "Upstep"
23169 msgstr "Ansteigend"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23172 msgid "Rising (accent)"
23173 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23176 msgid "Rising (tone letter)"
23177 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23180 msgid "Falling (accent)"
23181 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23184 msgid "Falling (tone letter)"
23185 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23188 msgid "High rising (accent)"
23189 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23192 msgid "High rising (tone letter)"
23193 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23196 msgid "Low rising (accent)"
23197 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23200 msgid "Low rising (tone letter)"
23201 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23204 msgid "Rising-falling (accent)"
23205 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23208 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23209 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23212 msgid "Global rise"
23213 msgstr "Global Anstieg"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23216 msgid "Global fall"
23217 msgstr "Global Abfall"
23218
23219 #: lib/external_templates:40
23220 msgid "GnumericSpreadsheet"
23221 msgstr "GnumericTabelle"
23222
23223 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23224 msgid "Spreadsheet"
23225 msgstr "Tabelle"
23226
23227 #: lib/external_templates:43
23228 msgid ""
23229 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23230 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23231 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23232 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23233 "both for gnumeric and excel files.\n"
23234 msgstr ""
23235 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23236 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23237 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23238 "zu Problemen führen.\n"
23239 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23240 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23241
23242 #: lib/external_templates:91
23243 msgid "RasterImage"
23244 msgstr "Rastergrafik"
23245
23246 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23247 msgid "Raster image"
23248 msgstr "Rastergrafik"
23249
23250 #: lib/external_templates:99
23251 msgid ""
23252 "A bitmap file.\n"
23253 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23254 msgstr ""
23255 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23256 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23257
23258 #: lib/external_templates:167
23259 msgid "VectorGraphics"
23260 msgstr "VektorGrafik"
23261
23262 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23263 msgid "Vector graphics"
23264 msgstr "Vektorgrafik"
23265
23266 #: lib/external_templates:170
23267 msgid ""
23268 "A vector graphics file.\n"
23269 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23270 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23271 "the final output.\n"
23272 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23273 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23274 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23275 msgstr ""
23276 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23277 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23278 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23279 "zu bewahren.\n"
23280 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23281 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23282 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23283
23284 #: lib/external_templates:236
23285 msgid "XFig"
23286 msgstr "XFig"
23287
23288 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23289 msgid "Xfig figure"
23290 msgstr "Xfig-Abbildung"
23291
23292 #: lib/external_templates:239
23293 msgid "An Xfig figure.\n"
23294 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23295
23296 #: lib/external_templates:293
23297 msgid "Inkscape"
23298 msgstr "Inkscape"
23299
23300 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:303
23301 msgid "Inkscape figure"
23302 msgstr "Inkscape-Grafik"
23303
23304 #: lib/external_templates:296
23305 msgid ""
23306 "An Inkscape figure.\n"
23307 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23308 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23309 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23310 "see Embedded Objects manual.\n"
23311 "Note that using this template automatically uses the \n"
23312 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23313 msgstr ""
23314 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
23315 "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
23316 "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
23317 "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
23318 "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die Schriftart\n"
23319 "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
23320
23321 #: lib/external_templates:338
23322 msgid "ChessDiagram"
23323 msgstr "Schachdiagramm"
23324
23325 #: lib/external_templates:339 lib/external_templates:358
23326 msgid "Chess diagram"
23327 msgstr "Schachdiagramm"
23328
23329 #: lib/external_templates:341
23330 msgid ""
23331 "A chess position diagram.\n"
23332 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23333 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23334 "the position that you want to display.\n"
23335 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23336 "and remember to type in a relative path\n"
23337 "to the LyX document location.\n"
23338 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23339 "to enable general editing of the board.\n"
23340 "You might also check out the\n"
23341 "'Options->Test legality' option, and\n"
23342 "remember to middle and right click to\n"
23343 "insert new material in the board.\n"
23344 "In order for this to work, you have to\n"
23345 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23346 "that TeX will find it, and you will need\n"
23347 "to install the skak package from CTAN.\n"
23348 msgstr ""
23349 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23350 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23351 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23352 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23353 " Position\n"
23354 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23355 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23356 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23357 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23358 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23359 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23360 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23361 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23362 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23363 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23364 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23365 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23366 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23367 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23368
23369 #: lib/external_templates:394 lib/external_templates:400
23370 msgid "Lilypond typeset music"
23371 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23372
23373 #: lib/external_templates:396
23374 msgid ""
23375 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23376 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23377 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23378 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23379 msgstr ""
23380 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23381 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23382 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23383 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23384
23385 #: lib/external_templates:448
23386 msgid "PDFPages"
23387 msgstr "PDF-Seiten"
23388
23389 #: lib/external_templates:449 lib/external_templates:463
23390 msgid "PDF pages"
23391 msgstr "PDF-Seiten"
23392
23393 #: lib/external_templates:451
23394 msgid ""
23395 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23396 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23397 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23398 "Examples:\n"
23399 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23400 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23401 "* pages=- (to include all pages)\n"
23402 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23403 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23404 "inserted in their original size.\n"
23405 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23406 "for further options and details.\n"
23407 msgstr ""
23408 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23409 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23410 "nach folgendem Schema:\n"
23411 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23412 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23413 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23414 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23415 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23416 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23417 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23418 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23419
23420 #: lib/external_templates:494
23421 msgid "Dia"
23422 msgstr "Dia"
23423
23424 #: lib/external_templates:495 lib/external_templates:498
23425 msgid "Dia diagram"
23426 msgstr "Dia-Diagramm"
23427
23428 #: lib/external_templates:497
23429 msgid "Dia diagram.\n"
23430 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23431
23432 #: lib/configure.py:592
23433 msgid "tgo"
23434 msgstr "tgo"
23435
23436 #: lib/configure.py:592
23437 msgid "tgo|Tgif"
23438 msgstr "tgo|Tgif"
23439
23440 #: lib/configure.py:595
23441 msgid "FIG"
23442 msgstr "FIG"
23443
23444 #: lib/configure.py:598
23445 msgid "DIA"
23446 msgstr "DIA"
23447
23448 #: lib/configure.py:601
23449 msgid "sxd"
23450 msgstr "sxd"
23451
23452 #: lib/configure.py:601
23453 msgid "sxd|OpenDocument"
23454 msgstr "sxd|OpenDocument"
23455
23456 #: lib/configure.py:604
23457 msgid "Grace"
23458 msgstr "Grace"
23459
23460 #: lib/configure.py:607
23461 msgid "FEN"
23462 msgstr "FEN"
23463
23464 #: lib/configure.py:610
23465 msgid "SVG"
23466 msgstr "SVG"
23467
23468 #: lib/configure.py:611
23469 msgid "SVG (compressed)"
23470 msgstr "SVG (komprimiert)"
23471
23472 #: lib/configure.py:614
23473 msgid "BMP"
23474 msgstr "BMP"
23475
23476 #: lib/configure.py:615
23477 msgid "GIF"
23478 msgstr "GIF"
23479
23480 #: lib/configure.py:616
23481 msgid "jpeg"
23482 msgstr "jpeg"
23483
23484 #: lib/configure.py:616
23485 msgid "jpeg|JPEG"
23486 msgstr "jpeg|JPEG"
23487
23488 #: lib/configure.py:617
23489 msgid "PBM"
23490 msgstr "PBM"
23491
23492 #: lib/configure.py:618
23493 msgid "PGM"
23494 msgstr "PGM"
23495
23496 #: lib/configure.py:619 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23497 msgid "PNG"
23498 msgstr "PNG"
23499
23500 #: lib/configure.py:620
23501 msgid "PPM"
23502 msgstr "PPM"
23503
23504 #: lib/configure.py:621
23505 msgid "TIFF"
23506 msgstr "TIFF"
23507
23508 #: lib/configure.py:622
23509 msgid "XBM"
23510 msgstr "XBM"
23511
23512 #: lib/configure.py:623
23513 msgid "XPM"
23514 msgstr "XPM"
23515
23516 #: lib/configure.py:636
23517 msgid "Plain text (chess output)"
23518 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23519
23520 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
23521 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
23522 msgid "DocBook"
23523 msgstr "DocBook"
23524
23525 #: lib/configure.py:637
23526 msgid "DocBook|B"
23527 msgstr "DocBook|B"
23528
23529 #: lib/configure.py:638
23530 msgid "DocBook (XML)"
23531 msgstr "DocBook (XML)"
23532
23533 #: lib/configure.py:639
23534 msgid "Graphviz Dot"
23535 msgstr "Graphviz Dot"
23536
23537 #: lib/configure.py:640
23538 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23539 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23540
23541 #: lib/configure.py:641
23542 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23543 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23544
23545 #: lib/configure.py:642
23546 msgid "NoWeb"
23547 msgstr "NoWeb"
23548
23549 #: lib/configure.py:642
23550 msgid "NoWeb|N"
23551 msgstr "NoWeb|N"
23552
23553 #: lib/configure.py:644
23554 msgid "R/S code"
23555 msgstr "R/S-Code"
23556
23557 #: lib/configure.py:646
23558 msgid "LilyPond music"
23559 msgstr "LilyPond-Musik"
23560
23561 #: lib/configure.py:647
23562 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23563 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23564
23565 #: lib/configure.py:648
23566 msgid "LaTeX (plain)"
23567 msgstr "LaTeX (normal)"
23568
23569 #: lib/configure.py:648
23570 msgid "LaTeX (plain)|L"
23571 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23572
23573 #: lib/configure.py:649
23574 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23575 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23576
23577 #: lib/configure.py:650
23578 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23579 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23580
23581 #: lib/configure.py:651
23582 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23583 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23584
23585 #: lib/configure.py:652
23586 msgid "LaTeX (clipboard)"
23587 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23588
23589 #: lib/configure.py:653
23590 msgid "Plain text"
23591 msgstr "Einfacher Text"
23592
23593 #: lib/configure.py:653
23594 msgid "Plain text|a"
23595 msgstr "Einfacher Text|E"
23596
23597 #: lib/configure.py:654
23598 msgid "Plain text (pstotext)"
23599 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23600
23601 #: lib/configure.py:655
23602 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23603 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23604
23605 #: lib/configure.py:656
23606 msgid "Plain text (catdvi)"
23607 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23608
23609 #: lib/configure.py:657
23610 msgid "Plain Text, Join Lines"
23611 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23612
23613 #: lib/configure.py:658
23614 msgid "Info (Beamer)"
23615 msgstr "Info (Beamer)"
23616
23617 #: lib/configure.py:661
23618 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23619 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23620
23621 #: lib/configure.py:662
23622 msgid "Excel spreadsheet"
23623 msgstr "Excel-Tabelle"
23624
23625 #: lib/configure.py:663
23626 msgid "MS Excel Office Open XML"
23627 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
23628
23629 #: lib/configure.py:664
23630 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23631 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
23632
23633 #: lib/configure.py:665
23634 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23635 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23636
23637 #: lib/configure.py:668
23638 msgid "LyXHTML"
23639 msgstr "LyX-HTML"
23640
23641 #: lib/configure.py:668
23642 msgid "LyXHTML|y"
23643 msgstr "LyXHTML|y"
23644
23645 #: lib/configure.py:676 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
23646 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
23647 msgid "BibTeX"
23648 msgstr "BibTeX"
23649
23650 #: lib/configure.py:684
23651 msgid "EPS"
23652 msgstr "EPS"
23653
23654 #: lib/configure.py:685
23655 msgid "EPS (uncropped)"
23656 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23657
23658 #: lib/configure.py:686
23659 msgid "EPS (cropped)"
23660 msgstr "EPS (beschnitten)"
23661
23662 #: lib/configure.py:687
23663 msgid "Postscript"
23664 msgstr "Postscript"
23665
23666 #: lib/configure.py:687
23667 msgid "Postscript|t"
23668 msgstr "Postscript|t"
23669
23670 #: lib/configure.py:696
23671 msgid "PDF (ps2pdf)"
23672 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23673
23674 #: lib/configure.py:696
23675 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23676 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23677
23678 #: lib/configure.py:697
23679 msgid "PDF (pdflatex)"
23680 msgstr "PDF (pdflatex)"
23681
23682 #: lib/configure.py:697
23683 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23684 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23685
23686 #: lib/configure.py:698
23687 msgid "PDF (dvipdfm)"
23688 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23689
23690 #: lib/configure.py:698
23691 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23692 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23693
23694 #: lib/configure.py:699
23695 msgid "PDF (XeTeX)"
23696 msgstr "PDF (XeTeX)"
23697
23698 #: lib/configure.py:699
23699 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23700 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23701
23702 #: lib/configure.py:700
23703 msgid "PDF (LuaTeX)"
23704 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23705
23706 #: lib/configure.py:700
23707 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23708 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23709
23710 #: lib/configure.py:701
23711 msgid "PDF (graphics)"
23712 msgstr "PDF (Grafik)"
23713
23714 #: lib/configure.py:702
23715 msgid "PDF (cropped)"
23716 msgstr "PDF (beschnitten)"
23717
23718 #: lib/configure.py:703
23719 msgid "PDF (lower resolution)"
23720 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23721
23722 #: lib/configure.py:708
23723 msgid "DVI"
23724 msgstr "DVI"
23725
23726 #: lib/configure.py:708
23727 msgid "DVI|D"
23728 msgstr "DVI|D"
23729
23730 #: lib/configure.py:709
23731 msgid "DVI (LuaTeX)"
23732 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23733
23734 #: lib/configure.py:709
23735 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23736 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23737
23738 #: lib/configure.py:712
23739 msgid "DraftDVI"
23740 msgstr "DraftDVI"
23741
23742 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
23743 msgid "htm"
23744 msgstr "htm"
23745
23746 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
23747 msgid "htm|HTML"
23748 msgstr "htm|HTML"
23749
23750 #: lib/configure.py:718
23751 msgid "Noteedit"
23752 msgstr "Noteedit"
23753
23754 #: lib/configure.py:721
23755 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23756 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23757
23758 #: lib/configure.py:722
23759 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23760 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23761
23762 #: lib/configure.py:723
23763 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23764 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23765
23766 #: lib/configure.py:724
23767 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23768 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23769
23770 #: lib/configure.py:727
23771 msgid "Rich Text Format"
23772 msgstr "Rich-Text-Format"
23773
23774 #: lib/configure.py:728
23775 msgid "MS Word"
23776 msgstr "MS Word"
23777
23778 #: lib/configure.py:728
23779 msgid "MS Word|W"
23780 msgstr "MS Word|W"
23781
23782 #: lib/configure.py:729
23783 msgid "MS Word Office Open XML"
23784 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23785
23786 #: lib/configure.py:729
23787 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23788 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23789
23790 #: lib/configure.py:732
23791 msgid "Table (CSV)"
23792 msgstr "Tabelle (CSV)"
23793
23794 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
23795 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23796 msgid "LyX"
23797 msgstr "LyX"
23798
23799 #: lib/configure.py:735
23800 msgid "LyX 1.3.x"
23801 msgstr "LyX 1.3.x"
23802
23803 #: lib/configure.py:736
23804 msgid "LyX 1.4.x"
23805 msgstr "LyX 1.4.x"
23806
23807 #: lib/configure.py:737
23808 msgid "LyX 1.5.x"
23809 msgstr "LyX 1.5.x"
23810
23811 #: lib/configure.py:738
23812 msgid "LyX 1.6.x"
23813 msgstr "LyX 1.6.x"
23814
23815 #: lib/configure.py:739
23816 msgid "LyX 2.0.x"
23817 msgstr "LyX 2.0.x"
23818
23819 #: lib/configure.py:740
23820 msgid "LyX 2.1.x"
23821 msgstr "LyX 2.1.x"
23822
23823 #: lib/configure.py:741
23824 msgid "LyX 2.2.x"
23825 msgstr "LyX 2.2.x"
23826
23827 #: lib/configure.py:742
23828 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23829 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23830
23831 #: lib/configure.py:743
23832 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23833 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23834
23835 #: lib/configure.py:744
23836 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23837 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23838
23839 #: lib/configure.py:745
23840 msgid "LyX Preview"
23841 msgstr "LyX-Vorschau"
23842
23843 #: lib/configure.py:746
23844 msgid "pdf_tex"
23845 msgstr "pdf_tex"
23846
23847 #: lib/configure.py:746
23848 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
23849 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
23850
23851 #: lib/configure.py:747
23852 msgid "Program"
23853 msgstr "Programm"
23854
23855 #: lib/configure.py:748
23856 msgid "ps_tex"
23857 msgstr "ps_tex"
23858
23859 #: lib/configure.py:748
23860 msgid "ps_tex|PSTEX"
23861 msgstr "ps_tex|PSTEX"
23862
23863 #: lib/configure.py:749 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23864 msgid "Windows Metafile"
23865 msgstr "Windows Metafile"
23866
23867 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23868 msgid "Enhanced Metafile"
23869 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23870
23871 #: lib/configure.py:866
23872 msgid "LyXBlogger"
23873 msgstr "LyXBlogger"
23874
23875 #: lib/configure.py:1122
23876 msgid "LyX Archive (zip)"
23877 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23878
23879 #: lib/configure.py:1125
23880 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23881 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23882
23883 #: src/Author.cpp:57
23884 #, c-format
23885 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23886 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
23887
23888 #: src/BiblioInfo.cpp:592 src/BiblioInfo.cpp:635 src/BiblioInfo.cpp:646
23889 #: src/BiblioInfo.cpp:701 src/BiblioInfo.cpp:705
23890 msgid "ERROR!"
23891 msgstr "FEHLER!"
23892
23893 #: src/BiblioInfo.cpp:1082
23894 msgid "No year"
23895 msgstr "Kein Jahr"
23896
23897 #: src/BiblioInfo.cpp:1092
23898 msgid "Bibliography entry not found!"
23899 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23900
23901 #: src/Buffer.cpp:409
23902 msgid "Disk Error: "
23903 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23904
23905 #: src/Buffer.cpp:410
23906 #, c-format
23907 msgid ""
23908 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23909 msgstr ""
23910 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23911 "vielleicht voll?)"
23912
23913 #: src/Buffer.cpp:536
23914 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23915 msgstr ""
23916 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23917
23918 #: src/Buffer.cpp:538
23919 msgid "Attempting to close changed document!"
23920 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23921
23922 #: src/Buffer.cpp:547
23923 #, c-format
23924 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23925 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23926
23927 #: src/Buffer.cpp:952 src/Text.cpp:548
23928 #, c-format
23929 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23930 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23931
23932 #: src/Buffer.cpp:956 src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:984
23933 msgid "Document header error"
23934 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23935
23936 #: src/Buffer.cpp:961
23937 msgid "\\begin_header is missing"
23938 msgstr "\\begin_header fehlt"
23939
23940 #: src/Buffer.cpp:983
23941 msgid "\\begin_document is missing"
23942 msgstr "\\begin_document fehlt"
23943
23944 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2848
23945 #: src/Buffer.cpp:2854
23946 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23947 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23948
23949 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:2849
23950 msgid ""
23951 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23952 "xcolor/ulem are installed.\n"
23953 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23954 "LaTeX preamble."
23955 msgstr ""
23956 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23957 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23958 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23959 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23960
23961 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:2855
23962 msgid ""
23963 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23964 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23965 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23966 "LaTeX preamble."
23967 msgstr ""
23968 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23969 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23970 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23971 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23972
23973 #: src/Buffer.cpp:1040 src/BufferParams.cpp:450
23974 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:453
23975 msgid "Index"
23976 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23977
23978 #: src/Buffer.cpp:1143
23979 msgid "File Not Found"
23980 msgstr "Datei nicht gefunden"
23981
23982 #: src/Buffer.cpp:1144
23983 #, c-format
23984 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23985 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
23986
23987 #: src/Buffer.cpp:1172 src/Buffer.cpp:1241
23988 msgid "Document format failure"
23989 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23990
23991 #: src/Buffer.cpp:1173
23992 #, c-format
23993 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23994 msgstr ""
23995 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23996
23997 #: src/Buffer.cpp:1242
23998 #, c-format
23999 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24000 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
24001
24002 #: src/Buffer.cpp:1269
24003 msgid "Conversion failed"
24004 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
24005
24006 #: src/Buffer.cpp:1270
24007 #, c-format
24008 msgid ""
24009 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24010 "it could not be created."
24011 msgstr ""
24012 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
24013 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
24014
24015 #: src/Buffer.cpp:1280
24016 msgid "Conversion script not found"
24017 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
24018
24019 #: src/Buffer.cpp:1281
24020 #, c-format
24021 msgid ""
24022 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24023 "could not be found."
24024 msgstr ""
24025 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
24026 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
24027
24028 #: src/Buffer.cpp:1304 src/Buffer.cpp:1311
24029 msgid "Conversion script failed"
24030 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
24031
24032 #: src/Buffer.cpp:1305
24033 #, c-format
24034 msgid ""
24035 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24036 "convert it."
24037 msgstr ""
24038 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24039 "das Dokument nicht konvertieren."
24040
24041 #: src/Buffer.cpp:1312
24042 #, c-format
24043 msgid ""
24044 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24045 "it."
24046 msgstr ""
24047 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24048 "das Dokument nicht konvertieren."
24049
24050 #: src/Buffer.cpp:1368 src/Buffer.cpp:4527 src/Buffer.cpp:4590
24051 msgid "File is read-only"
24052 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
24053
24054 #: src/Buffer.cpp:1369
24055 #, c-format
24056 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24057 msgstr ""
24058 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
24059
24060 #: src/Buffer.cpp:1378
24061 #, c-format
24062 msgid ""
24063 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24064 "overwrite this file?"
24065 msgstr ""
24066 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
24067 "überschrieben werden soll?"
24068
24069 #: src/Buffer.cpp:1380
24070 msgid "Overwrite modified file?"
24071 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
24072
24073 #: src/Buffer.cpp:1381 src/Exporter.cpp:50
24074 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
24075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
24076 msgid "&Overwrite"
24077 msgstr "&Überschreiben"
24078
24079 #: src/Buffer.cpp:1443
24080 msgid "Backup failure"
24081 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
24082
24083 #: src/Buffer.cpp:1444
24084 #, c-format
24085 msgid ""
24086 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24087 "Please check whether the directory exists and is writable."
24088 msgstr ""
24089 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
24090 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
24091
24092 #: src/Buffer.cpp:1480 src/Buffer.cpp:1491
24093 msgid "Write failure"
24094 msgstr "Schreibfehler"
24095
24096 #: src/Buffer.cpp:1481
24097 #, c-format
24098 msgid ""
24099 "The file has successfully been saved as:\n"
24100 "  %1$s.\n"
24101 "But LyX could not move it to:\n"
24102 "  %2$s.\n"
24103 "Your original file has been backed up to:\n"
24104 "  %3$s"
24105 msgstr ""
24106 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
24107 "  %1$s.\n"
24108 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
24109 "  %2$s.\n"
24110 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
24111 "  %3$s"
24112
24113 #: src/Buffer.cpp:1492
24114 #, c-format
24115 msgid ""
24116 "Cannot move saved file to:\n"
24117 "  %1$s.\n"
24118 "But the file has successfully been saved as:\n"
24119 "  %2$s."
24120 msgstr ""
24121 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
24122 "  %1$s.\n"
24123 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
24124 "  %2$s."
24125
24126 #: src/Buffer.cpp:1508
24127 #, c-format
24128 msgid "Saving document %1$s..."
24129 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
24130
24131 #: src/Buffer.cpp:1523
24132 msgid " could not write file!"
24133 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
24134
24135 #: src/Buffer.cpp:1531
24136 msgid " done."
24137 msgstr " fertig."
24138
24139 #: src/Buffer.cpp:1546
24140 #, c-format
24141 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24142 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
24143
24144 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1569 src/Buffer.cpp:1583
24145 #, c-format
24146 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24147 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
24148
24149 #: src/Buffer.cpp:1559
24150 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24151 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
24152
24153 #: src/Buffer.cpp:1573
24154 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24155 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
24156
24157 #: src/Buffer.cpp:1587
24158 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24159 msgstr ""
24160 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
24161
24162 #: src/Buffer.cpp:1678
24163 msgid "Iconv software exception Detected"
24164 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
24165
24166 #: src/Buffer.cpp:1678
24167 #, c-format
24168 msgid ""
24169 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24170 "installed"
24171 msgstr ""
24172 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24173 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24174
24175 #: src/Buffer.cpp:1705
24176 #, c-format
24177 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24178 msgstr ""
24179 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24180
24181 #: src/Buffer.cpp:1708
24182 msgid ""
24183 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24184 "chosen encoding.\n"
24185 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24186 msgstr ""
24187 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24188 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24189 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24190
24191 #: src/Buffer.cpp:1715
24192 msgid "iconv conversion failed"
24193 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24194
24195 #: src/Buffer.cpp:1720
24196 msgid "conversion failed"
24197 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24198
24199 #: src/Buffer.cpp:1835
24200 msgid "Uncodable character in file path"
24201 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24202
24203 #: src/Buffer.cpp:1837
24204 #, c-format
24205 msgid ""
24206 "The path of your document\n"
24207 "(%1$s)\n"
24208 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24209 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24210 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24211 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24212 "\n"
24213 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24214 "(such as utf8) or change the file path name."
24215 msgstr ""
24216 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24217 "(%1$s)\n"
24218 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24219 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24220 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24221 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24222 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24223 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24224 "\n"
24225 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24226 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24227
24228 #: src/Buffer.cpp:1904
24229 #, c-format
24230 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24231 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
24232
24233 #: src/Buffer.cpp:1905
24234 #, c-format
24235 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24236 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
24237
24238 #: src/Buffer.cpp:1915
24239 #, c-format
24240 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24241 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
24242
24243 #: src/Buffer.cpp:1916
24244 #, c-format
24245 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24246 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
24247
24248 #: src/Buffer.cpp:1922
24249 msgid "Incompatible Languages!"
24250 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
24251
24252 #: src/Buffer.cpp:1924
24253 #, c-format
24254 msgid ""
24255 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24256 "because they require conflicting language packages:\n"
24257 "%1$s%2$s"
24258 msgstr ""
24259 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
24260 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
24261 "%1$s%2$s"
24262
24263 #: src/Buffer.cpp:2234
24264 msgid "Running chktex..."
24265 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24266
24267 #: src/Buffer.cpp:2248
24268 msgid "chktex failure"
24269 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24270
24271 #: src/Buffer.cpp:2249
24272 msgid "Could not run chktex successfully."
24273 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24274
24275 #: src/Buffer.cpp:2542
24276 #, c-format
24277 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24278 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24279
24280 #: src/Buffer.cpp:2646
24281 #, c-format
24282 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24283 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24284
24285 #: src/Buffer.cpp:2655
24286 msgid "Error generating literate programming code."
24287 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24288
24289 #: src/Buffer.cpp:2735
24290 #, c-format
24291 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24292 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24293
24294 #: src/Buffer.cpp:2770
24295 #, c-format
24296 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24297 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24298
24299 #: src/Buffer.cpp:2827
24300 msgid "Error viewing the output file."
24301 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24302
24303 #: src/Buffer.cpp:3180 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
24304 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24305 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
24306 msgid "Invalid filename"
24307 msgstr "Ungültiger Dateiname"
24308
24309 #: src/Buffer.cpp:3181 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24310 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
24311 msgid ""
24312 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24313 "through LaTeX: "
24314 msgstr ""
24315 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24316 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
24317
24318 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24319 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
24320 msgid "Problematic filename for DVI"
24321 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
24322
24323 #: src/Buffer.cpp:3187 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24324 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
24325 msgid ""
24326 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24327 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24328 msgstr ""
24329 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24330 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
24331
24332 #: src/Buffer.cpp:3215 src/insets/InsetBibtex.cpp:314
24333 msgid "Export Warning!"
24334 msgstr "Export-Warnung!"
24335
24336 #: src/Buffer.cpp:3216
24337 msgid ""
24338 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24339 "BibTeX will be unable to find them."
24340 msgstr ""
24341 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
24342 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
24343
24344 #: src/Buffer.cpp:3838
24345 #, c-format
24346 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24347 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24348
24349 #: src/Buffer.cpp:3842
24350 #, c-format
24351 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24352 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24353
24354 #: src/Buffer.cpp:3894
24355 msgid "Preview source code"
24356 msgstr "Quellcode vorschauen"
24357
24358 #: src/Buffer.cpp:3896
24359 msgid "Preview preamble"
24360 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24361
24362 #: src/Buffer.cpp:3898
24363 msgid "Preview body"
24364 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24365
24366 #: src/Buffer.cpp:3913
24367 msgid "Plain text does not have a preamble."
24368 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24369
24370 #: src/Buffer.cpp:4017
24371 #, c-format
24372 msgid "Auto-saving %1$s"
24373 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24374
24375 #: src/Buffer.cpp:4073
24376 msgid "Autosave failed!"
24377 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24378
24379 #: src/Buffer.cpp:4134
24380 msgid "Autosaving current document..."
24381 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24382
24383 #: src/Buffer.cpp:4257
24384 msgid "Couldn't export file"
24385 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24386
24387 #: src/Buffer.cpp:4258
24388 #, c-format
24389 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24390 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24391
24392 #: src/Buffer.cpp:4319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
24393 msgid "File name error"
24394 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24395
24396 #: src/Buffer.cpp:4320
24397 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24398 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24399
24400 #: src/Buffer.cpp:4420 src/Buffer.cpp:4434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24401 msgid "Document export cancelled."
24402 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24403
24404 #: src/Buffer.cpp:4437
24405 #, c-format
24406 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24407 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
24408
24409 #: src/Buffer.cpp:4444
24410 #, c-format
24411 msgid "Document exported as %1$s"
24412 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24413
24414 #: src/Buffer.cpp:4513
24415 #, c-format
24416 msgid ""
24417 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24418 "\n"
24419 "Recover emergency save?"
24420 msgstr ""
24421 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24422 "\n"
24423 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24424
24425 #: src/Buffer.cpp:4516
24426 msgid "Load emergency save?"
24427 msgstr "Notspeicherung laden?"
24428
24429 #: src/Buffer.cpp:4517
24430 msgid "&Recover"
24431 msgstr "&Wiederherstellen"
24432
24433 #: src/Buffer.cpp:4517
24434 msgid "&Load Original"
24435 msgstr "&Original laden"
24436
24437 #: src/Buffer.cpp:4528
24438 #, c-format
24439 msgid ""
24440 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24441 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24442 msgstr ""
24443 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24444 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24445 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24446
24447 #: src/Buffer.cpp:4535
24448 msgid "Document was successfully recovered."
24449 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24450
24451 #: src/Buffer.cpp:4537
24452 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24453 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24454
24455 #: src/Buffer.cpp:4538
24456 #, c-format
24457 msgid ""
24458 "Remove emergency file now?\n"
24459 "(%1$s)"
24460 msgstr ""
24461 "Notspeicherungsdatei\n"
24462 "%1$s\n"
24463 "jetzt löschen?"
24464
24465 #: src/Buffer.cpp:4542 src/Buffer.cpp:4554
24466 msgid "Delete emergency file?"
24467 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24468
24469 #: src/Buffer.cpp:4543 src/Buffer.cpp:4556
24470 msgid "&Keep"
24471 msgstr "&Behalten"
24472
24473 #: src/Buffer.cpp:4547
24474 msgid "Emergency file deleted"
24475 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24476
24477 #: src/Buffer.cpp:4548
24478 msgid "Do not forget to save your file now!"
24479 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24480
24481 #: src/Buffer.cpp:4555
24482 msgid "Remove emergency file now?"
24483 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24484
24485 #: src/Buffer.cpp:4578
24486 #, c-format
24487 msgid ""
24488 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24489 "\n"
24490 "Load the backup instead?"
24491 msgstr ""
24492 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24493 "\n"
24494 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24495
24496 #: src/Buffer.cpp:4580
24497 msgid "Load backup?"
24498 msgstr "Sicherung laden?"
24499
24500 #: src/Buffer.cpp:4581
24501 msgid "&Load backup"
24502 msgstr "&Sicherung laden"
24503
24504 #: src/Buffer.cpp:4581
24505 msgid "Load &original"
24506 msgstr "&Original laden"
24507
24508 #: src/Buffer.cpp:4591
24509 #, c-format
24510 msgid ""
24511 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24512 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24513 msgstr ""
24514 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24515 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24516 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24517
24518 #: src/Buffer.cpp:4919 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24519 msgid "Senseless!!! "
24520 msgstr "Sinnlos!!! "
24521
24522 #: src/Buffer.cpp:5141
24523 #, c-format
24524 msgid "Document %1$s reloaded."
24525 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24526
24527 #: src/Buffer.cpp:5144
24528 #, c-format
24529 msgid "Could not reload document %1$s."
24530 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24531
24532 #: src/BufferParams.cpp:501
24533 msgid ""
24534 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24535 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24536 msgstr ""
24537 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24538 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24539
24540 #: src/BufferParams.cpp:503
24541 msgid ""
24542 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24543 "are inserted into formulas"
24544 msgstr ""
24545 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24546 "in Formeln eingefügt werden"
24547
24548 #: src/BufferParams.cpp:505
24549 msgid ""
24550 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24551 "formulas"
24552 msgstr ""
24553 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24554 "Formeln eingefügt wird"
24555
24556 #: src/BufferParams.cpp:507
24557 msgid ""
24558 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24559 "inserted into formulas"
24560 msgstr ""
24561 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24562 "in Formeln eingefügt werden"
24563
24564 #: src/BufferParams.cpp:509
24565 msgid ""
24566 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24567 "into formulas"
24568 msgstr ""
24569 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24570 "Formeln eingefügt wird"
24571
24572 #: src/BufferParams.cpp:511
24573 msgid ""
24574 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24575 "inserted into formulas"
24576 msgstr ""
24577 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24578 "in Formeln eingefügt werden"
24579
24580 #: src/BufferParams.cpp:513
24581 msgid ""
24582 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24583 "inserted into formulas"
24584 msgstr ""
24585 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24586 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24587
24588 #: src/BufferParams.cpp:515
24589 msgid ""
24590 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24591 "subscript is inserted into formulas"
24592 msgstr ""
24593 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24594 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24595
24596 #: src/BufferParams.cpp:517
24597 msgid ""
24598 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24599 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24600 msgstr ""
24601 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24602 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24603
24604 #: src/BufferParams.cpp:519
24605 msgid ""
24606 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24607 "decoration 'utilde'"
24608 msgstr ""
24609 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24610 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24611
24612 #: src/BufferParams.cpp:691
24613 #, c-format
24614 msgid ""
24615 "The selected document class\n"
24616 "\t%1$s\n"
24617 "requires external files that are not available.\n"
24618 "The document class can still be used, but the\n"
24619 "document cannot be compiled until the following\n"
24620 "prerequisites are installed:\n"
24621 "\t%2$s\n"
24622 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24623 "User's Guide for more information."
24624 msgstr ""
24625 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24626 "\t%1$s\n"
24627 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24628 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24629 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24630 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24631 "\t%2$s\n"
24632 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24633 "finden Sie weitere Hilfe."
24634
24635 #: src/BufferParams.cpp:700
24636 msgid "Document class not available"
24637 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24638
24639 #: src/BufferParams.cpp:1970 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24640 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
24641 msgid "Uncodable characters"
24642 msgstr "unkodierbare Zeichen"
24643
24644 #: src/BufferParams.cpp:1971
24645 #, c-format
24646 msgid ""
24647 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24648 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24649 "%1$s."
24650 msgstr ""
24651 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
24652 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24653 "%1$s."
24654
24655 #: src/BufferParams.cpp:2059 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2572
24656 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
24657 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
24658 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24659 msgid "LyX Warning: "
24660 msgstr "LyX-Warnung: "
24661
24662 #: src/BufferParams.cpp:2060 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2573
24663 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
24664 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24665 msgid "uncodable character"
24666 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24667
24668 #: src/BufferParams.cpp:2073
24669 msgid "Uncodable character in user preamble"
24670 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24671
24672 #: src/BufferParams.cpp:2075
24673 #, c-format
24674 msgid ""
24675 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24676 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24677 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24678 "output.\n"
24679 "\n"
24680 "Please select an appropriate document encoding\n"
24681 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24682 msgstr ""
24683 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24684 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24685 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24686 "\n"
24687 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24688 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24689
24690 #: src/BufferParams.cpp:2319
24691 #, c-format
24692 msgid ""
24693 "The layout file:\n"
24694 "%1$s\n"
24695 "could not be found. A default textclass with default\n"
24696 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24697 "correct output."
24698 msgstr ""
24699 "Die Formatdatei:\n"
24700 "%1$s\n"
24701 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24702 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24703 "Ausgabe zu erzeugen."
24704
24705 #: src/BufferParams.cpp:2325
24706 msgid "Document class not found"
24707 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24708
24709 #: src/BufferParams.cpp:2332
24710 #, c-format
24711 msgid ""
24712 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24713 "%1$s\n"
24714 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24715 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24716 "correct output."
24717 msgstr ""
24718 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24719 "fehlerhaft ist.\n"
24720 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24721 "korrekte\n"
24722 "Ausgabe erzeugen können."
24723
24724 #: src/BufferParams.cpp:2338 src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24725 msgid "Could not load class"
24726 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24727
24728 #: src/BufferParams.cpp:2391
24729 msgid "Error reading internal layout information"
24730 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24731
24732 #: src/BufferParams.cpp:2392 src/TextClass.cpp:1700 src/TextClass.cpp:1735
24733 msgid "Read Error"
24734 msgstr "Lesefehler"
24735
24736 #: src/BufferView.cpp:192
24737 msgid "No more insets"
24738 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24739
24740 #: src/BufferView.cpp:762
24741 msgid "Save bookmark"
24742 msgstr "Lesezeichen speichern"
24743
24744 #: src/BufferView.cpp:987
24745 msgid "Converting document to new document class..."
24746 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24747
24748 #: src/BufferView.cpp:1031
24749 msgid "Document is read-only"
24750 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24751
24752 #: src/BufferView.cpp:1040
24753 msgid "This portion of the document is deleted."
24754 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24755
24756 #: src/BufferView.cpp:1083 src/BufferView.cpp:2031
24757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
24758 msgid "Absolute filename expected."
24759 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24760
24761 #: src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1333
24762 #, c-format
24763 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24764 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
24765
24766 #: src/BufferView.cpp:1354
24767 msgid "No further undo information"
24768 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24769
24770 #: src/BufferView.cpp:1374
24771 msgid "No further redo information"
24772 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24773
24774 #: src/BufferView.cpp:1598
24775 msgid "Mark off"
24776 msgstr "Marke aus"
24777
24778 #: src/BufferView.cpp:1604
24779 msgid "Mark on"
24780 msgstr "Marke ein"
24781
24782 #: src/BufferView.cpp:1611
24783 msgid "Mark removed"
24784 msgstr "Marke entfernt"
24785
24786 #: src/BufferView.cpp:1614
24787 msgid "Mark set"
24788 msgstr "Marke gesetzt"
24789
24790 #: src/BufferView.cpp:1670
24791 msgid "Statistics for the selection:"
24792 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24793
24794 #: src/BufferView.cpp:1672
24795 msgid "Statistics for the document:"
24796 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24797
24798 #: src/BufferView.cpp:1675
24799 #, c-format
24800 msgid "%1$d words"
24801 msgstr "%1$d Wörter"
24802
24803 #: src/BufferView.cpp:1677
24804 msgid "One word"
24805 msgstr "Ein Wort"
24806
24807 #: src/BufferView.cpp:1680
24808 #, c-format
24809 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24810 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24811
24812 #: src/BufferView.cpp:1683
24813 msgid "One character (including blanks)"
24814 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24815
24816 #: src/BufferView.cpp:1686
24817 #, c-format
24818 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24819 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24820
24821 #: src/BufferView.cpp:1689
24822 msgid "One character (excluding blanks)"
24823 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24824
24825 #: src/BufferView.cpp:1691
24826 msgid "Statistics"
24827 msgstr "Statistik"
24828
24829 #: src/BufferView.cpp:1886
24830 #, c-format
24831 msgid ""
24832 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24833 msgstr ""
24834 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24835
24836 #: src/BufferView.cpp:1888
24837 #, c-format
24838 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24839 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24840
24841 #: src/BufferView.cpp:1896
24842 msgid "Branch name"
24843 msgstr "Name des Zweigs"
24844
24845 #: src/BufferView.cpp:1903 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24846 msgid "Branch already exists"
24847 msgstr "Zweig existiert bereits."
24848
24849 #: src/BufferView.cpp:2755
24850 #, c-format
24851 msgid "Inserting document %1$s..."
24852 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24853
24854 #: src/BufferView.cpp:2766
24855 #, c-format
24856 msgid "Document %1$s inserted."
24857 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24858
24859 #: src/BufferView.cpp:2768
24860 #, c-format
24861 msgid "Could not insert document %1$s"
24862 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24863
24864 #: src/BufferView.cpp:3172
24865 #, c-format
24866 msgid ""
24867 "Could not read the specified document\n"
24868 "%1$s\n"
24869 "due to the error: %2$s"
24870 msgstr ""
24871 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24872 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24873 "nicht gelesen werden: %2$s"
24874
24875 #: src/BufferView.cpp:3174
24876 msgid "Could not read file"
24877 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24878
24879 #: src/BufferView.cpp:3181
24880 #, c-format
24881 msgid ""
24882 "%1$s\n"
24883 " is not readable."
24884 msgstr ""
24885 "%1$s\n"
24886 "ist nicht lesbar."
24887
24888 #: src/BufferView.cpp:3182 src/output.cpp:39
24889 msgid "Could not open file"
24890 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24891
24892 #: src/BufferView.cpp:3189
24893 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24894 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24895
24896 #: src/BufferView.cpp:3190
24897 msgid ""
24898 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24899 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24900 "If this does not give the correct result\n"
24901 "then please change the encoding of the file\n"
24902 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24903 msgstr ""
24904 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24905 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24906 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24907 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24908 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24909
24910 #: src/Changes.cpp:370
24911 msgid "Uncodable character in author name"
24912 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24913
24914 #: src/Changes.cpp:371
24915 #, c-format
24916 msgid ""
24917 "The author name '%1$s',\n"
24918 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24919 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24920 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24921 "\n"
24922 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24923 "or change the spelling of the author name."
24924 msgstr ""
24925 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24926 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24927 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24928 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24929 "\n"
24930 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24931 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24932
24933 #: src/Chktex.cpp:59
24934 #, c-format
24935 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24936 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
24937
24938 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
24939 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
24940 msgid "none"
24941 msgstr "keine"
24942
24943 #: src/Color.cpp:204
24944 msgid "black"
24945 msgstr "Schwarz"
24946
24947 #: src/Color.cpp:205
24948 msgid "white"
24949 msgstr "Weiß"
24950
24951 #: src/Color.cpp:206
24952 msgid "blue"
24953 msgstr "Blau"
24954
24955 #: src/Color.cpp:207
24956 msgid "brown"
24957 msgstr "Braun"
24958
24959 #: src/Color.cpp:208
24960 msgid "cyan"
24961 msgstr "Cyan"
24962
24963 #: src/Color.cpp:209
24964 msgid "darkgray"
24965 msgstr "Dunkelgrau"
24966
24967 #: src/Color.cpp:210
24968 msgid "gray"
24969 msgstr "Grau"
24970
24971 #: src/Color.cpp:211
24972 msgid "green"
24973 msgstr "Grün"
24974
24975 #: src/Color.cpp:212
24976 msgid "lightgray"
24977 msgstr "Hellgrau"
24978
24979 #: src/Color.cpp:213
24980 msgid "lime"
24981 msgstr "Limette"
24982
24983 #: src/Color.cpp:214
24984 msgid "magenta"
24985 msgstr "Magenta"
24986
24987 #: src/Color.cpp:215
24988 msgid "olive"
24989 msgstr "Olivgrün"
24990
24991 #: src/Color.cpp:216
24992 msgid "orange"
24993 msgstr "Orange"
24994
24995 #: src/Color.cpp:217
24996 msgid "pink"
24997 msgstr "Pink"
24998
24999 #: src/Color.cpp:218
25000 msgid "purple"
25001 msgstr "Purpur"
25002
25003 #: src/Color.cpp:219
25004 msgid "red"
25005 msgstr "Rot"
25006
25007 #: src/Color.cpp:220
25008 msgid "teal"
25009 msgstr "Teal"
25010
25011 #: src/Color.cpp:221
25012 msgid "violet"
25013 msgstr "Violett"
25014
25015 #: src/Color.cpp:222
25016 msgid "yellow"
25017 msgstr "Gelb"
25018
25019 #: src/Color.cpp:223
25020 msgid "cursor"
25021 msgstr "Cursor"
25022
25023 #: src/Color.cpp:224
25024 msgid "background"
25025 msgstr "Hintergrund"
25026
25027 #: src/Color.cpp:225
25028 msgid "text"
25029 msgstr "Text"
25030
25031 #: src/Color.cpp:226
25032 msgid "selection"
25033 msgstr "Auswahl"
25034
25035 #: src/Color.cpp:227
25036 msgid "selected text"
25037 msgstr "Ausgewählter Text"
25038
25039 #: src/Color.cpp:229
25040 msgid "LaTeX text"
25041 msgstr "LaTeX-Text"
25042
25043 #: src/Color.cpp:230
25044 msgid "inline completion"
25045 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
25046
25047 #: src/Color.cpp:232
25048 msgid "non-unique inline completion"
25049 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
25050
25051 #: src/Color.cpp:234
25052 msgid "previewed snippet"
25053 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
25054
25055 #: src/Color.cpp:235
25056 msgid "note label"
25057 msgstr "Notiz (Marke)"
25058
25059 #: src/Color.cpp:236
25060 msgid "note background"
25061 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
25062
25063 #: src/Color.cpp:237
25064 msgid "comment label"
25065 msgstr "Kommentar (Marke)"
25066
25067 #: src/Color.cpp:238
25068 msgid "comment background"
25069 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
25070
25071 #: src/Color.cpp:239
25072 msgid "greyedout inset label"
25073 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
25074
25075 #: src/Color.cpp:240
25076 msgid "greyedout inset text"
25077 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
25078
25079 #: src/Color.cpp:241
25080 msgid "greyedout inset background"
25081 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
25082
25083 #: src/Color.cpp:242
25084 msgid "phantom inset text"
25085 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
25086
25087 #: src/Color.cpp:243
25088 msgid "shaded box"
25089 msgstr "Schattierte Box"
25090
25091 #: src/Color.cpp:244
25092 msgid "listings background"
25093 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
25094
25095 #: src/Color.cpp:245
25096 msgid "branch label"
25097 msgstr "Zweig (Marke)"
25098
25099 #: src/Color.cpp:246
25100 msgid "footnote label"
25101 msgstr "Fußnote (Marke)"
25102
25103 #: src/Color.cpp:247
25104 msgid "index label"
25105 msgstr "Stichwortmarke"
25106
25107 #: src/Color.cpp:248
25108 msgid "margin note label"
25109 msgstr "Randnotiz (Marke)"
25110
25111 #: src/Color.cpp:249
25112 msgid "URL label"
25113 msgstr "URL (Marke)"
25114
25115 #: src/Color.cpp:250
25116 msgid "URL text"
25117 msgstr "URL (Text)"
25118
25119 #: src/Color.cpp:251
25120 msgid "depth bar"
25121 msgstr "Balken für Tiefe"
25122
25123 #: src/Color.cpp:252
25124 msgid "scroll indicator"
25125 msgstr "Scroll-Indikator"
25126
25127 #: src/Color.cpp:253
25128 msgid "language"
25129 msgstr "Sprache"
25130
25131 #: src/Color.cpp:254
25132 msgid "command inset"
25133 msgstr "Befehlseinfügung"
25134
25135 #: src/Color.cpp:255
25136 msgid "command inset background"
25137 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
25138
25139 #: src/Color.cpp:256
25140 msgid "command inset frame"
25141 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
25142
25143 #: src/Color.cpp:257
25144 msgid "special character"
25145 msgstr "Sonderzeichen"
25146
25147 #: src/Color.cpp:258
25148 msgid "math"
25149 msgstr "Mathe"
25150
25151 #: src/Color.cpp:259
25152 msgid "math background"
25153 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
25154
25155 #: src/Color.cpp:260
25156 msgid "graphics background"
25157 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
25158
25159 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25160 msgid "math macro background"
25161 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
25162
25163 #: src/Color.cpp:262
25164 msgid "math frame"
25165 msgstr "Mathe (Rahmen)"
25166
25167 #: src/Color.cpp:263
25168 msgid "math corners"
25169 msgstr "Mathe (Ecken)"
25170
25171 #: src/Color.cpp:264
25172 msgid "math line"
25173 msgstr "Mathe (Linie)"
25174
25175 #: src/Color.cpp:266
25176 msgid "math macro hovered background"
25177 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
25178
25179 #: src/Color.cpp:267
25180 msgid "math macro label"
25181 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
25182
25183 #: src/Color.cpp:268
25184 msgid "math macro frame"
25185 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
25186
25187 #: src/Color.cpp:269
25188 msgid "math macro blended out"
25189 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
25190
25191 #: src/Color.cpp:270
25192 msgid "math macro old parameter"
25193 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
25194
25195 #: src/Color.cpp:271
25196 msgid "math macro new parameter"
25197 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
25198
25199 #: src/Color.cpp:272
25200 msgid "collapsable inset text"
25201 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
25202
25203 #: src/Color.cpp:273
25204 msgid "collapsable inset frame"
25205 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
25206
25207 #: src/Color.cpp:274
25208 msgid "inset background"
25209 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
25210
25211 #: src/Color.cpp:275
25212 msgid "inset frame"
25213 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
25214
25215 #: src/Color.cpp:276
25216 msgid "LaTeX error"
25217 msgstr "LaTeX-Fehler"
25218
25219 #: src/Color.cpp:277
25220 msgid "end-of-line marker"
25221 msgstr "Zeilenende-Markierung"
25222
25223 #: src/Color.cpp:278
25224 msgid "appendix marker"
25225 msgstr "Anhangskennzeichnung"
25226
25227 #: src/Color.cpp:279
25228 msgid "change bar"
25229 msgstr "Balken für Änderung"
25230
25231 #: src/Color.cpp:280
25232 msgid "deleted text"
25233 msgstr "Gelöschter Text"
25234
25235 #: src/Color.cpp:281
25236 msgid "added text"
25237 msgstr "Hinzugefügter Text"
25238
25239 #: src/Color.cpp:282
25240 msgid "changed text 1st author"
25241 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25242
25243 #: src/Color.cpp:283
25244 msgid "changed text 2nd author"
25245 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25246
25247 #: src/Color.cpp:284
25248 msgid "changed text 3rd author"
25249 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25250
25251 #: src/Color.cpp:285
25252 msgid "changed text 4th author"
25253 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25254
25255 #: src/Color.cpp:286
25256 msgid "changed text 5th author"
25257 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25258
25259 #: src/Color.cpp:287
25260 msgid "deleted text modifier"
25261 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25262
25263 #: src/Color.cpp:288
25264 msgid "added space markers"
25265 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25266
25267 #: src/Color.cpp:289
25268 msgid "table line"
25269 msgstr "Tabelle (Linie)"
25270
25271 #: src/Color.cpp:290
25272 msgid "table on/off line"
25273 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25274
25275 #: src/Color.cpp:292
25276 msgid "bottom area"
25277 msgstr "Unterer Bereich"
25278
25279 #: src/Color.cpp:293
25280 msgid "new page"
25281 msgstr "Neue Seite"
25282
25283 #: src/Color.cpp:294
25284 msgid "page break / line break"
25285 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25286
25287 #: src/Color.cpp:295
25288 msgid "button frame"
25289 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25290
25291 #: src/Color.cpp:296
25292 msgid "button background"
25293 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25294
25295 #: src/Color.cpp:297
25296 msgid "button background under focus"
25297 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25298
25299 #: src/Color.cpp:298
25300 msgid "paragraph marker"
25301 msgstr "Absatzmarkierung"
25302
25303 #: src/Color.cpp:299
25304 msgid "preview frame"
25305 msgstr "Vorschaurahmen"
25306
25307 #: src/Color.cpp:300
25308 msgid "inherit"
25309 msgstr "übernehmen"
25310
25311 #: src/Color.cpp:301
25312 msgid "regexp frame"
25313 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25314
25315 #: src/Color.cpp:302
25316 msgid "ignore"
25317 msgstr "ignorieren"
25318
25319 #: src/Converter.cpp:287
25320 #, c-format
25321 msgid ""
25322 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25323 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25324 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25325 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25326 msgstr ""
25327 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
25328 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
25329 "Programmkann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, "
25330 "wenn es von einem bösartigen LyX-Dokument dazu veranlasst wird.</p>"
25331
25332 #: src/Converter.cpp:297
25333 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25334 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
25335
25336 #: src/Converter.cpp:299
25337 msgid ""
25338 "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
25339 "setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; Converters</i> "
25340 "and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</i>.)"
25341 msgstr ""
25342 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
25343 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
25344 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
25345 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
25346
25347 #: src/Converter.cpp:308
25348 msgid "An external converter requires your authorization"
25349 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
25350
25351 #: src/Converter.cpp:311
25352 msgid ""
25353 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25354 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25355 msgstr ""
25356 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
25357 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
25358
25359 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25360 msgid "Do &not run"
25361 msgstr "&Nicht ausführen"
25362
25363 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25364 msgid "&Run"
25365 msgstr "Aus&führen"
25366
25367 #: src/Converter.cpp:319
25368 msgid "&Always run for this document"
25369 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
25370
25371 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:582 src/Converter.cpp:605
25372 #: src/Converter.cpp:648
25373 msgid "Cannot convert file"
25374 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25375
25376 #: src/Converter.cpp:384
25377 #, c-format
25378 msgid ""
25379 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25380 "Define a converter in the preferences."
25381 msgstr ""
25382 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25383 "konvertieren.\n"
25384 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25385
25386 #: src/Converter.cpp:530 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25387 msgid "Executing command: "
25388 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25389
25390 #: src/Converter.cpp:577
25391 msgid "Build errors"
25392 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25393
25394 #: src/Converter.cpp:578
25395 msgid "There were errors during the build process."
25396 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25397
25398 #: src/Converter.cpp:583
25399 #, c-format
25400 msgid ""
25401 "An error occurred while running:\n"
25402 "%1$s"
25403 msgstr ""
25404 "Bei der Ausführung von\n"
25405 "%1$s\n"
25406 "ist ein Fehler aufgetreten"
25407
25408 #: src/Converter.cpp:606
25409 #, c-format
25410 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25411 msgstr ""
25412 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25413
25414 #: src/Converter.cpp:650
25415 #, c-format
25416 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25417 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25418
25419 #: src/Converter.cpp:651
25420 #, c-format
25421 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25422 msgstr ""
25423 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25424
25425 #: src/Converter.cpp:707
25426 msgid "Running LaTeX..."
25427 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25428
25429 #: src/Converter.cpp:729
25430 #, c-format
25431 msgid ""
25432 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25433 "log %1$s."
25434 msgstr ""
25435 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25436 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25437
25438 #: src/Converter.cpp:732 src/Converter.cpp:739
25439 msgid "LaTeX failed"
25440 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25441
25442 #: src/Converter.cpp:735
25443 #, c-format
25444 msgid ""
25445 "The external program\n"
25446 "%1$s\n"
25447 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25448 "program's error (check the logs). "
25449 msgstr ""
25450 "Das externe Programm\n"
25451 "%1$s\n"
25452 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25453 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25454
25455 #: src/Converter.cpp:741
25456 msgid "Output is empty"
25457 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25458
25459 #: src/Converter.cpp:742
25460 msgid "No output file was generated."
25461 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25462
25463 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1944
25464 msgid ", Inset: "
25465 msgstr ", Einfügung: "
25466
25467 #: src/Cursor.cpp:2118
25468 msgid ", Cell: "
25469 msgstr ", Zelle: "
25470
25471 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1947
25472 msgid ", Position: "
25473 msgstr ", Position: "
25474
25475 #: src/CutAndPaste.cpp:370
25476 #, c-format
25477 msgid ""
25478 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25479 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25480 msgstr ""
25481 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25482 "\n"
25483 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25484
25485 #: src/CutAndPaste.cpp:373
25486 msgid "Unknown branch"
25487 msgstr "Unbekannter Zweig"
25488
25489 #: src/CutAndPaste.cpp:374
25490 msgid "&Don't Add"
25491 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25492
25493 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
25494 #, c-format
25495 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25496 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
25497
25498 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
25499 msgid "Layout Not Found"
25500 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25501
25502 #: src/CutAndPaste.cpp:791
25503 #, c-format
25504 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25505 msgstr ""
25506 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25507 ",%2$s` undefiniert."
25508
25509 #: src/CutAndPaste.cpp:794
25510 #, c-format
25511 msgid ""
25512 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25513 "%3$s'."
25514 msgstr ""
25515 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25516 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
25517
25518 #: src/CutAndPaste.cpp:799
25519 msgid "Undefined flex inset"
25520 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25521
25522 #: src/Exporter.cpp:45
25523 #, c-format
25524 msgid ""
25525 "The file %1$s already exists.\n"
25526 "\n"
25527 "Do you want to overwrite that file?"
25528 msgstr ""
25529 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25530 "\n"
25531 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25532
25533 #: src/Exporter.cpp:48
25534 msgid "Overwrite file?"
25535 msgstr "Datei überschreiben?"
25536
25537 #: src/Exporter.cpp:50
25538 msgid "&Keep file"
25539 msgstr "&Nicht überschreiben"
25540
25541 #: src/Exporter.cpp:51
25542 msgid "Overwrite &all"
25543 msgstr "&Alle überschreiben"
25544
25545 #: src/Exporter.cpp:51
25546 msgid "&Cancel export"
25547 msgstr "Export &abbrechen"
25548
25549 #: src/Exporter.cpp:97
25550 msgid "Couldn't copy file"
25551 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25552
25553 #: src/Exporter.cpp:98
25554 #, c-format
25555 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25556 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25557
25558 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3969 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25560 msgid "Roman"
25561 msgstr "Serifenschrift"
25562
25563 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3969 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25565 msgid "Sans Serif"
25566 msgstr "Serifenlos"
25567
25568 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3969 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25570 msgid "Typewriter"
25571 msgstr "Schreibmaschine"
25572
25573 #: src/Font.cpp:60
25574 msgid "Symbol"
25575 msgstr "Symbole"
25576
25577 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25578 #: src/Font.cpp:77
25579 msgid "Inherit"
25580 msgstr "Übernehmen"
25581
25582 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25583 msgid "Medium"
25584 msgstr "Mittel"
25585
25586 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25587 msgid "Upright"
25588 msgstr "Normal"
25589
25590 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25591 msgid "Italic"
25592 msgstr "Kursiv"
25593
25594 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25595 msgid "Slanted"
25596 msgstr "Geneigt"
25597
25598 #: src/Font.cpp:68
25599 msgid "Smallcaps"
25600 msgstr "Kapitälchen"
25601
25602 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25603 msgid "Increase"
25604 msgstr "Vergrößern"
25605
25606 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25607 msgid "Decrease"
25608 msgstr "Verkleinern"
25609
25610 #: src/Font.cpp:77
25611 msgid "Toggle"
25612 msgstr "An/Aus"
25613
25614 #: src/Font.cpp:163
25615 #, c-format
25616 msgid "Emphasis %1$s, "
25617 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25618
25619 #: src/Font.cpp:166
25620 #, c-format
25621 msgid "Underline %1$s, "
25622 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25623
25624 #: src/Font.cpp:169
25625 #, c-format
25626 msgid "Strikeout %1$s, "
25627 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25628
25629 #: src/Font.cpp:172
25630 #, c-format
25631 msgid "Double underline %1$s, "
25632 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25633
25634 #: src/Font.cpp:175
25635 #, c-format
25636 msgid "Wavy underline %1$s, "
25637 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25638
25639 #: src/Font.cpp:178
25640 #, c-format
25641 msgid "Noun %1$s, "
25642 msgstr "Eigenname %1$s, "
25643
25644 #: src/Font.cpp:192
25645 #, c-format
25646 msgid "Language: %1$s, "
25647 msgstr "Sprache: %1$s, "
25648
25649 #: src/Font.cpp:195
25650 #, c-format
25651 msgid "Number %1$s"
25652 msgstr "Nummer %1$s"
25653
25654 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25655 msgid "Cannot view file"
25656 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25657
25658 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25659 #, c-format
25660 msgid "File does not exist: %1$s"
25661 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25662
25663 #: src/Format.cpp:682
25664 #, c-format
25665 msgid "No information for viewing %1$s"
25666 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25667
25668 #: src/Format.cpp:692
25669 #, c-format
25670 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25671 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25672
25673 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25674 msgid "Cannot edit file"
25675 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25676
25677 #: src/Format.cpp:751
25678 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25679 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25680
25681 #: src/Format.cpp:764
25682 #, c-format
25683 msgid "No information for editing %1$s"
25684 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25685
25686 #: src/Format.cpp:775
25687 #, c-format
25688 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25689 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25690
25691 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25692 msgid "Could not find bind file"
25693 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25694
25695 #: src/KeyMap.cpp:230
25696 #, c-format
25697 msgid ""
25698 "Unable to find the bind file\n"
25699 "%1$s.\n"
25700 "Please check your installation."
25701 msgstr ""
25702 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25703 "%1$s.\n"
25704 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25705
25706 #: src/KeyMap.cpp:237
25707 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25708 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
25709
25710 #: src/KeyMap.cpp:238
25711 msgid ""
25712 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25713 "Please check your installation."
25714 msgstr ""
25715 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
25716 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25717
25718 #: src/KeyMap.cpp:245
25719 #, c-format
25720 msgid ""
25721 "Unable to find the bind file\n"
25722 "%1$s.\n"
25723 "Falling back to default."
25724 msgstr ""
25725 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25726 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25727
25728 #: src/KeySequence.cpp:181
25729 msgid "   options: "
25730 msgstr "   Optionen: "
25731
25732 #: src/LaTeX.cpp:58
25733 #, c-format
25734 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25735 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25736
25737 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
25738 msgid "Running Index Processor."
25739 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25740
25741 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
25742 msgid "Running BibTeX."
25743 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25744
25745 #: src/LaTeX.cpp:481
25746 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25747 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25748
25749 #: src/LaTeX.cpp:1304 src/LaTeX.cpp:1310 src/LaTeX.cpp:1319
25750 msgid "BibTeX error: "
25751 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25752
25753 #: src/LaTeX.cpp:1326
25754 msgid "Biber error: "
25755 msgstr "Biber-Fehler: "
25756
25757 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25758 msgid "Font not available"
25759 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25760
25761 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25762 #, c-format
25763 msgid ""
25764 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25765 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25766 msgstr ""
25767 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
25768 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25769 "Standardschrift zurückgreifen."
25770
25771 #: src/LyX.cpp:137
25772 msgid "Could not read configuration file"
25773 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25774
25775 #: src/LyX.cpp:138
25776 #, c-format
25777 msgid ""
25778 "Error while reading the configuration file\n"
25779 "%1$s.\n"
25780 "Please check your installation."
25781 msgstr ""
25782 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25783 "%1$s.\n"
25784 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25785
25786 #: src/LyX.cpp:375
25787 msgid "The following files could not be loaded:"
25788 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25789
25790 #: src/LyX.cpp:412
25791 #, c-format
25792 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25793 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25794
25795 #: src/LyX.cpp:414
25796 msgid "Cannot remove temporary directory"
25797 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25798
25799 #: src/LyX.cpp:419
25800 #, c-format
25801 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25802 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25803
25804 #: src/LyX.cpp:448
25805 #, c-format
25806 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25807 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
25808
25809 #: src/LyX.cpp:466
25810 msgid "Missing filename for this operation."
25811 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25812
25813 #: src/LyX.cpp:515
25814 #, c-format
25815 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25816 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25817
25818 #: src/LyX.cpp:562
25819 msgid "No textclass is found"
25820 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25821
25822 #: src/LyX.cpp:563
25823 msgid ""
25824 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25825 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25826 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25827 msgstr ""
25828 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25829 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25830 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25831 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25832
25833 #: src/LyX.cpp:567
25834 msgid "&Reconfigure"
25835 msgstr "Neu &konfigurieren"
25836
25837 #: src/LyX.cpp:568
25838 msgid "&Without LaTeX"
25839 msgstr "&Ohne LaTeX"
25840
25841 #: src/LyX.cpp:569 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
25842 msgid "&Continue"
25843 msgstr "&Fortfahren"
25844
25845 #: src/LyX.cpp:672
25846 msgid ""
25847 "SIGHUP signal caught!\n"
25848 "Bye."
25849 msgstr ""
25850 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25851 "Tschüs."
25852
25853 #: src/LyX.cpp:676
25854 msgid ""
25855 "SIGFPE signal caught!\n"
25856 "Bye."
25857 msgstr ""
25858 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25859 "Tschüs."
25860
25861 #: src/LyX.cpp:679
25862 msgid ""
25863 "SIGSEGV signal caught!\n"
25864 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25865 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25866 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25867 "Bye."
25868 msgstr ""
25869 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25870 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25871 "Sie keine Daten verloren.\n"
25872 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25873 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25874 "Tschüs."
25875
25876 #: src/LyX.cpp:695
25877 msgid "LyX crashed!"
25878 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25879
25880 #: src/LyX.cpp:729
25881 msgid "LyX: "
25882 msgstr "LyX: "
25883
25884 #: src/LyX.cpp:978
25885 msgid "Could not create temporary directory"
25886 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25887
25888 #: src/LyX.cpp:979
25889 #, c-format
25890 msgid ""
25891 "Could not create a temporary directory in\n"
25892 "\"%1$s\"\n"
25893 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25894 msgstr ""
25895 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25896 "\"%1$s\"\n"
25897 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25898 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25899
25900 #: src/LyX.cpp:1042
25901 msgid "Missing user LyX directory"
25902 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25903
25904 #: src/LyX.cpp:1043
25905 #, c-format
25906 msgid ""
25907 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25908 "It is needed to keep your own configuration."
25909 msgstr ""
25910 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25911 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25912
25913 #: src/LyX.cpp:1048
25914 msgid "&Create directory"
25915 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25916
25917 #: src/LyX.cpp:1049
25918 msgid "&Exit LyX"
25919 msgstr "LyX &beenden"
25920
25921 #: src/LyX.cpp:1050
25922 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25923 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25924
25925 #: src/LyX.cpp:1054
25926 #, c-format
25927 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25928 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25929
25930 #: src/LyX.cpp:1059
25931 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25932 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25933
25934 #: src/LyX.cpp:1132
25935 msgid "List of supported debug flags:"
25936 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25937
25938 #: src/LyX.cpp:1136
25939 #, c-format
25940 msgid "Setting debug level to %1$s"
25941 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25942
25943 #: src/LyX.cpp:1147
25944 msgid ""
25945 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25946 "Command line switches (case sensitive):\n"
25947 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25948 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25949 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25950 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25951 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25952 "                  select the features to debug.\n"
25953 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25954 "\t-x [--execute] command\n"
25955 "                  where command is a lyx command.\n"
25956 "\t-e [--export] fmt\n"
25957 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25958 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25959 "Name\n"
25960 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25961 "name\n"
25962 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25963 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25964 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25965 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25966 "                  and filename is the destination filename.\n"
25967 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25968 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25969 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25970 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25971 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25972 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25973 "files,\n"
25974 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25975 "export.\n"
25976 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25977 "consumed.\n"
25978 "\t--ignore-error-message which\n"
25979 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
25980 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
25981 "values:\n"
25982 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
25983 "\t-n [--no-remote]\n"
25984 "                  open documents in a new instance\n"
25985 "\t-r [--remote]\n"
25986 "                  open documents in an already running instance\n"
25987 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25988 "\t-v [--verbose]\n"
25989 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
25990 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25991 "\t-version  summarize version and build info\n"
25992 "Check the LyX man page for more details."
25993 msgstr ""
25994 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25995 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25996 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25997 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25998 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25999 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
26000 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
26001 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
26002 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
26003 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
26004 "                     möglichen Bereiche.\n"
26005 "\t-x [--execute] command\n"
26006 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
26007 "\t-e [--export] fmt\n"
26008 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
26009 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
26010 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
26011 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
26012 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
26013 "x\n"
26014 "                     nicht beliebig ist!\n"
26015 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26016 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
26017 "export),\n"
26018 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
26019 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26020 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
26021 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
26022 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
26023 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
26024 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
26025 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
26026 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
26027 "\t--ignore-error-message welche\n"
26028 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
26029 "ignorieren.\n"
26030 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
26031 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
26032 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
26033 "Pakets Fontspec.\n"
26034 "\t-n [--no-remote]\n"
26035 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
26036 "\t-r [--remote]\n"
26037 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
26038 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
26039 "\t-v [--verbose]\n"
26040 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
26041 "aufruft.\n"
26042 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
26043 "sich anschließend\n"
26044 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
26045 "zusammen.\n"
26046 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
26047
26048 #: src/LyX.cpp:1199 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26049 msgid "  Git commit hash "
26050 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
26051
26052 #: src/LyX.cpp:1210 src/support/Package.cpp:645
26053 msgid "No system directory"
26054 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
26055
26056 #: src/LyX.cpp:1211
26057 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26058 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26059
26060 #: src/LyX.cpp:1222
26061 msgid "No user directory"
26062 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
26063
26064 #: src/LyX.cpp:1223
26065 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26066 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26067
26068 #: src/LyX.cpp:1234
26069 msgid "Incomplete command"
26070 msgstr "Unvollständiger Befehl"
26071
26072 #: src/LyX.cpp:1235
26073 msgid "Missing command string after --execute switch"
26074 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
26075
26076 #: src/LyX.cpp:1246
26077 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26078 msgstr ""
26079 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
26080 "ps...]"
26081
26082 #: src/LyX.cpp:1251
26083 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26084 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
26085
26086 #: src/LyX.cpp:1264
26087 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26088 msgstr ""
26089 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26090
26091 #: src/LyX.cpp:1277
26092 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26093 msgstr ""
26094 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26095
26096 #: src/LyX.cpp:1282
26097 msgid "Missing filename for --import"
26098 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
26099
26100 #: src/LyXRC.cpp:2925
26101 msgid ""
26102 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26103 "legal words?"
26104 msgstr ""
26105 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
26106 "angesehen werden?"
26107
26108 #: src/LyXRC.cpp:2929
26109 msgid ""
26110 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26111 "document."
26112 msgstr ""
26113 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
26114 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
26115 "Dokuments."
26116
26117 #: src/LyXRC.cpp:2937
26118 msgid ""
26119 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26120 "automatically by what you type."
26121 msgstr ""
26122 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
26123 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
26124
26125 #: src/LyXRC.cpp:2941
26126 msgid ""
26127 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26128 "class change."
26129 msgstr ""
26130 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
26131 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
26132 "werden."
26133
26134 #: src/LyXRC.cpp:2945
26135 msgid ""
26136 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26137 msgstr ""
26138 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
26139 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
26140
26141 #: src/LyXRC.cpp:2952
26142 msgid ""
26143 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26144 "the backup file in the same directory as the original file."
26145 msgstr ""
26146 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
26147 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
26148
26149 #: src/LyXRC.cpp:2956
26150 msgid ""
26151 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26152 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26153 msgstr ""
26154 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
26155 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
26156
26157 #: src/LyXRC.cpp:2960
26158 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26159 msgstr ""
26160 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
26161
26162 #: src/LyXRC.cpp:2964
26163 msgid ""
26164 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26165 "its global and local bind/ directories."
26166 msgstr ""
26167 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26168 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
26169 "und globalen bind-Verzeichnissen."
26170
26171 #: src/LyXRC.cpp:2968
26172 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26173 msgstr ""
26174 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
26175 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
26176
26177 #: src/LyXRC.cpp:2972
26178 msgid ""
26179 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26180 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26181 msgstr ""
26182 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
26183 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
26184 "Dokumentation von ChkTeX."
26185
26186 #: src/LyXRC.cpp:2979
26187 msgid ""
26188 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26189 "undesired effects."
26190 msgstr ""
26191 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
26192 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
26193
26194 #: src/LyXRC.cpp:2983
26195 msgid ""
26196 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26197 "prevent undesired effects."
26198 msgstr ""
26199 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
26200 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
26201 "verhindern."
26202
26203 #: src/LyXRC.cpp:2990
26204 msgid ""
26205 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26206 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26207 msgstr ""
26208 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
26209 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
26210 "mitgenommen`."
26211
26212 #: src/LyXRC.cpp:2998
26213 msgid ""
26214 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26215 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26216 "the top of the screen"
26217 msgstr ""
26218 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
26219 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
26220
26221 #: src/LyXRC.cpp:3002
26222 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26223 msgstr ""
26224 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
26225 "die Control-Taste wie Ctlr."
26226
26227 #: src/LyXRC.cpp:3006
26228 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26229 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
26230
26231 #: src/LyXRC.cpp:3010
26232 msgid ""
26233 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26234 "inside."
26235 msgstr ""
26236 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
26237 "innerhalb des Makros ist."
26238
26239 #: src/LyXRC.cpp:3015
26240 #, no-c-format
26241 msgid ""
26242 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26243 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26244 msgstr ""
26245 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
26246 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
26247
26248 #: src/LyXRC.cpp:3019
26249 msgid ""
26250 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26251 "look in its global and local commands/ directories."
26252 msgstr ""
26253 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26254 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
26255 "Befehlen/ Verzeichnissen."
26256
26257 #: src/LyXRC.cpp:3023
26258 msgid ""
26259 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26260 msgstr ""
26261 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
26262 "Schriften verwendet wird."
26263
26264 #: src/LyXRC.cpp:3027
26265 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26266 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
26267
26268 #: src/LyXRC.cpp:3031
26269 msgid ""
26270 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26271 "shown after the change has been made.)"
26272 msgstr ""
26273 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
26274 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
26275
26276 #: src/LyXRC.cpp:3035
26277 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26278 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
26279
26280 #: src/LyXRC.cpp:3039
26281 msgid ""
26282 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26283 "LyX was started from."
26284 msgstr ""
26285 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
26286 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26287
26288 #: src/LyXRC.cpp:3043
26289 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26290 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
26291
26292 #: src/LyXRC.cpp:3047
26293 msgid ""
26294 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26295 "value selects the directory LyX was started from."
26296 msgstr ""
26297 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
26298 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26299
26300 #: src/LyXRC.cpp:3051
26301 msgid ""
26302 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26303 "recommended for non-English languages."
26304 msgstr ""
26305 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
26306 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
26307
26308 #: src/LyXRC.cpp:3058
26309 msgid ""
26310 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26311 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26312 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26313 msgstr ""
26314 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
26315 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
26316 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
26317
26318 #: src/LyXRC.cpp:3062
26319 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26320 msgstr ""
26321 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
26322
26323 #: src/LyXRC.cpp:3066
26324 msgid ""
26325 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26326 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26327 msgstr ""
26328 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26329 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26330 "Indexprozessors abweichen."
26331
26332 #: src/LyXRC.cpp:3075
26333 msgid ""
26334 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26335 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26336 msgstr ""
26337 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26338 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26339 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26340
26341 #: src/LyXRC.cpp:3079
26342 msgid ""
26343 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26344 "document."
26345 msgstr ""
26346 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26347 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26348
26349 #: src/LyXRC.cpp:3083
26350 msgid ""
26351 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26352 msgstr ""
26353 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26354 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26355
26356 #: src/LyXRC.cpp:3087
26357 msgid ""
26358 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26359 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26360 "name of the second language."
26361 msgstr ""
26362 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26363 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26364 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26365
26366 #: src/LyXRC.cpp:3091
26367 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26368 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26369
26370 #: src/LyXRC.cpp:3095
26371 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26372 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26373
26374 #: src/LyXRC.cpp:3099
26375 msgid ""
26376 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26377 "\\documentclass."
26378 msgstr ""
26379 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26380 "\\documentclass verwendet werden soll."
26381
26382 #: src/LyXRC.cpp:3103
26383 msgid ""
26384 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26385 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26386 msgstr ""
26387 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26388 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26389
26390 #: src/LyXRC.cpp:3107
26391 msgid ""
26392 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26393 "document is the default language."
26394 msgstr ""
26395 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26396 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26397
26398 #: src/LyXRC.cpp:3111
26399 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26400 msgstr ""
26401 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26402 "springen soll."
26403
26404 #: src/LyXRC.cpp:3115
26405 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26406 msgstr ""
26407 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26408 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26409
26410 #: src/LyXRC.cpp:3119
26411 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26412 msgstr ""
26413 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26414 "soll."
26415
26416 #: src/LyXRC.cpp:3123
26417 msgid ""
26418 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26419 "of the document."
26420 msgstr ""
26421 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26422 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26423
26424 #: src/LyXRC.cpp:3127
26425 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26426 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26427
26428 #: src/LyXRC.cpp:3131
26429 msgid "The completion popup delay."
26430 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26431
26432 #: src/LyXRC.cpp:3135
26433 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26434 msgstr ""
26435 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26436
26437 #: src/LyXRC.cpp:3139
26438 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26439 msgstr ""
26440 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26441
26442 #: src/LyXRC.cpp:3143
26443 msgid ""
26444 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26445 msgstr ""
26446 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26447 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26448
26449 #: src/LyXRC.cpp:3147
26450 msgid ""
26451 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26452 "available."
26453 msgstr ""
26454 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26455 "anzudeuten"
26456
26457 #: src/LyXRC.cpp:3151
26458 msgid "The inline completion delay."
26459 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26460
26461 #: src/LyXRC.cpp:3155
26462 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26463 msgstr ""
26464 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26465
26466 #: src/LyXRC.cpp:3159
26467 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26468 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26469
26470 #: src/LyXRC.cpp:3163
26471 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26472 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26473
26474 #: src/LyXRC.cpp:3167
26475 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26476 msgstr ""
26477 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26478
26479 #: src/LyXRC.cpp:3171
26480 #, c-format
26481 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26482 msgstr ""
26483 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26484 "'Datei'-Menü erscheinen."
26485
26486 #: src/LyXRC.cpp:3176
26487 msgid ""
26488 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26489 "variable.\n"
26490 "Use the OS native format."
26491 msgstr ""
26492 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
26493 "vorangestellt werden sollen.\n"
26494 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
26495
26496 #: src/LyXRC.cpp:3182
26497 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26498 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26499
26500 #: src/LyXRC.cpp:3186
26501 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26502 msgstr ""
26503 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26504 "haben"
26505
26506 #: src/LyXRC.cpp:3190
26507 msgid "Scale the preview size to suit."
26508 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26509
26510 #: src/LyXRC.cpp:3194
26511 msgid "The option to print out in landscape."
26512 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26513
26514 #: src/LyXRC.cpp:3198
26515 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26516 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26517
26518 #: src/LyXRC.cpp:3202
26519 msgid "The option to specify paper type."
26520 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26521
26522 #: src/LyXRC.cpp:3206
26523 msgid ""
26524 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26525 msgstr ""
26526 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26527 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26528
26529 #: src/LyXRC.cpp:3210
26530 msgid ""
26531 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26532 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26533 msgstr ""
26534 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26535 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26536 "soll (ask)."
26537
26538 #: src/LyXRC.cpp:3214
26539 msgid ""
26540 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26541 "wrong, override the setting here."
26542 msgstr ""
26543 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26544 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26545 "vorgeben."
26546
26547 #: src/LyXRC.cpp:3220
26548 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26549 msgstr ""
26550 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26551 "Bearbeitung verwendet werden."
26552
26553 #: src/LyXRC.cpp:3229
26554 msgid ""
26555 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26556 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26557 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26558 msgstr ""
26559 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26560 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26561 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26562 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26563
26564 #: src/LyXRC.cpp:3233
26565 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26566 msgstr ""
26567 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26568 "werden."
26569
26570 #: src/LyXRC.cpp:3238
26571 #, no-c-format
26572 msgid ""
26573 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26574 "roughly the same size as on paper."
26575 msgstr ""
26576 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
26577 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26578
26579 #: src/LyXRC.cpp:3242
26580 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26581 msgstr ""
26582 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26583 "herzustellen."
26584
26585 #: src/LyXRC.cpp:3246
26586 msgid ""
26587 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26588 "\".out\". Only for advanced users."
26589 msgstr ""
26590 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26591 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26592 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26593
26594 #: src/LyXRC.cpp:3253
26595 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26596 msgstr ""
26597 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26598 "soll."
26599
26600 #: src/LyXRC.cpp:3257
26601 msgid ""
26602 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26603 "when you quit LyX."
26604 msgstr ""
26605 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26606 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26607
26608 #: src/LyXRC.cpp:3261
26609 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26610 msgstr ""
26611 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26612
26613 #: src/LyXRC.cpp:3265
26614 msgid ""
26615 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26616 "value selects the directory LyX was started from."
26617 msgstr ""
26618 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26619 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26620
26621 #: src/LyXRC.cpp:3275
26622 msgid ""
26623 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26624 "environment variable.\n"
26625 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26626 msgstr ""
26627 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
26628 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
26629 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
26630 "native Format Ihres Betriebssystems."
26631
26632 #: src/LyXRC.cpp:3282
26633 msgid ""
26634 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26635 "will look in its global and local ui/ directories."
26636 msgstr ""
26637 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26638 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26639 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26640
26641 #: src/LyXRC.cpp:3292
26642 msgid ""
26643 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26644 "selection."
26645 msgstr ""
26646 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26647 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26648
26649 #: src/LyXRC.cpp:3296
26650 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26651 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26652
26653 #: src/LyXRC.cpp:3300
26654 msgid ""
26655 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26656 msgstr ""
26657 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26658 "Mac erhöhen kann."
26659
26660 #: src/LyXRC.cpp:3304
26661 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26662 msgstr ""
26663 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26664 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26665
26666 #: src/LyXVC.cpp:49
26667 #, c-format
26668 msgid "%1$s lock"
26669 msgstr "%1$s-Sperre"
26670
26671 #: src/LyXVC.cpp:111
26672 #, c-format
26673 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26674 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26675
26676 #: src/LyXVC.cpp:113
26677 msgid "Retrieve from version control?"
26678 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26679
26680 #: src/LyXVC.cpp:114
26681 msgid "&Retrieve"
26682 msgstr "&Abrufen"
26683
26684 #: src/LyXVC.cpp:148
26685 msgid "Document not saved"
26686 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26687
26688 #: src/LyXVC.cpp:149
26689 msgid "You must save the document before it can be registered."
26690 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26691
26692 #: src/LyXVC.cpp:185
26693 msgid "LyX VC: Initial description"
26694 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26695
26696 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
26697 msgid "(no initial description)"
26698 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26699
26700 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
26701 msgid "LyX VC: Log message"
26702 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26703
26704 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
26705 #: src/LyXVC.cpp:242
26706 msgid "(no log message)"
26707 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26708
26709 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
26710 msgid "LyX VC: Log Message"
26711 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26712
26713 #: src/LyXVC.cpp:298
26714 #, c-format
26715 msgid ""
26716 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26717 "changes.\n"
26718 "\n"
26719 "Do you want to revert to the older version?"
26720 msgstr ""
26721 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26722 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26723 "\n"
26724 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26725
26726 #: src/LyXVC.cpp:303
26727 msgid "Revert to stored version of document?"
26728 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26729
26730 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
26731 msgid "&Revert"
26732 msgstr "&Wiederherstellen"
26733
26734 #: src/Paragraph.cpp:1973
26735 msgid "Senseless with this layout!"
26736 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26737
26738 #: src/Paragraph.cpp:2034
26739 msgid "Alignment not permitted"
26740 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26741
26742 #: src/Paragraph.cpp:2035
26743 msgid ""
26744 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26745 "Setting to default."
26746 msgstr ""
26747 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26748 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26749
26750 #: src/Text.cpp:420
26751 msgid "Unknown Inset"
26752 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26753
26754 #: src/Text.cpp:530
26755 msgid "Change tracking author index missing"
26756 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26757
26758 #: src/Text.cpp:531
26759 #, c-format
26760 msgid ""
26761 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26762 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26763 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26764 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26765 msgstr ""
26766 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26767 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26768 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26769 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26770 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26771 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26772
26773 #: src/Text.cpp:547
26774 msgid "Unknown token"
26775 msgstr "Unbekanntes Token"
26776
26777 #: src/Text.cpp:1018
26778 msgid ""
26779 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26780 "Tutorial."
26781 msgstr ""
26782 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26783 "Sie das Tutorium."
26784
26785 #: src/Text.cpp:1027
26786 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26787 msgstr ""
26788 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26789 "das Tutorium."
26790
26791 #: src/Text.cpp:1041
26792 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26793 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26794
26795 #: src/Text.cpp:1894
26796 msgid "[Change Tracking] "
26797 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26798
26799 #: src/Text.cpp:1902
26800 #, c-format
26801 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26802 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26803
26804 #: src/Text.cpp:1912 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
26805 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26806 #, c-format
26807 msgid "Font: %1$s"
26808 msgstr "Schrift: %1$s"
26809
26810 #: src/Text.cpp:1917
26811 #, c-format
26812 msgid ", Depth: %1$d"
26813 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26814
26815 #: src/Text.cpp:1923
26816 msgid ", Spacing: "
26817 msgstr ", Abstand: "
26818
26819 #: src/Text.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
26820 msgid "OneHalf"
26821 msgstr "Eineinhalb"
26822
26823 #: src/Text.cpp:1935
26824 msgid "Other ("
26825 msgstr "Andere ("
26826
26827 #: src/Text.cpp:1945
26828 msgid ", Paragraph: "
26829 msgstr ", Absatz: "
26830
26831 #: src/Text.cpp:1946
26832 msgid ", Id: "
26833 msgstr ", Id: "
26834
26835 #: src/Text.cpp:1953
26836 msgid ", Char: 0x"
26837 msgstr ", Zeichen: 0x"
26838
26839 #: src/Text.cpp:1955
26840 msgid ", Boundary: "
26841 msgstr ", Grenze: "
26842
26843 #: src/Text2.cpp:407
26844 msgid "No font change defined."
26845 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26846
26847 #: src/Text2.cpp:447
26848 msgid "Nothing to index!"
26849 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26850
26851 #: src/Text2.cpp:449
26852 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26853 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26854
26855 #: src/Text3.cpp:194
26856 msgid "Math editor mode"
26857 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26858
26859 #: src/Text3.cpp:196
26860 msgid "No valid math formula"
26861 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26862
26863 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1079
26864 msgid "Already in regular expression mode"
26865 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26866
26867 #: src/Text3.cpp:217
26868 msgid "Regexp editor mode"
26869 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26870
26871 #: src/Text3.cpp:1424
26872 msgid "Layout "
26873 msgstr "Format "
26874
26875 #: src/Text3.cpp:1425
26876 msgid " not known"
26877 msgstr " unbekannt"
26878
26879 #: src/Text3.cpp:2057 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
26880 msgid "Missing argument"
26881 msgstr "Fehlendes Argument"
26882
26883 #: src/Text3.cpp:2202 src/Text3.cpp:2214
26884 msgid "Character set"
26885 msgstr "Zeichensatz"
26886
26887 #: src/Text3.cpp:2367
26888 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26889 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26890
26891 #: src/Text3.cpp:2368
26892 msgid ""
26893 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26894 "The thesaurus is not functional.\n"
26895 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26896 "instructions."
26897 msgstr ""
26898 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26899 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26900 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26901 "um den Thesaurus einzurichten."
26902
26903 #: src/Text3.cpp:2435 src/Text3.cpp:2446
26904 msgid "Paragraph layout set"
26905 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26906
26907 #: src/TextClass.cpp:141
26908 msgid "Plain Layout"
26909 msgstr "Schlichtes Format"
26910
26911 #: src/TextClass.cpp:888
26912 msgid "Missing File"
26913 msgstr "Fehlende Datei"
26914
26915 #: src/TextClass.cpp:889
26916 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26917 msgstr ""
26918 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26919
26920 #: src/TextClass.cpp:892
26921 msgid "Corrupt File"
26922 msgstr "Beschädigte Datei"
26923
26924 #: src/TextClass.cpp:893
26925 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26926 msgstr ""
26927 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26928
26929 #: src/TextClass.cpp:1676
26930 #, c-format
26931 msgid ""
26932 "The module %1$s has been requested by\n"
26933 "this document but has not been found in the list of\n"
26934 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26935 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26936 msgstr ""
26937 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26938 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26939 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26940 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26941 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26942
26943 #: src/TextClass.cpp:1681
26944 msgid "Module not available"
26945 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26946
26947 #: src/TextClass.cpp:1687
26948 #, c-format
26949 msgid ""
26950 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26951 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26952 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26953 "Missing prerequisites:\n"
26954 "\t%2$s\n"
26955 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26956 msgstr ""
26957 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26958 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26959 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26960 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26961 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26962 "\t%2$s\n"
26963 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26964 "weitere Informationen."
26965
26966 #: src/TextClass.cpp:1694 src/TextClass.cpp:1729
26967 msgid "Package not available"
26968 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26969
26970 #: src/TextClass.cpp:1699
26971 #, c-format
26972 msgid "Error reading module %1$s\n"
26973 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26974
26975 #: src/TextClass.cpp:1711
26976 #, c-format
26977 msgid ""
26978 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
26979 "this document but has not been found in the list of\n"
26980 "available engines. If you recently installed it, you\n"
26981 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26982 msgstr ""
26983 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
26984 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26985 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
26986 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
26987 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26988
26989 #: src/TextClass.cpp:1716
26990 msgid "Cite Engine not available"
26991 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
26992
26993 #: src/TextClass.cpp:1722
26994 #, c-format
26995 msgid ""
26996 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
26997 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26998 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26999 "Missing prerequisites:\n"
27000 "\t%2$s\n"
27001 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27002 msgstr ""
27003 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
27004 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
27005 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
27006 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
27007 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
27008 "\t%2$s\n"
27009 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
27010 "weitere Informationen."
27011
27012 #: src/TextClass.cpp:1734
27013 #, c-format
27014 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27015 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
27016
27017 #: src/TocBackend.cpp:264 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27018 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27019 msgid "unknown type!"
27020 msgstr "unbekannter Typ!"
27021
27022 #: src/TocBackend.cpp:267
27023 #, c-format
27024 msgid "Index Entries (%1$s)"
27025 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
27026
27027 #: src/TocBackend.cpp:283 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27028 msgid "Table of Contents"
27029 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
27030
27031 #: src/TocBackend.cpp:284
27032 msgid "Changes"
27033 msgstr "Änderungen"
27034
27035 #: src/TocBackend.cpp:285
27036 msgid "Senseless"
27037 msgstr "Sinnlos"
27038
27039 #: src/TocBackend.cpp:286
27040 msgid "Citations"
27041 msgstr "Literaturverweise"
27042
27043 #: src/TocBackend.cpp:287
27044 msgid "Labels and References"
27045 msgstr "Marken und Querverweise"
27046
27047 #: src/TocBackend.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
27048 msgid "Child Documents"
27049 msgstr "Unterdokumente"
27050
27051 #: src/TocBackend.cpp:290 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27052 msgid "Graphics"
27053 msgstr "Grafik"
27054
27055 #: src/TocBackend.cpp:291
27056 msgid "Equations"
27057 msgstr "Gleichungen"
27058
27059 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97
27060 msgid "External Material"
27061 msgstr "Externes Material"
27062
27063 #: src/TocBackend.cpp:294
27064 msgid "Nomenclature Entries"
27065 msgstr "Nomenklatureinträge"
27066
27067 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
27068 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
27069 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
27070 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
27071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
27072 msgid "Revision control error."
27073 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
27074
27075 #: src/VCBackend.cpp:63
27076 #, c-format
27077 msgid ""
27078 "Some problem occurred while running the command:\n"
27079 "'%1$s'."
27080 msgstr ""
27081 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
27082 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
27083
27084 #: src/VCBackend.cpp:632
27085 msgid "Up-to-date"
27086 msgstr "Aktuell"
27087
27088 #: src/VCBackend.cpp:634
27089 msgid "Locally Modified"
27090 msgstr "Lokal modifiziert"
27091
27092 #: src/VCBackend.cpp:636
27093 msgid "Locally Added"
27094 msgstr "Lokal hinzugefügt"
27095
27096 #: src/VCBackend.cpp:638
27097 msgid "Needs Merge"
27098 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
27099
27100 #: src/VCBackend.cpp:640
27101 msgid "Needs Checkout"
27102 msgstr "Auschecken erforderlich"
27103
27104 #: src/VCBackend.cpp:642
27105 msgid "No CVS file"
27106 msgstr "Keine CVS-Datei"
27107
27108 #: src/VCBackend.cpp:644
27109 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27110 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
27111
27112 #: src/VCBackend.cpp:870
27113 msgid ""
27114 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27115 "You have to update from repository first or revert your changes."
27116 msgstr ""
27117 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
27118 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
27119 "rückgängig machen."
27120
27121 #: src/VCBackend.cpp:875
27122 #, c-format
27123 msgid ""
27124 "Bad status when checking in changes.\n"
27125 "\n"
27126 "'%1$s'\n"
27127 "\n"
27128 msgstr ""
27129 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
27130 "\n"
27131 "'%1$s'\n"
27132 "\n"
27133
27134 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
27135 #, c-format
27136 msgid ""
27137 "Error when updating from repository.\n"
27138 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27139 "'%1$s'.\n"
27140 "\n"
27141 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27142 msgstr ""
27143 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
27144 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27145 "'%1$s'.\n"
27146 "\n"
27147 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27148 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27149
27150 #: src/VCBackend.cpp:958
27151 #, c-format
27152 msgid ""
27153 "There were detected changes in the working directory:\n"
27154 "%1$s\n"
27155 "\n"
27156 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27157 "revert back to the repository version."
27158 msgstr ""
27159 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27160 "%1$s\n"
27161 "\n"
27162 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
27163 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
27164
27165 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
27166 #: src/VCBackend.cpp:1526
27167 msgid "Changes detected"
27168 msgstr "Änderungen gefunden"
27169
27170 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
27171 msgid "&Abort"
27172 msgstr "&Abbrechen"
27173
27174 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
27175 msgid "View &Log ..."
27176 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
27177
27178 #: src/VCBackend.cpp:983
27179 #, c-format
27180 msgid ""
27181 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27182 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27183 "'%2$s'.\n"
27184 "\n"
27185 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27186 msgstr ""
27187 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
27188 "%1$s\n"
27189 "vom Repositorium.\n"
27190 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27191 "'%2$s'.\n"
27192 "\n"
27193 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27194 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27195
27196 #: src/VCBackend.cpp:1042
27197 #, c-format
27198 msgid ""
27199 "The document %1$s is not in repository.\n"
27200 "You have to check in the first revision before you can revert."
27201 msgstr ""
27202 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
27203 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
27204 "rückgängig machen können."
27205
27206 #: src/VCBackend.cpp:1050
27207 #, c-format
27208 msgid ""
27209 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27210 "The status '%2$s' is unexpected."
27211 msgstr ""
27212 "Kann das Dokument %1$s\n"
27213 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
27214 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
27215
27216 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
27217 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
27218 msgid "Error: Could not generate logfile."
27219 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
27220
27221 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
27222 msgid ""
27223 "Error when committing to repository.\n"
27224 "You have to manually resolve the problem.\n"
27225 "LyX will reopen the document after you press OK."
27226 msgstr ""
27227 "Fehler beim Einchecken.\n"
27228 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
27229 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
27230 "Sie OK gedrückt haben."
27231
27232 #: src/VCBackend.cpp:1452
27233 msgid ""
27234 "Error while acquiring write lock.\n"
27235 "Another user is most probably editing\n"
27236 "the current document now!\n"
27237 "Also check the access to the repository."
27238 msgstr ""
27239 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
27240 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
27241 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
27242 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27243
27244 #: src/VCBackend.cpp:1458
27245 msgid ""
27246 "Error while releasing write lock.\n"
27247 "Check the access to the repository."
27248 msgstr ""
27249 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
27250 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27251
27252 #: src/VCBackend.cpp:1517
27253 #, c-format
27254 msgid ""
27255 "There were detected changes in the working directory:\n"
27256 "%1$s\n"
27257 "\n"
27258 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27259 "preferred.\n"
27260 "\n"
27261 "Continue?"
27262 msgstr ""
27263 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27264 "%1$s\n"
27265 "\n"
27266 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
27267 "\n"
27268 "Fortfahren?"
27269
27270 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27271 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27272 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27273 msgid "&Yes"
27274 msgstr "&Ja"
27275
27276 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27277 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27278 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27279 msgid "&No"
27280 msgstr "&Nein"
27281
27282 #: src/VCBackend.cpp:1586
27283 msgid "SVN File Locking"
27284 msgstr "SVN Dateisperrung"
27285
27286 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27287 msgid "Locking property unset."
27288 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
27289
27290 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27291 msgid "Locking property set."
27292 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
27293
27294 #: src/VCBackend.cpp:1588
27295 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27296 msgstr ""
27297 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
27298 "werden."
27299
27300 #: src/VSpace.cpp:162
27301 msgid "Default skip"
27302 msgstr "Standard"
27303
27304 #: src/VSpace.cpp:165
27305 msgid "Small skip"
27306 msgstr "Klein"
27307
27308 #: src/VSpace.cpp:168
27309 msgid "Medium skip"
27310 msgstr "Mittel"
27311
27312 #: src/VSpace.cpp:171
27313 msgid "Big skip"
27314 msgstr "Groß"
27315
27316 #: src/VSpace.cpp:174
27317 msgid "Vertical fill"
27318 msgstr "Variabel"
27319
27320 #: src/VSpace.cpp:181
27321 msgid "protected"
27322 msgstr "geschützt"
27323
27324 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27325 #, c-format
27326 msgid ""
27327 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27328 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27329 msgstr ""
27330 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
27331 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
27332 "zurückkehren?"
27333
27334 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27335 msgid "Reload saved document?"
27336 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
27337
27338 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27339 msgid "Yes, &Reload"
27340 msgstr "Ja, ne&u laden"
27341
27342 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27343 msgid "No, &Keep Changes"
27344 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
27345
27346 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27347 #, c-format
27348 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27349 msgstr ""
27350 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
27351
27352 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27353 msgid "File not readable!"
27354 msgstr "Datei nicht lesbar!"
27355
27356 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27357 #, c-format
27358 msgid ""
27359 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27360 "\n"
27361 "Do you want to create a new document?"
27362 msgstr ""
27363 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
27364 "\n"
27365 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
27366
27367 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27368 msgid "Create new document?"
27369 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
27370
27371 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27372 msgid "&Create"
27373 msgstr "&Erstellen"
27374
27375 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27376 #, c-format
27377 msgid ""
27378 "The specified document template\n"
27379 "%1$s\n"
27380 "could not be read."
27381 msgstr ""
27382 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
27383 "%1$s\n"
27384 "konnte nicht gelesen werden."
27385
27386 #: src/buffer_funcs.cpp:159
27387 msgid "Could not read template"
27388 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27391 msgid "Standard[[Bullets]]"
27392 msgstr "Standard"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27395 msgid "Maths"
27396 msgstr "Mathe"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27399 msgid "Dings 1"
27400 msgstr "Dings 1"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27403 msgid "Dings 2"
27404 msgstr "Dings 2"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27407 msgid "Dings 3"
27408 msgstr "Dings 3"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27411 msgid "Dings 4"
27412 msgstr "Dings 4"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27415 msgid "Unavailable:"
27416 msgstr "Nicht verfügbar:"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27419 #, c-format
27420 msgid "Unavailable: %1$s"
27421 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27424 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27425 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27426 msgid "Uncategorized"
27427 msgstr "Nicht kategorisiert"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27430 msgid "Directories"
27431 msgstr "Verzeichnisse"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27434 msgid "File"
27435 msgstr "Datei"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27438 msgid "Master document"
27439 msgstr "Hauptdokument"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27442 msgid "Open files"
27443 msgstr "Geöffnete Dateien"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27446 msgid "Manuals"
27447 msgstr "Hilfedateien"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27450 #, c-format
27451 msgid ""
27452 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27453 "Continue searching from the beginning?"
27454 msgstr ""
27455 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27456 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27459 #, c-format
27460 msgid ""
27461 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27462 "Continue searching from the end?"
27463 msgstr ""
27464 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27465 "Suche am Ende fortsetzen?"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27468 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27469 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27470
27471 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27472 msgid "Advanced search cancelled by user"
27473 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27476 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27477 msgid "Wrap search?"
27478 msgstr "Von vorne suchen?"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27481 msgid "Nothing to search"
27482 msgstr "Nichts zum suchen"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27485 msgid "No open document(s) in which to search"
27486 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27489 msgid "Advanced Find and Replace"
27490 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27493 msgid "Float Settings"
27494 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27497 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27498 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27501 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27502 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27505 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27506 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27509 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27510 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27513 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27514 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27517 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27518 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27521 msgid "for this version of LyX."
27522 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27525 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27526 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27529 #, c-format
27530 msgid ""
27531 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27532 "1995--%1$s LyX Team"
27533 msgstr ""
27534 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27535 "1995--%1$s LyX-Team"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27538 msgid ""
27539 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27540 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27541 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27542 "any later version."
27543 msgstr ""
27544 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27545 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27546 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27547 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27550 msgid ""
27551 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27552 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27553 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27554 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27555 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27556 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27557 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27558 msgstr ""
27559 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27560 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27561 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27562 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27563 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27564 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27565 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27566 "USA."
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27569 msgid "not released yet"
27570 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27573 #, c-format
27574 msgid ""
27575 "LyX Version %1$s\n"
27576 "(%2$s)"
27577 msgstr ""
27578 "LyX Version %1$s\n"
27579 "(%2$s)"
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27582 msgid "Built from git commit hash "
27583 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27586 msgid "Library directory: "
27587 msgstr "Systemverzeichnis: "
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27590 msgid "User directory: "
27591 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27594 #, c-format
27595 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27596 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27599 #, c-format
27600 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27601 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27604 msgid "About LyX"
27605 msgstr "Über LyX"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
27608 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:221 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:267
27609 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:316
27610 #, c-format
27611 msgid "LyX: %1$s"
27612 msgstr "LyX: %1$s"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27615 msgid "About %1"
27616 msgstr "Über %1"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
27619 msgid "Preferences"
27620 msgstr "Einstellungen"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27623 msgid "Reconfigure"
27624 msgstr "Neu konfigurieren"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27627 msgid "Quit %1"
27628 msgstr "%1 beenden"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
27631 msgid "Nothing to do"
27632 msgstr "Nichts zu tun"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
27635 msgid "Unknown action"
27636 msgstr "Unbekannte Aktion"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
27639 msgid "Command not handled"
27640 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
27643 msgid "Command disabled"
27644 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
27647 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27648 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
27651 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27652 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
27655 msgid "Running configure..."
27656 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
27659 msgid "Reloading configuration..."
27660 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
27663 msgid "System reconfiguration failed"
27664 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
27667 msgid ""
27668 "The system reconfiguration has failed.\n"
27669 "Default textclass is used but LyX may\n"
27670 "not be able to work properly.\n"
27671 "Please reconfigure again if needed."
27672 msgstr ""
27673 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27674 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27675 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27676 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
27679 msgid "System reconfigured"
27680 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
27683 msgid ""
27684 "The system has been reconfigured.\n"
27685 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27686 "updated document class specifications."
27687 msgstr ""
27688 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27689 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27690 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
27693 msgid "Exiting."
27694 msgstr "LyX wird beendet."
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
27697 #, c-format
27698 msgid "Opening help file %1$s..."
27699 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
27702 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27703 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
27706 #, c-format
27707 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27708 msgstr ""
27709 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27710 "darf nicht umdefiniert werden."
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
27713 #, c-format
27714 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27715 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
27718 #, c-format
27719 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27720 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
27723 msgid "Unable to save document defaults"
27724 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
27727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
27728 msgid "Unknown function."
27729 msgstr "Unbekannte Funktion."
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
27732 msgid "The current document was closed."
27733 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
27736 msgid ""
27737 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27738 "documents and exit.\n"
27739 "\n"
27740 "Exception: "
27741 msgstr ""
27742 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27743 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27744 "\n"
27745 "Exception: "
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
27748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
27749 msgid "Software exception Detected"
27750 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
27753 msgid ""
27754 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27755 "unsaved documents and exit."
27756 msgstr ""
27757 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27758 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
27761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
27762 msgid "Could not find UI definition file"
27763 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
27766 #, c-format
27767 msgid ""
27768 "Error while reading the included file\n"
27769 "%1$s\n"
27770 "Please check your installation."
27771 msgstr ""
27772 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27773 "%1$s.\n"
27774 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
27777 msgid "Could not find default UI file"
27778 msgstr ""
27779 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27780 "werden"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
27783 msgid ""
27784 "LyX could not find the default UI file!\n"
27785 "Please check your installation."
27786 msgstr ""
27787 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27788 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27789 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
27792 #, c-format
27793 msgid ""
27794 "Error while reading the configuration file\n"
27795 "%1$s\n"
27796 "Falling back to default.\n"
27797 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27798 "check which User Interface file you are using."
27799 msgstr ""
27800 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27801 "%1$s.\n"
27802 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27803 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27804 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27807 msgid "Bibliography Item Settings"
27808 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27809
27810 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
27811 msgid "BibTeX Bibliography"
27812 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
27815 msgid ""
27816 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
27817 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
27818 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
27819 "this is the place you should store it."
27820 msgstr ""
27821 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
27822 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
27823 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
27824 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
27825 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
27828 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:681
27830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
27832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
27833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
27834 msgid "Documents|#o#O"
27835 msgstr "Dokumente|#k"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:460
27838 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27839 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:462
27842 msgid "Select a BibTeX database to add"
27843 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:470
27846 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27847 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:472
27850 msgid "Select a BibTeX style"
27851 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27854 msgid "No frame"
27855 msgstr "Kein Rahmen"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27858 msgid "Simple rectangular frame"
27859 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27862 msgid "Oval frame, thin"
27863 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27866 msgid "Oval frame, thick"
27867 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27870 msgid "Drop shadow"
27871 msgstr "Schlagschatten"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27874 msgid "Shaded background"
27875 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27878 msgid "Double rectangular frame"
27879 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27882 msgid "Depth"
27883 msgstr "Tiefe"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27886 msgid "Total Height"
27887 msgstr "Gesamthöhe"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27890 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27891 msgid "Makebox"
27892 msgstr "Makebox"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27895 msgid "Box Settings"
27896 msgstr "Box-Einstellungen"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27899 msgid "Branch Settings"
27900 msgstr "Zweig-Einstellungen"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
27903 msgid "Branch"
27904 msgstr "Zweig"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27907 msgid "Activated"
27908 msgstr "Aktiviert"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27911 msgid "Filename Suffix"
27912 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650
27916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
27917 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27918 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27919 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27920 msgid "Yes"
27921 msgstr "Ja"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
27925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
27926 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27927 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27928 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27929 msgid "No"
27930 msgstr "Nein"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27933 msgid "Enter new branch name"
27934 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27937 #, c-format
27938 msgid ""
27939 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27940 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27941 msgstr ""
27942 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27943 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27946 msgid "&Merge"
27947 msgstr "&Zusammenführen"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27950 msgid "Renaming failed"
27951 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27954 msgid "The branch could not be renamed."
27955 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27958 msgid "Merge Changes"
27959 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27962 msgid ""
27963 "Changed by %1\n"
27964 "\n"
27965 msgstr ""
27966 "Änderung durch %1\n"
27967 "\n"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27970 msgid "Change made on %1\n"
27971 msgstr "Geändert am %1\n"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27978 msgid "No change"
27979 msgstr "Keine Änderung"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27982 msgid "Small Caps"
27983 msgstr "Kapitälchen"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27990 msgid "Reset"
27991 msgstr "Zurücksetzen"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27994 msgid "Underbar"
27995 msgstr "Unterstrichen"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27998 msgid "Double underbar"
27999 msgstr "Doppelt unterstrichen"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28002 msgid "Wavy underbar"
28003 msgstr "Wellig unterstrichen"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28006 msgid "Strikeout"
28007 msgstr "Durchgestrichen"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28010 msgid "No color"
28011 msgstr "Keine Farbe"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
28014 msgid "Text Style"
28015 msgstr "Textstil"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28018 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
28019 msgid "Clear text"
28020 msgstr "Eingabe löschen"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
28023 msgid "All avail. citations"
28024 msgstr "Alle verf. Verweise"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
28027 msgid "Regular e&xpression"
28028 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
28031 msgid "Case se&nsitive"
28032 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
28035 msgid "Search as you &type"
28036 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:274
28039 msgid "General text befo&re:"
28040 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:275 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:278
28043 msgid "General &text after:"
28044 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:276
28047 msgid ""
28048 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28049 "individual items, double-click on the respective entry above."
28050 msgstr ""
28051 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, "
28052 "der nur bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf "
28053 "den entsprechenden Eintrag oben."
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:279
28056 msgid ""
28057 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28058 "items, double-click on the respective entry above."
28059 msgstr ""
28060 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, "
28061 "der nur bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf "
28062 "den entsprechenden Eintrag oben."
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:384
28065 msgid "Keys"
28066 msgstr "Schlüssel"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:425
28069 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28070 msgstr ""
28071 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
28072
28073 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:429
28074 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28075 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
28076
28077 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:540
28078 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28079 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
28080
28081 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:541
28082 msgid ""
28083 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28084 msgstr ""
28085 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
28086 "drücken Sie <Enter>."
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:604
28089 msgid "Text before"
28090 msgstr "Text davor"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:605
28093 msgid "Cite key"
28094 msgstr "Zitierschlüssel"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:606
28097 msgid "Text after"
28098 msgstr "Text danach"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28101 msgid "LinkBack PDF"
28102 msgstr "LinkBack-PDF"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28105 msgid "JPEG"
28106 msgstr "JPEG"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28109 msgid "pasted"
28110 msgstr "eingefügt"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28113 #, c-format
28114 msgid "%1$s Files"
28115 msgstr "%1$s Dateien"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28118 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28119 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
28122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
28123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
28124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
28125 msgid "Canceled."
28126 msgstr "Abgebrochen."
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28129 msgid "Overwrite external file?"
28130 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28133 #, c-format
28134 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28135 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28138 msgid "List of previous commands"
28139 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28142 msgid "Next command"
28143 msgstr "Nächster Befehl"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28146 msgid "Compare LyX files"
28147 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28150 msgid "Select document"
28151 msgstr "Dokument wählen"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
28154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
28155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
28156 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28157 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28158
28159 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28160 msgid "Error while comparing documents."
28161 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
28162
28163 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28164 msgid "Aborted"
28165 msgstr "Abgebrochen"
28166
28167 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28168 msgid "Finished"
28169 msgstr "Beendet"
28170
28171 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28172 msgid "Aborting process..."
28173 msgstr "Breche Prozess ab ..."
28174
28175 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28176 msgid "differences"
28177 msgstr "Unterschiede"
28178
28179 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28180 msgid "Compare different revisions"
28181 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
28182
28183 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28184 msgid "big[[delimiter size]]"
28185 msgstr "big"
28186
28187 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28188 msgid "Big[[delimiter size]]"
28189 msgstr "Big"
28190
28191 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28192 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28193 msgstr "bigg"
28194
28195 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28196 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28197 msgstr "Bigg"
28198
28199 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28200 msgid "Math Delimiter"
28201 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
28202
28203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28204 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28205 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28207 msgid "(None)"
28208 msgstr "(Kein)"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28211 msgid "Variable"
28212 msgstr "Variabel"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:217
28215 msgid "Module not found!"
28216 msgstr "Modul nicht gefunden!"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
28219 msgid "Press button to check validity..."
28220 msgstr ""
28221 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
28222
28223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
28224 msgid "Layout is valid!"
28225 msgstr "Format ist gültig!"
28226
28227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
28228 msgid "Layout is invalid!"
28229 msgstr "Format ist ungültig!"
28230
28231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
28232 msgid "Conversion to current format impossible!"
28233 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
28236 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28237 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
28240 msgid "Convert to current format"
28241 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
28244 msgid "Document Settings"
28245 msgstr "Dokument-Einstellungen"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
28249 msgid "Child Document"
28250 msgstr "Unterdokument"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
28253 msgid "Include to Output"
28254 msgstr "In Ausgabe einbinden"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
28257 msgid "10"
28258 msgstr "10"
28259
28260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
28261 msgid "11"
28262 msgstr "11"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
28265 msgid "12"
28266 msgstr "12"
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
28269 msgid "None (no fontenc)"
28270 msgstr "Keine (kein fontenc)"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
28273 msgid ""
28274 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28275 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28276 msgstr ""
28277 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
28278 "LuaTeX)\n"
28279 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
28280
28281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
28282 msgid "empty"
28283 msgstr "leer"
28284
28285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
28286 msgid "plain"
28287 msgstr "einfach"
28288
28289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
28290 msgid "headings"
28291 msgstr "mit Überschriften"
28292
28293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
28294 msgid "fancy"
28295 msgstr "ausgefallen"
28296
28297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
28298 msgid "US letter"
28299 msgstr "US letter"
28300
28301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
28302 msgid "US legal"
28303 msgstr "US legal"
28304
28305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
28306 msgid "US executive"
28307 msgstr "US executive"
28308
28309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
28310 msgid "A0"
28311 msgstr "A0"
28312
28313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28314 msgid "A1"
28315 msgstr "A1"
28316
28317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28318 msgid "A2"
28319 msgstr "A2"
28320
28321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28322 msgid "A3"
28323 msgstr "A3"
28324
28325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28326 msgid "A4"
28327 msgstr "A4"
28328
28329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28330 msgid "A5"
28331 msgstr "A5"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28334 msgid "A6"
28335 msgstr "A6"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28338 msgid "B0"
28339 msgstr "B0"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28342 msgid "B1"
28343 msgstr "B1"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28346 msgid "B2"
28347 msgstr "B2"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28350 msgid "B3"
28351 msgstr "B3"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28354 msgid "B4"
28355 msgstr "B4"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28358 msgid "B5"
28359 msgstr "B5"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28362 msgid "B6"
28363 msgstr "B6"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28366 msgid "C0"
28367 msgstr "C0"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28370 msgid "C1"
28371 msgstr "C1"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28374 msgid "C2"
28375 msgstr "C2"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28378 msgid "C3"
28379 msgstr "C3"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28382 msgid "C4"
28383 msgstr "C4"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28386 msgid "C5"
28387 msgstr "C5"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28390 msgid "C6"
28391 msgstr "C6"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28394 msgid "JIS B0"
28395 msgstr "JIS B0"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28398 msgid "JIS B1"
28399 msgstr "JIS B1"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28402 msgid "JIS B2"
28403 msgstr "JIS B2"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28406 msgid "JIS B3"
28407 msgstr "JIS B3"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28410 msgid "JIS B4"
28411 msgstr "JIS B4"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28414 msgid "JIS B5"
28415 msgstr "JIS B5"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28418 msgid "JIS B6"
28419 msgstr "JIS B6"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
28422 msgid "Language Default (no inputenc)"
28423 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
28426 msgid "Numbered"
28427 msgstr "Nummeriert"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
28430 msgid "Appears in TOC"
28431 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
28434 msgid "Package"
28435 msgstr "Paket"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
28438 msgid "Load automatically"
28439 msgstr "Automatisch laden"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
28442 msgid "Load always"
28443 msgstr "Immer laden"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
28446 msgid "Do not load"
28447 msgstr "Nicht laden"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1206
28450 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28451 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
28454 #, c-format
28455 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28456 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
28459 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28460 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1217
28463 #, c-format
28464 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28465 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
28468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
28469 #, c-format
28470 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28471 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
28474 #, c-format
28475 msgid ""
28476 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28477 "all required packages (%2$s) installed."
28478 msgstr ""
28479 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
28480 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
28483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1532
28484 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28485 msgstr ""
28486 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28487 "Parameter ein."
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
28490 msgid "Document Class"
28491 msgstr "Dokumentklasse"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
28494 msgid "Modules"
28495 msgstr "Module"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
28498 msgid "Local Layout"
28499 msgstr "Lokales Format"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
28502 msgid "Text Layout"
28503 msgstr "Textformat"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
28506 msgid "Page Margins"
28507 msgstr "Seitenränder"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
28510 msgid "Colors"
28511 msgstr "Farben"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
28514 msgid "Numbering & TOC"
28515 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
28518 msgid "Indexes"
28519 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
28522 msgid "PDF Properties"
28523 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
28526 msgid "Math Options"
28527 msgstr "Mathe-Optionen"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
28530 msgid "Float Placement"
28531 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
28534 msgid "Bullets"
28535 msgstr "Auflistungszeichen"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1455
28538 msgid "Formats[[output]]"
28539 msgstr "Formate"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
28542 msgid "LaTeX Preamble"
28543 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
28546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
28547 msgid "&Default..."
28548 msgstr "Stan&dard..."
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
28551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
28552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
28553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
28554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
28555 msgid " (not installed)"
28556 msgstr " (nicht installiert)"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039
28559 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28560 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
28563 msgid " (not available)"
28564 msgstr " (nicht verfügbar)"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
28567 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28568 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2080
28571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107
28572 msgid "Class Default"
28573 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
28576 msgid "Layouts|#o#O"
28577 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
28580 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28581 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
28584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
28585 msgid "Local layout file"
28586 msgstr "Lokale Formatdatei"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
28589 msgid ""
28590 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28591 "file, not one in the system or user directory.\n"
28592 "Your document will not work with this layout if you\n"
28593 "move the layout file to a different directory."
28594 msgstr ""
28595 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28596 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28597 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28598 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28599 "nicht verschoben wird."
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202
28602 msgid "&Set Layout"
28603 msgstr "&Layout übernehmen"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
28606 msgid "Unable to read local layout file."
28607 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
28610 msgid "This is a local layout file."
28611 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
28614 msgid "Select master document"
28615 msgstr "Hauptdokument wählen"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2251
28618 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28619 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28620
28621 # , c-format
28622 # , c-format
28623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
28624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555
28625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3912
28626 msgid "Unapplied changes"
28627 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
28630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2556
28631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3913
28632 msgid ""
28633 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28634 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28635 msgstr ""
28636 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28637 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28638 "Aktion verlorengehen."
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
28641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
28642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3915
28643 msgid "&Dismiss"
28644 msgstr "&Ablehnen"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
28647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3923
28648 msgid "Unable to set document class."
28649 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
28652 msgid "Basic numerical"
28653 msgstr "Einfach nummerisch"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
28656 msgid "Author-year"
28657 msgstr "Autor-Jahr"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2439
28660 msgid "Author-number"
28661 msgstr "Autor-Nummer"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
28664 #, c-format
28665 msgid "%1$s and %2$s"
28666 msgstr "%1$s und %2$s"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
28669 #, c-format
28670 msgid "%1$s, %2$s"
28671 msgstr "%1$s, %2$s"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
28674 #, c-format
28675 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28676 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2508
28679 #, c-format
28680 msgid "%1$s (unavailable)"
28681 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2594
28684 msgid "Module provided by document class."
28685 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
28688 #, c-format
28689 msgid "Category: %1$s."
28690 msgstr "Kategorie: %1$s."
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
28693 #, c-format
28694 msgid "Package(s) required: %1$s."
28695 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
28698 msgid "or"
28699 msgstr "oder"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
28702 #, c-format
28703 msgid "Modules required: %1$s."
28704 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2627
28707 #, c-format
28708 msgid "Modules excluded: %1$s."
28709 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
28712 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28713 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3410
28716 msgid "[No options predefined]"
28717 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3630
28720 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28721 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3632
28724 msgid "&Use Hyperref Support"
28725 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
28728 msgid "Can't set layout!"
28729 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
28732 #, c-format
28733 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28734 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
28737 msgid "Not Found"
28738 msgstr "nicht gefunden"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4083
28741 msgid "Assigned master does not include this file"
28742 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4084
28745 #, c-format
28746 msgid ""
28747 "You must include this file in the document\n"
28748 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28749 "feature."
28750 msgstr ""
28751 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28752 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28753 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4088
28756 msgid "Could not load master"
28757 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
28760 #, c-format
28761 msgid ""
28762 "The master document '%1$s'\n"
28763 "could not be loaded."
28764 msgstr ""
28765 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28766 "konnte nicht geladen werden."
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
28769 msgid "(Module name: %1)"
28770 msgstr "(Modulname: %1)"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28773 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28774 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
28777 msgid "Literate"
28778 msgstr "Literal"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
28781 msgid "Error List"
28782 msgstr "Fehlerliste"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
28785 #, c-format
28786 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28787 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28790 msgid "Top left"
28791 msgstr "Oben links"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28794 msgid "Bottom left"
28795 msgstr "Unten links"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28798 msgid "Baseline left"
28799 msgstr "Grundlinie links"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28802 msgid "Top center"
28803 msgstr "Oben zentriert"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28806 msgid "Bottom center"
28807 msgstr "Unten zentriert"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28810 msgid "Baseline center"
28811 msgstr "Grundlinie zentriert"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28814 msgid "Top right"
28815 msgstr "Oben rechts"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28818 msgid "Bottom right"
28819 msgstr "Unten rechts"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28822 msgid "Baseline right"
28823 msgstr "Grundlinie rechts"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:223
28826 msgid "Scale%"
28827 msgstr "Größe%"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
28830 msgid "Select external file"
28831 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28834 msgid "automatically"
28835 msgstr "automatisch"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28838 msgid "Dissolve previous group?"
28839 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28842 #, c-format
28843 msgid ""
28844 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28845 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28846 "because this graphic was its only member.\n"
28847 "How do you want to proceed?"
28848 msgstr ""
28849 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28850 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28851 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28852 "Was möchten Sie tun?"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28855 #, c-format
28856 msgid "Stick with group '%1$s'"
28857 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28860 #, c-format
28861 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28862 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28865 #, c-format
28866 msgid ""
28867 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28868 "the group will be dissolved,\n"
28869 "because this graphic was its only member.\n"
28870 "How do you want to proceed?"
28871 msgstr ""
28872 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28873 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28874 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28875 "Was möchten Sie tun?"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28878 #, c-format
28879 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28880 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28883 msgid "Enter unique group name:"
28884 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28887 msgid "Group already defined!"
28888 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28891 #, c-format
28892 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28893 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28896 msgid "Set max. &width:"
28897 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28900 msgid "Set max. &height:"
28901 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28904 msgid "Maximal width of image in output"
28905 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28908 msgid "Maximal height of image in output"
28909 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28912 msgid "bp"
28913 msgstr "bp"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28916 msgid "cm"
28917 msgstr "cm"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28920 msgid "mm"
28921 msgstr "mm"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28924 msgid "in[[unit of measure]]"
28925 msgstr "in"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28928 msgid "Select graphics file"
28929 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28932 msgid "Clipart|#C#c"
28933 msgstr "Clipart|#C#c"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28937 msgid "Interword Space"
28938 msgstr "Normales Leerzeichen"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28942 msgid "Thin Space"
28943 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28946 msgid "Medium Space"
28947 msgstr "Mittlerer Abstand"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28950 msgid "Thick Space"
28951 msgstr "Großer Abstand"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28955 msgid "Negative Thin Space"
28956 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28960 msgid "Negative Medium Space"
28961 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28965 msgid "Negative Thick Space"
28966 msgstr "Negativer großer Abstand"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28969 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28970 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28973 msgid "Quad (1 em)"
28974 msgstr "Geviert (1 em)"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28977 msgid "Double Quad (2 em)"
28978 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28982 msgid "Horizontal Fill"
28983 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28986 msgid "Visible Space"
28987 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28990 msgid ""
28991 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28992 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28993 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28994 msgstr ""
28995 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28996 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28997 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29000 msgid "Horizontal Space Settings"
29001 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29004 msgid "Hyperlink Settings"
29005 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29008 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29009 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29010 msgid ""
29011 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29012 msgstr ""
29013 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
29014 "gültiger Parameter ein."
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29017 msgid "Select document to include"
29018 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29021 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29022 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29025 msgid "Index Entry Settings"
29026 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29029 msgid "Label Color"
29030 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29033 msgid "Cannot remove standard index"
29034 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29037 msgid "The default index cannot be removed."
29038 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29041 msgid "Enter new index name"
29042 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29045 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29046 msgstr ""
29047 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
29048 "vergeben ist."
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29051 msgid "unknown"
29052 msgstr "unbekannt"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29055 msgid "shortcut"
29056 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29059 msgid "shortcuts"
29060 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29063 msgid "lyxrc"
29064 msgstr "lyxrc"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29067 msgid "package"
29068 msgstr "Paket"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29071 msgid "textclass"
29072 msgstr "Textklasse"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29075 msgid "menu"
29076 msgstr "Menü"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29079 msgid "icon"
29080 msgstr "Piktogramm"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29083 msgid "buffer"
29084 msgstr "Speicher"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29087 msgid "lyxinfo"
29088 msgstr "lyxinfo"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29091 msgid "Info Inset Settings"
29092 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29095 msgid "Shift-"
29096 msgstr "Shift-"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29099 msgid "Control-"
29100 msgstr "Kontroll-"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29103 msgid "Option-"
29104 msgstr "Option-"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29107 msgid "Command-"
29108 msgstr "Befehl-"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29111 msgid "Label Settings"
29112 msgstr "Marken-Einstellungen"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29115 msgid "Line Settings"
29116 msgstr "Linien-Einstellungen"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29119 msgid "No language"
29120 msgstr "Keine Sprache"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29123 msgid "Program Listing Settings"
29124 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29127 msgid "No dialect"
29128 msgstr "Kein Dialekt"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29131 msgid "LaTeX Log"
29132 msgstr "LaTeX-Protokoll"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29135 msgid "Biber"
29136 msgstr "Biber"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29139 msgid "LyX2LyX"
29140 msgstr "LyX2LyX"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29143 msgid "Literate Programming Build Log"
29144 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29147 msgid "lyx2lyx Error Log"
29148 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29151 msgid "Version Control Log"
29152 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29155 msgid "Log file not found."
29156 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29159 msgid "No literate programming build log file found."
29160 msgstr ""
29161 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29164 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29165 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29168 msgid "No version control log file found."
29169 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29172 msgid "[x]"
29173 msgstr "[x]"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29176 msgid "(x)"
29177 msgstr "(x)"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29180 msgid "{x}"
29181 msgstr "{x}"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29184 msgid "|x|"
29185 msgstr "|x|"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29188 msgid "||x||"
29189 msgstr "||x||"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29192 msgid "bmatrix"
29193 msgstr "bmatrix"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29196 msgid "pmatrix"
29197 msgstr "pmatrix"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29200 msgid "Bmatrix"
29201 msgstr "Bmatrix"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29204 msgid "vmatrix"
29205 msgstr "vmatrix"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29208 msgid "Vmatrix"
29209 msgstr "Vmatrix"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29212 msgid "Math Matrix"
29213 msgstr "Mathe-Matrix"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29216 msgid "Nomenclature Settings"
29217 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29220 msgid "Note Settings"
29221 msgstr "Notiz-Einstellungen"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29224 msgid "Paragraph Settings"
29225 msgstr "Absatz-Einstellungen"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29228 msgid ""
29229 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29230 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29231 "\n"
29232 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29233 "the items is used."
29234 msgstr ""
29235 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
29236 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
29237 "Liste oder Beschreibung.\n"
29238 "\n"
29239 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
29240 "Breite aller Punkte verwendet wird."
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29243 msgid "Phantom Settings"
29244 msgstr "Phantom Einstellungen"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
29247 msgid "System files|#S#s"
29248 msgstr "Systemdateien|#S#s"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
29251 msgid "User files|#U#u"
29252 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
29255 msgid "Look & Feel"
29256 msgstr "Aussehen und Handhabung"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
29259 msgid "Language Settings"
29260 msgstr "Spracheinstellungen"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
29263 msgid "File Handling"
29264 msgstr "Datei-Handhabung"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
29267 msgid "Keyboard/Mouse"
29268 msgstr "Tastatur/Maus"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
29271 msgid "Input Completion"
29272 msgstr "Eingabevervollständigung"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:784 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:934
29275 msgid "C&ommand:"
29276 msgstr "&Befehl:"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:834
29279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:962 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
29280 msgid "Co&mmand:"
29281 msgstr "&Befehl:"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
29284 msgid "Screen Fonts"
29285 msgstr "Bildschirmschriften"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
29288 msgid "Paths"
29289 msgstr "Pfade"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1484
29292 msgid "Select directory for example files"
29293 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
29296 msgid "Select a document templates directory"
29297 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1502
29300 msgid "Select a temporary directory"
29301 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1511
29304 msgid "Select a backups directory"
29305 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
29308 msgid "Select a document directory"
29309 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1529
29312 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29313 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1538
29316 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29317 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1547
29320 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29321 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1560
29324 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29325 msgid "Spellchecker"
29326 msgstr "Rechtschreibprüfung"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29329 msgid "Native"
29330 msgstr "Nativ"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29333 msgid "Aspell"
29334 msgstr "Aspell"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
29337 msgid "Enchant"
29338 msgstr "Enchant"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29341 msgid "Hunspell"
29342 msgstr "Hunspell"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
29345 msgid "Converters"
29346 msgstr "Konverter"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1982
29349 msgid "File Formats"
29350 msgstr "Dateiformate"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2349
29353 msgid "Format in use"
29354 msgstr "Format wird verwendet"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198
29357 msgid ""
29358 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29359 "converter. Please remove the converter first."
29360 msgstr ""
29361 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
29362 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
29365 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29366 msgstr ""
29367 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
29368 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
29371 msgid "LyX needs to be restarted!"
29372 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
29375 msgid ""
29376 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29377 "restart."
29378 msgstr ""
29379 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
29380 "Neustart von LyX wirksam."
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
29383 msgid "User Interface"
29384 msgstr "Benutzeroberfläche"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
29387 msgid "Classic"
29388 msgstr "Klassisch"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
29391 msgid "Oxygen"
29392 msgstr "Oxygen"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
29395 msgid "Document Handling"
29396 msgstr "Dokument-Handhabung"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2685
29399 msgid "Control"
29400 msgstr "Kontrolle"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2777
29403 msgid "Shortcuts"
29404 msgstr "Tastenkürzel"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
29407 msgid "Function"
29408 msgstr "Funktion"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
29411 msgid "Shortcut"
29412 msgstr "Tastenkürzel"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2862
29415 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29416 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2866
29419 msgid "Mathematical Symbols"
29420 msgstr "Mathematische Symbole"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
29423 msgid "Document and Window"
29424 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
29427 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29428 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
29431 msgid "System and Miscellaneous"
29432 msgstr "System und Verschiedenes"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3015 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
29435 msgid "Res&tore"
29436 msgstr "Zurüc&ksetzen"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3243 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3252
29439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
29440 msgid "Failed to create shortcut"
29441 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
29444 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29445 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
29448 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29449 msgstr ""
29450 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
29451 "Tastenkombination belegt werden."
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
29454 msgid "Invalid or empty key sequence"
29455 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3274
29458 #, c-format
29459 msgid ""
29460 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29461 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29462 msgstr ""
29463 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
29464 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
29465 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
29468 msgid "Redefine shortcut?"
29469 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
29472 msgid "&Redefine"
29473 msgstr "&Neu Definieren"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
29476 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29477 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3353
29480 msgid "Identity"
29481 msgstr "Identität"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3578
29484 msgid "Choose bind file"
29485 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3579
29488 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29489 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
29492 msgid "Choose UI file"
29493 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3586
29496 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29497 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
29500 msgid "Choose keyboard map"
29501 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3593
29504 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29505 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29508 msgid "Longest label width"
29509 msgstr "Breite der längsten Marke"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29512 msgid "Index Settings"
29513 msgstr "Index-Einstellungen"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29516 msgid "<All indexes>"
29517 msgstr "<Alle Indexe>"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29520 msgid "Progress/Debug Messages"
29521 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29524 msgid "Debug Level"
29525 msgstr "Testebene"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29528 msgid "Set"
29529 msgstr "Aktiv"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
29532 msgid "Cross-reference"
29533 msgstr "Querverweis"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29536 msgid "All available labels"
29537 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
29540 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29541 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:66
29544 msgid "By Occurrence"
29545 msgstr "Nach Vorkommen"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:67
29548 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29549 msgstr "Alphabetisch"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:68
29552 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29553 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:372
29556 msgid "&Go Back"
29557 msgstr "&Gehe zurück"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:373
29560 msgid "Jump back to the original cursor location"
29561 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:465
29564 msgid "<No prefix>"
29565 msgstr "<Ohne Präfix>"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29568 msgid "Find and Replace"
29569 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
29572 msgid "Export or Send Document"
29573 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29576 msgid "Show File"
29577 msgstr "Zeige Datei"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29580 msgid "Error -> Cannot load file!"
29581 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29584 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29585 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29588 msgid ""
29589 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29590 "beginning?"
29591 msgstr ""
29592 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29595 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29596 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29599 msgid "Basic Latin"
29600 msgstr "Basis-Lateinisch"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29603 msgid "Latin-1 Supplement"
29604 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29607 msgid "Latin Extended-A"
29608 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29611 msgid "Latin Extended-B"
29612 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29615 msgid "IPA Extensions"
29616 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29619 msgid "Spacing Modifier Letters"
29620 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29623 msgid "Combining Diacritical Marks"
29624 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29627 msgid "Cyrillic"
29628 msgstr "Kyrillisch"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29631 msgid "Arabic"
29632 msgstr "Arabisch"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29635 msgid "Devanagari"
29636 msgstr "Devanagari"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29639 msgid "Bengali"
29640 msgstr "Bengalisch"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29643 msgid "Gurmukhi"
29644 msgstr "Gurmukhi"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29647 msgid "Gujarati"
29648 msgstr "Gujarati"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29651 msgid "Oriya"
29652 msgstr "Oriya"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29655 msgid "Malayalam"
29656 msgstr "Malayalam"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29659 msgid "Hangul Jamo"
29660 msgstr "Hangeul-Jamo"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29663 msgid "Phonetic Extensions"
29664 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29667 msgid "Latin Extended Additional"
29668 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29671 msgid "Greek Extended"
29672 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29675 msgid "General Punctuation"
29676 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29679 msgid "Superscripts and Subscripts"
29680 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29683 msgid "Currency Symbols"
29684 msgstr "Währungszeichen"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29687 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29688 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29691 msgid "Letterlike Symbols"
29692 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29695 msgid "Number Forms"
29696 msgstr "Zahlzeichen"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29699 msgid "Mathematical Operators"
29700 msgstr "Mathematische Operatoren"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29703 msgid "Miscellaneous Technical"
29704 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29707 msgid "Control Pictures"
29708 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29711 msgid "Optical Character Recognition"
29712 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29715 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29716 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29719 msgid "Box Drawing"
29720 msgstr "Rahmenzeichnung"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29723 msgid "Block Elements"
29724 msgstr "Blockelemente"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29727 msgid "Geometric Shapes"
29728 msgstr "Geometrische Formen"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29731 msgid "Miscellaneous Symbols"
29732 msgstr "Verschiedene Symbole"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29735 msgid "Dingbats"
29736 msgstr "Dingbats"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29739 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29740 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29743 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29744 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29747 msgid "Hiragana"
29748 msgstr "Hiragana"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29751 msgid "Katakana"
29752 msgstr "Katakana"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29755 msgid "Bopomofo"
29756 msgstr "Bopomofo"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29759 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29760 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29763 msgid "Kanbun"
29764 msgstr "Kanbun"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29767 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29768 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29771 msgid "CJK Compatibility"
29772 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29775 msgid "CJK Unified Ideographs"
29776 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29779 msgid "Hangul Syllables"
29780 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29783 msgid "High Surrogates"
29784 msgstr "High Surrogates"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29787 msgid "Private Use High Surrogates"
29788 msgstr "Private Use High Surrogates"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29791 msgid "Low Surrogates"
29792 msgstr "Low Surrogates"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29795 msgid "Private Use Area"
29796 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29799 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29800 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29803 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29804 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29807 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29808 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29811 msgid "Combining Half Marks"
29812 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29815 msgid "CJK Compatibility Forms"
29816 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29819 msgid "Small Form Variants"
29820 msgstr "Kleine Formvarianten"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29823 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29824 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29827 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29828 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29831 msgid "Linear B Syllabary"
29832 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29835 msgid "Linear B Ideograms"
29836 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29839 msgid "Aegean Numbers"
29840 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29843 msgid "Ancient Greek Numbers"
29844 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29847 msgid "Old Italic"
29848 msgstr "Altitalisch"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29851 msgid "Gothic"
29852 msgstr "Gotisch"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29855 msgid "Ugaritic"
29856 msgstr "Ugaritisch"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29859 msgid "Old Persian"
29860 msgstr "Altpersisch"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29863 msgid "Deseret"
29864 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29867 msgid "Shavian"
29868 msgstr "Shaw-Alphabet"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29871 msgid "Osmanya"
29872 msgstr "Osmanya"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29875 msgid "Cypriot Syllabary"
29876 msgstr "Kyprische Schrift"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29879 msgid "Kharoshthi"
29880 msgstr "Kharoshthi"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29883 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29884 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29887 msgid "Musical Symbols"
29888 msgstr "Notenschriftzeichen"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29891 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29892 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29895 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29896 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29899 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29900 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29903 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29904 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29907 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29908 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29911 msgid "Tags"
29912 msgstr "Tags"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29915 msgid "Variation Selectors Supplement"
29916 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29919 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29920 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29923 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29924 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
29927 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
29928 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
29931 msgid "Symbols"
29932 msgstr "Symbole"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29935 msgid "Tabular Settings"
29936 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29939 msgid "Insert Table"
29940 msgstr "Tabelle einfügen"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29943 msgid "TeX Information"
29944 msgstr "TeX-Informationen"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29947 msgid "No thesaurus available for this language!"
29948 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29951 msgid "Outline"
29952 msgstr "Gliederung"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
29955 msgid "auto"
29956 msgstr "automatisch"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29959 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
29960 msgid "off"
29961 msgstr "aus"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29964 #, c-format
29965 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29966 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29969 msgid "Vertical Space Settings"
29970 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29973 msgid "version "
29974 msgstr "Version "
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29977 msgid "unknown version"
29978 msgstr "unbekannte Version"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
29981 #, c-format
29982 msgid "Successful export to format: %1$s"
29983 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
29986 #, c-format
29987 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29988 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
29991 #, c-format
29992 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29993 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
29996 #, c-format
29997 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29998 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
30001 msgid "Exit LyX"
30002 msgstr "LyX beenden"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
30005 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30006 msgstr ""
30007 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
30008 "werden."
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233
30011 msgid "Welcome to LyX!"
30012 msgstr "Willkommen bei LyX!"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
30015 msgid "Automatic save done."
30016 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
30019 msgid "Automatic save failed!"
30020 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
30023 msgid "Command not allowed without any document open"
30024 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
30027 #, c-format
30028 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30029 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
30032 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30033 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
30036 msgid "Select template file"
30037 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
30040 msgid "Templates|#T#t"
30041 msgstr "Vorlagen|#V"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
30044 msgid "Document not loaded."
30045 msgstr "Dokument nicht geladen."
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
30048 msgid "Select document to open"
30049 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
30052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
30053 msgid "Examples|#E#e"
30054 msgstr "Beispiele|#B"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
30057 #, c-format
30058 msgid ""
30059 "The directory in the given path\n"
30060 "%1$s\n"
30061 "does not exist."
30062 msgstr ""
30063 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
30064 "%1$s\n"
30065 "existiert nicht."
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
30068 #, c-format
30069 msgid "Opening document %1$s..."
30070 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
30073 #, c-format
30074 msgid "Document %1$s opened."
30075 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
30078 msgid "Version control detected."
30079 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
30082 #, c-format
30083 msgid "Could not open document %1$s"
30084 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
30087 msgid "Couldn't import file"
30088 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
30091 #, c-format
30092 msgid "No information for importing the format %1$s."
30093 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
30096 #, c-format
30097 msgid "Select %1$s file to import"
30098 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
30101 #, c-format
30102 msgid ""
30103 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30104 "Aborting import."
30105 msgstr ""
30106 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
30107 "Import wird abgebrochen."
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
30110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
30111 #, c-format
30112 msgid ""
30113 "The document %1$s already exists.\n"
30114 "\n"
30115 "Do you want to overwrite that document?"
30116 msgstr ""
30117 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
30118 "\n"
30119 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
30122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
30123 msgid "Overwrite document?"
30124 msgstr "Dokument überschreiben?"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30127 #, c-format
30128 msgid "Importing %1$s..."
30129 msgstr "Importiere %1$s..."
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30132 msgid "imported."
30133 msgstr "wurde eingefügt."
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
30136 msgid "file not imported!"
30137 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
30140 msgid "newfile"
30141 msgstr "Neues_Dokument"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30144 msgid "Select LyX document to insert"
30145 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
30148 msgid "Choose a filename to save document as"
30149 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
30152 #, c-format
30153 msgid ""
30154 "The file\n"
30155 "%1$s\n"
30156 "is already open in your current session.\n"
30157 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30158 "Do you want to choose a new filename?"
30159 msgstr ""
30160 "Die Datei\n"
30161 "%1$s\n"
30162 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
30163 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
30164 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
30167 msgid "Chosen File Already Open"
30168 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
30171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
30172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
30173 msgid "&Rename"
30174 msgstr "&Umbenennen"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
30177 #, c-format
30178 msgid ""
30179 "The document %1$s is already registered.\n"
30180 "\n"
30181 "Do you want to choose a new name?"
30182 msgstr ""
30183 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
30184 "\n"
30185 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
30188 msgid "Rename document?"
30189 msgstr "Dokument umbenennen?"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
30192 msgid "Copy document?"
30193 msgstr "Dokument kopieren?"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
30196 msgid "&Copy"
30197 msgstr "&Kopieren"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
30200 msgid "Choose a filename to export the document as"
30201 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
30204 msgid "Guess from extension (*.*)"
30205 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
30208 #, c-format
30209 msgid ""
30210 "The document %1$s could not be saved.\n"
30211 "\n"
30212 "Do you want to rename the document and try again?"
30213 msgstr ""
30214 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
30215 "\n"
30216 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
30219 msgid "Rename and save?"
30220 msgstr "Umbenennen und speichern?"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
30223 msgid "&Retry"
30224 msgstr "&Wiederholen"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725
30227 #, c-format
30228 msgid ""
30229 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30230 "Would you like to close or hide the document?\n"
30231 "\n"
30232 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30233 "the menu: View->Hidden->...\n"
30234 "\n"
30235 "To remove this question, set your preference in:\n"
30236 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30237 msgstr ""
30238 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
30239 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
30240 "\n"
30241 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
30242 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
30243 "\n"
30244 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
30245 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
30246 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
30249 msgid "Close or hide document?"
30250 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
30253 msgid "&Hide"
30254 msgstr "&Verbergen"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
30257 msgid "Close document"
30258 msgstr "Dokument schließen"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
30261 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30262 msgstr ""
30263 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
30264 "wird."
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3046
30267 #, c-format
30268 msgid ""
30269 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30270 "\n"
30271 "Do you want to save the document?"
30272 msgstr ""
30273 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
30274 "\n"
30275 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
30278 msgid "Save new document?"
30279 msgstr "Neues Dokument speichern?"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
30282 #, c-format
30283 msgid ""
30284 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30285 "\n"
30286 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30287 msgstr ""
30288 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
30289 "sind nicht gespeichert.\n"
30290 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
30293 msgid "Save changed document?"
30294 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
30297 msgid "&Discard"
30298 msgstr "&Verwerfen"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
30301 #, c-format
30302 msgid ""
30303 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30304 "\n"
30305 "Do you want to save the document?"
30306 msgstr ""
30307 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
30308 "\n"
30309 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3075
30312 #, c-format
30313 msgid ""
30314 "Document \n"
30315 "%1$s\n"
30316 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30317 msgstr ""
30318 "Das Dokument\n"
30319 "%1$s\n"
30320 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
30321 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078
30324 msgid "Reload externally changed document?"
30325 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
30328 msgid "&Reload"
30329 msgstr "Ne&u laden"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123
30332 msgid "Document could not be checked in."
30333 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
30336 msgid "Error when setting the locking property."
30337 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3213
30340 msgid "Directory is not accessible."
30341 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
30344 #, c-format
30345 msgid "Opening child document %1$s..."
30346 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
30349 #, c-format
30350 msgid "No buffer for file: %1$s."
30351 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3364
30354 msgid "Inverse Search Failed"
30355 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
30358 msgid ""
30359 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30360 "You may need to update the viewed document."
30361 msgstr ""
30362 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
30363 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3438
30366 msgid "Export Error"
30367 msgstr "Exportfehler"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
30370 msgid "Error cloning the Buffer."
30371 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
30374 msgid "Exporting ..."
30375 msgstr "Exportiere ..."
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3589
30378 msgid "Previewing ..."
30379 msgstr "Generiere Vorschau ..."
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
30382 msgid "Document not loaded"
30383 msgstr "Dokument nicht geladen."
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3700
30386 msgid "Select file to insert"
30387 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3703
30390 msgid "All Files (*)"
30391 msgstr "Alle Dateien (*)"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3727
30394 #, c-format
30395 msgid ""
30396 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30397 "version of the document %1$s?"
30398 msgstr ""
30399 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
30400 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3730
30403 msgid "Revert to saved document?"
30404 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3756
30407 msgid "Saving all documents..."
30408 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
30411 msgid "All documents saved."
30412 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
30415 #, c-format
30416 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30417 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3874
30420 #, c-format
30421 msgid "%1$s unknown command!"
30422 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
30425 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30426 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4023
30429 msgid "Please, preview the document first."
30430 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4039
30433 msgid "Couldn't proceed."
30434 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:406
30437 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:460
30438 msgid "Code Preview"
30439 msgstr "Quelltext-Vorschau"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:461
30442 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30443 msgstr "%1-Vorschau"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1566
30446 msgid "Close File"
30447 msgstr "Datei schließen"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2056
30450 msgid "%1 (read only)"
30451 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
30454 msgid "Hide tab"
30455 msgstr "Unterfenster verstecken"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
30458 msgid "Close tab"
30459 msgstr "Unterfenster schließen"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30462 msgid "Wrap Float Settings"
30463 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30466 msgid "Click to detach"
30467 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30470 #, c-format
30471 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30472 msgstr ""
30473 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
30474
30475 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30476 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30477 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
30478
30479 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30480 #, c-format
30481 msgid "%1$s (unknown)"
30482 msgstr "%1$s (unbekannt)"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
30485 msgid "More...|M"
30486 msgstr "Mehr...|M"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
30489 msgid "No Group"
30490 msgstr "Keine Gruppe"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
30493 msgid "More Spelling Suggestions"
30494 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
30497 msgid "Add to personal dictionary|n"
30498 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
30501 msgid "Ignore all|I"
30502 msgstr "Alle ignorieren|i"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
30505 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30506 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
30509 msgid "Language|L"
30510 msgstr "Sprache|p"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
30513 msgid "More Languages ...|M"
30514 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
30517 msgid "Hidden|H"
30518 msgstr "Versteckt|V"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
30521 msgid "<No Documents Open>"
30522 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
30525 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30526 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
30529 msgid "View (Other Formats)|F"
30530 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
30533 msgid "Update (Other Formats)|p"
30534 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
30537 #, c-format
30538 msgid "View [%1$s]|V"
30539 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
30542 #, c-format
30543 msgid "Update [%1$s]|U"
30544 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1212
30547 msgid "No Custom Insets Defined!"
30548 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
30551 msgid "(No Document Open)"
30552 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1310
30555 msgid "Master Document"
30556 msgstr "Hauptdokument"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
30559 msgid "Other Lists"
30560 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1347
30563 msgid "(Empty Table of Contents)"
30564 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
30567 msgid "Open Outliner..."
30568 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30569
30570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
30571 msgid "Other Toolbars"
30572 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1408
30575 msgid "No Branches Set for Document!"
30576 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
30579 msgid "Index List|I"
30580 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
30583 msgid "Index Entry|d"
30584 msgstr "Stichwort|h"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
30587 #, c-format
30588 msgid "Index: %1$s"
30589 msgstr "Index: %1$s"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1489 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
30592 #, c-format
30593 msgid "Index Entry (%1$s)"
30594 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1535
30597 msgid "No Citation in Scope!"
30598 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1549 src/insets/InsetCitation.cpp:236
30601 #: src/insets/InsetCitation.cpp:357
30602 msgid "No citations selected!"
30603 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1599
30606 msgid "All authors|h"
30607 msgstr "Alle Autoren|u"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1630
30610 msgid "Force upper case|u"
30611 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
30614 #, c-format
30615 msgid "Caption (%1$s)"
30616 msgstr "Legende (%1$s)"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1725
30619 msgid "No Quote in Scope!"
30620 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1761 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1765
30623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1769 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1773
30624 #, c-format
30625 msgid "%1$s (dynamic)"
30626 msgstr "%1$s (dynamisch)"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1805
30629 #, c-format
30630 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
30631 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1811
30634 msgid "dynamic[[Quotes]]"
30635 msgstr "dynamisch"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1811 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1821
30638 msgid "static[[Quotes]]"
30639 msgstr "statisch"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1813
30642 #, c-format
30643 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
30644 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1820
30647 #, c-format
30648 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
30649 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1822
30652 #, c-format
30653 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
30654 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1830
30657 msgid "Change Style|y"
30658 msgstr "Stil ändern|t"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
30661 #, c-format
30662 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30663 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1872
30666 #, c-format
30667 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30668 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2516
30671 msgid "No Action Defined!"
30672 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30675 msgid "Search"
30676 msgstr "Suchen"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30679 #, c-format
30680 msgid "Export %1$s"
30681 msgstr "%1$s exportieren"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30684 #, c-format
30685 msgid "Import %1$s"
30686 msgstr "%1$s importieren"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30689 #, c-format
30690 msgid "Update %1$s"
30691 msgstr "%1$s aktualisieren"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30694 #, c-format
30695 msgid "View %1$s"
30696 msgstr "%1$s ansehen"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30699 msgid "space"
30700 msgstr "Leerzeichen"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30703 msgid ""
30704 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30705 "characters:\n"
30706 msgstr ""
30707 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30708 "Zeichen enthalten:\n"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30711 msgid "Could not update TeX information"
30712 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30715 #, c-format
30716 msgid "The script `%1$s' failed."
30717 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
30718
30719 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528
30720 msgid "All Files "
30721 msgstr "Alle Dateien "
30722
30723 #: src/insets/Inset.cpp:89
30724 msgid "Bibliography Entry"
30725 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30726
30727 #: src/insets/Inset.cpp:95
30728 msgid "Float"
30729 msgstr "Gleitobjekt"
30730
30731 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
30732 msgid "Box"
30733 msgstr "Box"
30734
30735 #: src/insets/Inset.cpp:115
30736 msgid "Horizontal Space"
30737 msgstr "Horizontaler Abstand"
30738
30739 #: src/insets/Inset.cpp:164
30740 msgid "Horizontal Math Space"
30741 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30742
30743 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
30744 msgid "Unknown Argument"
30745 msgstr "Unbekanntes Argument"
30746
30747 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
30748 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30749 msgstr ""
30750 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30751 "Ausgabe unterdrückt."
30752
30753 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30754 msgid "Keys must be unique!"
30755 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30756
30757 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30758 #, c-format
30759 msgid ""
30760 "The key %1$s already exists,\n"
30761 "it will be changed to %2$s."
30762 msgstr ""
30763 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30764 "er wird zu %2$s geändert."
30765
30766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30767 #, c-format
30768 msgid ""
30769 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
30770 "If you proceed, all of them will be opened."
30771 msgstr ""
30772 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
30773 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30774
30775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
30776 msgid "Open Databases?"
30777 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30778
30779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:157
30780 msgid "&Proceed"
30781 msgstr "&Fortfahren"
30782
30783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
30784 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
30785 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30786
30787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
30788 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30789 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30790
30791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
30792 msgid "Databases:"
30793 msgstr "Datenbanken:"
30794
30795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
30796 msgid "Style File:"
30797 msgstr "Stildatei:"
30798
30799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
30800 msgid "Lists:"
30801 msgstr "Enthält:"
30802
30803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223
30804 msgid "included in TOC"
30805 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30806
30807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
30808 msgid "Included in TOC"
30809 msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
30810
30811 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
30812 msgid "Options: "
30813 msgstr "Optionen: "
30814
30815 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:315
30816 msgid ""
30817 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30818 "BibTeX will be unable to find it."
30819 msgstr ""
30820 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30821 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30822
30823 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30824 msgid "simple frame"
30825 msgstr "einfacher Rahmen"
30826
30827 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30828 msgid "frameless"
30829 msgstr "rahmenlos"
30830
30831 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30832 msgid "simple frame, page breaks"
30833 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30834
30835 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30836 msgid "oval, thin"
30837 msgstr "oval, dünn"
30838
30839 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30840 msgid "oval, thick"
30841 msgstr "oval, dick"
30842
30843 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30844 msgid "drop shadow"
30845 msgstr "Schlagschatten"
30846
30847 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30848 msgid "shaded background"
30849 msgstr "schattierter Hintergrund"
30850
30851 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30852 msgid "double frame"
30853 msgstr "doppelter Rahmen"
30854
30855 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30856 #, c-format
30857 msgid "%1$s (%2$s)"
30858 msgstr "%1$s (%2$s)"
30859
30860 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30861 #, c-format
30862 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30863 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30864
30865 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30866 msgid "active"
30867 msgstr "aktiv"
30868
30869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30870 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
30871 msgid "non-active"
30872 msgstr "inaktiv"
30873
30874 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30875 #, c-format
30876 msgid "master %1$s, child %2$s"
30877 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30878
30879 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30880 #, c-format
30881 msgid ""
30882 "Branch Name: %1$s\n"
30883 "Branch Status: %2$s\n"
30884 "Inset Status: %3$s"
30885 msgstr ""
30886 "Name des Zweigs: %1$s\n"
30887 "Status des Zweigs: %2$s\n"
30888 "Status der Einfügung: %3$s"
30889
30890 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30891 msgid "Branch: "
30892 msgstr "Zweig: "
30893
30894 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
30895 msgid "Branch (child): "
30896 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
30897
30898 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
30899 msgid "Branch (master): "
30900 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
30901
30902 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
30903 msgid "Branch (undefined): "
30904 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30905
30906 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30907 msgid "Branch state changes in master document"
30908 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30909
30910 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
30911 #, c-format
30912 msgid ""
30913 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30914 "sure to save the master."
30915 msgstr ""
30916 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30917 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30918
30919 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30920 #, c-format
30921 msgid "Sub-%1$s"
30922 msgstr "Unter-%1$s"
30923
30924 #: src/insets/InsetCitation.cpp:232
30925 msgid "No bibliography defined!"
30926 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30927
30928 #: src/insets/InsetCitation.cpp:253
30929 #, c-format
30930 msgid "+ %1$d more entries."
30931 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
30932
30933 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
30934 msgid "LaTeX Command: "
30935 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30936
30937 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30938 msgid "InsetCommand Error: "
30939 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30940
30941 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30942 msgid "Incompatible command name."
30943 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30944
30945 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30946 msgid "InsetCommandParams Error: "
30947 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30948
30949 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30950 msgid "InsetCommandParams: "
30951 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30952
30953 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30954 msgid "Unknown parameter name: "
30955 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30956
30957 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30958 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30959 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30960
30961 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30962 #, c-format
30963 msgid ""
30964 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30965 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30966 "%2$s."
30967 msgstr ""
30968 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30969 "der\n"
30970 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30971 "%2$s."
30972
30973 #: src/insets/InsetExternal.cpp:400
30974 #, c-format
30975 msgid "External template %1$s is not installed"
30976 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30977
30978 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:474
30979 msgid "float: "
30980 msgstr "Gleitobjekt: "
30981
30982 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30983 #, c-format
30984 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30985 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30986
30987 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
30988 msgid "float"
30989 msgstr "Gleitobjekt"
30990
30991 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
30992 msgid "subfloat: "
30993 msgstr "Untergleitobjekt: "
30994
30995 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
30996 msgid " (sideways)"
30997 msgstr " (seitwärts)"
30998
30999 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31000 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31001 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
31002
31003 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31004 #, c-format
31005 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31006 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
31007
31008 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31009 msgid "footnote"
31010 msgstr "Fußnote"
31011
31012 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:768
31013 #, c-format
31014 msgid ""
31015 "Could not copy the file\n"
31016 "%1$s\n"
31017 "into the temporary directory."
31018 msgstr ""
31019 "Die Datei\n"
31020 "%1$s\n"
31021 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
31022
31023 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
31024 #, c-format
31025 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31026 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
31027
31028 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
31029 #, c-format
31030 msgid "Graphics file: %1$s"
31031 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
31032
31033 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:61
31034 msgid "Hyperlink: "
31035 msgstr "Hyperlink:"
31036
31037 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:201
31038 #, c-format
31039 msgid ""
31040 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
31041 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31042 "%1$s."
31043 msgstr ""
31044 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
31045 "in der\n"
31046 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31047 "%1$s."
31048
31049 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
31050 msgid "www"
31051 msgstr "www"
31052
31053 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
31054 msgid "email"
31055 msgstr "E-Mail"
31056
31057 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
31058 msgid "file"
31059 msgstr "Datei"
31060
31061 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
31062 #, c-format
31063 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31064 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31065
31066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
31067 msgid "Verbatim Input"
31068 msgstr "Unformatiert"
31069
31070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31071 msgid "Verbatim Input*"
31072 msgstr "Unformatiert*"
31073
31074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
31075 msgid "Include (excluded)"
31076 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
31077
31078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
31079 msgid "Unknown"
31080 msgstr "Unbekannt"
31081
31082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:814
31083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:889
31084 msgid "Recursive input"
31085 msgstr "Rekursive Eingabe"
31086
31087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:815
31088 #: src/insets/InsetInclude.cpp:890
31089 #, c-format
31090 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31091 msgstr ""
31092 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
31093 "Einbettung wird ignoriert."
31094
31095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
31096 #, c-format
31097 msgid ""
31098 "Could not load included file\n"
31099 "`%1$s'\n"
31100 "Please, check whether it actually exists."
31101 msgstr ""
31102 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
31103 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
31104
31105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
31106 msgid "Missing included file"
31107 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
31108
31109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
31110 #, c-format
31111 msgid ""
31112 "Included file `%1$s'\n"
31113 "has textclass `%2$s'\n"
31114 "while parent file has textclass `%3$s'."
31115 msgstr ""
31116 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31117 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
31118 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
31119
31120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
31121 msgid "Different textclasses"
31122 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
31123
31124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:663
31125 #, c-format
31126 msgid ""
31127 "Included file `%1$s'\n"
31128 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31129 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31130 msgstr ""
31131 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
31132 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
31133 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
31134
31135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
31136 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31137 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
31138
31139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
31140 #, c-format
31141 msgid ""
31142 "Included file `%1$s'\n"
31143 "uses module `%2$s'\n"
31144 "which is not used in parent file."
31145 msgstr ""
31146 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31147 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
31148 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
31149
31150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31151 msgid "Module not found"
31152 msgstr "Modul nicht gefunden"
31153
31154 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717 src/insets/InsetInclude.cpp:743
31155 #, c-format
31156 msgid ""
31157 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31158 " LaTeX export is probably incomplete."
31159 msgstr ""
31160 "Die eingebundene Datei\n"
31161 ",%1$s`\n"
31162 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
31163 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
31164
31165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:751
31166 msgid "Error: "
31167 msgstr "Fehler "
31168
31169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:802
31170 msgid "Unsupported Inclusion"
31171 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
31172
31173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
31174 #, c-format
31175 msgid ""
31176 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31177 "Offending file:\n"
31178 "%1$s"
31179 msgstr ""
31180 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
31181 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
31182 "%1$s"
31183
31184 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31185 msgid "Index sorting failed"
31186 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
31187
31188 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31189 #, c-format
31190 msgid ""
31191 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31192 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31193 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31194 "explained in the User Guide."
31195 msgstr ""
31196 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
31197 "automatisch sortiert werden.\n"
31198 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
31199 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
31200
31201 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31202 msgid "Index Entry"
31203 msgstr "Stichwort"
31204
31205 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
31206 msgid "Unknown index type!"
31207 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
31208
31209 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
31210 msgid "All indexes"
31211 msgstr "Alle Indexe"
31212
31213 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31214 msgid "subindex"
31215 msgstr "Unterindex"
31216
31217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31218 #, c-format
31219 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31220 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
31221
31222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31223 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31224 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
31225
31226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31228 msgid "undefined"
31229 msgstr "undefiniert"
31230
31231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31232 msgid "yes"
31233 msgstr "ja"
31234
31235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31236 msgid "no"
31237 msgstr "nein"
31238
31239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31240 msgid "No version control"
31241 msgstr "Keine Versionskontrolle"
31242
31243 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31244 msgid "Label names must be unique!"
31245 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
31246
31247 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31248 #, c-format
31249 msgid ""
31250 "The label %1$s already exists,\n"
31251 "it will be changed to %2$s."
31252 msgstr ""
31253 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
31254 "sie wird zu %2$s geändert."
31255
31256 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31257 msgid "DUPLICATE: "
31258 msgstr "DUPLIKAT: "
31259
31260 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31261 msgid "Horizontal line"
31262 msgstr "Horizontale Linie"
31263
31264 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31265 msgid "no more lstline delimiters available"
31266 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
31267
31268 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31269 msgid "Running out of delimiters"
31270 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
31271
31272 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31273 msgid ""
31274 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31275 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31276 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31277 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31278 "must investigate!"
31279 msgstr ""
31280 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
31281 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
31282 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
31283 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
31284 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
31285
31286 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31287 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31288 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
31289
31290 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31291 #, c-format
31292 msgid ""
31293 "The following characters in one of the program listings are\n"
31294 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31295 "%1$s.\n"
31296 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31297 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31298 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31299 "might help."
31300 msgstr ""
31301 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31302 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31303 "%1$s.\n"
31304 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
31305 "Ihnen\n"
31306 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
31307 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
31308 "verwenden'\n"
31309 "auszuwählen."
31310
31311 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31312 #, c-format
31313 msgid ""
31314 "The following characters in one of the program listings are\n"
31315 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31316 "%1$s."
31317 msgstr ""
31318 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31319 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31320 "%1$s."
31321
31322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31323 msgid "A value is expected."
31324 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
31325
31326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
31333 msgid "Unbalanced braces!"
31334 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
31335
31336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31337 msgid "Please specify true or false."
31338 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
31339
31340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31341 msgid "Only true or false is allowed."
31342 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
31343
31344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31345 msgid "Please specify an integer value."
31346 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
31347
31348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31349 msgid "An integer is expected."
31350 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
31351
31352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31353 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31354 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
31355
31356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31357 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31358 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
31359
31360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31361 #, c-format
31362 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31363 msgstr ""
31364 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
31365 "(%1$s)."
31366
31367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31368 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31369 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
31370
31371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31372 #, c-format
31373 msgid "Please specify one of %1$s."
31374 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
31375
31376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31377 #, c-format
31378 msgid "Try one of %1$s."
31379 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
31380
31381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31382 #, c-format
31383 msgid "I guess you mean %1$s."
31384 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
31385
31386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
31387 #, c-format
31388 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31389 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
31390
31391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31392 #, c-format
31393 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31394 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
31395
31396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31397 msgid ""
31398 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31399 msgstr ""
31400 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
31401 "Ähnliches"
31402
31403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31404 msgid ""
31405 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31406 "trblTRBL"
31407 msgstr ""
31408 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
31409 "Teilmenge von trblTRBL"
31410
31411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31412 msgid ""
31413 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31414 "right, bottom left and top left corner."
31415 msgstr ""
31416 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
31417 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
31418
31419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
31420 msgid "Enter something like \\color{white}"
31421 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
31422
31423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
31424 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31425 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
31426
31427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
31428 msgid "auto, last or a number"
31429 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
31430
31431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
31432 msgid ""
31433 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31434 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31435 "defining a listing inset)"
31436 msgstr ""
31437 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
31438 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31439 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31440
31441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
31442 msgid ""
31443 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31444 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31445 "a listing inset)"
31446 msgstr ""
31447 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
31448 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31449 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31450
31451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31452 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31453 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
31454
31455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31456 #, c-format
31457 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31458 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
31459
31460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31461 #, c-format
31462 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31463 msgstr ""
31464 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
31465 "%2$s"
31466
31467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31468 #, c-format
31469 msgid "Parameter %1$s: "
31470 msgstr "Parameter: %1$s: "
31471
31472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31473 #, c-format
31474 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31475 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
31476
31477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31478 #, c-format
31479 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31480 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
31481
31482 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
31483 msgid "New Page"
31484 msgstr "neue Seite"
31485
31486 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
31487 msgid "Page Break"
31488 msgstr "Seitenumbruch"
31489
31490 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
31491 msgid "Clear Page"
31492 msgstr "Seite leeren"
31493
31494 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
31495 msgid "Clear Double Page"
31496 msgstr "Doppelseite leeren"
31497
31498 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31499 msgid "Nom: "
31500 msgstr "Nom: "
31501
31502 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31503 msgid "Nomenclature Symbol: "
31504 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31505
31506 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31507 msgid "Description: "
31508 msgstr "Beschreibung: "
31509
31510 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31511 msgid "Sorting: "
31512 msgstr "Sortierung: "
31513
31514 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
31515 msgid "note"
31516 msgstr "Notiz"
31517
31518 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31519 msgid "Phantom"
31520 msgstr "Phantom"
31521
31522 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31523 msgid "HPhantom"
31524 msgstr "HPhantom"
31525
31526 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31527 msgid "VPhantom"
31528 msgstr "VPhantom"
31529
31530 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
31531 msgid "phantom"
31532 msgstr "phantom"
31533
31534 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
31535 msgid "hphantom"
31536 msgstr "hphantom"
31537
31538 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
31539 msgid "vphantom"
31540 msgstr "vphantom"
31541
31542 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
31543 #, c-format
31544 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
31545 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
31546
31547 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
31548 #, c-format
31549 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
31550 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
31551
31552 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
31553 #, c-format
31554 msgid "%1$stext"
31555 msgstr "%1$sText"
31556
31557 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
31558 #, c-format
31559 msgid "text%1$s"
31560 msgstr "Text%1$s"
31561
31562 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
31563 msgid "BROKEN: "
31564 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31565
31566 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31567 msgid "Ref: "
31568 msgstr "Querverweis: "
31569
31570 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31571 msgid "Equation"
31572 msgstr "Gleichung"
31573
31574 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31575 msgid "EqRef: "
31576 msgstr "(Querverweis): "
31577
31578 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31579 msgid "Page Number"
31580 msgstr "Seitennummer"
31581
31582 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31583 msgid "Page: "
31584 msgstr "Seite: "
31585
31586 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31587 msgid "Textual Page Number"
31588 msgstr "Seitennummer in Textform"
31589
31590 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31591 msgid "TextPage: "
31592 msgstr "TextSeite: "
31593
31594 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31595 msgid "Standard+Textual Page"
31596 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31597
31598 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31599 msgid "Ref+Text: "
31600 msgstr "Querverweis+Text: "
31601
31602 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31603 msgid "Formatted"
31604 msgstr "Formatiert"
31605
31606 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31607 msgid "Format: "
31608 msgstr "Format: "
31609
31610 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31611 msgid "Reference to Name"
31612 msgstr "Referenz auf Namen"
31613
31614 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31615 msgid "NameRef: "
31616 msgstr "NameRef: "
31617
31618 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
31619 msgid "Label Only"
31620 msgstr "Nur Marke"
31621
31622 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
31623 msgid "Label: "
31624 msgstr "Marke:"
31625
31626 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31627 msgid "subscript"
31628 msgstr "Tiefgestellt"
31629
31630 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31631 msgid "superscript"
31632 msgstr "Hochgestellt"
31633
31634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31635 msgid "Protected Space"
31636 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31637
31638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31639 msgid "Quad Space"
31640 msgstr "Geviert-Abstand"
31641
31642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31643 msgid "Double Quad Space"
31644 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31645
31646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31647 msgid "Enspace"
31648 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31649
31650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31651 msgid "Enskip"
31652 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31653
31654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31655 msgid "Protected Horizontal Fill"
31656 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31657
31658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31659 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31660 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31661
31662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31663 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31664 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31665
31666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31667 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31668 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31669
31670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31671 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31672 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31673
31674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31675 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31676 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31677
31678 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31679 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31680 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31681
31682 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31683 #, c-format
31684 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31685 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31686
31687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31688 #, c-format
31689 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31690 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31691
31692 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31693 msgid "List of Listings"
31694 msgstr "Programm-Listings"
31695
31696 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31697 msgid "Unknown TOC type"
31698 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31699
31700 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4563
31701 msgid "Selections not supported."
31702 msgstr ""
31703 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31704
31705 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4585
31706 msgid "Multi-column in current or destination column."
31707 msgstr ""
31708 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31709
31710 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
31711 msgid "Multi-row in current or destination row."
31712 msgstr ""
31713 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31714
31715 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5031
31716 msgid "Selection size should match clipboard content."
31717 msgstr ""
31718 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31719 "Zwischenablage überein."
31720
31721 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31722 msgid "wrap: "
31723 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31724
31725 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31726 msgid "wrap"
31727 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31728
31729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
31730 msgid "Not shown."
31731 msgstr "Nicht angezeigt."
31732
31733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
31734 msgid "Loading..."
31735 msgstr "Lade..."
31736
31737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
31738 msgid "Converting to loadable format..."
31739 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31740
31741 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
31742 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31743 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31744
31745 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
31746 msgid "Scaling etc..."
31747 msgstr "Skaliere etc..."
31748
31749 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
31750 msgid "Ready to display"
31751 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31752
31753 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
31754 msgid "No file found!"
31755 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31756
31757 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
31758 msgid "Error converting to loadable format"
31759 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31760
31761 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
31762 msgid "Error loading file into memory"
31763 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31764
31765 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
31766 msgid "Error generating the pixmap"
31767 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31768
31769 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
31770 msgid "No image"
31771 msgstr "Kein Bild"
31772
31773 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31774 msgid "Preview loading"
31775 msgstr "Laden der Vorschau"
31776
31777 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31778 msgid "Preview ready"
31779 msgstr "Vorschau bereit"
31780
31781 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31782 msgid "Preview failed"
31783 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31784
31785 #: src/lengthcommon.cpp:41
31786 msgid "cc[[unit of measure]]"
31787 msgstr "cc"
31788
31789 #: src/lengthcommon.cpp:41
31790 msgid "dd"
31791 msgstr "dd"
31792
31793 #: src/lengthcommon.cpp:41
31794 msgid "em"
31795 msgstr "em"
31796
31797 #: src/lengthcommon.cpp:42
31798 msgid "ex"
31799 msgstr "ex"
31800
31801 #: src/lengthcommon.cpp:42
31802 msgid "mu[[unit of measure]]"
31803 msgstr "mu"
31804
31805 #: src/lengthcommon.cpp:42
31806 msgid "pc"
31807 msgstr "pc"
31808
31809 #: src/lengthcommon.cpp:43
31810 msgid "pt"
31811 msgstr "pt"
31812
31813 #: src/lengthcommon.cpp:43
31814 msgid "sp"
31815 msgstr "sp"
31816
31817 #: src/lengthcommon.cpp:43
31818 msgid "Text Width %"
31819 msgstr "Textbreite %"
31820
31821 #: src/lengthcommon.cpp:44
31822 msgid "Column Width %"
31823 msgstr "Spaltenbreite %"
31824
31825 #: src/lengthcommon.cpp:44
31826 msgid "Page Width %"
31827 msgstr "Seitenbreite %"
31828
31829 #: src/lengthcommon.cpp:44
31830 msgid "Line Width %"
31831 msgstr "Zeilenbreite %"
31832
31833 #: src/lengthcommon.cpp:45
31834 msgid "Text Height %"
31835 msgstr "Texthöhe %"
31836
31837 #: src/lengthcommon.cpp:45
31838 msgid "Page Height %"
31839 msgstr "Seitenhöhe %"
31840
31841 #: src/lyxfind.cpp:128
31842 msgid "Search error"
31843 msgstr "Fehler beim Suchen"
31844
31845 #: src/lyxfind.cpp:128
31846 msgid "Search string is empty"
31847 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31848
31849 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
31850 msgid ""
31851 "End of file reached while searching forward.\n"
31852 "Continue searching from the beginning?"
31853 msgstr ""
31854 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31855 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31856
31857 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
31858 msgid ""
31859 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31860 "Continue searching from the end?"
31861 msgstr ""
31862 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31863 "Suche am Ende fortsetzen?"
31864
31865 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
31866 msgid "String not found."
31867 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
31868
31869 #: src/lyxfind.cpp:400
31870 msgid "String found."
31871 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31872
31873 #: src/lyxfind.cpp:402
31874 msgid "String has been replaced."
31875 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31876
31877 #: src/lyxfind.cpp:405
31878 #, c-format
31879 msgid "%1$d strings have been replaced."
31880 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31881
31882 #: src/lyxfind.cpp:1519
31883 msgid "Invalid regular expression!"
31884 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31885
31886 #: src/lyxfind.cpp:1524
31887 msgid "Match not found!"
31888 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31889
31890 #: src/lyxfind.cpp:1528
31891 msgid "Match found!"
31892 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31893
31894 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2103
31895 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31896 #, c-format
31897 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31898 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31899
31900 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
31901 #, c-format
31902 msgid "Box: %1$s"
31903 msgstr "Box: %1$s"
31904
31905 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
31906 #, c-format
31907 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31908 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31909
31910 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
31911 #, c-format
31912 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31913 msgstr ""
31914 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31915 "'%1$s'"
31916
31917 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
31918 #, c-format
31919 msgid "Color: %1$s"
31920 msgstr "Farbe: %1$s"
31921
31922 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
31923 #, c-format
31924 msgid "Decoration: %1$s"
31925 msgstr "Verzierung: %1$s"
31926
31927 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
31928 #, c-format
31929 msgid "Environment: %1$s"
31930 msgstr "Umgebung: %1$s"
31931
31932 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
31933 msgid "Cursor not in table"
31934 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31935
31936 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
31937 msgid "Only one row"
31938 msgstr "Nur eine Zeile"
31939
31940 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
31941 msgid "Only one column"
31942 msgstr "Nur eine Spalte"
31943
31944 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
31945 msgid "No hline to delete"
31946 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31947
31948 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
31949 msgid "No vline to delete"
31950 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31951
31952 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
31953 #, c-format
31954 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31955 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31956
31957 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1663
31958 #, c-format
31959 msgid "Type: %1$s"
31960 msgstr "Typ: %1$s"
31961
31962 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
31963 msgid "Bad math environment"
31964 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31965
31966 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
31967 msgid ""
31968 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31969 "Change the math formula type and try again."
31970 msgstr ""
31971 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31972 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31973
31974 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
31975 msgid "No number"
31976 msgstr "Keine Nummer"
31977
31978 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2086
31979 #, c-format
31980 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31981 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31982
31983 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2096
31984 #, c-format
31985 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31986 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31987
31988 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:761 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1780
31989 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1923
31990 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31991 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31992
31993 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1065
31994 msgid "create new math text environment ($...$)"
31995 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31996
31997 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1068
31998 msgid "entered math text mode (textrm)"
31999 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
32000
32001 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1090
32002 msgid "Regular expression editor mode"
32003 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
32004
32005 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1785 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1925
32006 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32007 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
32008
32009 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
32010 msgid "Standard[[mathref]]"
32011 msgstr "Standard"
32012
32013 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
32014 msgid "PrettyRef"
32015 msgstr "Prettyref"
32016
32017 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
32018 msgid "FormatRef: "
32019 msgstr "Formatiert: "
32020
32021 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32022 #, c-format
32023 msgid "Size: %1$s"
32024 msgstr "Größe: %1$s"
32025
32026 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32027 #, c-format
32028 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32029 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
32030
32031 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1221 src/mathed/MathMacro.cpp:1227
32032 #, c-format
32033 msgid "Macro: %1$s"
32034 msgstr "Makro: %1$s"
32035
32036 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32037 msgid "optional"
32038 msgstr "optional"
32039
32040 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32041 msgid "math macro"
32042 msgstr "Mathe-Makro"
32043
32044 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32045 #, c-format
32046 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32047 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
32048
32049 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32050 #, c-format
32051 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32052 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
32053
32054 #: src/output.cpp:37
32055 #, c-format
32056 msgid ""
32057 "Could not open the specified document\n"
32058 "%1$s."
32059 msgstr ""
32060 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
32061 "konnte nicht geöffnet werden."
32062
32063 #: src/output_latex.cpp:1336
32064 msgid "Error in latexParagraphs"
32065 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
32066
32067 #: src/output_latex.cpp:1337
32068 #, c-format
32069 msgid ""
32070 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32071 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32072 msgstr ""
32073 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
32074 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
32075 "Ausgabe führen."
32076
32077 #: src/output_plaintext.cpp:144
32078 msgid "Abstract: "
32079 msgstr "Abstract: "
32080
32081 #: src/output_plaintext.cpp:156
32082 msgid "References: "
32083 msgstr "Referenzen: "
32084
32085 #: src/support/Package.cpp:169
32086 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32087 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
32088
32089 #: src/support/Package.cpp:173
32090 msgid "Done!"
32091 msgstr "Fertig!"
32092
32093 #: src/support/Package.cpp:526
32094 msgid "LyX binary not found"
32095 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
32096
32097 #: src/support/Package.cpp:527
32098 #, c-format
32099 msgid ""
32100 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32101 msgstr ""
32102 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
32103 "werden."
32104
32105 #: src/support/Package.cpp:646
32106 #, c-format
32107 msgid ""
32108 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32109 "\t%1$s\n"
32110 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32111 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32112 msgstr ""
32113 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
32114 "\t%1$s\n"
32115 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
32116 "Umgebungsvariable\n"
32117 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
32118 "enthält."
32119
32120 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
32121 msgid "File not found"
32122 msgstr "Datei nicht gefunden"
32123
32124 #: src/support/Package.cpp:719
32125 #, c-format
32126 msgid ""
32127 "Invalid %1$s switch.\n"
32128 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32129 msgstr ""
32130 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
32131 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32132
32133 #: src/support/Package.cpp:746
32134 #, c-format
32135 msgid ""
32136 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32137 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32138 msgstr ""
32139 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32140 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32141
32142 #: src/support/Package.cpp:770
32143 #, c-format
32144 msgid ""
32145 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32146 "%2$s is not a directory."
32147 msgstr ""
32148 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32149 "%2$s ist kein Verzeichnis."
32150
32151 #: src/support/Package.cpp:772
32152 msgid "Directory not found"
32153 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
32154
32155 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32156 #, c-format
32157 msgid ""
32158 "The command\n"
32159 "%1$s\n"
32160 "has not yet completed.\n"
32161 "\n"
32162 "Do you want to stop it?"
32163 msgstr ""
32164 "Der Befehl\n"
32165 "%1$s\n"
32166 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
32167 "\n"
32168 "Möchten Sie ihn beenden?"
32169
32170 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32171 msgid "Stop command?"
32172 msgstr "Befehl stoppen?"
32173
32174 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32175 msgid "&Stop it"
32176 msgstr "&Beenden"
32177
32178 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32179 msgid "Let it &run"
32180 msgstr "&Fortfahren"
32181
32182 #: src/support/debug.cpp:42
32183 msgid "No debugging messages"
32184 msgstr "Keine Testmeldungen"
32185
32186 #: src/support/debug.cpp:43
32187 msgid "General information"
32188 msgstr "Allgemeine Informationen"
32189
32190 #: src/support/debug.cpp:44
32191 msgid "Program initialisation"
32192 msgstr "Initialisierung des Programms"
32193
32194 #: src/support/debug.cpp:45
32195 msgid "Keyboard events handling"
32196 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
32197
32198 #: src/support/debug.cpp:46
32199 msgid "GUI handling"
32200 msgstr "GUI-Aufbau"
32201
32202 #: src/support/debug.cpp:47
32203 msgid "Lyxlex grammar parser"
32204 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
32205
32206 #: src/support/debug.cpp:48
32207 msgid "Configuration files reading"
32208 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
32209
32210 #: src/support/debug.cpp:49
32211 msgid "Custom keyboard definition"
32212 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
32213
32214 #: src/support/debug.cpp:50
32215 msgid "LaTeX generation/execution"
32216 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
32217
32218 #: src/support/debug.cpp:51
32219 msgid "Math editor"
32220 msgstr "Mathe-Editor"
32221
32222 #: src/support/debug.cpp:52
32223 msgid "Font handling"
32224 msgstr "Schrift-Handhabung"
32225
32226 #: src/support/debug.cpp:53
32227 msgid "Textclass files reading"
32228 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
32229
32230 #: src/support/debug.cpp:54
32231 msgid "Version control"
32232 msgstr "Versionskontrolle"
32233
32234 #: src/support/debug.cpp:55
32235 msgid "External control interface"
32236 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
32237
32238 #: src/support/debug.cpp:56
32239 msgid "Undo/Redo mechanism"
32240 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
32241
32242 #: src/support/debug.cpp:57
32243 msgid "User commands"
32244 msgstr "Benutzerbefehle"
32245
32246 #: src/support/debug.cpp:58
32247 msgid "The LyX Lexer"
32248 msgstr "Der LyX-Lexxer"
32249
32250 #: src/support/debug.cpp:59
32251 msgid "Dependency information"
32252 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
32253
32254 #: src/support/debug.cpp:60
32255 msgid "LyX Insets"
32256 msgstr "LyX-Einfügungen"
32257
32258 #: src/support/debug.cpp:61
32259 msgid "Files used by LyX"
32260 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
32261
32262 #: src/support/debug.cpp:62
32263 msgid "Workarea events"
32264 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
32265
32266 #: src/support/debug.cpp:63
32267 msgid "Clipboard handling"
32268 msgstr "Zwischenablage"
32269
32270 #: src/support/debug.cpp:64
32271 msgid "Graphics conversion and loading"
32272 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
32273
32274 #: src/support/debug.cpp:65
32275 msgid "Change tracking"
32276 msgstr "Änderungsverfolgung"
32277
32278 #: src/support/debug.cpp:66
32279 msgid "External template/inset messages"
32280 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
32281
32282 #: src/support/debug.cpp:67
32283 msgid "RowPainter profiling"
32284 msgstr "RowPainter-Profiling"
32285
32286 #: src/support/debug.cpp:68
32287 msgid "Scrolling debugging"
32288 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
32289
32290 #: src/support/debug.cpp:69
32291 msgid "Math macros"
32292 msgstr "Mathe-Makros"
32293
32294 #: src/support/debug.cpp:70
32295 msgid "RTL/Bidi"
32296 msgstr "RTL/Bidi"
32297
32298 #: src/support/debug.cpp:71
32299 msgid "Locale/Internationalisation"
32300 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
32301
32302 #: src/support/debug.cpp:72
32303 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32304 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
32305
32306 #: src/support/debug.cpp:73
32307 msgid "Find and replace mechanism"
32308 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
32309
32310 #: src/support/debug.cpp:74
32311 msgid "Developers' general debug messages"
32312 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
32313
32314 #: src/support/debug.cpp:75
32315 msgid "All debugging messages"
32316 msgstr "Alle Testmeldungen"
32317
32318 #: src/support/debug.cpp:154
32319 #, c-format
32320 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32321 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
32322
32323 #: src/support/lassert.cpp:60
32324 #, c-format
32325 msgid ""
32326 "Assertion %1$s violated in\n"
32327 "file: %2$s, line: %3$s"
32328 msgstr ""
32329 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
32330 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
32331
32332 #: src/support/lassert.cpp:70
32333 msgid ""
32334 "It should be safe to continue, but you\n"
32335 "may wish to save your work and restart LyX."
32336 msgstr ""
32337 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
32338 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
32339
32340 #: src/support/lassert.cpp:73
32341 msgid "Warning!"
32342 msgstr "Warnung!"
32343
32344 #: src/support/lassert.cpp:80
32345 msgid ""
32346 "There has been an error with this document.\n"
32347 "LyX will attempt to close it safely."
32348 msgstr ""
32349 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
32350 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
32351
32352 #: src/support/lassert.cpp:83
32353 msgid "Buffer Error!"
32354 msgstr "Speicherfehler!"
32355
32356 #: src/support/lassert.cpp:90
32357 msgid ""
32358 "LyX has encountered an application error\n"
32359 "and will now shut down."
32360 msgstr ""
32361 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
32362 "und wird nun beendet."
32363
32364 #: src/support/lassert.cpp:93
32365 msgid "Fatal Exception!"
32366 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
32367
32368 #: src/support/os_win32.cpp:488
32369 msgid "System file not found"
32370 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
32371
32372 #: src/support/os_win32.cpp:489
32373 msgid ""
32374 "Unable to load shfolder.dll\n"
32375 "Please install."
32376 msgstr ""
32377 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
32378 "Bitte installieren."
32379
32380 #: src/support/os_win32.cpp:494
32381 msgid "System function not found"
32382 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
32383
32384 #: src/support/os_win32.cpp:495
32385 msgid ""
32386 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32387 "Don't know how to proceed. Sorry."
32388 msgstr ""
32389 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
32390 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
32391
32392 #: src/support/userinfo.cpp:45
32393 msgid "Unknown user"
32394 msgstr "Unbekannter Benutzer"
32395
32396 #~ msgid "External material"
32397 #~ msgstr "Externes Material"
32398
32399 #~ msgid ""
32400 #~ "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
32401 #~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
32402 #~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
32403 #~ "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
32404 #~ "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and "
32405 #~ "notes in title-related material. (If you put these in a Standard layout, "
32406 #~ "this signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
32407 #~ msgstr ""
32408 #~ "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
32409 #~ "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
32410 #~ "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel"
32411 #~ "\", der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
32412 #~ "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
32413 #~ "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
32414 #~ "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
32415
32416 #~ msgid ""
32417 #~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
32418 #~ "brewed algorithm floats."
32419 #~ msgstr ""
32420 #~ "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung "
32421 #~ "für Algorithmus-Gleitumgebungen."
32422
32423 #~ msgid ""
32424 #~ "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description "
32425 #~ "see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
32426 #~ msgstr ""
32427 #~ "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
32428 #~ "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
32429 #~ "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
32430
32431 #~ msgid ""
32432 #~ "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille."
32433 #~ "lyx in examples."
32434 #~ msgstr ""
32435 #~ "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind "
32436 #~ "in der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
32437
32438 #~ msgid ""
32439 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
32440 #~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
32441 #~ msgstr ""
32442 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
32443 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
32444
32445 #~ msgid ""
32446 #~ "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
32447 #~ "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
32448 #~ "Page Layout to 'fancy'!"
32449 #~ msgstr ""
32450 #~ "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
32451 #~ "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen "
32452 #~ "> Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
32453
32454 #~ msgid ""
32455 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
32456 #~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
32457 #~ msgstr ""
32458 #~ "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie "
32459 #~ "müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten "
32460 #~ "erscheinen sollen."
32461
32462 #~ msgid ""
32463 #~ "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/"
32464 #~ "labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed "
32465 #~ "description."
32466 #~ msgstr ""
32467 #~ "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
32468 #~ "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
32469 #~ "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
32470
32471 #~ msgid ""
32472 #~ "Resets the equation number at section start and prepends the section "
32473 #~ "number to the equation number, as in '(2.1)'."
32474 #~ msgstr ""
32475 #~ "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt "
32476 #~ "der Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
32477
32478 #~ msgid ""
32479 #~ "Resets the figure number at section start and prepends the section number "
32480 #~ "to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
32481 #~ msgstr ""
32482 #~ "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt "
32483 #~ "der  Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
32484
32485 #~ msgid ""
32486 #~ "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
32487 #~ "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the "
32488 #~ "fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
32489 #~ msgstr ""
32490 #~ "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften "
32491 #~ "und stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere "
32492 #~ "Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://"
32493 #~ "tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
32494
32495 #~ msgid ""
32496 #~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
32497 #~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
32498 #~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
32499 #~ "different when you process it with future LaTeX versions, because "
32500 #~ "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
32501 #~ msgstr ""
32502 #~ "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
32503 #~ "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des "
32504 #~ "LaTeX-Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr "
32505 #~ "Dokument mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das "
32506 #~ "Paket könnte in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf "
32507 #~ "die Ausgabe auswirken."
32508
32509 #~ msgid ""
32510 #~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
32511 #~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
32512 #~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
32513 #~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
32514 #~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted "
32515 #~ "to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To "
32516 #~ "display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > "
32517 #~ "Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
32518 #~ "for some features."
32519 #~ msgstr ""
32520 #~ "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine "
32521 #~ "Liste der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' "
32522 #~ "erstellt werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte "
32523 #~ "konsultieren Sie die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE "
32524 #~ "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur "
32525 #~ "sichtbar, wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > "
32526 #~ "Dokumentklasse > Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um "
32527 #~ "Sie dauerhaft auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > "
32528 #~ "Einstellungen > Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige "
32529 #~ "Features mindestens Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
32530
32531 #~ msgid ""
32532 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
32533 #~ "code where you want the endnotes to appear."
32534 #~ msgstr ""
32535 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
32536 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
32537
32538 #~ msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
32539 #~ msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
32540
32541 #~ msgid ""
32542 #~ "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a "
32543 #~ "paragraph in which the first line is set to the left margin, but all "
32544 #~ "subsequent lines are indented."
32545 #~ msgstr ""
32546 #~ "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
32547 #~ "außer der ersten werden eingerückt)."
32548
32549 #~ msgid ""
32550 #~ "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
32551 #~ "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements."
32552 #~ "lyx in LyX's examples folder."
32553 #~ msgstr ""
32554 #~ "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
32555 #~ "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-"
32556 #~ "statements.lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
32557
32558 #~ msgid ""
32559 #~ "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
32560 #~ "manual for a detailed description."
32561 #~ msgstr ""
32562 #~ "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-"
32563 #~ "Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
32564
32565 #~ msgid ""
32566 #~ "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
32567 #~ "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). "
32568 #~ "Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
32569 #~ msgstr ""
32570 #~ "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
32571 #~ "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
32572 #~ "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
32573 #~ "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/"
32574 #~ "knitr"
32575
32576 #~ msgid ""
32577 #~ "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It "
32578 #~ "will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
32579 #~ msgstr ""
32580 #~ "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code "
32581 #~ "direkt in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. "
32582 #~ "Beispiele zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
32583
32584 #~ msgid ""
32585 #~ "Defines some special environments useful for linguistics (numbered "
32586 #~ "examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx "
32587 #~ "file in examples."
32588 #~ msgstr ""
32589 #~ "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
32590 #~ "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, "
32591 #~ "Gleitumgebungen für OT-Tableaus)."
32592
32593 #~ msgid ""
32594 #~ "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
32595 #~ "code."
32596 #~ msgstr ""
32597 #~ "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
32598 #~ "Hervorgehoben, Stark und Code."
32599
32600 #~ msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
32601 #~ msgstr ""
32602 #~ "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
32603 #~ "'minimalistischen' Stil dar."
32604
32605 #~ msgid ""
32606 #~ "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
32607 #~ "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for "
32608 #~ "a detailed description of multiple columns."
32609 #~ msgstr ""
32610 #~ "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
32611 #~ "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
32612 #~ "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von "
32613 #~ "Mehrfachspalten."
32614
32615 #~ msgid ""
32616 #~ "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
32617 #~ "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
32618 #~ "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
32619 #~ msgstr ""
32620 #~ "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen "
32621 #~ "mit Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
32622 #~ "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
32623 #~ "ist, funktioniert."
32624
32625 #~ msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
32626 #~ msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
32627
32628 #~ msgid ""
32629 #~ "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
32630 #~ "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
32631 #~ "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
32632 #~ "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
32633 #~ "extended to use a similar optional argument."
32634 #~ msgstr ""
32635 #~ "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
32636 #~ "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
32637 #~ "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
32638 #~ "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
32639 #~ "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch "
32640 #~ "sie die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
32641
32642 #~ msgid ""
32643 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
32644 #~ "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment."
32645 #~ "lyx and the package documentation for details."
32646 #~ msgstr ""
32647 #~ "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. "
32648 #~ "Das Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie "
32649 #~ "dessen Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
32650
32651 #~ msgid ""
32652 #~ "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX "
32653 #~ "package hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and "
32654 #~ "the documentation of hyperref for details."
32655 #~ msgstr ""
32656 #~ "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. "
32657 #~ "Das Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
32658 #~ "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
32659
32660 #~ msgid ""
32661 #~ "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
32662 #~ "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
32663 #~ "statements.lyx in LyX's examples folder."
32664 #~ msgstr ""
32665 #~ "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
32666 #~ "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-"
32667 #~ "statements.lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
32668
32669 #~ msgid ""
32670 #~ "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster "
32671 #~ "class."
32672 #~ msgstr ""
32673 #~ "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
32674 #~ "Poster'-Klasse vorgesehen."
32675
32676 #~ msgid ""
32677 #~ "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
32678 #~ "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
32679 #~ "'Non-standard Paragraph Shapes'."
32680 #~ msgstr ""
32681 #~ "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen "
32682 #~ "eigene Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung "
32683 #~ "finden Sie im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche "
32684 #~ "Absatzformen'."
32685
32686 #~ msgid ""
32687 #~ "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
32688 #~ "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave."
32689 #~ "lyx."
32690 #~ msgstr ""
32691 #~ "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
32692 #~ "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
32693 #~ "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
32694
32695 #~ msgid ""
32696 #~ "Resets the table number at section start and prepends the section number "
32697 #~ "to the table number, as in 'Table 2.1'."
32698 #~ msgstr ""
32699 #~ "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
32700 #~ "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
32701
32702 #~ msgid ""
32703 #~ "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. "
32704 #~ "See the tcolorbox documentation for details."
32705 #~ msgstr ""
32706 #~ "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  "
32707 #~ "farbige Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie "
32708 #~ "die Dokumentation des Pakets für Details."
32709
32710 #~ msgid ""
32711 #~ "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
32712 #~ "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary "
32713 #~ "to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided "
32714 #~ "here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, "
32715 #~ "proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem "
32716 #~ "2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole "
32717 #~ "document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
32718 #~ "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
32719 #~ msgstr ""
32720 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte "
32721 #~ "AMS. Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden "
32722 #~ "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
32723 #~ "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem "
32724 #~ "1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem "
32725 #~ "1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend "
32726 #~ "für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
32727 #~ "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
32728
32729 #~ msgid ""
32730 #~ "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
32731 #~ "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary "
32732 #~ "to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided "
32733 #~ "here each have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma "
32734 #~ "1.1, proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem "
32735 #~ "1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for "
32736 #~ "each chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
32737 #~ msgstr ""
32738 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte "
32739 #~ "AMS. Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden "
32740 #~ "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
32741 #~ "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem "
32742 #~ "1.1, Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und "
32743 #~ "nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung "
32744 #~ "erfolgt kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
32745
32746 #~ msgid ""
32747 #~ "Defines some additional theorem environments for use with the AMS "
32748 #~ "theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, "
32749 #~ "Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in "
32750 #~ "both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended "
32751 #~ "module, the different theorem types provided here each have a separate "
32752 #~ "counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion "
32753 #~ "3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption "
32754 #~ "4, ...)."
32755 #~ msgstr ""
32756 #~ "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
32757 #~ "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, "
32758 #~ "Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, "
32759 #~ "jeweils nummeriert und nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-"
32760 #~ "Erweitert'-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen "
32761 #~ "eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, "
32762 #~ "Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme "
32763 #~ "4, ...)."
32764
32765 #~ msgid ""
32766 #~ "Defines some additional theorem environments for use with the AMS "
32767 #~ "theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, "
32768 #~ "Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in "
32769 #~ "both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended "
32770 #~ "module, the different theorem types provided here each have a separate "
32771 #~ "counter, restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion "
32772 #~ "1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom "
32773 #~ "2.1..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
32774 #~ msgstr ""
32775 #~ "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
32776 #~ "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, "
32777 #~ "Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, "
32778 #~ "jeweils nummeriert und nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-"
32779 #~ "Erweitert'-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen "
32780 #~ "eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme "
32781 #~ "1.1, Kriterium 1.3, ..., und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, "
32782 #~ "Annahme 4, ...)."
32783
32784 #~ msgid ""
32785 #~ "Defines some additional theorem environments for use with the AMS "
32786 #~ "theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, "
32787 #~ "Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, "
32788 #~ "and Question, in both numbered and non-numbered forms."
32789 #~ msgstr ""
32790 #~ "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
32791 #~ "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, "
32792 #~ "Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, "
32793 #~ "jeweils nummeriert und nicht nummeriert."
32794
32795 #~ msgid ""
32796 #~ "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
32797 #~ "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By "
32798 #~ "default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. "
32799 #~ "This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' "
32800 #~ "modules."
32801 #~ msgstr ""
32802 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte "
32803 #~ "AMS. Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden "
32804 #~ "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte "
32805 #~ "Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-"
32806 #~ "Module (z.B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
32807
32808 #~ msgid ""
32809 #~ "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary "
32810 #~ "to the plain Theorem module, the different theorem types provided here "
32811 #~ "each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, "
32812 #~ "proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem "
32813 #~ "2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole "
32814 #~ "document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
32815 #~ "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
32816 #~ msgstr ""
32817 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
32818 #~ "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
32819 #~ "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, "
32820 #~ "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz "
32821 #~ "4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. "
32822 #~ "Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der "
32823 #~ "entsprechenden Module."
32824
32825 #~ msgid ""
32826 #~ "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary "
32827 #~ "to the plain Theorem module, the different theorem types provided here "
32828 #~ "each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, "
32829 #~ "proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem "
32830 #~ "2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter "
32831 #~ "start."
32832 #~ msgstr ""
32833 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
32834 #~ "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
32835 #~ "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, "
32836 #~ "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz "
32837 #~ "4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
32838
32839 #~ msgid ""
32840 #~ "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at "
32841 #~ "each chapter start). Use this module only with document classes that "
32842 #~ "provide a chapter environment."
32843 #~ msgstr ""
32844 #~ "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
32845 #~ "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
32846 #~ "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
32847
32848 #~ msgid ""
32849 #~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
32850 #~ "the 'Additional Theorem Text' argument."
32851 #~ msgstr ""
32852 #~ "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des "
32853 #~ "Theorems können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
32854
32855 #~ msgid ""
32856 #~ "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary "
32857 #~ "to the plain Theorem module, the different theorem types provided here "
32858 #~ "each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, "
32859 #~ "proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem "
32860 #~ "2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section "
32861 #~ "start."
32862 #~ msgstr ""
32863 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
32864 #~ "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
32865 #~ "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, "
32866 #~ "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz "
32867 #~ "4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
32868
32869 #~ msgid ""
32870 #~ "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at "
32871 #~ "each section start)."
32872 #~ msgstr ""
32873 #~ "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
32874 #~ "Abschnittes zurückgesetzt)."
32875
32876 #~ msgid ""
32877 #~ "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
32878 #~ "using the extended AMS machinery."
32879 #~ msgstr ""
32880 #~ "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
32881 #~ "für das erweiterte AMS."
32882
32883 #~ msgid ""
32884 #~ "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By "
32885 #~ "default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. "
32886 #~ "This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' "
32887 #~ "modules."
32888 #~ msgstr ""
32889 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden "
32890 #~ "die Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann "
32891 #~ "durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme "
32892 #~ "(abschnittsweise ...)') geändert werden."
32893
32894 #~ msgid ""
32895 #~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
32896 #~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
32897 #~ "provides a paragraph style."
32898 #~ msgstr ""
32899 #~ "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
32900 #~ "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). "
32901 #~ "Um eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den "
32902 #~ "entsprechenden Absatzstil."
32903
32904 #~ msgid ""
32905 #~ "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. "
32906 #~ "The varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting "
32907 #~ "width is the width of its contents (if this does not exceed the specified "
32908 #~ "maximum width).  The inset has two optional arguments: vertical "
32909 #~ "adjustment (c|t|b) and maximum width (defaults to \\linewidth)."
32910 #~ msgstr ""
32911 #~ "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
32912 #~ "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine "
32913 #~ "Minipage, deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu "
32914 #~ "einer festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale "
32915 #~ "Argumente: Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) "
32916 #~ "und maximale Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
32917
32918 #~ msgid "BibTex"
32919 #~ msgstr "BibTeX"
32920
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid "Sty&le engine:"
32923 #~ msgstr "&Programm:"
32924
32925 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
32926 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
32927
32928 #~ msgid "&Default (numerical)"
32929 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
32930
32931 #~ msgid ""
32932 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
32933 #~ "parameters in document class options."
32934 #~ msgstr ""
32935 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
32936 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
32937
32938 #~ msgid "&Natbib"
32939 #~ msgstr "&Natbib"
32940
32941 #~ msgid "Natbib &style:"
32942 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
32943
32944 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
32945 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
32946
32947 #~ msgid "&Jurabib"
32948 #~ msgstr "&Jurabib"
32949
32950 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
32951 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
32952
32953 #~ msgid "Databa&ses"
32954 #~ msgstr "Daten&banken"
32955
32956 #~ msgid "Pr&ocessor:"
32957 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
32958
32959 #~ msgid "Default (basic)"
32960 #~ msgstr "Standard (basic)"
32961
32962 #~ msgid "Citation engine"
32963 #~ msgstr "Literatursystem"
32964
32965 #~ msgid "Jurabib"
32966 #~ msgstr "Jurabib"
32967
32968 #~ msgid "Natbib"
32969 #~ msgstr "Natbib"
32970
32971 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
32972 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
32973
32974 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
32975 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
32976
32977 #~ msgid "Listings"
32978 #~ msgstr "Listing"
32979
32980 #~ msgid "Index Entries"
32981 #~ msgstr "Stichwörter"
32982
32983 #~ msgid "&Size:"
32984 #~ msgstr "&Größe:"
32985
32986 #~ msgid "``text''"
32987 #~ msgstr "“Text”"
32988
32989 #~ msgid "''text''"
32990 #~ msgstr "”Text”"
32991
32992 #~ msgid ",,text``"
32993 #~ msgstr "„Text“"
32994
32995 #~ msgid ",,text''"
32996 #~ msgstr "„Text”"
32997
32998 #~ msgid "<<text>>"
32999 #~ msgstr "«Text»"
33000
33001 #~ msgid ">>text<<"
33002 #~ msgstr "»Text«"
33003
33004 #~ msgid "\"text\""
33005 #~ msgstr "\"Text\""
33006
33007 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33008 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
33009
33010 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33011 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
33012
33013 #~ msgid "Character: "
33014 #~ msgstr "Zeichen: "
33015
33016 #~ msgid "Code Point: "
33017 #~ msgstr "Code-Punkt: "
33018
33019 #~ msgid "frame of button"
33020 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
33021
33022 #~ msgid "Example:"
33023 #~ msgstr "Beispiel:"
33024
33025 #~ msgid "Examples:"
33026 #~ msgstr "Beispiele:"
33027
33028 #~ msgid "Subexample:"
33029 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
33030
33031 #~ msgid "Source Pane|S"
33032 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
33033
33034 #~ msgid "PSTEX"
33035 #~ msgstr "PSTEX"
33036
33037 #~ msgid "LaTeX Source"
33038 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
33039
33040 #~ msgid "DocBook Source"
33041 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
33042
33043 #~ msgid "Literate Source"
33044 #~ msgstr "Literarische Quelle"
33045
33046 #~ msgid "La&bels in:"
33047 #~ msgstr "Ma&rken in:"
33048
33049 #~ msgid "&References"
33050 #~ msgstr "&Verweise"
33051
33052 #~ msgid "Fil&ter:"
33053 #~ msgstr "Fil&ter:"
33054
33055 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
33056 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
33057
33058 #~ msgid ""
33059 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33060 #~ "sensitive option is checked)"
33061 #~ msgstr ""
33062 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
33063 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
33064
33065 #~ msgid "&Sort"
33066 #~ msgstr "&Sortieren"
33067
33068 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33069 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
33070
33071 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33072 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
33073
33074 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33075 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
33076
33077 #~ msgid "Jump back"
33078 #~ msgstr "Springe zurück"
33079
33080 #~ msgid "Jump to label"
33081 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33082
33083 #~ msgid "Text to place before citation"
33084 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
33085
33086 #~ msgid "Text to place after citation"
33087 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
33088
33089 #~ msgid "List all authors"
33090 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
33091
33092 #~ msgid "Enter the text to search for"
33093 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
33094
33095 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
33096 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
33097
33098 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
33099 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
33100
33101 #~ msgid "&Search Citation"
33102 #~ msgstr "Verweis &suchen"
33103
33104 #~ msgid "Searc&h:"
33105 #~ msgstr "S&uchen:"
33106
33107 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33108 #~ msgstr ""
33109 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
33110 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
33111
33112 #~ msgid "&Search"
33113 #~ msgstr "&Suchen"
33114
33115 #~ msgid "Search &field:"
33116 #~ msgstr "Such&feld:"
33117
33118 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33119 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
33120
33121 #~ msgid "&Full author list"
33122 #~ msgstr "Alle Autore&n"
33123
33124 #~ msgid "Format"
33125 #~ msgstr "Format"
33126
33127 #~ msgid " (version control, locking)"
33128 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
33129
33130 #~ msgid " (version control)"
33131 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
33132
33133 #~ msgid " (changed)"
33134 #~ msgstr " (geändert)"
33135
33136 #~ msgid " (read only)"
33137 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
33138
33139 #~ msgid "Export failure"
33140 #~ msgstr "Exportfehler"
33141
33142 #~ msgid ""
33143 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33144 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
33145 #~ "Use the OS native format."
33146 #~ msgstr ""
33147 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
33148 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
33149 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
33150 #~ "Betriebssystems."
33151
33152 #~ msgid "Conversion Failed!"
33153 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
33154
33155 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33156 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
33157
33158 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33159 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
33160
33161 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33162 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
33163
33164 #~ msgid ""
33165 #~ "Today's date.\n"
33166 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33167 #~ msgstr ""
33168 #~ "Das heutige Datum.\n"
33169 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
33170
33171 #~ msgid "svgz"
33172 #~ msgstr "svgz"
33173
33174 #~ msgid "svgz|SVG"
33175 #~ msgstr "svgz|SVG"
33176
33177 #~ msgid "Plain text (image)"
33178 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
33179
33180 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33181 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
33182
33183 #~ msgid "date (output)"
33184 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
33185
33186 #~ msgid "date command"
33187 #~ msgstr "date-Befehl"
33188
33189 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33190 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
33191
33192 #~ msgid "Change: "
33193 #~ msgstr "Änderung: "
33194
33195 #~ msgid " at "
33196 #~ msgstr " am "
33197
33198 #~ msgid "pLaTeX"
33199 #~ msgstr "pLaTeX"
33200
33201 #~ msgid "Undef: "
33202 #~ msgstr "Undef.: "
33203
33204 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
33205 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
33206
33207 #~ msgid "Author running head"
33208 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
33209
33210 #~ msgid "Author running head:"
33211 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
33212
33213 #~ msgid "Title running head"
33214 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
33215
33216 #~ msgid "Title running head:"
33217 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
33218
33219 #~ msgid "Keypoints"
33220 #~ msgstr "Schlagwörter"
33221
33222 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
33223 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
33224
33225 #~ msgid "DVI-PS Options"
33226 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
33227
33228 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33229 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
33230
33231 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33232 #~ msgstr ""
33233 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
33234
33235 #~ msgid "&Longtable"
33236 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
33237
33238 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33239 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
33240
33241 #~ msgid "Top Line|n"
33242 #~ msgstr "Obere Linie|b"
33243
33244 #~ msgid "Bottom Line|i"
33245 #~ msgstr "Untere Linie|e"
33246
33247 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33248 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
33249
33250 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33251 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
33252
33253 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33254 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
33255
33256 #~ msgid "Open Navigator..."
33257 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
33258
33259 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33260 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
33261
33262 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33263 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
33264
33265 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33266 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
33267
33268 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33269 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
33270
33271 #~ msgid "Pages"
33272 #~ msgstr "Seiten"
33273
33274 #~ msgid "Page number to print from"
33275 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
33276
33277 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33278 #~ msgstr "&Bis:"
33279
33280 #~ msgid "Page number to print to"
33281 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
33282
33283 #~ msgid "Print all pages"
33284 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
33285
33286 #~ msgid "Fro&m"
33287 #~ msgstr "&Von"
33288
33289 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33290 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
33291
33292 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33293 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
33294
33295 #~ msgid "Print in reverse order"
33296 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
33297
33298 #~ msgid "Re&verse order"
33299 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
33300
33301 #~ msgid "Copie&s"
33302 #~ msgstr "Kopie&n"
33303
33304 #~ msgid "Number of copies"
33305 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
33306
33307 #~ msgid "Collate copies"
33308 #~ msgstr "Kopien sortieren"
33309
33310 #~ msgid "&Collate"
33311 #~ msgstr "&Sortieren"
33312
33313 #~ msgid "&Print"
33314 #~ msgstr "&Drucken"
33315
33316 #~ msgid "Print Destination"
33317 #~ msgstr "Druckziel"
33318
33319 #~ msgid "Send output to the printer"
33320 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
33321
33322 #~ msgid "P&rinter:"
33323 #~ msgstr "D&rucker:"
33324
33325 #~ msgid "Send output to the given printer"
33326 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
33327
33328 #~ msgid "Send output to a file"
33329 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
33330
33331 #~ msgid "Printer Command Options"
33332 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
33333
33334 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33335 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
33336
33337 #~ msgid "File ex&tension:"
33338 #~ msgstr "Datei&endung:"
33339
33340 #~ msgid "Option used to print to a file."
33341 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
33342
33343 #~ msgid "Print to &file:"
33344 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
33345
33346 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33347 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
33348
33349 #~ msgid "Set &printer:"
33350 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
33351
33352 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33353 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
33354
33355 #~ msgid "Spool &printer:"
33356 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
33357
33358 #~ msgid ""
33359 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33360 #~ msgstr ""
33361 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
33362 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
33363
33364 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33365 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
33366
33367 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33368 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
33369
33370 #~ msgid "Re&verse pages:"
33371 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
33372
33373 #~ msgid "&Number of copies:"
33374 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33375
33376 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33377 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
33378
33379 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33380 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
33381
33382 #~ msgid "Co&llated:"
33383 #~ msgstr "&Gruppieren:"
33384
33385 #~ msgid "Pa&ge range:"
33386 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
33387
33388 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33389 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
33390
33391 #~ msgid "&Odd pages:"
33392 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
33393
33394 #~ msgid "&Even pages:"
33395 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
33396
33397 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33398 #~ msgstr ""
33399 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
33400
33401 #~ msgid "E&xtra options:"
33402 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
33403
33404 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33405 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
33406
33407 #~ msgid ""
33408 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33409 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33410 #~ "your printers."
33411 #~ msgstr ""
33412 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
33413 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
33414 #~ "Drucker installiert haben."
33415
33416 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33417 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
33418
33419 #~ msgid "Name of the default printer"
33420 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
33421
33422 #~ msgid "Default &printer:"
33423 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
33424
33425 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33426 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
33427
33428 #~ msgid "Standard Code"
33429 #~ msgstr "Standard-Code"
33430
33431 #~ msgid "Print...|P"
33432 #~ msgstr "Drucken...|D"
33433
33434 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33435 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33436
33437 #~ msgid ""
33438 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33439 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33440 #~ msgstr ""
33441 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
33442 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
33443
33444 #~ msgid "Print document failed"
33445 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
33446
33447 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33448 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
33449
33450 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33451 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
33452
33453 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33454 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
33455
33456 #~ msgid "Error running external commands."
33457 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
33458
33459 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33460 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
33461
33462 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33463 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
33464
33465 #~ msgid ""
33466 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33467 #~ "environment variable PRINTER."
33468 #~ msgstr ""
33469 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
33470 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
33471
33472 #~ msgid "The option to print only even pages."
33473 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
33474
33475 #~ msgid ""
33476 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33477 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33478 #~ msgstr ""
33479 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
33480 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
33481 #~ "druckenden DVI-Datei."
33482
33483 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33484 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
33485
33486 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33487 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
33488
33489 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33490 #~ msgstr ""
33491 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
33492
33493 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33494 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
33495
33496 #~ msgid ""
33497 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33498 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33499 #~ "and arguments."
33500 #~ msgstr ""
33501 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
33502 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
33503 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
33504
33505 #~ msgid ""
33506 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33507 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33508 #~ msgstr ""
33509 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
33510 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
33511
33512 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33513 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
33514
33515 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33516 #~ msgstr ""
33517 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
33518
33519 #~ msgid ""
33520 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33521 #~ "command."
33522 #~ msgstr ""
33523 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
33524 #~ "explizit angeben soll."
33525
33526 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33527 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33528
33529 #~ msgid "Printer"
33530 #~ msgstr "Drucker"
33531
33532 #~ msgid "Print Document"
33533 #~ msgstr "Dokument drucken"
33534
33535 #~ msgid "Print to file"
33536 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
33537
33538 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33539 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
33540
33541 #~ msgid "Black"
33542 #~ msgstr "Schwarz"
33543
33544 #~ msgid "Blue"
33545 #~ msgstr "Blau"
33546
33547 #~ msgid "Brown"
33548 #~ msgstr "Braun"
33549
33550 #~ msgid "Cyan"
33551 #~ msgstr "Cyan"
33552
33553 #~ msgid "Darkgray"
33554 #~ msgstr "Dunkelgrau"
33555
33556 #~ msgid "Gray"
33557 #~ msgstr "Grau"
33558
33559 #~ msgid "Green"
33560 #~ msgstr "Grün"
33561
33562 #~ msgid "Lightgray"
33563 #~ msgstr "Hellgrau"
33564
33565 #~ msgid "Lime"
33566 #~ msgstr "Limette"
33567
33568 #~ msgid "Magenta"
33569 #~ msgstr "Magenta"
33570
33571 #~ msgid "Olive"
33572 #~ msgstr "Olivgrün"
33573
33574 #~ msgid "Orange"
33575 #~ msgstr "Orange"
33576
33577 #~ msgid "Pink"
33578 #~ msgstr "Pink"
33579
33580 #~ msgid "Purple"
33581 #~ msgstr "Purpur"
33582
33583 #~ msgid "Red"
33584 #~ msgstr "Rot"
33585
33586 #~ msgid "Teal"
33587 #~ msgstr "Türkis"
33588
33589 #~ msgid "Violet"
33590 #~ msgstr "Violett"
33591
33592 #~ msgid "White"
33593 #~ msgstr "Weiß"
33594
33595 #~ msgid "Yellow"
33596 #~ msgstr "Gelb"
33597
33598 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33599 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
33600
33601 #~ msgid "Supported box types"
33602 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
33603
33604 #~ msgid "Unknown document class"
33605 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
33606
33607 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33608 #~ msgstr ""
33609 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
33610
33611 #~ msgid "Included File Invalid"
33612 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
33613
33614 #~ msgid ""
33615 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33616 #~ "  %1$s\n"
33617 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33618 #~ msgstr ""
33619 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
33620 #~ "  %1$s\n"
33621 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
33622
33623 #~ msgid "Lists"
33624 #~ msgstr "Listen"
33625
33626 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33627 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
33628
33629 #~ msgid "Forward search"
33630 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
33631
33632 #~ msgid "Document &class"
33633 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
33634
33635 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33636 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
33637
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Scaling"
33640 #~ msgstr "Skaliere etc..."
33641
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "&Vertical factor:"
33644 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
33645
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33648 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
33649
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "&Rotation:"
33652 #~ msgstr "Notation"
33653
33654 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33655 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
33656
33657 #~ msgid ""
33658 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33659 #~ msgstr ""
33660 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
33661 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
33662
33663 #~ msgid "Enable &RTL support"
33664 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
33665
33666 #~ msgid "___"
33667 #~ msgstr "___"
33668
33669 #~ msgid "EndOfSlide"
33670 #~ msgstr "EndeDerFolie"
33671
33672 #~ msgid "--Separator--"
33673 #~ msgstr "--Trenner--"
33674
33675 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33676 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
33677
33678 #~ msgid "TeX Code|X"
33679 #~ msgstr "TeX-Code|C"
33680
33681 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33682 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
33683
33684 #~ msgid "."
33685 #~ msgstr "."
33686
33687 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33688 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
33689
33690 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33691 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
33692
33693 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33694 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
33695
33696 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33697 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
33698
33699 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33700 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
33701
33702 #~ msgid "Sco&pe"
33703 #~ msgstr "&Bereich"
33704
33705 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33706 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
33707
33708 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33709 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
33710
33711 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33712 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
33713
33714 #~ msgid "Split Environment|l"
33715 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
33716
33717 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33718 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33719
33720 #~ msgid "&Down"
33721 #~ msgstr "A&b"
33722
33723 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33724 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
33725
33726 #~ msgid "report (R Journal)"
33727 #~ msgstr "Report (R Journal)"
33728
33729 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
33730 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
33731
33732 #~ msgid "Alternative theorem string"
33733 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
33734
33735 #~ msgid "Default Format"
33736 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
33737
33738 #~ msgid "Key Words."
33739 #~ msgstr "Schlagwörter."
33740
33741 #~ msgid "Multilingual captions"
33742 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
33743
33744 #~ msgid "Scrap"
33745 #~ msgstr "Ausschuss"
33746
33747 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33748 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
33749
33750 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33751 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
33752
33753 #~ msgid "End Multiple Columns"
33754 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
33755
33756 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33757 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
33758
33759 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33760 #~ msgstr "de"
33761
33762 #~ msgid "&First:"
33763 #~ msgstr "&Primäre:"
33764
33765 #~ msgid "Memory problem"
33766 #~ msgstr "Speicherproblem"
33767
33768 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33769 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
33770
33771 #~ msgid "List of Graphics"
33772 #~ msgstr "Grafiken"
33773
33774 #~ msgid "List of Equations"
33775 #~ msgstr "Gleichungen"
33776
33777 #~ msgid "List of Index Entries"
33778 #~ msgstr "Stichwörter"
33779
33780 #~ msgid "List of Marginal notes"
33781 #~ msgstr "Randnotizen"
33782
33783 #~ msgid "List of Notes"
33784 #~ msgstr "Notizen"
33785
33786 #~ msgid "List of Citations"
33787 #~ msgstr "Literaturverweise"
33788
33789 #~ msgid "List of Branches"
33790 #~ msgstr "Zweige"
33791
33792 #~ msgid "List of Changes"
33793 #~ msgstr "Änderungen"
33794
33795 #~ msgid "elsewhere"
33796 #~ msgstr "woanders"
33797
33798 #~ msgid "Deprecated Styles"
33799 #~ msgstr "Obsolete Stile"
33800
33801 #~ msgid "BeginPlainFrame"
33802 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
33803
33804 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33805 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
33806
33807 #~ msgid "EndFrame"
33808 #~ msgstr "BeendeRahmen"
33809
33810 #~ msgid "________________________________"
33811 #~ msgstr "________________________________"
33812
33813 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
33814 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
33815
33816 #~ msgid "Automatic help"
33817 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33818
33819 #~ msgid "Session"
33820 #~ msgstr "Sitzung"
33821
33822 #~ msgid "Documents"
33823 #~ msgstr "Dokumente"
33824
33825 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
33826 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
33827
33828 #~ msgid "Use ams&math package"
33829 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
33830
33831 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
33832 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
33833
33834 #~ msgid "Use amssymb package"
33835 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
33836
33837 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33838 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
33839
33840 #~ msgid "Use &esint package"
33841 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
33842
33843 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33844 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
33845
33846 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33847 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
33848
33849 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
33850 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
33851
33852 #~ msgid "Use mathtools package"
33853 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
33854
33855 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33856 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
33857
33858 #~ msgid "Use mh&chem package"
33859 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
33860
33861 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
33862 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
33863
33864 #~ msgid "Use stackrel package"
33865 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
33866
33867 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
33868 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
33869
33870 #~ msgid "Use stmaryrd package"
33871 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
33872
33873 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
33874 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
33875
33876 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
33877 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
33878
33879 #~ msgid "Close Section"
33880 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
33881
33882 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33883 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
33884
33885 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33886 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
33887
33888 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33889 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
33890
33891 #~ msgid ""
33892 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33893 #~ "actually to print."
33894 #~ msgstr ""
33895 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
33896 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
33897
33898 #~ msgid "Maintext"
33899 #~ msgstr "Haupttext"
33900
33901 #~ msgid "institute mark"
33902 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
33903
33904 #~ msgid "Make letter title"
33905 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
33906
33907 #~ msgid "Initial Option"
33908 #~ msgstr "Initial-Optionen"
33909
33910 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
33911 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
33912
33913 #~ msgid "Settings...|g"
33914 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
33915
33916 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
33917 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
33918
33919 #~ msgid "AMS arrows"
33920 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
33921
33922 #~ msgid "AMS relations"
33923 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
33924
33925 #~ msgid "AMS operators"
33926 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
33927
33928 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33929 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
33930
33931 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33932 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
33933
33934 #~ msgid "AMS Arrows"
33935 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
33936
33937 #~ msgid "AMS Relations"
33938 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
33939
33940 #~ msgid "AMS Operators"
33941 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
33942
33943 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
33944 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
33945
33946 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
33947 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
33948
33949 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
33950 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
33951
33952 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
33953 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
33954
33955 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
33956 #~ msgstr ""
33957 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
33958 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
33959
33960 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
33961 #~ msgstr ""
33962 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
33963 #~ "Zweitsprache"
33964
33965 #~ msgid "Fig. ---"
33966 #~ msgstr "Abb. ---"
33967
33968 #~ msgid "Captionabove"
33969 #~ msgstr "Legende oben"
33970
33971 #~ msgid "Captionbelow"
33972 #~ msgstr "Legende unten"
33973
33974 #~ msgid "Table Caption"
33975 #~ msgstr "Tabellenlegende"
33976
33977 #~ msgid "Multilingual caption:"
33978 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
33979
33980 #~ msgid "Ligature Break"
33981 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
33982
33983 #~ msgid "End of Sentence"
33984 #~ msgstr "Satzendepunkt"
33985
33986 #~ msgid "Ellipsis"
33987 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
33988
33989 #~ msgid "Hyphenation Point"
33990 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
33991
33992 #~ msgid "Breakable Slash"
33993 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
33994
33995 #~ msgid "Protected Hyphen"
33996 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
33997
33998 #~ msgid "Noweb Report"
33999 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
34000
34001 #~ msgid "Noweb Article"
34002 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
34003
34004 #~ msgid "Noweb Book"
34005 #~ msgstr "Noweb-Buch"
34006
34007 #~ msgid "Computing Review Categories"
34008 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
34009
34010 #~ msgid "Institute mark"
34011 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34012
34013 #~ msgid "Space"
34014 #~ msgstr "Leerraum"
34015
34016 #~ msgid "Space:"
34017 #~ msgstr "Leerraum:"
34018
34019 #~ msgid "Computer:"
34020 #~ msgstr "Computer:"
34021
34022 #~ msgid "opt"
34023 #~ msgstr "Opt"
34024
34025 #~ msgid "Braille Manual|B"
34026 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
34027
34028 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34029 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
34030
34031 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34032 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
34033
34034 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34035 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
34036
34037 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34038 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
34039
34040 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34041 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
34042
34043 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34044 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
34045
34046 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34047 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
34048
34049 #~ msgid "View Outline|u"
34050 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
34051
34052 #~ msgid ""
34053 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34054 #~ msgstr ""
34055 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
34056 #~ "sichtbar ist"
34057
34058 #~ msgid ""
34059 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34060 #~ "window: "
34061 #~ msgstr ""
34062 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
34063 #~ "Fenster angewandt: "
34064
34065 #~ msgid ""
34066 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34067 #~ "active window: "
34068 #~ msgstr ""
34069 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
34070 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
34071
34072 #~ msgid ""
34073 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34074 #~ msgstr ""
34075 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
34076 #~ "Fenster angewandt: "
34077
34078 #~ msgid "%1$s%2$s"
34079 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34080
34081 #~ msgid " (unknown)"
34082 #~ msgstr " (unbekannt)"
34083
34084 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34085 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
34086
34087 #~ msgid "LatinOn"
34088 #~ msgstr "Latein an"
34089
34090 #~ msgid "Latin on"
34091 #~ msgstr "Latein an"
34092
34093 #~ msgid "LatinOff"
34094 #~ msgstr "Latein aus"
34095
34096 #~ msgid "Latin off"
34097 #~ msgstr "Latein aus"
34098
34099 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34100 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
34101
34102 #~ msgid "Utopia"
34103 #~ msgstr "Utopia"
34104
34105 #~ msgid "Table w&idth:"
34106 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
34107
34108 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34109 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
34110
34111 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34112 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
34113
34114 #~ msgid "Rotate cell"
34115 #~ msgstr "Zelle drehen"
34116
34117 #~ msgid "&New:"
34118 #~ msgstr "&Neu:"
34119
34120 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34121 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
34122
34123 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34124 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
34125
34126 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34127 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
34128
34129 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34130 #~ msgstr ""
34131 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
34132
34133 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34134 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
34135
34136 #~ msgid "&Output Format:"
34137 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
34138
34139 #~ msgid "MM"
34140 #~ msgstr "MM"
34141
34142 #~ msgid "MMMMM"
34143 #~ msgstr "MMMMM"
34144
34145 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34146 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
34147
34148 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34149 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
34150
34151 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34152 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34153
34154 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34155 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
34156
34157 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34158 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
34159
34160 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34161 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
34162
34163 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34164 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
34165
34166 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34167 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
34168
34169 #~ msgid "Remark \\theremark"
34170 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
34171
34172 #~ msgid "Case \\thecase"
34173 #~ msgstr "Fall \\thecase"
34174
34175 #~ msgid "Question \\thequestion"
34176 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
34177
34178 #~ msgid "Note \\thenote"
34179 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
34180
34181 #~ msgid "Specify the default paper size."
34182 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
34183
34184 #~ msgid ""
34185 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34186 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34187 #~ msgstr ""
34188 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
34189 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
34190
34191 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34192 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34193
34194 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34195 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34196
34197 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34198 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34199
34200 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34201 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34202
34203 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34204 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34205
34206 #~ msgid "HTML|H"
34207 #~ msgstr "HTML|H"
34208
34209 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34210 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
34211
34212 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34213 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
34214
34215 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34216 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34217
34218 #~ msgid "branch"
34219 #~ msgstr "Zweig"
34220
34221 #~ msgid "\\thesol"
34222 #~ msgstr "\\thesol"
34223
34224 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34225 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
34226
34227 #~ msgid ""
34228 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34229 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34230 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34231 #~ msgstr ""
34232 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
34233 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
34234 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
34235
34236 #~ msgid "Step"
34237 #~ msgstr "Schritt"
34238
34239 #~ msgid "Step \\thestep."
34240 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
34241
34242 #~ msgid "Appendices Section"
34243 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
34244
34245 #~ msgid "--- Appendices ---"
34246 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
34247
34248 #~ msgid "Preface:"
34249 #~ msgstr "Vorwort:"
34250
34251 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34252 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
34253
34254 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34255 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
34256
34257 #~ msgid "MiniTOC"
34258 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
34259
34260 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34261 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
34262
34263 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34264 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
34265
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "Itemizef"
34268 #~ msgstr "Auflistung"
34269
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "Itemizedd"
34272 #~ msgstr "Auflistung"
34273
34274 #~ msgid "Layout|L"
34275 #~ msgstr "Format|F"
34276
34277 #~ msgid "Documents|D"
34278 #~ msgstr "Dokumente|k"
34279
34280 #~ msgid "New from Template...|T"
34281 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
34282
34283 #~ msgid "Revert|R"
34284 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
34285
34286 #~ msgid "Custom...|C"
34287 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
34288
34289 #~ msgid "Redo|d"
34290 #~ msgstr "Wiederholen|W"
34291
34292 #~ msgid "Cut|C"
34293 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
34294
34295 #~ msgid "Paste|a"
34296 #~ msgstr "Einfügen|E"
34297
34298 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34299 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
34300
34301 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34302 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
34303
34304 #~ msgid "Tabular|T"
34305 #~ msgstr "Tabelle|T"
34306
34307 #~ msgid "Thesaurus..."
34308 #~ msgstr "Thesaurus..."
34309
34310 #~ msgid "Statistics...|i"
34311 #~ msgstr "Statistik...|i"
34312
34313 #~ msgid "Change Tracking|g"
34314 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
34315
34316 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34317 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
34318
34319 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34320 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
34321
34322 #~ msgid "Line Bottom|B"
34323 #~ msgstr "Linie unten|e"
34324
34325 #~ msgid "Line Left|L"
34326 #~ msgstr "Linie links|i"
34327
34328 #~ msgid "Line Right|R"
34329 #~ msgstr "Linie rechts|c"
34330
34331 #~ msgid "Delete Row|w"
34332 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
34333
34334 #~ msgid "Copy Row"
34335 #~ msgstr "Zeile kopieren"
34336
34337 #~ msgid "Swap Rows"
34338 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
34339
34340 #~ msgid "Delete Column|D"
34341 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
34342
34343 #~ msgid "Copy Column"
34344 #~ msgstr "Spalte kopieren"
34345
34346 #~ msgid "Swap Columns"
34347 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
34348
34349 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34350 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
34351
34352 #~ msgid "Alignment|A"
34353 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
34354
34355 #~ msgid "Add Row|R"
34356 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
34357
34358 #~ msgid "Add Column|C"
34359 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
34360
34361 #~ msgid "Octave"
34362 #~ msgstr "Octave"
34363
34364 #~ msgid "Maxima"
34365 #~ msgstr "Maxima"
34366
34367 #~ msgid "Mathematica"
34368 #~ msgstr "Mathematica"
34369
34370 #~ msgid "Maple, simplify"
34371 #~ msgstr "Maple, simplify"
34372
34373 #~ msgid "Maple, factor"
34374 #~ msgstr "Maple, factor"
34375
34376 #~ msgid "Maple, evalm"
34377 #~ msgstr "Maple, evalm"
34378
34379 #~ msgid "Maple, evalf"
34380 #~ msgstr "Maple, evalf"
34381
34382 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34383 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
34384
34385 #~ msgid "Align Environment|A"
34386 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
34387
34388 #~ msgid "AlignAt Environment"
34389 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
34390
34391 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34392 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
34393
34394 #~ msgid "Multline Environment"
34395 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
34396
34397 #~ msgid "Special Character|S"
34398 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
34399
34400 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34401 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
34402
34403 #~ msgid "Index Entry|I"
34404 #~ msgstr "Stichwort|S"
34405
34406 #~ msgid "URL...|U"
34407 #~ msgstr "URL...|U"
34408
34409 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34410 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
34411
34412 #~ msgid "TeX Code|T"
34413 #~ msgstr "TeX-Code|X"
34414
34415 #~ msgid "Minipage|p"
34416 #~ msgstr "Minipage|p"
34417
34418 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34419 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34420
34421 #~ msgid "Floats|a"
34422 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
34423
34424 #~ msgid "Include File...|d"
34425 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
34426
34427 #~ msgid "Insert File|e"
34428 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
34429
34430 #~ msgid "External Material...|x"
34431 #~ msgstr "Externes Material...|E"
34432
34433 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34434 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
34435
34436 #~ msgid "Protected Space|r"
34437 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
34438
34439 #~ msgid "Vertical Space..."
34440 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
34441
34442 #~ msgid "Line Break|L"
34443 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
34444
34445 #~ msgid "Protected Dash|D"
34446 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
34447
34448 #~ msgid "Single Quote|Q"
34449 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
34450
34451 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34452 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
34453
34454 #~ msgid "Horizontal Line"
34455 #~ msgstr "Horizontale Linie"
34456
34457 #~ msgid "Font Change|o"
34458 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
34459
34460 #~ msgid "Math Normal Font"
34461 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
34462
34463 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34464 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
34465
34466 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34467 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
34468
34469 #~ msgid "Math Roman Family"
34470 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
34471
34472 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34473 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
34474
34475 #~ msgid "Math Bold Series"
34476 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
34477
34478 #~ msgid "Text Normal Font"
34479 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
34480
34481 #~ msgid "Floatflt Figure"
34482 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
34483
34484 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34485 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
34486
34487 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34488 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
34489
34490 #~ msgid "Character...|C"
34491 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
34492
34493 #~ msgid "Paragraph...|P"
34494 #~ msgstr "Absatz...|A"
34495
34496 #~ msgid "Document...|D"
34497 #~ msgstr "Dokument...|D"
34498
34499 #~ msgid "Tabular...|T"
34500 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34501
34502 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34503 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
34504
34505 #~ msgid "Noun Style|N"
34506 #~ msgstr "Eigenname|E"
34507
34508 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34509 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
34510
34511 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34512 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
34513
34514 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34515 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
34516
34517 #~ msgid "Update|U"
34518 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
34519
34520 #~ msgid "TeX Information|X"
34521 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
34522
34523 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34524 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
34525
34526 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34527 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
34528
34529 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34530 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
34531
34532 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34533 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
34534
34535 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34536 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
34537
34538 #~ msgid "Extended Features|E"
34539 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
34540
34541 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34542 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
34543
34544 #~ msgid "Preferences..."
34545 #~ msgstr "Einstellungen..."
34546
34547 #~ msgid "Quit LyX"
34548 #~ msgstr "LyX beenden"
34549
34550 #~ msgid "%1$d words checked."
34551 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
34552
34553 #~ msgid "One word checked."
34554 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
34555
34556 #~ msgid "Spelling check completed"
34557 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
34558
34559 #~ msgid "Basi&c"
34560 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
34561
34562 #~ msgid "&Command:"
34563 #~ msgstr "&Befehl:"
34564
34565 #~ msgid "Search text is empty!"
34566 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
34567
34568 #~ msgid ""
34569 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34570 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34571 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34572 #~ msgstr ""
34573 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
34574 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
34575 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
34576 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
34577
34578 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34579 #~ msgstr ""
34580 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
34581 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
34582
34583 #~ msgid "Affilation:"
34584 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
34585
34586 #~ msgid "DockWidget"
34587 #~ msgstr "DockWidget"
34588
34589 #~ msgid "greyedout"
34590 #~ msgstr "Grauschrift"
34591
34592 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34593 #~ msgstr "Notiz"
34594
34595 #~ msgid "&Use Defaults"
34596 #~ msgstr "Standards &verwenden"
34597
34598 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
34599 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
34600
34601 #~ msgid "X; "
34602 #~ msgstr "X; "
34603
34604 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34605 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
34606
34607 #~ msgid "Open Target...|O"
34608 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
34609
34610 #~ msgid "misspelled marking"
34611 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
34612
34613 #~ msgid ""
34614 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34615 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34616 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34617 #~ "%[[, %pages%]]}."
34618 #~ msgstr ""
34619 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
34620 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
34621 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
34622 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
34623
34624 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34625 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
34626
34627 #~ msgid "Use &XeTeX"
34628 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
34629
34630 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34631 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
34632
34633 #~ msgid "&Use babel"
34634 #~ msgstr "&Babel verwenden"
34635
34636 #~ msgid "Flex:Institute"
34637 #~ msgstr "Flex:Institut"
34638
34639 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34640 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34641
34642 #~ msgid "scheme"
34643 #~ msgstr "Schema"
34644
34645 #~ msgid "chart"
34646 #~ msgstr "Zeichnung"
34647
34648 #~ msgid "graph"
34649 #~ msgstr "Graph"
34650
34651 #~ msgid "Flex:Alert"
34652 #~ msgstr "Flex:Alarm"
34653
34654 #~ msgid "Flex:Structure"
34655 #~ msgstr "Flex:Struktur"
34656
34657 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34658 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
34659
34660 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34661 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
34662
34663 #~ msgid "Flex:Firstname"
34664 #~ msgstr "Flex:Vorname"
34665
34666 #~ msgid "Flex:Fname"
34667 #~ msgstr "Flex:FName"
34668
34669 #~ msgid "Flex:Surname"
34670 #~ msgstr "Flex:Nachname"
34671
34672 #~ msgid "Flex:Filename"
34673 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
34674
34675 #~ msgid "Flex:Literal"
34676 #~ msgstr "Flex:Literal"
34677
34678 #~ msgid "Flex:Emph"
34679 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
34680
34681 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34682 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
34683
34684 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34685 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
34686
34687 #~ msgid "Flex:Volume"
34688 #~ msgstr "Flex:Band"
34689
34690 #~ msgid "Flex:Day"
34691 #~ msgstr "Flex:Tag"
34692
34693 #~ msgid "Flex:Month"
34694 #~ msgstr "Flex:Monat"
34695
34696 #~ msgid "Flex:Year"
34697 #~ msgstr "Flex:Jahr"
34698
34699 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34700 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
34701
34702 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34703 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
34704
34705 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34706 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
34707
34708 #~ msgid "Flex:ISSN"
34709 #~ msgstr "Flex:ISSN"
34710
34711 #~ msgid "Flex:CODEN"
34712 #~ msgstr "Flex:CODEN"
34713
34714 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34715 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
34716
34717 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34718 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
34719
34720 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34721 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
34722
34723 #~ msgid "Flex:Code"
34724 #~ msgstr "Flex:Code"
34725
34726 #~ msgid "Flex:Dscr"
34727 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
34728
34729 #~ msgid "Flex:Keyword"
34730 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
34731
34732 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34733 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
34734
34735 #~ msgid "Flex:Orgname"
34736 #~ msgstr "Flex:Orgname"
34737
34738 #~ msgid "Flex:Street"
34739 #~ msgstr "Flex:Straße"
34740
34741 #~ msgid "Flex:City"
34742 #~ msgstr "Flex:Stadt"
34743
34744 #~ msgid "Flex:State"
34745 #~ msgstr "Flex:Staat"
34746
34747 #~ msgid "Flex:Postcode"
34748 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
34749
34750 #~ msgid "Flex:Country"
34751 #~ msgstr "Flex:Land"
34752
34753 #~ msgid "Flex:Directory"
34754 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
34755
34756 #~ msgid "Flex:Email"
34757 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34758
34759 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34760 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
34761
34762 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34763 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
34764
34765 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34766 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
34767
34768 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34769 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
34770
34771 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34772 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
34773
34774 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34775 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
34776
34777 #~ msgid "Flex"
34778 #~ msgstr "Flex"
34779
34780 #~ msgid "Note:Note"
34781 #~ msgstr "Element:Notiz"
34782
34783 #~ msgid "Note:Greyedout"
34784 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
34785
34786 #~ msgid "Box:Shaded"
34787 #~ msgstr "Box:Schattiert"
34788
34789 #~ msgid "Wrap"
34790 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34791
34792 #~ msgid "Info:menu"
34793 #~ msgstr "Info:Menü"
34794
34795 #~ msgid "Info:shortcut"
34796 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
34797
34798 #~ msgid "Info:shortcuts"
34799 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
34800
34801 #~ msgid "Flex:Endnote"
34802 #~ msgstr "Flex:Endnote"
34803
34804 #~ msgid "Flex:Initial"
34805 #~ msgstr "Flex:Initiale"
34806
34807 #~ msgid "Flex:Glosse"
34808 #~ msgstr "Flex:Glosse"
34809
34810 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34811 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
34812
34813 #~ msgid "Flex:Expression"
34814 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
34815
34816 #~ msgid "Flex:Concepts"
34817 #~ msgstr "Flex:Konzept"
34818
34819 #~ msgid "Flex:Meaning"
34820 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
34821
34822 #~ msgid "Flex:Noun"
34823 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
34824
34825 #~ msgid "Flex:Strong"
34826 #~ msgstr "Flex:Stark"
34827
34828 #~ msgid "Norsk"
34829 #~ msgstr "Norwegisch"
34830
34831 #~ msgid "Nynorsk"
34832 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
34833
34834 #~ msgid "file[[scope]]"
34835 #~ msgstr "der Datei"
34836
34837 #~ msgid "master document[[scope]]"
34838 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
34839
34840 #~ msgid "open files[[scope]]"
34841 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
34842
34843 #~ msgid "manuals[[scope]]"
34844 #~ msgstr "der Handbücher"
34845
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "Keywordsr"
34848 #~ msgstr "Schlagwörter"
34849
34850 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
34851 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
34852
34853 #~ msgid "&Vert. Phantom"
34854 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
34855
34856 #, fuzzy
34857 #~ msgid "<Gui Name>"
34858 #~ msgstr "Vorname"
34859
34860 #~ msgid "Horiz. Phantom"
34861 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
34862
34863 #~ msgid "Vert. Phantom"
34864 #~ msgstr "Vert. Phantom"
34865
34866 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
34867 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
34868
34869 #~ msgid "Successful "
34870 #~ msgstr "Erfolgreich "
34871
34872 #~ msgid "Current &paragraph"
34873 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
34874
34875 #~ msgid "A&vailable indices:"
34876 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
34877
34878 #~ msgid "All indices"
34879 #~ msgstr "Alle Indexe"
34880
34881 #~ msgid "&Ok"
34882 #~ msgstr "&Ok"
34883
34884 #~ msgid "Cust&om:"
34885 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
34886
34887 #~ msgid ""
34888 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
34889 #~ "lyx2lyx script."
34890 #~ msgstr ""
34891 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
34892 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
34893
34894 #~ msgid ""
34895 #~ "The specified document\n"
34896 #~ "%1$s\n"
34897 #~ "could not be read."
34898 #~ msgstr ""
34899 #~ "Das angegebene Dokument\n"
34900 #~ "%1$s\n"
34901 #~ "konnte nicht gelesen werden."
34902
34903 #~ msgid "Could not read document"
34904 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
34905
34906 #~ msgid "Cannot view URL"
34907 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
34908
34909 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
34910 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34911
34912 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34913 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
34914
34915 #~ msgid "Height:"
34916 #~ msgstr "Höhe:"
34917
34918 #~ msgid "Value of the line height."
34919 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
34920
34921 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34922 #~ msgstr "Textstil: Institut"
34923
34924 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34925 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34926
34927 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34928 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
34929
34930 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34931 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
34932
34933 #~ msgid "Element:Firstname"
34934 #~ msgstr "Element: Vorname"
34935
34936 #~ msgid "Element:Fname"
34937 #~ msgstr "Element: FName"
34938
34939 #~ msgid "Element:Filename"
34940 #~ msgstr "Element: Dateiname"
34941
34942 #~ msgid "Element:Citation-number"
34943 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
34944
34945 #~ msgid "Element:Issue-number"
34946 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
34947
34948 #~ msgid "Element:Issue-day"
34949 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
34950
34951 #~ msgid "Element:Issue-months"
34952 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
34953
34954 #~ msgid "Element:SS-Title"
34955 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
34956
34957 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34958 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
34959
34960 #~ msgid "Element:Postcode"
34961 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
34962
34963 #~ msgid "Element:Directory"
34964 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
34965
34966 #~ msgid "Element:KeyCombo"
34967 #~ msgstr "Element: Tastatur"
34968
34969 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34970 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
34971
34972 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34973 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
34974
34975 #~ msgid "Custom:Endnote"
34976 #~ msgstr "Endnote"
34977
34978 #~ msgid "CharStyle:Initial"
34979 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
34980
34981 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34982 #~ msgstr "Tri-Glosse"
34983
34984 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34985 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
34986
34987 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34988 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
34989
34990 #~ msgid "CharStyle:Code"
34991 #~ msgstr "Textstil: Code"
34992
34993 #~ msgid "FrmtRef: "
34994 #~ msgstr "FrmtRef: "
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Glossary term"
34998 #~ msgstr "Glosse"
34999
35000 #~ msgid "Middle|d"
35001 #~ msgstr "Mitte|M"
35002
35003 #~ msgid "top/bottom line"
35004 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
35005
35006 #~ msgid "Decimal point:"
35007 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
35008
35009 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35010 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
35011
35012 #~ msgid "Screen &DPI:"
35013 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
35014
35015 #, fuzzy
35016 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35017 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
35018
35019 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35020 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
35021
35022 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35023 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
35024
35025 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35026 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
35027
35028 #~ msgid "Publisher ID"
35029 #~ msgstr "Publikations-ID"
35030
35031 #~ msgid "OptArg"
35032 #~ msgstr "OptArg"
35033
35034 #~ msgid "TheoremTemplate"
35035 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
35036
35037 #~ msgid "Theorem #:"
35038 #~ msgstr "Theorem #:"
35039
35040 #~ msgid "Lemma #:"
35041 #~ msgstr "Lemma #:"
35042
35043 #~ msgid "Corollary #:"
35044 #~ msgstr "Korollar #:"
35045
35046 #~ msgid "Proposition #:"
35047 #~ msgstr "Satz #:"
35048
35049 #~ msgid "Conjecture #:"
35050 #~ msgstr "Vermutung #:"
35051
35052 #~ msgid "Criterion #:"
35053 #~ msgstr "Kriterium #:"
35054
35055 #~ msgid "Fact #:"
35056 #~ msgstr "Fakt #:"
35057
35058 #~ msgid "Axiom #:"
35059 #~ msgstr "Axiom #:"
35060
35061 #~ msgid "Definition #:"
35062 #~ msgstr "Definition #:"
35063
35064 #~ msgid "Example #:"
35065 #~ msgstr "Beispiel #:"
35066
35067 #~ msgid "Condition #:"
35068 #~ msgstr "Bedingung #:"
35069
35070 #~ msgid "Problem #:"
35071 #~ msgstr "Problem #:"
35072
35073 #~ msgid "Exercise #:"
35074 #~ msgstr "Aufgabe #:"
35075
35076 #~ msgid "Remark #:"
35077 #~ msgstr "Bemerkung #:"
35078
35079 #~ msgid "Claim #:"
35080 #~ msgstr "Behauptung #:"
35081
35082 #~ msgid "Note #:"
35083 #~ msgstr "Notiz #:"
35084
35085 #~ msgid "Notation #:"
35086 #~ msgstr "Notation #:"
35087
35088 #~ msgid "Case #:"
35089 #~ msgstr "Fall #:"
35090
35091 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35092 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
35093
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "Overwrite all files?"
35096 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
35097
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "Continue &asking"
35100 #~ msgstr "Fortfahrend"
35101
35102 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35103 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
35104
35105 #~ msgid "Thin space"
35106 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
35107
35108 #~ msgid "Medium space"
35109 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
35110
35111 #~ msgid "Thick space"
35112 #~ msgstr "Großer Abstand"
35113
35114 #~ msgid "Negative thin space"
35115 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
35116
35117 #~ msgid "Negative medium space"
35118 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
35119
35120 #~ msgid "Negative thick space"
35121 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
35122
35123 #~ msgid "Inter-word space"
35124 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
35125
35126 #~ msgid "Date format"
35127 #~ msgstr "Datumsformat"
35128
35129 #~ msgid "Unknown buffer info"
35130 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
35131
35132 #~ msgid "QQuad Space"
35133 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35134
35135 #~ msgid "Preview\t"
35136 #~ msgstr "Vorschau\t"
35137
35138 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35139 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
35140
35141 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35142 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
35143
35144 #~ msgid "&Replace with..."
35145 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
35146
35147 #~ msgid "Ne&xt"
35148 #~ msgstr "N&ächstes"
35149
35150 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35151 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
35152
35153 #~ msgid "Pre&vious"
35154 #~ msgstr "Vor&heriges"
35155
35156 #~ msgid "&Keep case"
35157 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
35158
35159 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35160 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
35161
35162 #~ msgid "&Find..."
35163 #~ msgstr "S&uchen..."
35164
35165 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35166 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
35167
35168 #~ msgid "&Next"
35169 #~ msgstr "&Nächstes"
35170
35171 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35172 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
35173
35174 #~ msgid "&Previous"
35175 #~ msgstr "&Vorheriges"
35176
35177 #~ msgid "Ch. "
35178 #~ msgstr "Kap. "
35179
35180 #~ msgid ""
35181 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35182 #~ "%1$s.layout,\n"
35183 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35184 #~ "class or style file required by it is not\n"
35185 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35186 #~ "for more information.\n"
35187 #~ msgstr ""
35188 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
35189 #~ "%1$s.layout\n"
35190 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
35191 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
35192 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
35193 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
35194
35195 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35196 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
35197
35198 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35199 #~ msgstr ""
35200 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
35201 #~ "neue Marke."
35202
35203 #~ msgid "Any &word"
35204 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
35205
35206 #~ msgid ""
35207 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35208 #~ "%2$s"
35209 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
35210
35211 #~ msgid "Merge cells"
35212 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
35213
35214 #~ msgid "Language ...|L"
35215 #~ msgstr "Sprache ...|p"
35216
35217 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35218 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
35219
35220 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35221 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
35222
35223 #~ msgid "&Debug messages"
35224 #~ msgstr "Testmeldungen"
35225
35226 #~ msgid "Clear &automatically"
35227 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
35228
35229 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35230 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
35231
35232 #~ msgid "Match found and replaced !"
35233 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
35234
35235 #~ msgid "Close this panel"
35236 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35237
35238 #~ msgid "The Enter key works, too"
35239 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
35240
35241 #~ msgid "The delete key works, too"
35242 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
35243
35244 #~ msgid "D&elete"
35245 #~ msgstr "&Löschen"
35246
35247 #~ msgid "F&ind:"
35248 #~ msgstr "&Suchen:"
35249
35250 #~ msgid "Prev"
35251 #~ msgstr "Vorhergehendes"
35252
35253 #~ msgid "Match..."
35254 #~ msgstr "Finde..."
35255
35256 #~ msgid "Document in current file"
35257 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
35258
35259 #, fuzzy
35260 #~ msgid "diamond2"
35261 #~ msgstr "diamond"
35262
35263 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35264 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
35265
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid "begin"
35268 #~ msgstr "Beginn"
35269
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "end"
35272 #~ msgstr "Und"
35273
35274 #~ msgid "forward"
35275 #~ msgstr "vorwärts"
35276
35277 #~ msgid "backwards"
35278 #~ msgstr "rückwärts"
35279
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid " of "
35282 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
35283
35284 #, fuzzy
35285 #~ msgid "Continue searching from "
35286 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
35287
35288 #~ msgid "&Dummy"
35289 #~ msgstr "&Dummy"
35290
35291 #, fuzzy
35292 #~ msgid "&Automatic clear"
35293 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35294
35295 #~ msgid "Show progress messages"
35296 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
35297
35298 #~ msgid "(cancelling)"
35299 #~ msgstr "(breche ab)"
35300
35301 #~ msgid "Anschrift:"
35302 #~ msgstr "Anschrift:"
35303
35304 #~ msgid "Briefkopf:"
35305 #~ msgstr "Briefkopf:"
35306
35307 #~ msgid "Zusatz:"
35308 #~ msgstr "Zusatz:"
35309
35310 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35311 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35312
35313 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35314 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35315
35316 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35317 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35318
35319 #~ msgid "Unterschrift:"
35320 #~ msgstr "Unterschrift:"
35321
35322 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35323 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
35324
35325 #~ msgid "Vorwahl:"
35326 #~ msgstr "Vorwahl:"
35327
35328 #~ msgid "Telefon:"
35329 #~ msgstr "Telefon:"
35330
35331 #~ msgid "Ort:"
35332 #~ msgstr "Ort:"
35333
35334 #~ msgid "Datum:"
35335 #~ msgstr "Datum:"
35336
35337 #~ msgid "Betreff:"
35338 #~ msgstr "Betreff:"
35339
35340 #~ msgid "Anrede:"
35341 #~ msgstr "Anrede:"
35342
35343 #~ msgid "Gruss:"
35344 #~ msgstr "Gruß:"
35345
35346 #~ msgid "Anlage(n):"
35347 #~ msgstr "Anlage(n):"
35348
35349 #~ msgid "Verteiler:"
35350 #~ msgstr "Verteiler:"
35351
35352 #~ msgid "Strasse"
35353 #~ msgstr "Straße"
35354
35355 #~ msgid "Strasse:"
35356 #~ msgstr "Straße:"
35357
35358 #~ msgid "Land"
35359 #~ msgstr "Land"
35360
35361 #~ msgid "Land:"
35362 #~ msgstr "Land:"
35363
35364 #~ msgid "RetourAdresse:"
35365 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
35366
35367 #~ msgid "MeinZeichen:"
35368 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
35369
35370 #~ msgid "IhrZeichen:"
35371 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
35372
35373 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35374 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
35375
35376 #~ msgid "BLZ"
35377 #~ msgstr "BLZ"
35378
35379 #~ msgid "BLZ:"
35380 #~ msgstr "BLZ:"
35381
35382 #~ msgid "Konto"
35383 #~ msgstr "Konto"
35384
35385 #~ msgid "Konto:"
35386 #~ msgstr "Konto:"
35387
35388 #~ msgid "Adresse:"
35389 #~ msgstr "Adresse:"
35390
35391 #~ msgid "Anlagen:"
35392 #~ msgstr "Anlagen:"
35393
35394 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35395 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
35396
35397 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35398 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
35399
35400 #~ msgid "Latex"
35401 #~ msgstr "Latex"
35402
35403 #~ msgid "View Output|V"
35404 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
35405
35406 #~ msgid "Update Output|U"
35407 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
35408
35409 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
35410 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
35411
35412 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
35413 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
35414
35415 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35416 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
35417
35418 #~ msgid "Find &Prev"
35419 #~ msgstr "&Voriges suchen"
35420
35421 #~ msgid "Replace P&rev"
35422 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
35423
35424 #~ msgid "Search for..."
35425 #~ msgstr "Suchen nach..."
35426
35427 #~ msgid "Current buffer only"
35428 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
35429
35430 #~ msgid "Current file and all included files"
35431 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
35432
35433 #~ msgid "Document"
35434 #~ msgstr "Dokument"
35435
35436 #~ msgid "All open buffers"
35437 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
35438
35439 #~ msgid "Find LyX...|X"
35440 #~ msgstr "LyX-Suche..."
35441
35442 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35443 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
35444
35445 #~ msgid "Regexp"
35446 #~ msgstr "Regexp"
35447
35448 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
35449 #~ msgstr "Indexeintrag"
35450
35451 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
35452 #~ msgstr "Indexeintrag"
35453
35454 #~ msgid "Dropped Capitals"
35455 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
35456
35457 #, fuzzy
35458 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35459 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35460
35461 #~ msgid "No file open!"
35462 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
35463
35464 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35465 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
35466
35467 #, fuzzy
35468 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35469 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
35470
35471 #, fuzzy
35472 #~ msgid "Master Settings"
35473 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
35474
35475 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35476 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
35477
35478 #~ msgid "Insert|n"
35479 #~ msgstr "Einfügen|E"
35480
35481 #~ msgid ""
35482 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35483 #~ msgstr ""
35484 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
35485 #~ "gültiger Parameter ein."
35486
35487 #~ msgid "Length"
35488 #~ msgstr "Länge"
35489
35490 #~ msgid "Opened inset"
35491 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
35492
35493 #~ msgid "Opened Box Inset"
35494 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
35495
35496 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35497 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
35498
35499 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35500 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
35501
35502 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35503 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
35504
35505 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35506 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
35507
35508 #~ msgid "Opened Float Inset"
35509 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
35510
35511 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35512 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
35513
35514 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35515 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
35516
35517 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35518 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
35519
35520 #~ msgid "Opened Note Inset"
35521 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
35522
35523 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35524 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
35525
35526 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35527 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
35528
35529 #~ msgid "Opened table"
35530 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
35531
35532 #~ msgid "Opened Text Inset"
35533 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
35534
35535 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35536 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
35537
35538 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35539 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
35540
35541 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35542 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
35543
35544 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35545 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
35546
35547 #~ msgid "Use input encod&ing"
35548 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
35549
35550 #~ msgid "Toggle Label|L"
35551 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
35552
35553 #~ msgid ""
35554 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35555 #~ msgstr ""
35556 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
35557 #~ "aspell_deutsch\"."
35558
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid ""
35561 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35562 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35563 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35564 #~ msgstr ""
35565 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
35566 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
35567 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
35568 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
35569
35570 #~ msgid "*.pws"
35571 #~ msgstr "*.pws"
35572
35573 #~ msgid "Accept Change|C"
35574 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
35575
35576 #~ msgid "&BibTeX command:"
35577 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
35578
35579 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35580 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
35581
35582 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35583 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
35584
35585 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35586 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
35587
35588 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35589 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
35590
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid "View|V[[show]]"
35593 #~ msgstr "Ansicht|i"
35594
35595 #~ msgid "View DVI"
35596 #~ msgstr "DVI ansehen"
35597
35598 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35599 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
35600
35601 #~ msgid "View PostScript"
35602 #~ msgstr "PostScript ansehen"
35603
35604 #~ msgid "Update DVI"
35605 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
35606
35607 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35608 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
35609
35610 #~ msgid "Update PostScript"
35611 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
35612
35613 #~ msgid "Thesaurus failure"
35614 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
35615
35616 #~ msgid ""
35617 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35618 #~ "\n"
35619 #~ "%1$s."
35620 #~ msgstr ""
35621 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
35622 #~ "\n"
35623 #~ "%1$s."
35624
35625 #~ msgid "Indices"
35626 #~ msgstr "Indexe"
35627
35628 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35629 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
35630
35631 #~ msgid "B&rowse..."
35632 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
35633
35634 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35635 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35636
35637 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35638 #~ msgstr "&Serifenlos:"
35639
35640 #~ msgid "Ne&w"
35641 #~ msgstr "Ne&u"
35642
35643 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35644 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
35645
35646 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35647 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
35648
35649 #~ msgid "Spellchecker error"
35650 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
35651
35652 #~ msgid ""
35653 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35654 #~ "Maybe it has been killed."
35655 #~ msgstr ""
35656 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
35657 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
35658
35659 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35660 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
35661
35662 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
35663 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
35664
35665 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
35666 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
35667
35668 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35669 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
35670
35671 #~ msgid "Phantom Text"
35672 #~ msgstr "Phantom-Text"
35673
35674 #~ msgid "RegExp"
35675 #~ msgstr "RegExp"
35676
35677 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35678 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
35679
35680 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35681 #~ msgstr ""
35682 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
35683
35684 #~ msgid "&Postscript driver:"
35685 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
35686
35687 #~ msgid "Append Parameter"
35688 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
35689
35690 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35691 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
35692
35693 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35694 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
35695
35696 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35697 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
35698
35699 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35700 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
35701
35702 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35703 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
35704
35705 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35706 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
35707
35708 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35709 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
35710
35711 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35712 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
35713
35714 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35715 #~ msgstr ""
35716 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
35717 #~ "einfacher Text"
35718
35719 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35720 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
35721
35722 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35723 #~ msgstr ""
35724 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
35725
35726 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35727 #~ msgstr ""
35728 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
35729
35730 #~ msgid ""
35731 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35732 #~ "You may not have the right languages installed."
35733 #~ msgstr ""
35734 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
35735 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
35736
35737 #~ msgid ""
35738 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35739 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35740 #~ msgstr ""
35741 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
35742 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
35743
35744 #~ msgid ""
35745 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35746 #~ "`%2$s'."
35747 #~ msgstr ""
35748 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
35749 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35750
35751 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35752 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
35753
35754 #~ msgid ""
35755 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35756 #~ "encoding `%2$s'."
35757 #~ msgstr ""
35758 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
35759 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35760
35761 #~ msgid ""
35762 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35763 #~ "encoding `%2$s'."
35764 #~ msgstr ""
35765 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
35766 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35767
35768 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35769 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
35770
35771 #~ msgid "ispell"
35772 #~ msgstr "ispell"
35773
35774 #~ msgid "pspell (library)"
35775 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
35776
35777 #~ msgid "aspell (library)"
35778 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
35779
35780 #~ msgid "*.ispell"
35781 #~ msgstr "*.ispell"
35782
35783 #~ msgid "figure"
35784 #~ msgstr "Abbildung"
35785
35786 #~ msgid "algorithm"
35787 #~ msgstr "Algorithmus"
35788
35789 #~ msgid "tableau"
35790 #~ msgstr "tableau"
35791
35792 #~ msgid "Filtering layouts with \""
35793 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
35794
35795 #~ msgid "keywords"
35796 #~ msgstr "Schlagwörter"
35797
35798 #~ msgid "Table of Contents|a"
35799 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
35800
35801 #~ msgid "FAQ|F"
35802 #~ msgstr "FAQ|F"
35803
35804 #~ msgid "LinuxDoc"
35805 #~ msgstr "LinuxDoc"
35806
35807 #~ msgid "LinuxDoc|x"
35808 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
35809
35810 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
35811 #~ msgstr ""
35812 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
35813
35814 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35815 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
35816
35817 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35818 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
35819
35820 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
35821 #~ msgstr "Malaiisch"
35822
35823 #~ msgid "British"
35824 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
35825
35826 #~ msgid "Canadian"
35827 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
35828
35829 #~ msgid "Gruß:"
35830 #~ msgstr "Gruß:"
35831
35832 #~ msgid "Reference\t"
35833 #~ msgstr "Referenz"
35834
35835 #, fuzzy
35836 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35837 #~ msgstr "Absender-Adresse"
35838
35839 #, fuzzy
35840 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35841 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
35842
35843 #, fuzzy
35844 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
35845 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
35846
35847 #, fuzzy
35848 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
35849 #~ msgstr "Postvermerk"
35850
35851 #, fuzzy
35852 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
35853 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
35854
35855 #, fuzzy
35856 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
35857 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
35858
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
35861 #~ msgstr "Mein Zeichen"
35862
35863 #, fuzzy
35864 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
35865 #~ msgstr "Unterschrift"
35866
35867 #~ msgid "Stadt:"
35868 #~ msgstr "Stadt:"
35869
35870 #~ msgid "Braille mirror off"
35871 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
35872
35873 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35874 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
35875
35876 #~ msgid "LaTeX default"
35877 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
35878
35879 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
35880 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
35881
35882 #~ msgid "Left-click to open the inset"
35883 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
35884
35885 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35886 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
35887
35888 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
35889 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
35890
35891 #~ msgid ""
35892 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
35893 #~ "'%1$s'."
35894 #~ msgstr ""
35895 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
35896 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
35897
35898 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
35899 #~ msgstr ""
35900 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
35901
35902 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
35903 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
35904
35905 #~ msgid "Split View Vertically|V"
35906 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
35907
35908 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35909 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
35910
35911 #~ msgid ""
35912 #~ "Layout had to be changed from\n"
35913 #~ "%1$s to %2$s\n"
35914 #~ "because of class conversion from\n"
35915 #~ "%3$s to %4$s"
35916 #~ msgstr ""
35917 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
35918 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
35919 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
35920 #~ "%4$s konvertiert wurde"
35921
35922 #~ msgid "Changed Layout"
35923 #~ msgstr "Format geändert"
35924
35925 #~ msgid "Unknown layout"
35926 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
35927
35928 #~ msgid ""
35929 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
35930 #~ "Trying to use the default instead.\n"
35931 #~ msgstr ""
35932 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
35933 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
35934
35935 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
35936 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
35937
35938 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35939 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
35940
35941 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35942 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
35943
35944 #~ msgid "Display image in LyX"
35945 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
35946
35947 #~ msgid "Screen display"
35948 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
35949
35950 #~ msgid "%"
35951 #~ msgstr "%"
35952
35953 #~ msgid "&Display:"
35954 #~ msgstr "&Anzeige:"
35955
35956 #~ msgid "Sca&le:"
35957 #~ msgstr "&Größe:"
35958
35959 #~ msgid "Scr&een Display:"
35960 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
35961
35962 #~ msgid "Do not display"
35963 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
35964
35965 #~ msgid "Unknown Info: "
35966 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
35967
35968 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35969 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35970
35971 #~ msgid "Comma-separated values"
35972 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
35973
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "Clear group"
35976 #~ msgstr "Seite leeren"
35977
35978 #~ msgid " (auto)"
35979 #~ msgstr " (automatisch)"