]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
Update sk.po
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2021.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2021-02-15 14:21+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2021-02-15 14:33+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
402 msgid "&Delete"
403 msgstr "&Löschen"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
411 msgid "&Up"
412 msgstr "Rau&f"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
420 msgid "Do&wn"
421 msgstr "Run&ter"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
428 msgid "&Edit..."
429 msgstr "&Bearbeiten..."
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
432 msgid "Sele&cted:"
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
437 msgid "&Filter:"
438 msgstr "&Filter:"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
441 msgid "E&ncoding:"
442 msgstr "&Kodierung:"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
445 msgid ""
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
448 msgstr ""
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
457 msgid "St&yle"
458 msgstr "&Stil"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
473 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
474 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
476 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
482 msgid "Options"
483 msgstr "Optionen"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
490 msgid "&Content:"
491 msgstr "&Inhalt:"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
517 msgid "Custo&m:"
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
521 msgid ""
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
523 "details."
524 msgstr ""
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
533 msgid "&Rescan"
534 msgstr "&Auffrischen"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
541 msgid "Width value"
542 msgstr "Breite"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
546 msgid "&Height:"
547 msgstr "&Höhe:"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
552 msgid "&Width:"
553 msgstr "&Breite:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
556 msgid "Inner Bo&x:"
557 msgstr "&Innere Box:"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
570 msgid "None"
571 msgstr "Keine"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "Höhe"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "Ausrichtung"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "Horizontal"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "Vertikal"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "I&nhalt:"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "Bo&x:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
631 msgid "Top"
632 msgstr "Oben"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
638 msgid "Middle"
639 msgstr "Mitte"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "Unten"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
665 msgid "Stretch"
666 msgstr "Dehnen"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
672 msgid "Left"
673 msgstr "Links"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
678 msgid "Center"
679 msgstr "Zentriert"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
685 msgid "Right"
686 msgstr "Rechts"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
689 msgid "Decoration"
690 msgstr "Verzierung"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
713 msgid "&Decoration:"
714 msgstr "&Verzierung:"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
721 msgid "Size value"
722 msgstr "Größenwert"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
725 msgid "Color"
726 msgstr "Farbe"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
729 msgid "Back&ground:"
730 msgstr "Hintergr&und:"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
733 msgid "&Frame:"
734 msgstr "&Rahmen:"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
745 msgid "Inverted"
746 msgstr "Invertiert"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
749 msgid ""
750 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
751 "active."
752 msgstr ""
753 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
754 "ist."
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
757 msgid "Filename &Suffix"
758 msgstr "Dateinamen&sendung"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
761 msgid "A&vailable Branches:"
762 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
765 msgid "Remove the selected branch"
766 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
769 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
770 msgid "&Remove"
771 msgstr "&Entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
774 msgid "Show undefined branches used in this document."
775 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
778 msgid "&Undefined Branches"
779 msgstr "&Undefinierte Zweige"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
782 msgid "Toggle the selected branch"
783 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
786 msgid "(&De)activate"
787 msgstr "(&De)aktivieren"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
790 msgid "Add a new branch to the list"
791 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
794 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
795 msgid "&Add"
796 msgstr "&Hinzufügen"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
799 msgid "Define or change background color"
800 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
803 msgid "Alter Co&lor..."
804 msgstr "&Farbe ändern..."
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
807 msgid "Change the name of the selected branch"
808 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
811 msgid "Re&name..."
812 msgstr "&Umbenennen..."
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
815 msgid "&New:[[branch]]"
816 msgstr "&Neuer Zweig:"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
819 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
820 msgstr ""
821 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
824 msgid "R&eset Color"
825 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
828 msgid "Add the selected branches to the list."
829 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
832 msgid "&Add Selected"
833 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
836 msgid "Add all unknown branches to the list."
837 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
840 msgid "Add A&ll"
841 msgstr "A&lle hinzufügen"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
844 #: src/Buffer.cpp:4695 src/Buffer.cpp:4789 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
845 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
846 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
847 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
855 msgid "&Cancel"
856 msgstr "&Abbrechen"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
859 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
860 msgid "Undefined branches used in this document."
861 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
862
863 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
864 msgid "&Undefined Branches:"
865 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
868 msgid "&Level:"
869 msgstr "&Ebene:"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
872 msgid "&Font:"
873 msgstr "&Schrift:"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
876 msgid "&Custom bullet:"
877 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
880 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
881 msgid "Si&ze:"
882 msgstr "&Größe:"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2695
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2702 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2792
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891
902 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
903 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
904 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
906 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
907 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
908 msgid "Default"
909 msgstr "Standard"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
913 msgid "Tiny"
914 msgstr "Winzig"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
917 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
918 msgid "Smallest"
919 msgstr "Sehr klein"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
923 msgid "Smaller"
924 msgstr "Kleiner"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
927 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
928 msgid "Small"
929 msgstr "Klein"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
932 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
933 msgid "Normal"
934 msgstr "Normal"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
937 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
938 msgid "Large"
939 msgstr "Groß"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
942 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
943 msgid "Larger"
944 msgstr "Größer"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
947 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
948 msgid "Largest"
949 msgstr "Noch größer"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
952 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
953 msgid "Huge"
954 msgstr "Riesig"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
957 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
958 msgid "Huger"
959 msgstr "Gigantisch"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
962 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
963 msgstr ""
964 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
965
966 # , c-format
967 # , c-format
968 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
969 msgid "&Track changes"
970 msgstr "Änderungen &verfolgen"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
973 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
974 msgstr ""
975 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
976 "angezeigt"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
979 msgid "&Show changes in output"
980 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
983 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
984 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
987 msgid "Use change &bars in output"
988 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
991 msgid "Change:"
992 msgstr "Änderung:"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
995 msgid "Go to previous change"
996 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
999 msgid "&Previous change"
1000 msgstr "&Vorherige Änderung"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1003 msgid "Go to next change"
1004 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1007 msgid "&Next change"
1008 msgstr "&Nächste Änderung"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1011 msgid "Accept this change"
1012 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1015 msgid "&Accept"
1016 msgstr "A&kzeptieren"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1019 msgid "Reject this change"
1020 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1023 msgid "&Reject"
1024 msgstr "&Ablehnen"
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1027 msgid "Font Properties"
1028 msgstr "Schrifteigenschaften"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1031 msgid "Font family"
1032 msgstr "Schriftfamilie"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1035 msgid "Fa&mily:"
1036 msgstr "&Familie:"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1039 msgid "Font series"
1040 msgstr "Strichstärke"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1043 msgid "&Series:"
1044 msgstr "S&trichstärke:"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1047 msgid "Font shape"
1048 msgstr "Schriftschnitt"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1051 msgid "S&hape:"
1052 msgstr "Sch&nitt:"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1056 msgid "Font size"
1057 msgstr "Schriftgrad"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1061 msgid "Font color"
1062 msgstr "Schriftfarbe"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1065 msgid "&Color:"
1066 msgstr "F&arbe:"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1069 msgid "U&nderlining:"
1070 msgstr "&Unterstreichung:"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1073 msgid "Underlining of text"
1074 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1077 msgid "S&trikethrough:"
1078 msgstr "&Durchstreichung:"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1081 msgid "Strike-through text"
1082 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1085 msgid "Language Settings"
1086 msgstr "Spracheinstellungen"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1089 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1090 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1091 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1092 msgid "&Language:"
1093 msgstr "S&prache:"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1096 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1097 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1098 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1099 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:917
1101 msgid "Language"
1102 msgstr "Sprache"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1105 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1106 msgstr ""
1107 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1108 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1111 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1112 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1115 msgid "Semantic Markup"
1116 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1119 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1120 msgstr ""
1121 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1122 "angepasst werden)"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1125 msgid "&Emphasized"
1126 msgstr "&Hervorgehoben"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1129 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1130 msgstr ""
1131 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1132 "jedoch angepasst werden)"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1135 msgid "&Noun"
1136 msgstr "&Eigenname"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1139 msgid "Apply each change automatically"
1140 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1143 msgid "Apply changes &immediately"
1144 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1147 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1148 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1151 msgid "All fields"
1152 msgstr "Alle Felder"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1155 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1156 msgstr ""
1157 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1160 msgid "All entry types"
1161 msgstr "Alle Eintragstypen"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1164 msgid "Click for more filter options"
1165 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1166
1167 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1168 msgid "O&ptions"
1169 msgstr "O&ptionen"
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1172 msgid "A&vailable Citations:"
1173 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1176 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1177 msgstr ""
1178 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1179 "hinzu."
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1182 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1183 msgstr ""
1184 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1187 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1188 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1191 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1192 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1195 msgid "Selected &Citations:"
1196 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1199 msgid "Formatting"
1200 msgstr "Formatierung"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1203 msgid "Citation st&yle:"
1204 msgstr "Zitier&stil:"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1207 msgid "Text befo&re:"
1208 msgstr "Text &davor:"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1211 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1212 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1215 msgid ""
1216 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1217 "style supports this."
1218 msgstr ""
1219 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1220 "Zitierstil dies unterstützt."
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1223 msgid "&Text after:"
1224 msgstr "&Text danach:"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1227 msgid ""
1228 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1229 "supports this."
1230 msgstr ""
1231 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1232 "Zitierstil dies unterstützt."
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1235 msgid ""
1236 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1237 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1238 msgstr ""
1239 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1240 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1243 msgid ""
1244 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1245 "citation style supports this."
1246 msgstr ""
1247 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1248 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1251 msgid "Force upcas&ing"
1252 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1255 msgid ""
1256 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1257 "citation style supports this."
1258 msgstr ""
1259 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1260 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1263 msgid "All aut&hors"
1264 msgstr "Alle A&utoren"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1267 msgid "Font Colors"
1268 msgstr "Schriftfarben"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1271 msgid "Main text:"
1272 msgstr "Haupttext:"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1276 msgid "Click to change the color"
1277 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1280 msgid "Default..."
1281 msgstr "Standard..."
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1285 msgid "Revert the color to the default"
1286 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1289 msgid "Greyed-out notes:"
1290 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2208 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2238
1294 msgid "&Change..."
1295 msgstr "&Änderung..."
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1298 msgid "Background Colors"
1299 msgstr "Hintergrundfarben"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1302 msgid "Page:"
1303 msgstr "Seite:"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1306 msgid "Shaded boxes:"
1307 msgstr "Schattierte Boxen:"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1310 msgid "Compare Revisions"
1311 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1314 msgid "Revisions ba&ck"
1315 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1318 msgid "&Between revisions"
1319 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1322 msgid "Old:"
1323 msgstr "Alt:"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1326 msgid "New:"
1327 msgstr "Neu:"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1330 msgid "Old Documen&t:"
1331 msgstr "Altes Do&kument:"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1334 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1335 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1338 msgid "Bro&wse..."
1339 msgstr "Du&rchsuchen..."
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1342 msgid "&New Document:"
1343 msgstr "&Neues Dokument:"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1346 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1347 msgstr ""
1348 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1351 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1352 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1354 msgid "&Browse..."
1355 msgstr "&Durchsuchen..."
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1358 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1359 msgstr ""
1360 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1363 msgid "Document Settings"
1364 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1367 msgid "O&ld Document"
1368 msgstr "A&ltes Dokument"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1371 msgid "New Docu&ment"
1372 msgstr "N&eues Dokument"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1375 msgid ""
1376 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1377 "resulting document"
1378 msgstr ""
1379 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1380 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1383 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1384 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1387 msgid "C&ounter:"
1388 msgstr "&Zähler:"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1391 msgid "Select counter to modify"
1392 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1395 msgid "&Action:"
1396 msgstr "&Aktion"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1399 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1400 msgstr ""
1401 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1402 "möchten"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1405 msgid ""
1406 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1407 "in the output"
1408 msgstr ""
1409 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1410 "nicht die Ausgabe betreffen"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1413 msgid "&Workarea only"
1414 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1417 msgid "TeX Code: "
1418 msgstr "TeX-Code: "
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1421 msgid "Match delimiter types"
1422 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1425 msgid "&Keep matched"
1426 msgstr "&Zusammenpassend"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1429 msgid ""
1430 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1431 "direction)"
1432 msgstr ""
1433 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1434 "in die passende Richtung."
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1437 msgid "S&wap && Reverse"
1438 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1441 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1442 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1445 msgid "Use Class Defaults"
1446 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1449 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1450 msgstr ""
1451 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1452 "Dokumente speichern"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1455 msgid "Save as Document Defaults"
1456 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1459 msgid "Display"
1460 msgstr "Anzeige"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1463 msgid "Show ERT button only"
1464 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1467 msgid "&Collapsed"
1468 msgstr "&Geschlossen"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1471 msgid "Show ERT contents"
1472 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1475 msgid "[[is]]O&pen"
1476 msgstr "Ge&öffnet"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1479 msgid ""
1480 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1481 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1482 msgstr ""
1483 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1484 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1487 msgid "For more information, refer to the complete log."
1488 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1491 msgid "Description:"
1492 msgstr "Beschreibung:"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1495 msgid "&Errors:"
1496 msgstr "&Fehler:"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1499 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1500 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1503 msgid "View Complete &Log..."
1504 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1507 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1508 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1511 msgid "Show Output &Anyway"
1512 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1515 msgid "F&ile"
1516 msgstr "Date&i"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1519 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1521 msgid "Filename"
1522 msgstr "Dateiname"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1526 msgid "&File:"
1527 msgstr "&Datei:"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1530 msgid "Select a file"
1531 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1534 msgid "&Draft"
1535 msgstr "&Entwurf"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1538 msgid "&Template"
1539 msgstr "&Vorlage"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1542 msgid "Available templates"
1543 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1546 msgid "LaTe&X and LyX options"
1547 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1550 msgid "LaTeX Options"
1551 msgstr "LaTeX-Optionen"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1554 msgid "O&ption:"
1555 msgstr "&Option:"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1558 msgid "For&mat:"
1559 msgstr "&Format:"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1562 msgid ""
1563 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1564 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1565 msgstr ""
1566 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1567 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1570 msgid "&Show in LyX"
1571 msgstr "In LyX &anzeigen"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1574 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1575 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1576 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1579 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1580 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1583 msgid "Si&ze and Rotation"
1584 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1587 msgid "Rotate"
1588 msgstr "Drehen"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1592 msgid "Angle to rotate image by"
1593 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1596 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "The origin of the rotation"
1598 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1601 msgid "Ori&gin:"
1602 msgstr "&Drehpunkt:"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1605 msgid "A&ngle:"
1606 msgstr "&Winkel:"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1609 msgid "Scale"
1610 msgstr "Größe"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1613 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1614 msgid "Height of image in output"
1615 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1618 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1619 msgid "Width of image in output"
1620 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1623 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1624 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1627 msgid "&Maintain aspect ratio"
1628 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1631 msgid "Crop"
1632 msgstr "Zuschneiden"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1635 msgid "Clip to bounding box values"
1636 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1639 msgid "Clip to &bounding box"
1640 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1643 msgid "Left botto&m:"
1644 msgstr "&Links unten:"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1647 msgid "x"
1648 msgstr "x"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1651 msgid "Right &top:"
1652 msgstr "&Rechts oben:"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1655 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1656 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1659 msgid "&Get from File"
1660 msgstr "L&ese aus Datei"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1663 msgid "y"
1664 msgstr "y"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1667 msgid "TabWidget"
1668 msgstr "TabWidget"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1671 msgid "Sear&ch"
1672 msgstr "Su&che"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1675 msgid "Fi&nd:"
1676 msgstr "&Suchen:"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1679 msgid "Replace &with:"
1680 msgstr "Ersetzen &durch:"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1683 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1684 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1687 msgid "Search &backwards"
1688 msgstr "&Rückwärts suchen"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1691 msgid "Restrict search to whole words only"
1692 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1695 msgid "W&hole words"
1696 msgstr "Gan&ze Wörter"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1699 msgid "Perform a case-sensitive search"
1700 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1703 msgid "Case &sensitive"
1704 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1707 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1708 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1711 msgid "Find &Next"
1712 msgstr "&Nächstes suchen"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1715 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1716 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1719 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1720 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1721 msgid "&Replace"
1722 msgstr "&Ersetzen"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1725 msgid "Replace all occurrences at once"
1726 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1729 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1730 msgid "Replace &All"
1731 msgstr "&Alle ersetzen"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1734 msgid "S&ettings"
1735 msgstr "E&instellungen"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1738 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1739 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1742 msgid "Scope"
1743 msgstr "Bereich"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1746 msgid "C&urrent document"
1747 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1750 msgid ""
1751 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1752 "document"
1753 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1756 msgid "&Master document"
1757 msgstr "Hau&ptdokument"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1760 msgid "All open documents"
1761 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1764 msgid "&Open documents"
1765 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1768 msgid "&All manuals"
1769 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1772 msgid "Restrict search to math environments only"
1773 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1776 msgid "Search on&ly in maths"
1777 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1780 msgid ""
1781 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1782 "and paragraph style"
1783 msgstr ""
1784 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1785 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1788 msgid "I&gnore format"
1789 msgstr "Ignoriere For&mat"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1792 msgid "&Expand macros"
1793 msgstr "&Makros ausklappen"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1796 msgid ""
1797 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1798 "first letter"
1799 msgstr ""
1800 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1801 "beibehalten"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1804 msgid "&Preserve first case on replace"
1805 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1808 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1809 msgid "Form"
1810 msgstr "Form"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1813 msgid "Float T&ype:"
1814 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1817 msgid "Alignment of Contents"
1818 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1821 msgid ""
1822 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1823 "Settings."
1824 msgstr ""
1825 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1826 "Einstellungen definiert ist."
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1829 msgid "D&ocument Default"
1830 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1833 msgid "Left-align float contents"
1834 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1837 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1838 msgid "&Left"
1839 msgstr "&Links"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1842 msgid "Center float contents"
1843 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1846 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1847 msgid "&Center"
1848 msgstr "&Zentriert"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1851 msgid "Right-align float contents"
1852 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1855 msgid "&Right"
1856 msgstr "&Rechts"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1859 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1860 msgstr ""
1861 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1862 "definiert ist."
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1865 msgid "Class &Default"
1866 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1869 msgid "Further Options"
1870 msgstr "Weitere Optionen"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1873 msgid "&Span columns"
1874 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1877 msgid "Rotate side&ways"
1878 msgstr "Seit&wärts drehen"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1881 msgid "Position on Page"
1882 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1885 msgid "Place&ment Settings:"
1886 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1889 msgid "&Top of page"
1890 msgstr "&Anfang der Seite"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1893 msgid "&Bottom of page"
1894 msgstr "&Ende der Seite"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1897 msgid "&Page of floats"
1898 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1901 msgid "&Here if possible"
1902 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1905 msgid "Here de&finitely"
1906 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1909 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1910 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1913 msgid "FontUi"
1914 msgstr "FontUi"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1917 msgid "&Default family:"
1918 msgstr "Standard-&Familie:"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1921 msgid "Select the default family for the document"
1922 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1925 msgid "&Base size:"
1926 msgstr "&Grundgröße:"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1929 msgid "&LaTeX font encoding:"
1930 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1933 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1934 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1937 msgid "&Roman:"
1938 msgstr "Se&rifenschrift:"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1941 msgid ""
1942 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1943 "typing while the list is expanded."
1944 msgstr ""
1945 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1946 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1949 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1950 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1953 msgid "Use true s&mall caps"
1954 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1958 msgid "Use old style instead of lining figures"
1959 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1962 msgid "Use &old style figures"
1963 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1967 msgid "Options:"
1968 msgstr "Optionen:"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1972 msgid ""
1973 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1974 msgstr ""
1975 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1978 msgid "&Sans Serif:"
1979 msgstr "S&erifenlose:"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1982 msgid ""
1983 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1984 "just start typing while the list is expanded."
1985 msgstr ""
1986 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1987 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1990 msgid "S&cale (%):"
1991 msgstr "S&kalierung (%):"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1994 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1995 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1998 msgid "Use old st&yle figures"
1999 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2002 msgid "&Typewriter:"
2003 msgstr "&Schreibmaschine:"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2006 msgid ""
2007 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2008 "just start typing while the list is expanded."
2009 msgstr ""
2010 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2011 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2012 "ist."
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2015 msgid "Sc&ale (%):"
2016 msgstr "Ska&lierung (%):"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2019 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2020 msgstr ""
2021 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2024 msgid "Use old style &figures"
2025 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2028 msgid "&Math:"
2029 msgstr "M&athematik:"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2032 msgid "Select the math typeface"
2033 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2036 msgid "C&JK:"
2037 msgstr "C&JK:"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2040 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2041 msgstr ""
2042 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2043 "koreanische\n"
2044 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2047 msgid ""
2048 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2049 "microtype package"
2050 msgstr ""
2051 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2052 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2055 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2056 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2059 msgid ""
2060 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2061 "LuaTeX)"
2062 msgstr ""
2063 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2064 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2067 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2068 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2071 msgid ""
2072 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2073 "box prevents that."
2074 msgstr ""
2075 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2076 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2077 "Diese Option verhindert das."
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2080 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2081 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2084 msgid "&Graphics"
2085 msgstr "&Grafik"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2088 msgid "Select an image file"
2089 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2092 msgid "Output Size"
2093 msgstr "Ausgabegröße"
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2096 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2097 msgstr ""
2098 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2099 "automatisch bestimmt."
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2102 msgid "Set &height:"
2103 msgstr "&Höhe festlegen:"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2106 msgid "&Scale graphics (%):"
2107 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2110 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2111 msgstr ""
2112 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2113 "automatisch bestimmt."
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2116 msgid "Set &width:"
2117 msgstr "&Breite festlegen:"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2120 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2121 msgstr ""
2122 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2123 "überschreitet"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2126 msgid "Rotate Graphics"
2127 msgstr "Grafik drehen"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2130 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2131 msgstr ""
2132 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2135 msgid "Ro&tate after scaling"
2136 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2139 msgid "Or&igin:"
2140 msgstr "Dreh&punkt:"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2143 msgid "A&ngle (degrees):"
2144 msgstr "&Winkel (Grad):"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2147 msgid "File name of image"
2148 msgstr "Dateiname des Bilds"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2151 msgid "&Coordinates and Clipping"
2152 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2155 msgid ""
2156 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2157 "viewport for PDF output)"
2158 msgstr ""
2159 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2160 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2163 msgid "Clip to c&oordinates"
2164 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2167 msgid "y:"
2168 msgstr "y:"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2171 msgid "x:"
2172 msgstr "x:"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2175 msgid ""
2176 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2177 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2178 msgstr ""
2179 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2180 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2183 msgid ""
2184 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2185 "at application level (see Preferences dialog)."
2186 msgstr ""
2187 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2188 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2191 msgid "Sho&w in LyX"
2192 msgstr "In L&yX anzeigen"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2195 msgid "Sca&le on screen (%):"
2196 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2199 msgid ""
2200 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2201 msgstr ""
2202 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2203 "Farbthema verwendet"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2206 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2207 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2210 msgid "Additional LaTeX options"
2211 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2214 msgid "LaTeX &options:"
2215 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2218 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2219 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2222 msgid "Graphics Group"
2223 msgstr "Grafikgruppe"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2226 msgid "Assigned &to group:"
2227 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2230 msgid "Click to define a new graphics group."
2231 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2234 msgid "O&pen new group..."
2235 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2238 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2239 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2242 msgid "Draft mode"
2243 msgstr "Entwurfsmodus"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2246 msgid "&Draft mode"
2247 msgstr "&Entwurfsmodus"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2250 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2251 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2254 msgid "..............."
2255 msgstr "..............."
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2258 msgid "________"
2259 msgstr "________"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2262 msgid "<-----------"
2263 msgstr "<-----------"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2266 msgid "----------->"
2267 msgstr "----------->"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2270 msgid "\\-----v-----/"
2271 msgstr "\\-----v-----/"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2274 msgid "/-----^-----\\"
2275 msgstr "/-----^-----\\"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2278 msgid "&Spacing:"
2279 msgstr "&Abstand:"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2282 msgid "Supported spacing types"
2283 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2286 msgid "&Value:"
2287 msgstr "&Wert:"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2290 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2291 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2294 msgid "&Fill Pattern:"
2295 msgstr "&Füllmuster:"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2298 msgid "&Protect:"
2299 msgstr "&Schützen:"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2302 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2303 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2306 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2308 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2311 msgid "URL"
2312 msgstr "URL"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2315 msgid "&Target:"
2316 msgstr "&Ziel:"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2319 msgid "Name associated with the URL"
2320 msgstr "Name für die URL"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2323 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2324 msgid "&Name:"
2325 msgstr "&Name:"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2328 msgid ""
2329 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2330 "to enter LaTeX code."
2331 msgstr ""
2332 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2333 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2336 msgid "Specify the link target"
2337 msgstr "Das Linkziel angeben"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2340 msgid "Link type"
2341 msgstr "Linktyp"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2344 msgid "Link to the web or to every other target"
2345 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2348 msgid "&Web"
2349 msgstr "&Internet"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2352 msgid "Link to an email address"
2353 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2356 msgid "E&mail"
2357 msgstr "&E-Mail"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2360 msgid "Link to a file"
2361 msgstr "Link zu einer Datei"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2364 msgid "Fi&le"
2365 msgstr "&Datei"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2368 msgid "I&nclude Type:"
2369 msgstr "&Art der Einbindung:"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2372 msgid "Include"
2373 msgstr "Include"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2376 msgid "Input"
2377 msgstr "Input"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2381 msgid "Verbatim"
2382 msgstr "Unformatiert"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2386 msgid "Program Listing"
2387 msgstr "Programmlisting"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2390 msgid "Edit the file"
2391 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2394 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2396 msgid "&Edit"
2397 msgstr "&Bearbeiten"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2400 msgid ""
2401 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2402 "that does not yet exist.)"
2403 msgstr ""
2404 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2405 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2408 msgid "Underline spaces in generated output"
2409 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2412 msgid "&Mark spaces in output"
2413 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2416 msgid "Show LaTeX preview"
2417 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2420 msgid "&Show preview"
2421 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2424 msgid "Listing Parameters"
2425 msgstr "Listing-Parameter"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2428 msgid "&Caption:"
2429 msgstr "Le&gende:"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2432 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2433 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2434 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2435 msgstr ""
2436 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2437 "erkannt werden"
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2440 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2441 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2442 msgid "&Bypass validation"
2443 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2446 msgid "&More parameters"
2447 msgstr "&Weitere Parameter"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2450 msgid ""
2451 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2452 "want to enter LaTeX code."
2453 msgstr ""
2454 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2455 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2458 msgid "Available I&ndexes:"
2459 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2462 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2463 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2466 msgid ""
2467 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2468 msgstr ""
2469 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2472 msgid "Index Generation"
2473 msgstr "Indexerzeugung"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2477 msgid "&Options:"
2478 msgstr "&Optionen:"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2481 msgid "Define program options of the selected processor."
2482 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2485 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2486 msgstr ""
2487 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2488 "benötigen."
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2491 msgid "&Use multiple indexes"
2492 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2495 msgid "&New:[[index]]"
2496 msgstr "&Neuer Index:"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2499 msgid ""
2500 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2501 msgstr ""
2502 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2503 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2506 msgid "Add a new index to the list"
2507 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2510 msgid "A&vailable Indexes:"
2511 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2514 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2515 msgid "1"
2516 msgstr "1"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2519 msgid "Remove the selected index"
2520 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2523 msgid "Rename the selected index"
2524 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2527 msgid "R&ename..."
2528 msgstr "&Umbenennen..."
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2531 msgid "Define or change button color"
2532 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2535 msgid "Infor&mation Type:"
2536 msgstr "Infor&mationstyp:"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2539 msgid ""
2540 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2541 "information below."
2542 msgstr ""
2543 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2544 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2547 msgid "&Fix Date:"
2548 msgstr "&Fixes Datum:"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2551 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2552 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2555 msgid "&Custom:"
2556 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2559 msgid "Inset Parameter Configuration"
2560 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2563 msgid "Update dialog when moving context"
2564 msgstr ""
2565 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2566 "platziert wird"
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2569 msgid "S&ynchronize Dialog"
2570 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2573 msgid "Apply settings immediately"
2574 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2577 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2578 msgid "I&mmediate Apply"
2579 msgstr "&Direkt anwenden"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2582 msgid "Document &Class"
2583 msgstr "Dokumentklasse"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2586 msgid "Click to select a local document class definition file"
2587 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2590 msgid "&Local Layout..."
2591 msgstr "&Lokales Format..."
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2594 msgid "Class Options"
2595 msgstr "Klassenoptionen"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2598 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2599 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2602 msgid "&Predefined:"
2603 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2606 msgid ""
2607 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2608 "select/deselect."
2609 msgstr ""
2610 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2611 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2614 msgid "Cus&tom:"
2615 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2618 msgid "&Graphics driver:"
2619 msgstr "&Grafiktreiber:"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2622 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2623 msgstr ""
2624 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2627 msgid "Select de&fault master document"
2628 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2631 msgid "&Master:"
2632 msgstr "&Hauptdokument:"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2635 msgid "Enter the name of the default master document"
2636 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2639 msgid "&Suppress default date on front page"
2640 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2643 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2644 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2647 msgid "&Quote style:"
2648 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2651 msgid "Select the default quotation marks style"
2652 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2655 msgid ""
2656 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2657 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2658 "have been inserted with."
2659 msgstr ""
2660 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2661 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2662 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2663 "dokumentweiten Stil."
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2666 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2667 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2670 msgid "&Encoding:"
2671 msgstr "&Kodierung:"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2674 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2675 msgstr ""
2676 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2679 msgid "Select Unicode encoding variant."
2680 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2683 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2684 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2687 msgid "Select custom encoding."
2688 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2691 msgid "Language pa&ckage:"
2692 msgstr "Sprach&paket:"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2695 msgid "Select which language package LyX should use"
2696 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2699 msgid ""
2700 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2701 msgstr ""
2702 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2703 "\\usepackage{babel})"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2706 msgid "Of&fset:"
2707 msgstr "&Versatz:"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2710 msgid "Value of the vertical line offset."
2711 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2714 msgid "Value of the line width."
2715 msgstr "Wert der Linienbreite."
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2718 msgid "&Thickness:"
2719 msgstr "D&icke:"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2722 msgid "Value of the line thickness."
2723 msgstr "Wert der Liniendicke."
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2726 msgid "Input here the listings parameters"
2727 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2731 msgid "Feedback window"
2732 msgstr "Feedback-Fenster"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2735 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2736 msgstr ""
2737 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2740 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2741 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2744 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2747 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2748 msgid "Listing"
2749 msgstr "Listing"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2752 msgid "&Main Settings"
2753 msgstr "&Haupteinstellungen"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2756 msgid "Placement"
2757 msgstr "Platzierung"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2760 msgid "Check for inline listings"
2761 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2764 msgid "&Inline listing"
2765 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2768 msgid "Check for floating listings"
2769 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2772 msgid "&Float"
2773 msgstr "Gleitob&jekt"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2776 msgid "Pla&cement:"
2777 msgstr "&Platzierung:"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2780 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2781 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2784 msgid "Line numbering"
2785 msgstr "Zeilennummerierung"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2788 msgid "&Side:"
2789 msgstr "&Seite:"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2792 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2793 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2796 msgid "S&tep:"
2797 msgstr "Schr&itt:"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2800 msgid "Difference between two numbered lines"
2801 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2804 msgid "Font si&ze:"
2805 msgstr "Schrift&größe:"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2808 msgid "Choose the font size for line numbers"
2809 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2812 msgid "Style"
2813 msgstr "Stil"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2816 msgid "F&ont size:"
2817 msgstr "S&chriftgröße:"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2820 msgid "The content's base font size"
2821 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2824 msgid "Font Famil&y:"
2825 msgstr "Schrift&familie:"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2828 msgid "The content's base font style"
2829 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2832 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2833 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2836 msgid "&Break long lines"
2837 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2840 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2841 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2844 msgid "S&pace as symbol"
2845 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2848 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2849 msgstr ""
2850 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2853 msgid "Space i&n string as symbol"
2854 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2857 msgid "Tab&ulator size:"
2858 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2861 msgid "Use extended character table"
2862 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2865 msgid "&Extended character table"
2866 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2869 msgid "Lan&guage:"
2870 msgstr "Sprac&he:"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2873 msgid "Select the programming language"
2874 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2877 msgid "&Dialect:"
2878 msgstr "&Dialekt:"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2881 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2882 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2885 msgid "Range"
2886 msgstr "Bereich"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2889 msgid "Fi&rst line:"
2890 msgstr "E&rste Zeile:"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2893 msgid "The first line to be printed"
2894 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2897 msgid "&Last line:"
2898 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2901 msgid "The last line to be printed"
2902 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2905 msgid "Ad&vanced"
2906 msgstr "Er&weitert"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2909 msgid "More Parameters"
2910 msgstr "Weitere Parameter"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2913 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2914 msgstr ""
2915 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2916 "Parameter ein."
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2919 msgid "Document-specific layout information"
2920 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2923 msgid "&Validate"
2924 msgstr "&Validieren"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2927 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2928 msgid "Errors reported in terminal."
2929 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2932 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2933 msgstr ""
2934 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2935 "verwendet. "
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2938 msgid "Convert"
2939 msgstr "Konvertieren"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2942 msgid "Log &Type:"
2943 msgstr "Protokollt&yp:"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2946 msgid "Jump to the next error message."
2947 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2950 msgid "Next &Error"
2951 msgstr "Nächster &Fehler"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2954 msgid "Jump to the next warning message."
2955 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2958 msgid "Next &Warning"
2959 msgstr "Nächste &Warnung"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2962 msgid "&Find:"
2963 msgstr "&Suchen:"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2966 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2967 msgstr ""
2968 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2971 msgid "&Open Containing Directory"
2972 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2975 msgid "Update the display"
2976 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2979 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2980 msgid "&Update"
2981 msgstr "A&ktualisieren"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2984 msgid "Filter"
2985 msgstr "Filter"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2988 msgid "&Type:"
2989 msgstr "&Art:"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2992 msgid ""
2993 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2994 "displayed"
2995 msgstr ""
2996 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2997 "werden."
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3000 msgid "Filter case-sensitively"
3001 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3004 msgid "Case Sensiti&ve"
3005 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3008 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3009 msgstr ""
3010 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3013 msgid "&Default margins"
3014 msgstr "&Standard-Ränder"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3017 msgid "&Top:"
3018 msgstr "&Oben:"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3021 msgid "&Bottom:"
3022 msgstr "&Unten:"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3025 msgid "&Inner:"
3026 msgstr "&Innen:"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3029 msgid "O&uter:"
3030 msgstr "&Außen:"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3033 msgid "Head &sep:"
3034 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3037 msgid "Head &height:"
3038 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3041 msgid "&Foot skip:"
3042 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3045 msgid "&Column sep:"
3046 msgstr "&Spaltenabstand:"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3049 msgid "Master Document Output"
3050 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3053 msgid "Include all subdocuments in the output"
3054 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3057 msgid "&Include all children"
3058 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3061 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3062 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3065 msgid "Include only &selected children"
3066 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3069 msgid ""
3070 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3071 "the excluded child documents."
3072 msgstr ""
3073 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3074 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3077 msgid "Global Counters && References"
3078 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3081 msgid ""
3082 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3083 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3084 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3085 "counter values and references."
3086 msgstr ""
3087 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3088 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3089 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3090 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3093 msgid "Do &not maintain (fast)"
3094 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3097 msgid ""
3098 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3099 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3100 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3101 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3102 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3103 "correct counters and more or less correct references."
3104 msgstr ""
3105 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3106 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3107 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3108 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3109 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3110 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3111 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3112 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3113 "brauchen."
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3116 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3117 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3120 msgid ""
3121 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3122 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3123 "you absolutely need correct counters."
3124 msgstr ""
3125 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3126 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3127 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3128 "Verweise brauchen."
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3131 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3132 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3135 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3136 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3139 msgid "&Vertical:"
3140 msgstr "&Vertikal:"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3143 msgid "Vertical alignment"
3144 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3147 msgid "Hori&zontal:"
3148 msgstr "&Horizontal:"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3151 msgid "Appearance"
3152 msgstr "Erscheinungsbild"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3155 msgid "decoration type / matrix border"
3156 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3160 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3161 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3162 msgid "Number of rows"
3163 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3166 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3167 msgid "&Rows:"
3168 msgstr "&Zeilen:"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3171 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3172 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3173 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3174 msgid "Number of columns"
3175 msgstr "Anzahl der Spalten"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3178 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3179 msgid "&Columns:"
3180 msgstr "&Spalten:"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3183 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3184 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3185 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3188 msgid "All packages:"
3189 msgstr "Alle Pakete:"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3192 msgid "Load A&utomatically"
3193 msgstr "&Automatisch laden"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3196 msgid "Load Alwa&ys"
3197 msgstr "&Immer laden"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3200 msgid "Do &Not Load"
3201 msgstr "&Nicht laden"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3204 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3205 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3208 msgid "Indent &formulas"
3209 msgstr "&Formeln einrücken"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3212 msgid "Size of the indentation"
3213 msgstr "Länge der Einrückung"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3216 msgid "Formula numbering side:"
3217 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3220 msgid "Side where formulas are numbered"
3221 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3224 msgid "A&vailable:"
3225 msgstr "&Verfügbar:"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3228 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3229 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3230 msgid "A&dd"
3231 msgstr "&Hinzufügen"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3234 msgid "De&lete"
3235 msgstr "&Löschen"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3238 msgid "S&elected:"
3239 msgstr "Ausg&ewählt:"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3242 msgid "Nomenclature"
3243 msgstr "Nomenklatur"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3246 msgid "Sy&mbol:"
3247 msgstr "&Symbol:"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3250 msgid "Des&cription:"
3251 msgstr "&Beschreibung:"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3254 msgid "Sort &as:"
3255 msgstr "&Einsortieren als:"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3258 msgid ""
3259 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3260 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3261 msgstr ""
3262 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3263 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3266 msgid "Type"
3267 msgstr "Art"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3270 msgid "LyX internal only"
3271 msgstr "Nur LyX-intern"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3274 msgid "LyX &Note"
3275 msgstr "&LyX-Notiz"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3278 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3279 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3282 msgid "&Comment"
3283 msgstr "&Kommentar"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3286 msgid "Print as grey text"
3287 msgstr "Als grauen Text drucken"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3290 msgid "&Greyed out"
3291 msgstr "&Grauschrift"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3294 msgid "Add line numbers to the document"
3295 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3298 msgid "L&ine numbering"
3299 msgstr "&Zeilennummerierung"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3302 msgid "O&ptions:"
3303 msgstr "O&ptionen:"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3306 msgid ""
3307 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3308 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3309 msgstr ""
3310 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3311 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3312 "lineno für Einzelheiten."
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3315 msgid "&List in Table of Contents"
3316 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3319 msgid "&Numbering"
3320 msgstr "&Nummerierung"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3323 msgid "DocBook Output Options"
3324 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3327 msgid "&Table output:"
3328 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3331 msgid "Format to use for math output."
3332 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3335 msgid "HTML"
3336 msgstr "HTML"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3339 msgid "CALS"
3340 msgstr "CALS"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3343 msgid "LyX Format"
3344 msgstr "LyX-Format"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3347 msgid ""
3348 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3349 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3350 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3351 "in collaborative settings and with version control systems."
3352 msgstr ""
3353 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3354 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3355 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3356 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3357 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3360 msgid "Save &transient properties"
3361 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3364 msgid "Output Format"
3365 msgstr "Ausgabeformat"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3368 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3369 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3372 msgid "De&fault output format:"
3373 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3376 msgid "XHTML Output Options"
3377 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3380 msgid "MathML"
3381 msgstr "MathML"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3384 msgid "Images"
3385 msgstr "Bilder"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3388 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3390 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3391 msgid "LaTeX"
3392 msgstr "LaTeX"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3395 msgid "Write CSS to file"
3396 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3399 msgid "&Math output:"
3400 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3403 msgid "Math &image scaling:"
3404 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3407 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3408 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3411 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3412 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3415 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3416 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3419 msgid ""
3420 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3421 "really necessary)"
3422 msgstr ""
3423 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3424 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3427 msgid "&Allow running external programs"
3428 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3431 msgid "LaTeX Output Options"
3432 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3435 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3436 msgstr ""
3437 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3438 "aktivieren"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3441 msgid "S&ynchronize with output"
3442 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3445 msgid "C&ustom macro:"
3446 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3449 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3450 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3453 msgid ""
3454 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3455 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3456 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3457 msgstr ""
3458 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3459 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3460 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3461 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3464 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3465 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3468 msgid "&Use hyperref support"
3469 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3472 msgid "&General"
3473 msgstr "&Allgemein"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3476 msgid "Header Information"
3477 msgstr "Dokument-Informationen"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3480 msgid "&Title:"
3481 msgstr "&Titel:"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3484 msgid "&Author:"
3485 msgstr "&Autor:"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3488 msgid "Sub&ject:"
3489 msgstr "Th&ema:"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3492 msgid "&Keywords:"
3493 msgstr "&Schlagwörter:"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3496 msgid ""
3497 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3498 msgstr ""
3499 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3500 "Dokument zu erhalten"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3503 msgid "Automatically fi&ll header"
3504 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3507 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3508 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3511 msgid "Load in &fullscreen mode"
3512 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3515 msgid "H&yperlinks"
3516 msgstr "H&yperlinks"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3519 msgid "Allows link text to break across lines."
3520 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3523 msgid "B&reak links over lines"
3524 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3527 msgid "No &frames around links"
3528 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3531 msgid "C&olor links"
3532 msgstr "&Links einfärben"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3535 msgid "Bibliographical backreferences"
3536 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3539 msgid "B&ackreferences:"
3540 msgstr "Rück&verweise:"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3543 msgid "&Bookmarks"
3544 msgstr "&Lesezeichen"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3547 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3548 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3551 msgid "&Numbered bookmarks"
3552 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3555 msgid "&Open bookmark tree"
3556 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3559 msgid "Number of levels"
3560 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3563 msgid "Additional O&ptions"
3564 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3567 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3568 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3571 msgid "Paper Format"
3572 msgstr "Papierformat"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3575 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3576 msgid "&Format:"
3577 msgstr "&Format:"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3580 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3581 msgstr ""
3582 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3583 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3586 msgid "&Orientation:"
3587 msgstr "&Orientierung:"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3590 msgid "&Portrait"
3591 msgstr "Ho&chformat"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3594 msgid "&Landscape"
3595 msgstr "&Querformat"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3598 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3599 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3600 msgid "Page Layout"
3601 msgstr "Seitenlayout"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3604 msgid "Page &style:"
3605 msgstr "&Seiten-Stil:"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3608 msgid "Style used for the page header and footer"
3609 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3612 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3613 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3616 msgid "&Two-sided document"
3617 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3620 msgid "Line &spacing"
3621 msgstr "Zeilen&abstand"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2117
3624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3625 msgid "Single"
3626 msgstr "Einfach"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3629 msgid "1.5"
3630 msgstr "1,5"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2123
3633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3634 msgid "Double"
3635 msgstr "Doppelt"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3642 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3647 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3649 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3650 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3654 msgid "Custom"
3655 msgstr "Benutzerdefiniert"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3658 msgid "&Justified"
3659 msgstr "&Blocksatz"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3662 msgid "Ri&ght"
3663 msgstr "Re&chts"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3666 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3667 msgstr ""
3668 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3669 "ist."
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3672 msgid "Paragraph's &Default"
3673 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3676 msgid "Label Width"
3677 msgstr "Markenbreite"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3680 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3681 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3682 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3685 msgid "Lo&ngest label"
3686 msgstr "Längste &Marke"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3689 msgid "&Do not indent paragraph"
3690 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3693 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3694 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3697 msgid "Phanto&m"
3698 msgstr "&Phantom"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3701 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3702 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3705 msgid "&Horizontal Phantom"
3706 msgstr "&Horizontales Phantom"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3709 msgid "Vertical space of the phantom content"
3710 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3713 msgid "Verti&cal Phantom"
3714 msgstr "&Vertikales Phantom"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3717 msgid "&Find"
3718 msgstr "&Suchen:"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3721 msgid "Change the selected color"
3722 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3725 msgid "A&lter..."
3726 msgstr "&Ändern..."
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3729 msgid "Reset the selected color to its original value"
3730 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3733 msgid "Restore &Default"
3734 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3737 msgid "Reset all colors to their original value"
3738 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3741 msgid "Restore A&ll"
3742 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3745 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3746 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3749 msgid "&Use system colors"
3750 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3753 msgid "In Math"
3754 msgstr "Im Mathemodus"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3757 msgid ""
3758 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3759 "delay."
3760 msgstr ""
3761 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3762 "der Verzögerung."
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3765 msgid "Automatic in&line completion"
3766 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3769 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3770 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3773 msgid "Automatic p&opup"
3774 msgstr "Automatisches P&opup"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3777 msgid "Autoco&rrection"
3778 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3781 msgid "In Text"
3782 msgstr "Im Textmodus"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3785 msgid ""
3786 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3787 "delay."
3788 msgstr ""
3789 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3790 "Verzögerung."
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3793 msgid "Automatic &inline completion"
3794 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3797 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3798 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3801 msgid "Automatic &popup"
3802 msgstr "Automatisches &Popup"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3805 msgid ""
3806 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3807 "mode."
3808 msgstr ""
3809 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3810 "im Textmodus verfügbar ist."
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3813 msgid "Cursor i&ndicator"
3814 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3818 msgid "General[[settings]]"
3819 msgstr "Generell"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3822 msgid ""
3823 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3824 "if it is available."
3825 msgstr ""
3826 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3827 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3830 msgid "s inline completion dela&y"
3831 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3834 msgid ""
3835 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3836 "if it is available."
3837 msgstr ""
3838 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3839 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3842 msgid "s popup d&elay"
3843 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3846 msgid ""
3847 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3848 "completed."
3849 msgstr ""
3850 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3851 "vervollständigt."
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3854 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3855 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3858 msgid ""
3859 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3860 "It will be shown right away."
3861 msgstr ""
3862 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3863 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3866 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3867 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3870 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3871 msgstr ""
3872 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3875 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3876 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3879 msgid "Converter Defi&nitions"
3880 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3883 msgid "&Converter:"
3884 msgstr "&Konverter:"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3887 msgid "E&xtra flag:"
3888 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3891 msgid "Fro&m format:"
3892 msgstr "&Von Format:"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3895 msgid "&To format:"
3896 msgstr "&In Format:"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3900 msgid "&Modify"
3901 msgstr "&Ändern"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3906 msgid "Remo&ve"
3907 msgstr "&Entfernen"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3910 msgid "Converter File Cache"
3911 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3914 msgid "&Enabled"
3915 msgstr "&Aktiv"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3918 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3919 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3922 msgid "Security"
3923 msgstr "Sicherheit"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3926 msgid ""
3927 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3928 msgstr ""
3929 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3930 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3933 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3934 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3937 msgid ""
3938 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3939 "'needauth' option."
3940 msgstr ""
3941 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3942 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3945 msgid "Use need&auth option"
3946 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3949 msgid "Factor for the preview size"
3950 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3953 msgid "Display &graphics"
3954 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3957 msgid "Instant &preview:"
3958 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3962 msgid "Off"
3963 msgstr "Aus"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3966 msgid "No math"
3967 msgstr "Kein Mathe"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3970 msgid "On"
3971 msgstr "An"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3974 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3975 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3978 msgid "&Mark end of paragraphs"
3979 msgstr "Absatzenden &markieren"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3982 msgid "Preview si&ze:"
3983 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3986 msgid ""
3987 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3988 "workarea"
3989 msgstr ""
3990 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3991 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3994 msgid "&Underline change tracking additions"
3995 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3998 msgid "Session Handling"
3999 msgstr "Sitzungshandhabung"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4002 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4003 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4006 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4007 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4010 msgid "Restore cursor &positions"
4011 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4014 msgid "&Load opened files from last session"
4015 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4018 msgid "&Clear all session information"
4019 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4022 msgid "Backup && Saving"
4023 msgstr "Sichern und Speichern"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4026 msgid "Backup &original documents when saving"
4027 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4030 msgid "&Backup documents, every"
4031 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4034 msgid "&minutes"
4035 msgstr "&Minuten"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4038 msgid ""
4039 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4040 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4041 "state (compressed or uncompressed)."
4042 msgstr ""
4043 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4044 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4045 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4046 "gespeichert."
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4049 msgid "&Save new documents compressed by default"
4050 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4053 msgid ""
4054 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4055 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4056 "included files."
4057 msgstr ""
4058 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4059 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4060 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4063 msgid "Save the &document directory path"
4064 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4067 msgid "Windows && Work Area"
4068 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4071 msgid "Open documents in &tabs"
4072 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4075 msgid ""
4076 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4077 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4078 msgstr ""
4079 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4080 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4081 "definieren und LyX neu starten.)"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4084 msgid "Use s&ingle instance"
4085 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4088 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4089 msgstr ""
4090 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4091 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4094 msgid "Displa&y single close-tab button"
4095 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4098 msgid "Closing last &view:"
4099 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4102 msgid "Closes document"
4103 msgstr "Dokument schließen"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4106 msgid "Hides document"
4107 msgstr "Dokument verbergen"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4110 msgid "Ask the user"
4111 msgstr "Nachfragen"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4114 msgid "Editing"
4115 msgstr "Bearbeiten"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4118 msgid "Scroll &below end of document"
4119 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4123 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4126 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4127 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4130 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4131 msgstr ""
4132 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4135 msgid ""
4136 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4137 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4138 "is deactivated."
4139 msgstr ""
4140 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4141 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4142 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4145 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4146 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4149 msgid "Sort &environments alphabetically"
4150 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4153 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4154 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4157 msgid ""
4158 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4159 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4160 msgstr ""
4161 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4162 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4163 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4166 msgid "Search &drive for cited files"
4167 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4170 msgid "Patte&rn:"
4171 msgstr "&Suchmuster:"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4174 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4175 msgstr ""
4176 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4179 msgid ""
4180 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4181 "width used when set to 0."
4182 msgstr ""
4183 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4184 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4185 "eingestellt."
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4188 msgid "Cursor width (&pixels):"
4189 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4192 msgid "Skip trailing non-word characters"
4193 msgstr ""
4194 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4197 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4198 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4201 msgid "&Group environments by their category"
4202 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4205 msgid "Fullscreen"
4206 msgstr "Vollbild"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4209 msgid "Hide &menubar"
4210 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4213 msgid "Hide scr&ollbar"
4214 msgstr "S&crollbar verstecken"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4217 msgid "Hide sta&tusbar"
4218 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4221 msgid "H&ide tabbar"
4222 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4225 msgid "&Limit text width"
4226 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4229 msgid "Screen used (pi&xels):"
4230 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4233 msgid "&Hide toolbars"
4234 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4237 msgid "&New..."
4238 msgstr "&Neu..."
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4241 msgid "Re&move"
4242 msgstr "&Entfernen"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4245 msgid "&Document format"
4246 msgstr "&Dokumentformat"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4249 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4250 msgstr ""
4251 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4252 "angezeigt"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4255 msgid "Sho&w in export menu"
4256 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4259 msgid "Vector &graphics format"
4260 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4263 msgid "S&hort name:"
4264 msgstr "Kur&ztitel:"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4267 msgid "E&xtensions:"
4268 msgstr "Datei&endungen:"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4271 msgid "&MIME:"
4272 msgstr "&MIME:"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4275 msgid "Shortc&ut:"
4276 msgstr "&Tastenkürzel:"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4279 msgid "Ed&itor:"
4280 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4283 msgid "&Viewer:"
4284 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4287 msgid "Co&pier:"
4288 msgstr "&Kopierer:"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4291 msgid ""
4292 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4293 "variants"
4294 msgstr ""
4295 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4296 "Varianten"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4299 msgid "Default Output Formats"
4300 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4303 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4304 msgstr ""
4305 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4306 "verwenden"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4309 msgid ""
4310 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4311 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4312 msgstr ""
4313 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4314 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4315 "und japanischen Dokumenten."
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4318 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4319 msgstr ""
4320 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4323 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4324 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4327 msgid "With &TeX fonts:"
4328 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4331 msgid "&Japanese:"
4332 msgstr "&Japanisch:"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4335 msgid "Your name"
4336 msgstr "Ihr Name"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4339 msgid "&Initials:"
4340 msgstr "&Initialen:"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4343 msgid "Initials of your name"
4344 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4347 msgid "&E-mail:"
4348 msgstr "&E-Mail:"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4351 msgid "Your E-mail address"
4352 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4355 msgid "Keyboard"
4356 msgstr "Tastatur"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4359 msgid "Use &keyboard map"
4360 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4364 msgid "Br&owse..."
4365 msgstr "Du&rchsuchen..."
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4368 msgid "S&econdary:"
4369 msgstr "S&ekundäre:"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4372 msgid "&Primary:"
4373 msgstr "&Primäre:"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4376 msgid ""
4377 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4378 "time LyX is launched."
4379 msgstr ""
4380 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4381 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4384 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4385 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4388 msgid "Mouse"
4389 msgstr "Maus"
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4392 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4393 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4396 msgid ""
4397 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4398 "speed it up, low values slow it down."
4399 msgstr ""
4400 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4401 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4404 msgid ""
4405 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4406 msgstr ""
4407 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4410 msgid "&Middle mouse button pasting"
4411 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4414 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4415 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4418 msgid "&Enable"
4419 msgstr "&Aktiv"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4422 msgid "Ctrl"
4423 msgstr "Strg-Taste"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4426 msgid "Shift"
4427 msgstr "Umschalttaste"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4430 msgid "Alt"
4431 msgstr "Alt-Taste"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4434 msgid "User &interface language:"
4435 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4438 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4439 msgstr ""
4440 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4443 msgid "LaTeX Language Support"
4444 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4447 msgid "Language &package:"
4448 msgstr "Sprach&paket:"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4451 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4452 msgstr ""
4453 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4454 "soll"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
4458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4459 msgid "Automatic"
4460 msgstr "Automatisch"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4464 msgid "Always Babel"
4465 msgstr "Immer Babel"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4469 msgid "None[[language package]]"
4470 msgstr "Keines"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4473 msgid ""
4474 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4475 "\\usepackage{babel})"
4476 msgstr ""
4477 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4478 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4481 msgid "Command s&tart:"
4482 msgstr "Befehl &Anfang:"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4485 msgid ""
4486 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4487 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4488 msgstr ""
4489 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4490 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4493 msgid "Command e&nd:"
4494 msgstr "Befehl &Ende:"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4497 msgid ""
4498 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4499 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4500 msgstr ""
4501 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4502 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4505 msgid ""
4506 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4507 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4508 "used languages."
4509 msgstr ""
4510 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4511 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4512 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4515 msgid "Set languages &globally"
4516 msgstr "Sprachen &global definieren"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4519 msgid ""
4520 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4521 "command"
4522 msgstr ""
4523 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4524 "gesetzt"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4527 msgid "Set document language e&xplicitly"
4528 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4531 msgid ""
4532 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4533 "command"
4534 msgstr ""
4535 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4536 "geschlossen"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4539 msgid "&Unset document language explicitly"
4540 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4543 msgid "Editor Settings"
4544 msgstr "Editor-Einstellungen"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4547 msgid ""
4548 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4549 "in the work area"
4550 msgstr ""
4551 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4552 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4555 msgid "&Mark additional languages"
4556 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4559 msgid ""
4560 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4561 "system, as default input language."
4562 msgstr ""
4563 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4564 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4567 msgid "Respect &OS keyboard language"
4568 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4571 msgid ""
4572 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4573 "direction"
4574 msgstr ""
4575 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4576 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4579 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4580 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4583 msgid ""
4584 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4585 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4586 "when coming from the left)"
4587 msgstr ""
4588 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4589 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4590 "Sie von Links her kommen)"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4593 msgid "&Logical"
4594 msgstr "&Logisch"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4597 msgid ""
4598 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4599 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4600 "from the left)"
4601 msgstr ""
4602 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4603 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4604 "her kommen)"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4607 msgid "&Visual"
4608 msgstr "&Visuell"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4611 msgid "Local Preferences"
4612 msgstr "Lokale Einstellungen"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4616 msgid ""
4617 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4618 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4619 "for the current language."
4620 msgstr ""
4621 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4622 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4623 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4626 msgid "Default decimal &separator:"
4627 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4630 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4631 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4635 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4636 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4639 msgid "Default length &unit:"
4640 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4644 msgid "Language Default"
4645 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4648 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4649 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4652 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4653 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4656 msgid "P&rocessor:"
4657 msgstr "&Prozessor:"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4660 msgid "BibTeX command and options"
4661 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4665 msgid "Processor for &Japanese:"
4666 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4669 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4670 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4673 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4674 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4677 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4678 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4681 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4682 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4685 msgid "CheckTeX start options and flags"
4686 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4689 msgid "&CheckTeX command:"
4690 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4693 msgid "&Nomenclature command:"
4694 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4697 msgid ""
4698 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4699 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4700 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4701 msgstr ""
4702 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4703 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4704 "Konfiguration\n"
4705 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4706 "gespeichert."
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4709 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4710 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4713 msgid "Set class options to default on class change"
4714 msgstr ""
4715 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4716 "zurücksetzen"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4719 msgid "R&eset class options when document class changes"
4720 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4723 msgid "Forward Search"
4724 msgstr "Vorwärtssuche"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4727 msgid "DV&I command:"
4728 msgstr "DV&I Befehl:"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4731 msgid "&PDF command:"
4732 msgstr "&PDF-Befehl:"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4735 msgid "Dvips Options"
4736 msgstr "Dvips Optionen"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4739 msgid "Paper t&ype:"
4740 msgstr "Papier&art:"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4743 msgid "Paper si&ze:"
4744 msgstr "&Papiergröße:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4747 msgid "Lan&dscape:"
4748 msgstr "&Querformat:"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4751 msgid "Other Options"
4752 msgstr "Weitere Optionen"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4755 msgid "Output &line length:"
4756 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4759 msgid ""
4760 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4761 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4762 "paragraphs are separated by a blank line."
4763 msgstr ""
4764 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4765 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4766 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4767 "voneinander getrennt."
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4770 msgid "&Overwrite on export:"
4771 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4774 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4775 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4778 msgid "Ask permission"
4779 msgstr "Nachfragen"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4782 msgid "Main file only"
4783 msgstr "Nur Hauptdokument"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4786 msgid "All files"
4787 msgstr "Alle Dateien"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4790 msgid ""
4791 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4792 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4793 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4794 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4795 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4796 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4797 msgstr ""
4798 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4799 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4800 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4801 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4802 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4803 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4804 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4807 msgid "&PATH prefix:"
4808 msgstr "&PATH-Präfix:"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4811 msgid ""
4812 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4813 "variable. Use the OS native format."
4814 msgstr ""
4815 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4816 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4817 "Betriebssystems."
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4820 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4821 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4824 msgid ""
4825 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4826 "environment variable. Use the OS native format."
4827 msgstr ""
4828 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4829 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4830 "Betriebssystems."
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4839 msgid "Browse..."
4840 msgstr "Durchsuchen..."
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4843 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4844 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4847 msgid "&Temporary directory:"
4848 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4851 msgid "Ly&XServer pipe:"
4852 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4855 msgid "&Backup directory:"
4856 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4859 msgid "&Example files:"
4860 msgstr "&Beispieldateien:"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4863 msgid "&Document templates:"
4864 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4867 msgid "&Working directory:"
4868 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4871 msgid "H&unspell dictionaries:"
4872 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4875 msgid "Sans Seri&f:"
4876 msgstr "S&erifenlose:"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4879 msgid "T&ypewriter:"
4880 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4883 msgid "R&oman:"
4884 msgstr "Seri&fenschrift:"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4887 msgid "Default &zoom %:"
4888 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4891 msgid "Font Sizes"
4892 msgstr "Schriftgrößen"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4895 msgid "&Large:"
4896 msgstr "&Groß:"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4899 msgid "&Larger:"
4900 msgstr "Gr&ößer:"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4903 msgid "&Largest:"
4904 msgstr "Noch grö&ßer:"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4907 msgid "&Huge:"
4908 msgstr "&Riesig:"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4911 msgid "&Hugest:"
4912 msgstr "Giga&ntisch:"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4915 msgid "S&mallest:"
4916 msgstr "Se&hr klein:"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4919 msgid "S&maller:"
4920 msgstr "Kle&iner:"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4923 msgid "S&mall:"
4924 msgstr "&Klein:"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4927 msgid "&Normal:"
4928 msgstr "&Normal:"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4931 msgid "&Tiny:"
4932 msgstr "&Winzig:"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4935 msgid "&New"
4936 msgstr "&Neu"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4939 msgid "&Bind file:"
4940 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4943 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4944 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4947 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4948 msgstr ""
4949 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4950 "nicht geprüft"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4953 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4954 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4957 msgid "&Spellchecker engine:"
4958 msgstr "&Programm:"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4961 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4962 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4965 msgid "Accept compound &words"
4966 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4969 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4970 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4973 msgid "S&pellcheck continuously"
4974 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4977 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4978 msgstr ""
4979 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4982 msgid "&Escape characters:"
4983 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4986 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4987 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4990 msgid "Al&ternative language:"
4991 msgstr "&Alternative Sprache:"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4994 msgid "General Look && Feel"
4995 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4998 msgid "Use icons from system's &theme"
4999 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5002 msgid "&User interface file:"
5003 msgstr "&UI-Datei:"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5006 msgid "&Icon set:"
5007 msgstr "&Symboldesign:"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5010 msgid ""
5011 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5012 "save the preferences and restart LyX."
5013 msgstr ""
5014 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5015 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5018 msgid "Context Help"
5019 msgstr "Kontexthilfe"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5022 msgid ""
5023 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5024 "the main work area of an edited document"
5025 msgstr ""
5026 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5027 "bearbeiteten Dokuments"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5030 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5031 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5034 msgid "Menus"
5035 msgstr "Menüs"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5038 msgid "&Maximum last files:"
5039 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5042 msgid ""
5043 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5044 "current LyX session, not permanently."
5045 msgstr ""
5046 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5047 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5050 msgid "A&pply to current session only"
5051 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5054 msgid "Nomenclature settings"
5055 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5059 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5060 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5063 msgid "&List Indentation:"
5064 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5067 msgid "Custom &Width:"
5068 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5071 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5072 msgstr ""
5073 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5074 "gesetzt werden."
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5077 msgid "Available i&ndexes:"
5078 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5081 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5082 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5085 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5086 msgstr ""
5087 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5088 "vorherigen eingebettet werden soll."
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5091 msgid "&Subindex"
5092 msgstr "&Unterindex"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5095 msgid ""
5096 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5097 "code in index names."
5098 msgstr ""
5099 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5100 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5103 msgid "Output"
5104 msgstr "Ausgabe"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5107 msgid "Settings"
5108 msgstr "Einstellungen"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5111 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5112 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5115 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5116 msgstr ""
5117 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5120 msgid "&Clear automatically"
5121 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5124 msgid "Debug messages"
5125 msgstr "Testmeldungen"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5128 msgid "Display no debug messages"
5129 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5132 msgid "&None"
5133 msgstr "&Keine"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5136 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5137 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5140 msgid "S&elected"
5141 msgstr "Ausgew&ählte"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5144 msgid "Display all debug messages"
5145 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5148 msgid "&All"
5149 msgstr "&Alle"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5152 msgid "Display statusbar messages?"
5153 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5156 msgid "&Statusbar messages"
5157 msgstr "&Statusmeldungen"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5160 msgid "&In[[buffer]]:"
5161 msgstr "&In:"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5164 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5165 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5168 msgid "So&rt:"
5169 msgstr "&Sortierung:"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5172 msgid "Sorting of the list of available labels"
5173 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5176 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5177 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5180 msgid "Grou&p"
5181 msgstr "Gru&ppieren"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5184 msgid "Available &Labels:"
5185 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5188 msgid "Sele&cted Label:"
5189 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5192 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5193 msgstr ""
5194 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5197 msgid "Jump to the selected label"
5198 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5201 msgid "&Go to Label"
5202 msgstr "&Gehe zur Marke"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5205 msgid "Reference For&mat:"
5206 msgstr "&Querverweisstil:"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5209 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5210 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5213 msgid "<reference>"
5214 msgstr "<Querverweis>"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5217 msgid "(<reference>)"
5218 msgstr "(<Querverweis>)"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5221 msgid "<page>"
5222 msgstr "<Seite>"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5225 msgid "on page <page>"
5226 msgstr "auf Seite <Seite>"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5229 msgid "<reference> on page <page>"
5230 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5233 msgid "Formatted reference"
5234 msgstr "Formatierter Querverweis"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5237 msgid "Textual reference"
5238 msgstr "Textverweis"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5241 msgid "Label only"
5242 msgstr "Nur Marke"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5245 msgid ""
5246 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5247 "references, and only if you are using refstyle.)"
5248 msgstr ""
5249 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5250 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5253 msgid "Plural"
5254 msgstr "Plural"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5257 msgid ""
5258 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5259 "references, and only if you are using refstyle.)"
5260 msgstr ""
5261 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5262 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5265 msgid "Capitalized"
5266 msgstr "Großschreibung"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5269 msgid "Do not output part of label before \":\""
5270 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5273 msgid "No Prefix"
5274 msgstr "Ohne Präfix"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5277 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5278 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37
5281 msgid "< Find"
5282 msgstr "< Suchen"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5285 msgid "Replace all occurrences"
5286 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:143
5289 msgid "Hide replace and option widgets"
5290 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:142
5293 msgid "&Minimize"
5294 msgstr "&Minimieren"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5297 msgid "Rep&lace with:"
5298 msgstr "E&rsetzen durch:"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5301 msgid "&Search:"
5302 msgstr "&Suchen:"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5305 msgid "Replace and find next occurrence"
5306 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5309 msgid "&Replace >"
5310 msgstr "Erset&zen >"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5313 msgid "Replace and find previous occurrence"
5314 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5317 msgid "< Re&place"
5318 msgstr "< Erse&tzen"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5321 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5322 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172
5325 msgid "Find >"
5326 msgstr "Suchen >"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5329 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5330 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:211
5333 msgid "Wh&ole words"
5334 msgstr "Gan&ze Wörter"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:218
5337 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5338 msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt vorwärts"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:221
5341 msgid "Search as you t&ype"
5342 msgstr "Während der Eing&abe suchen"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5345 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5346 msgstr ""
5347 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5348 "erreicht ist."
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231
5351 msgid "&Wrap"
5352 msgstr "Mit Schlei&fe"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5355 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5356 msgstr ""
5357 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5360 msgid "Export for&mats:"
5361 msgstr "&Exportformate:"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5364 msgid "Send exported file to &command:"
5365 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5368 msgid "Edit shortcut"
5369 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5372 msgid "Fu&nction:"
5373 msgstr "&Funktion:"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5376 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5377 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5380 msgid "Short&cut:"
5381 msgstr "&Tastenkürzel:"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5384 msgid ""
5385 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5386 "the 'Clear' button"
5387 msgstr ""
5388 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5389 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5392 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5393 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5396 msgid "&Delete Key"
5397 msgstr "&Lösche Kürzel"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5400 msgid "Clear current shortcut"
5401 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5404 msgid "C&lear"
5405 msgstr "Ent&fernen"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5408 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5409 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5410 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:564
5411 msgid "Spell Checker"
5412 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5415 msgid "Replace with selected word"
5416 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5419 msgid "Replace word with current choice"
5420 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5423 msgid "Ignore this word"
5424 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5427 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5428 msgid "&Ignore"
5429 msgstr "&Ignorieren"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5432 msgid ""
5433 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5434 msgstr ""
5435 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5436 "ändern."
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5439 msgid "&Find Next"
5440 msgstr "&Nächstes suchen"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5443 msgid "Unknown word:"
5444 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5447 msgid "Current word"
5448 msgstr "Aktuelles Wort"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5451 msgid "Re&placement:"
5452 msgstr "E&rsetzung:"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5455 msgid "S&uggestions:"
5456 msgstr "&Vorschläge:"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5459 msgid "Ignore this word throughout this session"
5460 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5463 msgid "I&gnore All"
5464 msgstr "&Alle ignorieren"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5467 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5468 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5471 msgid ""
5472 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5473 "full range."
5474 msgstr ""
5475 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5476 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5479 msgid "Ca&tegory:"
5480 msgstr "Ka&tegorie:"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5483 msgid "Select this to display all available characters at once"
5484 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5487 msgid "&Display all"
5488 msgstr "&Alle Anzeigen"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5491 msgid "&Style:"
5492 msgstr "&Stil:"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5495 msgid "&Table Settings"
5496 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5499 msgid "Row setting"
5500 msgstr "Zeileneinstellung"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5503 msgid "Merge cells of different rows"
5504 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5507 msgid "M&ultirow"
5508 msgstr "M&ehrfachzeile"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5511 msgid "&Vertical Offset:"
5512 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5515 msgid "Optional vertical offset"
5516 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5519 msgid "Cell setting"
5520 msgstr "Zelleneinstellungen"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5523 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5524 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5527 msgid "rotation angle"
5528 msgstr "Rotationswinkel"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5531 msgid "de&grees"
5532 msgstr "&Grad"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5535 msgid "Table-wide settings"
5536 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5539 msgid "W&idth:"
5540 msgstr "Bre&ite:"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5543 msgid "Verti&cal alignment:"
5544 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5547 msgid "Vertical alignment of the table"
5548 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5551 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5552 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5555 msgid "&Rotate"
5556 msgstr "Dre&hen"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5559 msgid "degrees"
5560 msgstr "Grad"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5563 msgid "Column settings"
5564 msgstr "Spalteneinstellungen"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5567 msgid ""
5568 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5569 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5570 "Fixed custom width</p></body></html>"
5571 msgstr ""
5572 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5573 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5574 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5577 msgid "Text length"
5578 msgstr "Textlänge"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5581 msgid "Variable[[Width]]"
5582 msgstr "Variabel"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5585 msgid "Custom[[Width]]"
5586 msgstr "Benutzerdefiniert"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5589 msgid "Horizontal alignment in column"
5590 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5593 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5594 msgid "Justified"
5595 msgstr "Blocksatz"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5598 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5599 msgid "At Decimal Separator"
5600 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5603 msgid "Hori&zontal alignment:"
5604 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5607 msgid ""
5608 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5609 "the row."
5610 msgstr ""
5611 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5612 "fest."
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5615 msgid "&Vertical alignment in row:"
5616 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5619 msgid "Custom width of the column"
5620 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5623 msgid "&Decimal separator:"
5624 msgstr "De&zimaltrenner:"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5627 msgid "Merge cells of different columns"
5628 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5631 msgid "Mu&lticolumn"
5632 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5635 msgid "LaTe&X argument:"
5636 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5639 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5640 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5643 msgid "&Borders"
5644 msgstr "&Rahmenlinien"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5647 msgid "Set Borders"
5648 msgstr "Rahmenlinien ein"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5651 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5652 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5655 msgid "All Borders"
5656 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5659 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5660 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5663 msgid "&Set"
5664 msgstr "&Festlegen"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5667 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5668 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5671 msgid "Use default (grid-like) border style"
5672 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5675 msgid "De&fault"
5676 msgstr "&Standard"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5679 msgid ""
5680 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5681 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5682 msgstr ""
5683 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5684 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5687 msgid "Use Default &Formal Style"
5688 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5691 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5692 msgstr ""
5693 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5696 msgid "Fo&rmal"
5697 msgstr "Fo&rmal"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5700 msgid "Additional Space"
5701 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5704 msgid "T&op of row:"
5705 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5708 msgid "Botto&m of row:"
5709 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5712 msgid "Bet&ween rows:"
5713 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5716 msgid "&Multi-Page Table"
5717 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5720 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5721 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5724 msgid "&Use multi-page table"
5725 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5728 msgid "Row settings"
5729 msgstr "Zeileneinstellungen"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5732 msgid "Status"
5733 msgstr "Status"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5736 msgid "Border above"
5737 msgstr "Rahmen oben"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5740 msgid "Border below"
5741 msgstr "Rahmen unten"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5744 msgid "Contents"
5745 msgstr "Inhalt"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5748 msgid "Header:"
5749 msgstr "Kopfzeile:"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5752 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5753 msgstr ""
5754 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5759 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5760 msgid "on"
5761 msgstr "an"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5767 msgid "double"
5768 msgstr "doppelt"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5771 msgid "First header:"
5772 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5775 msgid "This row is the header of the first page"
5776 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5779 msgid "Don't output the first header"
5780 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5783 msgid "is empty"
5784 msgstr "ist leer"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5787 msgid "Footer:"
5788 msgstr "Fußzeile:"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5791 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5792 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5795 msgid "Last footer:"
5796 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5799 msgid "This row is the footer of the last page"
5800 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5803 msgid "Don't output the last footer"
5804 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5807 msgid "Caption:"
5808 msgstr "Legende:"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5811 msgid "Set a page break on the current row"
5812 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5815 msgid "Page &break on current row"
5816 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5819 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5820 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5823 msgid "Multi-page table alignment"
5824 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5827 msgid "Current cell:"
5828 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5831 msgid "Current row position"
5832 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5835 msgid "Current column position"
5836 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5839 msgid "Selected classes or styles"
5840 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5843 msgid "LaTeX classes"
5844 msgstr "LaTeX-Klassen"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5847 msgid "LaTeX styles"
5848 msgstr "LaTeX-Stile"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5851 msgid "BibTeX styles"
5852 msgstr "BibTeX-Stile"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5855 msgid "BibTeX databases"
5856 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5859 msgid "Biblatex bibliography styles"
5860 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5863 msgid "Biblatex citation styles"
5864 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5867 msgid "Toggles view of the file list"
5868 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5871 msgid "Show &path"
5872 msgstr "&Pfad anzeigen"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5875 msgid "Rebuild the file lists"
5876 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5879 msgid ""
5880 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5881 msgstr ""
5882 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5883 "Pfad angezeigt werden."
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5886 msgid "&View"
5887 msgstr "&Ansicht"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5890 msgid "Spacing"
5891 msgstr "Abstand"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5894 msgid "&Line spacing:"
5895 msgstr "&Zeilenabstand:"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5898 msgid "Spacing type"
5899 msgstr "Größe des Abstands"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5902 msgid "Number of lines"
5903 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5906 msgid "Table Style"
5907 msgstr "Tabellenstil"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5910 msgid "Default St&yle:"
5911 msgstr "&Standardstil:"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5914 msgid "Paragraph Separation"
5915 msgstr "Absatztrennung"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5918 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5919 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5922 msgid "&Indentation:"
5923 msgstr "&Einrückung:"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5926 msgid "&Vertical space:"
5927 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5930 msgid "Size of the vertical space"
5931 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5934 msgid ""
5935 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5936 "justified in the output)"
5937 msgstr ""
5938 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5939 "Satz in der Ausgabe)"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5942 msgid "Use &justification in LyX work area"
5943 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5946 msgid "Format text into two columns"
5947 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5950 msgid "Two-&column document"
5951 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5954 msgid "Language of the thesaurus"
5955 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5958 msgid "Index entry"
5959 msgstr "Stichwort"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5962 msgid "&Keyword:"
5963 msgstr "&Schlagwort:"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5966 msgid "L&ookup"
5967 msgstr "&Nachschlagen"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5970 msgid "The selected entry"
5971 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5974 msgid "Sele&ction:"
5975 msgstr "&Auswahl:"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5978 msgid "Replace the entry with the selection"
5979 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5982 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5983 msgstr ""
5984 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5985 "nachzuschlagen."
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5988 msgid "Word to look up"
5989 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5992 msgid "Filter:"
5993 msgstr "Filter:"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5996 msgid "Enter string to filter contents"
5997 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
6000 msgid "Update navigation tree"
6001 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
6004 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
6005 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
6006 msgid "..."
6007 msgstr "..."
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
6010 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6011 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
6014 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6015 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
6018 msgid "Move selected item down by one"
6019 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
6022 msgid "Move selected item up by one"
6023 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
6026 msgid "Sort"
6027 msgstr "Sortieren"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
6030 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6031 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
6034 msgid "Keep"
6035 msgstr "Behalten"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
6038 msgid ""
6039 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6040 "tables, and others)"
6041 msgstr ""
6042 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6043 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
6046 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6047 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
6050 msgid "Sho&w:"
6051 msgstr "&Zeige:"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
6054 msgid ""
6055 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6056 "change tracking, etc.)"
6057 msgstr ""
6058 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6059 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6062 msgid "All items"
6063 msgstr "Alle Elemente"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
6066 msgid "Only output items"
6067 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
6070 msgid "Only non-output items"
6071 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6074 msgid "Enter text"
6075 msgstr "Text eingeben"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6078 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6079 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6080 msgstr ""
6081 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6082 "warnen."
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6085 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6086 msgid "&Do not show this warning again!"
6087 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6090 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6091 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6094 msgid "DefSkip"
6095 msgstr "Standard"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6098 msgid "SmallSkip"
6099 msgstr "Klein"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6102 msgid "MedSkip"
6103 msgstr "Mittel"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6106 msgid "BigSkip"
6107 msgstr "Groß"
6108
6109 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6111 msgid "Half line height"
6112 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6116 msgid "Line height"
6117 msgstr "Zeilenhöhe"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6120 msgid "VFill"
6121 msgstr "Variabel"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6124 msgid "F&ormat:"
6125 msgstr "Fo&rmat:"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6128 msgid "Select the output format"
6129 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6132 msgid "Show the source as the master document gets it"
6133 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6136 msgid "Master's perspective"
6137 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6140 msgid "Automatic update"
6141 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6144 msgid "Current Paragraph"
6145 msgstr "Aktueller Absatz"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6148 msgid "Complete Source"
6149 msgstr "Vollständige Quelle"
6150
6151 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6152 msgid "Preamble Only"
6153 msgstr "Nur Vorspann"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6156 msgid "Body Only"
6157 msgstr "Nur Haupttext"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6161 msgid "&Reload"
6162 msgstr "Ne&u laden"
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6165 msgid "Horizontal placement"
6166 msgstr "Horizontale Platzierung"
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6169 msgid "Outer (default)"
6170 msgstr "Außen (Standard)"
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6173 msgid "Inner"
6174 msgstr "Innen"
6175
6176 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6177 msgid "Check this to allow flexible placement"
6178 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6179
6180 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6181 msgid "Allow &floating"
6182 msgstr "&Gleiten erlauben"
6183
6184 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6185 msgid "Wid&th:"
6186 msgstr "&Breite:"
6187
6188 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6189 msgid "Unit of width value"
6190 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6191
6192 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6193 msgid "use overhang"
6194 msgstr "Überhang benutzen"
6195
6196 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6197 msgid "Over&hang:"
6198 msgstr "Über&hang:"
6199
6200 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6201 msgid "Overhang value"
6202 msgstr "Überhangwert"
6203
6204 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6205 msgid "Unit of overhang value"
6206 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6209 msgid "use number of lines"
6210 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6211
6212 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6213 msgid "&Line span:"
6214 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6215
6216 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6217 msgid "number of needed lines"
6218 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6219
6220 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6221 msgid "Basic (BibTeX)"
6222 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6223
6224 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6225 msgid ""
6226 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6227 "styles primarily suitable for science and maths."
6228 msgstr ""
6229 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6230 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6231 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6232
6233 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6234 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6235 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6236 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6237 msgid "not cited"
6238 msgstr "nicht zitiert"
6239
6240 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6241 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6242 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6243 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6244 msgid "Add to bibliography only."
6245 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6246
6247 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6248 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6249 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6250 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6251 msgid "Key only."
6252 msgstr "Nur Schlüssel"
6253
6254 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6255 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6256 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6257 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6258 msgid "Key"
6259 msgstr "Schlüssel"
6260
6261 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6262 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6263 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6264
6265 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6266 msgid ""
6267 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6268 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6269 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6270 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6271 "Bibliography processor is advised."
6272 msgstr ""
6273 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6274 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6275 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6276 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6277 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6278 "Prozessor dringend empfohlen."
6279
6280 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6281 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6282 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6283 msgid "Footnote"
6284 msgstr "Fußnote"
6285
6286 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6287 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6288 msgid "Foot"
6289 msgstr "Fußnote"
6290
6291 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6292 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6293 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6294 msgid "bibliography entry"
6295 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6296
6297 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6298 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6299 msgid "Full bibliography entry."
6300 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6301
6302 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6303 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6304 msgid "Autocite"
6305 msgstr "Autocite"
6306
6307 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6308 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6309 msgid "Auto"
6310 msgstr "Auto"
6311
6312 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6313 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6314 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6315 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6316
6317 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6318 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6319 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6320 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6321
6322 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6323 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6324 msgid "Super"
6325 msgstr "Hochgestellt"
6326
6327 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6328 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6329 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6330 msgid "Superscript"
6331 msgstr "Hochgestellt"
6332
6333 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6334 msgid "Biblatex"
6335 msgstr "Biblatex"
6336
6337 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6338 msgid ""
6339 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6340 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6341 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6342 "bibliography processor is advised."
6343 msgstr ""
6344 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6345 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6346 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6347 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6348 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6349
6350 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6351 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6352 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6353
6354 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6355 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6356 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6357
6358 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6359 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6360 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6361
6362 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6363 msgid ""
6364 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6365 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6366 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6367 msgstr ""
6368 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6369 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6370 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6371 "enthalten."
6372
6373 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6374 msgid "Bibliography entry."
6375 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6376
6377 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6378 msgid "before"
6379 msgstr "davor"
6380
6381 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6382 msgid "short title"
6383 msgstr "Kurztitel"
6384
6385 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6386 msgid "Natbib (BibTeX)"
6387 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6388
6389 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6390 msgid ""
6391 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6392 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6393 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6394 "names, shortened and full author lists, and more."
6395 msgstr ""
6396 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6397 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6398 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6399 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6400 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6401 "und Gruppieren der Nummern."
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6404 msgid "American Economic Association (AEA)"
6405 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6408 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6409 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6410 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6411 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6412 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6413 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6414 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6415 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6416 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6417 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6418 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6419 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6420 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6422 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6424 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6425 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6426 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6427 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6428 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6429 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6430 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6432 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6433 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6434 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6435 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6436 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6437 #: lib/examples/Articles:0
6438 msgid "Articles"
6439 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6442 msgid "ShortTitle"
6443 msgstr "Kurztitel"
6444
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6446 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6447 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6448 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6449 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6452 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6453 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6454 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6455 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6456 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6457 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6458 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6459 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6460 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6461 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6462 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6463 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6464 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6468 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6469 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6470 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6474 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6475 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6476 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6477 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6478 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6479 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6480 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6481 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6482 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6483 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6484 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6485 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6486 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6487 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6488 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6489 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6490 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6491 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6492 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6493 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6497 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6498 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6506 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6507 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6508 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6509 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6510 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6511 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6512 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6513 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6514 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6515 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6516 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6518 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6519 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6520 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6521 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6522 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6523 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6524 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6527 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6528 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6530 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6531 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6532 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6533 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6534 msgid "FrontMatter"
6535 msgstr "Vorspann"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6538 msgid "Publication Month"
6539 msgstr "Monat der Publikation"
6540
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6542 msgid "Publication Month:"
6543 msgstr "Monat der Publikation:"
6544
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6546 msgid "Publication Year"
6547 msgstr "Jahr der Publikation"
6548
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6550 msgid "Publication Year:"
6551 msgstr "Jahr der Publikation:"
6552
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6554 msgid "Publication Volume"
6555 msgstr "Band der Publikation"
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6558 msgid "Publication Volume:"
6559 msgstr "Band der Publikation:"
6560
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6562 msgid "Publication Issue"
6563 msgstr "Ausgabe"
6564
6565 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6566 msgid "Publication Issue:"
6567 msgstr "Ausgabe:"
6568
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6570 msgid "JEL"
6571 msgstr "JEL"
6572
6573 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6574 msgid "JEL:"
6575 msgstr "JEL:"
6576
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6579 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6580 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6581 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6584 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6587 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6588 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6589 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6590 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6592 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6593 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6594 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6595 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6596 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6597 msgid "Keywords"
6598 msgstr "Schlagwörter"
6599
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6601 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6603 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6605 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6606 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6607 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6608 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6609 #: lib/layouts/spie.layout:49
6610 msgid "Keywords:"
6611 msgstr "Schlagwörter:"
6612
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6614 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6615 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6616 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6622 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6623 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6624 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6625 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6626 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6628 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6630 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6631 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6632 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6633 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6634 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6635 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6636 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6637 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6638 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:297
6639 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6641 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6642 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6643 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6644 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6645 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6646 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6647 #: src/output_plaintext.cpp:145
6648 msgid "Abstract"
6649 msgstr "Abstract"
6650
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6652 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6653 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6654 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6655 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6671 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6672 msgid "Acknowledgement"
6673 msgstr "Danksagung"
6674
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6679 msgid "Acknowledgement."
6680 msgstr "Danksagung."
6681
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6683 msgid "Figure Notes"
6684 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6685
6686 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6688 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6689 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6691 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6692 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6693 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6697 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6698 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6699 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6700 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6701 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6702 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6705 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6706 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6707 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6708 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6709 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6710 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6711 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6712 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6713 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6714 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6715 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6716 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:358
6717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6718 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6719 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6720 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6721 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6722 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6723 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6724 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6725 msgid "MainText"
6726 msgstr "Haupttext"
6727
6728 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6729 msgid "Figure Note"
6730 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6731
6732 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6733 msgid "Text of a note in a figure"
6734 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6735
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6738 msgid "Note:"
6739 msgstr "Notiz:"
6740
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6742 msgid "Table Notes"
6743 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6744
6745 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6746 msgid "Table Note"
6747 msgstr "Tabellenanmerkung"
6748
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6750 msgid "Text of a note in a table"
6751 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6752
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6754 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6756 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6757 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6760 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6767 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6769 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6770 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6771 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6772 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6774 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6775 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6777 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6782 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6783 msgid "Theorem"
6784 msgstr "Theorem"
6785
6786 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6787 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6788 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6790 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6806 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6807 msgid "Algorithm"
6808 msgstr "Algorithmus"
6809
6810 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6826 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6827 msgid "Axiom"
6828 msgstr "Axiom"
6829
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6831 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6833 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6834 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6839 msgid "Case"
6840 msgstr "Fall"
6841
6842 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6843 msgid "Case \\thecase."
6844 msgstr "Fall \\thecase."
6845
6846 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6847 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6850 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6860 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6861 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6869 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6870 msgid "Claim"
6871 msgstr "Behauptung"
6872
6873 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6889 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6890 msgid "Conclusion"
6891 msgstr "Schlussfolgerung"
6892
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6909 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6910 msgid "Condition"
6911 msgstr "Bedingung"
6912
6913 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6914 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6916 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6917 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6926 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6927 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6929 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6935 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6936 msgid "Conjecture"
6937 msgstr "Vermutung"
6938
6939 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6941 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6944 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6954 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6955 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6956 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6963 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6964 msgid "Corollary"
6965 msgstr "Korollar"
6966
6967 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6983 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6984 msgid "Criterion"
6985 msgstr "Kriterium"
6986
6987 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6989 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6990 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6991 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7000 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7001 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7009 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7010 msgid "Definition"
7011 msgstr "Definition"
7012
7013 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
7015 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7016 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7025 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7026 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7028 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7034 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7036 msgid "Example"
7037 msgstr "Beispiel"
7038
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7040 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7049 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7050 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7052 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7060 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7061 msgid "Exercise"
7062 msgstr "Aufgabe"
7063
7064 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
7066 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7069 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7079 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7080 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7082 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7088 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7089 msgid "Lemma"
7090 msgstr "Lemma"
7091
7092 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7093 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7109 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7110 msgid "Notation"
7111 msgstr "Notation"
7112
7113 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7123 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7124 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7132 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7133 msgid "Problem"
7134 msgstr "Problem"
7135
7136 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7137 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7140 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7150 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7151 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7153 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7159 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7160 msgid "Proposition"
7161 msgstr "Satz"
7162
7163 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7164 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7166 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7176 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7177 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7185 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7186 msgid "Remark"
7187 msgstr "Bemerkung"
7188
7189 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7194 msgid "Remark \\theremark."
7195 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7196
7197 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7198 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7208 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7216 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7217 msgid "Solution"
7218 msgstr "Lösung"
7219
7220 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7224 msgid "Solution \\thesolution."
7225 msgstr "Lösung \\thesolution."
7226
7227 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7228 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7229 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7230 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7231 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7232 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7233 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7249 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7250 msgid "Summary"
7251 msgstr "Zusammenfassung"
7252
7253 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1784
7254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1799
7255 msgid "Caption"
7256 msgstr "Legende"
7257
7258 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7260 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7263 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7264 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7265 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7266 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7267 msgid "Proof"
7268 msgstr "Beweis"
7269
7270 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7271 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7272 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7273
7274 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7275 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7276 msgid "Standard in Title"
7277 msgstr "Standard im Titel"
7278
7279 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7280 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7281 msgid "Author Footnote"
7282 msgstr "Autorfußnote"
7283
7284 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7285 msgid "Author foot"
7286 msgstr "Autorfußnote"
7287
7288 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7289 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7290 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7291 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7292
7293 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7294 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7295 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7296 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7297
7298 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7299 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7300 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7301
7302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7303 msgid "IEEE Transactions"
7304 msgstr "IEEE Transactions"
7305
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7308 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7310 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7311 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7312 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7313 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7314 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7315 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7316 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7317 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7318 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7319 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7321 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7322 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7324 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7325 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7326 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7327 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7328 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7331 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7333 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7334 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7335 msgid "Standard"
7336 msgstr "Standard"
7337
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7339 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7341 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7345 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7346 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7347 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7348 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7350 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7351 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7353 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7354 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7355 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7356 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7357 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7358 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7359 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7360 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7362 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7363 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7364 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7365 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7366 msgid "Title"
7367 msgstr "Titel"
7368
7369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7370 msgid "IEEE membership"
7371 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7372
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7374 msgid "Lowercase"
7375 msgstr "Kleinschreibung"
7376
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7378 msgid "lowercase"
7379 msgstr "Kleinschreibung"
7380
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7382 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7384 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7387 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7388 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7390 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7391 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7393 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7394 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7396 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7397 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7398 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7399 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7400 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7401 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7402 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7403 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7404 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7406 msgid "Author"
7407 msgstr "Autor"
7408
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7410 msgid "Short Author|S"
7411 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7412
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7414 msgid "A short version of the author name"
7415 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7416
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7418 msgid "Author Name"
7419 msgstr "Autorname"
7420
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7422 msgid "Author name"
7423 msgstr "Autorname"
7424
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7426 msgid "Author Affiliation"
7427 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7428
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7430 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7431 msgid "Author affiliation"
7432 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7433
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7435 msgid "Author Mark"
7436 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7437
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7439 msgid "Author mark"
7440 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7441
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7443 msgid "Special Paper Notice"
7444 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7447 msgid "After Title Text"
7448 msgstr "Text nach Titel"
7449
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7451 msgid "Page headings"
7452 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7453
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7455 msgid "Left Side"
7456 msgstr "Kopfzeile links"
7457
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7459 msgid "Left side of the header line"
7460 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7461
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7464 msgid "MarkBoth"
7465 msgstr "Beides markieren"
7466
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7468 msgid "Publication ID"
7469 msgstr "Publikations-ID"
7470
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7472 msgid "Abstract---"
7473 msgstr "Abstract---"
7474
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7476 msgid "Index Terms---"
7477 msgstr "Indexterme---"
7478
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7480 msgid "Paragraph Start"
7481 msgstr "Absatzbeginn"
7482
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7484 msgid "First Char"
7485 msgstr "Erster Buchstabe"
7486
7487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7488 msgid "First character of first word"
7489 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7490
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7492 msgid "Appendices"
7493 msgstr "Anhänge"
7494
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7499 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7500 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7501 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7502 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7503 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7504 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7505 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7506 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7509 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7510 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7511 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7512 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7513 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7514 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7515 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7516 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7517 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7518 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7519 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7520 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7521 msgid "BackMatter"
7522 msgstr "Nachspann"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7525 msgid "Peer Review Title"
7526 msgstr "Peer-Review-Titel"
7527
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7529 msgid "PeerReviewTitle"
7530 msgstr "Peer-Review-Titel"
7531
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7534 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7535 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7536 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7537 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7538 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7541 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7542 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7543 msgid "Appendix"
7544 msgstr "Anhang"
7545
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7547 #: lib/layouts/jss.layout:123
7548 msgid "Short Title"
7549 msgstr "Kurztitel"
7550
7551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7552 msgid "Short title for the appendix"
7553 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7554
7555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7556 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7557 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7558 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1172
7560 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7561 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7562 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7563 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7565 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7566 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7567 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7568 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7569 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7570 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7571 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7572 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7573 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:302
7574 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7575 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7576 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7578 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7580 msgid "Bibliography"
7581 msgstr "Literaturverzeichnis"
7582
7583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7584 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1187
7586 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7587 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7589 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7590 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7591 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7592 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7593 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7594 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7597 msgid "References"
7598 msgstr "Literaturverzeichnis"
7599
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7601 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7603 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7606 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7607 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7608 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7609 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7610 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7611 msgid "Bib preamble"
7612 msgstr "Lit.-Vorspann"
7613
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7615 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7617 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7620 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7621 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7622 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7623 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7624 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7625 msgid "Bibliography Preamble"
7626 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7627
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7629 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7631 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7634 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7635 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7636 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7637 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7638 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7639 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7640 msgstr ""
7641 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7642
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7644 msgid "Biography"
7645 msgstr "Biographie"
7646
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7648 msgid "Photo"
7649 msgstr "Foto"
7650
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7652 msgid "Optional photo for biography"
7653 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7654
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7656 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7657 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7658 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7660 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7661 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7665 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7666 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7667 msgid "Name"
7668 msgstr "Name"
7669
7670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7672 msgid "Name of the author"
7673 msgstr "Name des Autors"
7674
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7676 msgid "Biography without photo"
7677 msgstr "Biografie ohne Foto"
7678
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7680 msgid "BiographyNoPhoto"
7681 msgstr "Biographie ohne Foto"
7682
7683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7685 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7686 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7688 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7689 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7692 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7693 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7695 msgid "Reasoning"
7696 msgstr "Argumentation"
7697
7698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7699 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7700 msgid "Alternative Proof String"
7701 msgstr "Beweis (alternativ)"
7702
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7704 msgid "An alternative proof string"
7705 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7706
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7708 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7709 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7710 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7711 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7712 msgid "Proof."
7713 msgstr "Beweis."
7714
7715 #: lib/layouts/InStar.module:2
7716 msgid "Title and Preamble Hacks"
7717 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7718
7719 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7720 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7721 msgid "Fixes & Hacks"
7722 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7723
7724 #: lib/layouts/InStar.module:13
7725 msgid ""
7726 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7727 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7728 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7729 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7730 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7731 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7732 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7733 msgstr ""
7734 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7735 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7736 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7737 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7738 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7739 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7740 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7741
7742 #: lib/layouts/InStar.module:17
7743 msgid "In Preamble"
7744 msgstr "Im Vorspann"
7745
7746 #: lib/layouts/InStar.module:24
7747 msgid "In Title"
7748 msgstr "Im Titel"
7749
7750 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7751 msgid "R Journal"
7752 msgstr "The R Journal"
7753
7754 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7755 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7756 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7757 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7758 #: lib/layouts/treport.layout:4
7759 msgid "Reports"
7760 msgstr "Berichte"
7761
7762 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7764 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7765 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7766 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7767 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7768 msgid "Abstract."
7769 msgstr "Abstract."
7770
7771 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7772 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7774 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7776 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7780 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7781 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7782 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7785 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7786 msgid "Address"
7787 msgstr "Adresse"
7788
7789 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7790 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7791 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7792 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7793 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7797 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7798 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7799 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7800 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7801 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7802 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7803 msgid "Email"
7804 msgstr "E-Mail"
7805
7806 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7807 msgid "A0 Poster"
7808 msgstr "A0-Poster"
7809
7810 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7811 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7812 msgid "Posters"
7813 msgstr "Poster"
7814
7815 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7816 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7817 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7818 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7819 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7820 msgid "Giant"
7821 msgstr "Gigantischer"
7822
7823 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7824 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7825 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7826 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7827 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7828 msgid "More Giant"
7829 msgstr "Noch gigantischer"
7830
7831 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7832 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7833 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7834 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7835 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7836 msgid "Most Giant"
7837 msgstr "Am gigantischsten"
7838
7839 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7840 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7841 msgid "Giant Snippet"
7842 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7843
7844 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7845 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7846 msgid "More Giant Snippet"
7847 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7848
7849 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7850 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7851 msgid "Most Giant Snippet"
7852 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7853
7854 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7855 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7856 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7857
7858 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7859 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7861 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7862 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7864 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7866 msgid "Subtitle"
7867 msgstr "Untertitel"
7868
7869 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7870 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7871 msgid "Offprint"
7872 msgstr "Sonderdruck"
7873
7874 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7875 msgid "Offprint Requests to:"
7876 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7877
7878 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7879 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7880 msgid "Mail"
7881 msgstr "Post"
7882
7883 #: lib/layouts/aa.layout:151
7884 msgid "Correspondence to:"
7885 msgstr "Schriftverkehr an:"
7886
7887 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7888 #: lib/layouts/egs.layout:602
7889 msgid "Acknowledgements."
7890 msgstr "Danksagungen."
7891
7892 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7893 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7894 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7895 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7896 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7897 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7898 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7899 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7900 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7901 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7902 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7903 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7904 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7905 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7907 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7908 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7910 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7912 msgid "Section"
7913 msgstr "Abschnitt"
7914
7915 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7916 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7917 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7918 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7919 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7920 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7921 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7922 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7923 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7924 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7926 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7927 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7928 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7929 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7930 msgid "Subsection"
7931 msgstr "Unterabschnitt"
7932
7933 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7934 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7935 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7936 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7938 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7939 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7940 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7941 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7942 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7944 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7945 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7946 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7947 msgid "Subsubsection"
7948 msgstr "Unterunterabschnitt"
7949
7950 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7951 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7955 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7956 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7958 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7959 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7960 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7961 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7962 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7964 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7966 msgid "Date"
7967 msgstr "Datum"
7968
7969 #: lib/layouts/aa.layout:269
7970 msgid "institutemark"
7971 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7972
7973 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1107
7974 msgid "Institute Mark"
7975 msgstr "Institutsmarke"
7976
7977 #: lib/layouts/aa.layout:292
7978 msgid "Abstract (unstructured)"
7979 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7980
7981 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7982 msgid "ABSTRACT"
7983 msgstr "ABSTRACT"
7984
7985 #: lib/layouts/aa.layout:331
7986 msgid "Abstract (structured)"
7987 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7988
7989 #: lib/layouts/aa.layout:335
7990 msgid "Context"
7991 msgstr "Kontext"
7992
7993 #: lib/layouts/aa.layout:336
7994 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7995 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7996
7997 #: lib/layouts/aa.layout:340
7998 msgid "Aims"
7999 msgstr "Ziele"
8000
8001 #: lib/layouts/aa.layout:341
8002 msgid "Aims of your work"
8003 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8004
8005 #: lib/layouts/aa.layout:345
8006 msgid "Methods"
8007 msgstr "Methoden"
8008
8009 #: lib/layouts/aa.layout:346
8010 msgid "Methods used in your work"
8011 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8012
8013 #: lib/layouts/aa.layout:350
8014 msgid "Results"
8015 msgstr "Ergebnisse"
8016
8017 #: lib/layouts/aa.layout:351
8018 msgid "Results of your work"
8019 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8020
8021 #: lib/layouts/aa.layout:377
8022 msgid "Key words."
8023 msgstr "Schlagwörter."
8024
8025 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1080
8026 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8027 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8028 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8029 msgid "Institute"
8030 msgstr "Institut"
8031
8032 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8034 msgid "E-Mail"
8035 msgstr "E-Mail"
8036
8037 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8038 msgid "email:"
8039 msgstr "E-Mail:"
8040
8041 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8042 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8043 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8044 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8045 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8046 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8047 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8048 msgid "Acknowledgements"
8049 msgstr "Danksagungen"
8050
8051 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8053 msgid "Thesaurus"
8054 msgstr "Thesaurus"
8055
8056 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8057 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8058 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8059
8060 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8061 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8062 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8063
8064 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8065 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8067 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8068 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8070 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8071 #: lib/examples/Articles:0
8072 msgid "Obsolete"
8073 msgstr "Veraltet"
8074
8075 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8076 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8077 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8078 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8079 msgid "Itemize"
8080 msgstr "Auflistung"
8081
8082 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8083 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8084 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8085 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8086 msgid "Enumerate"
8087 msgstr "Aufzählung"
8088
8089 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8090 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8091 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8093 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8095 msgid "Description"
8096 msgstr "Beschreibung"
8097
8098 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8099 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8100 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8101 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8103 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8104 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8105 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8106 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8109 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8111 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8112 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8113 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8114 msgid "List"
8115 msgstr "Liste"
8116
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8118 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8119 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8120
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8122 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8123 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8124 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8125 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8126 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8127 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8129 msgid "Affiliation"
8130 msgstr "Zugehörigkeit"
8131
8132 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8133 msgid "Altaffilation"
8134 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8135
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8137 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8138 msgid "Number"
8139 msgstr "Nummer"
8140
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8142 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8143 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8144
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8146 msgid "Alternative affiliation:"
8147 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8148
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8150 msgid "And"
8151 msgstr "Und"
8152
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3140
8154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3278
8155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
8156 msgid "and"
8157 msgstr "und"
8158
8159 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8160 msgid "altaffilmark"
8161 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8162
8163 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8164 msgid "altaffiliation mark"
8165 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8166
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8168 msgid "Subject headings:"
8169 msgstr "Schlagwörter:"
8170
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8172 msgid "[Acknowledgements]"
8173 msgstr "[Danksagungen]"
8174
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8176 msgid "PlaceFigure"
8177 msgstr "Abbildung platzieren"
8178
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8180 msgid "Place Figure here:"
8181 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8182
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8184 msgid "PlaceTable"
8185 msgstr "Tabelle platzieren"
8186
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8188 msgid "Place Table here:"
8189 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8192 msgid "[Appendix]"
8193 msgstr "[Anhang]"
8194
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8196 msgid "MathLetters"
8197 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8198
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8200 msgid "NoteToEditor"
8201 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8202
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8204 msgid "Note to Editor:"
8205 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8206
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8208 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8209 msgid "TableRefs"
8210 msgstr "Tabellen-Verweise"
8211
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8213 msgid "References. ---"
8214 msgstr "Referenzen. ---"
8215
8216 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8217 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8218 msgid "TableComments"
8219 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8220
8221 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8222 msgid "Note. ---"
8223 msgstr "Notiz. ---"
8224
8225 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8226 msgid "Table note"
8227 msgstr "Tabellenfußnote"
8228
8229 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8230 msgid "Table note:"
8231 msgstr "Tabellenfußnote:"
8232
8233 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8234 msgid "tablenotemark"
8235 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8236
8237 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8238 msgid "tablenote mark"
8239 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8242 msgid "FigCaption"
8243 msgstr "Abbildungslegende"
8244
8245 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8246 msgid "fig."
8247 msgstr "Abb."
8248
8249 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8250 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8251 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8252
8253 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8254 msgid "Facility"
8255 msgstr "Einrichtung"
8256
8257 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8258 msgid "Facility:"
8259 msgstr "Einrichtung:"
8260
8261 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8262 msgid "Objectname"
8263 msgstr "Objektname"
8264
8265 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8266 msgid "Obj:"
8267 msgstr "Objekt:"
8268
8269 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8270 msgid "Recognized Name"
8271 msgstr "Wahrgenommener Name"
8272
8273 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8274 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8275 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8276
8277 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8278 msgid "Dataset"
8279 msgstr "Datensatz"
8280
8281 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8282 msgid "Dataset:"
8283 msgstr "Datensatz:"
8284
8285 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8286 msgid "Separate the dataset ID from text"
8287 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8288
8289 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8290 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8291 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8292
8293 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8294 msgid "Software"
8295 msgstr "Software"
8296
8297 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8298 msgid "Software:"
8299 msgstr "Software:"
8300
8301 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8302 msgid "APPENDIX"
8303 msgstr "ANHANG"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8306 msgid "References-"
8307 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8308
8309 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8310 msgid "Note-"
8311 msgstr "Notiz-"
8312
8313 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8314 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8315 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8316
8317 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8318 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8319 msgid "Corresponding Author"
8320 msgstr "Korrespondierender Autor"
8321
8322 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8323 msgid "Corresponding author:"
8324 msgstr "Korrespondenzautor:"
8325
8326 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8327 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8328 msgid "Author:"
8329 msgstr "Autor:"
8330
8331 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8332 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8333 msgid "ORCID"
8334 msgstr "ORCID"
8335
8336 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8337 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8338 msgstr ""
8339 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8340
8341 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8342 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8343 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8344 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8345 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8346 msgid "Affiliation:"
8347 msgstr "Zugehörigkeit:"
8348
8349 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8350 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8351 msgid "Collaboration"
8352 msgstr "Kollaboration"
8353
8354 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8355 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8356 msgid "Collaboration:"
8357 msgstr "Kollaboration:"
8358
8359 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8360 msgid "Nocollaboration"
8361 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8362
8363 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8364 msgid "No collaboration"
8365 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8366
8367 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8368 msgid "Section Appendix"
8369 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8370
8371 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8372 msgid "\\Alph{appendix}."
8373 msgstr "\\Alph{appendix}."
8374
8375 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8376 msgid "Subappendix"
8377 msgstr "Unter-Anhang"
8378
8379 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8380 msgid "Subsection Appendix"
8381 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8382
8383 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8384 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8385 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8386
8387 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8388 msgid "Subsubappendix"
8389 msgstr "Unterunter-Anhang"
8390
8391 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8392 msgid "Subsubsection Appendix"
8393 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8394
8395 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8396 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8397 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8398
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8400 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8401 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8402
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8404 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8406 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:201
8408 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8409 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8410 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8411 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:318
8412 #: lib/layouts/scrclass.inc:341 lib/layouts/siamltex.layout:206
8413 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8414 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8415 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8417 msgid "Short Title|S"
8418 msgstr "Kurztitel"
8419
8420 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8421 msgid "Short title which will appear in the running header"
8422 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8423
8424 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8425 msgid "Short name"
8426 msgstr "Name (Kurzform)"
8427
8428 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8429 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8430 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8431
8432 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8433 msgid "Alt Affiliation"
8434 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8435
8436 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8437 msgid "Also Affiliation"
8438 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8439
8440 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8441 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8442 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8444 msgid "Fax"
8445 msgstr "Fax"
8446
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8448 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8449 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8450 msgid "Fax:"
8451 msgstr "Fax:"
8452
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8454 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8455 msgid "Phone"
8456 msgstr "Telefon"
8457
8458 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8459 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8460 msgid "Phone:"
8461 msgstr "Telefon:"
8462
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8464 msgid "Abbreviations"
8465 msgstr "Abkürzungen"
8466
8467 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8468 msgid "Abbreviations:"
8469 msgstr "Abkürzungen:"
8470
8471 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8472 msgid "Schemes"
8473 msgstr "Schemata"
8474
8475 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8476 msgid "Scheme"
8477 msgstr "Schema"
8478
8479 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8480 msgid "List of Schemes"
8481 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8482
8483 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8484 msgid "Charts"
8485 msgstr "Diagramme"
8486
8487 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8488 msgid "Chart"
8489 msgstr "Diagramm"
8490
8491 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8492 msgid "List of Charts"
8493 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8494
8495 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8496 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8497 msgstr "Graphen"
8498
8499 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8500 msgid "Graph[[mathematical]]"
8501 msgstr "Graph"
8502
8503 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8504 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8505 msgstr "Graphenverzeichnis"
8506
8507 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8508 msgid "SupplementalInfo"
8509 msgstr "Ergänzende Informationen"
8510
8511 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8512 msgid "Supporting Information Available"
8513 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8514
8515 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8516 msgid "TOC entry"
8517 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8518
8519 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8520 msgid "Graphical TOC Entry"
8521 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8522
8523 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8524 msgid "Bibnote"
8525 msgstr "Bibnotiz"
8526
8527 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8528 msgid "bibnote"
8529 msgstr "Bibnotiz"
8530
8531 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8532 msgid "Chemistry"
8533 msgstr "Chemie"
8534
8535 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8536 msgid "chemistry"
8537 msgstr "Chemie"
8538
8539 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8540 #: lib/languages:1043
8541 msgid "Latin"
8542 msgstr "Latein"
8543
8544 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8545 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8546 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8547
8548 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8550 msgid "Terms"
8551 msgstr "Begriffe"
8552
8553 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8554 msgid "General terms:"
8555 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8556
8557 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8558 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8559 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8560
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8562 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8563 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8567 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8568 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8569 msgid "Thanks"
8570 msgstr "Dank"
8571
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8573 msgid "Thanks: "
8574 msgstr "Dank: "
8575
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8577 msgid "ACM Journal"
8578 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8579
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8581 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8582 msgid "Preamble"
8583 msgstr "Vorspann"
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8586 msgid "Journal's Short Name: "
8587 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8588
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8590 msgid "ACM Conference"
8591 msgstr "ACM-Konferenz"
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8594 msgid "Full name"
8595 msgstr "Volltitel"
8596
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8598 msgid "Venue"
8599 msgstr "Ort"
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8602 msgid "Conference Name: "
8603 msgstr "Konferenzname: "
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8606 msgid "Short title"
8607 msgstr "Kurztitel"
8608
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8610 msgid "Email address: "
8611 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8614 msgid "ORCID: "
8615 msgstr "ORCID: "
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8618 msgid "Affiliation: "
8619 msgstr "Zugehörigkeit: "
8620
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8622 msgid "Additional Affiliation"
8623 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8624
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8626 msgid "Additional Affiliation: "
8627 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8630 msgid "Position"
8631 msgstr "Position"
8632
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8634 #: lib/layouts/paper.layout:181
8635 msgid "Institution"
8636 msgstr "Institution"
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8639 msgid "Department"
8640 msgstr "Institut"
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8643 msgid "Street Address"
8644 msgstr "Straße"
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8647 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8648 msgid "City"
8649 msgstr "Stadt"
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8652 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8653 msgid "Country"
8654 msgstr "Land"
8655
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8657 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8658 msgid "State"
8659 msgstr "Staat"
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8662 msgid "Postal Code"
8663 msgstr "Postleitzahl"
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8666 msgid "TitleNote"
8667 msgstr "Titelnotiz"
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8670 msgid "Title Note: "
8671 msgstr "Titelnotiz: "
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8674 msgid "SubtitleNote"
8675 msgstr "Untertitel-Notiz"
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8678 msgid "Subtitle Note: "
8679 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8680
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8682 msgid "AuthorNote"
8683 msgstr "Autorenhinweise"
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8686 msgid "Note: "
8687 msgstr "Notiz: "
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8690 msgid "ACM Volume"
8691 msgstr "ACM-Band"
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8694 msgid "Volume: "
8695 msgstr "Band: "
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8698 msgid "ACM Number"
8699 msgstr "ACM-Nummer"
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8702 msgid "Number: "
8703 msgstr "Nummer: "
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8706 msgid "ACM Article"
8707 msgstr "ACM-Aufsatz"
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8710 msgid "Article: "
8711 msgstr "Aufsatz: "
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8714 msgid "ACM Year"
8715 msgstr "ACM-Jahr"
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8718 msgid "Year: "
8719 msgstr "Jahr: "
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8722 msgid "ACM Month"
8723 msgstr "ACM-Monat"
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8726 msgid "Month: "
8727 msgstr "Monat: "
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8730 msgid "ACM Art Seq Num"
8731 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8734 msgid "Article Sequential Number: "
8735 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8738 msgid "ACM Submission ID"
8739 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8742 msgid "Submission ID: "
8743 msgstr "Einreichungs-ID: "
8744
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8746 msgid "ACM Price"
8747 msgstr "ACM-Preis"
8748
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8750 msgid "Price: "
8751 msgstr "Preis: "
8752
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8754 msgid "ACM ISBN"
8755 msgstr "ACM-ISBN"
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8758 msgid "ISBN: "
8759 msgstr "ISBN: "
8760
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8762 msgid "ACM DOI"
8763 msgstr "ACM-DOI"
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8766 msgid "ACM DOI: "
8767 msgstr "ACM-DOI: "
8768
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8770 msgid "ACM Badge R"
8771 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8774 msgid "ACM Badge R: "
8775 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8776
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8778 msgid "ACM Badge L"
8779 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8780
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8782 msgid "ACM Badge L: "
8783 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8784
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8786 msgid "Start Page"
8787 msgstr "Startseite"
8788
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8790 msgid "Start Page: "
8791 msgstr "Startseite: "
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8794 msgid "Terms: "
8795 msgstr "Termini: "
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8798 msgid "Keywords: "
8799 msgstr "Schlagwörter: "
8800
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8802 msgid "CCSXML"
8803 msgstr "CCSXML"
8804
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8806 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8807 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8808
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8810 msgid "CCS Description"
8811 msgstr "CCS-Beschreibung"
8812
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8814 msgid "Significance"
8815 msgstr "Signifikanz"
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8818 msgid "Computing Classification Scheme: "
8819 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8822 msgid "Set Copyright"
8823 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8826 msgid "Set Copyright: "
8827 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8830 msgid "Copyright Year"
8831 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8834 msgid "Copyright Year: "
8835 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8838 msgid "Teaser Figure"
8839 msgstr "Teaser-Bild"
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8842 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8845 msgid "Received"
8846 msgstr "Empfangen"
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8849 msgid "Stage"
8850 msgstr "Phase"
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8853 msgid "Received: "
8854 msgstr "Eingang: "
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8857 msgid "ShortAuthors"
8858 msgstr "Autor (Kurzform)"
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8861 msgid "Short authors: "
8862 msgstr "Autor (Kurzform): "
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8865 msgid "Sidebar"
8866 msgstr "Randleiste"
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8869 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8870 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8873 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8874 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8877 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8878 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8879 msgid "List of Figures"
8880 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8881
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8883 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8884 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8885
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8887 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8888 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8889 msgid "List of Tables"
8890 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8896 msgid "Definitions & Theorems"
8897 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8898
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8904 msgid "Additional Theorem Text"
8905 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8906
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8912 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8913 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8914
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8920 msgid "Theorem \\thetheorem."
8921 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8922
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8924 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8925 msgid "Corollary \\thetheorem."
8926 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8927
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8929 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8930 msgid "Lemma \\thetheorem."
8931 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8934 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8935 msgid "Proposition \\thetheorem."
8936 msgstr "Satz \\thetheorem."
8937
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8939 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8940 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8941 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8942
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8944 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8945 msgid "Definition \\thetheorem."
8946 msgstr "Definition \\thetheorem."
8947
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8949 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8950 msgid "Example \\thetheorem."
8951 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8954 msgid "Print Only"
8955 msgstr "Nur Drucken"
8956
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8958 msgid "Print version only"
8959 msgstr "Nur in der Druckversion"
8960
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8962 msgid "Screen Only"
8963 msgstr "Nur Bildschirm"
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8966 msgid "Screen version only"
8967 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8968
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8970 msgid "Anonymous Suppression"
8971 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8972
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8974 msgid "Non anonymous only"
8975 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8980 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8981 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8982 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8983 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8984 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8986 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8988 #: lib/examples/Articles:0
8989 msgid "Acknowledgments"
8990 msgstr "Danksagungen"
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8993 msgid "Grant Sponsor"
8994 msgstr "Drittmittelgeber"
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8997 msgid "Sponsor ID"
8998 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9001 msgid "Grant Number"
9002 msgstr "Drittmittelnummer"
9003
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9005 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9006 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9007
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9009 msgid "TOG online ID"
9010 msgstr "TOG-Online-ID"
9011
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9013 msgid "Online ID:"
9014 msgstr "Online-ID:"
9015
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9017 msgid "TOG volume"
9018 msgstr "TOG-Band"
9019
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9021 msgid "Volume number:"
9022 msgstr "Bandnummer:"
9023
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9025 msgid "TOG number"
9026 msgstr "TOG-Nummer"
9027
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9029 msgid "Article number:"
9030 msgstr "Artikelnummer:"
9031
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9033 msgid "Set copyright"
9034 msgstr "Urheberrecht"
9035
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9037 msgid "Copyright type:"
9038 msgstr "Copyright-Typ:"
9039
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9041 msgid "Copyright year"
9042 msgstr "Jahr des Copyrights"
9043
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9045 msgid "Year of copyright:"
9046 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9047
9048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9049 msgid "Conference info"
9050 msgstr "Konferenz-Info"
9051
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9053 msgid "Conference info:"
9054 msgstr "Konferenz-Info:"
9055
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9057 msgid "Conference name"
9058 msgstr "Konferenzname"
9059
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9061 msgid "ISBN"
9062 msgstr "ISBN"
9063
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9065 msgid "ISBN:"
9066 msgstr "ISBN:"
9067
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9069 msgid "DOI"
9070 msgstr "DOI"
9071
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9074 msgid "Article DOI:"
9075 msgstr "Artikel-DOI:"
9076
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9078 msgid "TOG article DOI"
9079 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9080
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9082 msgid "PDF author"
9083 msgstr "PDF-Autor"
9084
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9086 msgid "PDF author:"
9087 msgstr "PDF-Autor:"
9088
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9091 msgid "Keyword list"
9092 msgstr "Schlagwortliste"
9093
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9096 msgid "Concept list"
9097 msgstr "Konzeptliste"
9098
9099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9101 msgid "Print copyright"
9102 msgstr "Drucke Copyright"
9103
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9105 msgid "Teaser"
9106 msgstr "Teaser"
9107
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9109 msgid "Teaser image:"
9110 msgstr "Teaser-Bild:"
9111
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9113 msgid "CR categories"
9114 msgstr "CR-Kategorien"
9115
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9117 msgid "CR Categories:"
9118 msgstr "CR-Kategorien:"
9119
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9121 msgid "CRcat"
9122 msgstr "CRKat"
9123
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9125 msgid "CR category"
9126 msgstr "CR-Kategorie"
9127
9128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9129 msgid "CR-number"
9130 msgstr "CR-Nummer"
9131
9132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9133 msgid "Number of the category"
9134 msgstr "Nummer der Kategorie"
9135
9136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9139 msgid "Subcategory"
9140 msgstr "Teilkategorie"
9141
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9143 msgid "Third-level"
9144 msgstr "Dritte Ebene"
9145
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9147 msgid "Third-level of the category"
9148 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9149
9150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9151 msgid "ShortCite"
9152 msgstr "Kurzzitat"
9153
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9155 msgid "Short cite"
9156 msgstr "Kurzzitat"
9157
9158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9159 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9160 msgid "E-mail"
9161 msgstr "E-Mail"
9162
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9164 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9165 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9166
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9168 msgid "TOG project URL"
9169 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9170
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9172 msgid "Project URL:"
9173 msgstr "Projekt-URL:"
9174
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9176 msgid "TOG video URL"
9177 msgstr "TOG-Video-URL"
9178
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9180 msgid "Video URL:"
9181 msgstr "Video-URL:"
9182
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9184 msgid "TOG data URL"
9185 msgstr "TOG-Data-URL"
9186
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9188 msgid "Data URL:"
9189 msgstr "Data-URL:"
9190
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9192 msgid "TOG code URL"
9193 msgstr "TOG-Code-URL"
9194
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9196 msgid "Code URL:"
9197 msgstr "Code-URL:"
9198
9199 #: lib/layouts/agums.layout:3
9200 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9201 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9202
9203 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9204 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9205 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9206 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9207 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9208 msgid "Section*"
9209 msgstr "Abschnitt*"
9210
9211 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9212 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9213 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9214 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9215 msgid "Subsection*"
9216 msgstr "Unterabschnitt*"
9217
9218 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9219 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9220 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9221 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9222 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9223 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9224 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9225 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9227 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9228 msgid "Paragraph"
9229 msgstr "Paragraph"
9230
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9232 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9233 msgid "Paragraph*"
9234 msgstr "Paragraph*"
9235
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9237 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9238 msgid "Left Header"
9239 msgstr "Kopfzeile links"
9240
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9242 #: lib/layouts/foils.layout:219
9243 msgid "Left Header:"
9244 msgstr "Kopfzeile links:"
9245
9246 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9247 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9248 msgid "Right Header"
9249 msgstr "Kopfzeile rechts"
9250
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9252 #: lib/layouts/foils.layout:227
9253 msgid "Right Header:"
9254 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9255
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9257 #: lib/layouts/egs.layout:497
9258 msgid "Received:"
9259 msgstr "Empfangen:"
9260
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9264 msgid "Revised"
9265 msgstr "Überarbeitet"
9266
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9268 msgid "Revised:"
9269 msgstr "Überarbeitet:"
9270
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9272 #: lib/layouts/egs.layout:506
9273 msgid "Accepted"
9274 msgstr "Akzeptiert"
9275
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9277 #: lib/layouts/egs.layout:519
9278 msgid "Accepted:"
9279 msgstr "Akzeptiert:"
9280
9281 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9282 msgid "CCC"
9283 msgstr "CCC"
9284
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9286 msgid "CCC code:"
9287 msgstr "CCC-Code:"
9288
9289 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9290 msgid "PaperId"
9291 msgstr "Paper-Id"
9292
9293 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9294 msgid "Paper Id:"
9295 msgstr "Paper-Id:"
9296
9297 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9298 msgid "AuthorAddr"
9299 msgstr "Autor-Adresse"
9300
9301 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9302 msgid "Author Address:"
9303 msgstr "Autor-Adresse:"
9304
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9306 msgid "SlugComment"
9307 msgstr "PreprintHinweis"
9308
9309 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9310 msgid "Slug Comment:"
9311 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9312
9313 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9314 msgid "Plates"
9315 msgstr "Bildtafeln"
9316
9317 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9318 msgid "Planotables"
9319 msgstr "Plano-Tabellen"
9320
9321 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9322 msgid "Plate"
9323 msgstr "Bildtafel"
9324
9325 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9326 msgid "Planotable"
9327 msgstr "Plano-Tabelle"
9328
9329 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9330 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9331 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9333 msgid "Table"
9334 msgstr "Tabelle"
9335
9336 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9337 msgid "table"
9338 msgstr "Tabelle"
9339
9340 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9341 msgid "Plano Table"
9342 msgstr "Plano-Tabelle"
9343
9344 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9345 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9346 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9347
9348 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9349 msgid "Authors"
9350 msgstr "Autoren"
9351
9352 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9353 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9354 msgid "Affiliation Mark"
9355 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9356
9357 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9358 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9359 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9360
9361 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9362 msgid "Author affiliation:"
9363 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9364
9365 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9366 msgid "Acknowledgments."
9367 msgstr "Danksagungen."
9368
9369 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9370 msgid "Algorithm2e Float"
9371 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9372
9373 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9374 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9375 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9376 msgid "Floats & Captions"
9377 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9378
9379 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9380 msgid ""
9381 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9382 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9383 "algorithm."
9384 msgstr ""
9385 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9386 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9387 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9388
9389 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9390 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9391 msgid "List of Algorithms"
9392 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9393
9394 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9395 #: lib/examples/Articles:0
9396 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9397 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9398
9399 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9400 msgid "SpecialSection"
9401 msgstr "Spezialabschnitt"
9402
9403 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9404 msgid "SpecialSection*"
9405 msgstr "Spezialabschnitt*"
9406
9407 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9409 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9410 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9411 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9412 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9413 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9414 msgid "Unnumbered"
9415 msgstr "Unnummeriert"
9416
9417 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9419 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9420 msgid "Subsubsection*"
9421 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9422
9423 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9424 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9425 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9426 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9427 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9428 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9429 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9430 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9431 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9432 #: lib/examples/Articles:0
9433 msgid "Books"
9434 msgstr "Bücher"
9435
9436 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9437 msgid "Chapter Exercises"
9438 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9439
9440 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9441 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9442 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9445 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9446 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9447 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9448 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9451 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9452 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9453 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9454 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9455 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9456 msgid "List preamble"
9457 msgstr "Listenvorspann"
9458
9459 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9460 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9461 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9464 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9465 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9466 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9467 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9470 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9471 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9472 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9473 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9474 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9475 msgid "List Preamble"
9476 msgstr "Listenvorspann"
9477
9478 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9479 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9480 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9483 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9484 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9485 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9486 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9489 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9490 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9491 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9492 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9493 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9494 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9495 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9496
9497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9498 msgid "Short title which appears in the running headers"
9499 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9500
9501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9502 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9503 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9504 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9506 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9507 msgid "Date:"
9508 msgstr "Datum:"
9509
9510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9511 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9512 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9513 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9514 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9515 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9517 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9518 msgid "Address:"
9519 msgstr "Adresse:"
9520
9521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9522 msgid "Current Address"
9523 msgstr "Aktuelle Adresse"
9524
9525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9526 msgid "Current address:"
9527 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9528
9529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9530 msgid "E-mail address:"
9531 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9532
9533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9534 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9535 msgid "URL:"
9536 msgstr "URL:"
9537
9538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9539 msgid "Key words and phrases:"
9540 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9541
9542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9543 msgid "Thanks:"
9544 msgstr "Dank:"
9545
9546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9547 msgid "Dedicatory"
9548 msgstr "Widmung"
9549
9550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9551 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9552 msgid "Dedication:"
9553 msgstr "Widmung:"
9554
9555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9556 msgid "Translator"
9557 msgstr "Übersetzer"
9558
9559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9560 msgid "Translator:"
9561 msgstr "Übersetzer:"
9562
9563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9564 msgid "Subjectclass"
9565 msgstr "Sachgebiet"
9566
9567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9568 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9569 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9570
9571 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9572 msgid "American Psychological Association (APA)"
9573 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9574
9575 #: lib/layouts/apa.layout:58
9576 msgid "RightHeader"
9577 msgstr "Kopfzeile rechts"
9578
9579 #: lib/layouts/apa.layout:67
9580 msgid "Right header:"
9581 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9582
9583 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9584 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9585 msgid "Abstract:"
9586 msgstr "Abstract:"
9587
9588 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9589 msgid "Short title:"
9590 msgstr "Kurztitel:"
9591
9592 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9593 msgid "TwoAuthors"
9594 msgstr "Zwei Autoren"
9595
9596 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9597 msgid "ThreeAuthors"
9598 msgstr "Drei Autoren"
9599
9600 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9601 msgid "FourAuthors"
9602 msgstr "Vier Autoren"
9603
9604 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9605 msgid "TwoAffiliations"
9606 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9607
9608 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9609 msgid "ThreeAffiliations"
9610 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9611
9612 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9613 msgid "FourAffiliations"
9614 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9615
9616 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9617 msgid "Acknowledgements:"
9618 msgstr "Danksagungen:"
9619
9620 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9621 msgid "ThickLine"
9622 msgstr "Dicke Linie"
9623
9624 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9625 msgid "Centered"
9626 msgstr "Zentriert"
9627
9628 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9630 msgid "standard"
9631 msgstr "Standard"
9632
9633 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:319 lib/layouts/scrclass.inc:342
9635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9636 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9637 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9638
9639 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9640 msgid "FitFigure"
9641 msgstr "Abbildung einpassen"
9642
9643 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9644 msgid "FitBitmap"
9645 msgstr "Bitmap einpassen"
9646
9647 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9648 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9649 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9650 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9652 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9653 msgid "Subparagraph"
9654 msgstr "Unterparagraph"
9655
9656 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9657 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9659 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9660 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9661 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9662 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9663 msgid "Custom Item|s"
9664 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9665
9666 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9667 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9669 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9670 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9671 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9672 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9673 msgid "A customized item string"
9674 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9675
9676 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9677 msgid "Seriate"
9678 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9679
9680 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9681 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9683 msgid "(\\alph{enumii})"
9684 msgstr "(\\alph{enumii})"
9685
9686 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9687 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9688 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9689
9690 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9691 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9692 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9693
9694 #: lib/layouts/apax.inc:124
9695 msgid "FiveAuthors"
9696 msgstr "Fünf Autoren"
9697
9698 #: lib/layouts/apax.inc:131
9699 msgid "SixAuthors"
9700 msgstr "Sechs Autoren"
9701
9702 #: lib/layouts/apax.inc:138
9703 msgid "LeftHeader"
9704 msgstr "Kopfzeile links"
9705
9706 #: lib/layouts/apax.inc:147
9707 msgid "Left header:"
9708 msgstr "Kopfzeile links:"
9709
9710 #: lib/layouts/apax.inc:212
9711 msgid "FiveAffiliations"
9712 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9713
9714 #: lib/layouts/apax.inc:219
9715 msgid "SixAffiliations"
9716 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9717
9718 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9719 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9720 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9721 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9738 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9743 msgid "Note"
9744 msgstr "Notiz"
9745
9746 #: lib/layouts/apax.inc:323
9747 msgid "Author Note:"
9748 msgstr "Autorhinweise:"
9749
9750 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9751 msgid "Journal"
9752 msgstr "Zeitschrift"
9753
9754 #: lib/layouts/apax.inc:357
9755 msgid "CopNum"
9756 msgstr "Laufende Nummer"
9757
9758 #: lib/layouts/apax.inc:365
9759 msgid "Volume"
9760 msgstr "Band"
9761
9762 #: lib/layouts/apax.inc:506
9763 msgid "*"
9764 msgstr "*"
9765
9766 #: lib/layouts/apax.inc:597
9767 msgid "Course"
9768 msgstr "Kurs"
9769
9770 #: lib/layouts/apax.inc:613
9771 msgid "Course: "
9772 msgstr "Kurs:"
9773
9774 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9775 msgid "addORCIDlink"
9776 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9777
9778 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9779 msgid "ORCID-link: "
9780 msgstr "ORCID-Link: "
9781
9782 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9783 msgid "Author-name"
9784 msgstr "Autorname"
9785
9786 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9787 msgid "Arabic Article"
9788 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9789
9790 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9791 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9792 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9793
9794 #: lib/layouts/article.layout:3
9795 msgid "Article (Standard Class)"
9796 msgstr "Article (Standardklasse)"
9797
9798 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9800 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9801 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9802 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9803 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9804 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9805 msgid "Part"
9806 msgstr "Teil"
9807
9808 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9809 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9810 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9811 msgid "Part*"
9812 msgstr "Teil*"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9815 msgid "Beamer"
9816 msgstr "Beamer"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9819 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9820 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9821 #: lib/examples/Articles:0
9822 msgid "Presentations"
9823 msgstr "Präsentationen"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9832 msgid "Overlay Specifications|v"
9833 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9837 msgid "Overlay specifications for this list"
9838 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9842 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9843 msgid "Item Overlay Specifications"
9844 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9852 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9853 msgid "On Slide"
9854 msgstr "Auf Folie"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9858 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9859 msgid "Overlay specifications for this item"
9860 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9863 msgid "Mini Template"
9864 msgstr "Mini-Vorlage"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9867 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9868 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9871 msgid "Longest label|s"
9872 msgstr "Längste Marke"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9875 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9876 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9880 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9881 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9882 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9883 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9884 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9885 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9886 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9887 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9888 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9889 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9891 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9892 msgid "Sectioning"
9893 msgstr "Gliederung"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9899 msgid "Mode"
9900 msgstr "Modus"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9906 msgid "Mode Specification|S"
9907 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9913 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9914 msgstr ""
9915 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9916 "Überschrift erscheinen soll"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9919 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9920 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9921 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9922 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9925 msgid "Section \\arabic{section}"
9926 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9929 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9931 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9932 msgstr ""
9933 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9936 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9937 msgid "\\Alph{section}"
9938 msgstr "\\Alph{section}"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9941 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9942 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9945 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9946 msgstr ""
9947 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9948 "erscheint"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9951 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9952 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9955 msgid ""
9956 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9957 msgstr ""
9958 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9959 "\\arabic{subsubsection}"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9962 msgid ""
9963 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9964 msgstr ""
9965 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9966 "erscheint"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9969 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9970 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9973 msgid "Frame"
9974 msgstr "Rahmen"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9978 msgid "Frames"
9979 msgstr "Rahmen"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9988 msgid "Action"
9989 msgstr "Aktion"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9992 msgid "Overlay specifications for this frame"
9993 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9996 msgid "Default Overlay Specifications"
9997 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10000 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10001 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10005 msgid "Frame Options"
10006 msgstr "Rahmen-Optionen"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10010 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10011 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10014 msgid "Frame Title"
10015 msgstr "Rahmentitel"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10018 msgid "Enter the frame title here"
10019 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10022 msgid "PlainFrame"
10023 msgstr "Schlichter Rahmen"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10026 msgid "Frame (plain)"
10027 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10030 msgid "FragileFrame"
10031 msgstr "Fragiler Rahmen"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10034 msgid "Frame (fragile)"
10035 msgstr "Rahmen (fragil)"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10038 msgid "AgainFrame"
10039 msgstr "RahmenNochmal"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10042 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10044 msgid "Slide"
10045 msgstr "Folie"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10048 msgid "Repeat frame with label"
10049 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10052 msgid "FrameTitle"
10053 msgstr "Rahmentitel"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10065 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10066 msgstr ""
10067 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10070 msgid "Short Frame Title|S"
10071 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10074 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10075 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10078 msgid "FrameSubtitle"
10079 msgstr "RahmenUntertitel"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10082 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10083 msgid "Column"
10084 msgstr "Spalte"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10088 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10089 msgid "Columns"
10090 msgstr "Spalten"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10093 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10094 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10097 msgid "Column Options"
10098 msgstr "Spaltenoptionen"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10101 msgid "Column options (see beamer manual)"
10102 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10105 msgid "Column Placement Options"
10106 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10109 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10110 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10113 msgid "ColumnsCenterAligned"
10114 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10117 msgid "Columns (center aligned)"
10118 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10121 msgid "ColumnsTopAligned"
10122 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10125 msgid "Columns (top aligned)"
10126 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10129 msgid "Pause"
10130 msgstr "Pause"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10135 msgid "Overlays"
10136 msgstr "Overlays"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10139 msgid "Pause number"
10140 msgstr "Pausennummer"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10143 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10144 msgstr ""
10145 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10148 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10149 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10152 msgid "Overprint"
10153 msgstr "Überdruck"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10156 msgid "Overprint Area Width"
10157 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:246
10160 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10161 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10162 msgid "Width"
10163 msgstr "Breite"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10166 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10167 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10170 msgid "OverlayArea"
10171 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10174 msgid "Overlayarea"
10175 msgstr "Überlagerungsbereich"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10178 msgid "Overlay Area Width"
10179 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10182 msgid "The width of the overlay area"
10183 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10186 msgid "Overlay Area Height"
10187 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10190 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10191 msgid "Height"
10192 msgstr "Höhe"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10195 msgid "The height of the overlay area"
10196 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10200 msgid "Uncover"
10201 msgstr "Aufdecken"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10204 msgid "Uncovered on slides"
10205 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10209 msgid "Only"
10210 msgstr "Nur"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10213 msgid "Only on slides"
10214 msgstr "Nur auf Folien"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10217 msgid "Block"
10218 msgstr "Block"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10221 msgid "Blocks"
10222 msgstr "Blöcke"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10225 msgid "Block:"
10226 msgstr "Block:"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10229 msgid "Action Specification|S"
10230 msgstr "Aktionsspezifikation"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10233 msgid "Block Title"
10234 msgstr "Blocktitel"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10237 msgid "Enter the block title here"
10238 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10241 msgid "ExampleBlock"
10242 msgstr "BeispielBlock"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10245 msgid "Example Block:"
10246 msgstr "Beispiel-Block:"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10249 msgid "AlertBlock"
10250 msgstr "AlarmBlock"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10253 msgid "Alert Block:"
10254 msgstr "Alarm-Block:"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10259 msgid "Titling"
10260 msgstr "Titelei"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10263 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10264 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10267 msgid "Title (Plain Frame)"
10268 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10271 msgid "Short Subtitle|S"
10272 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10275 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10276 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10279 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10280 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10283 msgid "Short Institute|S"
10284 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10287 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10288 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10291 msgid "InstituteMark"
10292 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10295 msgid "Short Date|S"
10296 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10299 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10300 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10303 msgid "TitleGraphic"
10304 msgstr "Titelgrafik"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10307 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10308 msgid "Quotation"
10309 msgstr "Zitat (lang)"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10312 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10313 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10314 msgid "Quote"
10315 msgstr "Zitat (kurz)"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10318 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10319 msgid "Verse"
10320 msgstr "Gedicht"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10324 msgid "Corollary."
10325 msgstr "Korollar."
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10333 msgid "Action Specifications|S"
10334 msgstr "Aktionsspezifikation"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10338 msgid "Definition."
10339 msgstr "Definition."
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10342 msgid "Definitions"
10343 msgstr "Definitionen"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10346 msgid "Definitions."
10347 msgstr "Definitionen."
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10350 msgid "Example."
10351 msgstr "Beispiel."
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10354 msgid "Examples"
10355 msgstr "Beispiele"
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10358 msgid "Examples."
10359 msgstr "Beispiele."
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10371 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10372 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10378 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10379 msgid "Fact"
10380 msgstr "Fakt"
10381
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10383 msgid "Fact."
10384 msgstr "Fakt."
10385
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10388 msgid "Lemma."
10389 msgstr "Lemma."
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10392 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10393 msgid "Theorem."
10394 msgstr "Theorem."
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10397 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10398 msgid "LyX-Code"
10399 msgstr "LyX-Code"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10402 msgid "NoteItem"
10403 msgstr "NotizStichpunkt"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10406 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10407 msgid "Bold"
10408 msgstr "Fett"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10411 msgid "Emphasize"
10412 msgstr "Hervorhebung"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10415 msgid "Emph."
10416 msgstr "Hervg."
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10419 msgid "Alert"
10420 msgstr "Alarm"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10423 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10424 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10425 msgid "Structure"
10426 msgstr "Struktur"
10427
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10429 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10430 msgid "Visible"
10431 msgstr "Sichtbar"
10432
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10434 msgid "Invisible"
10435 msgstr "Unsichtbar"
10436
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10438 msgid "Alternative"
10439 msgstr "Alternativ"
10440
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10442 msgid "Default Text"
10443 msgstr "Standardtext"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10446 msgid "Enter the default text here"
10447 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10448
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10450 msgid "Beamer Note"
10451 msgstr "Beamer-Notiz"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10454 msgid "Note Options"
10455 msgstr "Notiz-Optionen"
10456
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10458 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10459 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10462 msgid "ArticleMode"
10463 msgstr "Artikelmodus"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10466 msgid "Article"
10467 msgstr "Aufsatz"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10470 msgid "PresentationMode"
10471 msgstr "Präsentationsmodus"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10474 msgid "Presentation"
10475 msgstr "Präsentation"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10478 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10479 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10480 msgid "Figure"
10481 msgstr "Abbildung"
10482
10483 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10484 msgid "Beamerposter"
10485 msgstr "Beamerposter"
10486
10487 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10488 msgid "Bilingual Captions"
10489 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10490
10491 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10492 msgid ""
10493 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10494 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10495 msgstr ""
10496 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10497 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10498 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10499
10500 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10501 msgid "Caption setup"
10502 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10503
10504 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10505 msgid ""
10506 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10507 msgstr ""
10508 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10509 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10510
10511 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10512 msgid "Caption setup:"
10513 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10514
10515 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10516 msgid "Bicaption"
10517 msgstr "Zweisprachig"
10518
10519 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10520 msgid "bilingual"
10521 msgstr "zweisprachig"
10522
10523 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10524 msgid "Main Language Short Title"
10525 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10526
10527 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10528 msgid "Short title for the main(document) language"
10529 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10530
10531 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10532 msgid "Main Language Text"
10533 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10534
10535 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10536 msgid "Text in the main(document) language"
10537 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10538
10539 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10540 msgid "Second Language Short Title"
10541 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10542
10543 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10544 msgid "Short title for the second language"
10545 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10546
10547 #: lib/layouts/book.layout:3
10548 msgid "Book (Standard Class)"
10549 msgstr "Book (Standardklasse)"
10550
10551 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10552 msgid "Braille"
10553 msgstr "Braille"
10554
10555 #: lib/layouts/braille.module:3
10556 msgid "Accessibility"
10557 msgstr "Barrierefreiheit"
10558
10559 #: lib/layouts/braille.module:7
10560 msgid ""
10561 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10562 "in examples."
10563 msgstr ""
10564 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10565 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10566
10567 #: lib/layouts/braille.module:23
10568 msgid "Braille (default)"
10569 msgstr "Braille (Standard)"
10570
10571 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10572 msgid "Braille:"
10573 msgstr "Braille:"
10574
10575 #: lib/layouts/braille.module:48
10576 msgid "Braille (textsize)"
10577 msgstr "Braille (Textgröße)"
10578
10579 #: lib/layouts/braille.module:73
10580 msgid "Braille (dots on)"
10581 msgstr "Braille (Punkte an)"
10582
10583 #: lib/layouts/braille.module:88
10584 msgid "Braille_dots_on"
10585 msgstr "Braille_dots_on"
10586
10587 #: lib/layouts/braille.module:99
10588 msgid "Braille (dots off)"
10589 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10590
10591 #: lib/layouts/braille.module:114
10592 msgid "Braille_dots_off"
10593 msgstr "Braille_dots_off"
10594
10595 #: lib/layouts/braille.module:125
10596 msgid "Braille (mirror on)"
10597 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10598
10599 #: lib/layouts/braille.module:140
10600 msgid "Braille_mirror_on"
10601 msgstr "Braille_mirror_on"
10602
10603 #: lib/layouts/braille.module:151
10604 msgid "Braille (mirror off)"
10605 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10606
10607 #: lib/layouts/braille.module:166
10608 msgid "Braille_mirror_off"
10609 msgstr "Braille_mirror_off"
10610
10611 #: lib/layouts/braille.module:176
10612 msgid "Braillebox"
10613 msgstr "Braillebox"
10614
10615 #: lib/layouts/braille.module:180
10616 msgid "Braille box"
10617 msgstr "Braille-Box"
10618
10619 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10620 msgid "Broadway"
10621 msgstr "Broadway"
10622
10623 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10624 #: lib/examples/Articles:0
10625 msgid "Scripts"
10626 msgstr "Skripte"
10627
10628 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10629 msgid "Act Number"
10630 msgstr "Akt-Nummer"
10631
10632 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10633 msgid "Scene Number"
10634 msgstr "Szenen-Nummer"
10635
10636 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10637 msgid "Dialogue"
10638 msgstr "Dialog"
10639
10640 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10641 msgid "Narrative"
10642 msgstr "Erzählung"
10643
10644 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10645 msgid "ACT"
10646 msgstr "AKT"
10647
10648 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10649 msgid "ACT \\arabic{act}"
10650 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10651
10652 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10653 msgid "SCENE"
10654 msgstr "SZENE"
10655
10656 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10657 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10658 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10659
10660 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10661 msgid "SCENE*"
10662 msgstr "SZENE*"
10663
10664 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10665 msgid "AT RISE:"
10666 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10667
10668 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10669 msgid "Speaker"
10670 msgstr "Sprecher"
10671
10672 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10673 msgid "Parenthetical"
10674 msgstr "Beiläufig"
10675
10676 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10677 msgid "("
10678 msgstr "("
10679
10680 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10681 msgid ")"
10682 msgstr ")"
10683
10684 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10685 msgid "CURTAIN"
10686 msgstr "VORHANG"
10687
10688 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10689 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10690 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10691 msgid "Right Address"
10692 msgstr "Adresse rechts"
10693
10694 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10695 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10696 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10697
10698 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10699 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10700 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10701
10702 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10703 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10704 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10705
10706 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10707 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10708 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10709
10710 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10711 msgid "Chess"
10712 msgstr "Schach"
10713
10714 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10715 msgid "Mainline"
10716 msgstr "Hauptvariante"
10717
10718 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10719 msgid "Mainline:"
10720 msgstr "Hauptvariante:"
10721
10722 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10723 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10724 msgid "Variation"
10725 msgstr "Variante"
10726
10727 #: lib/layouts/chess.layout:68
10728 msgid "Variation:"
10729 msgstr "Variante:"
10730
10731 #: lib/layouts/chess.layout:76
10732 msgid "SubVariation"
10733 msgstr "Untervariante"
10734
10735 #: lib/layouts/chess.layout:79
10736 msgid "Subvariation:"
10737 msgstr "Untervariante:"
10738
10739 #: lib/layouts/chess.layout:87
10740 msgid "SubVariation2"
10741 msgstr "Untervariante2"
10742
10743 #: lib/layouts/chess.layout:90
10744 msgid "Subvariation(2):"
10745 msgstr "Untervariante(2):"
10746
10747 #: lib/layouts/chess.layout:98
10748 msgid "SubVariation3"
10749 msgstr "Untervariante3"
10750
10751 #: lib/layouts/chess.layout:101
10752 msgid "Subvariation(3):"
10753 msgstr "Untervariante(3):"
10754
10755 #: lib/layouts/chess.layout:109
10756 msgid "SubVariation4"
10757 msgstr "Untervariante4"
10758
10759 #: lib/layouts/chess.layout:112
10760 msgid "Subvariation(4):"
10761 msgstr "Untervariante(4):"
10762
10763 #: lib/layouts/chess.layout:120
10764 msgid "SubVariation5"
10765 msgstr "Untervariante5"
10766
10767 #: lib/layouts/chess.layout:123
10768 msgid "Subvariation(5):"
10769 msgstr "Untervariante(5):"
10770
10771 #: lib/layouts/chess.layout:132
10772 msgid "HideMoves"
10773 msgstr "Züge verbergen"
10774
10775 #: lib/layouts/chess.layout:137
10776 msgid "HideMoves:"
10777 msgstr "Züge verbergen:"
10778
10779 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10780 msgid "ChessBoard"
10781 msgstr "Schachbrett"
10782
10783 #: lib/layouts/chess.layout:148
10784 msgid "[chessboard]"
10785 msgstr "[Schachbrett]"
10786
10787 #: lib/layouts/chess.layout:159
10788 msgid "BoardCentered"
10789 msgstr "Brett zentriert"
10790
10791 #: lib/layouts/chess.layout:164
10792 msgid "[centered board]"
10793 msgstr "[zentriertes Brett]"
10794
10795 #: lib/layouts/chess.layout:176
10796 msgid "HighLight"
10797 msgstr "Hervorheben"
10798
10799 #: lib/layouts/chess.layout:181
10800 msgid "Highlights:"
10801 msgstr "Höhepunkte:"
10802
10803 #: lib/layouts/chess.layout:198
10804 msgid "Arrow"
10805 msgstr "Pfeil"
10806
10807 #: lib/layouts/chess.layout:203
10808 msgid "Arrow:"
10809 msgstr "Pfeil:"
10810
10811 #: lib/layouts/chess.layout:211
10812 msgid "KnightMove"
10813 msgstr "Springerzug"
10814
10815 #: lib/layouts/chess.layout:216
10816 msgid "KnightMove:"
10817 msgstr "Springerzug:"
10818
10819 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10820 msgid "Chess Board"
10821 msgstr "Schachbrett"
10822
10823 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10824 msgid "Leisure, Sports & Music"
10825 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10826
10827 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10828 msgid ""
10829 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10830 "article.lyx example file."
10831 msgstr ""
10832 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10833 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10834
10835 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10836 msgid "NewChessGame"
10837 msgstr "Neue Schachpartie"
10838
10839 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10840 msgid "[Start New Chess Game]"
10841 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10842
10843 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10844 msgid "Chessgame Options"
10845 msgstr "Chessgame-Optionen"
10846
10847 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10848 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10849 msgstr ""
10850 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10851 "Liste von Optionen."
10852
10853 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10854 msgid "Mainline Options"
10855 msgstr "Mainline-Optionen"
10856
10857 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10858 msgid "See xskak manual for possible options"
10859 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10860
10861 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10862 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10864 msgid "Comment"
10865 msgstr "Kommentar"
10866
10867 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10868 msgid "SetChessBoard"
10869 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10870
10871 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10872 msgid "Global Chessboard Settings"
10873 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10874
10875 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10876 msgid "SetBoardStoreStyle"
10877 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10878
10879 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10880 msgid "Set Chessboard Style"
10881 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10882
10883 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10884 msgid "Style Name"
10885 msgstr "Stilname"
10886
10887 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10888 msgid "Chessboard Style Name"
10889 msgstr "Chessboard-Stilname"
10890
10891 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10892 msgid ""
10893 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10894 "See chessboard manual for details."
10895 msgstr ""
10896 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10897 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10898 "'chessboard' für genauere Informationen."
10899
10900 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10901 msgid "Chessboard"
10902 msgstr "Schachbrett"
10903
10904 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10905 msgid "Chessboard Options"
10906 msgstr "Chessboard-Optionen"
10907
10908 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10909 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10910 msgstr ""
10911 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10912 "Liste von Optionen."
10913
10914 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10915 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10916 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10917
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10919 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10920 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10921
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10923 msgid "InFrontmatter"
10924 msgstr "Im Vorspann"
10925
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10927 msgid "Insert the affiliation number"
10928 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10929
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10931 msgid "Given name"
10932 msgstr "Vorname"
10933
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10936 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10937 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10939 msgid "Surname"
10940 msgstr "Nachname"
10941
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10943 msgid "Affil"
10944 msgstr "Zugehörigkeit"
10945
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10947 msgid ""
10948 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10949 "be inserted."
10950 msgstr ""
10951 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10952 "Zugehörigkeit verknüpft."
10953
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10955 msgid "Running Title"
10956 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10957
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10959 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10960 msgid "Running title:"
10961 msgstr "Kolumnentitel:"
10962
10963 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10964 msgid "FirstPage"
10965 msgstr "Erste Seite"
10966
10967 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10968 msgid "firstpage"
10969 msgstr "Erste Seite"
10970
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10972 msgid "RunningAuthor"
10973 msgstr "Kolumne Autor"
10974
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10976 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10977 msgid "Running author:"
10978 msgstr "Kolumne Autor:"
10979
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10981 msgid "Publications"
10982 msgstr "Publikationen"
10983
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10985 msgid "Correspondence"
10986 msgstr "Schriftverkehr an:"
10987
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10989 msgid "Correspondence:"
10990 msgstr "Schriftverkehr an:"
10991
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10993 msgid "Pubdiscuss"
10994 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10995
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10997 msgid "Pubdiscuss:"
10998 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10999
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11001 msgid "Published"
11002 msgstr "Veröffentlicht"
11003
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11005 msgid "Published:"
11006 msgstr "Veröffentlicht:"
11007
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11009 msgid "Statements"
11010 msgstr "Erklärungen"
11011
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11013 msgid "Copyrightstatement"
11014 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11015
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11017 msgid "Copyright:"
11018 msgstr "Urheberrecht:"
11019
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11021 msgid "Introduction"
11022 msgstr "Einleitung"
11023
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11025 msgid "\\thesection Introduction"
11026 msgstr "\\thesection Einleitung"
11027
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11029 msgid "Conclusions"
11030 msgstr "Fazit"
11031
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11033 msgid "\\thesection Conclusions"
11034 msgstr "\\thesection Fazit"
11035
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11037 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11038 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11039
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11041 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11042 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11043
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11045 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11046 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11047
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11049 msgid "CodeAvailability"
11050 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11051
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11053 msgid "Code availability."
11054 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11055
11056 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11057 msgid "DataAvailability"
11058 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11059
11060 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11061 msgid "Data availability."
11062 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11063
11064 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11065 msgid "CodeAndDataAvailability"
11066 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11067
11068 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11069 msgid "Code and data availability."
11070 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11071
11072 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11073 msgid "SampleAvailability"
11074 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11075
11076 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11077 msgid "Sample availability."
11078 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11079
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11081 msgid "Statements2"
11082 msgstr "Erklärungen 2"
11083
11084 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11085 msgid "AuthorContribution"
11086 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11087
11088 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11089 msgid "Author contributions."
11090 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11091
11092 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11093 msgid "CompetingInterests"
11094 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11095
11096 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11097 msgid "Competing Interests."
11098 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11099
11100 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11101 msgid "Disclaimer"
11102 msgstr "Haftungsausschluss"
11103
11104 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11105 msgid "Disclaimer."
11106 msgstr "Haftungsausschluss."
11107
11108 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11109 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11110 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11111
11112 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11113 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11114 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11115
11116 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11117 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11118 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11119
11120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11121 msgid "Custom Header/Footer Text"
11122 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11123
11124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11125 msgid ""
11126 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11127 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11128 "Layout to 'fancy'!"
11129 msgstr ""
11130 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11131 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11132 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11133
11134 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11135 msgid "Header/Footer"
11136 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11137
11138 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11139 msgid "Even Header"
11140 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11141
11142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11143 msgid "Alternative text for the even header"
11144 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11145
11146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11147 msgid "Center Header"
11148 msgstr "Kopfzeile mitte"
11149
11150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11151 msgid "Center Header:"
11152 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11153
11154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11155 msgid "Left Footer"
11156 msgstr "Fußzeile links"
11157
11158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11159 msgid "Left Footer:"
11160 msgstr "Fußzeile links:"
11161
11162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11163 msgid "Center Footer"
11164 msgstr "Fußzeile mitte"
11165
11166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11167 msgid "Center Footer:"
11168 msgstr "Fußzeile mitte:"
11169
11170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11171 msgid "Right Footer"
11172 msgstr "Fußzeile rechts"
11173
11174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11175 msgid "Right Footer:"
11176 msgstr "Fußzeile rechts:"
11177
11178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11179 msgid "Directory"
11180 msgstr "Verzeichnis"
11181
11182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11183 msgid "Firstname"
11184 msgstr "Vorname"
11185
11186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11187 msgid "Literal"
11188 msgstr "Literal"
11189
11190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11191 msgid "KeyCombo"
11192 msgstr "Tastatur"
11193
11194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11195 msgid "KeyCap"
11196 msgstr "Cap"
11197
11198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11199 msgid "GuiMenu"
11200 msgstr "GuiMenu"
11201
11202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11203 msgid "GuiMenuItem"
11204 msgstr "GuiMenuItem"
11205
11206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11207 msgid "GuiButton"
11208 msgstr "GuiButton"
11209
11210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11211 msgid "MenuChoice"
11212 msgstr "MenüAuswahl"
11213
11214 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11215 msgid "Authorgroup"
11216 msgstr "Autorengruppe"
11217
11218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11219 msgid "RevisionHistory"
11220 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11221
11222 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11223 msgid "Revision History"
11224 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11225
11226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11227 msgid "Revision"
11228 msgstr "Überarbeitung"
11229
11230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11231 msgid "RevisionRemark"
11232 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11233
11234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11235 msgid "FirstName"
11236 msgstr "Vorname"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11239 msgid "DIN-Brief"
11240 msgstr "DIN-Brief"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11243 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11244 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11245 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11246 #: lib/examples/Articles:0
11247 msgid "Letters"
11248 msgstr "Briefe"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11251 msgid "DinBrief"
11252 msgstr "DinBrief"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11255 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11256 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11258 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11259 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11263 msgid "Letter"
11264 msgstr "Brieftext"
11265
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11267 msgid "Addresses"
11268 msgstr "Adressen"
11269
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11272 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11273 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11274 msgid "Postal Data"
11275 msgstr "Postdaten"
11276
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11278 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11279 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11280 msgid "Send To Address"
11281 msgstr "Empfänger-Adresse"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11284 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11285 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11286 msgid "My Address"
11287 msgstr "Absender-Adresse"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11290 msgid "Sender Address:"
11291 msgstr "Absenderadresse:"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11294 msgid "Return address"
11295 msgstr "Rücksende-Adresse"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11299 msgid "Backaddress:"
11300 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11301
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11303 msgid "Postal comment"
11304 msgstr "Postvermerk"
11305
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11307 msgid "Postal Remark:"
11308 msgstr "Postvermerk:"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11311 msgid "Handling"
11312 msgstr "Handhabung"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11315 msgid "Handling:"
11316 msgstr "Zusatz:"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11320 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11321 msgid "YourRef"
11322 msgstr "Ihr Zeichen"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11326 msgid "Your ref.:"
11327 msgstr "Ihr Zeichen:"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11331 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11332 msgid "MyRef"
11333 msgstr "Mein Zeichen"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11337 msgid "Our ref.:"
11338 msgstr "Unser Zeichen:"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11341 msgid "Writer"
11342 msgstr "Sachbearbeiter"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11345 msgid "Writer:"
11346 msgstr "Sachbearbeiter:"
11347
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11349 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11350 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11352 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11353 msgid "Signature"
11354 msgstr "Unterschrift"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11360 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11361 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11362 msgid "Closings"
11363 msgstr "Schlussteil"
11364
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11368 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11369 msgid "Signature:"
11370 msgstr "Unterschrift:"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11373 msgid "Bottomtext"
11374 msgstr "Fußzeile"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11377 msgid "Bottom text:"
11378 msgstr "Fusszeile(n):"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11381 msgid "Area code"
11382 msgstr "Vorwahl"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11385 msgid "Area Code:"
11386 msgstr "Vorwahl:"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11390 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11392 msgid "Telephone"
11393 msgstr "Telefon"
11394
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11396 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11397 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11398 msgid "Telephone:"
11399 msgstr "Telefon:"
11400
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11402 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11404 msgid "Location"
11405 msgstr "Adresszusatz"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11409 msgid "Location:"
11410 msgstr "Adresszusatz:"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11413 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:245
11414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11415 msgid "Subject"
11416 msgstr "Betreff"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11420 msgid "Subject:"
11421 msgstr "Betreff:"
11422
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11424 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11426 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11428 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11429 msgid "Opening"
11430 msgstr "Anrede"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11435 msgid "Opening:"
11436 msgstr "Anrede:"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11439 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11441 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11443 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11444 msgid "Closing"
11445 msgstr "Grußformel"
11446
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11450 msgid "Closing:"
11451 msgstr "Grußformel:"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11454 msgid "Signature|S"
11455 msgstr "Unterschrift"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11458 msgid "Here you can insert a signature scan"
11459 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11462 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11463 msgid "encl"
11464 msgstr "Anlagen"
11465
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11468 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11469 msgid "encl:"
11470 msgstr "Anlagen:"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11474 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11475 msgid "cc"
11476 msgstr "Kopie"
11477
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11481 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11482 msgid "cc:"
11483 msgstr "Kopie:"
11484
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11487 msgid "PS"
11488 msgstr "PS"
11489
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11491 msgid "Post Scriptum:"
11492 msgstr "Postscriptum:"
11493
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11495 msgid "SenderAddress"
11496 msgstr "Absender-Adresse"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11500 msgid "Backaddress"
11501 msgstr "Rücksende-Adresse"
11502
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11504 msgid "RetourAdresse"
11505 msgstr "Rücksende-Adresse"
11506
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11508 msgid "Adresse"
11509 msgstr "Adresse"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11512 msgid "Postvermerk"
11513 msgstr "Postvermerk"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11516 msgid "Zusatz"
11517 msgstr "Zusatz"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11520 msgid "IhrZeichen"
11521 msgstr "Ihr Zeichen"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11525 msgid "YourMail"
11526 msgstr "Ihr Brief"
11527
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11529 msgid "IhrSchreiben"
11530 msgstr "Ihr Schreiben"
11531
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11533 msgid "MeinZeichen"
11534 msgstr "Mein Zeichen"
11535
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11537 msgid "Unterschrift"
11538 msgstr "Unterschrift"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11541 msgid "Telefon"
11542 msgstr "Telefon"
11543
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11545 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11547 msgid "Place"
11548 msgstr "Ort"
11549
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11551 msgid "Stadt"
11552 msgstr "Stadt"
11553
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11555 msgid "Town"
11556 msgstr "Stadt"
11557
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11559 msgid "Ort"
11560 msgstr "Ort"
11561
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11563 msgid "Datum"
11564 msgstr "Datum"
11565
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11568 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11569 msgid "Reference"
11570 msgstr "Referenz"
11571
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11573 msgid "Betreff"
11574 msgstr "Betreff"
11575
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11577 msgid "Anrede"
11578 msgstr "Anrede"
11579
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11581 msgid "Brieftext"
11582 msgstr "Brieftext"
11583
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11585 msgid "Gruss"
11586 msgstr "Gruß"
11587
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11589 msgid "ps"
11590 msgstr "PS"
11591
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11594 msgid "Encl."
11595 msgstr "Anlagen"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11598 msgid "Anlagen"
11599 msgstr "Anlagen"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11603 msgid "CC"
11604 msgstr "Kopie"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11607 msgid "Verteiler"
11608 msgstr "Verteiler"
11609
11610 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11611 msgid "DocBook Book (XML)"
11612 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11613
11614 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11615 msgid "Books (DocBook)"
11616 msgstr "Bücher (DocBook)"
11617
11618 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11619 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11620 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11621
11622 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11623 msgid "DocBook Section (XML)"
11624 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11625
11626 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11627 msgid "DocBook Article (XML)"
11628 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11629
11630 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11631 msgid "Inderscience A4 Journals"
11632 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11633
11634 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11635 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11636 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11637
11638 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11639 msgid "Econometrica"
11640 msgstr "Econometrica"
11641
11642 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11643 msgid "RunTitle"
11644 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11645
11646 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11647 msgid "Running Title:"
11648 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11649
11650 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11651 msgid "RunAuthor"
11652 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11653
11654 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11655 msgid "Running Author:"
11656 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11657
11658 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11659 msgid "Address Option"
11660 msgstr "Adress-Option"
11661
11662 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11663 msgid "Optional argument for the address"
11664 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11665
11666 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11667 msgid "E-Mail Option"
11668 msgstr "E-Mail-Option"
11669
11670 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11671 msgid "Optional argument for the e-mail"
11672 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11673
11674 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11675 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11676 msgid "E-mail:"
11677 msgstr "E-Mail:"
11678
11679 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11680 msgid "Web Address"
11681 msgstr "Web-Adresse"
11682
11683 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11684 msgid "Web address:"
11685 msgstr "Web-Adresse:"
11686
11687 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11688 msgid "Authors Block"
11689 msgstr "Autorenblock"
11690
11691 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11692 msgid "Authors Block:"
11693 msgstr "Autorenblock:"
11694
11695 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11696 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11697 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11698 msgid "Keyword"
11699 msgstr "Schlagwort"
11700
11701 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11702 msgid "Thanks Text"
11703 msgstr "Danksagung"
11704
11705 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11706 msgid "Thanks \\theThanks:"
11707 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11708
11709 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11710 msgid "Thanks Reference"
11711 msgstr "Danksagungsverweis"
11712
11713 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11714 msgid "Thanks Ref"
11715 msgstr "Danksagungsverweis"
11716
11717 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11718 msgid "Internet Address Reference"
11719 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11720
11721 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11722 msgid "Internet Addess Ref"
11723 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11724
11725 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11726 msgid "Name (First Name)"
11727 msgstr "Name (Vorname)"
11728
11729 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11730 msgid "First Name"
11731 msgstr "Vorname"
11732
11733 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11734 msgid "Name (Surname)"
11735 msgstr "Name (Nachname)"
11736
11737 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11738 msgid "By Same Author (bib)"
11739 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11740
11741 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11742 msgid "bysame"
11743 msgstr "Vom selben Autor"
11744
11745 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11746 msgid "Footnote (Title)"
11747 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11748
11749 #: lib/layouts/egs.layout:3
11750 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11751 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11752
11753 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11754 msgid "00.00.0000"
11755 msgstr "00.00.0000"
11756
11757 #: lib/layouts/egs.layout:345
11758 msgid "LaTeX Title"
11759 msgstr "LaTeX-Titel"
11760
11761 #: lib/layouts/egs.layout:429
11762 msgid "Journal:"
11763 msgstr "Zeitschrift:"
11764
11765 #: lib/layouts/egs.layout:438
11766 msgid "msnumber"
11767 msgstr "Manuskript-Nummer"
11768
11769 #: lib/layouts/egs.layout:452
11770 msgid "MS_number:"
11771 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11772
11773 #: lib/layouts/egs.layout:462
11774 msgid "FirstAuthor"
11775 msgstr "Erster Autor"
11776
11777 #: lib/layouts/egs.layout:475
11778 msgid "1st_author_surname:"
11779 msgstr "1. Autor Nachname:"
11780
11781 #: lib/layouts/egs.layout:528
11782 msgid "Offsets"
11783 msgstr "Offsets"
11784
11785 #: lib/layouts/egs.layout:541
11786 msgid "reprint_reqs_to:"
11787 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11788
11789 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11790 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11791 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11792
11793 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11794 msgid "Author Option"
11795 msgstr "Autor-Option"
11796
11797 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11798 msgid "Optional argument for the author"
11799 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11800
11801 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11802 msgid "Author Address"
11803 msgstr "Autor-Adresse"
11804
11805 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11806 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11807 msgid "Author Email"
11808 msgstr "Autor-E-Mail"
11809
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11811 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11812 msgid "Email:"
11813 msgstr "E-Mail:"
11814
11815 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11816 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11817 msgid "Author URL"
11818 msgstr "Autor-URL"
11819
11820 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11821 msgid "Thanks Option"
11822 msgstr "Thanks-Option"
11823
11824 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11825 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11826 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11827
11828 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11829 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11830 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11831
11832 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11833 msgid "PROOF."
11834 msgstr "BEWEIS."
11835
11836 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11837 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11838 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11839
11840 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11841 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11842 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11843
11844 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11845 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11846 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11847
11848 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11849 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11850 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11851
11852 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11853 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11854 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11855
11856 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11857 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11858 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11859
11860 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11861 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11862 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11863
11864 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11865 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11866 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11867
11868 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11869 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11870 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11871
11872 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11873 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11874 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11875
11876 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11877 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11878 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11879
11880 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11881 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11882 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11883
11884 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11885 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11886 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11887
11888 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11889 msgid "Case \\arabic{case}"
11890 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11891
11892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11893 msgid "Elsevier"
11894 msgstr "Elsevier"
11895
11896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11897 msgid "Titlenotemark"
11898 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11899
11900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11901 msgid "Titlenote mark"
11902 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11903
11904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11905 msgid "Title footnote"
11906 msgstr "Titelfußnotentext"
11907
11908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11909 msgid "Footnote Label"
11910 msgstr "Fußnotenmarke"
11911
11912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11913 msgid "Label you refer to in the title"
11914 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11915
11916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11917 msgid "Title footnote:"
11918 msgstr "Titelfußnote:"
11919
11920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11921 msgid "Author Label"
11922 msgstr "Autormarke"
11923
11924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11925 msgid "Label you will reference in the address"
11926 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11927
11928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11929 msgid "Authormark"
11930 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11931
11932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11933 msgid "Author footnote"
11934 msgstr "Autorfußnotentext"
11935
11936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11937 msgid "Author footnote:"
11938 msgstr "Autorfußnotentext:"
11939
11940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11941 msgid "Author Footnote Label"
11942 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11943
11944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11945 msgid "Label you refer to for an author"
11946 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11947
11948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11949 msgid "CorAuthormark"
11950 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11951
11952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11953 msgid "CorAuthor mark"
11954 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11955
11956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11957 msgid "Corresponding author"
11958 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11959
11960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11961 msgid "Corresponding author text:"
11962 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11963
11964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11965 msgid "Address Label"
11966 msgstr "Adressmarke"
11967
11968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11969 msgid "Label of the author you refer to"
11970 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11971
11972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11973 msgid "Internet"
11974 msgstr "Internet"
11975
11976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11977 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11978 msgstr ""
11979 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11980
11981 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11982 msgid "Endnotes (Basic)"
11983 msgstr "Endnoten (einfach)"
11984
11985 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11986 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11987 msgid "Foot- and Endnotes"
11988 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11989
11990 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11991 msgid ""
11992 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11993 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11994 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11995 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11996 msgstr ""
11997 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11998 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11999 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12000 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12001
12002 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12003 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12004 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12005 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12006 msgid "Endnotes"
12007 msgstr "Endnoten"
12008
12009 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12010 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12011 msgid "Endnote ##"
12012 msgstr "Endnote ##"
12013
12014 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12015 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12016 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12017 msgid "Endnote"
12018 msgstr "Endnote"
12019
12020 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12021 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12022 msgid "endnote"
12023 msgstr "Endnote"
12024
12025 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12026 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12027 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12028 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12029 msgstr "Anmerkungen"
12030
12031 #: lib/layouts/enotez.module:2
12032 msgid "Endnotes (Extended)"
12033 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12034
12035 #: lib/layouts/enotez.module:10
12036 msgid ""
12037 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12038 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12039 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12040 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12041 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12042 msgstr ""
12043 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12044 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12045 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12046 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12047 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12048
12049 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12050 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12051 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12052
12053 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12054 msgid "Key words:"
12055 msgstr "Schlagwörter:"
12056
12057 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12058 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12059 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12060
12061 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12062 msgid "List Enhancements"
12063 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12064
12065 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12066 msgid ""
12067 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12068 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12069 msgstr ""
12070 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12071 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12072 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12073
12074 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12075 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12076 msgid "Itemize Options"
12077 msgstr "Auflistungsoptionen"
12078
12079 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12080 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12081 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12082 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12083 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12084
12085 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12086 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12087 msgid "Enumerate Options"
12088 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12089
12090 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12091 msgid "Description Options"
12092 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12093
12094 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12096 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12097 msgid "Labeling"
12098 msgstr "Liste"
12099
12100 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12101 msgid "Enumerate-Resume"
12102 msgstr "Aufzählung fortführen"
12103
12104 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12105 msgid "Number Equations by Section"
12106 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12107
12108 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12114 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12116 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12117 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12118 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12119 msgid "Maths"
12120 msgstr "Mathe"
12121
12122 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12123 msgid ""
12124 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12125 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12126 msgstr ""
12127 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12128 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12129
12130 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12132 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12133 msgid "Equation"
12134 msgstr "Gleichung"
12135
12136 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12137 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12138 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12141 msgid "Europass CV (2013)"
12142 msgstr "Europass (2013)"
12143
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12145 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12146 #: lib/examples/Articles:0
12147 msgid "Curricula Vitae"
12148 msgstr "Lebensläufe"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12151 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12153 msgid "Name:"
12154 msgstr "Name:"
12155
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12157 msgid "FooterName"
12158 msgstr "Name in Fußzeile"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12161 msgid "Name (footer):"
12162 msgstr "Name (Fußzeile):"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12165 msgid "Mobile:"
12166 msgstr "Mobil:"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12169 msgid "Mobile phone number"
12170 msgstr "Mobilnummer"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12173 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12174 msgid "Homepage"
12175 msgstr "Homepage"
12176
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12178 msgid "Homepage:"
12179 msgstr "Homepage:"
12180
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12182 msgid "InstantMessaging"
12183 msgstr "Instant Messaging"
12184
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12186 msgid "Instant Messaging:"
12187 msgstr "Instant Messaging:"
12188
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12190 msgid "IM Type:"
12191 msgstr "IM-Typ:"
12192
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12194 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12195 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12196
12197 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12198 msgid "Birthday"
12199 msgstr "Geburtsdatum"
12200
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12202 msgid "Date of birth:"
12203 msgstr "Geburtsdatum:"
12204
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12206 msgid "Nationality"
12207 msgstr "Nationalität"
12208
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12210 msgid "Nationality:"
12211 msgstr "Nationalität:"
12212
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12214 msgid "Gender"
12215 msgstr "Geschlecht"
12216
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12218 msgid "Gender:"
12219 msgstr "Geschlecht:"
12220
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12222 msgid "BeforePicture"
12223 msgstr "Text vor Bild"
12224
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12226 msgid "Space before picture:"
12227 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12228
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12230 msgid "Picture"
12231 msgstr "Bild"
12232
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12234 msgid "Picture:"
12235 msgstr "Bild:"
12236
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12238 msgid "Resize photo to this width"
12239 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12240
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12242 msgid "AfterPicture"
12243 msgstr "Text nach Bild"
12244
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12246 msgid "Space after picture:"
12247 msgstr "Abstand nach Bild:"
12248
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12251 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12252 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12253 msgid "Vertical Space"
12254 msgstr "Vertikaler Abstand"
12255
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12258 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12259 msgid "Additional vertical space"
12260 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12263 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12264 msgid "Item"
12265 msgstr "Stichpunkt"
12266
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12268 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12269 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12270
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12272 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12273 msgid "Item:"
12274 msgstr "Stichpunkt:"
12275
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12277 msgid "ItemInset"
12278 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12279
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12281 msgid "Subitems"
12282 msgstr "Unterstichpunkte"
12283
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12285 msgid "TitleItem"
12286 msgstr "Titelstichpunkt"
12287
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12289 msgid "Title item:"
12290 msgstr "Titelstichpunkt:"
12291
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12293 msgid "TitleLevel"
12294 msgstr "Titelgrad"
12295
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12297 msgid "Title level:"
12298 msgstr "Titelgrad:"
12299
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12301 msgid "Text (right side)"
12302 msgstr "Text (rechte Seite)"
12303
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12305 msgid "BlueItem"
12306 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12307
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12309 msgid "Blue item:"
12310 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12311
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12313 msgid "BlueItemInset"
12314 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12315
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12317 msgid "Blue subitems"
12318 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12319
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12321 msgid "BigItem"
12322 msgstr "Großer Stichpunkt"
12323
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12325 msgid "Big Item:"
12326 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12327
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12329 msgid "EcvItemize"
12330 msgstr "ECV-Auflistung"
12331
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12333 msgid "MotherTongue"
12334 msgstr "Muttersprache"
12335
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12337 msgid "Mother Tongue:"
12338 msgstr "Muttersprache:"
12339
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12341 msgid "LangHeader"
12342 msgstr "SprachKopf"
12343
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12345 msgid "Language Header:"
12346 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12347
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12349 msgid "Language:"
12350 msgstr "Sprache:"
12351
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12353 msgid "Name of the language"
12354 msgstr "Name der Sprache"
12355
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12357 msgid "Listening"
12358 msgstr "Hörverstehen"
12359
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12361 msgid "Level how good you think you can listen"
12362 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12363
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12365 msgid "Reading"
12366 msgstr "Leseverstehen"
12367
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12369 msgid "Level how good you think you can read"
12370 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12371
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12373 msgid "Interaction"
12374 msgstr "Interaktion"
12375
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12377 msgid "Level how good you think you can conversate"
12378 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12379
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12381 msgid "Production"
12382 msgstr "Produktion"
12383
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12385 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12386 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12387
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12389 msgid "LastLanguage"
12390 msgstr "Letzte Sprache"
12391
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12393 msgid "Last Language:"
12394 msgstr "Letzte Sprache:"
12395
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12397 msgid "LangFooter"
12398 msgstr "SprachFuß"
12399
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12401 msgid "Language Footer:"
12402 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12403
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12405 msgid "End"
12406 msgstr "Ende"
12407
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12409 msgid "End of CV"
12410 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12411
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12413 #: lib/layouts/soul.module:51
12414 msgid "Highlight"
12415 msgstr "Hervorheben"
12416
12417 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12418 msgid "Europe CV"
12419 msgstr "Europe CV"
12420
12421 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12422 msgid "Footer name:"
12423 msgstr "Name in Fußzeile:"
12424
12425 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12426 msgid "Mobile"
12427 msgstr "Mobil"
12428
12429 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12430 msgid "Size"
12431 msgstr "Größe"
12432
12433 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12434 msgid "Size the photo is resized to"
12435 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12436
12437 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12438 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12439 msgid "Page"
12440 msgstr "Seite"
12441
12442 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12443 msgid "The title as it appears in the header"
12444 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12445
12446 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12447 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12448 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12449
12450 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12451 msgid "BulletedItem"
12452 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12453
12454 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12455 msgid "Bulleted Item:"
12456 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12457
12458 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12459 msgid "Begin"
12460 msgstr "Beginn"
12461
12462 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12463 msgid "Begin of CV"
12464 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12465
12466 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12467 msgid "PersonalInfo"
12468 msgstr "PersönlicheInfo"
12469
12470 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12471 msgid "Personal Info"
12472 msgstr "Persönliche Info"
12473
12474 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12475 msgid "VerticalSpace"
12476 msgstr "Vertikaler Abstand"
12477
12478 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12479 msgid "Vertical space"
12480 msgstr "Vertikaler Abstand"
12481
12482 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12483 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12484 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12485
12486 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12487 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12488 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12489
12490 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12491 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12492 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12493
12494 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12495 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12496 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12497
12498 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12499 msgid "Number Figures by Section"
12500 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12501
12502 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12503 msgid ""
12504 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12505 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12506 msgstr ""
12507 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12508 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12509
12510 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12511 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12512 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12513
12514 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12515 msgid ""
12516 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12517 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12518 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12519 msgstr ""
12520 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12521 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12522 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12523 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12524
12525 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12526 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12527 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12528
12529 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12530 msgid ""
12531 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12532 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12533 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12534 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12535 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12536 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12537 "newer LaTeX distributions."
12538 msgstr ""
12539 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12540 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12541 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12542 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12543 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12544 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12545 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12546
12547 #: lib/layouts/fixme.module:2
12548 msgid "FiXme Notes"
12549 msgstr "Fixme-Notizen"
12550
12551 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12552 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12553 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12554 msgid "Annotation & Revision"
12555 msgstr "Annotation und Revision"
12556
12557 #: lib/layouts/fixme.module:12
12558 msgid ""
12559 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12560 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12561 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12562 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12563 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12564 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12565 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12566 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12567 msgstr ""
12568 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12569 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12570 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12571 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12572 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12573 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12574 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12575 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12576 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12577 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12578
12579 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12580 msgid "Fixme"
12581 msgstr "Fixme"
12582
12583 #: lib/layouts/fixme.module:24
12584 msgid "List of FIXMEs"
12585 msgstr "Liste der FIXMEs"
12586
12587 #: lib/layouts/fixme.module:38
12588 msgid "[List of FIXMEs]"
12589 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12590
12591 #: lib/layouts/fixme.module:54
12592 msgid "Fixme Note"
12593 msgstr "Fixme-Notiz"
12594
12595 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12596 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12597 msgid "Fixme Note Options|s"
12598 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12599
12600 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12601 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12602 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12603 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12604
12605 #: lib/layouts/fixme.module:75
12606 msgid "Fixme Warning"
12607 msgstr "Fixme-Warnung"
12608
12609 #: lib/layouts/fixme.module:77
12610 msgid "Warning"
12611 msgstr "Warnung"
12612
12613 #: lib/layouts/fixme.module:81
12614 msgid "Fixme Error"
12615 msgstr "Fixme-Fehler"
12616
12617 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
12619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4834
12620 msgid "Error"
12621 msgstr "Fehler"
12622
12623 #: lib/layouts/fixme.module:87
12624 msgid "Fixme Fatal"
12625 msgstr "Fixme: Fatal"
12626
12627 #: lib/layouts/fixme.module:89
12628 msgid "Fatal"
12629 msgstr "Fatal"
12630
12631 #: lib/layouts/fixme.module:98
12632 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12633 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12634
12635 #: lib/layouts/fixme.module:100
12636 msgid "Fixme (Targeted)"
12637 msgstr "Fixme (markiert)"
12638
12639 #: lib/layouts/fixme.module:110
12640 msgid "Fixme Note|x"
12641 msgstr "Fixme-Notiz"
12642
12643 #: lib/layouts/fixme.module:112
12644 msgid "Insert the FIXME note here"
12645 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12646
12647 #: lib/layouts/fixme.module:117
12648 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12649 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12650
12651 #: lib/layouts/fixme.module:119
12652 msgid "Warning (Targeted)"
12653 msgstr "Warnung (markiert)"
12654
12655 #: lib/layouts/fixme.module:123
12656 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12657 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12658
12659 #: lib/layouts/fixme.module:125
12660 msgid "Error (Targeted)"
12661 msgstr "Fehler (markiert)"
12662
12663 #: lib/layouts/fixme.module:129
12664 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12665 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12666
12667 #: lib/layouts/fixme.module:131
12668 msgid "Fatal (Targeted)"
12669 msgstr "Fatal (markiert)"
12670
12671 #: lib/layouts/fixme.module:140
12672 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12673 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12674
12675 #: lib/layouts/fixme.module:142
12676 msgid "Fixme (Multipar)"
12677 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12678
12679 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12680 msgid "Fixme Summary"
12681 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12682
12683 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12684 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12685 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12686
12687 #: lib/layouts/fixme.module:160
12688 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12689 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12690
12691 #: lib/layouts/fixme.module:162
12692 msgid "Warning (Multipar)"
12693 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12694
12695 #: lib/layouts/fixme.module:166
12696 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12697 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12698
12699 #: lib/layouts/fixme.module:168
12700 msgid "Error (Multipar)"
12701 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12702
12703 #: lib/layouts/fixme.module:172
12704 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12705 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12706
12707 #: lib/layouts/fixme.module:174
12708 msgid "Fatal (Multipar)"
12709 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12710
12711 #: lib/layouts/fixme.module:183
12712 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12713 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12714
12715 #: lib/layouts/fixme.module:185
12716 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12717 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12718
12719 #: lib/layouts/fixme.module:201
12720 msgid "Annotated Text"
12721 msgstr "Annotierter Text"
12722
12723 #: lib/layouts/fixme.module:203
12724 msgid "Annotated Text|x"
12725 msgstr "Annotierter Text|x"
12726
12727 #: lib/layouts/fixme.module:204
12728 msgid "Insert the text to annotate here"
12729 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12730
12731 #: lib/layouts/fixme.module:209
12732 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12733 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12734
12735 #: lib/layouts/fixme.module:211
12736 msgid "Warning (MP Targ.)"
12737 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12738
12739 #: lib/layouts/fixme.module:215
12740 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12741 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12742
12743 #: lib/layouts/fixme.module:217
12744 msgid "Error (MP Targ.)"
12745 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12746
12747 #: lib/layouts/fixme.module:221
12748 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12749 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12750
12751 #: lib/layouts/fixme.module:223
12752 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12753 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12754
12755 #: lib/layouts/fixme.module:233
12756 msgid "FxNote"
12757 msgstr "FxNote"
12758
12759 #: lib/layouts/fixme.module:237
12760 msgid "FxNote*"
12761 msgstr "FxNote*"
12762
12763 #: lib/layouts/fixme.module:241
12764 msgid "FxWarning"
12765 msgstr "FxWarning"
12766
12767 #: lib/layouts/fixme.module:245
12768 msgid "FxWarning*"
12769 msgstr "FxWarning*"
12770
12771 #: lib/layouts/fixme.module:249
12772 msgid "FxError"
12773 msgstr "FxError"
12774
12775 #: lib/layouts/fixme.module:253
12776 msgid "FxError*"
12777 msgstr "FxError*"
12778
12779 #: lib/layouts/fixme.module:257
12780 msgid "FxFatal"
12781 msgstr "FxFatal"
12782
12783 #: lib/layouts/fixme.module:261
12784 msgid "FxFatal*"
12785 msgstr "FxFatal*"
12786
12787 #: lib/layouts/foils.layout:3
12788 msgid "FoilTeX"
12789 msgstr "FoilTeX"
12790
12791 #: lib/layouts/foils.layout:45
12792 msgid "Foilhead"
12793 msgstr "Folienkopf"
12794
12795 #: lib/layouts/foils.layout:65
12796 msgid "ShortFoilhead"
12797 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12798
12799 #: lib/layouts/foils.layout:71
12800 msgid "Rotatefoilhead"
12801 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12802
12803 #: lib/layouts/foils.layout:77
12804 msgid "ShortRotatefoilhead"
12805 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12806
12807 #: lib/layouts/foils.layout:86
12808 msgid "TickList"
12809 msgstr "Häkchenliste"
12810
12811 #: lib/layouts/foils.layout:102
12812 msgid "_/"
12813 msgstr "_/"
12814
12815 #: lib/layouts/foils.layout:116
12816 msgid "CrossList"
12817 msgstr "Kreuzliste"
12818
12819 #: lib/layouts/foils.layout:132
12820 msgid "><"
12821 msgstr "><"
12822
12823 #: lib/layouts/foils.layout:189
12824 msgid "My Logo"
12825 msgstr "Mein Logo"
12826
12827 #: lib/layouts/foils.layout:198
12828 msgid "My Logo:"
12829 msgstr "Mein Logo:"
12830
12831 #: lib/layouts/foils.layout:207
12832 msgid "Restriction"
12833 msgstr "Einschränkung"
12834
12835 #: lib/layouts/foils.layout:211
12836 msgid "Restriction:"
12837 msgstr "Einschränkung:"
12838
12839 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12840 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12841 msgid "Theorem #."
12842 msgstr "Theorem #."
12843
12844 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12845 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12846 msgid "Lemma #."
12847 msgstr "Lemma #."
12848
12849 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12850 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12851 msgid "Corollary #."
12852 msgstr "Korollar #."
12853
12854 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12855 msgid "Proposition #."
12856 msgstr "Satz #."
12857
12858 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12859 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12860 msgid "Definition #."
12861 msgstr "Definition #."
12862
12863 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12865 msgid "Theorem*"
12866 msgstr "Theorem*"
12867
12868 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12870 msgid "Lemma*"
12871 msgstr "Lemma*"
12872
12873 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12875 msgid "Corollary*"
12876 msgstr "Korollar*"
12877
12878 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12880 msgid "Proposition*"
12881 msgstr "Satz*"
12882
12883 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12884 msgid "Proposition."
12885 msgstr "Satz."
12886
12887 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12888 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12889 msgid "Definition*"
12890 msgstr "Definition*"
12891
12892 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12893 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12894 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12895
12896 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12897 msgid ""
12898 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12899 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12900 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12901 "where you want the endnotes to appear."
12902 msgstr ""
12903 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12904 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12905 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12906 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12907
12908 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12909 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12910 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12911
12912 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12913 msgid ""
12914 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12915 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12916 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12917 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12918 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12919 msgstr ""
12920 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12921 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12922 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12923 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12924 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12925
12926 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12927 msgid "French Letter (frletter)"
12928 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12931 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12932 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12935 msgid "Letter:"
12936 msgstr "Brieftext:"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12939 msgid "Street"
12940 msgstr "Straße"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12943 msgid "Street:"
12944 msgstr "Straße:"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12947 msgid "Addition"
12948 msgstr "Zusatz"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12951 msgid "Addition:"
12952 msgstr "Zusatz:"
12953
12954 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12955 msgid "Town:"
12956 msgstr "Stadt:"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12959 msgid "State:"
12960 msgstr "Staat:"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12963 msgid "ReturnAddress"
12964 msgstr "Rücksende-Adresse"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12967 msgid "ReturnAddress:"
12968 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12971 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12972 msgid "MyRef:"
12973 msgstr "Mein Zeichen:"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12976 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12977 msgid "YourRef:"
12978 msgstr "Ihr Zeichen:"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12981 msgid "YourMail:"
12982 msgstr "Ihr Brief:"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12985 msgid "Telefax"
12986 msgstr "Telefax"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12989 msgid "Telefax:"
12990 msgstr "Telefax:"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12993 msgid "Telex"
12994 msgstr "Telex"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12997 msgid "Telex:"
12998 msgstr "Telex:"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13001 msgid "EMail"
13002 msgstr "E-Mail"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13005 msgid "EMail:"
13006 msgstr "E-Mail:"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13009 msgid "HTTP"
13010 msgstr "HTTP"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13013 msgid "HTTP:"
13014 msgstr "HTTP:"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13017 msgid "Bank"
13018 msgstr "Bank"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13021 msgid "Bank:"
13022 msgstr "Bank:"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13025 msgid "BankCode"
13026 msgstr "Bankleitzahl"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13029 msgid "BankCode:"
13030 msgstr "Bankleitzahl:"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13033 msgid "BankAccount"
13034 msgstr "Kontonummer"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13037 msgid "BankAccount:"
13038 msgstr "Kontonummer:"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13042 msgid "PostalComment"
13043 msgstr "Postvermerk"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13046 msgid "PostalComment:"
13047 msgstr "Postvermerk:"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13050 msgid "Reference:"
13051 msgstr "Referenz:"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13054 msgid "Encl.:"
13055 msgstr "Anlagen:"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13058 msgid "G-Brief (V. 2)"
13059 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13062 msgid "NameRowA"
13063 msgstr "Name Zeile A"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13066 msgid "NameRowA:"
13067 msgstr "Name Zeile A:"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13070 msgid "NameRowB"
13071 msgstr "Name Zeile B"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13074 msgid "NameRowB:"
13075 msgstr "Name Zeile B:"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13078 msgid "NameRowC"
13079 msgstr "Name Zeile C"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13082 msgid "NameRowC:"
13083 msgstr "Name Zeile C:"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13086 msgid "NameRowD"
13087 msgstr "Name Zeile D"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13090 msgid "NameRowD:"
13091 msgstr "Name Zeile D:"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13094 msgid "NameRowE"
13095 msgstr "Name Zeile E"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13098 msgid "NameRowE:"
13099 msgstr "Name Zeile E:"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13102 msgid "NameRowF"
13103 msgstr "Name Zeile F"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13106 msgid "NameRowF:"
13107 msgstr "Name Zeile F:"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13110 msgid "NameRowG"
13111 msgstr "Name Zeile G"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13114 msgid "NameRowG:"
13115 msgstr "Name Zeile G:"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13118 msgid "AddressRowA"
13119 msgstr "Adresse Zeile A"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13122 msgid "AddressRowA:"
13123 msgstr "Adresse Zeile A:"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13126 msgid "AddressRowB"
13127 msgstr "Adresse Zeile B"
13128
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13130 msgid "AddressRowB:"
13131 msgstr "Adresse Zeile B:"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13134 msgid "AddressRowC"
13135 msgstr "Adresse Zeile C"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13138 msgid "AddressRowC:"
13139 msgstr "Adresse Zeile C:"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13142 msgid "AddressRowD"
13143 msgstr "Adresse Zeile D"
13144
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13146 msgid "AddressRowD:"
13147 msgstr "Adresse Zeile D:"
13148
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13150 msgid "AddressRowE"
13151 msgstr "Adresse Zeile E"
13152
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13154 msgid "AddressRowE:"
13155 msgstr "Adresse Zeile E:"
13156
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13158 msgid "AddressRowF"
13159 msgstr "Adresse Zeile F"
13160
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13162 msgid "AddressRowF:"
13163 msgstr "Adresse Zeile F:"
13164
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13166 msgid "TelephoneRowA"
13167 msgstr "Telefon Zeile A"
13168
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13170 msgid "TelephoneRowA:"
13171 msgstr "Telefon Zeile A:"
13172
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13174 msgid "TelephoneRowB"
13175 msgstr "Telefon Zeile B"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13178 msgid "TelephoneRowB:"
13179 msgstr "Telefon Zeile B:"
13180
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13182 msgid "TelephoneRowC"
13183 msgstr "Telefon Zeile C"
13184
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13186 msgid "TelephoneRowC:"
13187 msgstr "Telefon Zeile C:"
13188
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13190 msgid "TelephoneRowD"
13191 msgstr "Telefon Zeile D"
13192
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13194 msgid "TelephoneRowD:"
13195 msgstr "Telefon Zeile D:"
13196
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13198 msgid "TelephoneRowE"
13199 msgstr "Telefon Zeile E"
13200
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13202 msgid "TelephoneRowE:"
13203 msgstr "Telefon Zeile E:"
13204
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13206 msgid "TelephoneRowF"
13207 msgstr "Telefon Zeile F"
13208
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13210 msgid "TelephoneRowF:"
13211 msgstr "Telefon Zeile F:"
13212
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13214 msgid "InternetRowA"
13215 msgstr "Internet Zeile A"
13216
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13218 msgid "InternetRowA:"
13219 msgstr "Internet Zeile A:"
13220
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13222 msgid "InternetRowB"
13223 msgstr "Internet Zeile B"
13224
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13226 msgid "InternetRowB:"
13227 msgstr "Internet Zeile B:"
13228
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13230 msgid "InternetRowC"
13231 msgstr "Internet Zeile C"
13232
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13234 msgid "InternetRowC:"
13235 msgstr "Internet Zeile C:"
13236
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13238 msgid "InternetRowD"
13239 msgstr "Internet Zeile D"
13240
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13242 msgid "InternetRowD:"
13243 msgstr "Internet Zeile D:"
13244
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13246 msgid "InternetRowE"
13247 msgstr "Internet Zeile E"
13248
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13250 msgid "InternetRowE:"
13251 msgstr "Internet Zeile E:"
13252
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13254 msgid "InternetRowF"
13255 msgstr "Internet Zeile F"
13256
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13258 msgid "InternetRowF:"
13259 msgstr "Internet Zeile F:"
13260
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13262 msgid "BankRowA"
13263 msgstr "Bank Zeile A"
13264
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13266 msgid "BankRowA:"
13267 msgstr "Bank Zeile A:"
13268
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13270 msgid "BankRowB"
13271 msgstr "Bank Zeile B"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13274 msgid "BankRowB:"
13275 msgstr "Bank Zeile B:"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13278 msgid "BankRowC"
13279 msgstr "Bank Zeile C"
13280
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13282 msgid "BankRowC:"
13283 msgstr "Bank Zeile C:"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13286 msgid "BankRowD"
13287 msgstr "Bank Zeile D"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13290 msgid "BankRowD:"
13291 msgstr "Bank Zeile D:"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13294 msgid "BankRowE"
13295 msgstr "Bank Zeile E"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13298 msgid "BankRowE:"
13299 msgstr "Bank Zeile E:"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13302 msgid "BankRowF"
13303 msgstr "Bank Zeile F"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13306 msgid "BankRowF:"
13307 msgstr "Bank Zeile F:"
13308
13309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13310 msgid "GraphicBoxes"
13311 msgstr "Grafik-Boxen"
13312
13313 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13315 msgid "Boxes"
13316 msgstr "Boxen"
13317
13318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13319 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13320 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13321
13322 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13323 msgid "Reflectbox"
13324 msgstr "Spiegelbox"
13325
13326 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13327 msgid "Scalebox"
13328 msgstr "Skalierende Box"
13329
13330 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13331 msgid "H-Factor"
13332 msgstr "H-Faktor"
13333
13334 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13335 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13336 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13337
13338 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13339 msgid "V-Factor"
13340 msgstr "V-Faktor"
13341
13342 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13343 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13344 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13345
13346 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13347 msgid "Resizebox"
13348 msgstr "Neugrößenbox"
13349
13350 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13351 msgid "Width of the box"
13352 msgstr "Breite der Box"
13353
13354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13355 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13356 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13357
13358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13359 msgid "Rotatebox"
13360 msgstr "Rotationsbox"
13361
13362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13363 msgid "Origin"
13364 msgstr "Drehpunkt"
13365
13366 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13367 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13368 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13369
13370 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13371 msgid "Angle"
13372 msgstr "Winkel"
13373
13374 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13375 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13376 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13377
13378 #: lib/layouts/hanging.module:2
13379 msgid "Hanging Paragraphs"
13380 msgstr "Hängende Absätze"
13381
13382 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13383 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13384 msgid "Paragraph Styles"
13385 msgstr "Absatzstile"
13386
13387 #: lib/layouts/hanging.module:7
13388 msgid ""
13389 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13390 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13391 "are indented."
13392 msgstr ""
13393 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13394 "außer der ersten werden eingerückt)."
13395
13396 #: lib/layouts/hanging.module:17
13397 msgid "Hanging"
13398 msgstr "Hängend"
13399
13400 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13401 msgid "Hebrew Article"
13402 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13403
13404 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13405 msgid "Claim #."
13406 msgstr "Behauptung #."
13407
13408 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13409 msgid "Remarks"
13410 msgstr "Bemerkungen"
13411
13412 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13413 msgid "Remarks #."
13414 msgstr "Bemerkungen #."
13415
13416 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13418 msgid "Proof:"
13419 msgstr "Beweis:"
13420
13421 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13422 msgid "Hebrew Letter"
13423 msgstr "Hebräischer Brief"
13424
13425 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13426 msgid "Hollywood"
13427 msgstr "Hollywood"
13428
13429 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13430 msgid "More"
13431 msgstr "Mehr"
13432
13433 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13434 msgid "(MORE)"
13435 msgstr "(MEHR)"
13436
13437 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13438 msgid "FADE IN:"
13439 msgstr "EINBLENDEN:"
13440
13441 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13442 msgid "INT."
13443 msgstr "INNEN"
13444
13445 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13446 msgid "EXT."
13447 msgstr "AUSSEN"
13448
13449 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13450 msgid "Continuing"
13451 msgstr "Fortfahrend"
13452
13453 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13454 msgid "(continuing)"
13455 msgstr "(fortfahrend)"
13456
13457 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13458 msgid "Transition"
13459 msgstr "Übergang"
13460
13461 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13462 msgid "TITLE OVER:"
13463 msgstr "TITEL ÜBER:"
13464
13465 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13466 msgid "INTERCUT"
13467 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13468
13469 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13470 msgid "INTERCUT WITH:"
13471 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13472
13473 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13474 msgid "FADE OUT"
13475 msgstr "AUSBLENDEN"
13476
13477 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13478 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13479 msgid "General"
13480 msgstr "Allgemein"
13481
13482 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13483 msgid "Scene"
13484 msgstr "Szene"
13485
13486 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13487 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13488 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13489
13490 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13491 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13492 msgid "Academic Field Specifics"
13493 msgstr "Fachspezifisches"
13494
13495 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13496 msgid ""
13497 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13498 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13499 "in LyX's examples folder."
13500 msgstr ""
13501 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13502 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13503 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13504
13505 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13506 msgid "H-P number"
13507 msgstr "H-P-Nummer"
13508
13509 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13510 msgid "H-P statement"
13511 msgstr "H-P-Satz"
13512
13513 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13514 msgid "Statement Text"
13515 msgstr "Text des Satzes"
13516
13517 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13518 msgid "Text for statements that require some information"
13519 msgstr ""
13520 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13521 "werden müssen"
13522
13523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13524 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13525 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13526
13527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13528 msgid "Author Names"
13529 msgstr "Autornamen"
13530
13531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13532 msgid "Author names that will appear in the header line"
13533 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13534
13535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13538 msgid "Catchline"
13539 msgstr "Catchline"
13540
13541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13542 msgid "History"
13543 msgstr "Verlauf"
13544
13545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13546 msgid "Classification Codes"
13547 msgstr "Klassifikationscodes"
13548
13549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13550 msgid "TableCaption"
13551 msgstr "Tabellenlegende"
13552
13553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13554 msgid "Table caption"
13555 msgstr "Tabellenlegende"
13556
13557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13558 msgid "Refcite"
13559 msgstr "ZitatReferenz"
13560
13561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13562 msgid "Cite reference"
13563 msgstr "Zitierte Literatur"
13564
13565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13566 msgid "ItemList"
13567 msgstr "Auflistung"
13568
13569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13570 msgid "RomanList"
13571 msgstr "Nummerierte Liste"
13572
13573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13574 msgid "Numbering Scheme"
13575 msgstr "Nummerierungsschema"
13576
13577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13578 msgid ""
13579 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13580 "items"
13581 msgstr ""
13582 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13583 "römisch nummerierten Einträgen"
13584
13585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13590 msgid "Corollary \\thecorollary."
13591 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13592
13593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13595 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13598 msgid "Lemma \\thelemma."
13599 msgstr "Lemma \\thelemma."
13600
13601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13606 msgid "Proposition \\theproposition."
13607 msgstr "Satz \\theproposition."
13608
13609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13611 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13627 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13632 msgid "Question"
13633 msgstr "Frage"
13634
13635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13639 msgid "Question \\thequestion."
13640 msgstr "Frage \\thequestion."
13641
13642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13646 msgid "Claim \\theclaim."
13647 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13648
13649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13654 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13655 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13656
13657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13658 msgid "Prop"
13659 msgstr "Eigenschaft"
13660
13661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13662 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13663 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13664
13665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13666 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13667 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13668
13669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13670 msgid "Comby"
13671 msgstr "Comby"
13672
13673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13674 msgid "Prop(osition)"
13675 msgstr "Satz"
13676
13677 #: lib/layouts/initials.module:2
13678 msgid "Initials (Drop Caps)"
13679 msgstr "Initialen"
13680
13681 #: lib/layouts/initials.module:7
13682 msgid ""
13683 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13684 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13685 msgstr ""
13686 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13687 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13688 "Beschreibung."
13689
13690 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13691 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13692 #: lib/layouts/initials.module:40
13693 msgid "Initial"
13694 msgstr "Initiale"
13695
13696 #: lib/layouts/initials.module:36
13697 msgid "Option(s) for the initial"
13698 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13699
13700 #: lib/layouts/initials.module:41
13701 msgid "Initial letter(s)"
13702 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13703
13704 #: lib/layouts/initials.module:45
13705 msgid "Rest of Initial"
13706 msgstr "Rest der Initiale"
13707
13708 #: lib/layouts/initials.module:46
13709 msgid "Rest of initial word or text"
13710 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13711
13712 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13713 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13714 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13715
13716 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13717 msgid "Short title that will appear in header line"
13718 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13719
13720 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13721 msgid "Review"
13722 msgstr "Überarbeitung"
13723
13724 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13725 msgid "Topical"
13726 msgstr "Thematisch"
13727
13728 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13729 msgid "Paper"
13730 msgstr "Papier"
13731
13732 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13733 msgid "Prelim"
13734 msgstr "Titelei"
13735
13736 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13737 msgid "Rapid"
13738 msgstr "Schnell"
13739
13740 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13742 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13743 msgid "PACS"
13744 msgstr "PACS"
13745
13746 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13747 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13748 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13749
13750 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13751 msgid "MSC"
13752 msgstr "MSC"
13753
13754 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13755 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13756 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13757
13758 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13759 msgid "submitto"
13760 msgstr "EinreichenNach"
13761
13762 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13763 msgid "submit to paper:"
13764 msgstr "Einreichen für Journal:"
13765
13766 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13767 msgid "Bibliography (plain)"
13768 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13769
13770 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13771 msgid "Bibliography heading"
13772 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13773
13774 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13775 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13776 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13777
13778 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13779 msgid "ABSTRACT:"
13780 msgstr "ABSTRACT:"
13781
13782 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13783 msgid "KEY WORDS:"
13784 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13785
13786 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13787 msgid "Commission"
13788 msgstr "Kommission"
13789
13790 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13791 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13792 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13793
13794 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13795 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13796 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13797
13798 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13799 msgid "\\thesection."
13800 msgstr "\\thesection."
13801
13802 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13803 msgid "\\thesection"
13804 msgstr "\\thesection"
13805
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13807 msgid "\\thesubsection."
13808 msgstr "\\thesubsection."
13809
13810 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13811 msgid "\\thesubsubsection."
13812 msgstr "\\thesubsubsection."
13813
13814 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13815 msgid "Main Author"
13816 msgstr "Hauptautor"
13817
13818 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13819 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13820 msgid "Affiliation Key"
13821 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13822
13823 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13824 msgid "Affiliation key of the author"
13825 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13826
13827 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13828 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13829 msgid "Forename"
13830 msgstr "Vorname"
13831
13832 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13833 msgid "Co Author"
13834 msgstr "Koautor"
13835
13836 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13837 msgid "Co-author"
13838 msgstr "Koautor"
13839
13840 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13841 msgid "Affiliation key of the co-author"
13842 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13843
13844 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13845 msgid "Short Author"
13846 msgstr "Autor (Kurzform)"
13847
13848 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13849 msgid "Short author:"
13850 msgstr "Autor (Kurzform):"
13851
13852 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13853 msgid "Affiliation key"
13854 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13855
13856 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13857 msgid "Keyword:"
13858 msgstr "Schlagwort:"
13859
13860 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13861 msgid "Vita"
13862 msgstr "Vita"
13863
13864 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13865 msgid "Vita:"
13866 msgstr "Vita:"
13867
13868 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13869 msgid "PDB reference"
13870 msgstr "PDB-Referenz"
13871
13872 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13873 msgid "PDB reference:"
13874 msgstr "PDB-Referenz:"
13875
13876 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13877 msgid "Optional name"
13878 msgstr "Optionaler Name"
13879
13880 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13881 msgid "NDB reference"
13882 msgstr "NDB-Referenz"
13883
13884 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13885 msgid "NDB reference:"
13886 msgstr "NDB-Referenz:"
13887
13888 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13889 msgid "Synopsis"
13890 msgstr "Synopse"
13891
13892 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13893 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13894 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13895
13896 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13897 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13898 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13899
13900 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13901 msgid "Alternative Affiliation"
13902 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13903
13904 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13905 msgid "Affiliation Prefix"
13906 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13907
13908 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13909 msgid "A prefix like 'Also at '"
13910 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13911
13912 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13913 msgid "PACS numbers:"
13914 msgstr "PACS-Nummern:"
13915
13916 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13917 msgid "Preprint number"
13918 msgstr "Preprint-Nummer"
13919
13920 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13921 msgid "Preprint number:"
13922 msgstr "Preprint-Nummer:"
13923
13924 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13925 msgid "Online citation"
13926 msgstr "Online-Zitat"
13927
13928 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13929 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13930 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13931
13932 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13933 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13934 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13935
13936 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13937 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13938 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13939
13940 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13941 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13942 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13943
13944 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13945 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13946 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13947
13948 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13949 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13950 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13951
13952 #: lib/layouts/jss.layout:111
13953 msgid "Plain Keywords"
13954 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13955
13956 #: lib/layouts/jss.layout:114
13957 msgid "Plain Keywords:"
13958 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13959
13960 #: lib/layouts/jss.layout:117
13961 msgid "Plain Title"
13962 msgstr "Titel (einfach)"
13963
13964 #: lib/layouts/jss.layout:120
13965 msgid "Plain Title:"
13966 msgstr "Titel (einfach):"
13967
13968 #: lib/layouts/jss.layout:126
13969 msgid "Short Title:"
13970 msgstr "Kurztitel:"
13971
13972 #: lib/layouts/jss.layout:129
13973 msgid "Plain Author"
13974 msgstr "Autor (einfach)"
13975
13976 #: lib/layouts/jss.layout:132
13977 msgid "Plain Author:"
13978 msgstr "Autor (einfach):"
13979
13980 #: lib/layouts/jss.layout:135
13981 msgid "Pkg"
13982 msgstr "Paket"
13983
13984 #: lib/layouts/jss.layout:137
13985 msgid "pkg"
13986 msgstr "Paket"
13987
13988 #: lib/layouts/jss.layout:160
13989 msgid "Proglang"
13990 msgstr "Prog.-Sprache"
13991
13992 #: lib/layouts/jss.layout:162
13993 msgid "proglang"
13994 msgstr "Prog.-Sprache"
13995
13996 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13997 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13998 msgid "Code"
13999 msgstr "Code"
14000
14001 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14002 msgid "code"
14003 msgstr "Code"
14004
14005 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14006 msgid "Code Chunk"
14007 msgstr "Code-Stück"
14008
14009 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14010 msgid "Code Input"
14011 msgstr "Code-Eingabe"
14012
14013 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14014 msgid "Code Output"
14015 msgstr "Code-Ausgabe"
14016
14017 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14018 msgid "Kluwer"
14019 msgstr "Kluwer"
14020
14021 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14022 msgid "AddressForOffprints"
14023 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14024
14025 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14026 msgid "Address for Offprints:"
14027 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14028
14029 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14030 msgid "RunningTitle"
14031 msgstr "Kolumnentitel"
14032
14033 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14034 msgid "Rnw (knitr)"
14035 msgstr "Rnw (knitr)"
14036
14037 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14038 #: lib/layouts/sweave.module:3
14039 msgid "Literate Programming"
14040 msgstr "Literarische Programmierung"
14041
14042 #: lib/layouts/knitr.module:7
14043 msgid ""
14044 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14045 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14046 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14047 msgstr ""
14048 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14049 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14050 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14051 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14052
14053 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14054 #: lib/layouts/sweave.module:14
14055 msgid "Knitr Chunk"
14056 msgstr "Stück"
14057
14058 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14059 msgid "Sweave Options"
14060 msgstr "Sweave Optionen"
14061
14062 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14063 msgid "Sweave opts"
14064 msgstr "Sweave Opts"
14065
14066 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14067 msgid "S/R expression"
14068 msgstr "S/R-Ausdruck"
14069
14070 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14071 msgid "S/R expr"
14072 msgstr "S/R-Ausdr."
14073
14074 #: lib/layouts/landscape.module:2
14075 msgid "Landscape Document Parts"
14076 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14077
14078 #: lib/layouts/landscape.module:6
14079 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14080 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14081
14082 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14083 msgid "Landscape"
14084 msgstr "Querformat"
14085
14086 #: lib/layouts/landscape.module:26
14087 msgid "Landscape (Floating)"
14088 msgstr "Querformat (gleitend)"
14089
14090 #: lib/layouts/landscape.module:29
14091 msgid "Landscape (floating)"
14092 msgstr "Querformat (gleitend)"
14093
14094 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14095 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14096 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14097
14098 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14099 msgid "Letter (Standard Class)"
14100 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14101
14102 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14103 msgid "French Letter (lettre)"
14104 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14105
14106 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14107 msgid "NoTelephone"
14108 msgstr "Kein Telefon"
14109
14110 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14111 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14112 msgid "NoFax"
14113 msgstr "Kein Fax"
14114
14115 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14116 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14117 msgid "NoPlace"
14118 msgstr "Kein Ort"
14119
14120 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14121 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14122 msgid "NoDate"
14123 msgstr "Kein Datum"
14124
14125 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14126 msgid "Post Scriptum"
14127 msgstr "Postscriptum"
14128
14129 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14130 msgid "EndOfMessage"
14131 msgstr "Ende der Nachricht"
14132
14133 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14134 msgid "EndOfFile"
14135 msgstr "Ende des Dokuments"
14136
14137 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14138 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14139 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14140 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14141 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14142 msgid "Headings"
14143 msgstr "Briefkopf"
14144
14145 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14146 msgid "City:"
14147 msgstr "Stadt:"
14148
14149 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14150 msgid "Office:"
14151 msgstr "Büro:"
14152
14153 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14154 msgid "Tel:"
14155 msgstr "Telefon:"
14156
14157 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14158 msgid "NoTel"
14159 msgstr "Kein Telefon"
14160
14161 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14162 msgid "EndOfMessage."
14163 msgstr "Ende der Nachricht."
14164
14165 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14166 msgid "EndOfFile."
14167 msgstr "Ende des Dokuments."
14168
14169 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14170 msgid "P.S.:"
14171 msgstr "P.S.:"
14172
14173 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14174 msgid "LilyPond Music Notation"
14175 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14176
14177 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14178 msgid ""
14179 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14180 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14181 msgstr ""
14182 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14183 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14184 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14185
14186 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14187 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14188 msgid "LilyPond"
14189 msgstr "LilyPond"
14190
14191 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14192 msgid "LilyPond Options"
14193 msgstr "LilyPond-Optionen"
14194
14195 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14196 msgid ""
14197 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14198 "options)."
14199 msgstr ""
14200 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14201 "mögliche Optionen)."
14202
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14204 #: lib/examples/Articles:0
14205 msgid "Linguistics"
14206 msgstr "Linguistik"
14207
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14209 msgid ""
14210 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14211 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14212 "examples."
14213 msgstr ""
14214 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14215 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14216 "für OT-Tableaus)."
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14219 msgid "(\\arabic{example})"
14220 msgstr "(\\arabic{example})"
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14223 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14224 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14227 msgid "(\\arabic{examplei})"
14228 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14233 msgid "Subexample"
14234 msgstr "Unterbeispiel"
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14237 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14238 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14241 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14242 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14243
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14245 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14246 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14247
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14249 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14250 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14251
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14253 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14254 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14255
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14257 msgid "Numbered Example (multiline)"
14258 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14259
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14261 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14262 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14263
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14265 msgid "Custom Numbering|s"
14266 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14267
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14269 msgid "Customize the numeration"
14270 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14271
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14273 msgid "Subexamples options"
14274 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14275
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14277 msgid "Subexamples options|s"
14278 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14279
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14281 msgid "Add subexamples options here"
14282 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14283
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14285 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14286 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14287
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14289 msgid "Gloss"
14290 msgstr "Glosse"
14291
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14293 msgid "Gloss options"
14294 msgstr "Glossen-Optionen"
14295
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14297 msgid "Gloss Options|s"
14298 msgstr "Glossen-Optionen"
14299
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14301 msgid "Add digloss options here"
14302 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14303
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14305 msgid "Interlinear Gloss"
14306 msgstr "Interlinear-Glosse"
14307
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14309 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14310 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14311
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14313 msgid "Translation"
14314 msgstr "Übersetzung"
14315
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14317 msgid "Gloss Translation"
14318 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14319
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14321 msgid "Add a free translation for the gloss"
14322 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14323
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14325 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14326 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14327
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14329 msgid "Tri-Gloss"
14330 msgstr "Tri-Glosse"
14331
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14333 msgid "Add trigloss options here"
14334 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14335
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14337 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14338 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14339
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14341 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14342 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14343
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14345 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14346 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14347
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14349 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14350 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14351
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14353 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14354 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14355
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14357 msgid "Add a translation for the glosse"
14358 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14359
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14361 msgid "GroupGlossedWords"
14362 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14363
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14365 msgid "Group"
14366 msgstr "Gruppe"
14367
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14369 msgid "Structure Tree"
14370 msgstr "Strukturbaum"
14371
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14373 msgid "Tree"
14374 msgstr "Baum"
14375
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14377 msgid "DRS"
14378 msgstr "DRS"
14379
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14381 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14382 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14383
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14385 msgid "Referents"
14386 msgstr "Referenten"
14387
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14389 msgid "DRS Referents"
14390 msgstr "DRS-Referenten"
14391
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14393 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14394 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14395
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14397 msgid "DRS*"
14398 msgstr "DRS*"
14399
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14401 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14402 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14403
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14405 msgid "IfThen-DRS"
14406 msgstr "Implikative DRS"
14407
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14409 msgid "If-Then DRS"
14410 msgstr "Implikative DRS"
14411
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14414 msgid "Then-Referents"
14415 msgstr "Dann-Referenten"
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14420 msgid "DRS Then-Referents"
14421 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14422
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14425 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14426 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14427
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14430 msgid "Then-Conditions"
14431 msgstr "Dann-Bedingungen"
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14435 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14436 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14437
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14439 msgid "Cond-DRS"
14440 msgstr "Kond.-DRS"
14441
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14443 msgid "Cond. DRS"
14444 msgstr "Kond. DRS"
14445
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14447 msgid "Conditional DRS"
14448 msgstr "Konditionale DRS"
14449
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14451 msgid "Cond."
14452 msgstr "Bed."
14453
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14455 msgid "DRS Condition"
14456 msgstr "DRS-Bedingung"
14457
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14459 msgid "Add the DRS condition here"
14460 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14461
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14463 msgid "QDRS"
14464 msgstr "QDRS"
14465
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14467 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14468 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14469
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14471 msgid "Duplex Condition DRS"
14472 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14473
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14475 msgid "Quant."
14476 msgstr "Quant."
14477
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14479 msgid "DRS Quantifier"
14480 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14481
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14483 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14484 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14485
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14487 msgid "Quant. Var."
14488 msgstr "Quant.-Var."
14489
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14491 msgid "DRS Quantifier Variable"
14492 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14493
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14495 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14496 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14497
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14499 msgid "NegDRS"
14500 msgstr "NegDRS"
14501
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14503 msgid "Neg. DRS"
14504 msgstr "Neg. DRS"
14505
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14507 msgid "Negated DRS"
14508 msgstr "Negierte DRS"
14509
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14511 msgid "SDRS"
14512 msgstr "SDRS"
14513
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14515 msgid "Sent. DRS"
14516 msgstr "Satz-DRS"
14517
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14519 msgid "DRS with Sentence above"
14520 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14521
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14523 msgid "Sentence"
14524 msgstr "Satz"
14525
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14527 msgid "DRS Sentence"
14528 msgstr "DRS-Satz"
14529
14530 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14531 msgid "Add the sentence here"
14532 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14533
14534 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14535 msgid "Expression"
14536 msgstr "Ausdruck"
14537
14538 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14539 msgid "expr."
14540 msgstr "Ausdr."
14541
14542 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14543 msgid "Concepts"
14544 msgstr "Konzept"
14545
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14547 msgid "concept"
14548 msgstr "Konzept"
14549
14550 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14551 msgid "Meaning"
14552 msgstr "Bedeutung"
14553
14554 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14555 msgid "meaning"
14556 msgstr "Bedeutung"
14557
14558 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14559 msgid "Tableaux"
14560 msgstr "Tableaus"
14561
14562 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14563 msgid "Tableau"
14564 msgstr "Tableau"
14565
14566 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14567 msgid "List of Tableaux"
14568 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14569
14570 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14571 msgid "Chunk ##"
14572 msgstr "Stück ##"
14573
14574 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14575 msgid "Literate programming"
14576 msgstr "Literarische Programmierung"
14577
14578 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14579 msgid "Chunk"
14580 msgstr "Stück"
14581
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14583 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14584 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14585
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14587 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14588 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14589 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14590 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14592 msgid "Chapter"
14593 msgstr "Kapitel"
14594
14595 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14596 msgid "Running LaTeX Title"
14597 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14598
14599 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14600 msgid "TOC Title"
14601 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14602
14603 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14604 msgid "TOC Title:"
14605 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14606
14607 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14608 msgid "Author Running"
14609 msgstr "Kolumne Autor"
14610
14611 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14612 msgid "Author Running:"
14613 msgstr "Kolumne Autor:"
14614
14615 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14616 msgid "TOC Author"
14617 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14618
14619 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14620 msgid "TOC Author:"
14621 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14622
14623 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14624 msgid "Case #."
14625 msgstr "Fall #."
14626
14627 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14629 msgid "Claim."
14630 msgstr "Behauptung."
14631
14632 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14633 msgid "Conjecture #."
14634 msgstr "Vermutung #."
14635
14636 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14637 msgid "Example #."
14638 msgstr "Beispiel #."
14639
14640 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14641 msgid "Exercise #."
14642 msgstr "Aufgabe #."
14643
14644 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14645 msgid "Note #."
14646 msgstr "Notiz #."
14647
14648 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14649 msgid "Problem #."
14650 msgstr "Problem #."
14651
14652 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14657 msgid "Property"
14658 msgstr "Eigenschaft"
14659
14660 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14661 msgid "Property #."
14662 msgstr "Eigenschaft #."
14663
14664 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14665 msgid "Question #."
14666 msgstr "Frage #."
14667
14668 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14669 msgid "Remark #."
14670 msgstr "Bemerkung #."
14671
14672 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14673 msgid "Solution #."
14674 msgstr "Lösung #."
14675
14676 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14677 msgid "Logical Markup"
14678 msgstr "Logisches Markup"
14679
14680 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14681 msgid "Text Markup"
14682 msgstr "Textauszeichnung"
14683
14684 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14685 msgid ""
14686 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14687 "code."
14688 msgstr ""
14689 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14690 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14691
14692 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14693 msgid "Noun"
14694 msgstr "Eigenname"
14695
14696 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14697 msgid "noun"
14698 msgstr "Eigenname"
14699
14700 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14701 msgid "Emph"
14702 msgstr "Hervorgehoben"
14703
14704 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14705 msgid "emph"
14706 msgstr "hervorgeh."
14707
14708 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14709 msgid "Strong"
14710 msgstr "Stark"
14711
14712 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14713 msgid "strong"
14714 msgstr "stark"
14715
14716 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14717 msgid "TUGboat"
14718 msgstr "TUGboat"
14719
14720 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14721 msgid "Mathematical Monthly article"
14722 msgstr "Mathematical Monthly"
14723
14724 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14725 msgid "Abbreviated Title"
14726 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14727
14728 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14729 msgid "Biographies"
14730 msgstr "Biographien"
14731
14732 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14733 msgid "Author Biography"
14734 msgstr "Autor-Biographie"
14735
14736 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14737 msgid "Affiliation (include email):"
14738 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14739
14740 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14741 msgid "Title of acknowledgment"
14742 msgstr "Titel der Danksagungen"
14743
14744 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14746 msgid "Remark*"
14747 msgstr "Bemerkung*"
14748
14749 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14750 msgid "Memoir"
14751 msgstr "Memoir"
14752
14753 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14754 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14756 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14757 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14758 msgid "Short Title (TOC)|S"
14759 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14760
14761 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14762 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14763 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14764
14765 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14766 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14767 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14769 msgid "Short Title (Header)"
14770 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14771
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14773 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14774 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14775
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14777 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14778 msgid "Chapter*"
14779 msgstr "Kapitel*"
14780
14781 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14782 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14783 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14784
14785 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14786 msgid "The section as it appears in the running headers"
14787 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14788
14789 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14790 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14791 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14792
14793 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14794 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14795 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14796
14797 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14798 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14799 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14800
14801 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14802 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14803 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14804
14805 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14806 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14807 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14808
14809 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14810 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14811 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14812
14813 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14814 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14815 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14816
14817 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14818 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14819 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14820
14821 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14822 msgid "Chapterprecis"
14823 msgstr "Kapitelsynopse"
14824
14825 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14826 msgid "Epigraph"
14827 msgstr "Epigraph"
14828
14829 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14830 msgid "Epigraph Source|S"
14831 msgstr "Epigraph-Quelle"
14832
14833 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14834 msgid "Source"
14835 msgstr "Quelle"
14836
14837 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14838 msgid "The source/author of this epigraph"
14839 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14840
14841 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14842 msgid "Poemtitle"
14843 msgstr "Gedichttitel"
14844
14845 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14846 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14847 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14848
14849 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14850 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14851 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14852
14853 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14854 msgid "Poemtitle*"
14855 msgstr "Gedichttitel*"
14856
14857 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14858 msgid "Legend"
14859 msgstr "Legende"
14860
14861 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14862 msgid "Endnotes (all)"
14863 msgstr "Endnoten (alle)"
14864
14865 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14866 msgid "Endnotes (sectioned)"
14867 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14868
14869 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14870 msgid "Minimalistic Insets"
14871 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14872
14873 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14874 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14875 msgstr ""
14876 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14877 "'minimalistischen' Stil dar."
14878
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14880 msgid "Modern CV"
14881 msgstr "Modern CV"
14882
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14884 msgid "CVStyle"
14885 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14886
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14888 msgid "CV Style:"
14889 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14890
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14892 msgid "Style Options"
14893 msgstr "Stil-Optionen"
14894
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14896 msgid "Options for the CV style"
14897 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14898
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14900 msgid "CVColor"
14901 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14902
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14904 msgid "CV Color Scheme:"
14905 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14906
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14908 msgid "CVIcons"
14909 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14910
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14912 msgid "CV Icon Set:"
14913 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14914
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14916 msgid "CVColumnWidth"
14917 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14918
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14920 msgid "Column Width:"
14921 msgstr "Spaltenbreite:"
14922
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14924 msgid "PDF Page Mode"
14925 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14926
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14928 msgid "PDF Page Mode:"
14929 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14930
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14932 msgid "First name"
14933 msgstr "Vorname"
14934
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14936 msgid "FamilyName"
14937 msgstr "Nachname"
14938
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14940 msgid "Family Name:"
14941 msgstr "Nachname:"
14942
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14944 msgid "Line 1"
14945 msgstr "Zeile 1"
14946
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14948 msgid "Optional address line"
14949 msgstr "Optionale Adresszeile"
14950
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14952 msgid "Line 2"
14953 msgstr "Zeile 2"
14954
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14956 msgid "Phone Type"
14957 msgstr "Telefontyp"
14958
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14960 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14961 msgstr ""
14962 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14963 "'fax' (Fax)"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14966 msgid "Social"
14967 msgstr "Soziales Netzwerk"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14970 msgid "Social:"
14971 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14974 msgid "Name of the social network"
14975 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14978 msgid "ExtraInfo"
14979 msgstr "Extra-Info"
14980
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14982 msgid "Extra Info:"
14983 msgstr "Extra-Info:"
14984
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14986 msgid "Photo:"
14987 msgstr "Foto:"
14988
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14990 msgid "Height the photo is resized to"
14991 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14992
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14994 msgid "Thickness"
14995 msgstr "Dicke"
14996
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14998 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14999 msgstr "Dicke des Rahmens"
15000
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15002 msgid "EmptySection"
15003 msgstr "LeererAbschnitt"
15004
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15006 msgid "Empty Section"
15007 msgstr "Leerer Abschnitt"
15008
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15010 msgid "CloseSection"
15011 msgstr "SchließeAbschnitt"
15012
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15014 msgid "Columns:"
15015 msgstr "Spalten:"
15016
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15018 msgid "Optional width"
15019 msgstr "Optionale Breite"
15020
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15022 msgid "Header"
15023 msgstr "Kopfzeile"
15024
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15026 msgid "Header content"
15027 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15028
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15030 msgid "Entry"
15031 msgstr "Eintrag"
15032
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15034 msgid "Years"
15035 msgstr "Zeitraum"
15036
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15038 msgid "Degree or job title"
15039 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15040
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15042 msgid "Institution or employer"
15043 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15044
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15046 msgid "Localization"
15047 msgstr "Ort"
15048
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15050 msgid "City or country"
15051 msgstr "Stadt oder Land"
15052
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15054 msgid "Optional"
15055 msgstr "Zusatzinformationen"
15056
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15058 msgid "Grade or other info"
15059 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15060
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15062 msgid "Entry:"
15063 msgstr "Eintrag:"
15064
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15066 msgid "ItemWithComment"
15067 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15068
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15070 msgid "Item with Comment:"
15071 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15072
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15074 msgid "Text"
15075 msgstr "Text"
15076
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15078 msgid "ListItem"
15079 msgstr "Listeneintrag"
15080
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15082 msgid "List Item:"
15083 msgstr "Listeneintrag:"
15084
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15086 msgid "DoubleItem"
15087 msgstr "DoppelterEintrag"
15088
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15090 msgid "Double Item:"
15091 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15092
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15094 msgid "Left Summary"
15095 msgstr "Zusammenfassung links"
15096
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15098 msgid "Left summary"
15099 msgstr "Zusammenfassung links"
15100
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15102 msgid "Left Text"
15103 msgstr "Text links"
15104
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15106 msgid "Left text"
15107 msgstr "Text links"
15108
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15110 msgid "Right Summary"
15111 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15112
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15114 msgid "Right summary"
15115 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15116
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15118 msgid "DoubleListItem"
15119 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15120
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15122 msgid "Double List Item:"
15123 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15124
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15126 msgid "First Item"
15127 msgstr "Erster Listeneintrag"
15128
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15130 msgid "First item"
15131 msgstr "Erster Listeneintrag"
15132
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15134 msgid "Computer"
15135 msgstr "Computer"
15136
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15138 msgid "MakeCVtitle"
15139 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15140
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15142 msgid "Make CV Title"
15143 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15144
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15146 msgid "MakeLetterTitle"
15147 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15148
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15150 msgid "Make Letter Title"
15151 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15152
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15154 msgid "MakeLetterClosing"
15155 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15156
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15158 msgid "Close Letter"
15159 msgstr "Briefschluss"
15160
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15162 msgid "Recipient"
15163 msgstr "Empfänger"
15164
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15166 msgid "Company Name"
15167 msgstr "Firmenname"
15168
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15170 msgid "Company name"
15171 msgstr "Firmenname"
15172
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15174 msgid "Enclosing"
15175 msgstr "Anlagen"
15176
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15178 msgid "Alternative Name"
15179 msgstr "Alternativer Name"
15180
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15182 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15183 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15184
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15186 msgid "Enclosing:"
15187 msgstr "Anhang:"
15188
15189 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15190 msgid "Multiple Columns"
15191 msgstr "Mehrere Spalten"
15192
15193 #: lib/layouts/multicol.module:8
15194 msgid ""
15195 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15196 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15197 "detailed description of multiple columns."
15198 msgstr ""
15199 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15200 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15201 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15202
15203 #: lib/layouts/multicol.module:20
15204 msgid "Number of Columns"
15205 msgstr "Anzahl der Spalten"
15206
15207 #: lib/layouts/multicol.module:21
15208 msgid "Insert the number of columns here"
15209 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15210
15211 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15212 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15213 msgid "Preface"
15214 msgstr "Vorwort"
15215
15216 #: lib/layouts/multicol.module:29
15217 msgid "An optional preface"
15218 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15219
15220 #: lib/layouts/multicol.module:35
15221 msgid "Space Before Page Break"
15222 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15223
15224 #: lib/layouts/multicol.module:36
15225 msgid ""
15226 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15227 "this page"
15228 msgstr ""
15229 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15230 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15231
15232 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15233 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15234 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15235
15236 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15237 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15238 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15239
15240 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15241 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15242 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15243
15244 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15245 msgid "APA Style with Natbib"
15246 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15247
15248 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15249 msgid ""
15250 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15251 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15252 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15253 msgstr ""
15254 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15255 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15256 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15257 "ist, funktioniert."
15258
15259 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15260 msgid "Noweb"
15261 msgstr "Noweb"
15262
15263 #: lib/layouts/noweb.module:6
15264 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15265 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15266
15267 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15268 msgid "\\arabic{section}"
15269 msgstr "\\arabic{section}"
15270
15271 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15272 msgid "\\arabic{chapter}"
15273 msgstr "\\arabic{chapter}"
15274
15275 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15276 msgid "\\Alph{chapter}"
15277 msgstr "\\Alph{chapter}"
15278
15279 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15280 msgid "\\arabic{footnote}"
15281 msgstr "\\arabic{footnote}"
15282
15283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15284 msgid "\\Roman{section}."
15285 msgstr "\\Roman{section}."
15286
15287 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15288 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15289 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15290
15291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15292 msgid "\\Alph{subsection}."
15293 msgstr "\\Alph{subsection}."
15294
15295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15296 msgid "\\arabic{subsection}."
15297 msgstr "\\arabic{subsection}."
15298
15299 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15300 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15301 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15302
15303 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15304 msgid "\\alph{subsubsection}."
15305 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15306
15307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15308 msgid "\\alph{paragraph}."
15309 msgstr "\\alph{paragraph}."
15310
15311 #: lib/layouts/paper.layout:3
15312 msgid "Paper (Standard Class)"
15313 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15314
15315 #: lib/layouts/paper.layout:167
15316 msgid "SubTitle"
15317 msgstr "Untertitel"
15318
15319 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15320 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15321 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15322
15323 #: lib/layouts/paralist.module:11
15324 msgid ""
15325 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15326 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15327 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15328 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15329 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15330 "Specific Manuals."
15331 msgstr ""
15332 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15333 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15334 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15335 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15336 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15337 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15338 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15339
15340 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15341 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15342 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15343 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15344 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15345 #: lib/layouts/paralist.module:135
15346 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15347 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15348
15349 #: lib/layouts/paralist.module:49
15350 msgid "AsParagraphItem"
15351 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15352
15353 #: lib/layouts/paralist.module:53
15354 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15355 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15356
15357 #: lib/layouts/paralist.module:58
15358 msgid "InParagraphItem"
15359 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15360
15361 #: lib/layouts/paralist.module:62
15362 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15363 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15364
15365 #: lib/layouts/paralist.module:67
15366 msgid "CompactItem"
15367 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15368
15369 #: lib/layouts/paralist.module:74
15370 msgid "Compact Itemize Options"
15371 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15372
15373 #: lib/layouts/paralist.module:79
15374 msgid "AsParagraphEnum"
15375 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15376
15377 #: lib/layouts/paralist.module:83
15378 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15379 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15380
15381 #: lib/layouts/paralist.module:88
15382 msgid "InParagraphEnum"
15383 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15384
15385 #: lib/layouts/paralist.module:92
15386 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15387 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15388
15389 #: lib/layouts/paralist.module:97
15390 msgid "CompactEnum"
15391 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15392
15393 #: lib/layouts/paralist.module:104
15394 msgid "Compact Enumerate Options"
15395 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15396
15397 #: lib/layouts/paralist.module:109
15398 msgid "AsParagraphDescr"
15399 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15400
15401 #: lib/layouts/paralist.module:113
15402 msgid "As Paragraph Description Options"
15403 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15404
15405 #: lib/layouts/paralist.module:118
15406 msgid "InParagraphDescr"
15407 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15408
15409 #: lib/layouts/paralist.module:122
15410 msgid "In Paragraph Description Options"
15411 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15412
15413 #: lib/layouts/paralist.module:127
15414 msgid "CompactDescr"
15415 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15416
15417 #: lib/layouts/paralist.module:134
15418 msgid "Compact Description Options"
15419 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15422 msgid "PDF Comments"
15423 msgstr "PDF-Kommentare"
15424
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15426 msgid ""
15427 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15428 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15429 "and the package documentation for details."
15430 msgstr ""
15431 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15432 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15433 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15434
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15436 msgid "Define Avatar"
15437 msgstr "Avatar definieren"
15438
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15440 msgid "PDF-comment"
15441 msgstr "PDF-Kommentar"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15444 msgid "PDF-comment avatar:"
15445 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15446
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15448 msgid "Name of the Avatar"
15449 msgstr "Name des Avatars"
15450
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15452 msgid "Define PDF-Comment Style"
15453 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15454
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15456 msgid "PDF-comment style:"
15457 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15458
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15460 msgid "Name of the style"
15461 msgstr "Name des Stils"
15462
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15464 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15465 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15466
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15468 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15469 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15470
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15472 msgid "Name of the list style"
15473 msgstr "Name des Listenstils"
15474
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15476 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15477 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15478
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15480 msgid "PDF-comment list style:"
15481 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15484 msgid "PDF-Comment-Setup"
15485 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15486
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15488 msgid "PDF (Setup)"
15489 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15490
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15492 msgid "PDF-Comment setup options"
15493 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15494
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15497 msgid "Opts"
15498 msgstr "Optionen"
15499
15500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15501 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15502 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15503
15504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15505 msgid "PDF-Annotation"
15506 msgstr "PDF-Anmerkung"
15507
15508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15509 msgid "PDF"
15510 msgstr "PDF"
15511
15512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15513 msgid "PDFComment Options"
15514 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15515
15516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15517 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15518 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15519
15520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15521 msgid "PDF-Margin"
15522 msgstr "PDF-Randnotiz"
15523
15524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15525 msgid "PDF (Margin)"
15526 msgstr "PDF (Rand)"
15527
15528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15529 msgid "PDF-Markup"
15530 msgstr "PDF-Markierung"
15531
15532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15533 msgid "PDF (Markup)"
15534 msgstr "PDF (Markierung)"
15535
15536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15537 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15538 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15539
15540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15541 msgid "PDF-Freetext"
15542 msgstr "PDF-Freitext"
15543
15544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15545 msgid "PDF (Freetext)"
15546 msgstr "PDF (Freitext)"
15547
15548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15549 msgid "PDF-Square"
15550 msgstr "PDF-Rechteck"
15551
15552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15553 msgid "PDF (Square)"
15554 msgstr "PDF (Rechteck)"
15555
15556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15557 msgid "PDF-Circle"
15558 msgstr "PDF-Kreis"
15559
15560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15561 msgid "PDF (Circle)"
15562 msgstr "PDF (Kreis)"
15563
15564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15565 msgid "PDF-Line"
15566 msgstr "PDF-Linie"
15567
15568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15569 msgid "PDF (Line)"
15570 msgstr "PDF (Linie)"
15571
15572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15573 msgid "PDF-Sideline"
15574 msgstr "PDF-Randlinie"
15575
15576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15577 msgid "PDF (Sideline)"
15578 msgstr "PDF (Randlinie)"
15579
15580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15581 msgid "Insert the comment here"
15582 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15583
15584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15585 msgid "PDF-Reply"
15586 msgstr "PDF-Antwort"
15587
15588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15589 msgid "PDF (Reply)"
15590 msgstr "PDF (Antwort)"
15591
15592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15593 msgid "PDF-Tooltip"
15594 msgstr "PDF-Tooltip"
15595
15596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15597 msgid "PDF (Tooltip)"
15598 msgstr "PDF (Tooltip)"
15599
15600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15601 msgid "Tooltip Text"
15602 msgstr "Tooltip-Text"
15603
15604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15605 msgid "Tooltip"
15606 msgstr "Tooltip"
15607
15608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15609 msgid "Insert the tooltip text here"
15610 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15611
15612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15613 msgid "List of PDF Comments"
15614 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15615
15616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15617 msgid "[List of PDF Comments]"
15618 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15619
15620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15621 msgid "List Options|s"
15622 msgstr "Listen-Optionen"
15623
15624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15625 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15626 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15627
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15629 msgid "PDF Form"
15630 msgstr "PDF-Formular"
15631
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15633 msgid ""
15634 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15635 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15636 "documentation of hyperref for details."
15637 msgstr ""
15638 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15639 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15640 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15641
15642 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15643 msgid "Begin PDF Form"
15644 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15645
15646 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15647 msgid "PDF form"
15648 msgstr "PDF-Formular"
15649
15650 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15651 msgid "PDF Form Parameters"
15652 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15653
15654 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15655 msgid "Params"
15656 msgstr "Parameter"
15657
15658 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15659 msgid "Insert PDF form parameters here"
15660 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15661
15662 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15663 msgid "End PDF Form"
15664 msgstr "Beende PDF-Formular"
15665
15666 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15667 msgid "PDF Link Setup"
15668 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15669
15670 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15671 msgid "PDF link setup"
15672 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15673
15674 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15675 msgid "TextField"
15676 msgstr "Textfeld"
15677
15678 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15679 msgid "CheckBox"
15680 msgstr "CheckBox"
15681
15682 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15683 msgid "ChoiceMenu"
15684 msgstr "Auswahlmenü"
15685
15686 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15687 msgid "Label"
15688 msgstr "Beschriftung"
15689
15690 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15691 msgid "Insert the label here"
15692 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15693
15694 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15695 msgid "PushButton"
15696 msgstr "Taste"
15697
15698 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15699 msgid "SubmitButton"
15700 msgstr "Sendeknopf"
15701
15702 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15703 msgid "ResetButton"
15704 msgstr "Zurücksetzknopf"
15705
15706 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15707 msgid "PDFAction"
15708 msgstr "PDF-Aktion"
15709
15710 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15711 msgid "The name of the PDF action"
15712 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15713
15714 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15715 msgid "Text Field Style"
15716 msgstr "Textfeld-Stil"
15717
15718 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15719 msgid "Default text field style"
15720 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15721
15722 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15723 msgid "Submit Button Style"
15724 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15725
15726 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15727 msgid "Default submit button style"
15728 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15729
15730 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15731 msgid "Push Button Style"
15732 msgstr "Taste-Stil"
15733
15734 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15735 msgid "Default push button style"
15736 msgstr "Standard-Tastenstil"
15737
15738 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15739 msgid "Check Box Style"
15740 msgstr "Checkbox-Stil"
15741
15742 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15743 msgid "Default check box style"
15744 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15745
15746 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15747 msgid "Reset Button Style"
15748 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15749
15750 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15751 msgid "Default reset button style"
15752 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15753
15754 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15755 msgid "List Box Style"
15756 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15757
15758 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15759 msgid "Default list box style"
15760 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15761
15762 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15763 msgid "Combo Box Style"
15764 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15765
15766 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15767 msgid "Default combo box style"
15768 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15769
15770 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15771 msgid "Popdown Box Style"
15772 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15773
15774 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15775 msgid "Default popdown box style"
15776 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15777
15778 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15779 msgid "Radio Box Style"
15780 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15781
15782 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15783 msgid "Default radio box style"
15784 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15785
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15787 msgid "Powerdot"
15788 msgstr "Powerdot"
15789
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15792 msgid "TitleSlide"
15793 msgstr "Titelfolie"
15794
15795 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15797 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15798 msgid "Slides"
15799 msgstr "Folien"
15800
15801 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15802 msgid "Slide Option"
15803 msgstr "Slide-Option"
15804
15805 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15806 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15807 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15808
15809 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15810 msgid "EndSlide"
15811 msgstr "Endfolie"
15812
15813 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15814 msgid "~=~"
15815 msgstr "~=~"
15816
15817 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15818 msgid "WideSlide"
15819 msgstr "Breite Folie"
15820
15821 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15822 msgid "EmptySlide"
15823 msgstr "Leere Folie"
15824
15825 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15826 msgid "Empty slide:"
15827 msgstr "Leere Folie:"
15828
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15830 msgid "Section Option"
15831 msgstr "Abschnittsoption"
15832
15833 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15834 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15835 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15836
15837 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15838 msgid "Itemize Type"
15839 msgstr "Auflistungstyp"
15840
15841 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15842 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15843 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15844
15845 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15846 msgid "ItemizeType1"
15847 msgstr "AuflistungsTyp1"
15848
15849 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15850 msgid "Enumerate Type"
15851 msgstr "Nummerierungstyp"
15852
15853 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15854 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15855 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15856
15857 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15858 msgid "EnumerateType1"
15859 msgstr "AufzählungsTyp1"
15860
15861 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15862 msgid "Twocolumn"
15863 msgstr "Zweispaltig"
15864
15865 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15866 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15867 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15868
15869 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15870 msgid "Left Column"
15871 msgstr "Linke Spalte"
15872
15873 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15874 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15875 msgstr ""
15876 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15877 "Hauptabschnitt)"
15878
15879 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15880 msgid "Numbered List (Level 1)"
15881 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15882
15883 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15885 msgid "Numbered List (Level 2)"
15886 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15887
15888 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15889 msgid "Numbered List (Level 3)"
15890 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15891
15892 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15893 msgid "Numbered List (Level 4)"
15894 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15895
15896 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15897 msgid "Bibliography Item"
15898 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15899
15900 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15901 msgid "Onslide"
15902 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15903
15904 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15905 msgid "On Slides"
15906 msgstr "Auf Folien"
15907
15908 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15909 msgid "Overlay Specification|S"
15910 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15911
15912 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15913 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15914 msgstr ""
15915 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15916
15917 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15918 msgid "Onslide+"
15919 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15920
15921 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15922 msgid "Onslide*"
15923 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15924
15925 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15926 msgid "Recipe Book"
15927 msgstr "Rezeptbuch"
15928
15929 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15930 msgid "\\thechapter"
15931 msgstr "\\thechapter"
15932
15933 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15934 msgid "Recipe"
15935 msgstr "Rezept"
15936
15937 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15938 msgid "Recipe:"
15939 msgstr "Rezept:"
15940
15941 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15942 msgid "Ingredients"
15943 msgstr "Zutaten"
15944
15945 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15946 msgid "Ingredients Header"
15947 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15948
15949 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15950 msgid "Specify an optional ingredients header"
15951 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15952
15953 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15954 msgid "Ingredients:"
15955 msgstr "Zutaten:"
15956
15957 #: lib/layouts/report.layout:3
15958 msgid "Report (Standard Class)"
15959 msgstr "Report (Standardklasse)"
15960
15961 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15962 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15963 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15964
15965 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15966 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15967 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15968
15969 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15970 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15971 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15972
15973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15974 msgid "Affiliation (alternate)"
15975 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15976
15977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15978 msgid "Affiliation (alternate):"
15979 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15980
15981 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15982 msgid "Alternate Affiliation Option"
15983 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15984
15985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15986 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15987 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15988
15989 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15990 msgid "Affiliation (none)"
15991 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15992
15993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15994 msgid "No affiliation"
15995 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15996
15997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15998 msgid "Electronic Address:"
15999 msgstr "Elektronische Adresse:"
16000
16001 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16002 msgid "Electronic Address Option|s"
16003 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16004
16005 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16006 msgid "Optional argument to the email command"
16007 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16008
16009 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16010 msgid "Author URL Option"
16011 msgstr "Autor-URL-Option"
16012
16013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16014 msgid "Optional argument to the homepage command"
16015 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16016
16017 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16018 msgid "Preprint"
16019 msgstr "Preprint"
16020
16021 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16022 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16023 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16024
16025 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16026 msgid "acknowledgments"
16027 msgstr "Danksagungen"
16028
16029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16030 msgid "Ruled Table"
16031 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16032
16033 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16034 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16035 msgid "Specials"
16036 msgstr "Spezielles"
16037
16038 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16039 msgid "Turn Page"
16040 msgstr "Rückseite"
16041
16042 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16043 msgid "Wide Text"
16044 msgstr "Breiter Text"
16045
16046 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16047 msgid "Video"
16048 msgstr "Video"
16049
16050 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16051 msgid "List of Videos"
16052 msgstr "Videoverzeichnis"
16053
16054 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16055 msgid "Videos"
16056 msgstr "Videos"
16057
16058 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16059 msgid "Float Link"
16060 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16061
16062 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16063 msgid "Float link"
16064 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16065
16066 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16067 msgid "lowercase text"
16068 msgstr "Kleinschreibung"
16069
16070 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16071 msgid "Online cite"
16072 msgstr "Online-Zitat"
16073
16074 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16075 msgid "online cite"
16076 msgstr "Online-Zitat"
16077
16078 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16079 msgid "Text behind"
16080 msgstr "Text danach"
16081
16082 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16083 msgid "text behind the cite"
16084 msgstr "Text hinter der Referenz"
16085
16086 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16087 msgid "REVTeX (V. 4)"
16088 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16089
16090 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16091 msgid "AltAffiliation"
16092 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16093
16094 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16095 msgid "PACS number:"
16096 msgstr "PACS-Nummer:"
16097
16098 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16099 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16100 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16101
16102 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16103 msgid ""
16104 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16105 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16106 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16107 msgstr ""
16108 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16109 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16110 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16111
16112 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16113 msgid "R-S number"
16114 msgstr "R-S-Nummer"
16115
16116 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16117 msgid "R-S phrase"
16118 msgstr "R-S-Satz"
16119
16120 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16121 msgid "Safety phrase"
16122 msgstr "Sicherheitssatz"
16123
16124 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16125 msgid "Phrase Text"
16126 msgstr "Satztext"
16127
16128 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16129 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16130 msgstr ""
16131 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16132 "werden müssen"
16133
16134 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16135 msgid "S phrase:"
16136 msgstr "S-Satz:"
16137
16138 #: lib/layouts/ruby.module:2
16139 msgid "Ruby (Furigana)"
16140 msgstr "Ruby (Furigana)"
16141
16142 #: lib/layouts/ruby.module:8
16143 msgid ""
16144 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16145 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16146 "the TeX engine) or a fallback definition."
16147 msgstr ""
16148 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16149 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16150 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16151 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16152
16153 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16154 msgid "Ruby"
16155 msgstr "Ruby"
16156
16157 #: lib/layouts/ruby.module:49
16158 msgid "ruby text"
16159 msgstr "Ruby-Text"
16160
16161 #: lib/layouts/ruby.module:50
16162 msgid "Ruby Text|R"
16163 msgstr "Ruby-Text|R"
16164
16165 #: lib/layouts/ruby.module:51
16166 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16167 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16168
16169 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16170 msgid "SciPoster"
16171 msgstr "SciPoster"
16172
16173 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16174 msgid "Conference"
16175 msgstr "Konferenz"
16176
16177 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16178 msgid "LeftLogo"
16179 msgstr "Logo links"
16180
16181 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16182 msgid "Left logo:"
16183 msgstr "Logo links:"
16184
16185 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16186 msgid "Logo Size"
16187 msgstr "Logo-Größe"
16188
16189 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16190 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16191 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16192
16193 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16194 msgid "RightLogo"
16195 msgstr "Logo rechts"
16196
16197 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16198 msgid "Right logo:"
16199 msgstr "Logo rechts:"
16200
16201 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16202 msgid "Caption Width"
16203 msgstr "Legendenbreite"
16204
16205 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16206 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16207 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16208
16209 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16210 msgid "KOMA-Script Article"
16211 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16212
16213 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16214 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16215 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16216
16217 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16218 msgid "KOMA-Script Book"
16219 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16220
16221 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16222 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16223 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16224
16225 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16226 msgid "\\alph{enumii})"
16227 msgstr "\\alph{enumii})"
16228
16229 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16230 msgid "Addpart"
16231 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16232
16233 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16234 msgid "Addchap"
16235 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16236
16237 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16239 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16240 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16241
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16243 msgid "Addsec"
16244 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16245
16246 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16247 msgid "Addchap*"
16248 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16249
16250 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16251 msgid "Addsec*"
16252 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16253
16254 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16255 msgid "Minisec"
16256 msgstr "Miniabschnitt"
16257
16258 #: lib/layouts/scrclass.inc:251
16259 msgid "Publishers"
16260 msgstr "Verleger"
16261
16262 #: lib/layouts/scrclass.inc:257 lib/layouts/svcommon.inc:550
16263 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16264 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16265 msgid "Dedication"
16266 msgstr "Widmung"
16267
16268 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16269 msgid "Titlehead"
16270 msgstr "Titelkopf"
16271
16272 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16273 msgid "Uppertitleback"
16274 msgstr "Innenseite oben"
16275
16276 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16277 msgid "Lowertitleback"
16278 msgstr "Innenseite unten"
16279
16280 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16281 msgid "Extratitle"
16282 msgstr "Zusatztitel"
16283
16284 #: lib/layouts/scrclass.inc:290
16285 msgid "Frontispiece"
16286 msgstr "Frontispiz"
16287
16288 #: lib/layouts/scrclass.inc:311
16289 msgid "Above"
16290 msgstr "Oberhalb"
16291
16292 #: lib/layouts/scrclass.inc:312
16293 msgid "above"
16294 msgstr "oberhalb"
16295
16296 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
16297 msgid "Below"
16298 msgstr "Unterhalb"
16299
16300 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
16301 msgid "below"
16302 msgstr "unterhalb"
16303
16304 #: lib/layouts/scrclass.inc:357
16305 msgid "Dictum"
16306 msgstr "Diktum"
16307
16308 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16309 msgid "Dictum Author"
16310 msgstr "Diktum-Autor"
16311
16312 #: lib/layouts/scrclass.inc:368
16313 msgid "The author of this dictum"
16314 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16315
16316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16317 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16318 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16319
16320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16321 msgid "L"
16322 msgstr "L"
16323
16324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16325 msgid "O"
16326 msgstr "O"
16327
16328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16329 msgid "Encl"
16330 msgstr "Anlagen"
16331
16332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16333 msgid "Place:"
16334 msgstr "Ort:"
16335
16336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16337 msgid "Specialmail"
16338 msgstr "Versandart"
16339
16340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16341 msgid "Specialmail:"
16342 msgstr "Versandart:"
16343
16344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16345 msgid "Title:"
16346 msgstr "Titel:"
16347
16348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16349 msgid "Yourref"
16350 msgstr "Ihr Zeichen"
16351
16352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16353 msgid "Yourmail"
16354 msgstr "Ihr Brief"
16355
16356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16357 msgid "Your letter of:"
16358 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16359
16360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16361 msgid "Myref"
16362 msgstr "Mein Zeichen"
16363
16364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16365 msgid "Customer"
16366 msgstr "Kunde"
16367
16368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16369 msgid "Customer no.:"
16370 msgstr "Kundennummer:"
16371
16372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16373 msgid "Invoice"
16374 msgstr "Rechnung"
16375
16376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16377 msgid "Invoice no.:"
16378 msgstr "Rechnungsnummer:"
16379
16380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16381 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16382 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16383
16384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16385 msgid "NextAddress"
16386 msgstr "Nächste Adresse"
16387
16388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16389 msgid "Next Address:"
16390 msgstr "Nächste Adresse:"
16391
16392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16393 msgid "Sender Name:"
16394 msgstr "Absendername:"
16395
16396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16397 msgid "Sender Phone:"
16398 msgstr "Absender Telefon:"
16399
16400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16401 msgid "Sender Fax:"
16402 msgstr "Absender-Fax:"
16403
16404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16405 msgid "Sender E-Mail:"
16406 msgstr "Absender-E-Mail:"
16407
16408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16409 msgid "Sender URL:"
16410 msgstr "Absender-URL:"
16411
16412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16413 msgid "Logo"
16414 msgstr "Logo"
16415
16416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16417 msgid "Logo:"
16418 msgstr "Logo:"
16419
16420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16421 msgid "EndLetter"
16422 msgstr "EndeBrief"
16423
16424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16425 msgid "End of letter"
16426 msgstr "Ende des Briefs"
16427
16428 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16429 msgid "KOMA-Script Report"
16430 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16431
16432 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16433 msgid "Section Boxes"
16434 msgstr "Abschnittsboxen"
16435
16436 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16437 msgid ""
16438 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16439 msgstr ""
16440 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16441 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16442
16443 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16444 msgid "SectionBox"
16445 msgstr "Abschnittsbox"
16446
16447 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16448 msgid "Section Box"
16449 msgstr "Abschnittsbox"
16450
16451 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16452 msgid "Section Box Width|S"
16453 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16454
16455 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16456 msgid "Width of the section Box"
16457 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16458
16459 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16460 msgid "Heading"
16461 msgstr "Überschrift"
16462
16463 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16464 msgid "Section Box Heading"
16465 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16466
16467 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16468 msgid "Insert the section box header here"
16469 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16470
16471 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16472 msgid "SubsectionBox"
16473 msgstr "Unterabschnittsbox"
16474
16475 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16476 msgid "Subsection Box"
16477 msgstr "Unterabschnittsbox"
16478
16479 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16480 msgid "SubsubsectionBox"
16481 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16482
16483 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16484 msgid "Subsubsection Box"
16485 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16486
16487 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16488 msgid "Seminar"
16489 msgstr "Seminar"
16490
16491 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16492 msgid "LandscapeSlide"
16493 msgstr "Folie (Querformat)"
16494
16495 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16496 msgid "Landscape Slide"
16497 msgstr "Folie (Querformat)"
16498
16499 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16500 msgid "PortraitSlide"
16501 msgstr "Folie (Hochformat)"
16502
16503 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16504 msgid "Portrait Slide"
16505 msgstr "Folie (Hochformat)"
16506
16507 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16508 msgid "SlideHeading"
16509 msgstr "Folien-Überschrift"
16510
16511 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16512 msgid "SlideSubHeading"
16513 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16514
16515 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16516 msgid "ListOfSlides"
16517 msgstr "Folienverzeichnis"
16518
16519 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16520 msgid "List of Slides"
16521 msgstr "Folienverzeichnis"
16522
16523 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16524 msgid "SlideContents"
16525 msgstr "Folieninhalte"
16526
16527 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16528 msgid "Slide Contents"
16529 msgstr "Folieninhalte"
16530
16531 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16532 msgid "ProgressContents"
16533 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16534
16535 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16536 msgid "Progress Contents"
16537 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16538
16539 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16540 msgid "Landscape Slide:"
16541 msgstr "Folie (Querformat):"
16542
16543 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16544 msgid "Portrait Slide:"
16545 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16546
16547 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16548 msgid "Slide*"
16549 msgstr "Folie*"
16550
16551 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16552 msgid "List/TOC"
16553 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16554
16555 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16556 msgid "[List Of Slides]"
16557 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16558
16559 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16560 msgid "[Slide Contents]"
16561 msgstr "[Folieninhalte]"
16562
16563 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16564 msgid "[Progress Contents]"
16565 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16566
16567 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16568 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16569 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16570
16571 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16572 msgid ""
16573 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16574 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16575 "standard Paragraph Shapes'."
16576 msgstr ""
16577 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16578 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16579 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16580
16581 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16582 msgid "CD label"
16583 msgstr "CD-Etikett"
16584
16585 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16586 msgid "ShapedParagraphs"
16587 msgstr "Geformte Absätze"
16588
16589 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16590 msgid "Circle"
16591 msgstr "Kreis"
16592
16593 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16594 msgid "Diamond"
16595 msgstr "Diamant"
16596
16597 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16598 msgid "Heart"
16599 msgstr "Herz"
16600
16601 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16602 msgid "Hexagon"
16603 msgstr "Sechseck"
16604
16605 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16606 msgid "Nut"
16607 msgstr "Schraubenmutter"
16608
16609 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16610 msgid "Square"
16611 msgstr "Quadrat"
16612
16613 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16614 msgid "Star"
16615 msgstr "Stern"
16616
16617 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16618 msgid "Candle"
16619 msgstr "Kerze"
16620
16621 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16622 msgid "Drop down"
16623 msgstr "Tropfen abwärts"
16624
16625 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16626 msgid "Drop up"
16627 msgstr "Tropfen aufwärts"
16628
16629 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16630 msgid "TeX"
16631 msgstr "TeX"
16632
16633 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16634 msgid "Triangle up"
16635 msgstr "Dreieck aufwärts"
16636
16637 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16638 msgid "Triangle down"
16639 msgstr "Dreieck abwärts"
16640
16641 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16642 msgid "Triangle left"
16643 msgstr "Dreieck links"
16644
16645 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16646 msgid "Triangle right"
16647 msgstr "Dreieck rechts"
16648
16649 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16650 msgid "shapepar"
16651 msgstr "Geformter Absatz"
16652
16653 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16654 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16655 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16656
16657 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16658 msgid "Shape specification"
16659 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16660
16661 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16662 msgid "Specification of the shape"
16663 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16664
16665 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16666 msgid "Shapepar"
16667 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16668
16669 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16670 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16671 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16672
16673 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16675 msgid "Conjecture*"
16676 msgstr "Vermutung*"
16677
16678 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16682 msgid "Algorithm*"
16683 msgstr "Algorithmus*"
16684
16685 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16686 msgid "AMS"
16687 msgstr "AMS"
16688
16689 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16690 msgid "The title as it appears in the running headers"
16691 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16692
16693 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16694 msgid "AMS subject classifications:"
16695 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16696
16697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16698 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16699 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16700
16701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16702 msgid "Name of the conference"
16703 msgstr "Name der Konferenz"
16704
16705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16706 msgid "Conference:"
16707 msgstr "Konferenz:"
16708
16709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16710 msgid "CopyrightYear"
16711 msgstr "UrheberrechtJahr"
16712
16713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16714 msgid "Copyright year:"
16715 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16716
16717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16718 msgid "Copyrightdata"
16719 msgstr "UrheberrechtDaten"
16720
16721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16722 msgid "Copyright data:"
16723 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16724
16725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16726 msgid "TitleBanner"
16727 msgstr "TitelBanner"
16728
16729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16730 msgid "Title banner:"
16731 msgstr "Banner über dem Titel:"
16732
16733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16734 msgid "PreprintFooter"
16735 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16736
16737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16738 msgid "Preprint footer:"
16739 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16740
16741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16742 msgid "Digital Object Identifier:"
16743 msgstr "Digital Object Identifier:"
16744
16745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16746 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16747 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16748
16749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16750 msgid "Terms:"
16751 msgstr "Begriffe:"
16752
16753 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16754 msgid "Simple CV"
16755 msgstr "Simple CV"
16756
16757 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16758 msgid "Topic"
16759 msgstr "Thema"
16760
16761 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16762 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16763 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16764
16765 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16766 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16767 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16768
16769 #: lib/layouts/slides.layout:108
16770 msgid "New Slide:"
16771 msgstr "Neue Folie:"
16772
16773 #: lib/layouts/slides.layout:130
16774 msgid "Overlay"
16775 msgstr "Overlay"
16776
16777 #: lib/layouts/slides.layout:145
16778 msgid "New Overlay:"
16779 msgstr "Neues Overlay:"
16780
16781 #: lib/layouts/slides.layout:185
16782 msgid "New Note:"
16783 msgstr "Neue Notiz:"
16784
16785 #: lib/layouts/slides.layout:210
16786 msgid "InvisibleText"
16787 msgstr "Unsichtbarer Text"
16788
16789 #: lib/layouts/slides.layout:217
16790 msgid "<Invisible Text Follows>"
16791 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16792
16793 #: lib/layouts/slides.layout:234
16794 msgid "VisibleText"
16795 msgstr "Sichtbarer Text"
16796
16797 #: lib/layouts/slides.layout:241
16798 msgid "<Visible Text Follows>"
16799 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16800
16801 #: lib/layouts/soul.module:2
16802 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16803 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16804
16805 #: lib/layouts/soul.module:9
16806 msgid ""
16807 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16808 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16809 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16810 "hyphenated."
16811 msgstr ""
16812 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16813 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16814 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16815 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16816 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16817
16818 #: lib/layouts/soul.module:17
16819 msgid "Spaceletters"
16820 msgstr "Sperrung"
16821
16822 #: lib/layouts/soul.module:19
16823 msgid "spaced"
16824 msgstr "gesp."
16825
16826 #: lib/layouts/soul.module:33
16827 msgid "Strikethrough"
16828 msgstr "Durchstreichen"
16829
16830 #: lib/layouts/soul.module:35
16831 msgid "strike"
16832 msgstr "durchg."
16833
16834 #: lib/layouts/soul.module:42
16835 msgid "Underline"
16836 msgstr "Unterstreichen"
16837
16838 #: lib/layouts/soul.module:44
16839 msgid "ul"
16840 msgstr "unt."
16841
16842 #: lib/layouts/soul.module:53
16843 msgid "hl"
16844 msgstr "herv."
16845
16846 #: lib/layouts/soul.module:59
16847 msgid "Capitalize"
16848 msgstr "Großschreibung"
16849
16850 #: lib/layouts/soul.module:61
16851 msgid "caps"
16852 msgstr "gross"
16853
16854 #: lib/layouts/soul.module:71
16855 msgid "spaceletters"
16856 msgstr "gesperrt"
16857
16858 #: lib/layouts/soul.module:75
16859 msgid "strikethrough"
16860 msgstr "durchgestr."
16861
16862 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16863 msgid "underline"
16864 msgstr "unterstr."
16865
16866 #: lib/layouts/soul.module:83
16867 msgid "highlight"
16868 msgstr "hervorg."
16869
16870 #: lib/layouts/soul.module:87
16871 msgid "capitalise"
16872 msgstr "groß"
16873
16874 #: lib/layouts/soul.module:91
16875 msgid "Capitalise"
16876 msgstr "Großschreibung"
16877
16878 #: lib/layouts/spie.layout:3
16879 msgid "SPIE Proceedings"
16880 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16881
16882 #: lib/layouts/spie.layout:60
16883 msgid "Authorinfo"
16884 msgstr "Autor-Info"
16885
16886 #: lib/layouts/spie.layout:72
16887 msgid "Authorinfo:"
16888 msgstr "Autor-Info:"
16889
16890 #: lib/layouts/spie.layout:105
16891 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16892 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16893
16894 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16895 msgid "UNDEFINED"
16896 msgstr "UNDEFINIERT"
16897
16898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16899 msgid "\\Roman{part}"
16900 msgstr "\\Roman{part}"
16901
16902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16903 msgid "Part ##"
16904 msgstr "Teil ##"
16905
16906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16907 msgid "Chapter ##"
16908 msgstr "Kapitel ##"
16909
16910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16912 msgid "Section ##"
16913 msgstr "Abschnitt ##"
16914
16915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16916 msgid "Paragraph ##"
16917 msgstr "Paragraph ##"
16918
16919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16920 msgid "\\arabic{enumi}."
16921 msgstr "\\arabic{enumi}."
16922
16923 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16924 msgid "\\roman{enumiii}."
16925 msgstr "\\roman{enumiii}."
16926
16927 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16928 msgid "\\Alph{enumiv}."
16929 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16930
16931 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16932 msgid "Equation ##"
16933 msgstr "Gleichung ##"
16934
16935 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16936 msgid "Footnote ##"
16937 msgstr "Fußnote ##"
16938
16939 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16940 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16941 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16942
16943 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16944 msgid "Tables"
16945 msgstr "Tabellen"
16946
16947 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16948 msgid "Figures"
16949 msgstr "Abbildungen"
16950
16951 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16952 msgid "Algorithms"
16953 msgstr "Algorithmen"
16954
16955 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16956 msgid "Margin Figures"
16957 msgstr "Randabbildungen"
16958
16959 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16960 msgid "Margin Tables"
16961 msgstr "Randtabellen"
16962
16963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16964 msgid "Marginal notes"
16965 msgstr "Randnotizen"
16966
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16968 msgid "Footnotes"
16969 msgstr "Fußnoten"
16970
16971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16972 msgid "Notes"
16973 msgstr "Notizen"
16974
16975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16976 msgid "Branches"
16977 msgstr "Zweige"
16978
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16980 msgid "Index Entries"
16981 msgstr "Stichwörter"
16982
16983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16984 msgid "Listings"
16985 msgstr "Listing"
16986
16987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16988 msgid "Margin"
16989 msgstr "Rand"
16990
16991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16992 msgid "foot"
16993 msgstr "Fußnote"
16994
16995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16996 msgid "Greyedout"
16997 msgstr "Grauschrift"
16998
16999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
17000 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
17001 msgid "ERT"
17002 msgstr "ERT"
17003
17004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17005 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17006 msgstr "Programmlistings"
17007
17008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17009 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17010 msgid "List of Listings"
17011 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17012
17013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
17014 msgid "Listings[[inset]]"
17015 msgstr "Programmlistings"
17016
17017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17018 msgid "Idx"
17019 msgstr "Stichwort"
17020
17021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17022 msgid "Argument"
17023 msgstr "Argument"
17024
17025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17026 msgid "unlabelled"
17027 msgstr "ohne Marke"
17028
17029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17030 msgid "Preview"
17031 msgstr "Vorschau"
17032
17033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17034 msgid "see equation[[nomencl]]"
17035 msgstr "siehe Gleichung"
17036
17037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17038 msgid "page[[nomencl]]"
17039 msgstr "Seite"
17040
17041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17042 msgid "Nomenclature[[output]]"
17043 msgstr "Nomenklatur"
17044
17045 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17046 msgid "Verbatim*"
17047 msgstr "Unformatiert*"
17048
17049 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17050 msgid "Part \\thepart"
17051 msgstr "Teil \\thepart"
17052
17053 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17054 msgid "Chapter \\thechapter"
17055 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17056
17057 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17058 msgid "Appendix \\thechapter"
17059 msgstr "Anhang \\thechapter"
17060
17061 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17062 msgid "Subparagraph*"
17063 msgstr "Unterparagraph*"
17064
17065 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17066 #: lib/layouts/subequations.module:14
17067 msgid "Subequations"
17068 msgstr "Untergleichungen"
17069
17070 #: lib/layouts/subequations.module:6
17071 msgid ""
17072 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17073 "subequations.lyx example file."
17074 msgstr ""
17075 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17076 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17077 "Informationen."
17078
17079 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17080 msgid "Front Matter"
17081 msgstr "Vorspann"
17082
17083 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17084 msgid "--- Front Matter ---"
17085 msgstr "--- Vorspann ---"
17086
17087 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17088 msgid "Main Matter"
17089 msgstr "Hauptteil"
17090
17091 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17092 msgid "--- Main Matter ---"
17093 msgstr "--- Hauptteil ---"
17094
17095 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17096 msgid "Back Matter"
17097 msgstr "Nachspann"
17098
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17100 msgid "--- Back Matter ---"
17101 msgstr "--- Nachspann ---"
17102
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17104 msgid "PartBacktext"
17105 msgstr "Teilrückseite"
17106
17107 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17108 msgid "Part Title"
17109 msgstr "Teil-Titel"
17110
17111 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17112 msgid "Title of this part"
17113 msgstr "Titel dieses Teils"
17114
17115 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17116 msgid "ChapSubtitle"
17117 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17118
17119 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17120 msgid "ChapAuthor"
17121 msgstr "Kapitelautor"
17122
17123 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17124 msgid "ChapMotto"
17125 msgstr "Kapitelmotto"
17126
17127 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17128 msgid "Run-in headings"
17129 msgstr "Spitzkolumne"
17130
17131 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17132 msgid "Sub-run-in headings"
17133 msgstr "Unterspitzkolumne"
17134
17135 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17136 msgid "Extrachap"
17137 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17138
17139 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17140 msgid "extrachap"
17141 msgstr "Extrakapitel"
17142
17143 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17144 msgid "Author data:"
17145 msgstr "Autorangaben:"
17146
17147 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17148 msgid "TOC title:"
17149 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17150
17151 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17152 msgid "TOC author:"
17153 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17154
17155 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17156 msgid "Running Author"
17157 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17158
17159 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17160 msgid "Running Chapter"
17161 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17162
17163 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17164 msgid "Running chapter:"
17165 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17166
17167 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17168 msgid "Running Section"
17169 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17170
17171 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17172 msgid "Running section:"
17173 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17174
17175 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17176 msgid "Abstract*"
17177 msgstr "Abstract*"
17178
17179 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17180 msgid "Abstract* (not printed)"
17181 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17182
17183 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17184 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17185 msgid "Foreword"
17186 msgstr "Vorwort"
17187
17188 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17189 msgid "Alternative name"
17190 msgstr "Alternativer Name"
17191
17192 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17193 msgid "Longest Description Label"
17194 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17195
17196 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17197 msgid "Longest description label"
17198 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17199
17200 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17201 msgid "Petit"
17202 msgstr "Petit"
17203
17204 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17205 msgid "Svgraybox"
17206 msgstr "SV-Graubox"
17207
17208 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17209 msgid "Proof(QED)"
17210 msgstr "Beweis (QED)"
17211
17212 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17213 msgid "Proof(smartQED)"
17214 msgstr "Beweis (smartQED)"
17215
17216 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17217 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17218 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17219
17220 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17221 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17222 msgid "Headnote"
17223 msgstr "Kopfnotiz"
17224
17225 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17226 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17227 msgid "Headnote (optional):"
17228 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17229
17230 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17231 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17232 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17233 msgid "thanks"
17234 msgstr "Danke"
17235
17236 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17237 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17238 msgid "Inst"
17239 msgstr "Inst"
17240
17241 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17242 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17243 msgid "Institute #"
17244 msgstr "Institut #"
17245
17246 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17247 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17248 msgid "Corr Author:"
17249 msgstr "Verantw. Autor:"
17250
17251 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17252 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17253 msgid "Offprints"
17254 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17255
17256 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17257 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17258 msgid "Offprints:"
17259 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17260
17261 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17262 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17263 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17264
17265 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17266 msgid "Subclass"
17267 msgstr "Unterklasse"
17268
17269 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17270 msgid "Mathematics Subject Classification"
17271 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17272
17273 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17274 msgid "CRSC"
17275 msgstr "CRSC"
17276
17277 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17278 msgid "CR Subject Classification"
17279 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17280
17281 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17282 msgid "Solution \\thesolution"
17283 msgstr "Lösung \\thesolution"
17284
17285 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17286 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17287 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17288
17289 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17290 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17291 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17292
17293 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17294 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17295 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17296
17297 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17298 msgid "Title*"
17299 msgstr "Titel*"
17300
17301 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17302 msgid "Title*:"
17303 msgstr "Titel*:"
17304
17305 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17306 msgid "Contributors"
17307 msgstr "Mitwirkende"
17308
17309 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17310 msgid "List of Contributors"
17311 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17312
17313 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17314 msgid "Contributor List"
17315 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17316
17317 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17318 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17319 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17320 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17321 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17322 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17323 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17324 msgid "For editors"
17325 msgstr "Für Herausgeber"
17326
17327 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17328 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17329 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17330
17331 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17332 msgid "Sweave"
17333 msgstr "Sweave"
17334
17335 #: lib/layouts/sweave.module:7
17336 msgid ""
17337 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17338 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17339 msgstr ""
17340 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17341 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17342 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17343
17344 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17345 msgid "Sweave Input File"
17346 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17347
17348 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17349 msgid "Number Tables by Section"
17350 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17351
17352 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17353 msgid ""
17354 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17355 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17356 msgstr ""
17357 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17358 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17359
17360 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17361 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17362 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17363
17364 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17365 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17366 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17367
17368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17369 msgid "Fancy Colored Boxes"
17370 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17371
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17373 msgid ""
17374 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17375 "the tcolorbox documentation for details."
17376 msgstr ""
17377 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17378 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17379 "des Pakets für Details."
17380
17381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17382 msgid "Color Box"
17383 msgstr "Farbige Box"
17384
17385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17386 msgid "Color Box Options"
17387 msgstr "Optionen für farbige Box"
17388
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17390 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17391 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17392
17393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17394 msgid "Dynamic Color Box"
17395 msgstr "Dynamische farbige Box"
17396
17397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17398 msgid "Color Box (Dynamic)"
17399 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17400
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17402 msgid "Fit Color Box"
17403 msgstr "Passende farbige Box"
17404
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17406 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17407 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17408
17409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17410 msgid "Raster Color Box"
17411 msgstr "Farbbox-Raster"
17412
17413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17414 msgid "Subtitle Options"
17415 msgstr "Untertitel-Optionen"
17416
17417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17418 msgid "Insert the options here"
17419 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17420
17421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17422 msgid "Color Box Separator"
17423 msgstr "Farbbox-Trenner"
17424
17425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17426 msgid "Color Boxes"
17427 msgstr "Farbige Boxen"
17428
17429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17430 msgid "-----"
17431 msgstr "-----"
17432
17433 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17434 msgid "Color Box Line"
17435 msgstr "Farbbox-Linie"
17436
17437 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17438 msgid "Color Box Setup"
17439 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17440
17441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17442 msgid "New Color Box Type"
17443 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17444
17445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17446 msgid "New Box Options"
17447 msgstr "Optionen für neue Box"
17448
17449 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17450 msgid "Options for the new box type (optional)"
17451 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17452
17453 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17454 msgid "Name of the new box type"
17455 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17456
17457 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17458 msgid "Arguments"
17459 msgstr "Argumente"
17460
17461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17462 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17463 msgstr "Zahl der Argumente"
17464
17465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17466 msgid "Default Value"
17467 msgstr "Standardwert"
17468
17469 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17470 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17471 msgstr "Standardwert für das Argument"
17472
17473 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17474 msgid "Custom Color Box 1"
17475 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17476
17477 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17478 msgid "More Color Box Options"
17479 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17480
17481 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17482 msgid "Insert more color box options here"
17483 msgstr ""
17484 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17485
17486 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17487 msgid "Custom Color Box 2"
17488 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17489
17490 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17491 msgid "Custom Color Box 3"
17492 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17493
17494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17495 msgid "Custom Color Box 4"
17496 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17497
17498 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17499 msgid "Custom Color Box 5"
17500 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17501
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17506 msgid "Fact \\thefact."
17507 msgstr "Fakt \\thefact."
17508
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17513 msgid "Definition \\thedefinition."
17514 msgstr "Definition \\thedefinition."
17515
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17520 msgid "Example \\theexample."
17521 msgstr "Beispiel \\theexample."
17522
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17527 msgid "Problem \\theproblem."
17528 msgstr "Problem \\theproblem."
17529
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17534 msgid "Exercise \\theexercise."
17535 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17536
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17538 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17539 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17540
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17542 msgid ""
17543 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17544 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17545 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17546 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17547 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17548 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17549 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17550 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17551 msgstr ""
17552 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17553 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17554 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17555 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17556 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17557 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17558 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17559 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17560
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17562 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17563 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17564
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17566 msgid ""
17567 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17568 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17569 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17570 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17571 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17572 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17573 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17574 msgstr ""
17575 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17576 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17577 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17578 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17579 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17580 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17581 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17582
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17584 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17585 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17586
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17588 msgid ""
17589 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17590 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17591 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17592 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17593 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17594 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17595 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17596 msgstr ""
17597 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17598 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17599 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17600 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17601 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17602 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17603 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17604
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17607 msgid "Criterion \\thecriterion."
17608 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17609
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17613 msgid "Criterion*"
17614 msgstr "Kriterium*"
17615
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17619 msgid "Criterion."
17620 msgstr "Kriterium."
17621
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17624 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17625 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17626
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17630 msgid "Algorithm."
17631 msgstr "Algorithmus."
17632
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17635 msgid "Axiom \\theaxiom."
17636 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17641 msgid "Axiom*"
17642 msgstr "Axiom*"
17643
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17647 msgid "Axiom."
17648 msgstr "Axiom."
17649
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17652 msgid "Condition \\thecondition."
17653 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17654
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17658 msgid "Condition*"
17659 msgstr "Bedingung*"
17660
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17664 msgid "Condition."
17665 msgstr "Bedingung."
17666
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17670 msgid "Note \\thenote."
17671 msgstr "Notiz \\thenote."
17672
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17676 msgid "Note*"
17677 msgstr "Notiz*"
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17682 msgid "Note."
17683 msgstr "Notiz."
17684
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17687 msgid "Notation \\thenotation."
17688 msgstr "Notation \\thenotation."
17689
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17693 msgid "Notation*"
17694 msgstr "Notation*"
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17699 msgid "Notation."
17700 msgstr "Notation."
17701
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17704 msgid "Summary \\thesummary."
17705 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17710 msgid "Summary*"
17711 msgstr "Zusammenfassung*"
17712
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17716 msgid "Summary."
17717 msgstr "Zusammenfassung."
17718
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17721 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17722 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17727 msgid "Acknowledgement*"
17728 msgstr "Danksagung*"
17729
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17732 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17733 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17738 msgid "Conclusion*"
17739 msgstr "Schlussfolgerung*"
17740
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17744 msgid "Conclusion."
17745 msgstr "Schlussfolgerung."
17746
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17762 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17763 msgid "Assumption"
17764 msgstr "Annahme"
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17768 msgid "Assumption \\theassumption."
17769 msgstr "Annahme \\theassumption."
17770
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17774 msgid "Assumption*"
17775 msgstr "Annahme*"
17776
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17780 msgid "Assumption."
17781 msgstr "Annahme."
17782
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17786 msgid "Question*"
17787 msgstr "Frage*"
17788
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17792 msgid "Question."
17793 msgstr "Frage."
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17796 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17797 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17798
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17800 msgid ""
17801 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17802 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17803 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17804 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17805 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17806 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17807 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17808 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17809 msgstr ""
17810 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17811 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17812 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17813 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17814 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17815 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17816 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17819 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17820 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17821
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17823 msgid ""
17824 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17825 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17826 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17827 "in both numbered and non-numbered forms."
17828 msgstr ""
17829 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17830 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17831 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17832 "nicht nummeriert."
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17835 msgid "Criterion \\thetheorem."
17836 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17839 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17840 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17841
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17843 msgid "Axiom \\thetheorem."
17844 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17847 msgid "Condition \\thetheorem."
17848 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17851 msgid "Note \\thetheorem."
17852 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17853
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17855 msgid "Notation \\thetheorem."
17856 msgstr "Notation \\thetheorem."
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17859 msgid "Summary \\thetheorem."
17860 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17863 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17864 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17867 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17868 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17869
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17871 msgid "Assumption \\thetheorem."
17872 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17875 msgid "Question \\thetheorem."
17876 msgstr "Frage \\thetheorem."
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17879 msgid "Fact \\thetheorem."
17880 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17883 msgid "Problem \\thetheorem."
17884 msgstr "Problem \\thetheorem."
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17887 msgid "Exercise \\thetheorem."
17888 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17891 msgid "Solution \\thetheorem."
17892 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17895 msgid "Remark \\thetheorem."
17896 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17897
17898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17899 msgid "Claim \\thetheorem."
17900 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17901
17902 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17903 msgid "AMS Theorems"
17904 msgstr "AMS-Theoreme"
17905
17906 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17907 msgid ""
17908 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17909 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17910 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17911 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17912 msgstr ""
17913 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17914 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17915 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17916 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17917 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17918
17919 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17920 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17921 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17924 msgid ""
17925 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17926 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17927 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17928 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17929 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17930 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17931 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17932 msgstr ""
17933 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17934 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17935 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17936 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17937 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17938 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17941 msgid "Case (Level 1)"
17942 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17945 msgid "Case \\arabic{casei}."
17946 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17949 msgid "Case (Level 2)"
17950 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17951
17952 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17953 msgid "Case \\roman{caseii}."
17954 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17955
17956 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17957 msgid "Case (Level 3)"
17958 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17959
17960 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17961 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17962 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17963
17964 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17965 msgid "Case (Level 4)"
17966 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17967
17968 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17969 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17970 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17973 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17974 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17975
17976 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17977 msgid ""
17978 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17979 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17980 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17981 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17982 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17983 msgstr ""
17984 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17985 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17986 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17987 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17988 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17989
17990 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17991 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17992 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17993
17994 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17995 msgid ""
17996 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17997 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17998 "chapter environment."
17999 msgstr ""
18000 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18001 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18002 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18003
18004 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18005 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18006 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18007
18008 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18009 msgid ""
18010 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18011 "'Additional Theorem Text' argument."
18012 msgstr ""
18013 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18014 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18015
18016 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18017 msgid "Named Theorem"
18018 msgstr "Benanntes Theorem"
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18021 msgid "Named Theorem."
18022 msgstr "Benanntes Theorem."
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18025 msgid "Example*"
18026 msgstr "Beispiel*"
18027
18028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18029 msgid "Problem*"
18030 msgstr "Problem*"
18031
18032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18033 msgid "Exercise*"
18034 msgstr "Aufgabe*"
18035
18036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18037 msgid "Solution*"
18038 msgstr "Lösung*"
18039
18040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18041 msgid "Claim*"
18042 msgstr "Behauptung*"
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18045 msgid "Alternative proof string"
18046 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18049 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18050 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18051
18052 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18053 msgid ""
18054 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18055 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18056 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18057 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18058 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18059 msgstr ""
18060 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18061 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18062 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18063 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18064 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18067 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18068 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18069
18070 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18071 msgid ""
18072 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18073 "section start)."
18074 msgstr ""
18075 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18076 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18077
18078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18079 msgid "Conjecture."
18080 msgstr "Vermutung."
18081
18082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18083 msgid "Fact*"
18084 msgstr "Fakt*"
18085
18086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18087 msgid "Problem."
18088 msgstr "Problem."
18089
18090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18091 msgid "Exercise."
18092 msgstr "Aufgabe."
18093
18094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18095 msgid "Solution."
18096 msgstr "Lösung."
18097
18098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18099 msgid "Remark."
18100 msgstr "Bemerkung."
18101
18102 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18103 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18104 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18105
18106 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18107 msgid ""
18108 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18109 "using the extended AMS machinery."
18110 msgstr ""
18111 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18112 "das erweiterte AMS."
18113
18114 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18115 msgid "Standard Theorems"
18116 msgstr "Standardtheoreme"
18117
18118 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18119 msgid ""
18120 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18121 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18122 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18123 msgstr ""
18124 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18125 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18126 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18127 "geändert werden."
18128
18129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18130 msgid "Name/Title"
18131 msgstr "Name/Titel"
18132
18133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18134 msgid "Alternative optional name or title"
18135 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18136
18137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18138 msgid "Prop \\theprop."
18139 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18140
18141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18142 msgid "Prob(lem)"
18143 msgstr "Problem"
18144
18145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18146 msgid "Prob"
18147 msgstr "Problem"
18148
18149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18150 msgid "\\theprob."
18151 msgstr "\\theprob."
18152
18153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18154 msgid "Sol"
18155 msgstr "Lösung"
18156
18157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18158 msgid "# [number of Prob]"
18159 msgstr "# [Problemnummer]"
18160
18161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18162 msgid "Label of Problem"
18163 msgstr "Marke des Problems"
18164
18165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18166 msgid "Label of the corresponding problem"
18167 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18168
18169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18170 msgid "Property \\theproperty."
18171 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18172
18173 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18174 msgid "TODO Notes"
18175 msgstr "TODO-Notizen"
18176
18177 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18178 msgid ""
18179 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18180 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18181 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18182 "suppresses the output of TODO notes."
18183 msgstr ""
18184 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18185 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18186 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18187 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18188 "ausgegeben."
18189
18190 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18191 msgid "TODO"
18192 msgstr "TODO"
18193
18194 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18195 msgid "List of TODOs"
18196 msgstr "Liste der TODOs"
18197
18198 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18199 msgid "[List of TODOs]"
18200 msgstr "[Liste der TODOs]"
18201
18202 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18203 msgid "List of TODOs Heading|s"
18204 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18205
18206 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18207 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18208 msgstr ""
18209 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18210
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18212 msgid "TODO Note (Margin)"
18213 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18214
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18216 msgid "TODO (Margin)"
18217 msgstr "TODO (Rand)"
18218
18219 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18220 msgid "TODO Note Options|s"
18221 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18222
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18224 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18225 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18226
18227 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18228 msgid "TODO Note (inline)"
18229 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18230
18231 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18232 msgid "TODO (Inline)"
18233 msgstr "TODO (eingebettet)"
18234
18235 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18236 msgid "Missing Figure"
18237 msgstr "Fehlende Abbildung"
18238
18239 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18240 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18241 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18242
18243 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18244 msgid "Todo[Inline]"
18245 msgstr "TODO [eingebettet]"
18246
18247 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18248 msgid "Todo[margin]"
18249 msgstr "TODO [Rand]"
18250
18251 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18252 msgid "MissingFigure"
18253 msgstr "Fehlende Abbildung"
18254
18255 #: lib/layouts/treport.layout:3
18256 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18257 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18258
18259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18260 msgid "Tufte Book"
18261 msgstr "Tufte-Buch"
18262
18263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18264 msgid "Sidenote"
18265 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18266
18267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18268 msgid "sidenote"
18269 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18270
18271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18272 msgid "bibl. entry"
18273 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18274
18275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18276 msgid "Marginnote"
18277 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18278
18279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18280 msgid "marginnote"
18281 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18282
18283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18284 msgid "NewThought"
18285 msgstr "Neuer Gedanke"
18286
18287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18288 msgid "new thought"
18289 msgstr "Neuer Gedanke"
18290
18291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18292 msgid "AllCaps"
18293 msgstr "Versalien"
18294
18295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18296 msgid "allcaps"
18297 msgstr "Versalien"
18298
18299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18300 msgid "SmallCaps"
18301 msgstr "Kapitälchen"
18302
18303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18304 msgid "smallcaps"
18305 msgstr "Kapitälchen"
18306
18307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18308 msgid "Full Width"
18309 msgstr "Volle Breite"
18310
18311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18312 msgid "Margin Figure"
18313 msgstr "Randabbildung"
18314
18315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18316 msgid "Margin Table"
18317 msgstr "Randtabelle"
18318
18319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18320 msgid "MarginTable"
18321 msgstr "Randtabelle"
18322
18323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18324 msgid "MarginFigure"
18325 msgstr "Randabbildung"
18326
18327 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18328 msgid "Tufte Handout"
18329 msgstr "Tufte-Handout"
18330
18331 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18332 msgid "Handouts"
18333 msgstr "Handouts"
18334
18335 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18336 msgid "Variable-width Minipages"
18337 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18338
18339 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18340 msgid ""
18341 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18342 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18343 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18344 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18345 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18346 "side-by-side.lyx."
18347 msgstr ""
18348 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18349 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18350 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18351 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18352 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18353 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18354 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18355
18356 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18357 msgid "Minipage (Var. Width)"
18358 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18359
18360 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18361 msgid "Minipage (var.)"
18362 msgstr "Minipage (var.)"
18363
18364 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18365 msgid "Vert. Adjustment"
18366 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18367
18368 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18369 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18370 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18371
18372 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18373 msgid "Max. Width"
18374 msgstr "Max. Breite"
18375
18376 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18377 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18378 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18379
18380 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18381 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18382 msgid "Ignore"
18383 msgstr "Ignorieren"
18384
18385 #: lib/languages:156
18386 msgid "Afrikaans"
18387 msgstr "Afrikaans"
18388
18389 #: lib/languages:168
18390 msgid "Albanian"
18391 msgstr "Albanisch"
18392
18393 #: lib/languages:188
18394 msgid "English (USA)"
18395 msgstr "Englisch (USA)"
18396
18397 #: lib/languages:202
18398 msgid "Amharic"
18399 msgstr "Amharisch"
18400
18401 #: lib/languages:212
18402 msgid "Greek (ancient)"
18403 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18404
18405 #: lib/languages:232
18406 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18407 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18408
18409 #: lib/languages:244
18410 msgid "Arabic (Arabi)"
18411 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18412
18413 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18414 msgid "Armenian"
18415 msgstr "Armenisch"
18416
18417 #: lib/languages:287
18418 msgid "Asturian"
18419 msgstr "Asturisch"
18420
18421 #: lib/languages:297
18422 msgid "English (Australia)"
18423 msgstr "Englisch (Australien)"
18424
18425 #: lib/languages:312
18426 msgid "German (Austria, old spelling)"
18427 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18428
18429 #: lib/languages:327
18430 msgid "German (Austria)"
18431 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18432
18433 #: lib/languages:340
18434 msgid "Azerbaijani"
18435 msgstr "Aserbaidschanisch"
18436
18437 #: lib/languages:356
18438 msgid "Indonesian"
18439 msgstr "Indonesisch"
18440
18441 #: lib/languages:368
18442 msgid "Malay"
18443 msgstr "Malaiisch"
18444
18445 #: lib/languages:378
18446 msgid "Basque"
18447 msgstr "Baskisch"
18448
18449 #: lib/languages:395
18450 msgid "Belarusian"
18451 msgstr "Weißrussisch"
18452
18453 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18454 msgid "Bengali"
18455 msgstr "Bengalisch"
18456
18457 #: lib/languages:418
18458 msgid "Bosnian"
18459 msgstr "Bosnisch"
18460
18461 #: lib/languages:429
18462 msgid "Portuguese (Brazil)"
18463 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18464
18465 #: lib/languages:443
18466 msgid "Breton"
18467 msgstr "Bretonisch"
18468
18469 #: lib/languages:454
18470 msgid "English (UK)"
18471 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18472
18473 #: lib/languages:467
18474 msgid "Bulgarian"
18475 msgstr "Bulgarisch"
18476
18477 #: lib/languages:481
18478 msgid "English (Canada)"
18479 msgstr "Englisch (Kanada)"
18480
18481 #: lib/languages:494
18482 msgid "French (Canada)"
18483 msgstr "Französisch (Kanada)"
18484
18485 #: lib/languages:507
18486 msgid "Catalan"
18487 msgstr "Katalanisch"
18488
18489 #: lib/languages:521
18490 msgid "Chinese (simplified)"
18491 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18492
18493 #: lib/languages:533
18494 msgid "Chinese (traditional)"
18495 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18496
18497 #: lib/languages:545
18498 msgid "Church Slavonic"
18499 msgstr "Altkirchenslawisch"
18500
18501 #: lib/languages:558
18502 msgid "Coptic"
18503 msgstr "Koptisch"
18504
18505 #: lib/languages:565
18506 msgid "Croatian"
18507 msgstr "Kroatisch"
18508
18509 #: lib/languages:577
18510 msgid "Czech"
18511 msgstr "Tschechisch"
18512
18513 #: lib/languages:591
18514 msgid "Danish"
18515 msgstr "Dänisch"
18516
18517 #: lib/languages:605
18518 msgid "Divehi (Maldivian)"
18519 msgstr "Dhivehi"
18520
18521 #: lib/languages:613
18522 msgid "Dutch"
18523 msgstr "Holländisch"
18524
18525 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18526 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18527 msgid "English"
18528 msgstr "Englisch"
18529
18530 #: lib/languages:643
18531 msgid "Esperanto"
18532 msgstr "Esperanto"
18533
18534 #: lib/languages:655
18535 msgid "Estonian"
18536 msgstr "Estnisch"
18537
18538 #: lib/languages:672
18539 msgid "Farsi"
18540 msgstr "Persisch"
18541
18542 #: lib/languages:689
18543 msgid "Finnish"
18544 msgstr "Finnisch"
18545
18546 #: lib/languages:702
18547 msgid "French"
18548 msgstr "Französisch"
18549
18550 #: lib/languages:715
18551 msgid "Friulian"
18552 msgstr "Furlanisch"
18553
18554 #: lib/languages:727
18555 msgid "Galician"
18556 msgstr "Galizisch"
18557
18558 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18559 msgid "Georgian"
18560 msgstr "Georgisch"
18561
18562 #: lib/languages:755
18563 msgid "German (old spelling)"
18564 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18565
18566 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18567 msgid "German"
18568 msgstr "Deutsch"
18569
18570 #: lib/languages:787
18571 msgid "German (Switzerland)"
18572 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18573
18574 #: lib/languages:803
18575 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18576 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18577
18578 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18580 msgid "Greek"
18581 msgstr "Griechisch"
18582
18583 #: lib/languages:832
18584 msgid "Greek (polytonic)"
18585 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18586
18587 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18588 msgid "Hebrew"
18589 msgstr "Hebräisch"
18590
18591 #: lib/languages:873
18592 msgid "Hindi"
18593 msgstr "Hindi"
18594
18595 #: lib/languages:894
18596 msgid "Icelandic"
18597 msgstr "Isländisch"
18598
18599 #: lib/languages:908
18600 msgid "Interlingua"
18601 msgstr "Interlingua"
18602
18603 #: lib/languages:920
18604 msgid "Irish"
18605 msgstr "Irisch"
18606
18607 #: lib/languages:931
18608 msgid "Italian"
18609 msgstr "Italienisch"
18610
18611 #: lib/languages:946
18612 msgid "Japanese"
18613 msgstr "Japanisch"
18614
18615 #: lib/languages:960
18616 msgid "Japanese (CJK)"
18617 msgstr "Japanisch (CJK)"
18618
18619 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18620 msgid "Kannada"
18621 msgstr "Kannada"
18622
18623 #: lib/languages:981
18624 msgid "Kazakh"
18625 msgstr "Kasachisch"
18626
18627 #: lib/languages:990
18628 msgid "Khmer"
18629 msgstr "Khmer"
18630
18631 #: lib/languages:998
18632 msgid "Korean"
18633 msgstr "Koreanisch"
18634
18635 #: lib/languages:1019
18636 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18637 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18638
18639 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18640 msgid "Lao"
18641 msgstr "Laotisch"
18642
18643 #: lib/languages:1057
18644 msgid "Latvian"
18645 msgstr "Lettisch"
18646
18647 #: lib/languages:1071
18648 msgid "Lithuanian"
18649 msgstr "Litauisch"
18650
18651 #: lib/languages:1103
18652 msgid "Lower Sorbian"
18653 msgstr "Niedersorbisch"
18654
18655 #: lib/languages:1115
18656 msgid "Hungarian"
18657 msgstr "Ungarisch"
18658
18659 #: lib/languages:1128
18660 msgid "Macedonian"
18661 msgstr "Mazedonisch"
18662
18663 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18664 msgid "Malayalam"
18665 msgstr "Malayalam"
18666
18667 #: lib/languages:1152
18668 msgid "Marathi"
18669 msgstr "Marathi"
18670
18671 #: lib/languages:1162
18672 msgid "Mongolian"
18673 msgstr "Mongolisch"
18674
18675 #: lib/languages:1174
18676 msgid "English (New Zealand)"
18677 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18678
18679 #: lib/languages:1187
18680 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18681 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18682
18683 #: lib/languages:1216
18684 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18685 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18686
18687 #: lib/languages:1230
18688 msgid "Occitan"
18689 msgstr "Okzitanisch"
18690
18691 #: lib/languages:1242
18692 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18693 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18694
18695 #: lib/languages:1252
18696 msgid "Piedmontese"
18697 msgstr "Piemontesisch"
18698
18699 #: lib/languages:1264
18700 msgid "Polish"
18701 msgstr "Polnisch"
18702
18703 #: lib/languages:1277
18704 msgid "Portuguese"
18705 msgstr "Portugiesisch"
18706
18707 #: lib/languages:1290
18708 msgid "Romanian"
18709 msgstr "Rumänisch"
18710
18711 #: lib/languages:1303
18712 msgid "Romansh"
18713 msgstr "Rätoromanisch"
18714
18715 #: lib/languages:1315
18716 msgid "Russian"
18717 msgstr "Russisch"
18718
18719 #: lib/languages:1331
18720 msgid "North Sami"
18721 msgstr "Nordsamisch"
18722
18723 #: lib/languages:1342
18724 msgid "Sanskrit"
18725 msgstr "Sanskrit"
18726
18727 #: lib/languages:1352
18728 msgid "Scottish"
18729 msgstr "Schottisch"
18730
18731 #: lib/languages:1368
18732 msgid "Serbian"
18733 msgstr "Serbisch"
18734
18735 #: lib/languages:1385
18736 msgid "Serbian (Latin)"
18737 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18738
18739 #: lib/languages:1398
18740 msgid "Slovak"
18741 msgstr "Slowakisch"
18742
18743 #: lib/languages:1412
18744 msgid "Slovene"
18745 msgstr "Slowenisch"
18746
18747 #: lib/languages:1424
18748 msgid "Spanish"
18749 msgstr "Spanisch"
18750
18751 #: lib/languages:1441
18752 msgid "Spanish (Mexico)"
18753 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18754
18755 #: lib/languages:1456
18756 msgid "Swedish"
18757 msgstr "Schwedisch"
18758
18759 #: lib/languages:1470
18760 msgid "Syriac"
18761 msgstr "Syriakisch"
18762
18763 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18764 msgid "Tamil"
18765 msgstr "Tamilisch"
18766
18767 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18768 msgid "Telugu"
18769 msgstr "Telugu"
18770
18771 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18772 msgid "Thai"
18773 msgstr "Thailändisch"
18774
18775 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18776 msgid "Tibetan"
18777 msgstr "Tibetisch"
18778
18779 #: lib/languages:1538
18780 msgid "Turkish"
18781 msgstr "Türkisch"
18782
18783 #: lib/languages:1554
18784 msgid "Turkmen"
18785 msgstr "Turkmenisch"
18786
18787 #: lib/languages:1565
18788 msgid "Ukrainian"
18789 msgstr "Ukrainisch"
18790
18791 #: lib/languages:1579
18792 msgid "Upper Sorbian"
18793 msgstr "Obersorbisch"
18794
18795 #: lib/languages:1592
18796 msgid "Urdu"
18797 msgstr "Urdu"
18798
18799 #: lib/languages:1601
18800 msgid "Vietnamese"
18801 msgstr "Vietnamesisch"
18802
18803 #: lib/languages:1613
18804 msgid "Welsh"
18805 msgstr "Walisisch"
18806
18807 #: lib/latexfonts:94
18808 msgid "AE (Almost European)"
18809 msgstr "AE (Almost European)"
18810
18811 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18812 msgid "Bera Serif"
18813 msgstr "Bera Serif"
18814
18815 #: lib/latexfonts:116
18816 msgid "Bookman"
18817 msgstr "Bookman"
18818
18819 #: lib/latexfonts:122
18820 msgid "Concrete Roman"
18821 msgstr "Concrete Roman"
18822
18823 #: lib/latexfonts:129
18824 msgid "Zapf Chancery"
18825 msgstr "Zapf Chancery"
18826
18827 #: lib/latexfonts:135
18828 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18829 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18830
18831 #: lib/latexfonts:141
18832 msgid "Crimson (Cochineal)"
18833 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18834
18835 #: lib/latexfonts:150
18836 msgid "Crimson"
18837 msgstr "Crimson"
18838
18839 #: lib/latexfonts:156
18840 msgid "Computer Modern Roman"
18841 msgstr "Computer Modern Roman"
18842
18843 #: lib/latexfonts:164
18844 msgid "Crimson Pro"
18845 msgstr "Crimson Pro"
18846
18847 #: lib/latexfonts:175
18848 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18849 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18850
18851 #: lib/latexfonts:186
18852 msgid "Crimson Pro (Light)"
18853 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18854
18855 #: lib/latexfonts:197
18856 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18857 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18858
18859 #: lib/latexfonts:208
18860 msgid "DejaVu Serif"
18861 msgstr "DejaVu Serif"
18862
18863 #: lib/latexfonts:214
18864 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18865 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18866
18867 #: lib/latexfonts:225
18868 msgid "IBM Plex Serif"
18869 msgstr "IBM Plex Serif"
18870
18871 #: lib/latexfonts:232
18872 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18873 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18874
18875 #: lib/latexfonts:240
18876 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18877 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18878
18879 #: lib/latexfonts:248
18880 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18881 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18882
18883 #: lib/latexfonts:256
18884 msgid "Source Serif Pro"
18885 msgstr "Source Serif Pro"
18886
18887 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18888 msgid "URW Garamond"
18889 msgstr "URW Garamond"
18890
18891 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18892 #: lib/latexfonts:315
18893 msgid "Libertine"
18894 msgstr "Libertine"
18895
18896 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18897 msgid "Libertinus"
18898 msgstr "Libertinus"
18899
18900 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18901 msgid "Latin Modern Roman"
18902 msgstr "Latin Modern Roman"
18903
18904 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18905 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18906 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18907
18908 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18909 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18910 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18911
18912 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18913 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18914 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18915
18916 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18917 msgid "Minion Pro"
18918 msgstr "Minion Pro"
18919
18920 #: lib/latexfonts:436
18921 msgid "New Century Schoolbook"
18922 msgstr "New Century Schoolbook"
18923
18924 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18925 msgid "Noto Serif"
18926 msgstr "Noto Serif"
18927
18928 #: lib/latexfonts:459
18929 msgid "Noto Serif (Medium)"
18930 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18931
18932 #: lib/latexfonts:469
18933 msgid "Noto Serif (Thin)"
18934 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18935
18936 #: lib/latexfonts:479
18937 msgid "Noto Serif (Light)"
18938 msgstr "Noto Serif (Light)"
18939
18940 #: lib/latexfonts:489
18941 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18942 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18943
18944 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18945 #: lib/latexfonts:533
18946 msgid "Palatino"
18947 msgstr "Palatino"
18948
18949 #: lib/latexfonts:539
18950 msgid "PT Serif"
18951 msgstr "PT Serif"
18952
18953 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18954 msgid "Times Roman"
18955 msgstr "Times Roman"
18956
18957 #: lib/latexfonts:575
18958 msgid "TeX Gyre Bonum"
18959 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18960
18961 #: lib/latexfonts:581
18962 msgid "TeX Gyre Chorus"
18963 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18964
18965 #: lib/latexfonts:587
18966 msgid "TeX Gyre Pagella"
18967 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18968
18969 #: lib/latexfonts:593
18970 msgid "TeX Gyre Schola"
18971 msgstr "TeX Gyre Schola"
18972
18973 #: lib/latexfonts:599
18974 msgid "TeX Gyre Termes"
18975 msgstr "TeX Gyre Termes"
18976
18977 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18978 msgid "Utopia (Fourier)"
18979 msgstr "Utopia (Fourier)"
18980
18981 #: lib/latexfonts:639
18982 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18983 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18984
18985 #: lib/latexfonts:651
18986 msgid "Avant Garde"
18987 msgstr "Avant Garde"
18988
18989 #: lib/latexfonts:657
18990 msgid "Bera Sans"
18991 msgstr "Bera Sans"
18992
18993 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18994 msgid "Biolinum"
18995 msgstr "Biolinum"
18996
18997 #: lib/latexfonts:694
18998 msgid "Cantarell"
18999 msgstr "Cantarell"
19000
19001 #: lib/latexfonts:705
19002 msgid "Chivo (Thin)"
19003 msgstr "Chivo (Thin)"
19004
19005 #: lib/latexfonts:716
19006 msgid "Chivo (Light)"
19007 msgstr "Chivo (Light)"
19008
19009 #: lib/latexfonts:727
19010 msgid "Chivo"
19011 msgstr "Chivo"
19012
19013 #: lib/latexfonts:737
19014 msgid "Chivo (Medium)"
19015 msgstr "Chivo (Medium)"
19016
19017 #: lib/latexfonts:748
19018 msgid "CM Bright"
19019 msgstr "CM Bright"
19020
19021 #: lib/latexfonts:755
19022 msgid "Computer Modern Sans"
19023 msgstr "Computer Modern Sans"
19024
19025 #: lib/latexfonts:762
19026 msgid "DejaVu Sans"
19027 msgstr "DejaVu Sans"
19028
19029 #: lib/latexfonts:769
19030 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19031 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19032
19033 #: lib/latexfonts:776
19034 msgid "Fira Sans"
19035 msgstr "Fira Sans"
19036
19037 #: lib/latexfonts:787
19038 msgid "Fira Sans (Book)"
19039 msgstr "Fira Sans (Book)"
19040
19041 #: lib/latexfonts:799
19042 msgid "Fira Sans (Light)"
19043 msgstr "Fira Sans (Light)"
19044
19045 #: lib/latexfonts:811
19046 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19047 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19048
19049 #: lib/latexfonts:823
19050 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19051 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19052
19053 #: lib/latexfonts:835
19054 msgid "Fira Sans (Thin)"
19055 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19056
19057 #: lib/latexfonts:847
19058 msgid "IBM Plex Sans"
19059 msgstr "IBM Plex Sans"
19060
19061 #: lib/latexfonts:855
19062 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19063 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19064
19065 #: lib/latexfonts:864
19066 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19067 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19068
19069 #: lib/latexfonts:873
19070 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19071 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19072
19073 #: lib/latexfonts:882
19074 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19075 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19076
19077 #: lib/latexfonts:891
19078 msgid "Source Sans Pro"
19079 msgstr "Source Sans Pro"
19080
19081 #: lib/latexfonts:900
19082 msgid "Helvetica"
19083 msgstr "Helvetica"
19084
19085 #: lib/latexfonts:908
19086 msgid "Iwona"
19087 msgstr "Iwona"
19088
19089 #: lib/latexfonts:915
19090 msgid "Iwona (Light)"
19091 msgstr "Iwona (Light)"
19092
19093 #: lib/latexfonts:922
19094 msgid "Iwona (Condensed)"
19095 msgstr "Iwona (Condensed)"
19096
19097 #: lib/latexfonts:929
19098 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19099 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19100
19101 #: lib/latexfonts:936
19102 msgid "Kurier"
19103 msgstr "Kurier"
19104
19105 #: lib/latexfonts:943
19106 msgid "Kurier (Light)"
19107 msgstr "Kurier (Light)"
19108
19109 #: lib/latexfonts:950
19110 msgid "Kurier (Condensed)"
19111 msgstr "Kurier (Condensed)"
19112
19113 #: lib/latexfonts:957
19114 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19115 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19116
19117 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19118 msgid "Libertinus Sans"
19119 msgstr "Libertinus Sans"
19120
19121 #: lib/latexfonts:982
19122 msgid "Latin Modern Sans"
19123 msgstr "Latin Modern Sans"
19124
19125 #: lib/latexfonts:989
19126 msgid "Noto Sans"
19127 msgstr "Noto Sans"
19128
19129 #: lib/latexfonts:999
19130 msgid "Noto Sans (Medium)"
19131 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19132
19133 #: lib/latexfonts:1010
19134 msgid "Noto Sans (Thin)"
19135 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19136
19137 #: lib/latexfonts:1021
19138 msgid "Noto Sans (Light)"
19139 msgstr "Noto Sans (Light)"
19140
19141 #: lib/latexfonts:1032
19142 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19143 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19144
19145 #: lib/latexfonts:1043
19146 msgid "PT Sans"
19147 msgstr "PT Sans"
19148
19149 #: lib/latexfonts:1051
19150 msgid "TeX Gyre Adventor"
19151 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19152
19153 #: lib/latexfonts:1057
19154 msgid "TeX Gyre Heros"
19155 msgstr "TeX Gyre Heros"
19156
19157 #: lib/latexfonts:1063
19158 msgid "URW Classico (Optima)"
19159 msgstr "URW Classico (Optima)"
19160
19161 #: lib/latexfonts:1074
19162 msgid "Bera Mono"
19163 msgstr "Bera Mono"
19164
19165 #: lib/latexfonts:1082
19166 msgid "CM Typewriter Light"
19167 msgstr "CM Typewriter Light"
19168
19169 #: lib/latexfonts:1089
19170 msgid "Computer Modern Typewriter"
19171 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19172
19173 #: lib/latexfonts:1096
19174 msgid "Courier"
19175 msgstr "Courier"
19176
19177 #: lib/latexfonts:1103
19178 msgid "DejaVu Sans Mono"
19179 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19180
19181 #: lib/latexfonts:1110
19182 msgid "Fira Mono"
19183 msgstr "Fira Mono"
19184
19185 #: lib/latexfonts:1121
19186 msgid "IBM Plex Mono"
19187 msgstr "IBM Plex Mono"
19188
19189 #: lib/latexfonts:1129
19190 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19191 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19192
19193 #: lib/latexfonts:1138
19194 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19195 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19196
19197 #: lib/latexfonts:1147
19198 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19199 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19200
19201 #: lib/latexfonts:1156
19202 msgid "Source Code Pro"
19203 msgstr "Source Code Pro"
19204
19205 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19206 msgid "Libertine Mono"
19207 msgstr "Libertine Mono"
19208
19209 #: lib/latexfonts:1180
19210 msgid "Libertinus Mono"
19211 msgstr "Libertinus Mono"
19212
19213 #: lib/latexfonts:1188
19214 msgid "Latin Modern Typewriter"
19215 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19216
19217 #: lib/latexfonts:1195
19218 msgid "LuxiMono"
19219 msgstr "LuxiMono"
19220
19221 #: lib/latexfonts:1202
19222 msgid "Noto Mono"
19223 msgstr "Noto Mono"
19224
19225 #: lib/latexfonts:1211
19226 msgid "PT Mono"
19227 msgstr "PT Mono"
19228
19229 #: lib/latexfonts:1219
19230 msgid "TeX Gyre Cursor"
19231 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19232
19233 #: lib/latexfonts:1225
19234 msgid "TX Typewriter"
19235 msgstr "TX Typewriter"
19236
19237 #: lib/latexfonts:1237
19238 msgid "Crimson (New TX)"
19239 msgstr "Crimson (New TX)"
19240
19241 #: lib/latexfonts:1245
19242 msgid "Euler VM"
19243 msgstr "Euler VM"
19244
19245 #: lib/latexfonts:1251
19246 msgid "URW Garamond (New TX)"
19247 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19248
19249 #: lib/latexfonts:1259
19250 msgid "Iwona (Math)"
19251 msgstr "Iwona (Mathe)"
19252
19253 #: lib/latexfonts:1272
19254 msgid "Kurier (Math)"
19255 msgstr "Kurier (Mathe)"
19256
19257 #: lib/latexfonts:1285
19258 msgid "Libertine (New TX)"
19259 msgstr "Libertine (New TX)"
19260
19261 #: lib/latexfonts:1293
19262 msgid "Libertinus Math"
19263 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19264
19265 #: lib/latexfonts:1300
19266 msgid "Minion Pro (New TX)"
19267 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19268
19269 #: lib/latexfonts:1309
19270 msgid "Times Roman (New TX)"
19271 msgstr "Times Roman (New TX)"
19272
19273 #: lib/encodings:55
19274 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19275 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19276
19277 #: lib/encodings:59
19278 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19279 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19280
19281 #: lib/encodings:62
19282 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19283 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19284
19285 #: lib/encodings:65
19286 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19287 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19288
19289 #: lib/encodings:68
19290 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19291 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19292
19293 #: lib/encodings:71
19294 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19295 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19296
19297 #: lib/encodings:75
19298 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19299 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19300
19301 #: lib/encodings:79
19302 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19303 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19304
19305 #: lib/encodings:83
19306 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19307 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19308
19309 #: lib/encodings:86
19310 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19311 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19312
19313 #: lib/encodings:89
19314 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19315 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19316
19317 #: lib/encodings:92
19318 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19319 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19320
19321 #: lib/encodings:95
19322 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19323 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19324
19325 #: lib/encodings:98
19326 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19327 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19328
19329 #: lib/encodings:101
19330 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19331 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19332
19333 #: lib/encodings:104
19334 msgid "DOS (CP 437)"
19335 msgstr "DOS (CP 437)"
19336
19337 #: lib/encodings:108
19338 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19339 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19340
19341 #: lib/encodings:111
19342 msgid "Western European (CP 850)"
19343 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19344
19345 #: lib/encodings:114
19346 msgid "Central European (CP 852)"
19347 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19348
19349 #: lib/encodings:118
19350 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19351 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19352
19353 #: lib/encodings:123
19354 msgid "Western European (CP 858)"
19355 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19356
19357 #: lib/encodings:126
19358 msgid "Hebrew (CP 862)"
19359 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19360
19361 #: lib/encodings:129
19362 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19363 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19364
19365 #: lib/encodings:133
19366 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19367 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19368
19369 #: lib/encodings:136
19370 msgid "Central European (CP 1250)"
19371 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19372
19373 #: lib/encodings:140
19374 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19375 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19376
19377 #: lib/encodings:144
19378 msgid "Western European (CP 1252)"
19379 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19380
19381 #: lib/encodings:147
19382 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19383 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19384
19385 #: lib/encodings:151
19386 msgid "Arabic (CP 1256)"
19387 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19388
19389 #: lib/encodings:154
19390 msgid "Baltic (CP 1257)"
19391 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19392
19393 #: lib/encodings:158
19394 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19395 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19396
19397 #: lib/encodings:162
19398 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19399 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19400
19401 #: lib/encodings:166
19402 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19403 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19404
19405 #: lib/encodings:170
19406 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19407 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19408
19409 #: lib/encodings:182
19410 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19411 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19412
19413 #: lib/encodings:192
19414 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19415 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19416
19417 #: lib/encodings:199
19418 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19419 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19420
19421 #: lib/encodings:203
19422 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19423 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19424
19425 #: lib/encodings:207
19426 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19427 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19428
19429 #: lib/encodings:211
19430 msgid "Korean (EUC-KR)"
19431 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19432
19433 #: lib/encodings:215
19434 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19435 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19436
19437 #: lib/encodings:219
19438 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19439 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19440
19441 #: lib/encodings:223
19442 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19443 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19444
19445 #: lib/encodings:230
19446 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19447 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19448
19449 #: lib/encodings:232
19450 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19451 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19452
19453 #: lib/encodings:234
19454 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19455 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19456
19457 #: lib/encodings:236
19458 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19459 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19460
19461 #: lib/encodings:242
19462 msgid "Direct"
19463 msgstr "Direkt"
19464
19465 #: lib/encodings:246
19466 msgid "ASCII"
19467 msgstr "ASCII"
19468
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19470 msgid "Array Environment|y"
19471 msgstr "Array-Umgebung|y"
19472
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19474 msgid "Cases Environment|C"
19475 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19476
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19478 msgid "Aligned Environment|l"
19479 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19480
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19482 msgid "AlignedAt Environment|v"
19483 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19484
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19486 msgid "Gathered Environment|h"
19487 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19488
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19490 msgid "Split Environment|S"
19491 msgstr "Split-Umgebung|p"
19492
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19494 msgid "Delimiters...|r"
19495 msgstr "Trennzeichen...|z"
19496
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19498 msgid "Matrix...|x"
19499 msgstr "Matrix...|x"
19500
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19502 msgid "Macro|o"
19503 msgstr "Makro|o"
19504
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19506 msgid "AMS align Environment|a"
19507 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19510 msgid "AMS alignat Environment|t"
19511 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19514 msgid "AMS flalign Environment|f"
19515 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19518 msgid "AMS gather Environment|g"
19519 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19522 msgid "AMS multline Environment|m"
19523 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19526 msgid "Inline Formula|I"
19527 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19530 msgid "Displayed Formula|D"
19531 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19534 msgid "Eqnarray Environment|E"
19535 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19538 msgid "AMS Environment|A"
19539 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19542 msgid "Number Whole Formula|N"
19543 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19546 msgid "Number This Line|u"
19547 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19550 msgid "Equation Label|L"
19551 msgstr "Formelmarke|m"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19554 msgid "Copy as Reference|R"
19555 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19559 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19560 msgid "Cut"
19561 msgstr "Ausschneiden"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2224
19565 msgid "Copy"
19566 msgstr "Kopieren"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19570 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19571 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19572 msgid "Paste"
19573 msgstr "Einfügen"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19576 msgid "Paste Recent|e"
19577 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19580 msgid "Insert|s"
19581 msgstr "Einfügen|E"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19584 msgid "Split Cell|C"
19585 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19586
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19588 msgid "Rows & Columns| "
19589 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19592 msgid "Add Line Above|o"
19593 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19594
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19596 msgid "Add Line Below|B"
19597 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19600 msgid "Delete Line Above|v"
19601 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19604 msgid "Delete Line Below|w"
19605 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19608 msgid "Add Line to Left"
19609 msgstr "Linie links hinzufügen"
19610
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19612 msgid "Add Line to Right"
19613 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19616 msgid "Delete Line to Left"
19617 msgstr "Linie links löschen"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19620 msgid "Delete Line to Right"
19621 msgstr "Linie rechts löschen"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19624 msgid "Show Math Toolbar"
19625 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19628 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19629 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19632 msgid "Show Table Toolbar"
19633 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19636 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19637 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19640 msgid "Next Cross-Reference|N"
19641 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19644 msgid "Go to Label|G"
19645 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19648 msgid "<Reference>|R"
19649 msgstr "<Querverweis>|r"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19652 msgid "(<Reference>)|e"
19653 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19656 msgid "<Page>|P"
19657 msgstr "<Seite>|S"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19660 msgid "On Page <Page>|O"
19661 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19664 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19665 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19668 msgid "Formatted Reference|t"
19669 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19672 msgid "Textual Reference|x"
19673 msgstr "Textverweis|T"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19676 msgid "Label Only|L"
19677 msgstr "Nur Marke|M"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19680 msgid "Plural|a"
19681 msgstr "Plural|a"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19684 msgid "Capitalize|C"
19685 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19701 msgid "Settings...|S"
19702 msgstr "Einstellungen...|E"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19705 msgid "Go Back|G"
19706 msgstr "Gehe zurück|G"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19709 msgid "Copy as Reference|C"
19710 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19713 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19714 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19717 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19718 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19721 msgid "Open Inset|O"
19722 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19725 msgid "Close Inset|C"
19726 msgstr "Einfügung schließen|s"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19730 msgid "Dissolve Inset|D"
19731 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19734 msgid "Show Label|L"
19735 msgstr "Name anzeigen|N"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19738 msgid "Frameless|l"
19739 msgstr "Rahmenlos|l"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19742 msgid "Simple Frame|F"
19743 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19746 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19747 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19750 msgid "Oval, Thin|a"
19751 msgstr "Oval, dünn|O"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19754 msgid "Oval, Thick|v"
19755 msgstr "Oval, dick|v"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19758 msgid "Drop Shadow|w"
19759 msgstr "Schlagschatten|c"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19762 msgid "Shaded Background|B"
19763 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19766 msgid "Double Frame|u"
19767 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19770 msgid "LyX Note|N"
19771 msgstr "LyX-Notiz|z"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19774 msgid "Comment|m"
19775 msgstr "Kommentar|K"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19778 msgid "Greyed Out|G"
19779 msgstr "Grauschrift|G"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19782 msgid "Open All Notes|A"
19783 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19786 msgid "Close All Notes|l"
19787 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19790 msgid "Phantom|P"
19791 msgstr "Phantom|P"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19794 msgid "Horizontal Phantom|H"
19795 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19798 msgid "Vertical Phantom|V"
19799 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19802 msgid "Interword Space|w"
19803 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19806 msgid "Protected Space|o"
19807 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19810 msgid "Visible Space|a"
19811 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19814 msgid "Thin Space|T"
19815 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19818 msgid "Medium Space|M"
19819 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19822 msgid "Thick Space|i"
19823 msgstr "Großer Abstand|t"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19826 msgid "Negative Thin Space|N"
19827 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19830 msgid "Negative Medium Space|v"
19831 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19834 msgid "Negative Thick Space|h"
19835 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19838 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19839 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19842 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19843 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19846 msgid "Quad Space|Q"
19847 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19850 msgid "Double Quad Space|u"
19851 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19854 msgid "Horizontal Fill|F"
19855 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19858 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19859 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19862 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19863 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19866 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19867 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19870 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19871 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19874 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19875 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19878 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19879 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19882 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19883 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19886 msgid "Custom Length|C"
19887 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19890 msgid "DefSkip|D"
19891 msgstr "Standard|S"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19894 msgid "SmallSkip|S"
19895 msgstr "Klein|K"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19898 msgid "MedSkip|M"
19899 msgstr "Mittel|M"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19902 msgid "BigSkip|B"
19903 msgstr "Groß|G"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19906 msgid "Half line height|H"
19907 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19910 msgid "Line height|L"
19911 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19914 msgid "VFill|F"
19915 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19918 msgid "Custom|C"
19919 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19922 msgid "Settings...|e"
19923 msgstr "Einstellungen...|n"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19926 msgid "Include|c"
19927 msgstr "Include|c"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19930 msgid "Input|p"
19931 msgstr "Input|p"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19934 msgid "Verbatim|V"
19935 msgstr "Unformatiert|U"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19938 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19939 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19942 msgid "Listing|L"
19943 msgstr "Programmlisting|l"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19946 msgid "Edit Included File...|E"
19947 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19950 msgid "New Page|N"
19951 msgstr "Neue Seite|i"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19954 msgid "Page Break|a"
19955 msgstr "Seitenumbruch|u"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19958 msgid "No Page Break|g"
19959 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19962 msgid "Clear Page|C"
19963 msgstr "Seite leeren|S"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19966 msgid "Clear Double Page|D"
19967 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19970 msgid "Ragged Line Break|R"
19971 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19974 msgid "Justified Line Break|J"
19975 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19978 msgid "Plain Separator|P"
19979 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19982 msgid "Paragraph Break|B"
19983 msgstr "Absatzumbruch|b"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19986 msgid "Edit Externally..."
19987 msgstr "Extern bearbeiten..."
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19990 msgid "End Editing Externally..."
19991 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19994 msgid "Split Inset|t"
19995 msgstr "Einfügung spalten|f"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19998 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19999 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20002 msgid "Forward Search|F"
20003 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20006 msgid "Move Paragraph Up|o"
20007 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20010 msgid "Move Paragraph Down|v"
20011 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20014 msgid "Promote Section|r"
20015 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20018 msgid "Demote Section|m"
20019 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20022 msgid "Move Section Down|D"
20023 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20026 msgid "Move Section Up|U"
20027 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20030 msgid "Insert Regular Expression"
20031 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20034 msgid "Accept Change|c"
20035 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20038 msgid "Reject Change|j"
20039 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20042 msgid "Text Properties|x"
20043 msgstr "Texteigenschaften|x"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20046 msgid "Custom Text Styles|S"
20047 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20050 msgid "Paragraph Settings...|P"
20051 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20054 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20055 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20058 msgid "Fullscreen Mode"
20059 msgstr "Vollbildmodus"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20062 msgid "Close Current View"
20063 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20066 msgid "Anything|A"
20067 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20070 msgid "Anything Non-Empty|o"
20071 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20074 msgid "Any Word|W"
20075 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20078 msgid "Any Number|N"
20079 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20082 msgid "User Defined|U"
20083 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20086 msgid "Append Argument"
20087 msgstr "Argument hinzufügen"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20090 msgid "Remove Last Argument"
20091 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20094 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20095 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20098 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20099 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20102 msgid "Insert Optional Argument"
20103 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20106 msgid "Remove Optional Argument"
20107 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20110 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20111 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20114 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20115 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20118 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20119 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20122 msgid "Reload|R"
20123 msgstr "Neu laden|u"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20127 msgid "Edit Externally...|x"
20128 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20131 msgid "Top|T"
20132 msgstr "Oben|O"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20135 msgid "Bottom|B"
20136 msgstr "Unten|U"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20139 msgid "Left|L"
20140 msgstr "Links|L"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20143 msgid "Right|R"
20144 msgstr "Rechts|R"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20147 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20148 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20151 msgid "Left|f"
20152 msgstr "Links|L"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20155 msgid "Center|C"
20156 msgstr "Zentriert|Z"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20159 msgid "Right|h"
20160 msgstr "Rechts|R"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20163 msgid "Decimal"
20164 msgstr "Dezimal"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20167 msgid "Multicolumn|u"
20168 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20171 msgid "Multirow|w"
20172 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20175 msgid "Append Row|A"
20176 msgstr "Zeile anfügen|a"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20179 msgid "Delete Row|D"
20180 msgstr "Zeile löschen|ö"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20183 msgid "Copy Row|o"
20184 msgstr "Zeile kopieren|k"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20187 msgid "Move Row Up"
20188 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20191 msgid "Move Row Down"
20192 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20195 msgid "Append Column|p"
20196 msgstr "Spalte anfügen|S"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20199 msgid "Delete Column|e"
20200 msgstr "Spalte löschen|p"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20203 msgid "Copy Column|y"
20204 msgstr "Spalte kopieren|t"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20207 msgid "Move Column Right|v"
20208 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20211 msgid "Move Column Left"
20212 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20215 msgid "Multi-page Table|g"
20216 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20219 msgid "Formal Style|m"
20220 msgstr "Formaler Stil|F"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20223 msgid "Borders|d"
20224 msgstr "Rahmenlinien|R"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20227 msgid "Alignment|i"
20228 msgstr "Ausrichtung|s"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20231 msgid "Columns/Rows|C"
20232 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20235 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20236 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20239 msgid "Copy Text|o"
20240 msgstr "Text kopieren|o"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20243 msgid "Activate Branch|A"
20244 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20247 msgid "Deactivate Branch|e"
20248 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20251 msgid "Activate Branch in Master|M"
20252 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20255 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20256 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20259 msgid "Invert Inset|I"
20260 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20263 msgid "Add Unknown Branch|w"
20264 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20267 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20268 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20271 msgid "All Indexes|A"
20272 msgstr "Alle Indexe|A"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20275 msgid "Subindex|b"
20276 msgstr "Unterindex|t"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20279 msgid "Reject Change|R"
20280 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20283 msgid "Promote Section|P"
20284 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20287 msgid "Demote Section|D"
20288 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20291 msgid "Move Section Down|w"
20292 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20295 msgid "Select Section|S"
20296 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20299 msgid "Wrap by Preview|y"
20300 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20303 msgid "Open Target...|O"
20304 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20307 msgid "Lock Toolbars|L"
20308 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20311 msgid "Small-sized Icons"
20312 msgstr "Kleine Symbole"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20315 msgid "Normal-sized Icons"
20316 msgstr "Normalgroße Symbole"
20317
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20319 msgid "Big-sized Icons"
20320 msgstr "Große Symbole"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20323 msgid "Huge-sized Icons"
20324 msgstr "Riesige Symbole"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20327 msgid "Giant-sized Icons"
20328 msgstr "Gigantische Symbole"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20331 msgid "File|F"
20332 msgstr "Datei|D"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20335 msgid "Edit|E"
20336 msgstr "Bearbeiten|B"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20339 msgid "View|V"
20340 msgstr "Ansicht|i"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20343 msgid "Insert|I"
20344 msgstr "Einfügen|E"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20347 msgid "Navigate|N"
20348 msgstr "Navigieren|N"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20351 msgid "Document|D"
20352 msgstr "Dokument|o"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20355 msgid "Tools|T"
20356 msgstr "Werkzeuge|W"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20359 msgid "Help|H"
20360 msgstr "Hilfe|H"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20363 msgid "New|N"
20364 msgstr "Neu|N"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20367 msgid "New from Template...|m"
20368 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20371 msgid "Open...|O"
20372 msgstr "Öffnen...|Ö"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20375 msgid "Open Recent|t"
20376 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20379 msgid "Open Example...|p"
20380 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20383 msgid "Close|C"
20384 msgstr "Schließen|c"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20387 msgid "Close All"
20388 msgstr "Alle schließen|A"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20391 msgid "Save|S"
20392 msgstr "Speichern|S"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20395 msgid "Save As...|A"
20396 msgstr "Speichern unter...|u"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20399 msgid "Save As Template..."
20400 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20403 msgid "Save All|l"
20404 msgstr "Alle speichern|l"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20407 msgid "Revert to Saved|R"
20408 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20411 msgid "Version Control|V"
20412 msgstr "Versionskontrolle|k"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20415 msgid "Import|I"
20416 msgstr "Importieren|I"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20419 msgid "Export|E"
20420 msgstr "Exportieren|E"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20423 msgid "Fax...|F"
20424 msgstr "Faxen...|x"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20427 msgid "New Window|W"
20428 msgstr "Neues Fenster|F"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20431 msgid "Close Window|d"
20432 msgstr "Fenster schließen|t"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20435 msgid "Exit|x"
20436 msgstr "Beenden|B"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20439 msgid "Register...|R"
20440 msgstr "Registrieren...|R"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20443 msgid "Check In Changes...|I"
20444 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20447 msgid "Check Out for Edit|O"
20448 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20451 msgid "Copy|p"
20452 msgstr "Kopieren|K"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20455 msgid "Rename|R"
20456 msgstr "Umbenennen|U"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20459 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20460 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20463 msgid "Revert to Repository Version|v"
20464 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20467 msgid "Undo Last Check In|U"
20468 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20471 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20472 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20475 msgid "Show History...|H"
20476 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20479 msgid "Use Locking Property|L"
20480 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20483 msgid "Export As...|s"
20484 msgstr "Exportiere als...|s"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20487 msgid "More Formats & Options...|r"
20488 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20491 msgid "Undo|U"
20492 msgstr "Rückgängig|R"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20495 msgid "Redo|R"
20496 msgstr "Wiederholen|W"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20499 msgid "Paste Special"
20500 msgstr "Einfügen (speziell)"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20503 msgid "Select Whole Inset"
20504 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20507 msgid "Select All"
20508 msgstr "Alles auswählen"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20511 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20512 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20515 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20516 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20519 msgid "Manage Counter Values..."
20520 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20523 msgid "Table|T"
20524 msgstr "Tabelle|b"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20527 msgid "Math|M"
20528 msgstr "Mathe|M"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20531 msgid "Rows & Columns|C"
20532 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20535 msgid "Increase List Depth|I"
20536 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20539 msgid "Decrease List Depth|D"
20540 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20543 msgid "Dissolve Inset"
20544 msgstr "Einfügung auflösen"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20547 msgid "TeX Code Settings...|C"
20548 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20551 msgid "Float Settings...|a"
20552 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20555 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20556 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20559 msgid "Note Settings...|N"
20560 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20563 msgid "Phantom Settings...|h"
20564 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20567 msgid "Branch Settings...|B"
20568 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20571 msgid "Box Settings...|S"
20572 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20575 msgid "Index Entry Settings...|y"
20576 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20579 msgid "Index Settings...|S"
20580 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20583 msgid "Info Settings...|n"
20584 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20587 msgid "Listings Settings...|g"
20588 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20591 msgid "Table Settings...|a"
20592 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20595 msgid "Paste from HTML|H"
20596 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20599 msgid "Paste from LaTeX|L"
20600 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20603 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20604 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20607 msgid "Paste as PDF"
20608 msgstr "Als PDF einfügen"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20611 msgid "Paste as PNG"
20612 msgstr "Als PNG einfügen"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20615 msgid "Paste as JPEG"
20616 msgstr "Als JPEG einfügen"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20619 msgid "Paste as EMF"
20620 msgstr "Als EMF einfügen"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20623 msgid "Plain Text|T"
20624 msgstr "Einfacher Text|T"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20627 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20628 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20631 msgid "Selection|S"
20632 msgstr "Auswahl|A"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20635 msgid "Selection, Join Lines|i"
20636 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20639 msgid "Customize...|C"
20640 msgstr "Anpassen...|p"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20643 msgid "Apply Last Settings|A"
20644 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20647 msgid "Capitalize|p"
20648 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20651 msgid "Uppercase|U"
20652 msgstr "Großbuchstaben|G"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20655 msgid "Lowercase|L"
20656 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20659 msgid "Dissolve Text Style"
20660 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20663 msgid "Formal Style|F"
20664 msgstr "Formaler Stil|a"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20667 msgid "Multicolumn|M"
20668 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20671 msgid "Multirow|u"
20672 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20675 msgid "Top Line|T"
20676 msgstr "Obere Linie|b"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20679 msgid "Bottom Line|B"
20680 msgstr "Untere Linie|e"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20683 msgid "Left Line|L"
20684 msgstr "Linke Linie|i"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20687 msgid "Right Line|R"
20688 msgstr "Rechte Linie|c"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20691 msgid "Top|p"
20692 msgstr "Oben|O"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20695 msgid "Middle|i"
20696 msgstr "Mitte|M"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20699 msgid "Bottom|o"
20700 msgstr "Unten|U"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20703 msgid "Middle|M"
20704 msgstr "Mitte|M"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20707 msgid "Add Row|A"
20708 msgstr "Zeile anfügen|a"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20711 msgid "Add Column|u"
20712 msgstr "Spalte anfügen|S"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20715 msgid "Copy Column|p"
20716 msgstr "Spalte kopieren|t"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20719 msgid "Change Limits Type|L"
20720 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20723 msgid "Macro Definition"
20724 msgstr "Makro-Definition"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20727 msgid "Change Formula Type|F"
20728 msgstr "Formelart ändern|F"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20731 msgid "Text Properties|T"
20732 msgstr "Texteigenschaften|T"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20735 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20736 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20739 msgid "Add Line Above|A"
20740 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20743 msgid "Delete Line Above|D"
20744 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20747 msgid "Delete Line Below|e"
20748 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20751 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20752 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20755 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20756 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20759 msgid "Default|t"
20760 msgstr "Standard|S"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20763 msgid "Display|D"
20764 msgstr "Anzeige|A"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20767 msgid "Inline|I"
20768 msgstr "Eingebettet|E"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20771 msgid "Math Normal Font|N"
20772 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20775 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20776 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20779 msgid "Math Formal Script Family|o"
20780 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20783 msgid "Math Fraktur Family|F"
20784 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20787 msgid "Math Roman Family|R"
20788 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20791 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20792 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20795 msgid "Math Bold Series|B"
20796 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20799 msgid "Text Normal Font|T"
20800 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20803 msgid "Text Roman Family"
20804 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20807 msgid "Text Sans Serif Family"
20808 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20811 msgid "Text Typewriter Family"
20812 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20815 msgid "Text Bold Series"
20816 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20819 msgid "Text Medium Series"
20820 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20823 msgid "Text Italic Shape"
20824 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20827 msgid "Text Small Caps Shape"
20828 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20831 msgid "Text Slanted Shape"
20832 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20835 msgid "Text Upright Shape"
20836 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20839 msgid "Octave|O"
20840 msgstr "Octave|O"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20843 msgid "Maxima|M"
20844 msgstr "Maxima|M"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20847 msgid "Mathematica|a"
20848 msgstr "Mathematica|a"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20851 msgid "Maple, Simplify|S"
20852 msgstr "Maple, simplify|s"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20855 msgid "Maple, Factor|F"
20856 msgstr "Maple, factor|f"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20859 msgid "Maple, Evalm|E"
20860 msgstr "Maple, evalm|e"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20863 msgid "Maple, Evalf|v"
20864 msgstr "Maple, evalf|v"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20867 msgid "Outline Pane|O"
20868 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20871 msgid "Code Preview Pane|P"
20872 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20875 msgid "Messages Pane|M"
20876 msgstr "Statusmeldungen|e"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20879 msgid "Toolbars|T"
20880 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20883 msgid "Unfold Math Macro|n"
20884 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20887 msgid "Fold Math Macro|d"
20888 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20891 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20892 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20895 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20896 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20899 msgid "Close Current View|w"
20900 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20903 msgid "Fullscreen|F"
20904 msgstr "Vollbild|b"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20907 msgid "Open All Insets|I"
20908 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20911 msgid "Close All Insets|C"
20912 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20915 msgid "Math|h"
20916 msgstr "Mathe|M"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20919 msgid "Special Character|p"
20920 msgstr "Sonderzeichen|S"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20923 msgid "Formatting|o"
20924 msgstr "Formatierung|o"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20927 msgid "Field|i"
20928 msgstr "Textfeld|e"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20931 msgid "List/Contents/References|/"
20932 msgstr "Verzeichnis|V"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20935 msgid "Float|a"
20936 msgstr "Gleitobjekt|j"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20939 msgid "Note|N"
20940 msgstr "Notiz|N"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20943 msgid "Branch|B"
20944 msgstr "Zweig|w"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20947 msgid "Custom Inset|s"
20948 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20951 msgid "File|e"
20952 msgstr "Datei|D"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20955 msgid "Box[[Menu]]|x"
20956 msgstr "Box|x"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20959 msgid "Regular Expression"
20960 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20963 msgid "Citation...|C"
20964 msgstr "Literaturverweis...|L"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20967 msgid "Cross-Reference...|R"
20968 msgstr "Querverweis...|Q"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20971 msgid "Label...|L"
20972 msgstr "Marke...|a"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20975 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20976 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20979 msgid "Table...|T"
20980 msgstr "Tabelle...|T"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20983 msgid "Graphics...|G"
20984 msgstr "Grafik...|G"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20987 msgid "URL|U"
20988 msgstr "URL|U"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20991 msgid "Hyperlink...|k"
20992 msgstr "Hyperlink...|y"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20995 msgid "Footnote|F"
20996 msgstr "Fußnote|F"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20999 msgid "Marginal Note|M"
21000 msgstr "Randnotiz|R"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21003 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21004 msgstr "Programmlisting"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21007 msgid "TeX Code"
21008 msgstr "TeX-Code"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21011 msgid "Preview|w"
21012 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21015 msgid "Symbols...|b"
21016 msgstr "Symbole...|b"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21019 msgid "Ellipsis|i"
21020 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21023 msgid "End of Sentence|E"
21024 msgstr "Satzendepunkt|S"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21027 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21028 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21031 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21032 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21035 msgid "Protected Hyphen|y"
21036 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21039 msgid "Breakable Slash|a"
21040 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21043 msgid "Visible Space|V"
21044 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21047 msgid "Menu Separator|M"
21048 msgstr "Menütrenner|M"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21051 msgid "Phonetic Symbols|P"
21052 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21055 msgid "Logos|L"
21056 msgstr "Logos|o"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21059 msgid "Date (Current)|D"
21060 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21063 msgid "Date (Last Modification)|L"
21064 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21067 msgid "Date (Fixed)|F"
21068 msgstr "Datum (fix)|f"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21071 msgid "Time (Current)|T"
21072 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21075 msgid "Time (Last Modification)|M"
21076 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21079 msgid "Time (Fixed)|x"
21080 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21083 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21084 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21087 msgid "Version Control Revision|V"
21088 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21091 msgid "User Name|U"
21092 msgstr "Benutzername|B"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21095 msgid "User Email|E"
21096 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21099 msgid "Other...|O"
21100 msgstr "Anderes...|A"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21103 msgid "LyX Logo|L"
21104 msgstr "LyX-Logo|L"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21107 msgid "TeX Logo|T"
21108 msgstr "TeX-Logo|T"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21111 msgid "LaTeX Logo|a"
21112 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21115 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21116 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21119 msgid "Superscript|S"
21120 msgstr "Hochgestellt|H"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21123 msgid "Subscript|u"
21124 msgstr "Tiefgestellt|T"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21127 msgid "Protected Space|P"
21128 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21131 msgid "Horizontal Space...|o"
21132 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21135 msgid "Horizontal Line...|L"
21136 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21139 msgid "Vertical Space...|V"
21140 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21143 msgid "Phantom|m"
21144 msgstr "Phantom|m"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21147 msgid "Hyphenation Point|H"
21148 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21151 msgid "Ligature Break|k"
21152 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21155 msgid "Optional Line Break|B"
21156 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21159 msgid "Display Formula|D"
21160 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21163 msgid "Numbered Formula|N"
21164 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21167 msgid "Figure Wrap Float|F"
21168 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21171 msgid "Table Wrap Float|T"
21172 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21175 msgid "Table of Contents|C"
21176 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21179 msgid "List of Listings|L"
21180 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21183 msgid "Nomenclature|N"
21184 msgstr "Nomenklatur|N"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21187 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21188 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21191 msgid "LyX Document...|X"
21192 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21195 msgid "Plain Text...|T"
21196 msgstr "Einfacher Text...|T"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21199 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21200 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21203 msgid "External Material...|M"
21204 msgstr "Externes Material...|E"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21207 msgid "Child Document...|d"
21208 msgstr "Unterdokument...|U"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21211 msgid "Comment|C"
21212 msgstr "Kommentar|K"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21215 msgid "Insert New Branch...|I"
21216 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21219 msgid "Cancel Background Process|P"
21220 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21223 msgid "Change Tracking|C"
21224 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21227 msgid "Build Program|B"
21228 msgstr "Programm erstellen|e"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21231 msgid "LaTeX Log|L"
21232 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21235 msgid "Start Appendix Here|x"
21236 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21239 msgid "View Master Document|M"
21240 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21243 msgid "Update Master Document|a"
21244 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21247 msgid "Compressed|o"
21248 msgstr "Komprimiert|K"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21251 msgid "Disable Editing|E"
21252 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21253
21254 # , c-format
21255 # , c-format
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21257 msgid "Track Changes|T"
21258 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21261 msgid "Merge Changes...|M"
21262 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21265 msgid "Accept Change|A"
21266 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21269 msgid "Accept All Changes|c"
21270 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21273 msgid "Reject All Changes|e"
21274 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21277 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21278 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21281 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21282 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21285 msgid "Show Changes in Output|S"
21286 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21289 msgid "Bookmarks|B"
21290 msgstr "Lesezeichen|L"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21293 msgid "Next Note|N"
21294 msgstr "Nächste Notiz|N"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21297 msgid "Next Change|C"
21298 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21301 msgid "Next Cross-Reference|R"
21302 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21305 msgid "Go to Label|L"
21306 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21309 msgid "Save Bookmark 1|S"
21310 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21313 msgid "Save Bookmark 2"
21314 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21317 msgid "Save Bookmark 3"
21318 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21321 msgid "Save Bookmark 4"
21322 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21325 msgid "Save Bookmark 5"
21326 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21329 msgid "Clear Bookmarks|C"
21330 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21333 msgid "Navigate Back|B"
21334 msgstr "Gehe zurück|z"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21337 msgid "Spellchecker...|S"
21338 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21341 msgid "Thesaurus...|T"
21342 msgstr "Thesaurus...|T"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21345 msgid "Statistics...|a"
21346 msgstr "Statistik...|a"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21349 msgid "Check TeX|h"
21350 msgstr "TeX prüfen|p"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21353 msgid "TeX Information|I"
21354 msgstr "TeX-Informationen|X"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21357 msgid "Compare...|C"
21358 msgstr "Vergleichen...|V"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21361 msgid "Reconfigure|R"
21362 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21365 msgid "Preferences...|P"
21366 msgstr "Einstellungen...|E"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21369 msgid "Introduction|I"
21370 msgstr "Einführung|E"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21373 msgid "Tutorial|T"
21374 msgstr "Tutorium|T"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21377 msgid "User's Guide|U"
21378 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21381 msgid "Additional Features|F"
21382 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21385 msgid "Embedded Objects|O"
21386 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21389 msgid "Customization|C"
21390 msgstr "Anpassung|A"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21393 msgid "Shortcuts|S"
21394 msgstr "Tastenkürzel|k"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21397 msgid "LyX Functions|y"
21398 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21401 msgid "LaTeX Configuration|L"
21402 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21405 msgid "Specific Manuals|p"
21406 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21409 msgid "About LyX|X"
21410 msgstr "Über LyX|X"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21413 msgid "Beamer Presentations|B"
21414 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21417 msgid "Braille|a"
21418 msgstr "Braille|a"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21421 msgid "Colored boxes|r"
21422 msgstr "Farbige Boxen|F"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21425 msgid "Feynman-diagram|F"
21426 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21429 msgid "Knitr|K"
21430 msgstr "Knitr|K"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21433 msgid "LilyPond|P"
21434 msgstr "LilyPond|P"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21437 msgid "Linguistics|L"
21438 msgstr "Linguistik|L"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21441 msgid "Multilingual Captions|C"
21442 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21445 msgid "Paralist|t"
21446 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21449 msgid "PDF comments|D"
21450 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21453 msgid "PDF forms|o"
21454 msgstr "PDF-Formulare|o"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21457 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21458 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21461 msgid "Sweave|S"
21462 msgstr "Sweave|S"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21465 msgid "XY-pic|X"
21466 msgstr "XY-Pic|X"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21469 msgid "Standard[[toolbar]]"
21470 msgstr "Standard"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21473 msgid "New document"
21474 msgstr "Neues Dokument"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21477 msgid "Open document"
21478 msgstr "Dokument öffnen"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21481 msgid "Save document"
21482 msgstr "Dokument speichern"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21485 msgid "Check spelling"
21486 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21489 msgid "Spellcheck continuously"
21490 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1437
21493 msgid "Undo"
21494 msgstr "Rückgängig"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1457
21497 msgid "Redo"
21498 msgstr "Wiederholen"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21501 msgid "Find and replace"
21502 msgstr "Suchen und ersetzen"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21505 msgid "Find and replace (advanced)"
21506 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21509 msgid "Navigate back"
21510 msgstr "Gehe zurück"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21513 msgid "Toggle emphasis"
21514 msgstr "Hervorheben an/aus"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21517 msgid "Toggle noun"
21518 msgstr "Eigenname an/aus"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21521 msgid "Custom text styles"
21522 msgstr "Spezifische Textstile"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21525 msgid "Insert math"
21526 msgstr "Mathe einfügen"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21529 msgid "Insert graphics"
21530 msgstr "Grafik einfügen"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21533 msgid "Insert table"
21534 msgstr "Tabelle einfügen"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21537 msgid "Custom insets"
21538 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21541 msgid "Toggle outline"
21542 msgstr "Gliederung an/aus"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21545 msgid "Toggle math toolbar"
21546 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21549 msgid "Toggle table toolbar"
21550 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21553 msgid "Toggle review toolbar"
21554 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21557 msgid "View/Update"
21558 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21561 msgid "View"
21562 msgstr "Ansehen"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21565 msgid "Update"
21566 msgstr "Aktualisieren"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21569 msgid "View master document"
21570 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21573 msgid "Update master document"
21574 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21577 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21578 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21581 msgid "View other formats"
21582 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21585 msgid "Update other formats"
21586 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21589 msgid "Extra"
21590 msgstr "Extra"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21593 msgid "Numbered list"
21594 msgstr "Aufzählung"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21597 msgid "Itemized list"
21598 msgstr "Auflistung"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21601 msgid "Labeled List"
21602 msgstr "Liste mit Textmarken"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21605 msgid "Increase depth"
21606 msgstr "Tiefe erhöhen"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21609 msgid "Decrease depth"
21610 msgstr "Tiefe verringern"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21613 msgid "Insert figure float"
21614 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21617 msgid "Insert table float"
21618 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21621 msgid "Insert label"
21622 msgstr "Marke einfügen"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21625 msgid "Insert cross-reference"
21626 msgstr "Querverweis einfügen"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21629 msgid "Insert citation"
21630 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21633 msgid "Insert index entry"
21634 msgstr "Stichwort einfügen"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21637 msgid "Insert nomenclature entry"
21638 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21641 msgid "Insert footnote"
21642 msgstr "Fußnote einfügen"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21645 msgid "Insert margin note"
21646 msgstr "Randnotiz einfügen"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21649 msgid "Insert LyX note"
21650 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21653 msgid "Insert box"
21654 msgstr "Box einfügen"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21657 msgid "Insert hyperlink"
21658 msgstr "Hyperlink einfügen"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21661 msgid "Insert TeX code"
21662 msgstr "TeX-Code einfügen"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21665 msgid "Insert math macro"
21666 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21669 msgid "Include file"
21670 msgstr "Datei einbinden"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21673 msgid "Text properties"
21674 msgstr "Texteigenschaften"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21677 msgid "Apply recent text properties"
21678 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21681 msgid "Paragraph settings"
21682 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21685 msgid "Add row"
21686 msgstr "Zeile hinzufügen"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21689 msgid "Add column"
21690 msgstr "Spalte hinzufügen"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21693 msgid "Delete row"
21694 msgstr "Zeile löschen"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21697 msgid "Delete column"
21698 msgstr "Spalte löschen"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21701 msgid "Move row up"
21702 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21705 msgid "Move column left"
21706 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21709 msgid "Move row down"
21710 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21713 msgid "Move column right"
21714 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21717 msgid "Toggle top line"
21718 msgstr "Obere Linie an/aus"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21721 msgid "Toggle bottom line"
21722 msgstr "Untere Linie an/aus"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21725 msgid "Toggle left line"
21726 msgstr "Linke Linie an/aus"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21729 msgid "Toggle right line"
21730 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21733 msgid "Set border lines"
21734 msgstr "Äußere Linien setzen"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21737 msgid "Set all lines"
21738 msgstr "Alle Linien setzen"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21741 msgid "Set inner lines"
21742 msgstr "Innere Linien setzen"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21745 msgid "Unset all lines"
21746 msgstr "Alle Linien entfernen"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21749 msgid "Reset formal default lines"
21750 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21753 msgid "Align left"
21754 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21757 msgid "Align center"
21758 msgstr "Zentriert ausrichten"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21761 msgid "Align right"
21762 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21765 msgid "Align on decimal"
21766 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21769 msgid "Align top"
21770 msgstr "Oben ausrichten"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21773 msgid "Align middle"
21774 msgstr "Mittig ausrichten"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21777 msgid "Align bottom"
21778 msgstr "Unten ausrichten"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21781 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21782 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21785 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21786 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21789 msgid "Set multi-column"
21790 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21793 msgid "Set multi-row"
21794 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21797 msgid "Math"
21798 msgstr "Mathe"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21801 msgid "Set display mode"
21802 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21805 msgid "Subscript"
21806 msgstr "Tiefgestellt"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21809 msgid "Insert square root"
21810 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21813 msgid "Insert root"
21814 msgstr "Wurzel einfügen"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21817 msgid "Insert standard fraction"
21818 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21821 msgid "Insert sum"
21822 msgstr "Summe einfügen"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21825 msgid "Insert integral"
21826 msgstr "Integral einfügen"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21829 msgid "Insert product"
21830 msgstr "Produkt einfügen"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21833 msgid "Insert ( )"
21834 msgstr "( ) einfügen"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21837 msgid "Insert [ ]"
21838 msgstr "[ ] einfügen"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21841 msgid "Insert { }"
21842 msgstr "{ } einfügen"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21845 msgid "Insert delimiters"
21846 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21849 msgid "Insert matrix"
21850 msgstr "Matrix einfügen"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21853 msgid "Insert cases environment"
21854 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21857 msgid "Toggle math panels"
21858 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21861 msgid "Math Panels"
21862 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21865 msgid "Math spacings"
21866 msgstr "Mathe-Abstände"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21869 msgid "Styles & classes"
21870 msgstr "Stile und Klassen"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21873 msgid "Fractions"
21874 msgstr "Brüche"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21878 msgid "Fonts"
21879 msgstr "Schriften"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21882 msgid "Functions"
21883 msgstr "Funktionen"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21886 msgid "Frame decorations"
21887 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21890 msgid "Big operators"
21891 msgstr "Große Operatoren"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
21895 msgid "Miscellaneous"
21896 msgstr "Verschiedenes"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21900 msgid "Arrows"
21901 msgstr "Pfeile"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21904 msgid "Arrows (extended)"
21905 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21908 msgid "Operators"
21909 msgstr "Operatoren"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21912 msgid "Operators (extended)"
21913 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21916 msgid "Relations"
21917 msgstr "Relationen"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21920 msgid "Relations (extended)"
21921 msgstr "Relationen (erweitert)"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21924 msgid "Negative relations (extended)"
21925 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21928 msgid "Dots"
21929 msgstr "Punkte"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21932 msgid "Delimiters (fixed size)"
21933 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21936 msgid "Miscellaneous (extended)"
21937 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21940 msgid "Math Macros"
21941 msgstr "Mathe-Makros"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21944 msgid "Remove last argument"
21945 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21948 msgid "Append argument"
21949 msgstr "Argument hinzufügen"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21952 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21953 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21956 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21957 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21960 msgid "Remove optional argument"
21961 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21964 msgid "Insert optional argument"
21965 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21968 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21969 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21972 msgid "Append argument eating from the right"
21973 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21976 msgid "Append optional argument eating from the right"
21977 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21980 msgid "Phonetic Symbols"
21981 msgstr "Phonetische Symbole"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21984 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21985 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21988 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21989 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21992 msgid "IPA Vowels"
21993 msgstr "IPA: Vokale"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21996 msgid "IPA Other Symbols"
21997 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22000 msgid "IPA Suprasegmentals"
22001 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22004 msgid "IPA Diacritics"
22005 msgstr "IPA: Diakritika"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22008 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22009 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22012 msgid "Command Buffer"
22013 msgstr "Befehlseingabefenster"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22016 msgid "Review[[Toolbar]]"
22017 msgstr "Überarbeiten"
22018
22019 # , c-format
22020 # , c-format
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22022 msgid "Track changes"
22023 msgstr "Änderungen verfolgen"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22026 msgid "Show changes in output"
22027 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22030 msgid "Next change"
22031 msgstr "Nächste Änderung"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22034 msgid "Accept change inside selection"
22035 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22038 msgid "Reject change inside selection"
22039 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22042 msgid "Merge changes"
22043 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22046 msgid "Accept all changes"
22047 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22050 msgid "Reject all changes"
22051 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22054 msgid "Insert note"
22055 msgstr "Notiz einfügen"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22058 msgid "Next note"
22059 msgstr "Nächste Notiz"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22062 msgid "LyX Documentation Tools"
22063 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22066 msgid "Info"
22067 msgstr "Info"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22070 msgid "Menu Separator"
22071 msgstr "Menütrenner"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22074 msgid "LyX Logo"
22075 msgstr "LyX-Logo"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22078 msgid "TeX Logo"
22079 msgstr "TeX-Logo"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22082 msgid "LaTeX Logo"
22083 msgstr "LaTeX-Logo"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22086 msgid "LaTeX2e Logo"
22087 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22090 msgid "View Other Formats"
22091 msgstr "Andere Formate ansehen"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22094 msgid "Update Other Formats"
22095 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22098 msgid "Version Control"
22099 msgstr "Versionskontrolle"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22102 msgid "Register"
22103 msgstr "Registrieren"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22106 msgid "Check-out for edit"
22107 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22110 msgid "Check-in changes"
22111 msgstr "Änderungen einchecken"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22114 msgid "View revision log"
22115 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22118 msgid "Revert changes"
22119 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22122 msgid "Compare with older revision"
22123 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22126 msgid "Compare with last revision"
22127 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22130 msgid "Insert Version Info"
22131 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22134 msgid "Use SVN file locking property"
22135 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22138 msgid "Update local directory from repository"
22139 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22142 msgid "arccos"
22143 msgstr "arccos"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22146 msgid "arcsin"
22147 msgstr "arcsin"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22150 msgid "arctan"
22151 msgstr "arctan"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22154 msgid "arg"
22155 msgstr "arg"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22158 msgid "bmod"
22159 msgstr "bmod"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22162 msgid "cos"
22163 msgstr "cos"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22166 msgid "cosh"
22167 msgstr "cosh"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22170 msgid "cot"
22171 msgstr "cot"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22174 msgid "coth"
22175 msgstr "coth"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22178 msgid "csc"
22179 msgstr "csc"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22182 msgid "deg"
22183 msgstr "deg"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22186 msgid "det"
22187 msgstr "det"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22190 msgid "dim"
22191 msgstr "dim"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22194 msgid "exp"
22195 msgstr "exp"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22198 msgid "gcd"
22199 msgstr "gcd"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22202 msgid "hom"
22203 msgstr "hom"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22206 msgid "inf"
22207 msgstr "inf"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22210 msgid "ker"
22211 msgstr "ker"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22214 msgid "lg"
22215 msgstr "lg"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22218 msgid "lim"
22219 msgstr "lim"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22222 msgid "liminf"
22223 msgstr "liminf"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22226 msgid "limsup"
22227 msgstr "limsup"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22230 msgid "ln"
22231 msgstr "ln"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22234 msgid "log"
22235 msgstr "log"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22238 msgid "max"
22239 msgstr "max"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22242 msgid "min"
22243 msgstr "min"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22246 msgid "sec"
22247 msgstr "sec"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22250 msgid "sin"
22251 msgstr "sin"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22254 msgid "sinh"
22255 msgstr "sinh"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22258 msgid "sup"
22259 msgstr "sup"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22262 msgid "tan"
22263 msgstr "tan"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22266 msgid "tanh"
22267 msgstr "tanh"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22270 msgid "Pr"
22271 msgstr "Pr"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22274 msgid "Spacings"
22275 msgstr "Abstände"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22278 msgid "Thin space\t\\,"
22279 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22282 msgid "Medium space\t\\:"
22283 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22286 msgid "Thick space\t\\;"
22287 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22290 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22291 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22294 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22295 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22298 msgid "Negative space\t\\!"
22299 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22302 msgid "Phantom\t\\phantom"
22303 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22306 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22307 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22310 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22311 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22314 msgid "Smash\t\\smash"
22315 msgstr "Smash\t\\smash"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22318 msgid "Top smash\t\\smasht"
22319 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22322 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22323 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22326 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22327 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22330 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22331 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22334 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22335 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22338 msgid "Roots"
22339 msgstr "Wurzeln"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22342 msgid "Square root\t\\sqrt"
22343 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22346 msgid "Other root\t\\root"
22347 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22350 msgid "Styles & Classes"
22351 msgstr "Stile und Klassen"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22354 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22355 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22358 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22359 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22362 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22363 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22366 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22367 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22370 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22371 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22374 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22375 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22378 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22379 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22382 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22383 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22386 msgid "Standard\t\\frac"
22387 msgstr "Standard\t\\frac"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22390 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22391 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22394 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22395 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22398 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22399 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22402 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22403 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22406 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22407 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22410 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22411 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22414 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22415 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22418 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22419 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22422 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22423 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22426 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22427 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22430 msgid "Binomial\t\\binom"
22431 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22434 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22435 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22438 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22439 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22442 msgid "Roman\t\\mathrm"
22443 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22446 msgid "Bold\t\\mathbf"
22447 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22450 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22451 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22454 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22455 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22458 msgid "Italic\t\\mathit"
22459 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22462 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22463 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22466 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22467 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22470 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22471 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22474 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22475 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22478 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22479 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22482 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22483 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22486 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22487 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22490 msgid "ldots"
22491 msgstr "ldots"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22494 msgid "cdots"
22495 msgstr "cdots"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22498 msgid "vdots"
22499 msgstr "vdots"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22502 msgid "ddots"
22503 msgstr "ddots"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22506 msgid "iddots"
22507 msgstr "iddots"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22510 msgid "Frame Decorations"
22511 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22514 msgid "hat"
22515 msgstr "hat"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22518 msgid "tilde"
22519 msgstr "tilde"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22522 msgid "bar"
22523 msgstr "bar"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22526 msgid "grave"
22527 msgstr "grave"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22530 msgid "dot"
22531 msgstr "dot"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22534 msgid "check"
22535 msgstr "check"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22538 msgid "widehat"
22539 msgstr "widehat"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22542 msgid "widetilde"
22543 msgstr "widetilde"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22546 msgid "utilde"
22547 msgstr "utilde"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22550 msgid "vec"
22551 msgstr "vec"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22554 msgid "acute"
22555 msgstr "acute"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22558 msgid "ddot"
22559 msgstr "ddot"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22562 msgid "dddot"
22563 msgstr "dddot"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22566 msgid "ddddot"
22567 msgstr "ddddot"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22570 msgid "breve"
22571 msgstr "breve"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22574 msgid "mathring"
22575 msgstr "mathring"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22578 msgid "overline"
22579 msgstr "overline"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22582 msgid "overbrace"
22583 msgstr "overbrace"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22586 msgid "overleftarrow"
22587 msgstr "overleftarrow"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22590 msgid "overrightarrow"
22591 msgstr "overrightarrow"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22594 msgid "overleftrightarrow"
22595 msgstr "overleftrightarrow"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22598 msgid "underbrace"
22599 msgstr "underbrace"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22602 msgid "underleftarrow"
22603 msgstr "underleftarrow"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22606 msgid "underrightarrow"
22607 msgstr "underrightarrow"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22610 msgid "underleftrightarrow"
22611 msgstr "underleftrightarrow"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22614 msgid "cancel"
22615 msgstr "cancel"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22618 msgid "bcancel"
22619 msgstr "bcancel"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22622 msgid "xcancel"
22623 msgstr "xcancel"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22626 msgid "cancelto"
22627 msgstr "cancelto"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22630 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22631 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22634 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22635 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22638 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22639 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22642 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22643 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22646 msgid "overset"
22647 msgstr "overset"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22650 msgid "underset"
22651 msgstr "underset"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22654 msgid "stackrel"
22655 msgstr "stackrel"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22658 msgid "stackrelthree"
22659 msgstr "stackrelthree"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22662 msgid "leftarrow"
22663 msgstr "leftarrow"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22666 msgid "rightarrow"
22667 msgstr "rightarrow"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22670 msgid "downarrow"
22671 msgstr "downarrow"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22674 msgid "uparrow"
22675 msgstr "uparrow"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22678 msgid "updownarrow"
22679 msgstr "updownarrow"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22682 msgid "leftrightarrow"
22683 msgstr "leftrightarrow"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22686 msgid "Leftarrow"
22687 msgstr "Leftarrow"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22690 msgid "Rightarrow"
22691 msgstr "Rightarrow"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22694 msgid "Downarrow"
22695 msgstr "Downarrow"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22698 msgid "Uparrow"
22699 msgstr "Uparrow"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22702 msgid "Updownarrow"
22703 msgstr "Updownarrow"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22706 msgid "Leftrightarrow"
22707 msgstr "Leftrightarrow"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22710 msgid "Longleftrightarrow"
22711 msgstr "Longleftrightarrow"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22714 msgid "Longleftarrow"
22715 msgstr "Longleftarrow"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22718 msgid "Longrightarrow"
22719 msgstr "Longrightarrow"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22722 msgid "longleftrightarrow"
22723 msgstr "longleftrightarrow"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22726 msgid "longleftarrow"
22727 msgstr "longleftarrow"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22730 msgid "longrightarrow"
22731 msgstr "longrightarrow"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22734 msgid "leftharpoondown"
22735 msgstr "leftharpoondown"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22738 msgid "rightharpoondown"
22739 msgstr "rightharpoondown"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22742 msgid "mapsto"
22743 msgstr "mapsto"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22746 msgid "longmapsto"
22747 msgstr "longmapsto"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22750 msgid "nwarrow"
22751 msgstr "nwarrow"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22754 msgid "nearrow"
22755 msgstr "nearrow"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22758 msgid "leftharpoonup"
22759 msgstr "leftharpoonup"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22762 msgid "rightharpoonup"
22763 msgstr "rightharpoonup"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22766 msgid "hookleftarrow"
22767 msgstr "hookleftarrow"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22770 msgid "hookrightarrow"
22771 msgstr "hookrightarrow"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22774 msgid "swarrow"
22775 msgstr "swarrow"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22778 msgid "searrow"
22779 msgstr "searrow"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22782 msgid "rightleftharpoons"
22783 msgstr "rightleftharpoons"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22786 msgid "pm"
22787 msgstr "pm"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22790 msgid "cap"
22791 msgstr "cap"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22794 msgid "diamond"
22795 msgstr "diamond"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22798 msgid "oplus"
22799 msgstr "oplus"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22802 msgid "mp"
22803 msgstr "mp"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22806 msgid "cup"
22807 msgstr "cup"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22810 msgid "bigtriangleup"
22811 msgstr "bigtriangleup"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22814 msgid "ominus"
22815 msgstr "ominus"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22818 msgid "times"
22819 msgstr "times"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22822 msgid "uplus"
22823 msgstr "uplus"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22826 msgid "bigtriangledown"
22827 msgstr "bigtriangledown"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22830 msgid "otimes"
22831 msgstr "otimes"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22834 msgid "div"
22835 msgstr "div"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22838 msgid "sqcap"
22839 msgstr "sqcap"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22842 msgid "triangleright"
22843 msgstr "triangleright"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22846 msgid "oslash"
22847 msgstr "oslash"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22850 msgid "cdot"
22851 msgstr "cdot"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22854 msgid "sqcup"
22855 msgstr "sqcup"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22858 msgid "triangleleft"
22859 msgstr "triangleleft"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22862 msgid "odot"
22863 msgstr "odot"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22866 msgid "star"
22867 msgstr "star"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22870 msgid "ast"
22871 msgstr "ast"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22874 msgid "vee"
22875 msgstr "vee"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22878 msgid "amalg"
22879 msgstr "amalg"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22882 msgid "bigcirc"
22883 msgstr "bigcirc"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22886 msgid "setminus"
22887 msgstr "setminus"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22890 msgid "wedge"
22891 msgstr "wedge"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22894 msgid "dagger"
22895 msgstr "dagger"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22898 msgid "circ"
22899 msgstr "circ"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22902 msgid "bullet"
22903 msgstr "bullet"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22906 msgid "wr"
22907 msgstr "wr"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22910 msgid "ddagger"
22911 msgstr "ddagger"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22914 msgid "smallint"
22915 msgstr "smallint"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22918 msgid "leq"
22919 msgstr "leq"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22922 msgid "geq"
22923 msgstr "geq"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22926 msgid "equiv"
22927 msgstr "equiv"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22930 msgid "models"
22931 msgstr "models"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22934 msgid "prec"
22935 msgstr "prec"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22938 msgid "succ"
22939 msgstr "succ"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22942 msgid "sim"
22943 msgstr "sim"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22946 msgid "perp"
22947 msgstr "perp"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22950 msgid "preceq"
22951 msgstr "preceq"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22954 msgid "succeq"
22955 msgstr "succeq"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22958 msgid "simeq"
22959 msgstr "simeq"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22962 msgid "mid"
22963 msgstr "mid"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22966 msgid "ll"
22967 msgstr "ll"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22970 msgid "gg"
22971 msgstr "gg"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22974 msgid "asymp"
22975 msgstr "asymp"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22978 msgid "parallel"
22979 msgstr "parallel"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22982 msgid "subset"
22983 msgstr "subset"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22986 msgid "supset"
22987 msgstr "supset"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22990 msgid "approx"
22991 msgstr "approx"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22994 msgid "smile"
22995 msgstr "smile"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22998 msgid "subseteq"
22999 msgstr "subseteq"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23002 msgid "supseteq"
23003 msgstr "supseteq"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23006 msgid "cong"
23007 msgstr "cong"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23010 msgid "frown"
23011 msgstr "frown"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23014 msgid "sqsubseteq"
23015 msgstr "sqsubseteq"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23018 msgid "sqsupseteq"
23019 msgstr "sqsupseteq"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23022 msgid "doteq"
23023 msgstr "doteq"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23026 msgid "neq"
23027 msgstr "neq"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23030 msgid "in[[math relation]]"
23031 msgstr "in"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23034 msgid "ni"
23035 msgstr "ni"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23038 msgid "propto"
23039 msgstr "propto"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23042 msgid "notin"
23043 msgstr "notin"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23046 msgid "vdash"
23047 msgstr "vdash"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23050 msgid "dashv"
23051 msgstr "dashv"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23054 msgid "bowtie"
23055 msgstr "bowtie"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23058 msgid "iff"
23059 msgstr "iff"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23062 msgid "not"
23063 msgstr "not"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23066 msgid "land"
23067 msgstr "Iand"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23070 msgid "lor"
23071 msgstr "lor"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23074 msgid "lnot"
23075 msgstr "lnot"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23078 msgid "alpha"
23079 msgstr "alpha"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23082 msgid "beta"
23083 msgstr "beta"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23086 msgid "gamma"
23087 msgstr "gamma"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23090 msgid "delta"
23091 msgstr "delta"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23094 msgid "epsilon"
23095 msgstr "epsilon"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23098 msgid "varepsilon"
23099 msgstr "varepsilon"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23102 msgid "zeta"
23103 msgstr "zeta"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23106 msgid "eta"
23107 msgstr "eta"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23110 msgid "theta"
23111 msgstr "theta"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23114 msgid "vartheta"
23115 msgstr "vartheta"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23118 msgid "iota"
23119 msgstr "iota"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23122 msgid "kappa"
23123 msgstr "kappa"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23126 msgid "lambda"
23127 msgstr "lambda"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23130 msgid "mu"
23131 msgstr "mu"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23134 msgid "nu"
23135 msgstr "nu"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23138 msgid "xi"
23139 msgstr "xi"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23142 msgid "pi"
23143 msgstr "pi"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23146 msgid "varpi"
23147 msgstr "varpi"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23150 msgid "rho"
23151 msgstr "rho"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23154 msgid "varrho"
23155 msgstr "varrho"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23158 msgid "sigma"
23159 msgstr "sigma"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23162 msgid "varsigma"
23163 msgstr "varsigma"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23166 msgid "tau"
23167 msgstr "tau"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23170 msgid "upsilon"
23171 msgstr "upsilon"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23174 msgid "phi"
23175 msgstr "phi"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23178 msgid "varphi"
23179 msgstr "varphi"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23182 msgid "chi"
23183 msgstr "chi"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23186 msgid "psi"
23187 msgstr "psi"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23190 msgid "omega"
23191 msgstr "omega"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23194 msgid "Gamma"
23195 msgstr "Gamma"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23198 msgid "Delta"
23199 msgstr "Delta"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23202 msgid "Theta"
23203 msgstr "Theta"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23206 msgid "Lambda"
23207 msgstr "Lambda"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23210 msgid "Xi"
23211 msgstr "Xi"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23214 msgid "Pi"
23215 msgstr "Pi"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23218 msgid "Sigma"
23219 msgstr "Sigma"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23222 msgid "Upsilon"
23223 msgstr "Upsilon"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23226 msgid "Phi"
23227 msgstr "Phi"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23230 msgid "Psi"
23231 msgstr "Psi"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23234 msgid "Omega"
23235 msgstr "Omega"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23238 msgid "varGamma"
23239 msgstr "varGamma"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23242 msgid "varDelta"
23243 msgstr "varDelta"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23246 msgid "varTheta"
23247 msgstr "varTheta"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23250 msgid "varLambda"
23251 msgstr "varLambda"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23254 msgid "varXi"
23255 msgstr "varXi"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23258 msgid "varPi"
23259 msgstr "varPi"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23262 msgid "varSigma"
23263 msgstr "varSigma"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23266 msgid "varUpsilon"
23267 msgstr "varUpsilon"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23270 msgid "varPhi"
23271 msgstr "varPhi"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23274 msgid "varPsi"
23275 msgstr "varPsi"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23278 msgid "varOmega"
23279 msgstr "varOmega"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23282 msgid "nabla"
23283 msgstr "nabla"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23286 msgid "partial"
23287 msgstr "partial"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23290 msgid "infty"
23291 msgstr "infty"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23294 msgid "prime"
23295 msgstr "prime"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23298 msgid "ell"
23299 msgstr "ell"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23302 msgid "emptyset"
23303 msgstr "emptyset"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23306 msgid "exists"
23307 msgstr "exists"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23310 msgid "forall"
23311 msgstr "forall"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23314 msgid "imath"
23315 msgstr "imath"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23318 msgid "jmath"
23319 msgstr "jmath"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23322 msgid "Re"
23323 msgstr "Re"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23326 msgid "Im"
23327 msgstr "Im"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23330 msgid "aleph"
23331 msgstr "aleph"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23334 msgid "wp"
23335 msgstr "wp"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23338 msgid "hbar"
23339 msgstr "hbar"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23342 msgid "angle"
23343 msgstr "angle"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23346 msgid "top"
23347 msgstr "top"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23350 msgid "bot"
23351 msgstr "bot"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23354 msgid "Vert"
23355 msgstr "Vert"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23358 msgid "neg"
23359 msgstr "neg"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23362 msgid "flat"
23363 msgstr "flat"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23366 msgid "natural"
23367 msgstr "natural"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23370 msgid "sharp"
23371 msgstr "sharp"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23374 msgid "surd"
23375 msgstr "surd"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23378 msgid "lhook"
23379 msgstr "lhook"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23382 msgid "rhook"
23383 msgstr "rhook"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23386 msgid "triangle"
23387 msgstr "triangle"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23390 msgid "diamondsuit"
23391 msgstr "diamondsuit"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23394 msgid "heartsuit"
23395 msgstr "heartsuit"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23398 msgid "clubsuit"
23399 msgstr "clubsuit"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23402 msgid "spadesuit"
23403 msgstr "spadesuit"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23406 msgid "textrm \\AA"
23407 msgstr "textrm \\AA"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23410 msgid "textrm \\O"
23411 msgstr "textrm \\O"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23414 msgid "mathcircumflex"
23415 msgstr "mathcircumflex"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23418 msgid "_"
23419 msgstr "_"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23422 msgid "textdegree"
23423 msgstr "textdegree"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23426 msgid "mathdollar"
23427 msgstr "mathdollar"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23430 msgid "mathparagraph"
23431 msgstr "mathparagraph"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23434 msgid "mathsection"
23435 msgstr "mathsection"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23438 msgid "mathrm T"
23439 msgstr "mathrm T"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23442 msgid "mathbb N"
23443 msgstr "mathbb N"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23446 msgid "mathbb Z"
23447 msgstr "mathbb Z"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23450 msgid "mathbb Q"
23451 msgstr "mathbb Q"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23454 msgid "mathbb R"
23455 msgstr "mathbb R"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23458 msgid "mathbb C"
23459 msgstr "mathbb C"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23462 msgid "mathbb H"
23463 msgstr "mathbb H"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23466 msgid "mathcal F"
23467 msgstr "mathcal F"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23470 msgid "mathcal L"
23471 msgstr "mathcal L"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23474 msgid "mathcal H"
23475 msgstr "mathcal H"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23478 msgid "mathcal O"
23479 msgstr "mathcal O"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23482 msgid "Big Operators"
23483 msgstr "Große Operatoren"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23486 msgid "intop"
23487 msgstr "intop"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23490 msgid "int"
23491 msgstr "int"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23494 msgid "iint"
23495 msgstr "iint"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23498 msgid "iintop"
23499 msgstr "iintop"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23502 msgid "iiint"
23503 msgstr "iiint"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23506 msgid "iiintop"
23507 msgstr "iiintop"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23510 msgid "iiiint"
23511 msgstr "iiiint"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23514 msgid "iiiintop"
23515 msgstr "iiiintop"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23518 msgid "dotsint"
23519 msgstr "dotsint"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23522 msgid "dotsintop"
23523 msgstr "dotsintop"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23526 msgid "idotsint"
23527 msgstr "idotsint"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23530 msgid "oint"
23531 msgstr "oint"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23534 msgid "ointop"
23535 msgstr "ointop"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23538 msgid "oiint"
23539 msgstr "oiint"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23542 msgid "oiintop"
23543 msgstr "oiintop"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23546 msgid "ointctrclockwiseop"
23547 msgstr "ointctrclockwiseop"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23550 msgid "ointctrclockwise"
23551 msgstr "ointctrclockwise"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23554 msgid "ointclockwiseop"
23555 msgstr "ointclockwiseop"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23558 msgid "ointclockwise"
23559 msgstr "ointclockwise"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23562 msgid "sqint"
23563 msgstr "sqint"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23566 msgid "sqintop"
23567 msgstr "sqintop"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23570 msgid "sqiint"
23571 msgstr "sqiint"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23574 msgid "sqiintop"
23575 msgstr "sqiintop"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23578 msgid "fint"
23579 msgstr "fint"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23582 msgid "fintop"
23583 msgstr "fintop"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23586 msgid "landupint"
23587 msgstr "landupint"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23590 msgid "landupintop"
23591 msgstr "landupintop"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23594 msgid "landdownint"
23595 msgstr "landdownint"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23598 msgid "landdownintop"
23599 msgstr "landdownintop"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23602 msgid "varint"
23603 msgstr "varint"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23606 msgid "varoint"
23607 msgstr "varoint"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23610 msgid "varoiint"
23611 msgstr "varoiint"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23614 msgid "varoiintop"
23615 msgstr "varoiintop"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23618 msgid "varointclockwise"
23619 msgstr "varointclockwise"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23622 msgid "varointclockwiseop"
23623 msgstr "varointclockwiseop"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23626 msgid "varointctrclockwise"
23627 msgstr "varointctrclockwise"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23630 msgid "varointctrclockwiseop"
23631 msgstr "varointctrclockwiseop"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23634 msgid "sum"
23635 msgstr "sum"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23638 msgid "prod"
23639 msgstr "prod"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23642 msgid "coprod"
23643 msgstr "coprod"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23646 msgid "bigsqcup"
23647 msgstr "bigsqcup"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23650 msgid "bigotimes"
23651 msgstr "bigotimes"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23654 msgid "bigodot"
23655 msgstr "bigodot"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23658 msgid "bigoplus"
23659 msgstr "bigoplus"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23662 msgid "bigcap"
23663 msgstr "bigcap"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23666 msgid "bigcup"
23667 msgstr "bigcup"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23670 msgid "biguplus"
23671 msgstr "biguplus"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23674 msgid "bigvee"
23675 msgstr "bigvee"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23678 msgid "bigwedge"
23679 msgstr "bigwedge"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23682 msgid "digamma"
23683 msgstr "digamma"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23686 msgid "varkappa"
23687 msgstr "varkappa"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23690 msgid "beth"
23691 msgstr "beth"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23694 msgid "daleth"
23695 msgstr "daleth"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23698 msgid "gimel"
23699 msgstr "gimel"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23702 msgid "ulcorner"
23703 msgstr "ulcorner"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23706 msgid "urcorner"
23707 msgstr "urcorner"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23710 msgid "llcorner"
23711 msgstr "llcorner"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23714 msgid "lrcorner"
23715 msgstr "lrcorner"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23718 msgid "hslash"
23719 msgstr "hslash"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23722 msgid "vartriangle"
23723 msgstr "vartriangle"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23726 msgid "triangledown"
23727 msgstr "triangledown"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23730 msgid "square"
23731 msgstr "square"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23734 msgid "CheckedBox"
23735 msgstr "CheckedBox"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23738 msgid "XBox"
23739 msgstr "XBox"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23742 msgid "lozenge"
23743 msgstr "lozenge"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23746 msgid "wasylozenge"
23747 msgstr "wasylozenge"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23750 msgid "circledR"
23751 msgstr "circledR"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23754 msgid "circledS"
23755 msgstr "circledS"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23758 msgid "measuredangle"
23759 msgstr "measuredangle"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23762 msgid "varangle"
23763 msgstr "varangle"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23766 msgid "nexists"
23767 msgstr "nexists"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23770 msgid "mho"
23771 msgstr "mho"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23774 msgid "Finv"
23775 msgstr "Finv"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23778 msgid "Game"
23779 msgstr "Game"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23782 msgid "Bbbk"
23783 msgstr "Bbbk"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23786 msgid "backprime"
23787 msgstr "backprime"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23790 msgid "varnothing"
23791 msgstr "varnothing"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23794 msgid "blacktriangle"
23795 msgstr "blacktriangle"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23798 msgid "blacktriangledown"
23799 msgstr "blacktriangledown"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23802 msgid "blacksquare"
23803 msgstr "blacksquare"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23806 msgid "blacklozenge"
23807 msgstr "blacklozenge"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23810 msgid "bigstar"
23811 msgstr "bigstar"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23814 msgid "sphericalangle"
23815 msgstr "sphericalangle"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23818 msgid "complement"
23819 msgstr "complement"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23822 msgid "eth"
23823 msgstr "eth"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23826 msgid "diagup"
23827 msgstr "diagup"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23830 msgid "diagdown"
23831 msgstr "diagdown"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23834 msgid "lightning"
23835 msgstr "lightning"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23838 msgid "varcopyright"
23839 msgstr "varcopyright"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23842 msgid "Bowtie"
23843 msgstr "Bowtie"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23846 msgid "diameter"
23847 msgstr "diameter"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23850 msgid "invdiameter"
23851 msgstr "invdiameter"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23854 msgid "bell"
23855 msgstr "bell"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23858 msgid "hexagon"
23859 msgstr "hexagon"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23862 msgid "varhexagon"
23863 msgstr "varhexagon"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23866 msgid "pentagon"
23867 msgstr "pentagon"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23870 msgid "octagon"
23871 msgstr "octagon"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23874 msgid "smiley"
23875 msgstr "smiley"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23878 msgid "blacksmiley"
23879 msgstr "blacksmiley"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23882 msgid "frownie"
23883 msgstr "frownie"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23886 msgid "sun"
23887 msgstr "sun"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23890 msgid "leadsto"
23891 msgstr "leadsto"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23894 msgid "Leftcircle"
23895 msgstr "Leftcircle"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23898 msgid "Rightcircle"
23899 msgstr "Rightcircle"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23902 msgid "CIRCLE"
23903 msgstr "CIRCLE"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23906 msgid "LEFTCIRCLE"
23907 msgstr "LEFTCIRCLE"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23910 msgid "RIGHTCIRCLE"
23911 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23914 msgid "LEFTcircle"
23915 msgstr "LEFTcircle"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23918 msgid "RIGHTcircle"
23919 msgstr "RIGHTcircle"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23922 msgid "leftturn"
23923 msgstr "leftturn"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23926 msgid "rightturn"
23927 msgstr "rightturn"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23930 msgid "AC"
23931 msgstr "AC"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23934 msgid "HF"
23935 msgstr "HF"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23938 msgid "VHF"
23939 msgstr "VHF"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23942 msgid "photon"
23943 msgstr "photon"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23946 msgid "gluon"
23947 msgstr "gluon"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23950 msgid "permil"
23951 msgstr "permil"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23954 msgid "cent"
23955 msgstr "cent"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23958 msgid "yen"
23959 msgstr "yen"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23962 msgid "hexstar"
23963 msgstr "hexstar"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23966 msgid "varhexstar"
23967 msgstr "varhexstar"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23970 msgid "davidsstar"
23971 msgstr "davidsstar"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23974 msgid "maltese"
23975 msgstr "maltese"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23978 msgid "kreuz"
23979 msgstr "kreuz"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23982 msgid "ataribox"
23983 msgstr "ataribox"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23986 msgid "checked"
23987 msgstr "checked"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23990 msgid "checkmark"
23991 msgstr "checkmark"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23994 msgid "eighthnote"
23995 msgstr "eighthnote"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23998 msgid "quarternote"
23999 msgstr "quarternote"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24002 msgid "halfnote"
24003 msgstr "halfnote"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24006 msgid "fullnote"
24007 msgstr "fullnote"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24010 msgid "twonotes"
24011 msgstr "twonotes"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24014 msgid "female"
24015 msgstr "female"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24018 msgid "male"
24019 msgstr "male"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24022 msgid "vernal"
24023 msgstr "vernal"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24026 msgid "ascnode"
24027 msgstr "ascnode"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24030 msgid "descnode"
24031 msgstr "descnode"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24034 msgid "fullmoon"
24035 msgstr "fullmoon"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24038 msgid "newmoon"
24039 msgstr "newmoon"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24042 msgid "leftmoon"
24043 msgstr "leftmoon"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24046 msgid "rightmoon"
24047 msgstr "rightmoon"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24050 msgid "astrosun"
24051 msgstr "astrosun"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24054 msgid "mercury"
24055 msgstr "mercury"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24058 msgid "venus"
24059 msgstr "venus"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24062 msgid "earth"
24063 msgstr "earth"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24066 msgid "mars"
24067 msgstr "mars"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24070 msgid "jupiter"
24071 msgstr "jupiter"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24074 msgid "saturn"
24075 msgstr "saturn"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24078 msgid "uranus"
24079 msgstr "uranus"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24082 msgid "neptune"
24083 msgstr "neptune"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24086 msgid "pluto"
24087 msgstr "pluto"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24090 msgid "aries"
24091 msgstr "aries"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24094 msgid "taurus"
24095 msgstr "taurus"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24098 msgid "gemini"
24099 msgstr "gemini"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24102 msgid "cancer"
24103 msgstr "cancer"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24106 msgid "leo"
24107 msgstr "leo"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24110 msgid "virgo"
24111 msgstr "virgo"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24114 msgid "libra"
24115 msgstr "libra"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24118 msgid "scorpio"
24119 msgstr "scorpio"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24122 msgid "sagittarius"
24123 msgstr "sagittarius"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24126 msgid "capricornus"
24127 msgstr "capricornus"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24130 msgid "aquarius"
24131 msgstr "aquarius"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24134 msgid "pisces"
24135 msgstr "pisces"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24138 msgid "APLbox"
24139 msgstr "APLbox"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24142 msgid "APLcomment"
24143 msgstr "APLcomment"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24146 msgid "APLdown"
24147 msgstr "APLdown"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24150 msgid "APLdownarrowbox"
24151 msgstr "APLdownarrowbox"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24154 msgid "APLinput"
24155 msgstr "APLinput"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24158 msgid "APLinv"
24159 msgstr "APLinv"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24162 msgid "APLleftarrowbox"
24163 msgstr "APLleftarrowbox"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24166 msgid "APLlog"
24167 msgstr "APLlog"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24170 msgid "APLrightarrowbox"
24171 msgstr "APLrightarrowbox"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24174 msgid "APLstar"
24175 msgstr "APLstar"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24178 msgid "APLup"
24179 msgstr "APLup"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24182 msgid "APLuparrowbox"
24183 msgstr "APLuparrowbox"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24186 msgid "dashleftarrow"
24187 msgstr "dashleftarrow"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24190 msgid "dashrightarrow"
24191 msgstr "dashrightarrow"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24194 msgid "leftleftarrows"
24195 msgstr "leftleftarrows"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24198 msgid "leftrightarrows"
24199 msgstr "leftrightarrows"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24202 msgid "rightrightarrows"
24203 msgstr "rightrightarrows"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24206 msgid "rightleftarrows"
24207 msgstr "rightleftarrows"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24210 msgid "Lleftarrow"
24211 msgstr "Lleftarrow"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24214 msgid "Rrightarrow"
24215 msgstr "Rrightarrow"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24218 msgid "twoheadleftarrow"
24219 msgstr "twoheadleftarrow"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24222 msgid "twoheadrightarrow"
24223 msgstr "twoheadrightarrow"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24226 msgid "leftarrowtail"
24227 msgstr "leftarrowtail"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24230 msgid "rightarrowtail"
24231 msgstr "rightarrowtail"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24234 msgid "looparrowleft"
24235 msgstr "looparrowleft"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24238 msgid "looparrowright"
24239 msgstr "looparrowright"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24242 msgid "curvearrowleft"
24243 msgstr "curvearrowleft"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24246 msgid "curvearrowright"
24247 msgstr "curvearrowright"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24250 msgid "circlearrowleft"
24251 msgstr "circlearrowleft"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24254 msgid "circlearrowright"
24255 msgstr "circlearrowright"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24258 msgid "Lsh"
24259 msgstr "Lsh"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24262 msgid "Rsh"
24263 msgstr "Rsh"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24266 msgid "upuparrows"
24267 msgstr "upuparrows"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24270 msgid "downdownarrows"
24271 msgstr "downdownarrows"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24274 msgid "upharpoonleft"
24275 msgstr "upharpoonleft"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24278 msgid "upharpoonright"
24279 msgstr "upharpoonright"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24282 msgid "downharpoonleft"
24283 msgstr "downharpoonleft"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24286 msgid "downharpoonright"
24287 msgstr "downharpoonright"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24290 msgid "leftrightharpoons"
24291 msgstr "leftrightharpoons"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24294 msgid "rightsquigarrow"
24295 msgstr "rightsquigarrow"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24298 msgid "leftrightsquigarrow"
24299 msgstr "leftrightsquigarrow"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24302 msgid "nleftarrow"
24303 msgstr "nleftarrow"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24306 msgid "nrightarrow"
24307 msgstr "nrightarrow"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24310 msgid "nleftrightarrow"
24311 msgstr "nleftrightarrow"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24314 msgid "nLeftarrow"
24315 msgstr "nLeftarrow"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24318 msgid "nRightarrow"
24319 msgstr "nRightarrow"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24322 msgid "nLeftrightarrow"
24323 msgstr "nLeftrightarrow"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24326 msgid "multimap"
24327 msgstr "multimap"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24330 msgid "shortleftarrow"
24331 msgstr "shortleftarrow"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24334 msgid "shortrightarrow"
24335 msgstr "shortrightarrow"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24338 msgid "shortuparrow"
24339 msgstr "shortuparrow"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24342 msgid "shortdownarrow"
24343 msgstr "shortdownarrow"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24346 msgid "leftrightarroweq"
24347 msgstr "leftrightarroweq"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24350 msgid "curlyveedownarrow"
24351 msgstr "curlyveedownarrow"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24354 msgid "curlyveeuparrow"
24355 msgstr "curlyveeuparrow"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24358 msgid "nnwarrow"
24359 msgstr "nnwarrow"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24362 msgid "nnearrow"
24363 msgstr "nnearrow"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24366 msgid "sswarrow"
24367 msgstr "sswarrow"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24370 msgid "ssearrow"
24371 msgstr "ssearrow"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24374 msgid "curlywedgeuparrow"
24375 msgstr "curlywedgeuparrow"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24378 msgid "curlywedgedownarrow"
24379 msgstr "curlywedgedownarrow"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24382 msgid "leftrightarrowtriangle"
24383 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24386 msgid "leftarrowtriangle"
24387 msgstr "leftarrowtriangle"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24390 msgid "rightarrowtriangle"
24391 msgstr "rightarrowtriangle"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24394 msgid "Mapsto"
24395 msgstr "Mapsto"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24398 msgid "mapsfrom"
24399 msgstr "mapsfrom"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24402 msgid "Mapsfrom"
24403 msgstr "Mapsfrom"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24406 msgid "Longmapsto"
24407 msgstr "Longmapsto"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24410 msgid "longmapsfrom"
24411 msgstr "longmapsfrom"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24414 msgid "Longmapsfrom"
24415 msgstr "Longmapsfrom"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24418 msgid "xleftarrow"
24419 msgstr "xleftarrow"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24422 msgid "xrightarrow"
24423 msgstr "xrightarrow"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24426 msgid "leqq"
24427 msgstr "leqq"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24430 msgid "geqq"
24431 msgstr "geqq"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24434 msgid "leqslant"
24435 msgstr "leqslant"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24438 msgid "geqslant"
24439 msgstr "geqslant"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24442 msgid "eqslantless"
24443 msgstr "eqslantless"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24446 msgid "eqslantgtr"
24447 msgstr "eqslantgtr"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24450 msgid "eqsim"
24451 msgstr "eqsim"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24454 msgid "lesssim"
24455 msgstr "lesssim"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24458 msgid "gtrsim"
24459 msgstr "gtrsim"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24462 msgid "apprge"
24463 msgstr "apprge"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24466 msgid "apprle"
24467 msgstr "apprle"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24470 msgid "lessapprox"
24471 msgstr "lessapprox"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24474 msgid "gtrapprox"
24475 msgstr "gtrapprox"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24478 msgid "approxeq"
24479 msgstr "approxeq"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24482 msgid "triangleq"
24483 msgstr "triangleq"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24486 msgid "lessdot"
24487 msgstr "lessdot"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24490 msgid "gtrdot"
24491 msgstr "gtrdot"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24494 msgid "lll"
24495 msgstr "lll"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24498 msgid "ggg"
24499 msgstr "ggg"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24502 msgid "lessgtr"
24503 msgstr "lessgtr"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24506 msgid "gtrless"
24507 msgstr "gtrless"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24510 msgid "lesseqgtr"
24511 msgstr "lesseqgtr"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24514 msgid "gtreqless"
24515 msgstr "gtreqless"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24518 msgid "lesseqqgtr"
24519 msgstr "lesseqqgtr"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24522 msgid "gtreqqless"
24523 msgstr "gtreqqless"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24526 msgid "eqcirc"
24527 msgstr "eqcirc"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24530 msgid "circeq"
24531 msgstr "circeq"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24534 msgid "thicksim"
24535 msgstr "thicksim"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24538 msgid "thickapprox"
24539 msgstr "thickapprox"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24542 msgid "backsim"
24543 msgstr "backsim"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24546 msgid "backsimeq"
24547 msgstr "backsimeq"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24550 msgid "subseteqq"
24551 msgstr "subseteqq"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24554 msgid "supseteqq"
24555 msgstr "supseteqq"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24558 msgid "Subset"
24559 msgstr "Subset"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24562 msgid "Supset"
24563 msgstr "Supset"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24566 msgid "sqsubset"
24567 msgstr "sqsubset"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24570 msgid "sqsupset"
24571 msgstr "sqsupset"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24574 msgid "preccurlyeq"
24575 msgstr "preccurlyeq"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24578 msgid "succcurlyeq"
24579 msgstr "succcurlyeq"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24582 msgid "curlyeqprec"
24583 msgstr "curlyeqprec"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24586 msgid "curlyeqsucc"
24587 msgstr "curlyeqsucc"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24590 msgid "precsim"
24591 msgstr "precsim"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24594 msgid "succsim"
24595 msgstr "succsim"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24598 msgid "precapprox"
24599 msgstr "precapprox"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24602 msgid "succapprox"
24603 msgstr "succapprox"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24606 msgid "vartriangleleft"
24607 msgstr "vartriangleleft"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24610 msgid "vartriangleright"
24611 msgstr "vartriangleright"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24614 msgid "trianglelefteq"
24615 msgstr "trianglelefteq"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24618 msgid "trianglerighteq"
24619 msgstr "trianglerighteq"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24622 msgid "bumpeq"
24623 msgstr "bumpeq"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24626 msgid "Bumpeq"
24627 msgstr "Bumpeq"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24630 msgid "doteqdot"
24631 msgstr "doteqdot"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24634 msgid "risingdotseq"
24635 msgstr "risingdotseq"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24638 msgid "fallingdotseq"
24639 msgstr "fallingdotseq"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24642 msgid "vDash"
24643 msgstr "vDash"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24646 msgid "Vvdash"
24647 msgstr "Vvdash"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24650 msgid "Vdash"
24651 msgstr "Vdash"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24654 msgid "shortmid"
24655 msgstr "shortmid"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24658 msgid "shortparallel"
24659 msgstr "shortparallel"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24662 msgid "smallsmile"
24663 msgstr "smallsmile"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24666 msgid "smallfrown"
24667 msgstr "smallfrown"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24670 msgid "blacktriangleleft"
24671 msgstr "blacktriangleleft"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24674 msgid "blacktriangleright"
24675 msgstr "blacktriangleright"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24678 msgid "because"
24679 msgstr "because"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24682 msgid "therefore"
24683 msgstr "therefore"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24686 msgid "wasytherefore"
24687 msgstr "wasytherefore"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24690 msgid "backepsilon"
24691 msgstr "backepsilon"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24694 msgid "varpropto"
24695 msgstr "varpropto"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24698 msgid "between"
24699 msgstr "between"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24702 msgid "pitchfork"
24703 msgstr "pitchfork"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24706 msgid "trianglelefteqslant"
24707 msgstr "trianglelefteqslant"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24710 msgid "trianglerighteqslant"
24711 msgstr "trianglerighteqslant"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24714 msgid "inplus"
24715 msgstr "inplus"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24718 msgid "niplus"
24719 msgstr "niplus"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24722 msgid "subsetplus"
24723 msgstr "subsetplus"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24726 msgid "supsetplus"
24727 msgstr "supsetplus"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24730 msgid "subsetpluseq"
24731 msgstr "subsetpluseq"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24734 msgid "supsetpluseq"
24735 msgstr "supsetpluseq"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24738 msgid "minuso"
24739 msgstr "minuso"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24742 msgid "baro"
24743 msgstr "baro"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24746 msgid "sslash"
24747 msgstr "sslash"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24750 msgid "bbslash"
24751 msgstr "bbslash"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24754 msgid "moo"
24755 msgstr "moo"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24758 msgid "merge"
24759 msgstr "merge"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24762 msgid "invneg"
24763 msgstr "invneg"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24766 msgid "lbag"
24767 msgstr "lbag"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24770 msgid "rbag"
24771 msgstr "rbag"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24774 msgid "interleave"
24775 msgstr "interleave"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24778 msgid "leftslice"
24779 msgstr "leftslice"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24782 msgid "rightslice"
24783 msgstr "rightslice"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24786 msgid "oblong"
24787 msgstr "oblong"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24790 msgid "talloblong"
24791 msgstr "talloblong"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24794 msgid "fatsemi"
24795 msgstr "fatsemi"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24798 msgid "fatslash"
24799 msgstr "fatslash"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24802 msgid "fatbslash"
24803 msgstr "fatbslash"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24806 msgid "ldotp"
24807 msgstr "ldotp"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24810 msgid "cdotp"
24811 msgstr "cdotp"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24814 msgid "colon"
24815 msgstr "colon"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24818 msgid "dblcolon"
24819 msgstr "dblcolon"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24822 msgid "vcentcolon"
24823 msgstr "vcentcolon"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24826 msgid "colonapprox"
24827 msgstr "colonapprox"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24830 msgid "Colonapprox"
24831 msgstr "Colonapprox"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24834 msgid "coloneq"
24835 msgstr "coloneq"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24838 msgid "Coloneq"
24839 msgstr "Coloneq"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24842 msgid "coloneqq"
24843 msgstr "coloneqq"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24846 msgid "Coloneqq"
24847 msgstr "Coloneqq"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24850 msgid "colonsim"
24851 msgstr "colonsim"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24854 msgid "Colonsim"
24855 msgstr "Colonsim"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24858 msgid "eqcolon"
24859 msgstr "eqcolon"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24862 msgid "Eqcolon"
24863 msgstr "Eqcolon"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24866 msgid "eqqcolon"
24867 msgstr "eqqcolon"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24870 msgid "Eqqcolon"
24871 msgstr "Eqqcolon"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24874 msgid "wasypropto"
24875 msgstr "wasypropto"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24878 msgid "logof"
24879 msgstr "logof"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24882 msgid "Join"
24883 msgstr "Join"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24886 msgid "Negative Relations (extended)"
24887 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24890 msgid "nless"
24891 msgstr "nless"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24894 msgid "ngtr"
24895 msgstr "ngtr"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24898 msgid "nleq"
24899 msgstr "nleq"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24902 msgid "ngeq"
24903 msgstr "ngeq"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24906 msgid "nleqslant"
24907 msgstr "nleqslant"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24910 msgid "ngeqslant"
24911 msgstr "ngeqslant"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24914 msgid "nleqq"
24915 msgstr "nleqq"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24918 msgid "ngeqq"
24919 msgstr "ngeqq"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24922 msgid "lneq"
24923 msgstr "lneq"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24926 msgid "gneq"
24927 msgstr "gneq"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24930 msgid "lneqq"
24931 msgstr "lneqq"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24934 msgid "gneqq"
24935 msgstr "gneqq"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24938 msgid "lvertneqq"
24939 msgstr "lvertneqq"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24942 msgid "gvertneqq"
24943 msgstr "gvertneqq"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24946 msgid "lnsim"
24947 msgstr "lnsim"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24950 msgid "gnsim"
24951 msgstr "gnsim"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24954 msgid "lnapprox"
24955 msgstr "lnapprox"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24958 msgid "gnapprox"
24959 msgstr "gnapprox"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24962 msgid "nprec"
24963 msgstr "nprec"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24966 msgid "nsucc"
24967 msgstr "nsucc"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24970 msgid "npreceq"
24971 msgstr "npreceq"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24974 msgid "nsucceq"
24975 msgstr "nsucceq"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24978 msgid "precneqq"
24979 msgstr "precneqq"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24982 msgid "succneqq"
24983 msgstr "succneqq"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24986 msgid "precnsim"
24987 msgstr "precnsim"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24990 msgid "succnsim"
24991 msgstr "succnsim"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24994 msgid "precnapprox"
24995 msgstr "precnapprox"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24998 msgid "succnapprox"
24999 msgstr "succnapprox"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25002 msgid "subsetneq"
25003 msgstr "subsetneq"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25006 msgid "supsetneq"
25007 msgstr "supsetneq"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25010 msgid "subsetneqq"
25011 msgstr "subsetneqq"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25014 msgid "supsetneqq"
25015 msgstr "supsetneqq"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25018 msgid "nsubseteq"
25019 msgstr "nsubseteq"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25022 msgid "nsubseteqq"
25023 msgstr "nsubseteqq"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25026 msgid "nsupseteq"
25027 msgstr "nsupseteq"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25030 msgid "nsupseteqq"
25031 msgstr "nsupseteqq"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25034 msgid "nvdash"
25035 msgstr "nvdash"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25038 msgid "nvDash"
25039 msgstr "nvDash"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25042 msgid "nVDash"
25043 msgstr "nVDash"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25046 msgid "nVdash"
25047 msgstr "nVdash"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25050 msgid "varsubsetneq"
25051 msgstr "varsubsetneq"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25054 msgid "varsupsetneq"
25055 msgstr "varsupsetneq"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25058 msgid "varsubsetneqq"
25059 msgstr "varsubsetneqq"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25062 msgid "varsupsetneqq"
25063 msgstr "varsupsetneqq"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25066 msgid "ntriangleleft"
25067 msgstr "ntriangleleft"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25070 msgid "ntriangleright"
25071 msgstr "ntriangleright"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25074 msgid "ntrianglelefteq"
25075 msgstr "ntrianglelefteq"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25078 msgid "ntrianglerighteq"
25079 msgstr "ntrianglerighteq"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25082 msgid "ncong"
25083 msgstr "ncong"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25086 msgid "nsim"
25087 msgstr "nsim"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25090 msgid "nmid"
25091 msgstr "nmid"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25094 msgid "nshortmid"
25095 msgstr "nshortmid"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25098 msgid "nparallel"
25099 msgstr "nparallel"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25102 msgid "nshortparallel"
25103 msgstr "nshortparallel"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25106 msgid "ntrianglelefteqslant"
25107 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25110 msgid "ntrianglerighteqslant"
25111 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25114 msgid "dotplus"
25115 msgstr "dotplus"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25118 msgid "smallsetminus"
25119 msgstr "smallsetminus"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25122 msgid "Cap"
25123 msgstr "Cap"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25126 msgid "Cup"
25127 msgstr "Cup"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25130 msgid "barwedge"
25131 msgstr "barwedge"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25134 msgid "veebar"
25135 msgstr "veebar"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25138 msgid "doublebarwedge"
25139 msgstr "doublebarwedge"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25142 msgid "boxminus"
25143 msgstr "boxminus"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25146 msgid "boxtimes"
25147 msgstr "boxtimes"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25150 msgid "boxdot"
25151 msgstr "boxdot"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25154 msgid "boxplus"
25155 msgstr "boxplus"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25158 msgid "boxast"
25159 msgstr "boxast"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25162 msgid "boxbar"
25163 msgstr "boxbar"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25166 msgid "boxslash"
25167 msgstr "boxslash"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25170 msgid "boxbslash"
25171 msgstr "boxbslash"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25174 msgid "boxcircle"
25175 msgstr "boxcircle"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25178 msgid "boxbox"
25179 msgstr "boxbox"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25182 msgid "boxempty"
25183 msgstr "boxempty"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25186 msgid "divideontimes"
25187 msgstr "divideontimes"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25190 msgid "ltimes"
25191 msgstr "ltimes"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25194 msgid "rtimes"
25195 msgstr "rtimes"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25198 msgid "leftthreetimes"
25199 msgstr "leftthreetimes"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25202 msgid "rightthreetimes"
25203 msgstr "rightthreetimes"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25206 msgid "curlywedge"
25207 msgstr "curlywedge"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25210 msgid "curlyvee"
25211 msgstr "curlyvee"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25214 msgid "circleddash"
25215 msgstr "circleddash"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25218 msgid "circledast"
25219 msgstr "circledast"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25222 msgid "circledcirc"
25223 msgstr "circledcirc"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25226 msgid "centerdot"
25227 msgstr "centerdot"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25230 msgid "intercal"
25231 msgstr "intercal"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25234 msgid "implies"
25235 msgstr "implies"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25238 msgid "impliedby"
25239 msgstr "impliedby"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25242 msgid "bigcurlyvee"
25243 msgstr "bigcurlyvee"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25246 msgid "bigcurlywedge"
25247 msgstr "bigcurlywedge"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25250 msgid "bigsqcap"
25251 msgstr "bigsqcap"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25254 msgid "bigbox"
25255 msgstr "bigbox"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25258 msgid "bigparallel"
25259 msgstr "bigparallel"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25262 msgid "biginterleave"
25263 msgstr "biginterleave"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25266 msgid "bignplus"
25267 msgstr "bignplus"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25270 msgid "nplus"
25271 msgstr "nplus"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25274 msgid "Yup"
25275 msgstr "Yup"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25278 msgid "Ydown"
25279 msgstr "Ydown"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25282 msgid "Yleft"
25283 msgstr "Yleft"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25286 msgid "Yright"
25287 msgstr "Yright"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25290 msgid "obar"
25291 msgstr "obar"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25294 msgid "obslash"
25295 msgstr "obslash"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25298 msgid "ocircle"
25299 msgstr "ocircle"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25302 msgid "olessthan"
25303 msgstr "olessthan"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25306 msgid "ogreaterthan"
25307 msgstr "ogreaterthan"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25310 msgid "ovee"
25311 msgstr "ovee"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25314 msgid "owedge"
25315 msgstr "owedge"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25318 msgid "varcurlyvee"
25319 msgstr "varcurlyvee"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25322 msgid "varcurlywedge"
25323 msgstr "varcurlywedge"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25326 msgid "vartimes"
25327 msgstr "vartimes"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25330 msgid "varotimes"
25331 msgstr "varotimes"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25334 msgid "varoast"
25335 msgstr "varoast"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25338 msgid "varobar"
25339 msgstr "varobar"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25342 msgid "varodot"
25343 msgstr "varodot"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25346 msgid "varoslash"
25347 msgstr "varoslash"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25350 msgid "varobslash"
25351 msgstr "varobslash"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25354 msgid "varocircle"
25355 msgstr "varocircle"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25358 msgid "varoplus"
25359 msgstr "varoplus"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25362 msgid "varominus"
25363 msgstr "varominus"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25366 msgid "varovee"
25367 msgstr "varovee"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25370 msgid "varowedge"
25371 msgstr "varowedge"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25374 msgid "varolessthan"
25375 msgstr "varolessthan"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25378 msgid "varogreaterthan"
25379 msgstr "varogreaterthan"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25382 msgid "varbigcirc"
25383 msgstr "varbigcirc"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25386 msgid "brokenvert"
25387 msgstr "brokenvert"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25390 msgid "lfloor"
25391 msgstr "lfloor"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25394 msgid "rfloor"
25395 msgstr "rfloor"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25398 msgid "lceil"
25399 msgstr "lceil"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25402 msgid "rceil"
25403 msgstr "rceil"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25406 msgid "llbracket"
25407 msgstr "llbracket"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25410 msgid "rrbracket"
25411 msgstr "rrbracket"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25414 msgid "llfloor"
25415 msgstr "llfloor"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25418 msgid "rrfloor"
25419 msgstr "rrfloor"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25422 msgid "llceil"
25423 msgstr "llceil"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25426 msgid "rrceil"
25427 msgstr "rrceil"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25430 msgid "Lbag"
25431 msgstr "Lbag"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25434 msgid "Rbag"
25435 msgstr "Rbag"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25438 msgid "llparenthesis"
25439 msgstr "llparenthesis"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25442 msgid "rrparenthesis"
25443 msgstr "rrparenthesis"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25446 msgid "binampersand"
25447 msgstr "binampersand"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25450 msgid "bindnasrepma"
25451 msgstr "bindnasrepma"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25454 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25455 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25458 msgid "Voiced bilabial plosive"
25459 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25462 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25463 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25466 msgid "Voiced alveolar plosive"
25467 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25470 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25471 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25474 msgid "Voiced retroflex plosive"
25475 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25478 msgid "Voiceless palatal plosive"
25479 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25482 msgid "Voiced palatal plosive"
25483 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25486 msgid "Voiceless velar plosive"
25487 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25490 msgid "Voiced velar plosive"
25491 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25494 msgid "Voiceless uvular plosive"
25495 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25498 msgid "Voiced uvular plosive"
25499 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25502 msgid "Glottal plosive"
25503 msgstr "Glottaler Plosiv"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25506 msgid "Voiced bilabial nasal"
25507 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25510 msgid "Voiced labiodental nasal"
25511 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25514 msgid "Voiced alveolar nasal"
25515 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25518 msgid "Voiced retroflex nasal"
25519 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25522 msgid "Voiced palatal nasal"
25523 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25526 msgid "Voiced velar nasal"
25527 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25530 msgid "Voiced uvular nasal"
25531 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25534 msgid "Voiced bilabial trill"
25535 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25538 msgid "Voiced alveolar trill"
25539 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25542 msgid "Voiced uvular trill"
25543 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25546 msgid "Voiced alveolar tap"
25547 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25550 msgid "Voiced retroflex flap"
25551 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25554 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25555 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25558 msgid "Voiced bilabial fricative"
25559 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25562 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25563 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25566 msgid "Voiced labiodental fricative"
25567 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25570 msgid "Voiceless dental fricative"
25571 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25574 msgid "Voiced dental fricative"
25575 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25578 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25579 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25582 msgid "Voiced alveolar fricative"
25583 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25586 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25587 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25590 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25591 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25594 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25595 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25598 msgid "Voiced retroflex fricative"
25599 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25602 msgid "Voiceless palatal fricative"
25603 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25606 msgid "Voiced palatal fricative"
25607 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25610 msgid "Voiceless velar fricative"
25611 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25614 msgid "Voiced velar fricative"
25615 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25618 msgid "Voiceless uvular fricative"
25619 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25622 msgid "Voiced uvular fricative"
25623 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25626 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25627 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25630 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25631 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25634 msgid "Voiceless glottal fricative"
25635 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25638 msgid "Voiced glottal fricative"
25639 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25642 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25643 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25646 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25647 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25650 msgid "Voiced labiodental approximant"
25651 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25654 msgid "Voiced alveolar approximant"
25655 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25658 msgid "Voiced retroflex approximant"
25659 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25662 msgid "Voiced palatal approximant"
25663 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25666 msgid "Voiced velar approximant"
25667 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25670 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25671 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25674 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25675 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25678 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25679 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25682 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25683 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25686 msgid "Bilabial click"
25687 msgstr "Bilabialer Klick"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25690 msgid "Dental click"
25691 msgstr "Dentaler Klick"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25694 msgid "(Post)alveolar click"
25695 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25698 msgid "Palatoalveolar click"
25699 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25702 msgid "Alveolar lateral click"
25703 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25706 msgid "Voiced bilabial implosive"
25707 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25710 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25711 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25714 msgid "Voiced palatal implosive"
25715 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25718 msgid "Voiced velar implosive"
25719 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25722 msgid "Voiced uvular implosive"
25723 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25726 msgid "Ejective mark"
25727 msgstr "Ejektivmarker"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25730 msgid "Close front unrounded vowel"
25731 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25734 msgid "Close front rounded vowel"
25735 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25738 msgid "Close central unrounded vowel"
25739 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25742 msgid "Close central rounded vowel"
25743 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25746 msgid "Close back unrounded vowel"
25747 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25750 msgid "Close back rounded vowel"
25751 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25754 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25755 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25758 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25759 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25762 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25763 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25766 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25767 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25770 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25771 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25774 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25775 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25778 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25779 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25782 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25783 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25786 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25787 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25790 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25791 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25794 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25795 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25798 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25799 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25802 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25803 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25806 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25807 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25810 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25811 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25814 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25815 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25818 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25819 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25822 msgid "Near-open vowel"
25823 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25826 msgid "Open front unrounded vowel"
25827 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25830 msgid "Open front rounded vowel"
25831 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25834 msgid "Open back unrounded vowel"
25835 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25838 msgid "Open back rounded vowel"
25839 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25842 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25843 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25846 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25847 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25850 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25851 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25854 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25855 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25858 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25859 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25862 msgid "Epiglottal plosive"
25863 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25866 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25867 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25870 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25871 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25874 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25875 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25878 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25879 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25882 msgid "Top tie bar"
25883 msgstr "Bindebogen oben"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25886 msgid "Bottom tie bar"
25887 msgstr "Bindebogen unten"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25890 msgid "Long"
25891 msgstr "Längung"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25894 msgid "Half-long"
25895 msgstr "Halbe Längung"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25898 msgid "Extra short"
25899 msgstr "Extrakurz"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25902 msgid "Primary stress"
25903 msgstr "Hauptbetonung"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25906 msgid "Secondary stress"
25907 msgstr "Nebenbetonung"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25910 msgid "Minor (foot) group"
25911 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25914 msgid "Major (intonation) group"
25915 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25918 msgid "Syllable break"
25919 msgstr "Silbengrenze"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25922 msgid "Linking (absence of a break)"
25923 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25926 msgid "Voiceless"
25927 msgstr "Stimmlos"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25930 msgid "Voiceless (above)"
25931 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25934 msgid "Voiced"
25935 msgstr "Stimmhaft"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25938 msgid "Breathy voiced"
25939 msgstr "Gehauchte Stimme"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25942 msgid "Creaky voiced"
25943 msgstr "Knarrstimme"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25946 msgid "Linguolabial"
25947 msgstr "Lingolabial"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25950 msgid "Dental"
25951 msgstr "Dental"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25954 msgid "Apical"
25955 msgstr "Apikal"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25958 msgid "Laminal"
25959 msgstr "Laminal"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25962 msgid "Aspirated"
25963 msgstr "Aspiriert"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25966 msgid "More rounded"
25967 msgstr "Mehr gerundet"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25970 msgid "Less rounded"
25971 msgstr "Weniger gerundet"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25974 msgid "Advanced"
25975 msgstr "Vorgelagert"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25978 msgid "Retracted"
25979 msgstr "Zurückgelagert"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25982 msgid "Centralized"
25983 msgstr "Zentralisiert"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25986 msgid "Mid-centralized"
25987 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25990 msgid "Syllabic"
25991 msgstr "Silbisch"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25994 msgid "Non-syllabic"
25995 msgstr "Nicht-silbisch"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25998 msgid "Rhoticity"
25999 msgstr "Rhotisch"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26002 msgid "Labialized"
26003 msgstr "Labialisiert"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26006 msgid "Palatized"
26007 msgstr "Palatalisiert"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26010 msgid "Velarized"
26011 msgstr "Velarisiert"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26014 msgid "Pharyngialized"
26015 msgstr "Pharyngalisiert"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26018 msgid "Velarized or pharyngialized"
26019 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26022 msgid "Raised"
26023 msgstr "Angehoben"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26026 msgid "Lowered"
26027 msgstr "Abgesenkt"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26030 msgid "Advanced tongue root"
26031 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26034 msgid "Retracted tongue root"
26035 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26038 msgid "Nasalized"
26039 msgstr "Nasalisiert"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26042 msgid "Nasal release"
26043 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26046 msgid "Lateral release"
26047 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26050 msgid "No audible release"
26051 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26054 msgid "Extra high (accent)"
26055 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26058 msgid "Extra high (tone letter)"
26059 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26062 msgid "High (accent)"
26063 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26066 msgid "High (tone letter)"
26067 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26070 msgid "Mid (accent)"
26071 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26074 msgid "Mid (tone letter)"
26075 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26078 msgid "Low (accent)"
26079 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26082 msgid "Low (tone letter)"
26083 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26086 msgid "Extra low (accent)"
26087 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26090 msgid "Extra low (tone letter)"
26091 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26094 msgid "Downstep"
26095 msgstr "Absteigend"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26098 msgid "Upstep"
26099 msgstr "Ansteigend"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26102 msgid "Rising (accent)"
26103 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26106 msgid "Rising (tone letter)"
26107 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26110 msgid "Falling (accent)"
26111 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26114 msgid "Falling (tone letter)"
26115 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26118 msgid "High rising (accent)"
26119 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26122 msgid "High rising (tone letter)"
26123 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26126 msgid "Low rising (accent)"
26127 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26130 msgid "Low rising (tone letter)"
26131 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26134 msgid "Rising-falling (accent)"
26135 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26138 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26139 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26142 msgid "Global rise"
26143 msgstr "Global Anstieg"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26146 msgid "Global fall"
26147 msgstr "Global Abfall"
26148
26149 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26150 msgid "ChessDiagram"
26151 msgstr "Schachdiagramm"
26152
26153 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26154 msgid "Chess diagram"
26155 msgstr "Schachdiagramm"
26156
26157 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26158 msgid ""
26159 "A chess position diagram.\n"
26160 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26161 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26162 "the position that you want to display.\n"
26163 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26164 "and remember to type in a relative path\n"
26165 "to the LyX document location.\n"
26166 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26167 "to enable general editing of the board.\n"
26168 "You might also check out the\n"
26169 "'Options->Test legality' option, and\n"
26170 "remember to middle and right click to\n"
26171 "insert new material in the board.\n"
26172 "In order for this to work, you have to\n"
26173 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26174 "that TeX will find it, and you will need\n"
26175 "to install the skak package from CTAN.\n"
26176 msgstr ""
26177 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26178 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26179 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26180 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26181 " Position\n"
26182 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26183 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26184 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26185 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26186 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26187 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26188 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26189 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26190 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26191 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26192 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26193 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26194 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26195 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26196
26197 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26198 msgid "Dia"
26199 msgstr "Dia"
26200
26201 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26202 msgid "Dia diagram"
26203 msgstr "Dia-Diagramm"
26204
26205 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26206 msgid "Dia diagram.\n"
26207 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26208
26209 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26210 msgid "GnumericSpreadsheet"
26211 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26212
26213 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26214 #: lib/examples/Articles:0
26215 msgid "Spreadsheet"
26216 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26217
26218 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26219 msgid ""
26220 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26221 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26222 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26223 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26224 "both for gnumeric and excel files.\n"
26225 msgstr ""
26226 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26227 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26228 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26229 "zu Problemen führen.\n"
26230 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26231 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26232
26233 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26234 msgid "Inkscape"
26235 msgstr "Inkscape"
26236
26237 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26238 msgid "Inkscape figure"
26239 msgstr "Inkscape-Grafik"
26240
26241 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26242 msgid ""
26243 "An Inkscape figure.\n"
26244 "Note that using this template automatically uses the \n"
26245 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26246 msgstr ""
26247 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26248 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26249 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26250
26251 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26252 msgid "Lilypond typeset music"
26253 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26254
26255 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26256 msgid ""
26257 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26258 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26259 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26260 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26261 msgstr ""
26262 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26263 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26264 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26265 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26266
26267 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26268 msgid "PDFPages"
26269 msgstr "PDF-Seiten"
26270
26271 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26272 msgid "PDF pages"
26273 msgstr "PDF-Seiten"
26274
26275 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26276 msgid ""
26277 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26278 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26279 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26280 "Examples:\n"
26281 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26282 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26283 "* pages=- (to include all pages)\n"
26284 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26285 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26286 "inserted in their original size.\n"
26287 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26288 "for further options and details.\n"
26289 msgstr ""
26290 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26291 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26292 "nach folgendem Schema:\n"
26293 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26294 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26295 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26296 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26297 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26298 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26299 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26300 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26301
26302 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26303 msgid "RasterImage"
26304 msgstr "Rastergrafik"
26305
26306 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26307 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26308 msgid "Raster image"
26309 msgstr "Rastergrafik"
26310
26311 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26312 msgid ""
26313 "A bitmap file.\n"
26314 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26315 msgstr ""
26316 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26317 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26318
26319 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26320 msgid "VectorGraphics"
26321 msgstr "VektorGrafik"
26322
26323 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26324 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26325 msgid "Vector graphics"
26326 msgstr "Vektorgrafik"
26327
26328 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26329 msgid ""
26330 "A vector graphics file.\n"
26331 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26332 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26333 "the final output.\n"
26334 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26335 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26336 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26337 msgstr ""
26338 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26339 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26340 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26341 "zu bewahren.\n"
26342 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26343 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26344 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26345
26346 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26347 msgid "XFig"
26348 msgstr "XFig"
26349
26350 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26351 msgid "Xfig figure"
26352 msgstr "Xfig-Abbildung"
26353
26354 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26355 msgid "An Xfig figure.\n"
26356 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26357
26358 #: lib/configure.py:710
26359 msgid "tgo"
26360 msgstr "tgo"
26361
26362 #: lib/configure.py:710
26363 msgid "tgo|Tgif"
26364 msgstr "tgo|Tgif"
26365
26366 #: lib/configure.py:713
26367 msgid "FIG"
26368 msgstr "FIG"
26369
26370 #: lib/configure.py:716
26371 msgid "DIA"
26372 msgstr "DIA"
26373
26374 #: lib/configure.py:719
26375 msgid "sxd"
26376 msgstr "sxd"
26377
26378 #: lib/configure.py:719
26379 msgid "sxd|OpenDocument"
26380 msgstr "sxd|OpenDocument"
26381
26382 #: lib/configure.py:722
26383 msgid "Grace"
26384 msgstr "Grace"
26385
26386 #: lib/configure.py:725
26387 msgid "FEN"
26388 msgstr "FEN"
26389
26390 #: lib/configure.py:728
26391 msgid "SVG"
26392 msgstr "SVG"
26393
26394 #: lib/configure.py:729
26395 msgid "SVG (compressed)"
26396 msgstr "SVG (komprimiert)"
26397
26398 #: lib/configure.py:732
26399 msgid "BMP"
26400 msgstr "BMP"
26401
26402 #: lib/configure.py:733
26403 msgid "GIF"
26404 msgstr "GIF"
26405
26406 #: lib/configure.py:734
26407 msgid "jpeg"
26408 msgstr "jpeg"
26409
26410 #: lib/configure.py:734
26411 msgid "jpeg|JPEG"
26412 msgstr "jpeg|JPEG"
26413
26414 #: lib/configure.py:735
26415 msgid "PBM"
26416 msgstr "PBM"
26417
26418 #: lib/configure.py:736
26419 msgid "PGM"
26420 msgstr "PGM"
26421
26422 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26423 msgid "PNG"
26424 msgstr "PNG"
26425
26426 #: lib/configure.py:738
26427 msgid "PPM"
26428 msgstr "PPM"
26429
26430 #: lib/configure.py:739
26431 msgid "TIFF"
26432 msgstr "TIFF"
26433
26434 #: lib/configure.py:740
26435 msgid "XBM"
26436 msgstr "XBM"
26437
26438 #: lib/configure.py:741
26439 msgid "XPM"
26440 msgstr "XPM"
26441
26442 #: lib/configure.py:752
26443 msgid "Plain text (chess output)"
26444 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26445
26446 #: lib/configure.py:753
26447 msgid "DocBook 5"
26448 msgstr "DocBook 5"
26449
26450 #: lib/configure.py:754
26451 msgid "Graphviz Dot"
26452 msgstr "Graphviz Dot"
26453
26454 #: lib/configure.py:755
26455 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26456 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26457
26458 #: lib/configure.py:756
26459 msgid "ePub"
26460 msgstr "ePub"
26461
26462 #: lib/configure.py:757
26463 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26464 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26465
26466 #: lib/configure.py:758
26467 msgid "NoWeb"
26468 msgstr "NoWeb"
26469
26470 #: lib/configure.py:758
26471 msgid "NoWeb|N"
26472 msgstr "NoWeb|N"
26473
26474 #: lib/configure.py:760
26475 msgid "Sweave (Japanese)"
26476 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26477
26478 #: lib/configure.py:760
26479 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26480 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26481
26482 #: lib/configure.py:761
26483 msgid "R/S code"
26484 msgstr "R/S-Code"
26485
26486 #: lib/configure.py:763
26487 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26488 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26489
26490 #: lib/configure.py:764
26491 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26492 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26493
26494 #: lib/configure.py:765
26495 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26496 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26497
26498 #: lib/configure.py:766
26499 msgid "LaTeX (plain)"
26500 msgstr "LaTeX (normal)"
26501
26502 #: lib/configure.py:766
26503 msgid "LaTeX (plain)|L"
26504 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26505
26506 #: lib/configure.py:767
26507 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26508 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26509
26510 #: lib/configure.py:768
26511 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26512 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26513
26514 #: lib/configure.py:769
26515 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26516 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26517
26518 #: lib/configure.py:770
26519 msgid "LaTeX (clipboard)"
26520 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26521
26522 #: lib/configure.py:771
26523 msgid "Plain text"
26524 msgstr "Einfacher Text"
26525
26526 #: lib/configure.py:771
26527 msgid "Plain text|a"
26528 msgstr "Einfacher Text|T"
26529
26530 #: lib/configure.py:772
26531 msgid "Plain text (pstotext)"
26532 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26533
26534 #: lib/configure.py:773
26535 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26536 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26537
26538 #: lib/configure.py:774
26539 msgid "Plain text (catdvi)"
26540 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26541
26542 #: lib/configure.py:775
26543 msgid "Plain Text, Join Lines"
26544 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26545
26546 #: lib/configure.py:776
26547 msgid "Info (Beamer)"
26548 msgstr "Info (Beamer)"
26549
26550 #: lib/configure.py:780
26551 msgid "LilyPond music"
26552 msgstr "LilyPond-Musik"
26553
26554 #: lib/configure.py:783
26555 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26556 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26557
26558 #: lib/configure.py:784
26559 msgid "Excel spreadsheet"
26560 msgstr "Excel-Tabelle"
26561
26562 #: lib/configure.py:785
26563 msgid "MS Excel Office Open XML"
26564 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26565
26566 #: lib/configure.py:786
26567 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26568 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26569
26570 #: lib/configure.py:787
26571 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26572 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26573
26574 #: lib/configure.py:788
26575 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26576 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26577
26578 #: lib/configure.py:791
26579 msgid "LyXHTML"
26580 msgstr "LyX-HTML"
26581
26582 #: lib/configure.py:791
26583 msgid "LyXHTML|y"
26584 msgstr "LyXHTML|y"
26585
26586 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26588 msgid "BibTeX"
26589 msgstr "BibTeX"
26590
26591 #: lib/configure.py:805
26592 msgid "EPS"
26593 msgstr "EPS"
26594
26595 #: lib/configure.py:806
26596 msgid "EPS (uncropped)"
26597 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26598
26599 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26600 msgid "EPS (cropped)"
26601 msgstr "EPS (beschnitten)"
26602
26603 #: lib/configure.py:808
26604 msgid "Postscript"
26605 msgstr "Postscript"
26606
26607 #: lib/configure.py:808
26608 msgid "Postscript|t"
26609 msgstr "Postscript|c"
26610
26611 #: lib/configure.py:817
26612 msgid "PDF (ps2pdf)"
26613 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26614
26615 #: lib/configure.py:817
26616 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26617 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26618
26619 #: lib/configure.py:818
26620 msgid "PDF (pdflatex)"
26621 msgstr "PDF (pdflatex)"
26622
26623 #: lib/configure.py:818
26624 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26625 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26626
26627 #: lib/configure.py:819
26628 msgid "PDF (dvipdfm)"
26629 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26630
26631 #: lib/configure.py:819
26632 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26633 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26634
26635 #: lib/configure.py:820
26636 msgid "PDF (XeTeX)"
26637 msgstr "PDF (XeTeX)"
26638
26639 #: lib/configure.py:820
26640 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26641 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26642
26643 #: lib/configure.py:821
26644 msgid "PDF (LuaTeX)"
26645 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26646
26647 #: lib/configure.py:821
26648 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26649 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26650
26651 #: lib/configure.py:822
26652 msgid "PDF (graphics)"
26653 msgstr "PDF (Grafik)"
26654
26655 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26656 msgid "PDF (cropped)"
26657 msgstr "PDF (beschnitten)"
26658
26659 #: lib/configure.py:824
26660 msgid "PDF (lower resolution)"
26661 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26662
26663 #: lib/configure.py:825
26664 msgid "PDF (DocBook)"
26665 msgstr "PDF (DocBook)"
26666
26667 #: lib/configure.py:830
26668 msgid "DVI"
26669 msgstr "DVI"
26670
26671 #: lib/configure.py:830
26672 msgid "DVI|D"
26673 msgstr "DVI|D"
26674
26675 #: lib/configure.py:831
26676 msgid "DVI (LuaTeX)"
26677 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26678
26679 #: lib/configure.py:831
26680 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26681 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26682
26683 #: lib/configure.py:834
26684 msgid "DraftDVI"
26685 msgstr "DraftDVI"
26686
26687 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26688 msgid "htm"
26689 msgstr "htm"
26690
26691 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26692 msgid "htm|HTML"
26693 msgstr "htm|HTML"
26694
26695 #: lib/configure.py:840
26696 msgid "Noteedit"
26697 msgstr "Noteedit"
26698
26699 #: lib/configure.py:843
26700 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26701 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26702
26703 #: lib/configure.py:844
26704 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26705 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26706
26707 #: lib/configure.py:845
26708 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26709 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26710
26711 #: lib/configure.py:846
26712 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26713 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26714
26715 #: lib/configure.py:849
26716 msgid "Rich Text Format"
26717 msgstr "Rich-Text-Format"
26718
26719 #: lib/configure.py:850
26720 msgid "MS Word"
26721 msgstr "MS Word"
26722
26723 #: lib/configure.py:850
26724 msgid "MS Word|W"
26725 msgstr "MS Word|W"
26726
26727 #: lib/configure.py:851
26728 msgid "MS Word Office Open XML"
26729 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26730
26731 #: lib/configure.py:851
26732 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26733 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26734
26735 #: lib/configure.py:854
26736 msgid "Table (CSV)"
26737 msgstr "Tabelle (CSV)"
26738
26739 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26740 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26741 msgid "LyX"
26742 msgstr "LyX"
26743
26744 #: lib/configure.py:857
26745 msgid "LyX 1.3.x"
26746 msgstr "LyX 1.3.x"
26747
26748 #: lib/configure.py:858
26749 msgid "LyX 1.4.x"
26750 msgstr "LyX 1.4.x"
26751
26752 #: lib/configure.py:859
26753 msgid "LyX 1.5.x"
26754 msgstr "LyX 1.5.x"
26755
26756 #: lib/configure.py:860
26757 msgid "LyX 1.6.x"
26758 msgstr "LyX 1.6.x"
26759
26760 #: lib/configure.py:861
26761 msgid "LyX 2.0.x"
26762 msgstr "LyX 2.0.x"
26763
26764 #: lib/configure.py:862
26765 msgid "LyX 2.1.x"
26766 msgstr "LyX 2.1.x"
26767
26768 #: lib/configure.py:863
26769 msgid "LyX 2.2.x"
26770 msgstr "LyX 2.2.x"
26771
26772 #: lib/configure.py:864
26773 msgid "LyX 2.3.x"
26774 msgstr "LyX 2.3.x"
26775
26776 #: lib/configure.py:865
26777 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26778 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26779
26780 #: lib/configure.py:866
26781 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26782 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26783
26784 #: lib/configure.py:867
26785 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26786 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26787
26788 #: lib/configure.py:868
26789 msgid "LyX Preview"
26790 msgstr "LyX-Vorschau"
26791
26792 #: lib/configure.py:869
26793 msgid "pdf_tex"
26794 msgstr "pdf_tex"
26795
26796 #: lib/configure.py:869
26797 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26798 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26799
26800 #: lib/configure.py:870
26801 msgid "Program"
26802 msgstr "Programm"
26803
26804 #: lib/configure.py:871
26805 msgid "ps_tex"
26806 msgstr "ps_tex"
26807
26808 #: lib/configure.py:871
26809 msgid "ps_tex|PSTEX"
26810 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26811
26812 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26813 msgid "Windows Metafile"
26814 msgstr "Windows Metafile"
26815
26816 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26817 msgid "Enhanced Metafile"
26818 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26819
26820 #: lib/configure.py:993
26821 msgid "LyXBlogger"
26822 msgstr "LyXBlogger"
26823
26824 #: lib/configure.py:1248
26825 msgid "gnuplot"
26826 msgstr "gnuplot"
26827
26828 #: lib/configure.py:1248
26829 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26830 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26831
26832 #: lib/configure.py:1325
26833 msgid "LyX Archive (zip)"
26834 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26835
26836 #: lib/configure.py:1328
26837 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26838 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26839
26840 #: lib/examples/Articles:0
26841 msgid "Game 1"
26842 msgstr "Spiel 1"
26843
26844 #: lib/examples/Articles:0
26845 msgid "Game 2"
26846 msgstr "Spiel 2"
26847
26848 #: lib/examples/Articles:0
26849 msgid "Example (LyXified)"
26850 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26851
26852 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgid "Example (raw)"
26854 msgstr "Beispiel (roh)"
26855
26856 #: lib/examples/Articles:0
26857 msgid "Gnuplot"
26858 msgstr "Gnuplot"
26859
26860 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26861 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26862 msgid "External Material"
26863 msgstr "Externes Material"
26864
26865 #: lib/examples/Articles:0
26866 msgid "Feynman Diagrams"
26867 msgstr "Feynman-Diagramme"
26868
26869 #: lib/examples/Articles:0
26870 msgid "Instant Preview"
26871 msgstr "Eingebettete Vorschau"
26872
26873 #: lib/examples/Articles:0
26874 msgid "Itemize Bullets"
26875 msgstr "Auflistungszeichen"
26876
26877 #: lib/examples/Articles:0
26878 msgid "Minted File Listing"
26879 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26880
26881 #: lib/examples/Articles:0
26882 msgid "Minted Listings"
26883 msgstr "Minted-Programmlistings"
26884
26885 #: lib/examples/Articles:0
26886 msgid "XY-Figure"
26887 msgstr "XY-Figure"
26888
26889 #: lib/examples/Articles:0
26890 msgid "XY-Pic"
26891 msgstr "XY-Pic"
26892
26893 #: lib/examples/Articles:0
26894 msgid "Graphics and Insets"
26895 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26896
26897 #: lib/examples/Articles:0
26898 msgid "Serial Letter 1"
26899 msgstr "Serienbrief 1"
26900
26901 #: lib/examples/Articles:0
26902 msgid "Serial Letter 2"
26903 msgstr "Serienbrief 2"
26904
26905 #: lib/examples/Articles:0
26906 msgid "Serial Letter 3"
26907 msgstr "Serienbrief 3"
26908
26909 #: lib/examples/Articles:0
26910 msgid "Localization Test"
26911 msgstr "Übersetzungstest"
26912
26913 #: lib/examples/Articles:0
26914 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26915 msgstr "H- und P-Sätze"
26916
26917 #: lib/examples/Articles:0
26918 msgid "LilyPond Book"
26919 msgstr "LilyPond-Buch"
26920
26921 #: lib/examples/Articles:0
26922 msgid "Multilingual Captions"
26923 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26924
26925 #: lib/examples/Articles:0
26926 msgid "Noweb2LyX"
26927 msgstr "Noweb2LyX"
26928
26929 #: lib/examples/Articles:0
26930 msgid "Noweb Listerrors"
26931 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26932
26933 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
26934 msgid "Modules"
26935 msgstr "Module"
26936
26937 #: lib/examples/Articles:0
26938 msgid "Beamer (Complex)"
26939 msgstr "Beamer (komplex)"
26940
26941 #: lib/examples/Articles:0
26942 msgid "Foils"
26943 msgstr "Foils"
26944
26945 #: lib/examples/Articles:0
26946 msgid "Foils Landslide"
26947 msgstr "Foils (Querformat)"
26948
26949 #: lib/examples/Articles:0
26950 msgid "Welcome"
26951 msgstr "Willkommen"
26952
26953 #: lib/examples/Articles:0
26954 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26955 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26956
26957 #: lib/examples/Articles:0
26958 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26959 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26960
26961 #: lib/examples/Articles:0
26962 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26963 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26964
26965 #: lib/examples/Articles:0
26966 msgid "IEEE Transactions Conference"
26967 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26968
26969 #: lib/examples/Articles:0
26970 msgid "IEEE Transactions Journal"
26971 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26972
26973 #: lib/examples/Articles:0
26974 msgid "Mathematical Monthly"
26975 msgstr "Mathematical Monthly"
26976
26977 #: lib/examples/Articles:0
26978 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26979 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26980
26981 #: lib/examples/Articles:0
26982 msgid "00 Main File"
26983 msgstr "00 Hauptdatei"
26984
26985 #: lib/examples/Articles:0
26986 msgid "01 Dedication"
26987 msgstr "01 Widmung"
26988
26989 #: lib/examples/Articles:0
26990 msgid "02 Foreword"
26991 msgstr "02 Vorwort"
26992
26993 #: lib/examples/Articles:0
26994 msgid "03 Preface"
26995 msgstr "03 Vorwort"
26996
26997 #: lib/examples/Articles:0
26998 msgid "04 Acknowledgements"
26999 msgstr "04 Danksagungen"
27000
27001 #: lib/examples/Articles:0
27002 msgid "05 Contributor List"
27003 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27004
27005 #: lib/examples/Articles:0
27006 msgid "06 Acronym"
27007 msgstr "06 Akronyme"
27008
27009 #: lib/examples/Articles:0
27010 msgid "07 Part"
27011 msgstr "07 Teil"
27012
27013 #: lib/examples/Articles:0
27014 msgid "08 Author"
27015 msgstr "08 Autor"
27016
27017 #: lib/examples/Articles:0
27018 msgid "09 Appendix"
27019 msgstr "09 Anhang"
27020
27021 #: lib/examples/Articles:0
27022 msgid "10 Glossary"
27023 msgstr "10 Glossar"
27024
27025 #: lib/examples/Articles:0
27026 msgid "11 References"
27027 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27028
27029 #: lib/examples/Articles:0
27030 msgid "05 Acronym"
27031 msgstr "05 Akronyme"
27032
27033 #: lib/examples/Articles:0
27034 msgid "06 Part"
27035 msgstr "06 Teil"
27036
27037 #: lib/examples/Articles:0
27038 msgid "07 Chapter"
27039 msgstr "07 Kapitel"
27040
27041 #: lib/examples/Articles:0
27042 msgid "08 Appendix"
27043 msgstr "08 Anhang"
27044
27045 #: lib/examples/Articles:0
27046 msgid "09 Glossary"
27047 msgstr "09 Glossar"
27048
27049 #: lib/examples/Articles:0
27050 msgid "10 Solutions"
27051 msgstr "10 Lösungen"
27052
27053 #: lib/examples/Articles:0
27054 msgid "Colored"
27055 msgstr "Farbig"
27056
27057 #: lib/examples/Articles:0
27058 msgid "Simple"
27059 msgstr "Schlicht"
27060
27061 #: lib/examples/Articles:0
27062 msgid "Chapter 1"
27063 msgstr "Kapitel 1"
27064
27065 #: lib/examples/Articles:0
27066 msgid "Chapter 2"
27067 msgstr "Kapitel 2"
27068
27069 #: lib/examples/Articles:0
27070 msgid "Main File"
27071 msgstr "Hauptdatei"
27072
27073 #: lib/examples/Articles:0
27074 msgid "PhD Thesis"
27075 msgstr "Doktorarbeit"
27076
27077 #: lib/examples/Articles:0
27078 msgid "Theses"
27079 msgstr "Qualifikationsschriften"
27080
27081 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27082 msgid "Formal with Footline"
27083 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27084
27085 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27086 msgid "Formal without Footline"
27087 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27088
27089 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27090 msgid "Grid with Head"
27091 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27092
27093 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27094 msgid "No Borders"
27095 msgstr "Keine Linien"
27096
27097 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27098 msgid "Simple Grid"
27099 msgstr "Einfaches Gitter"
27100
27101 #: src/Author.cpp:56
27102 #, c-format
27103 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27104 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27105
27106 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27107 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27108 msgid "ERROR!"
27109 msgstr "FEHLER!"
27110
27111 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27112 msgid "No year"
27113 msgstr "Kein Jahr"
27114
27115 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27116 msgid "Bibliography entry not found!"
27117 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27118
27119 #: src/Buffer.cpp:447
27120 msgid "Disk Error: "
27121 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27122
27123 #: src/Buffer.cpp:448
27124 #, c-format
27125 msgid ""
27126 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27127 msgstr ""
27128 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27129 "vielleicht voll?)"
27130
27131 #: src/Buffer.cpp:577
27132 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27133 msgstr ""
27134 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27135
27136 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1667
27137 msgid "Save failed! Document is lost."
27138 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27139
27140 #: src/Buffer.cpp:583
27141 msgid "Attempting to close changed document!"
27142 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27143
27144 #: src/Buffer.cpp:592
27145 #, c-format
27146 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27147 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27148
27149 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Text.cpp:572
27150 #, c-format
27151 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27152 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27153
27154 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1034
27155 msgid "Document header error"
27156 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27157
27158 #: src/Buffer.cpp:1009
27159 msgid "\\begin_header is missing"
27160 msgstr "\\begin_header fehlt"
27161
27162 #: src/Buffer.cpp:1033
27163 msgid "\\begin_document is missing"
27164 msgstr "\\begin_document fehlt"
27165
27166 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3017
27167 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27168 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27169
27170 #: src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3018
27171 msgid ""
27172 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27173 "not installed.\n"
27174 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27175 "LaTeX preamble."
27176 msgstr ""
27177 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27178 "ulem nicht installiert sind.\n"
27179 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27180 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27181
27182 #: src/Buffer.cpp:1087 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27183 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27184 msgid "Index"
27185 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27186
27187 #: src/Buffer.cpp:1193
27188 msgid "File Not Found"
27189 msgstr "Datei nicht gefunden"
27190
27191 #: src/Buffer.cpp:1194
27192 #, c-format
27193 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27194 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27195
27196 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
27197 msgid "Document format failure"
27198 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27199
27200 #: src/Buffer.cpp:1223
27201 #, c-format
27202 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27203 msgstr ""
27204 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27205
27206 #: src/Buffer.cpp:1297
27207 #, c-format
27208 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27209 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27210
27211 #: src/Buffer.cpp:1324
27212 msgid "Conversion failed"
27213 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27214
27215 #: src/Buffer.cpp:1325
27216 #, c-format
27217 msgid ""
27218 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27219 "it could not be created."
27220 msgstr ""
27221 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27222 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27223
27224 #: src/Buffer.cpp:1335
27225 msgid "Conversion script not found"
27226 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27227
27228 #: src/Buffer.cpp:1336
27229 #, c-format
27230 msgid ""
27231 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27232 "could not be found."
27233 msgstr ""
27234 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27235 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27236
27237 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
27238 msgid "Conversion script failed"
27239 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27240
27241 #: src/Buffer.cpp:1360
27242 #, c-format
27243 msgid ""
27244 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27245 "convert it."
27246 msgstr ""
27247 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27248 "das Dokument nicht konvertieren."
27249
27250 #: src/Buffer.cpp:1367
27251 #, c-format
27252 msgid ""
27253 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27254 "it."
27255 msgstr ""
27256 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27257 "das Dokument nicht konvertieren."
27258
27259 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4705 src/Buffer.cpp:4798
27260 msgid "File is read-only"
27261 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27262
27263 #: src/Buffer.cpp:1447
27264 #, c-format
27265 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27266 msgstr ""
27267 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27268
27269 #: src/Buffer.cpp:1456
27270 #, c-format
27271 msgid ""
27272 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27273 "overwrite this file?"
27274 msgstr ""
27275 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27276 "überschrieben werden soll?"
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:1458
27279 msgid "Overwrite modified file?"
27280 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27281
27282 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
27283 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27285 msgid "&Overwrite"
27286 msgstr "&Überschreiben"
27287
27288 #: src/Buffer.cpp:1524
27289 msgid "Backup failure"
27290 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27291
27292 #: src/Buffer.cpp:1525
27293 #, c-format
27294 msgid ""
27295 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27296 "Please check whether the directory exists and is writable."
27297 msgstr ""
27298 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27299 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27300
27301 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
27302 msgid "Write failure"
27303 msgstr "Schreibfehler"
27304
27305 #: src/Buffer.cpp:1561
27306 #, c-format
27307 msgid ""
27308 "The file has successfully been saved as:\n"
27309 "  %1$s.\n"
27310 "But LyX could not move it to:\n"
27311 "  %2$s.\n"
27312 "Your original file has been backed up to:\n"
27313 "  %3$s"
27314 msgstr ""
27315 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27316 "  %1$s.\n"
27317 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27318 "  %2$s.\n"
27319 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27320 "  %3$s"
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:1572
27323 #, c-format
27324 msgid ""
27325 "Cannot move saved file to:\n"
27326 "  %1$s.\n"
27327 "But the file has successfully been saved as:\n"
27328 "  %2$s."
27329 msgstr ""
27330 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27331 "  %1$s.\n"
27332 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27333 "  %2$s."
27334
27335 #: src/Buffer.cpp:1588
27336 #, c-format
27337 msgid "Saving document %1$s..."
27338 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27339
27340 #: src/Buffer.cpp:1603
27341 msgid " could not write file!"
27342 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27343
27344 #: src/Buffer.cpp:1611
27345 msgid " done."
27346 msgstr " fertig."
27347
27348 #: src/Buffer.cpp:1626
27349 #, c-format
27350 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27351 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27352
27353 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27354 #, c-format
27355 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27356 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27357
27358 #: src/Buffer.cpp:1639
27359 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27360 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:1653
27363 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27364 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27365
27366 #: src/Buffer.cpp:1749
27367 msgid "Iconv software exception Detected"
27368 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27369
27370 #: src/Buffer.cpp:1750
27371 #, c-format
27372 msgid ""
27373 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27374 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27375 "Document>Settings>Language."
27376 msgstr ""
27377 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27378 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27379 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27380
27381 #: src/Buffer.cpp:1782
27382 #, c-format
27383 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27384 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27385
27386 #: src/Buffer.cpp:1785
27387 msgid ""
27388 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27389 "contexts.\n"
27390 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27391 msgstr ""
27392 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27393 "nicht darstellbar.\n"
27394 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27395
27396 #: src/Buffer.cpp:1790
27397 #, c-format
27398 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27399 msgstr ""
27400 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27401
27402 #: src/Buffer.cpp:1793
27403 msgid ""
27404 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27405 "chosen encoding.\n"
27406 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27407 msgstr ""
27408 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27409 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27410 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27411
27412 #: src/Buffer.cpp:1801
27413 msgid "iconv conversion failed"
27414 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27415
27416 #: src/Buffer.cpp:1806
27417 msgid "conversion failed"
27418 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27419
27420 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27421 msgid "Uncodable character in file path"
27422 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27423
27424 #: src/Buffer.cpp:1920
27425 #, c-format
27426 msgid ""
27427 "The path of your document\n"
27428 "(%1$s)\n"
27429 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27430 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27431 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27432 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27433 "\n"
27434 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27435 "(such as utf8) or change the file path name."
27436 msgstr ""
27437 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27438 "(%1$s)\n"
27439 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27440 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27441 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27442 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27443 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27444 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27445 "\n"
27446 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27447 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27448
27449 #: src/Buffer.cpp:2011
27450 #, c-format
27451 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27452 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27453
27454 #: src/Buffer.cpp:2012
27455 #, c-format
27456 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27457 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27458
27459 #: src/Buffer.cpp:2022
27460 #, c-format
27461 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27462 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27463
27464 #: src/Buffer.cpp:2023
27465 #, c-format
27466 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27467 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27468
27469 #: src/Buffer.cpp:2029
27470 msgid "Incompatible Languages!"
27471 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27472
27473 #: src/Buffer.cpp:2031
27474 #, c-format
27475 msgid ""
27476 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27477 "because they require conflicting language packages:\n"
27478 "%1$s%2$s"
27479 msgstr ""
27480 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27481 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27482 "%1$s%2$s"
27483
27484 #: src/Buffer.cpp:2325
27485 msgid "Running chktex..."
27486 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27487
27488 #: src/Buffer.cpp:2344
27489 msgid "chktex failure"
27490 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27491
27492 #: src/Buffer.cpp:2345
27493 msgid "Could not run chktex successfully."
27494 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27495
27496 #: src/Buffer.cpp:2720
27497 #, c-format
27498 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27499 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:2824
27502 #, c-format
27503 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27504 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27505
27506 #: src/Buffer.cpp:2833
27507 msgid "Error generating literate programming code."
27508 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27509
27510 #: src/Buffer.cpp:2909
27511 #, c-format
27512 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27513 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27514
27515 #: src/Buffer.cpp:2942
27516 #, c-format
27517 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27518 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27519
27520 #: src/Buffer.cpp:2999
27521 msgid "Error viewing the output file."
27522 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27523
27524 #: src/Buffer.cpp:3361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27525 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27526 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27527 msgid "Invalid filename"
27528 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27529
27530 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27532 msgid ""
27533 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27534 "through LaTeX: "
27535 msgstr ""
27536 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27537 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27538
27539 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27540 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27541 msgid "Problematic filename for DVI"
27542 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27543
27544 #: src/Buffer.cpp:3368 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27546 msgid ""
27547 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27548 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27549 msgstr ""
27550 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27551 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27552
27553 #: src/Buffer.cpp:3407 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27554 msgid "Export Warning!"
27555 msgstr "Export-Warnung!"
27556
27557 #: src/Buffer.cpp:3408
27558 msgid ""
27559 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27560 "BibTeX will be unable to find them."
27561 msgstr ""
27562 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27563 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27564
27565 #: src/Buffer.cpp:4079
27566 #, c-format
27567 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27568 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27569
27570 #: src/Buffer.cpp:4084
27571 #, c-format
27572 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27573 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27574
27575 #: src/Buffer.cpp:4139
27576 msgid "Preview source code"
27577 msgstr "Quellcode vorschauen"
27578
27579 #: src/Buffer.cpp:4141
27580 msgid "Preview preamble"
27581 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27582
27583 #: src/Buffer.cpp:4143
27584 msgid "Preview body"
27585 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:4159
27588 msgid "Plain text does not have a preamble."
27589 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27590
27591 #: src/Buffer.cpp:4296
27592 msgid "Autosaving current document..."
27593 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27594
27595 #: src/Buffer.cpp:4418
27596 #, c-format
27597 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27598 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27599
27600 #: src/Buffer.cpp:4422
27601 #, c-format
27602 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27603 msgstr ""
27604 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27605 "'%1$s' ein."
27606
27607 #: src/Buffer.cpp:4424
27608 msgid "Couldn't export file"
27609 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27610
27611 #: src/Buffer.cpp:4492 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27612 msgid "File name error"
27613 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27614
27615 #: src/Buffer.cpp:4493
27616 #, c-format
27617 msgid ""
27618 "The directory path to the document\n"
27619 "%1$s\n"
27620 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27621 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27622 msgstr ""
27623 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27624 "%1$s\n"
27625 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27626 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27627
27628 #: src/Buffer.cpp:4582 src/Buffer.cpp:4612 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27629 msgid "Document export cancelled."
27630 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27631
27632 #: src/Buffer.cpp:4615
27633 #, c-format
27634 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27635 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27636
27637 #: src/Buffer.cpp:4622
27638 #, c-format
27639 msgid "Document exported as %1$s"
27640 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27641
27642 #: src/Buffer.cpp:4691
27643 #, c-format
27644 msgid ""
27645 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27646 "\n"
27647 "Recover emergency save?"
27648 msgstr ""
27649 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27650 "\n"
27651 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27652
27653 #: src/Buffer.cpp:4694
27654 msgid "Load emergency save?"
27655 msgstr "Notspeicherung laden?"
27656
27657 #: src/Buffer.cpp:4695
27658 msgid "&Recover"
27659 msgstr "&Wiederherstellen"
27660
27661 #: src/Buffer.cpp:4695
27662 msgid "&Load Original"
27663 msgstr "&Original laden"
27664
27665 #: src/Buffer.cpp:4706
27666 #, c-format
27667 msgid ""
27668 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27669 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27670 msgstr ""
27671 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27672 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27673 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27674
27675 #: src/Buffer.cpp:4713
27676 msgid "Document was successfully recovered."
27677 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27678
27679 #: src/Buffer.cpp:4715
27680 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27681 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27682
27683 #: src/Buffer.cpp:4716
27684 #, c-format
27685 msgid ""
27686 "Remove emergency file now?\n"
27687 "(%1$s)"
27688 msgstr ""
27689 "Notspeicherungsdatei\n"
27690 "%1$s\n"
27691 "jetzt löschen?"
27692
27693 #: src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4732
27694 msgid "Delete emergency file?"
27695 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
27698 msgid "&Keep"
27699 msgstr "&Behalten"
27700
27701 #: src/Buffer.cpp:4725
27702 msgid "Emergency file deleted"
27703 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27704
27705 #: src/Buffer.cpp:4726
27706 msgid "Do not forget to save your file now!"
27707 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27708
27709 #: src/Buffer.cpp:4733
27710 msgid "Remove emergency file now?"
27711 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27712
27713 #: src/Buffer.cpp:4756
27714 msgid "Can't rename emergency file!"
27715 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27716
27717 #: src/Buffer.cpp:4757
27718 msgid ""
27719 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27720 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27721 "this file, and may over-write your own work."
27722 msgstr ""
27723 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27724 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27725 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27726 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:4762
27729 msgid "Emergency File Renames"
27730 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27731
27732 #: src/Buffer.cpp:4763
27733 #, c-format
27734 msgid ""
27735 "Emergency file renamed as:\n"
27736 " %1$s"
27737 msgstr ""
27738 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27739 " %1$s"
27740
27741 #: src/Buffer.cpp:4786
27742 #, c-format
27743 msgid ""
27744 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27745 "\n"
27746 "Load the backup instead?"
27747 msgstr ""
27748 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27749 "\n"
27750 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27751
27752 #: src/Buffer.cpp:4788
27753 msgid "Load backup?"
27754 msgstr "Sicherung laden?"
27755
27756 #: src/Buffer.cpp:4789
27757 msgid "&Load backup"
27758 msgstr "&Sicherung laden"
27759
27760 #: src/Buffer.cpp:4789
27761 msgid "Load &original"
27762 msgstr "&Original laden"
27763
27764 #: src/Buffer.cpp:4799
27765 #, c-format
27766 msgid ""
27767 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27768 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27769 msgstr ""
27770 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27771 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27772 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27773
27774 #: src/Buffer.cpp:5194 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27775 msgid "Senseless!!! "
27776 msgstr "Sinnlos!!! "
27777
27778 #: src/Buffer.cpp:5449
27779 #, c-format
27780 msgid "Document %1$s reloaded."
27781 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27782
27783 #: src/Buffer.cpp:5452
27784 #, c-format
27785 msgid "Could not reload document %1$s."
27786 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27787
27788 #: src/BufferParams.cpp:529
27789 msgid ""
27790 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27791 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27792 msgstr ""
27793 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27794 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27795
27796 #: src/BufferParams.cpp:531
27797 msgid ""
27798 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27799 "are inserted into formulas"
27800 msgstr ""
27801 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27802 "in Formeln eingefügt werden"
27803
27804 #: src/BufferParams.cpp:533
27805 msgid ""
27806 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27807 "formulas"
27808 msgstr ""
27809 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27810 "Formeln eingefügt wird"
27811
27812 #: src/BufferParams.cpp:535
27813 msgid ""
27814 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27815 "inserted into formulas"
27816 msgstr ""
27817 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27818 "in Formeln eingefügt werden"
27819
27820 #: src/BufferParams.cpp:537
27821 msgid ""
27822 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27823 "into formulas"
27824 msgstr ""
27825 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27826 "Formeln eingefügt wird"
27827
27828 #: src/BufferParams.cpp:539
27829 msgid ""
27830 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27831 "inserted into formulas"
27832 msgstr ""
27833 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27834 "in Formeln eingefügt werden"
27835
27836 #: src/BufferParams.cpp:541
27837 msgid ""
27838 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27839 "inserted into formulas"
27840 msgstr ""
27841 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27842 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27843
27844 #: src/BufferParams.cpp:543
27845 msgid ""
27846 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27847 "subscript is inserted into formulas"
27848 msgstr ""
27849 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27850 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27851
27852 #: src/BufferParams.cpp:545
27853 msgid ""
27854 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27855 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27856 msgstr ""
27857 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27858 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27859
27860 #: src/BufferParams.cpp:547
27861 msgid ""
27862 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27863 "decoration 'utilde'"
27864 msgstr ""
27865 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27866 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27867
27868 #: src/BufferParams.cpp:753
27869 #, c-format
27870 msgid ""
27871 "The selected document class\n"
27872 "\t%1$s\n"
27873 "requires external files that are not available.\n"
27874 "The document class can still be used, but the\n"
27875 "document cannot be compiled until the following\n"
27876 "prerequisites are installed:\n"
27877 "\t%2$s\n"
27878 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27879 "User's Guide for more information."
27880 msgstr ""
27881 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27882 "\t%1$s\n"
27883 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27884 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27885 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27886 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27887 "\t%2$s\n"
27888 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27889 "finden Sie weitere Hilfe."
27890
27891 #: src/BufferParams.cpp:762
27892 msgid "Document class not available"
27893 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27894
27895 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3530
27897 msgid "greyedout inset text"
27898 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27899
27900 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
27901 #: src/Paragraph.cpp:2957 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27902 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27903 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27904 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27905 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27906 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27907 msgid "LyX Warning: "
27908 msgstr "LyX-Warnung: "
27909
27910 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
27911 #: src/Paragraph.cpp:2958 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27912 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27913 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27914 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27915 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27916 msgid "uncodable character"
27917 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27918
27919 #: src/BufferParams.cpp:1775
27920 msgid "Uncodable character in class options"
27921 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27922
27923 #: src/BufferParams.cpp:1777
27924 #, c-format
27925 msgid ""
27926 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27927 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27928 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27929 "output.\n"
27930 "\n"
27931 "Please select an appropriate document encoding\n"
27932 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27933 msgstr ""
27934 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27935 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27936 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27937 "\n"
27938 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27939 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27940
27941 #: src/BufferParams.cpp:2217
27942 msgid "Uncodable character in user preamble"
27943 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27944
27945 #: src/BufferParams.cpp:2219
27946 #, c-format
27947 msgid ""
27948 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27949 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27950 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27951 "output.\n"
27952 "\n"
27953 "Please select an appropriate document encoding\n"
27954 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27955 msgstr ""
27956 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27957 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27958 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27959 "\n"
27960 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27961 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27962
27963 #: src/BufferParams.cpp:2534
27964 #, c-format
27965 msgid ""
27966 "The layout file:\n"
27967 "%1$s\n"
27968 "could not be found. A default textclass with default\n"
27969 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27970 "correct output."
27971 msgstr ""
27972 "Die Formatdatei:\n"
27973 "%1$s\n"
27974 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27975 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27976 "Ausgabe zu erzeugen."
27977
27978 #: src/BufferParams.cpp:2540
27979 msgid "Document class not found"
27980 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27981
27982 #: src/BufferParams.cpp:2547
27983 #, c-format
27984 msgid ""
27985 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27986 "%1$s\n"
27987 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27988 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27989 "correct output."
27990 msgstr ""
27991 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27992 "fehlerhaft ist.\n"
27993 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27994 "korrekte\n"
27995 "Ausgabe erzeugen können."
27996
27997 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1389 src/BufferView.cpp:1421
27998 msgid "Could not load class"
27999 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28000
28001 #: src/BufferParams.cpp:2598
28002 msgid "Error reading internal layout information"
28003 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28004
28005 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28006 msgid "Read Error"
28007 msgstr "Lesefehler"
28008
28009 #: src/BufferView.cpp:178
28010 msgid "No more insets"
28011 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28012
28013 #: src/BufferView.cpp:833
28014 msgid "Save bookmark"
28015 msgstr "Lesezeichen speichern"
28016
28017 #: src/BufferView.cpp:1058
28018 msgid "Converting document to new document class..."
28019 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28020
28021 #: src/BufferView.cpp:1103
28022 msgid "Document is read-only"
28023 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28024
28025 #: src/BufferView.cpp:1105
28026 msgid "Document has been modified externally"
28027 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28028
28029 #: src/BufferView.cpp:1114
28030 msgid "This portion of the document is deleted."
28031 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28032
28033 #: src/BufferView.cpp:1157 src/BufferView.cpp:2216
28034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
28035 msgid "Absolute filename expected."
28036 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28037
28038 #: src/BufferView.cpp:1387 src/BufferView.cpp:1419
28039 #, c-format
28040 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28041 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28042
28043 #: src/BufferView.cpp:1445
28044 msgid "No further undo information"
28045 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28046
28047 #: src/BufferView.cpp:1465
28048 msgid "No further redo information"
28049 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28050
28051 #: src/BufferView.cpp:1656 src/BufferView.cpp:1671 src/BufferView.cpp:1702
28052 msgid "Search string not found!"
28053 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28054
28055 #: src/BufferView.cpp:1723
28056 msgid "Mark off"
28057 msgstr "Marke aus"
28058
28059 #: src/BufferView.cpp:1729
28060 msgid "Mark on"
28061 msgstr "Marke ein"
28062
28063 #: src/BufferView.cpp:1736
28064 msgid "Mark removed"
28065 msgstr "Marke entfernt"
28066
28067 #: src/BufferView.cpp:1739
28068 msgid "Mark set"
28069 msgstr "Marke gesetzt"
28070
28071 #: src/BufferView.cpp:1830
28072 msgid "Statistics for the selection:"
28073 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28074
28075 #: src/BufferView.cpp:1832
28076 msgid "Statistics for the document:"
28077 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28078
28079 #: src/BufferView.cpp:1835
28080 #, c-format
28081 msgid "%1$d words"
28082 msgstr "%1$d Wörter"
28083
28084 #: src/BufferView.cpp:1837
28085 msgid "One word"
28086 msgstr "Ein Wort"
28087
28088 #: src/BufferView.cpp:1840
28089 #, c-format
28090 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28091 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28092
28093 #: src/BufferView.cpp:1843
28094 msgid "One character (including blanks)"
28095 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28096
28097 #: src/BufferView.cpp:1846
28098 #, c-format
28099 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28100 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28101
28102 #: src/BufferView.cpp:1849
28103 msgid "One character (excluding blanks)"
28104 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28105
28106 #: src/BufferView.cpp:1851
28107 msgid "Statistics"
28108 msgstr "Statistik"
28109
28110 #: src/BufferView.cpp:2074
28111 #, c-format
28112 msgid ""
28113 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28114 msgstr ""
28115 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28116
28117 #: src/BufferView.cpp:2076
28118 #, c-format
28119 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28120 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28121
28122 #: src/BufferView.cpp:2084
28123 msgid "Branch name"
28124 msgstr "Name des Zweigs"
28125
28126 #: src/BufferView.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28127 msgid "Branch already exists"
28128 msgstr "Zweig existiert bereits"
28129
28130 #: src/BufferView.cpp:2973
28131 #, c-format
28132 msgid "Inserting document %1$s..."
28133 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28134
28135 #: src/BufferView.cpp:2989
28136 #, c-format
28137 msgid "Document %1$s inserted."
28138 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28139
28140 #: src/BufferView.cpp:2991
28141 #, c-format
28142 msgid "Could not insert document %1$s"
28143 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28144
28145 #: src/BufferView.cpp:3487
28146 #, c-format
28147 msgid ""
28148 "Could not read the specified document\n"
28149 "%1$s\n"
28150 "due to the error: %2$s"
28151 msgstr ""
28152 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28153 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28154 "nicht gelesen werden: %2$s"
28155
28156 #: src/BufferView.cpp:3489
28157 msgid "Could not read file"
28158 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28159
28160 #: src/BufferView.cpp:3496
28161 #, c-format
28162 msgid ""
28163 "%1$s\n"
28164 " is not readable."
28165 msgstr ""
28166 "%1$s\n"
28167 "ist nicht lesbar."
28168
28169 #: src/BufferView.cpp:3497 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28170 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28171 #: src/output.cpp:39
28172 msgid "Could not open file"
28173 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28174
28175 #: src/BufferView.cpp:3504
28176 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28177 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28178
28179 #: src/BufferView.cpp:3505
28180 msgid ""
28181 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28182 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28183 "If this does not give the correct result\n"
28184 "then please change the encoding of the file\n"
28185 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28186 msgstr ""
28187 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28188 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28189 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28190 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28191 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28192
28193 #: src/Changes.cpp:375
28194 msgid "Uncodable character in author initials"
28195 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28196
28197 #: src/Changes.cpp:376
28198 #, c-format
28199 msgid ""
28200 "The author initials '%1$s',\n"
28201 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28202 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28203 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28204 "\n"
28205 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28206 "or change the author initials."
28207 msgstr ""
28208 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28209 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28210 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28211 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28212 "\n"
28213 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28214 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28215
28216 #: src/Changes.cpp:405
28217 msgid "Uncodable character in author name"
28218 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28219
28220 #: src/Changes.cpp:406
28221 #, c-format
28222 msgid ""
28223 "The author name '%1$s',\n"
28224 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28225 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28226 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28227 "\n"
28228 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28229 "or change the spelling of the author name."
28230 msgstr ""
28231 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28232 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28233 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28234 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28235 "\n"
28236 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28237 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28238
28239 #: src/Chktex.cpp:65
28240 #, c-format
28241 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28242 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28243
28244 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28246 msgid "none"
28247 msgstr "keine"
28248
28249 #: src/Color.cpp:243
28250 msgid "black"
28251 msgstr "Schwarz"
28252
28253 #: src/Color.cpp:244
28254 msgid "white"
28255 msgstr "Weiß"
28256
28257 #: src/Color.cpp:245
28258 msgid "blue"
28259 msgstr "Blau"
28260
28261 #: src/Color.cpp:246
28262 msgid "brown"
28263 msgstr "Braun"
28264
28265 #: src/Color.cpp:247
28266 msgid "cyan"
28267 msgstr "Cyan"
28268
28269 #: src/Color.cpp:248
28270 msgid "darkgray"
28271 msgstr "Dunkelgrau"
28272
28273 #: src/Color.cpp:249
28274 msgid "gray"
28275 msgstr "Grau"
28276
28277 #: src/Color.cpp:250
28278 msgid "green"
28279 msgstr "Grün"
28280
28281 #: src/Color.cpp:251
28282 msgid "lightgray"
28283 msgstr "Hellgrau"
28284
28285 #: src/Color.cpp:252
28286 msgid "lime"
28287 msgstr "Neongrün"
28288
28289 #: src/Color.cpp:253
28290 msgid "magenta"
28291 msgstr "Magenta"
28292
28293 #: src/Color.cpp:254
28294 msgid "olive"
28295 msgstr "Olivgrün"
28296
28297 #: src/Color.cpp:255
28298 msgid "orange"
28299 msgstr "Orange"
28300
28301 #: src/Color.cpp:256
28302 msgid "pink"
28303 msgstr "Pink"
28304
28305 #: src/Color.cpp:257
28306 msgid "purple"
28307 msgstr "Purpur"
28308
28309 #: src/Color.cpp:258
28310 msgid "red"
28311 msgstr "Rot"
28312
28313 #: src/Color.cpp:259
28314 msgid "teal"
28315 msgstr "Blaugrün"
28316
28317 #: src/Color.cpp:260
28318 msgid "violet"
28319 msgstr "Violett"
28320
28321 #: src/Color.cpp:261
28322 msgid "yellow"
28323 msgstr "Gelb"
28324
28325 #: src/Color.cpp:262
28326 msgid "cursor"
28327 msgstr "Cursor"
28328
28329 #: src/Color.cpp:263
28330 msgid "background"
28331 msgstr "Hintergrund"
28332
28333 #: src/Color.cpp:264
28334 msgid "text"
28335 msgstr "Text"
28336
28337 #: src/Color.cpp:265
28338 msgid "selection"
28339 msgstr "Auswahl"
28340
28341 #: src/Color.cpp:266
28342 msgid "selected text"
28343 msgstr "Ausgewählter Text"
28344
28345 #: src/Color.cpp:267
28346 msgid "LaTeX text"
28347 msgstr "LaTeX-Text"
28348
28349 #: src/Color.cpp:268
28350 msgid "Text label 1"
28351 msgstr "Textmarke 1"
28352
28353 #: src/Color.cpp:269
28354 msgid "Text label 2"
28355 msgstr "Textmarke 2"
28356
28357 #: src/Color.cpp:270
28358 msgid "Text label 3"
28359 msgstr "Textmarke 3"
28360
28361 #: src/Color.cpp:271
28362 msgid "inline completion"
28363 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28364
28365 #: src/Color.cpp:273
28366 msgid "non-unique inline completion"
28367 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28368
28369 #: src/Color.cpp:275
28370 msgid "previewed snippet"
28371 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28372
28373 #: src/Color.cpp:276
28374 msgid "note label"
28375 msgstr "Notiz (Marke)"
28376
28377 #: src/Color.cpp:277
28378 msgid "note background"
28379 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28380
28381 #: src/Color.cpp:278
28382 msgid "comment label"
28383 msgstr "Kommentar (Marke)"
28384
28385 #: src/Color.cpp:279
28386 msgid "comment background"
28387 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28388
28389 #: src/Color.cpp:280
28390 msgid "greyedout inset label"
28391 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28392
28393 #: src/Color.cpp:282
28394 msgid "greyedout inset background"
28395 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28396
28397 #: src/Color.cpp:283
28398 msgid "phantom inset text"
28399 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28400
28401 #: src/Color.cpp:284
28402 msgid "shaded box"
28403 msgstr "Schattierte Box"
28404
28405 #: src/Color.cpp:285
28406 msgid "listings background"
28407 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28408
28409 #: src/Color.cpp:286
28410 msgid "branch label"
28411 msgstr "Zweig (Marke)"
28412
28413 #: src/Color.cpp:287
28414 msgid "footnote label"
28415 msgstr "Fußnote (Marke)"
28416
28417 #: src/Color.cpp:288
28418 msgid "index label"
28419 msgstr "Stichwortmarke"
28420
28421 #: src/Color.cpp:289
28422 msgid "margin note label"
28423 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28424
28425 #: src/Color.cpp:290
28426 msgid "URL label"
28427 msgstr "URL (Marke)"
28428
28429 #: src/Color.cpp:291
28430 msgid "URL text"
28431 msgstr "URL (Text)"
28432
28433 #: src/Color.cpp:292
28434 msgid "depth bar"
28435 msgstr "Balken für Tiefe"
28436
28437 #: src/Color.cpp:293
28438 msgid "scroll indicator"
28439 msgstr "Scroll-Indikator"
28440
28441 #: src/Color.cpp:294
28442 msgid "language"
28443 msgstr "Sprache"
28444
28445 #: src/Color.cpp:295
28446 msgid "command inset"
28447 msgstr "Befehlseinfügung"
28448
28449 #: src/Color.cpp:296
28450 msgid "command inset background"
28451 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28452
28453 #: src/Color.cpp:297
28454 msgid "command inset frame"
28455 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28456
28457 #: src/Color.cpp:298
28458 msgid "command inset (broken reference)"
28459 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28460
28461 #: src/Color.cpp:299
28462 msgid "button background (broken reference)"
28463 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28464
28465 #: src/Color.cpp:300
28466 msgid "button frame (broken reference)"
28467 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28468
28469 #: src/Color.cpp:301
28470 msgid "button background (broken reference) under focus"
28471 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28472
28473 #: src/Color.cpp:302
28474 msgid "special character"
28475 msgstr "Sonderzeichen"
28476
28477 #: src/Color.cpp:303
28478 msgid "math"
28479 msgstr "Mathe"
28480
28481 #: src/Color.cpp:304
28482 msgid "math background"
28483 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28484
28485 #: src/Color.cpp:305
28486 msgid "graphics background"
28487 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28488
28489 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28490 msgid "math macro background"
28491 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28492
28493 #: src/Color.cpp:307
28494 msgid "math frame"
28495 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28496
28497 #: src/Color.cpp:308
28498 msgid "math corners"
28499 msgstr "Mathe (Ecken)"
28500
28501 #: src/Color.cpp:309
28502 msgid "math line"
28503 msgstr "Mathe (Linie)"
28504
28505 #: src/Color.cpp:311
28506 msgid "math macro hovered background"
28507 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28508
28509 #: src/Color.cpp:312
28510 msgid "math macro label"
28511 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28512
28513 #: src/Color.cpp:313
28514 msgid "math macro frame"
28515 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28516
28517 #: src/Color.cpp:314
28518 msgid "math macro blended out"
28519 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28520
28521 #: src/Color.cpp:315
28522 msgid "math macro old parameter"
28523 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28524
28525 #: src/Color.cpp:316
28526 msgid "math macro new parameter"
28527 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28528
28529 #: src/Color.cpp:317
28530 msgid "collapsible inset text"
28531 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28532
28533 #: src/Color.cpp:318
28534 msgid "collapsible inset frame"
28535 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28536
28537 #: src/Color.cpp:319
28538 msgid "inset background"
28539 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28540
28541 #: src/Color.cpp:320
28542 msgid "inset frame"
28543 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28544
28545 #: src/Color.cpp:321
28546 msgid "LaTeX error"
28547 msgstr "LaTeX-Fehler"
28548
28549 #: src/Color.cpp:322
28550 msgid "end-of-line marker"
28551 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28552
28553 #: src/Color.cpp:323
28554 msgid "appendix marker"
28555 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28556
28557 #: src/Color.cpp:324
28558 msgid "change bar"
28559 msgstr "Balken für Änderung"
28560
28561 #: src/Color.cpp:325
28562 msgid "deleted text (output)"
28563 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28564
28565 #: src/Color.cpp:326
28566 msgid "added text (output)"
28567 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28568
28569 #: src/Color.cpp:327
28570 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28571 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28572
28573 #: src/Color.cpp:328
28574 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28575 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28576
28577 #: src/Color.cpp:329
28578 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28579 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28580
28581 #: src/Color.cpp:330
28582 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28583 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28584
28585 #: src/Color.cpp:331
28586 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28587 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28588
28589 #: src/Color.cpp:332
28590 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28591 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28592
28593 #: src/Color.cpp:333
28594 msgid "added space markers"
28595 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28596
28597 #: src/Color.cpp:334
28598 msgid "table line"
28599 msgstr "Tabelle (Linie)"
28600
28601 #: src/Color.cpp:335
28602 msgid "table on/off line"
28603 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28604
28605 #: src/Color.cpp:336
28606 msgid "bottom area"
28607 msgstr "Unterer Bereich"
28608
28609 #: src/Color.cpp:337
28610 msgid "new page"
28611 msgstr "Neue Seite"
28612
28613 #: src/Color.cpp:338
28614 msgid "page break / line break"
28615 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28616
28617 #: src/Color.cpp:339
28618 msgid "button frame"
28619 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28620
28621 #: src/Color.cpp:340
28622 msgid "button background"
28623 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28624
28625 #: src/Color.cpp:341
28626 msgid "button background under focus"
28627 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28628
28629 #: src/Color.cpp:342
28630 msgid "paragraph marker"
28631 msgstr "Absatzmarkierung"
28632
28633 #: src/Color.cpp:343
28634 msgid "preview frame"
28635 msgstr "Vorschaurahmen"
28636
28637 #: src/Color.cpp:344
28638 msgid "regexp frame"
28639 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28640
28641 #: src/Color.cpp:345
28642 msgid "bookmark"
28643 msgstr "Lesezeichen"
28644
28645 #: src/Color.cpp:346
28646 msgid "inherit"
28647 msgstr "übernehmen"
28648
28649 #: src/Color.cpp:347
28650 msgid "ignore"
28651 msgstr "ignorieren"
28652
28653 #: src/Converter.cpp:306
28654 #, c-format
28655 msgid ""
28656 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28657 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28658 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28659 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28660 "actually need it, instead.</p>"
28661 msgstr ""
28662 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28663 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28664 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28665 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28666 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28667 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28668 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28669
28670 #: src/Converter.cpp:315
28671 msgid "Security Warning"
28672 msgstr "Sicherheitswarnung"
28673
28674 #: src/Converter.cpp:328
28675 #, c-format
28676 msgid ""
28677 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28678 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28679 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28680 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28681 msgstr ""
28682 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28683 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28684 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28685 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28686 "verlangt.</p>"
28687
28688 #: src/Converter.cpp:335
28689 #, c-format
28690 msgid ""
28691 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28692 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28693 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28694 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28695 msgstr ""
28696 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28697 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28698 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28699 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28700 "verlangt.</p>"
28701
28702 #: src/Converter.cpp:345
28703 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28704 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28705
28706 #: src/Converter.cpp:347
28707 msgid ""
28708 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28709 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28710 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28711 "i>.)"
28712 msgstr ""
28713 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28714 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28715 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28716 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28717
28718 #: src/Converter.cpp:356
28719 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28720 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28721
28722 #: src/Converter.cpp:357
28723 msgid "An external converter requires your authorization"
28724 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28725
28726 #: src/Converter.cpp:360
28727 msgid ""
28728 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28729 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28730 msgstr ""
28731 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28732 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28733 "vertrauen!</b></p>"
28734
28735 #: src/Converter.cpp:363
28736 msgid ""
28737 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28738 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28739 msgstr ""
28740 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28741 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28742
28743 #: src/Converter.cpp:367
28744 msgid "Do &not allow"
28745 msgstr "&Nicht erlauben"
28746
28747 #: src/Converter.cpp:367
28748 msgid "Do &not run"
28749 msgstr "&Nicht ausführen"
28750
28751 #: src/Converter.cpp:368
28752 msgid "A&llow"
28753 msgstr "&Erlauben"
28754
28755 #: src/Converter.cpp:368
28756 msgid "&Run"
28757 msgstr "Aus&führen"
28758
28759 #: src/Converter.cpp:370
28760 msgid "&Always allow for this document"
28761 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28762
28763 #: src/Converter.cpp:371
28764 msgid "&Always run for this document"
28765 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28766
28767 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28768 msgid "Converter killed"
28769 msgstr "Konverter getötet"
28770
28771 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28772 #, c-format
28773 msgid ""
28774 "The following converter was killed by the user.\n"
28775 " %1$s\n"
28776 msgstr ""
28777 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28778 " %1$s\n"
28779
28780 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28781 #: src/Converter.cpp:809
28782 msgid "Cannot convert file"
28783 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28784
28785 #: src/Converter.cpp:462
28786 #, c-format
28787 msgid ""
28788 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28789 "Define a converter in the preferences."
28790 msgstr ""
28791 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28792 "konvertieren.\n"
28793 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28794
28795 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28796 msgid "Pygments driver command not found!"
28797 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28798
28799 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1994
28800 msgid ""
28801 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28802 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28803 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28804 "is named differently, to add the following line to the\n"
28805 "document preamble:\n"
28806 "\n"
28807 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28808 "\n"
28809 "where 'driver' is name of the driver command."
28810 msgstr ""
28811 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28812 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28813 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28814 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28815 "hinzu:\n"
28816 "\n"
28817 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28818 "\n"
28819 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28820
28821 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28822 msgid "Executing command: "
28823 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28824
28825 #: src/Converter.cpp:727
28826 msgid "Process Killed"
28827 msgstr "Prozess getötet"
28828
28829 #: src/Converter.cpp:728
28830 #, c-format
28831 msgid ""
28832 "The conversion process was killed while running:\n"
28833 "%1$s"
28834 msgstr ""
28835 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28836 "%1$s"
28837
28838 #: src/Converter.cpp:733
28839 msgid "Process Timed Out"
28840 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28841
28842 #: src/Converter.cpp:734
28843 #, c-format
28844 msgid ""
28845 "The conversion process:\n"
28846 "%1$s\n"
28847 "timed out before completing."
28848 msgstr ""
28849 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28850 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28851 "%1$s"
28852
28853 #: src/Converter.cpp:739
28854 msgid "Build errors"
28855 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28856
28857 #: src/Converter.cpp:740
28858 msgid "There were errors during the build process."
28859 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28860
28861 #: src/Converter.cpp:745
28862 #, c-format
28863 msgid ""
28864 "An error occurred while running:\n"
28865 "%1$s"
28866 msgstr ""
28867 "Bei der Ausführung von\n"
28868 "%1$s\n"
28869 "ist ein Fehler aufgetreten"
28870
28871 #: src/Converter.cpp:768
28872 #, c-format
28873 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28874 msgstr ""
28875 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28876
28877 #: src/Converter.cpp:811
28878 #, c-format
28879 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28880 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28881
28882 #: src/Converter.cpp:812
28883 #, c-format
28884 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28885 msgstr ""
28886 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28887
28888 #: src/Converter.cpp:852
28889 msgid "Running LaTeX..."
28890 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28891
28892 #: src/Converter.cpp:869
28893 msgid "Export canceled"
28894 msgstr "Export abgebrochen"
28895
28896 #: src/Converter.cpp:870
28897 msgid "The export process was terminated by the user."
28898 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28899
28900 #: src/Converter.cpp:880
28901 msgid "Undefined reference"
28902 msgstr "Undefinierter Verweis"
28903
28904 #: src/Converter.cpp:881
28905 msgid ""
28906 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28907 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28908 msgstr ""
28909 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28910 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28911 "Protokoll)."
28912
28913 #: src/Converter.cpp:893
28914 #, c-format
28915 msgid ""
28916 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28917 "log %1$s."
28918 msgstr ""
28919 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28920 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28921
28922 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28923 msgid "LaTeX failed"
28924 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28925
28926 #: src/Converter.cpp:899
28927 #, c-format
28928 msgid ""
28929 "The external program\n"
28930 "%1$s\n"
28931 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28932 "program's error (check the logs). "
28933 msgstr ""
28934 "Das externe Programm\n"
28935 "%1$s\n"
28936 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28937 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28938
28939 #: src/Converter.cpp:905
28940 msgid "Output is empty"
28941 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28942
28943 #: src/Converter.cpp:906
28944 msgid "No output file was generated."
28945 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28946
28947 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2140
28948 msgid ", Inset: "
28949 msgstr ", Einfügung: "
28950
28951 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2142
28952 msgid ", Cell: "
28953 msgstr ", Zelle: "
28954
28955 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2145
28956 msgid ", Position: "
28957 msgstr ", Position: "
28958
28959 #: src/CutAndPaste.cpp:206
28960 #, c-format
28961 msgid ""
28962 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28963 "not been pasted."
28964 msgstr ""
28965 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28966 "wurde daher nicht eingefügt."
28967
28968 #: src/CutAndPaste.cpp:210
28969 #, c-format
28970 msgid ""
28971 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28972 "not been pasted."
28973 msgstr ""
28974 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28975 "und wurden daher nicht eingefügt."
28976
28977 #: src/CutAndPaste.cpp:247
28978 msgid "Uncodable content"
28979 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28980
28981 #: src/CutAndPaste.cpp:437
28982 #, c-format
28983 msgid ""
28984 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28985 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28986 msgstr ""
28987 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28988 "\n"
28989 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28990
28991 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28992 msgid "Unknown branch"
28993 msgstr "Unbekannter Zweig"
28994
28995 #: src/CutAndPaste.cpp:441
28996 msgid "&Don't Add"
28997 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28998
28999 #: src/CutAndPaste.cpp:828 src/Text.cpp:411
29000 #, c-format
29001 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29002 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29003
29004 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:412
29005 msgid "Layout Not Found"
29006 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29007
29008 #: src/CutAndPaste.cpp:857
29009 #, c-format
29010 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29011 msgstr ""
29012 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29013 ",%2$s` undefiniert."
29014
29015 #: src/CutAndPaste.cpp:860
29016 #, c-format
29017 msgid ""
29018 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29019 "%3$s'."
29020 msgstr ""
29021 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29022 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29023
29024 #: src/CutAndPaste.cpp:865
29025 msgid "Undefined flex inset"
29026 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29027
29028 #: src/Exporter.cpp:45
29029 #, c-format
29030 msgid ""
29031 "The file %1$s already exists.\n"
29032 "\n"
29033 "Do you want to overwrite that file?"
29034 msgstr ""
29035 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29036 "\n"
29037 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29038
29039 #: src/Exporter.cpp:48
29040 msgid "Overwrite file?"
29041 msgstr "Datei überschreiben?"
29042
29043 #: src/Exporter.cpp:50
29044 msgid "&Keep file"
29045 msgstr "&Nicht überschreiben"
29046
29047 #: src/Exporter.cpp:51
29048 msgid "Overwrite &all"
29049 msgstr "&Alle überschreiben"
29050
29051 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29052 msgid "&Cancel export"
29053 msgstr "Export &abbrechen"
29054
29055 #: src/Exporter.cpp:97
29056 msgid "Couldn't copy file"
29057 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29058
29059 #: src/Exporter.cpp:98
29060 #, c-format
29061 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29062 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29063
29064 #: src/Font.cpp:141
29065 #, c-format
29066 msgid "Language: %1$s, "
29067 msgstr "Sprache: %1$s, "
29068
29069 #: src/Font.cpp:146
29070 #, c-format
29071 msgid "Number %1$s"
29072 msgstr "Nummer %1$s"
29073
29074 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29076 msgid "Roman"
29077 msgstr "Serifenschrift"
29078
29079 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29081 msgid "Sans Serif"
29082 msgstr "Serifenlos"
29083
29084 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29086 msgid "Typewriter"
29087 msgstr "Schreibmaschine"
29088
29089 #: src/FontInfo.cpp:43
29090 msgid "Symbol"
29091 msgstr "Symbole"
29092
29093 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29094 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29095 msgid "Inherit"
29096 msgstr "Übernehmen"
29097
29098 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29099 msgid "Medium"
29100 msgstr "Mittel"
29101
29102 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29103 msgid "Upright"
29104 msgstr "Normal"
29105
29106 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29107 msgid "Italic"
29108 msgstr "Kursiv"
29109
29110 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29111 msgid "Slanted"
29112 msgstr "Geneigt"
29113
29114 #: src/FontInfo.cpp:51
29115 msgid "Smallcaps"
29116 msgstr "Kapitälchen"
29117
29118 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29119 msgid "Increase"
29120 msgstr "Vergrößern"
29121
29122 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29123 msgid "Decrease"
29124 msgstr "Verkleinern"
29125
29126 #: src/FontInfo.cpp:60
29127 msgid "Toggle"
29128 msgstr "An/Aus"
29129
29130 #: src/FontInfo.cpp:617
29131 #, c-format
29132 msgid "Emphasis %1$s, "
29133 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29134
29135 #: src/FontInfo.cpp:620
29136 #, c-format
29137 msgid "Underline %1$s, "
29138 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29139
29140 #: src/FontInfo.cpp:623
29141 #, c-format
29142 msgid "Double underline %1$s, "
29143 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29144
29145 #: src/FontInfo.cpp:626
29146 #, c-format
29147 msgid "Wavy underline %1$s, "
29148 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29149
29150 #: src/FontInfo.cpp:629
29151 #, c-format
29152 msgid "Strike out %1$s, "
29153 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29154
29155 #: src/FontInfo.cpp:632
29156 #, c-format
29157 msgid "Cross out %1$s, "
29158 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29159
29160 #: src/FontInfo.cpp:635
29161 #, c-format
29162 msgid "Noun %1$s, "
29163 msgstr "Eigenname %1$s, "
29164
29165 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29166 msgid "Cannot view file"
29167 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29168
29169 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29170 #, c-format
29171 msgid "File does not exist: %1$s"
29172 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29173
29174 #: src/Format.cpp:646
29175 #, c-format
29176 msgid "No information for viewing %1$s"
29177 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29178
29179 #: src/Format.cpp:656
29180 #, c-format
29181 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29182 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29183
29184 #: src/Format.cpp:724
29185 msgid "No Filename"
29186 msgstr "Kein Dateiname"
29187
29188 #: src/Format.cpp:725
29189 msgid "No filename was provided!"
29190 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29191
29192 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29193 msgid "Cannot edit file"
29194 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29195
29196 #: src/Format.cpp:736
29197 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29198 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29199
29200 #: src/Format.cpp:749
29201 #, c-format
29202 msgid "No information for editing %1$s"
29203 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29204
29205 #: src/Format.cpp:760
29206 #, c-format
29207 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29208 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29209
29210 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29211 msgid "Could not find bind file"
29212 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29213
29214 #: src/KeyMap.cpp:230
29215 #, c-format
29216 msgid ""
29217 "Unable to find the bind file\n"
29218 "%1$s.\n"
29219 "Please check your installation."
29220 msgstr ""
29221 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29222 "%1$s.\n"
29223 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29224
29225 #: src/KeyMap.cpp:237
29226 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29227 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29228
29229 #: src/KeyMap.cpp:238
29230 msgid ""
29231 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29232 "Please check your installation."
29233 msgstr ""
29234 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29235 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29236
29237 #: src/KeyMap.cpp:245
29238 #, c-format
29239 msgid ""
29240 "Unable to find the bind file\n"
29241 "%1$s.\n"
29242 "Falling back to default."
29243 msgstr ""
29244 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29245 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29246
29247 #: src/KeySequence.cpp:179
29248 msgid "   options: "
29249 msgstr "   Optionen: "
29250
29251 #: src/LaTeX.cpp:63
29252 #, c-format
29253 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29254 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29255
29256 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29257 msgid "Running Index Processor."
29258 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29259
29260 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29261 msgid "Running BibTeX."
29262 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29263
29264 #: src/LaTeX.cpp:610
29265 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29266 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29267
29268 #: src/LaTeX.cpp:1114
29269 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29270 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29271
29272 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29273 msgid "BibTeX error: "
29274 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29275
29276 #: src/LaTeX.cpp:1628
29277 msgid "Biber error: "
29278 msgstr "Biber-Fehler: "
29279
29280 #: src/LaTeX.cpp:1655
29281 msgid "Makeindex error: "
29282 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29283
29284 #: src/LaTeX.cpp:1664
29285 msgid "Xindy error: "
29286 msgstr "Xindy-Fehler: "
29287
29288 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29289 msgid "Font not available"
29290 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29291
29292 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29293 #, c-format
29294 msgid ""
29295 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29296 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29297 msgstr ""
29298 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29299 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29300 "Standardschrift zurückgreifen."
29301
29302 #: src/LyX.cpp:145
29303 msgid "Could not read configuration file"
29304 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29305
29306 #: src/LyX.cpp:146
29307 #, c-format
29308 msgid ""
29309 "Error while reading the configuration file\n"
29310 "%1$s.\n"
29311 "Please check your installation."
29312 msgstr ""
29313 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29314 "%1$s.\n"
29315 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29316
29317 #: src/LyX.cpp:399
29318 msgid "The following files could not be loaded:"
29319 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29320
29321 #: src/LyX.cpp:440
29322 #, c-format
29323 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29324 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29325
29326 #: src/LyX.cpp:442
29327 msgid "Cannot remove temporary directory"
29328 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29329
29330 #: src/LyX.cpp:446
29331 #, c-format
29332 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29333 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29334
29335 #: src/LyX.cpp:475
29336 #, c-format
29337 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29338 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29339
29340 #: src/LyX.cpp:493
29341 msgid "Missing filename for this operation."
29342 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29343
29344 #: src/LyX.cpp:542
29345 #, c-format
29346 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29347 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29348
29349 #: src/LyX.cpp:589
29350 msgid "No textclass is found"
29351 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29352
29353 #: src/LyX.cpp:590
29354 msgid ""
29355 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29356 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29357 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29358 msgstr ""
29359 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29360 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29361 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29362 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29363
29364 #: src/LyX.cpp:594
29365 msgid "&Reconfigure"
29366 msgstr "Neu &konfigurieren"
29367
29368 #: src/LyX.cpp:595
29369 msgid "&Without LaTeX"
29370 msgstr "&Ohne LaTeX"
29371
29372 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29373 msgid "&Continue"
29374 msgstr "&Fortfahren"
29375
29376 #: src/LyX.cpp:699
29377 msgid ""
29378 "SIGHUP signal caught!\n"
29379 "Bye."
29380 msgstr ""
29381 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29382 "Tschüs."
29383
29384 #: src/LyX.cpp:703
29385 msgid ""
29386 "SIGFPE signal caught!\n"
29387 "Bye."
29388 msgstr ""
29389 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29390 "Tschüs."
29391
29392 #: src/LyX.cpp:706
29393 msgid ""
29394 "SIGSEGV signal caught!\n"
29395 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29396 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29397 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29398 "Bye."
29399 msgstr ""
29400 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29401 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29402 "Sie keine Daten verloren.\n"
29403 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29404 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29405 "Tschüs."
29406
29407 #: src/LyX.cpp:722
29408 msgid "LyX crashed!"
29409 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29410
29411 #: src/LyX.cpp:756
29412 msgid "LyX: "
29413 msgstr "LyX: "
29414
29415 #: src/LyX.cpp:1024
29416 msgid "Could not create temporary directory"
29417 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29418
29419 #: src/LyX.cpp:1025
29420 #, c-format
29421 msgid ""
29422 "Could not create a temporary directory in\n"
29423 "\"%1$s\"\n"
29424 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29425 msgstr ""
29426 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29427 "\"%1$s\"\n"
29428 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29429 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29430
29431 #: src/LyX.cpp:1089
29432 msgid "Missing user LyX directory"
29433 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29434
29435 #: src/LyX.cpp:1090
29436 #, c-format
29437 msgid ""
29438 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29439 "It is needed to keep your own configuration."
29440 msgstr ""
29441 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29442 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29443
29444 #: src/LyX.cpp:1095
29445 msgid "&Create directory"
29446 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29447
29448 #: src/LyX.cpp:1096
29449 msgid "&Exit LyX"
29450 msgstr "LyX &beenden"
29451
29452 #: src/LyX.cpp:1097
29453 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29454 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29455
29456 #: src/LyX.cpp:1101
29457 #, c-format
29458 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29459 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29460
29461 #: src/LyX.cpp:1106
29462 msgid ""
29463 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29464 "Exiting."
29465 msgstr ""
29466 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29467 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29468 "LyX wird beendet."
29469
29470 #: src/LyX.cpp:1179
29471 msgid "List of supported debug flags:"
29472 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29473
29474 #: src/LyX.cpp:1183
29475 #, c-format
29476 msgid "Setting debug level to %1$s"
29477 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29478
29479 #: src/LyX.cpp:1194
29480 msgid ""
29481 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29482 "Command line switches (case sensitive):\n"
29483 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29484 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29485 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29486 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29487 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29488 "                  select the features to debug.\n"
29489 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29490 "\t-x [--execute] command\n"
29491 "                  where command is a lyx command.\n"
29492 "\t-e [--export] fmt\n"
29493 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29494 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29495 "Name\n"
29496 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29497 "name\n"
29498 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29499 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29500 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29501 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29502 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29503 "                  and filename is the destination filename.\n"
29504 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29505 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29506 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29507 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29508 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29509 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29510 "files,\n"
29511 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29512 "export.\n"
29513 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29514 "consumed.\n"
29515 "\t--ignore-error-message which\n"
29516 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29517 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29518 "values:\n"
29519 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29520 "\t-n [--no-remote]\n"
29521 "                  open documents in a new instance\n"
29522 "\t-r [--remote]\n"
29523 "                  open documents in an already running instance\n"
29524 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29525 "\t-v [--verbose]\n"
29526 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29527 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29528 "\t-version  summarize version and build info\n"
29529 "Check the LyX man page for more details."
29530 msgstr ""
29531 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29532 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29533 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29534 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29535 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29536 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29537 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29538 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29539 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29540 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29541 "                     möglichen Bereiche.\n"
29542 "\t-x [--execute] command\n"
29543 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29544 "\t-e [--export] fmt\n"
29545 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29546 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29547 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29548 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29549 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29550 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29551 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29552 "x\n"
29553 "                     nicht beliebig ist!\n"
29554 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29555 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29556 "export)\n"
29557 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29558 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29559 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29560 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29561 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29562 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29563 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29564 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29565 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29566 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29567 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29568 "\t--ignore-error-message welche\n"
29569 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29570 "ignorieren.\n"
29571 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29572 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29573 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29574 "Pakets Fontspec.\n"
29575 "\t-n [--no-remote]\n"
29576 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29577 "\t-r [--remote]\n"
29578 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29579 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29580 "\t-v [--verbose]\n"
29581 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29582 "aufruft.\n"
29583 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29584 "sich anschließend\n"
29585 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29586 "zusammen.\n"
29587 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29588
29589 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29590 msgid "  Git commit hash "
29591 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29592
29593 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29594 msgid "No system directory"
29595 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29596
29597 #: src/LyX.cpp:1259
29598 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29599 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29600
29601 #: src/LyX.cpp:1270
29602 msgid "No user directory"
29603 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29604
29605 #: src/LyX.cpp:1271
29606 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29607 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29608
29609 #: src/LyX.cpp:1282
29610 msgid "Incomplete command"
29611 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29612
29613 #: src/LyX.cpp:1283
29614 msgid "Missing command string after --execute switch"
29615 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29616
29617 #: src/LyX.cpp:1294
29618 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29619 msgstr ""
29620 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29621 "ps...]"
29622
29623 #: src/LyX.cpp:1299
29624 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29625 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29626
29627 #: src/LyX.cpp:1312
29628 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29629 msgstr ""
29630 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29631
29632 #: src/LyX.cpp:1325
29633 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29634 msgstr ""
29635 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29636
29637 #: src/LyX.cpp:1330
29638 msgid "Missing filename for --import"
29639 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29640
29641 #: src/LyXRC.cpp:3033
29642 msgid ""
29643 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29644 "legal words?"
29645 msgstr ""
29646 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29647 "angesehen werden?"
29648
29649 #: src/LyXRC.cpp:3037
29650 msgid ""
29651 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29652 "document."
29653 msgstr ""
29654 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29655 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29656 "Dokuments."
29657
29658 #: src/LyXRC.cpp:3045
29659 msgid ""
29660 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29661 "automatically by what you type."
29662 msgstr ""
29663 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29664 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29665
29666 #: src/LyXRC.cpp:3049
29667 msgid ""
29668 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29669 "class change."
29670 msgstr ""
29671 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29672 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29673 "werden."
29674
29675 #: src/LyXRC.cpp:3053
29676 msgid ""
29677 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29678 msgstr ""
29679 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29680 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29681
29682 #: src/LyXRC.cpp:3060
29683 msgid ""
29684 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29685 "the backup file in the same directory as the original file."
29686 msgstr ""
29687 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29688 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29689
29690 #: src/LyXRC.cpp:3064
29691 msgid ""
29692 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29693 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29694 msgstr ""
29695 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29696 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29697
29698 #: src/LyXRC.cpp:3068
29699 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29700 msgstr ""
29701 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29702
29703 #: src/LyXRC.cpp:3072
29704 msgid ""
29705 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29706 "its global and local bind/ directories."
29707 msgstr ""
29708 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29709 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29710 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29711
29712 #: src/LyXRC.cpp:3076
29713 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29714 msgstr ""
29715 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29716 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29717
29718 #: src/LyXRC.cpp:3080
29719 msgid ""
29720 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29721 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29722 msgstr ""
29723 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29724 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29725 "Dokumentation von ChkTeX."
29726
29727 #: src/LyXRC.cpp:3087
29728 msgid ""
29729 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29730 "undesired effects."
29731 msgstr ""
29732 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29733 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29734
29735 #: src/LyXRC.cpp:3091
29736 msgid ""
29737 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29738 "prevent undesired effects."
29739 msgstr ""
29740 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29741 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29742 "verhindern."
29743
29744 #: src/LyXRC.cpp:3098
29745 msgid ""
29746 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29747 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29748 msgstr ""
29749 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29750 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29751 "mitgenommen`."
29752
29753 #: src/LyXRC.cpp:3106
29754 msgid ""
29755 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29756 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29757 "the top of the screen"
29758 msgstr ""
29759 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29760 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29761
29762 #: src/LyXRC.cpp:3110
29763 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29764 msgstr ""
29765 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29766 "die Control-Taste wie Ctlr."
29767
29768 #: src/LyXRC.cpp:3114
29769 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29770 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29771
29772 #: src/LyXRC.cpp:3118
29773 msgid ""
29774 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29775 "inside."
29776 msgstr ""
29777 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29778 "innerhalb des Makros ist."
29779
29780 #: src/LyXRC.cpp:3122
29781 msgid ""
29782 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29783 "look in its global and local commands/ directories."
29784 msgstr ""
29785 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29786 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29787 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29788
29789 #: src/LyXRC.cpp:3126
29790 msgid ""
29791 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29792 msgstr ""
29793 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29794 "Schriften verwendet wird."
29795
29796 #: src/LyXRC.cpp:3130
29797 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29798 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29799
29800 #: src/LyXRC.cpp:3134
29801 msgid ""
29802 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29803 "shown after the change has been made.)"
29804 msgstr ""
29805 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29806 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29807
29808 #: src/LyXRC.cpp:3138
29809 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29810 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29811
29812 #: src/LyXRC.cpp:3142
29813 msgid ""
29814 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29815 "LyX was started from."
29816 msgstr ""
29817 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29818 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29819
29820 #: src/LyXRC.cpp:3146
29821 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29822 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29823
29824 #: src/LyXRC.cpp:3150
29825 msgid ""
29826 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29827 "value selects the directory LyX was started from."
29828 msgstr ""
29829 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29830 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29831
29832 #: src/LyXRC.cpp:3157
29833 msgid ""
29834 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29835 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29836 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29837 msgstr ""
29838 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29839 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29840 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29841
29842 #: src/LyXRC.cpp:3161
29843 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29844 msgstr ""
29845 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29846
29847 #: src/LyXRC.cpp:3165
29848 msgid ""
29849 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29850 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29851 msgstr ""
29852 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29853 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29854 "Indexprozessors abweichen."
29855
29856 #: src/LyXRC.cpp:3169
29857 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29858 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29859
29860 #: src/LyXRC.cpp:3178
29861 msgid ""
29862 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29863 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29864 msgstr ""
29865 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29866 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29867 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29868
29869 #: src/LyXRC.cpp:3182
29870 msgid ""
29871 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29872 "document."
29873 msgstr ""
29874 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29875 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29876
29877 #: src/LyXRC.cpp:3186
29878 msgid ""
29879 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29880 msgstr ""
29881 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29882 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29883
29884 #: src/LyXRC.cpp:3190
29885 msgid ""
29886 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29887 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29888 "name of the second language."
29889 msgstr ""
29890 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29891 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29892 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29893
29894 #: src/LyXRC.cpp:3194
29895 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29896 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29897
29898 #: src/LyXRC.cpp:3198
29899 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29900 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29901
29902 #: src/LyXRC.cpp:3202
29903 msgid ""
29904 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29905 "\\documentclass."
29906 msgstr ""
29907 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29908 "\\documentclass verwendet werden soll."
29909
29910 #: src/LyXRC.cpp:3206
29911 msgid ""
29912 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29913 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29914 msgstr ""
29915 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29916 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29917
29918 #: src/LyXRC.cpp:3210
29919 msgid ""
29920 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29921 "document is the default language."
29922 msgstr ""
29923 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29924 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29925
29926 #: src/LyXRC.cpp:3214
29927 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29928 msgstr ""
29929 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29930 "springen soll."
29931
29932 #: src/LyXRC.cpp:3218
29933 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29934 msgstr ""
29935 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29936 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29937
29938 #: src/LyXRC.cpp:3222
29939 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29940 msgstr ""
29941 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29942 "soll."
29943
29944 #: src/LyXRC.cpp:3226
29945 msgid ""
29946 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29947 "of the document."
29948 msgstr ""
29949 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29950 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29951
29952 #: src/LyXRC.cpp:3234
29953 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29954 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29955
29956 #: src/LyXRC.cpp:3238
29957 msgid "The completion popup delay."
29958 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29959
29960 #: src/LyXRC.cpp:3242
29961 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29962 msgstr ""
29963 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29964
29965 #: src/LyXRC.cpp:3246
29966 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29967 msgstr ""
29968 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29969
29970 #: src/LyXRC.cpp:3250
29971 msgid ""
29972 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29973 msgstr ""
29974 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29975 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29976
29977 #: src/LyXRC.cpp:3254
29978 msgid ""
29979 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29980 "available."
29981 msgstr ""
29982 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29983 "Vervollständigung verfügbar ist."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3258
29986 msgid "The inline completion delay."
29987 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29988
29989 #: src/LyXRC.cpp:3262
29990 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29991 msgstr ""
29992 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29993
29994 #: src/LyXRC.cpp:3266
29995 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29996 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29997
29998 #: src/LyXRC.cpp:3270
29999 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30000 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30001
30002 #: src/LyXRC.cpp:3274
30003 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30004 msgstr ""
30005 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30006
30007 #: src/LyXRC.cpp:3278
30008 #, c-format
30009 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30010 msgstr ""
30011 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30012 "'Datei'-Menü erscheinen."
30013
30014 #: src/LyXRC.cpp:3283
30015 msgid ""
30016 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30017 "variable.\n"
30018 "Use the OS native format."
30019 msgstr ""
30020 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30021 "vorangestellt werden sollen.\n"
30022 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30023
30024 #: src/LyXRC.cpp:3289
30025 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30026 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30027
30028 #: src/LyXRC.cpp:3293
30029 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30030 msgstr ""
30031 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30032 "haben"
30033
30034 #: src/LyXRC.cpp:3297
30035 msgid "Scale the preview size to suit."
30036 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30037
30038 #: src/LyXRC.cpp:3301
30039 msgid "The option to print out in landscape."
30040 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30041
30042 #: src/LyXRC.cpp:3305
30043 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30044 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30045
30046 #: src/LyXRC.cpp:3309
30047 msgid "The option to specify paper type."
30048 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30049
30050 #: src/LyXRC.cpp:3313
30051 msgid ""
30052 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30053 msgstr ""
30054 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30055 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30056
30057 #: src/LyXRC.cpp:3317
30058 msgid ""
30059 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30060 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30061 msgstr ""
30062 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30063 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30064 "soll (ask)."
30065
30066 #: src/LyXRC.cpp:3321
30067 msgid ""
30068 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30069 "wrong, override the setting here."
30070 msgstr ""
30071 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30072 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30073 "vorgeben."
30074
30075 #: src/LyXRC.cpp:3327
30076 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30077 msgstr ""
30078 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30079 "Bearbeitung verwendet werden."
30080
30081 #: src/LyXRC.cpp:3336
30082 msgid ""
30083 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30084 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30085 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30086 msgstr ""
30087 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30088 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30089 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30090 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30091
30092 #: src/LyXRC.cpp:3340
30093 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30094 msgstr ""
30095 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30096 "werden."
30097
30098 #: src/LyXRC.cpp:3345
30099 #, no-c-format
30100 msgid ""
30101 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30102 "roughly the same size as on paper."
30103 msgstr ""
30104 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30105 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30106
30107 #: src/LyXRC.cpp:3349
30108 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30109 msgstr ""
30110 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30111 "herzustellen."
30112
30113 #: src/LyXRC.cpp:3353
30114 msgid ""
30115 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30116 "\".out\". Only for advanced users."
30117 msgstr ""
30118 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30119 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30120 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30121
30122 #: src/LyXRC.cpp:3360
30123 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30124 msgstr ""
30125 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30126 "soll."
30127
30128 #: src/LyXRC.cpp:3364
30129 msgid ""
30130 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30131 "when you quit LyX."
30132 msgstr ""
30133 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30134 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30135
30136 #: src/LyXRC.cpp:3368
30137 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30138 msgstr ""
30139 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30140
30141 #: src/LyXRC.cpp:3372
30142 msgid ""
30143 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30144 "value selects the directory LyX was started from."
30145 msgstr ""
30146 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30147 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30148
30149 #: src/LyXRC.cpp:3382
30150 msgid ""
30151 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30152 "environment variable.\n"
30153 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30154 msgstr ""
30155 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30156 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30157 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30158 "native Format Ihres Betriebssystems."
30159
30160 #: src/LyXRC.cpp:3389
30161 msgid ""
30162 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30163 "will look in its global and local ui/ directories."
30164 msgstr ""
30165 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30166 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30167 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30168
30169 #: src/LyXRC.cpp:3399
30170 msgid ""
30171 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30172 "selection."
30173 msgstr ""
30174 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30175 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30176
30177 #: src/LyXRC.cpp:3403
30178 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30179 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30180
30181 #: src/LyXRC.cpp:3407
30182 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30183 msgstr ""
30184 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30185 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30186
30187 #: src/LyXVC.cpp:49
30188 #, c-format
30189 msgid "%1$s lock"
30190 msgstr "%1$s-Sperre"
30191
30192 #: src/LyXVC.cpp:111
30193 #, c-format
30194 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30195 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30196
30197 #: src/LyXVC.cpp:113
30198 msgid "Retrieve from version control?"
30199 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30200
30201 #: src/LyXVC.cpp:114
30202 msgid "&Retrieve"
30203 msgstr "&Abrufen"
30204
30205 #: src/LyXVC.cpp:148
30206 msgid "Document not saved"
30207 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30208
30209 #: src/LyXVC.cpp:149
30210 msgid "You must save the document before it can be registered."
30211 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30212
30213 #: src/LyXVC.cpp:191
30214 msgid "LyX VC: Initial description"
30215 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30216
30217 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30218 msgid "(no initial description)"
30219 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30220
30221 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30222 msgid "LyX VC: Log message"
30223 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30224
30225 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30226 #: src/LyXVC.cpp:248
30227 msgid "(no log message)"
30228 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30229
30230 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30231 msgid "LyX VC: Log Message"
30232 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30233
30234 #: src/LyXVC.cpp:304
30235 #, c-format
30236 msgid ""
30237 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30238 "changes.\n"
30239 "\n"
30240 "Do you want to revert to the older version?"
30241 msgstr ""
30242 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30243 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30244 "\n"
30245 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30246
30247 #: src/LyXVC.cpp:309
30248 msgid "Revert to stored version of document?"
30249 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30250
30251 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30252 msgid "&Revert"
30253 msgstr "&Wiederherstellen"
30254
30255 #: src/Paragraph.cpp:2138
30256 msgid "Senseless with this layout!"
30257 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30258
30259 #: src/Paragraph.cpp:2192
30260 msgid "Alignment not permitted"
30261 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30262
30263 #: src/Paragraph.cpp:2193
30264 msgid ""
30265 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30266 "Setting to default."
30267 msgstr ""
30268 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30269 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30270
30271 #: src/Text.cpp:438
30272 msgid "Unknown Inset"
30273 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30274
30275 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30276 msgid "Change tracking author index missing"
30277 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30278
30279 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30280 #, c-format
30281 msgid ""
30282 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30283 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30284 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30285 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30286 msgstr ""
30287 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30288 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30289 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30290 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30291 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30292 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30293
30294 #: src/Text.cpp:571
30295 msgid "Unknown token"
30296 msgstr "Unbekanntes Token"
30297
30298 #: src/Text.cpp:957
30299 msgid ""
30300 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30301 "Tutorial."
30302 msgstr ""
30303 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30304 "Sie das Tutorium."
30305
30306 #: src/Text.cpp:966
30307 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30308 msgstr ""
30309 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30310 "das Tutorium."
30311
30312 #: src/Text.cpp:977
30313 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30314 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30315
30316 #: src/Text.cpp:2085
30317 msgid "[Change Tracking] "
30318 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30319
30320 #: src/Text.cpp:2093
30321 #, c-format
30322 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30323 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30324
30325 #: src/Text.cpp:2103 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30326 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30327 #, c-format
30328 msgid "Font: %1$s"
30329 msgstr "Schrift: %1$s"
30330
30331 #: src/Text.cpp:2108
30332 #, c-format
30333 msgid ", Depth: %1$d"
30334 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30335
30336 #: src/Text.cpp:2114
30337 msgid ", Spacing: "
30338 msgstr ", Abstand: "
30339
30340 #: src/Text.cpp:2120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30341 msgid "OneHalf"
30342 msgstr "Eineinhalb"
30343
30344 #: src/Text.cpp:2126
30345 msgid "Other ("
30346 msgstr "Andere ("
30347
30348 #: src/Text.cpp:2137
30349 msgid ", Style: "
30350 msgstr ", Stil:"
30351
30352 #: src/Text.cpp:2143
30353 msgid ", Paragraph: "
30354 msgstr ", Absatz: "
30355
30356 #: src/Text.cpp:2144
30357 msgid ", Id: "
30358 msgstr ", Id: "
30359
30360 #: src/Text.cpp:2151
30361 msgid ", Char: 0x"
30362 msgstr ", Zeichen: 0x"
30363
30364 #: src/Text.cpp:2153
30365 msgid ", Boundary: "
30366 msgstr ", Grenze: "
30367
30368 #: src/Text2.cpp:406
30369 msgid "No font change defined."
30370 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30371
30372 #: src/Text3.cpp:194
30373 msgid "Math editor mode"
30374 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30375
30376 #: src/Text3.cpp:196
30377 msgid "No valid math formula"
30378 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30379
30380 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30381 msgid "Already in regular expression mode"
30382 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30383
30384 #: src/Text3.cpp:217
30385 msgid "Regexp editor mode"
30386 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30387
30388 #: src/Text3.cpp:1582
30389 msgid "Layout "
30390 msgstr "Format "
30391
30392 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30393 msgid " not known"
30394 msgstr " unbekannt"
30395
30396 #: src/Text3.cpp:2158
30397 msgid "Table Style "
30398 msgstr "Tabellenstil"
30399
30400 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1807
30401 msgid "Missing argument"
30402 msgstr "Fehlendes Argument"
30403
30404 #: src/Text3.cpp:2513
30405 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30406 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30407
30408 #: src/Text3.cpp:2517
30409 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30410 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30411
30412 #: src/Text3.cpp:2522 src/Text3.cpp:2540
30413 #, c-format
30414 msgid "Text properties applied: %1$s"
30415 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30416
30417 #: src/Text3.cpp:2692
30418 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30419 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30420
30421 #: src/Text3.cpp:2693
30422 msgid ""
30423 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30424 "The thesaurus is not functional.\n"
30425 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30426 "instructions."
30427 msgstr ""
30428 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30429 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30430 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30431 "um den Thesaurus einzurichten."
30432
30433 #: src/Text3.cpp:2760 src/Text3.cpp:2771
30434 msgid "Paragraph layout set"
30435 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30436
30437 #: src/TextClass.cpp:124
30438 msgid "Plain Layout"
30439 msgstr "Schlichtes Format"
30440
30441 #: src/TextClass.cpp:943
30442 msgid "Missing File"
30443 msgstr "Fehlende Datei"
30444
30445 #: src/TextClass.cpp:944
30446 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30447 msgstr ""
30448 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30449
30450 #: src/TextClass.cpp:947
30451 msgid "Corrupt File"
30452 msgstr "Beschädigte Datei"
30453
30454 #: src/TextClass.cpp:948
30455 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30456 msgstr ""
30457 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30458
30459 #: src/TextClass.cpp:1609
30460 #, c-format
30461 msgid "%1$s (Float)"
30462 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30463
30464 #: src/TextClass.cpp:1614
30465 #, c-format
30466 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30467 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30468
30469 #: src/TextClass.cpp:1910
30470 #, c-format
30471 msgid ""
30472 "The module %1$s has been requested by\n"
30473 "this document but has not been found in the list of\n"
30474 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30475 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30476 msgstr ""
30477 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30478 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30479 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30480 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30481 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30482
30483 #: src/TextClass.cpp:1914
30484 msgid "Module not available"
30485 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30486
30487 #: src/TextClass.cpp:1921
30488 #, c-format
30489 msgid ""
30490 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30491 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30492 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30493 "Missing prerequisites:\n"
30494 "\t%2$s\n"
30495 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30496 msgstr ""
30497 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30498 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30499 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30500 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30501 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30502 "\t%2$s\n"
30503 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30504 "weitere Informationen."
30505
30506 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30507 msgid "Package not available"
30508 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30509
30510 #: src/TextClass.cpp:1933
30511 #, c-format
30512 msgid "Error reading module %1$s\n"
30513 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30514
30515 #: src/TextClass.cpp:1945
30516 #, c-format
30517 msgid ""
30518 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30519 "this document but has not been found in the list of\n"
30520 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30521 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30522 msgstr ""
30523 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30524 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30525 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30526 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30527 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30528
30529 #: src/TextClass.cpp:1949
30530 msgid "Cite Engine not available"
30531 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30532
30533 #: src/TextClass.cpp:1954
30534 #, c-format
30535 msgid ""
30536 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30537 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30538 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30539 "Missing prerequisites:\n"
30540 "\t%2$s\n"
30541 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30542 msgstr ""
30543 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30544 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30545 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30546 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30547 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30548 "\t%2$s\n"
30549 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30550 "weitere Informationen."
30551
30552 #: src/TextClass.cpp:1966
30553 #, c-format
30554 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30555 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30556
30557 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30558 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30559 msgid "unknown type!"
30560 msgstr "unbekannter Typ!"
30561
30562 #: src/TocBackend.cpp:273
30563 #, c-format
30564 msgid "Index Entries (%1$s)"
30565 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30566
30567 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30568 msgid "Table of Contents"
30569 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30570
30571 #: src/TocBackend.cpp:290
30572 msgid "Changes"
30573 msgstr "Änderungen"
30574
30575 #: src/TocBackend.cpp:291
30576 msgid "Senseless"
30577 msgstr "Sinnlos"
30578
30579 #: src/TocBackend.cpp:292
30580 msgid "Citations"
30581 msgstr "Literaturverweise"
30582
30583 #: src/TocBackend.cpp:293
30584 msgid "Labels and References"
30585 msgstr "Marken und Querverweise"
30586
30587 #: src/TocBackend.cpp:294
30588 msgid "Broken References and Citations"
30589 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30590
30591 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30592 msgid "Child Documents"
30593 msgstr "Unterdokumente"
30594
30595 #: src/TocBackend.cpp:297
30596 msgid "Graphics[[listof]]"
30597 msgstr "Grafiken"
30598
30599 #: src/TocBackend.cpp:298
30600 msgid "Equations"
30601 msgstr "Gleichungen"
30602
30603 #: src/TocBackend.cpp:301
30604 msgid "Nomenclature Entries"
30605 msgstr "Nomenklatureinträge"
30606
30607 #: src/VCBackend.cpp:64
30608 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30609 msgstr "Ist das RCS-Paket auf Ihrem System installiert?"
30610
30611 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30612 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30613 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30614 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30616 msgid "Revision control error."
30617 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30618
30619 #: src/VCBackend.cpp:66
30620 #, c-format
30621 msgid ""
30622 "Some problem occurred while running the command:\n"
30623 "'%1$s'."
30624 msgstr ""
30625 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30626 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30627
30628 #: src/VCBackend.cpp:635
30629 msgid "Up-to-date"
30630 msgstr "Aktuell"
30631
30632 #: src/VCBackend.cpp:637
30633 msgid "Locally Modified"
30634 msgstr "Lokal modifiziert"
30635
30636 #: src/VCBackend.cpp:639
30637 msgid "Locally Added"
30638 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30639
30640 #: src/VCBackend.cpp:641
30641 msgid "Needs Merge"
30642 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30643
30644 #: src/VCBackend.cpp:643
30645 msgid "Needs Checkout"
30646 msgstr "Auschecken erforderlich"
30647
30648 #: src/VCBackend.cpp:645
30649 msgid "No CVS file"
30650 msgstr "Keine CVS-Datei"
30651
30652 #: src/VCBackend.cpp:647
30653 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30654 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30655
30656 #: src/VCBackend.cpp:875
30657 msgid ""
30658 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30659 "You have to update from repository first or revert your changes."
30660 msgstr ""
30661 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30662 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30663 "rückgängig machen."
30664
30665 #: src/VCBackend.cpp:880
30666 #, c-format
30667 msgid ""
30668 "Bad status when checking in changes.\n"
30669 "\n"
30670 "'%1$s'\n"
30671 "\n"
30672 msgstr ""
30673 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30674 "\n"
30675 "'%1$s'\n"
30676 "\n"
30677
30678 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30679 #, c-format
30680 msgid ""
30681 "Error when updating from repository.\n"
30682 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30683 "'%1$s'.\n"
30684 "\n"
30685 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30686 msgstr ""
30687 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30688 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30689 "'%1$s'.\n"
30690 "\n"
30691 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30692 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30693
30694 #: src/VCBackend.cpp:963
30695 #, c-format
30696 msgid ""
30697 "There were detected changes in the working directory:\n"
30698 "%1$s\n"
30699 "\n"
30700 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30701 "revert back to the repository version."
30702 msgstr ""
30703 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30704 "%1$s\n"
30705 "\n"
30706 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30707 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30708
30709 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30710 #: src/VCBackend.cpp:1519
30711 msgid "Changes detected"
30712 msgstr "Änderungen gefunden"
30713
30714 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30715 msgid "&Abort"
30716 msgstr "&Abbrechen"
30717
30718 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30719 msgid "View &Log ..."
30720 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30721
30722 #: src/VCBackend.cpp:988
30723 #, c-format
30724 msgid ""
30725 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30726 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30727 "'%2$s'.\n"
30728 "\n"
30729 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30730 msgstr ""
30731 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30732 "%1$s\n"
30733 "vom Repositorium.\n"
30734 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30735 "'%2$s'.\n"
30736 "\n"
30737 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30738 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30739
30740 #: src/VCBackend.cpp:1047
30741 #, c-format
30742 msgid ""
30743 "The document %1$s is not in repository.\n"
30744 "You have to check in the first revision before you can revert."
30745 msgstr ""
30746 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30747 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30748 "rückgängig machen können."
30749
30750 #: src/VCBackend.cpp:1055
30751 #, c-format
30752 msgid ""
30753 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30754 "The status '%2$s' is unexpected."
30755 msgstr ""
30756 "Kann das Dokument %1$s\n"
30757 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30758 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30759
30760 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30761 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30762 msgid "Error: Could not generate logfile."
30763 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30764
30765 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30766 msgid ""
30767 "Error when committing to repository.\n"
30768 "You have to manually resolve the problem.\n"
30769 "LyX will reopen the document after you press OK."
30770 msgstr ""
30771 "Fehler beim Einchecken.\n"
30772 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30773 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30774 "Sie OK gedrückt haben."
30775
30776 #: src/VCBackend.cpp:1445
30777 msgid ""
30778 "Error while acquiring write lock.\n"
30779 "Another user is most probably editing\n"
30780 "the current document now!\n"
30781 "Also check the access to the repository."
30782 msgstr ""
30783 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30784 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30785 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30786 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30787
30788 #: src/VCBackend.cpp:1451
30789 msgid ""
30790 "Error while releasing write lock.\n"
30791 "Check the access to the repository."
30792 msgstr ""
30793 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30794 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30795
30796 #: src/VCBackend.cpp:1510
30797 #, c-format
30798 msgid ""
30799 "There were detected changes in the working directory:\n"
30800 "%1$s\n"
30801 "\n"
30802 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30803 "preferred.\n"
30804 "\n"
30805 "Continue?"
30806 msgstr ""
30807 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30808 "%1$s\n"
30809 "\n"
30810 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30811 "\n"
30812 "Fortfahren?"
30813
30814 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30815 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30816 #: src/lyxfind.cpp:299 src/lyxfind.cpp:591 src/lyxfind.cpp:619
30817 msgid "&Yes"
30818 msgstr "&Ja"
30819
30820 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30821 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30822 #: src/lyxfind.cpp:299 src/lyxfind.cpp:591 src/lyxfind.cpp:619
30823 msgid "&No"
30824 msgstr "&Nein"
30825
30826 #: src/VCBackend.cpp:1579
30827 msgid "SVN File Locking"
30828 msgstr "SVN Dateisperrung"
30829
30830 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30831 msgid "Locking property unset."
30832 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30833
30834 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30835 msgid "Locking property set."
30836 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30837
30838 #: src/VCBackend.cpp:1581
30839 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30840 msgstr ""
30841 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30842 "werden."
30843
30844 #: src/VSpace.cpp:189
30845 msgid "Default skip"
30846 msgstr "Standard"
30847
30848 #: src/VSpace.cpp:192
30849 msgid "Small skip"
30850 msgstr "Klein"
30851
30852 #: src/VSpace.cpp:195
30853 msgid "Medium skip"
30854 msgstr "Mittel"
30855
30856 #: src/VSpace.cpp:198
30857 msgid "Big skip"
30858 msgstr "Groß"
30859
30860 #: src/VSpace.cpp:207
30861 msgid "Vertical fill"
30862 msgstr "Variabel"
30863
30864 #: src/VSpace.cpp:214
30865 msgid "protected"
30866 msgstr "geschützt"
30867
30868 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30869 #, c-format
30870 msgid ""
30871 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30872 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30873 msgstr ""
30874 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30875 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30876 "zurückkehren?"
30877
30878 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30879 msgid "Reload saved document?"
30880 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30881
30882 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30883 msgid "Yes, &Reload"
30884 msgstr "Ja, ne&u laden"
30885
30886 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30887 msgid "No, &Keep Changes"
30888 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30889
30890 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30891 #, c-format
30892 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30893 msgstr ""
30894 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30895
30896 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30897 msgid "File not readable!"
30898 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30899
30900 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30901 #, c-format
30902 msgid ""
30903 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30904 "\n"
30905 "Do you want to create a new document?"
30906 msgstr ""
30907 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30908 "\n"
30909 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30910
30911 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30912 msgid "Create new document?"
30913 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30914
30915 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30916 msgid "&Yes, Create New Document"
30917 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30918
30919 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30920 msgid "&No, Do Not Create"
30921 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30922
30923 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30924 #, c-format
30925 msgid ""
30926 "The specified document template\n"
30927 "%1$s\n"
30928 "could not be read."
30929 msgstr ""
30930 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30931 "%1$s\n"
30932 "konnte nicht gelesen werden."
30933
30934 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30935 msgid "Could not read template"
30936 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30937
30938 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30939 msgid "Standard[[Bullets]]"
30940 msgstr "Standard"
30941
30942 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30943 msgid "Dings 1"
30944 msgstr "Dings 1"
30945
30946 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30947 msgid "Dings 2"
30948 msgstr "Dings 2"
30949
30950 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30951 msgid "Dings 3"
30952 msgstr "Dings 3"
30953
30954 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30955 msgid "Dings 4"
30956 msgstr "Dings 4"
30957
30958 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30959 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1931 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30961 msgid "Cancel"
30962 msgstr "Abbrechen"
30963
30964 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30965 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
30966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30967 msgid "Close"
30968 msgstr "Schließen"
30969
30970 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30971 msgid "Unavailable:"
30972 msgstr "Nicht verfügbar:"
30973
30974 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30975 #, c-format
30976 msgid "Unavailable: %1$s"
30977 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30978
30979 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30980 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30981 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30982 msgid "Uncategorized"
30983 msgstr "Nicht kategorisiert"
30984
30985 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30986 msgid "Directories"
30987 msgstr "Verzeichnisse"
30988
30989 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30990 msgid "File"
30991 msgstr "Datei"
30992
30993 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30994 msgid "Master document"
30995 msgstr "Hauptdokument"
30996
30997 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30998 msgid "Open files"
30999 msgstr "Geöffnete Dateien"
31000
31001 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31002 msgid "Manuals"
31003 msgstr "Hilfedateien"
31004
31005 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31006 #, c-format
31007 msgid ""
31008 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31009 "Continue searching from the beginning?"
31010 msgstr ""
31011 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31012 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31013
31014 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31015 #, c-format
31016 msgid ""
31017 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31018 "Continue searching from the end?"
31019 msgstr ""
31020 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31021 "Suche am Ende fortsetzen?"
31022
31023 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31024 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31025 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31026
31027 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31028 msgid "Advanced search cancelled by user"
31029 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31030
31031 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:298
31032 #: src/lyxfind.cpp:590 src/lyxfind.cpp:618
31033 msgid "Wrap search?"
31034 msgstr "Von vorne suchen?"
31035
31036 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31037 msgid "Nothing to search"
31038 msgstr "Nichts zum suchen"
31039
31040 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31041 msgid "No open document(s) in which to search"
31042 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31043
31044 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31045 msgid "Advanced Find and Replace"
31046 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31047
31048 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
31050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
31051 msgid "Class Default"
31052 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31053
31054 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31055 msgid "Document Default"
31056 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31057
31058 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31059 msgid "Float Settings"
31060 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31061
31062 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31063 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31064 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31065
31066 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31067 msgid ""
31068 "Please install correctly to estimate the great\n"
31069 "amount of work other people have done for the LyX project."
31070 msgstr ""
31071 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31072 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31073
31074 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31075 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31076 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31077
31078 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31079 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31080 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31081
31082 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31083 msgid ""
31084 "Please install correctly to see what has changed\n"
31085 "for this version of LyX."
31086 msgstr ""
31087 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31088 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31089
31090 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31091 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31092 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31093
31094 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31095 #, c-format
31096 msgid ""
31097 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31098 "1995--%1$s LyX Team"
31099 msgstr ""
31100 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31101 "1995--%1$s LyX-Team"
31102
31103 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31104 msgid ""
31105 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31106 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31107 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31108 "any later version."
31109 msgstr ""
31110 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31111 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31112 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31113 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31114
31115 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31116 msgid ""
31117 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31118 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31119 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31120 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31121 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31122 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31123 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31124 msgstr ""
31125 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31126 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31127 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31128 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31129 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31130 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31131 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31132 "USA."
31133
31134 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31135 msgid "not released yet"
31136 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31137
31138 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31139 #, c-format
31140 msgid ""
31141 "Version %1$s\n"
31142 "(%2$s)"
31143 msgstr ""
31144 "Version %1$s\n"
31145 "(%2$s)"
31146
31147 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31148 msgid "Built from git commit hash "
31149 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31150
31151 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31152 #, c-format
31153 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31154 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31157 #, c-format
31158 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31159 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31160
31161 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31162 #, c-format
31163 msgid "Python detected: %1$s"
31164 msgstr "Python gefunden: %1$s"
31165
31166 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31167 msgid "About LyX"
31168 msgstr "Über LyX"
31169
31170 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31171 msgid "About %1"
31172 msgstr "Über %1"
31173
31174 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31175 msgid "Preferences"
31176 msgstr "Einstellungen"
31177
31178 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704
31179 msgid "Reconfigure"
31180 msgstr "Neu konfigurieren"
31181
31182 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:705
31183 msgid "Restore Defaults"
31184 msgstr "Voreinstellungen"
31185
31186 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31187 msgid "Quit %1"
31188 msgstr "%1 beenden"
31189
31190 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31191 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31192 msgid "&OK"
31193 msgstr "&OK"
31194
31195 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:709
31196 msgid "Apply"
31197 msgstr "Anwenden"
31198
31199 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:710
31200 msgid "Reset"
31201 msgstr "Zurücksetzen"
31202
31203 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:711
31204 msgid "Open"
31205 msgstr "Öffnen"
31206
31207 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1216
31208 msgid "Nothing to do"
31209 msgstr "Nichts zu tun"
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1222
31212 msgid "Unknown action"
31213 msgstr "Unbekannte Aktion"
31214
31215 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1266
31216 msgid "Command not handled"
31217 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1272
31220 msgid "Command disabled"
31221 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31222
31223 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1402 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31224 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31225 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31226
31227 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1409
31228 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31229 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
31232 msgid "Wrong focus!"
31233 msgstr "Fokusfehler!"
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1620
31236 msgid "Running configure..."
31237 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31238
31239 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1628
31240 msgid "Reloading configuration..."
31241 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31242
31243 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1635
31244 msgid "System reconfiguration failed"
31245 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1636
31248 msgid ""
31249 "The system reconfiguration has failed.\n"
31250 "Default textclass is used but LyX may\n"
31251 "not be able to work properly.\n"
31252 "Please reconfigure again if needed."
31253 msgstr ""
31254 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31255 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31256 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31257 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1641
31260 msgid "System reconfigured"
31261 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31262
31263 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1642
31264 msgid ""
31265 "The system has been reconfigured.\n"
31266 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31267 "updated document class specifications."
31268 msgstr ""
31269 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31270 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31271 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31272
31273 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
31274 msgid "Exiting."
31275 msgstr "LyX wird beendet."
31276
31277 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1819
31278 #, c-format
31279 msgid "Opening help file %1$s..."
31280 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1839
31283 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31284 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853
31287 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31288 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1873
31291 #, c-format
31292 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31293 msgstr ""
31294 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31295 "darf nicht umdefiniert werden."
31296
31297 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1978
31298 #, c-format
31299 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31300 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2078
31303 #, c-format
31304 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31305 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31306
31307 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2165
31308 #, c-format
31309 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31310 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31311
31312 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2169
31313 msgid "Unable to save document defaults"
31314 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31315
31316 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2399
31317 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2414
31318 msgid "Unknown function."
31319 msgstr "Unbekannte Funktion."
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2913
31322 msgid "The current document was closed."
31323 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2923
31326 msgid ""
31327 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31328 "documents and exit.\n"
31329 "\n"
31330 "Exception: "
31331 msgstr ""
31332 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31333 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31334 "\n"
31335 "Exception: "
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2927
31338 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2933
31339 msgid "Software exception Detected"
31340 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31343 msgid ""
31344 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31345 "unsaved documents and exit."
31346 msgstr ""
31347 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31348 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3237
31351 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3249
31352 msgid "Could not find UI definition file"
31353 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3238
31356 #, c-format
31357 msgid ""
31358 "Error while reading the included file\n"
31359 "%1$s\n"
31360 "Please check your installation."
31361 msgstr ""
31362 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31363 "%1$s.\n"
31364 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31365
31366 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3244
31367 msgid "Could not find default UI file"
31368 msgstr ""
31369 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31370 "werden"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3245
31373 msgid ""
31374 "LyX could not find the default UI file!\n"
31375 "Please check your installation."
31376 msgstr ""
31377 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31378 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31379 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3250
31382 #, c-format
31383 msgid ""
31384 "Error while reading the configuration file\n"
31385 "%1$s\n"
31386 "Falling back to default.\n"
31387 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31388 "check which User Interface file you are using."
31389 msgstr ""
31390 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31391 "%1$s.\n"
31392 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31393 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31394 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31397 msgid "Author &Names:"
31398 msgstr "Autor&namen:"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31401 msgid ""
31402 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31403 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31404 msgstr ""
31405 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31406 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31407 "unten eingeben."
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31410 msgid ""
31411 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31412 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31413 msgstr ""
31414 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31415 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31416 "wollen."
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31419 msgid "Bibliography Item Settings"
31420 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31423 msgid "BibTeX Bibliography"
31424 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31428 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31429 msgid "Clear text"
31430 msgstr "Eingabe löschen"
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31433 msgid "All avail. databases"
31434 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31437 msgid ""
31438 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31439 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31440 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31441 "this is the place you should store it."
31442 msgstr ""
31443 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31444 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31445 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31446 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31447 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31450 msgid "Document Encoding"
31451 msgstr "Dokumentkodierung"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31454 msgid "Database"
31455 msgstr "Datenbank"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31458 msgid "File Encoding"
31459 msgstr "Datei-Kodierung"
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31462 msgid "General E&ncoding:"
31463 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31464
31465 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31466 msgid ""
31467 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31468 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31469 "you can set it in the list above."
31470 msgstr ""
31471 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31472 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31473 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31474 "in der Liste oben spezifizieren."
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31477 msgid "General Encoding"
31478 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31481 msgid ""
31482 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31483 "below, set it here"
31484 msgstr ""
31485 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31486 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31489 msgid "Biblatex Bibliography"
31490 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31493 msgid "all reference units"
31494 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31497 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2888 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31499 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31500 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31504 msgid "D&ocuments"
31505 msgstr "Do&kumente"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31508 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31509 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31512 msgid "Select a BibTeX database to add"
31513 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31516 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31517 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31520 msgid "Select a BibTeX style"
31521 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31524 msgid "No frame"
31525 msgstr "Kein Rahmen"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31528 msgid "Simple rectangular frame"
31529 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31532 msgid "Oval frame, thin"
31533 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31536 msgid "Oval frame, thick"
31537 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31540 msgid "Drop shadow"
31541 msgstr "Schlagschatten"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31544 msgid "Shaded background"
31545 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31548 msgid "Double rectangular frame"
31549 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31552 msgid "Depth"
31553 msgstr "Tiefe"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31556 msgid "Total Height"
31557 msgstr "Gesamthöhe"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31560 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31561 msgid "Makebox"
31562 msgstr "Makebox"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31565 msgid "Box Settings"
31566 msgstr "Box-Einstellungen"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31569 msgid "Branch Settings"
31570 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31573 msgid "Branch"
31574 msgstr "Zweig"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31577 msgid "Activated"
31578 msgstr "Aktiviert"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31581 msgid "Filename Suffix"
31582 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4632
31586 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31587 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31588 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31589 msgid "Yes"
31590 msgstr "Ja"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
31594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4631
31595 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31596 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31597 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31598 msgid "No"
31599 msgstr "Nein"
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31602 msgid "Enter new branch name"
31603 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31606 #, c-format
31607 msgid ""
31608 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31609 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31610 msgstr ""
31611 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31612 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31615 msgid "&Merge"
31616 msgstr "&Zusammenführen"
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31619 msgid "Renaming failed"
31620 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31623 msgid "The branch could not be renamed."
31624 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31627 msgid "Merge Changes"
31628 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31631 msgid "Inserted by %1"
31632 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31635 msgid "Deleted by %1"
31636 msgstr "Gelöscht von %1"
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31639 msgid " on[[date]] %1"
31640 msgstr " am %1"
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31643 msgid "Inserted on %1"
31644 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31647 msgid "Deleted on %1"
31648 msgstr "Gelöscht am %1"
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31651 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31652 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31653 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31654 msgid "No change"
31655 msgstr "Keine Änderung"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31658 msgid "Small Caps"
31659 msgstr "Kapitälchen"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31662 msgid "(Without)[[underlining]]"
31663 msgstr "(Ohne)"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31666 msgid "Single[[underlining]]"
31667 msgstr "Einfach"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31670 msgid "Double[[underlining]]"
31671 msgstr "Doppelt"
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31674 msgid "Wavy"
31675 msgstr "Gewellt"
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31678 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31679 msgstr "(Ohne)"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31682 msgid "Single[[strikethrough]]"
31683 msgstr "Einfach"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31686 msgid "With /"
31687 msgstr "Mit /"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31690 msgid "(Without)[[color]]"
31691 msgstr "(Ohne)"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31694 msgid "Text Properties"
31695 msgstr "Texteigenschaften"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31698 msgid "Reset All To &Default"
31699 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31702 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31703 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31706 msgid "&Reset All Fields"
31707 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31710 msgid "Citation"
31711 msgstr "Literaturverweis"
31712
31713 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31714 msgid "All avail. citations"
31715 msgstr "Alle verf. Verweise"
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31718 msgid "Regular e&xpression"
31719 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31722 msgid "Case se&nsitive"
31723 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31726 msgid "Search as you &type"
31727 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31730 msgid ""
31731 "Ordered list of all cited references.\n"
31732 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31733 msgstr ""
31734 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31735 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31736 "hinzufügen."
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31739 msgid "General text befo&re:"
31740 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31743 msgid "General &text after:"
31744 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31747 msgid ""
31748 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31749 "individual items, double-click on the respective entry above."
31750 msgstr ""
31751 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31752 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31753 "entsprechenden Eintrag oben."
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31756 msgid ""
31757 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31758 "items, double-click on the respective entry above."
31759 msgstr ""
31760 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31761 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31762 "Eintrag oben."
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31765 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31766 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31769 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31770 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31773 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31774 msgstr ""
31775 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31776 "Humboldt\")."
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31779 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31780 msgstr ""
31781 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31782 "oder \"u.a.\")."
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31785 msgid "All references available for citing."
31786 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31789 msgid ""
31790 "All references available for citing.\n"
31791 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31792 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31793 msgstr ""
31794 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31795 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31796 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31797 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31800 msgid "Keys"
31801 msgstr "Schlüssel"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31804 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31805 msgstr ""
31806 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31809 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31810 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31813 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31814 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31817 msgid ""
31818 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31819 msgstr ""
31820 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31821 "drücken Sie <Enter>."
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31824 msgid ""
31825 "\n"
31826 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31827 msgstr ""
31828 "\n"
31829 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31832 msgid "Text before"
31833 msgstr "Text davor"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31836 msgid "Cite key"
31837 msgstr "Zitierschlüssel"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31840 msgid "Text after"
31841 msgstr "Text danach"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31844 msgid "LinkBack PDF"
31845 msgstr "LinkBack-PDF"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31848 msgid "JPEG"
31849 msgstr "JPEG"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31852 msgid "pasted"
31853 msgstr "eingefügt"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31856 #, c-format
31857 msgid "%1$s Files"
31858 msgstr "%1$s Dateien"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31861 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31862 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31868 msgid "Canceled."
31869 msgstr "Abgebrochen."
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31872 msgid "Overwrite external file?"
31873 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31876 #, c-format
31877 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31878 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31881 msgid "List of previous commands"
31882 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31885 msgid "Next command"
31886 msgstr "Nächster Befehl"
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31889 msgid "Compare LyX files"
31890 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31893 msgid "Select document"
31894 msgstr "Dokument wählen"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
31899 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31900 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31903 msgid "Error while comparing documents."
31904 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31907 msgid "Aborted"
31908 msgstr "Abgebrochen"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31911 msgid "Finished"
31912 msgstr "Beendet"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31915 msgid "Aborting process..."
31916 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31919 msgid "differences"
31920 msgstr "Unterschiede"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31923 msgid "Compare different revisions"
31924 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31927 msgid "Counters"
31928 msgstr "Zähler"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31931 msgid "big[[delimiter size]]"
31932 msgstr "big"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31935 msgid "Big[[delimiter size]]"
31936 msgstr "Big"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31939 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31940 msgstr "bigg"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31943 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31944 msgstr "Bigg"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31947 msgid "Math Delimiter"
31948 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
31951 msgid "(None)"
31952 msgstr "(Kein)"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31955 msgid "No Delimiter"
31956 msgstr "Kein Trennzeichen"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
31959 msgid "Variable"
31960 msgstr "Variabel"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31963 msgid "Module not found!"
31964 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31967 msgid "&End Edit"
31968 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31971 msgid "Validation required!"
31972 msgstr "Validierung erforderlich!"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31975 msgid "Layout is valid!"
31976 msgstr "Format ist gültig!"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31979 msgid "Layout is invalid!"
31980 msgstr "Format ist ungültig!"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31983 msgid "Conversion to current format impossible!"
31984 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31987 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31988 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31991 msgid "Convert to current format"
31992 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31995 msgid "Child Document"
31996 msgstr "Unterdokument"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31999 msgid "Include to Output"
32000 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32003 msgid "Unicode (utf8)"
32004 msgstr "Unicode (utf8)"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32007 msgid "Traditional (auto-selected)"
32008 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32011 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32012 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32015 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32016 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32019 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32020 msgstr ""
32021 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32024 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32025 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32028 msgid ""
32029 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32030 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32031 "custom preamble code."
32032 msgstr ""
32033 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32034 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32035 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32036 "Konfigurationen nützlich sein."
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32039 msgid ""
32040 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32041 "``ucs'' package."
32042 msgstr ""
32043 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32044 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32047 msgid "Language Default (no inputenc)"
32048 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32051 msgid ""
32052 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32053 "if a text part is set to a language with different default."
32054 msgstr ""
32055 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32056 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32057 "Sprachwechseln im Dokument."
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32060 msgid ""
32061 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32062 "write input encoding switch commands to the source."
32063 msgstr ""
32064 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32065 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32068 msgid "10"
32069 msgstr "10"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32072 msgid "11"
32073 msgstr "11"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32076 msgid "12"
32077 msgstr "12"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32080 msgid "Automatic[[encoding]]"
32081 msgstr "Automatisch"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32084 msgid ""
32085 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32086 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32087 msgstr ""
32088 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32089 "LuaTeX)\n"
32090 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32093 msgid "empty"
32094 msgstr "leer"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32097 msgid "plain"
32098 msgstr "einfach"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32101 msgid "headings"
32102 msgstr "mit Überschriften"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32105 msgid "fancy"
32106 msgstr "ausgefallen"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32109 msgid "US letter"
32110 msgstr "US letter"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32113 msgid "US legal"
32114 msgstr "US legal"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32117 msgid "US executive"
32118 msgstr "US executive"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32121 msgid "A0"
32122 msgstr "A0"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32125 msgid "A1"
32126 msgstr "A1"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32129 msgid "A2"
32130 msgstr "A2"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32133 msgid "A3"
32134 msgstr "A3"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32137 msgid "A4"
32138 msgstr "A4"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32141 msgid "A5"
32142 msgstr "A5"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32145 msgid "A6"
32146 msgstr "A6"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32149 msgid "B0"
32150 msgstr "B0"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32153 msgid "B1"
32154 msgstr "B1"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32157 msgid "B2"
32158 msgstr "B2"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32161 msgid "B3"
32162 msgstr "B3"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32165 msgid "B4"
32166 msgstr "B4"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32169 msgid "B5"
32170 msgstr "B5"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32173 msgid "B6"
32174 msgstr "B6"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32177 msgid "C0"
32178 msgstr "C0"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32181 msgid "C1"
32182 msgstr "C1"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32185 msgid "C2"
32186 msgstr "C2"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32189 msgid "C3"
32190 msgstr "C3"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32193 msgid "C4"
32194 msgstr "C4"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32197 msgid "C5"
32198 msgstr "C5"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32201 msgid "C6"
32202 msgstr "C6"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32205 msgid "JIS B0"
32206 msgstr "JIS B0"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32209 msgid "JIS B1"
32210 msgstr "JIS B1"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32213 msgid "JIS B2"
32214 msgstr "JIS B2"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32217 msgid "JIS B3"
32218 msgstr "JIS B3"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32221 msgid "JIS B4"
32222 msgstr "JIS B4"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32225 msgid "JIS B5"
32226 msgstr "JIS B5"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32229 msgid "JIS B6"
32230 msgstr "JIS B6"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32233 msgid "Numbered"
32234 msgstr "Nummeriert"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32237 msgid "Appears in TOC"
32238 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32241 msgid "Package"
32242 msgstr "Paket"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32245 msgid "Load automatically"
32246 msgstr "Automatisch laden"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32249 msgid "Load always"
32250 msgstr "Immer laden"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32253 msgid "Do not load"
32254 msgstr "Nicht laden"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32257 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32258 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32261 #, c-format
32262 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32263 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32266 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32267 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32270 #, c-format
32271 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32272 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32275 #, c-format
32276 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32277 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32280 #, c-format
32281 msgid ""
32282 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32283 "all required packages (%2$s) installed."
32284 msgstr ""
32285 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32286 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32289 msgid "All avail. modules"
32290 msgstr "Alle verf. Module"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1979
32293 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32294 msgstr ""
32295 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32296 "Parameter ein."
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32299 msgid "Document Class"
32300 msgstr "Dokumentklasse"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32303 msgid "Local Layout"
32304 msgstr "Lokales Format"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32307 msgid "Text Layout"
32308 msgstr "Textformat"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32311 msgid "Page Margins"
32312 msgstr "Seitenränder"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32315 msgid "Colors"
32316 msgstr "Farben"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32319 msgid "Change Tracking"
32320 msgstr "Änderungsverfolgung"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32323 msgid "Numbering & TOC"
32324 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32327 msgid "Indexes"
32328 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32331 msgid "PDF Properties"
32332 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32335 msgid "Math Options"
32336 msgstr "Mathe-Optionen"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32339 msgid "Bullets"
32340 msgstr "Auflistungszeichen"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32343 msgid "Formats[[output]]"
32344 msgstr "Formate"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32347 msgid "LaTeX Preamble"
32348 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32351 msgid "Class defaults"
32352 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32355 msgid "Package defaults"
32356 msgstr "Paketvoreinstellung"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32359 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32360 msgstr ""
32361 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32362 "verwendet."
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2092 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
32365 msgid ""
32366 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32367 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32368 msgstr ""
32369 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32370 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32371 "Voreinstellungen überschreiben."
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32374 msgid "&Default..."
32375 msgstr "Stan&dard..."
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2452
32378 msgid "Direct (No inputenc)"
32379 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2454
32382 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32383 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2640 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4308
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4317 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4326
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4335
32388 msgid " (not installed)"
32389 msgstr " (nicht installiert)"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32392 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32393 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32396 msgid " (not available)"
32397 msgstr " (nicht verfügbar)"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2672
32400 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32401 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2819
32404 msgid "Lay&outs"
32405 msgstr "F&ormatdateien"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821
32408 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32409 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32412 msgid "Local layout file"
32413 msgstr "Lokale Formatdatei"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2833
32416 msgid ""
32417 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32418 "file, not one in the system or user directory.\n"
32419 "Your document will not work with this layout if you\n"
32420 "move the layout file to a different directory."
32421 msgstr ""
32422 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32423 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32424 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32425 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32426 "nicht verschoben wird."
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
32429 msgid "&Set Layout"
32430 msgstr "&Layout übernehmen"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2851
32433 msgid "Unable to read local layout file."
32434 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
32437 msgid "This is a local layout file."
32438 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32441 msgid "Select master document"
32442 msgstr "Hauptdokument wählen"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2886
32445 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32446 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32447
32448 # , c-format
32449 # , c-format
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32452 msgid "Unapplied changes"
32453 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32457 msgid ""
32458 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32459 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32460 msgstr ""
32461 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32462 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32463 "Aktion verlorengehen."
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32467 msgid "&Apply"
32468 msgstr "&Anwenden"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32472 msgid "&Dismiss"
32473 msgstr "&Ablehnen"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4834
32476 msgid "Unable to set document class."
32477 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32480 msgid "Basic numerical"
32481 msgstr "Einfach nummerisch"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32484 msgid "Author-year"
32485 msgstr "Autor-Jahr"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096
32488 msgid "Author-number"
32489 msgstr "Autor-Nummer"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
32492 #, c-format
32493 msgid "%1$s and %2$s"
32494 msgstr "%1$s und %2$s"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
32497 #, c-format
32498 msgid "%1$s, %2$s"
32499 msgstr "%1$s, %2$s"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32502 #, c-format
32503 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32504 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3165
32507 #, c-format
32508 msgid "%1$s (unavailable)"
32509 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3264
32512 msgid "Module provided by document class."
32513 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3272
32516 #, c-format
32517 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32518 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
32521 #, c-format
32522 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32523 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32526 msgid "or"
32527 msgstr "oder"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3291
32530 #, c-format
32531 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32532 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32535 #, c-format
32536 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32537 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3305
32540 #, c-format
32541 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32542 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3310
32545 msgid ""
32546 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32547 "font></p>"
32548 msgstr ""
32549 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32550 "</b></font></p>"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32553 msgid "per part"
32554 msgstr "pro Teil"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3968
32557 msgid "per chapter"
32558 msgstr "pro Kapitel"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32561 msgid "per section"
32562 msgstr "pro Abschnitt"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32565 msgid "per subsection"
32566 msgstr "pro Unterabschnitt"
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3973
32569 msgid "per child document"
32570 msgstr "pro Unterdokument"
32571
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4228
32573 msgid "[No options predefined]"
32574 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4494
32577 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32578 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4496
32581 msgid "&Use Hyperref Support"
32582 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32585 msgid "Can't set layout!"
32586 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4847
32589 #, c-format
32590 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32591 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4945
32594 msgid "Not Found"
32595 msgstr "Nicht gefunden"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5007
32598 msgid "Assigned master does not include this file"
32599 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5008
32602 #, c-format
32603 msgid ""
32604 "You must include this file in the document\n"
32605 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32606 "feature."
32607 msgstr ""
32608 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32609 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32610 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5012
32613 msgid "Could not load master"
32614 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5013
32617 #, c-format
32618 msgid ""
32619 "The master document '%1$s'\n"
32620 "could not be loaded."
32621 msgstr ""
32622 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32623 "konnte nicht geladen werden."
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
32626 msgid "%1 (missing req.)"
32627 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5175
32630 msgid "personal module"
32631 msgstr "persönliches Modul"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5175
32634 msgid "distributed module"
32635 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5176
32638 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32639 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5182
32642 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32643 msgstr ""
32644 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32647 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32648 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32651 msgid "DocBook"
32652 msgstr "DocBook"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32655 msgid "Literate"
32656 msgstr "Literal"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32659 msgid "Error List"
32660 msgstr "Fehlerliste"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32663 #, c-format
32664 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32665 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32668 msgid "Top left"
32669 msgstr "Oben links"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32672 msgid "Bottom left"
32673 msgstr "Unten links"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32676 msgid "Baseline left"
32677 msgstr "Grundlinie links"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32680 msgid "Top center"
32681 msgstr "Oben zentriert"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32684 msgid "Bottom center"
32685 msgstr "Unten zentriert"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32688 msgid "Baseline center"
32689 msgstr "Grundlinie zentriert"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32692 msgid "Top right"
32693 msgstr "Oben rechts"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32696 msgid "Bottom right"
32697 msgstr "Unten rechts"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32700 msgid "Baseline right"
32701 msgstr "Grundlinie rechts"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32704 msgid "Scale%"
32705 msgstr "Größe%"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32708 msgid "Select external file"
32709 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32712 msgid "automatically"
32713 msgstr "automatisch"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32716 msgid "Graphics"
32717 msgstr "Grafik"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32720 msgid "Dissolve previous group?"
32721 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32724 #, c-format
32725 msgid ""
32726 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32727 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32728 "because this graphic was its only member.\n"
32729 "How do you want to proceed?"
32730 msgstr ""
32731 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32732 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32733 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32734 "Was möchten Sie tun?"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32737 #, c-format
32738 msgid "Stick with group '%1$s'"
32739 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32742 #, c-format
32743 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32744 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32747 #, c-format
32748 msgid ""
32749 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32750 "the group will be dissolved,\n"
32751 "because this graphic was its only member.\n"
32752 "How do you want to proceed?"
32753 msgstr ""
32754 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32755 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32756 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32757 "Was möchten Sie tun?"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32760 #, c-format
32761 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32762 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32765 msgid "Enter unique group name:"
32766 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32769 msgid "Group already defined!"
32770 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32773 #, c-format
32774 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32775 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32778 msgid "Set max. &width:"
32779 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32782 msgid "Set max. &height:"
32783 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32786 msgid "Maximal width of image in output"
32787 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32790 msgid "Maximal height of image in output"
32791 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32794 msgid "bp"
32795 msgstr "bp"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32798 msgid "cm"
32799 msgstr "cm"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32802 msgid "mm"
32803 msgstr "mm"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32806 msgid "in[[unit of measure]]"
32807 msgstr "in"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32810 msgid "Select graphics file"
32811 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32814 msgid "&Clipart"
32815 msgstr "&Clipart"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32818 msgid "Interword Space"
32819 msgstr "Normales Leerzeichen"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32822 msgid "Thin Space"
32823 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32826 msgid "Medium Space"
32827 msgstr "Mittlerer Abstand"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32830 msgid "Thick Space"
32831 msgstr "Großer Abstand"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32834 msgid "Negative Thin Space"
32835 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32838 msgid "Negative Medium Space"
32839 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32842 msgid "Negative Thick Space"
32843 msgstr "Negativer großer Abstand"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32846 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32847 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32850 msgid "Quad (1 em)"
32851 msgstr "Geviert (1 em)"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32854 msgid "Double Quad (2 em)"
32855 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32858 msgid "Horizontal Fill"
32859 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32862 msgid "Visible Space"
32863 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32866 msgid ""
32867 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32868 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32869 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32870 msgstr ""
32871 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32872 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32873 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32876 msgid "Horizontal Space Settings"
32877 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32880 msgid "Hyperlink Settings"
32881 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32884 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32885 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32886 msgid ""
32887 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32888 msgstr ""
32889 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32890 "gültiger Parameter ein."
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32893 msgid "&Create"
32894 msgstr "&Erstellen"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32897 msgid "Select document to include"
32898 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32901 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32902 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32905 msgid "Index Entry Settings"
32906 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32909 msgid "Label Color"
32910 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32913 msgid "Cannot remove standard index"
32914 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32917 msgid "The default index cannot be removed."
32918 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32921 msgid "Enter new index name"
32922 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32925 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32926 msgstr ""
32927 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32928 "vergeben ist."
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32931 msgid "Date (current)"
32932 msgstr "Datum (aktuell)"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32935 msgid "Date (last modified)"
32936 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32939 msgid "Date (fix)"
32940 msgstr "Datum (fix)"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32943 msgid "Time (current)"
32944 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32947 msgid "Time (last modified)"
32948 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32951 msgid "Time (fix)"
32952 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32955 msgid "Document Information"
32956 msgstr "Dokumentinformation"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32959 msgid "Version Control Information"
32960 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32963 msgid "LaTeX Package Availability"
32964 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32967 msgid "LaTeX Class Availability"
32968 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32971 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32972 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32975 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32976 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32979 msgid "LyX Menu Location"
32980 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32983 msgid "Localized GUI String"
32984 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32987 msgid "LyX Toolbar Icon"
32988 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32991 msgid "LyX Preferences Entry"
32992 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32995 msgid "LyX Application Information"
32996 msgstr "LyX-Programminformation"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32999 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33000 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33001 msgid "Custom Format"
33002 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33006 msgid "Not Applicable"
33007 msgstr "Nicht verfügbar"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33010 msgid "Package Name"
33011 msgstr "Paketname"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33014 msgid "Class Name"
33015 msgstr "Klassenname"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33018 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33019 msgid "LyX Function"
33020 msgstr "LyX-Funktion"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33023 msgid "English String"
33024 msgstr "Englischer Ausdruck"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33027 msgid "Preferences Key"
33028 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33031 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33032 msgid ""
33033 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33034 "* d: day as number without a leading zero\n"
33035 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33036 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33037 "* dddd: long localized day name\n"
33038 "* M: month as number without a leading zero\n"
33039 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33040 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33041 "* MMMM: long localized month name\n"
33042 "* yy: year as two digit number\n"
33043 "* yyyy: year as four digit number"
33044 msgstr ""
33045 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33046 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33047 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33048 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33049 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33050 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33051 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33052 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33053 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
33054 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33055 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33058 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33059 msgid ""
33060 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33061 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33062 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33063 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33064 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33065 "* m: the minute without a leading zero\n"
33066 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33067 "* s: the second without a leading zero\n"
33068 "* ss: the second with a leading zero\n"
33069 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33070 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33071 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33072 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33073 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33074 msgstr ""
33075 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33076 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33077 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33078 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33079 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33080 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33081 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33082 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33083 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33084 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33085 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33086 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33087 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33088 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33091 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33092 msgid "Please select a valid type above"
33093 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33096 msgid ""
33097 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33098 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33099 msgstr ""
33100 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33101 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33102 "nicht verfügbar)."
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33105 msgid ""
33106 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33107 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33108 msgstr ""
33109 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33110 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33111 "nicht verfügbar)."
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33114 msgid ""
33115 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33116 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33117 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33118 msgstr ""
33119 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33120 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33121 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33124 msgid ""
33125 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33126 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33127 "possible keyboard shortcuts for this function"
33128 msgstr ""
33129 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33130 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33131 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33134 msgid ""
33135 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33136 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33137 "to the function in the menu (using the current localization)."
33138 msgstr ""
33139 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33140 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33141 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33142 "Lokalisierung)."
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33145 msgid ""
33146 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33147 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33148 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33149 "accelerator markup are stripped."
33150 msgstr ""
33151 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33152 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33153 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33154 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33155 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33158 msgid ""
33159 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33160 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33161 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33162 msgstr ""
33163 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33164 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33165 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33166 "aktiven Symboldesign)."
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33169 msgid ""
33170 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33171 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33172 msgstr ""
33173 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33174 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33175 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33178 msgid "Unknown"
33179 msgstr "Unbekannt"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33182 msgid "Enter a valid value below"
33183 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33186 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33187 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33190 msgid "&Fix Time:"
33191 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33194 msgid "Field Settings"
33195 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33198 msgid "Shift-"
33199 msgstr "Shift-"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33202 msgid "Control-"
33203 msgstr "Kontroll-"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33206 msgid "Option-"
33207 msgstr "Option-"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33210 msgid "Command-"
33211 msgstr "Befehl-"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33214 msgid "Label Settings"
33215 msgstr "Marken-Einstellungen"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33218 msgid "Line Settings"
33219 msgstr "Linien-Einstellungen"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33222 msgid "No language"
33223 msgstr "Keine Sprache"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33226 msgid "Program Listing Settings"
33227 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33230 msgid "No dialect"
33231 msgstr "Kein Dialekt"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33234 msgid "LaTeX Log"
33235 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33238 msgid "Biber"
33239 msgstr "Biber"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33242 msgid "LyX2LyX"
33243 msgstr "LyX2LyX"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33246 msgid "Literate Programming Build Log"
33247 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33250 msgid "lyx2lyx Error Log"
33251 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33254 msgid "Version Control Log"
33255 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33258 msgid "Log file not found."
33259 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33262 msgid "No literate programming build log file found."
33263 msgstr ""
33264 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33267 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33268 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33271 msgid "No version control log file found."
33272 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33275 msgid "Preferred &Language:"
33276 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33279 msgid "New File From Template"
33280 msgstr "Neu von Vorlage"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33283 msgid "All available files"
33284 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33287 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33288 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33291 msgid "User and System Files"
33292 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33295 msgid "User Files Only"
33296 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33299 msgid "System Files Only"
33300 msgstr "Nur Systemdateien"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33303 msgid "File &Language:"
33304 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33307 msgid ""
33308 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33309 "The selected language version will be opened."
33310 msgstr ""
33311 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33312 "angezeigt.\n"
33313 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33316 msgid "Select example file"
33317 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33321 msgid "&Examples"
33322 msgstr "&Beispiele"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33325 msgid "Select template file"
33326 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33330 msgid "&Templates"
33331 msgstr "&Vorlagen"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33334 msgid "&User files"
33335 msgstr "&Benutzerdateien"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33338 msgid "&System files"
33339 msgstr "&Systemdateien"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33342 msgid "Chose UI file"
33343 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33346 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33347 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33350 msgid "Chose bind file"
33351 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33354 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33355 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33358 msgid "Chose keyboard map"
33359 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33362 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33363 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33366 msgid "Default Template"
33367 msgstr "Standardvorlage"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33370 msgid "Open Example File"
33371 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33374 msgid "Open File"
33375 msgstr "Datei öffnen"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33378 msgid "[x]"
33379 msgstr "[x]"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33382 msgid "(x)"
33383 msgstr "(x)"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33386 msgid "{x}"
33387 msgstr "{x}"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33390 msgid "|x|"
33391 msgstr "|x|"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33394 msgid "||x||"
33395 msgstr "||x||"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33398 msgid "small"
33399 msgstr "small"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33402 msgid "bmatrix"
33403 msgstr "bmatrix"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33406 msgid "pmatrix"
33407 msgstr "pmatrix"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33410 msgid "Bmatrix"
33411 msgstr "Bmatrix"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33414 msgid "vmatrix"
33415 msgstr "vmatrix"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33418 msgid "Vmatrix"
33419 msgstr "Vmatrix"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33422 msgid "smallmatrix"
33423 msgstr "smallmatrix"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33426 msgid "Math Matrix"
33427 msgstr "Mathe-Matrix"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33430 msgid "Nomenclature Settings"
33431 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33434 msgid "Note Settings"
33435 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33438 msgid "Paragraph Settings"
33439 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33442 msgid ""
33443 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33444 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33445 "\n"
33446 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33447 "the items is used."
33448 msgstr ""
33449 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33450 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33451 "Liste oder Beschreibung.\n"
33452 "\n"
33453 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33454 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33457 msgid "&Close"
33458 msgstr "&Schließen"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33461 msgid "Phantom Settings"
33462 msgstr "Phantom Einstellungen"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33465 msgid "Look & Feel"
33466 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33469 msgid "File Handling"
33470 msgstr "Datei-Handhabung"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33473 msgid "Keyboard/Mouse"
33474 msgstr "Tastatur/Maus"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33477 msgid "Input Completion"
33478 msgstr "Eingabevervollständigung"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33481 msgid "C&ommand:"
33482 msgstr "&Befehl:"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33486 msgid "Co&mmand:"
33487 msgstr "&Befehl:"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33490 msgid "Screen Fonts"
33491 msgstr "Bildschirmschriften"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33494 msgid "Paths"
33495 msgstr "Pfade"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33498 msgid "Select directory for example files"
33499 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33502 msgid "Select a document templates directory"
33503 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33506 msgid "Select a temporary directory"
33507 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33510 msgid "Select a backups directory"
33511 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33514 msgid "Select a document directory"
33515 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33518 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33519 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33522 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33523 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33526 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33527 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:619
33530 msgid "Spellchecker"
33531 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33534 msgid "Native"
33535 msgstr "Nativ"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33538 msgid "Aspell"
33539 msgstr "Aspell"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33542 msgid "Enchant"
33543 msgstr "Enchant"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33546 msgid "Hunspell"
33547 msgstr "Hunspell"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33550 msgid "Converters"
33551 msgstr "Konverter"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33554 msgid "SECURITY WARNING!"
33555 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33558 msgid ""
33559 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33560 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33561 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33562 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33563 msgstr ""
33564 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33565 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33566 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33567 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33568 "sichere Antwort ist NEIN!"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33571 msgid "File Formats"
33572 msgstr "Dateiformate"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33575 msgid "Format in use"
33576 msgstr "Format wird verwendet"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33579 msgid ""
33580 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33581 "converter. Please remove the converter first."
33582 msgstr ""
33583 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33584 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33587 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33588 msgstr ""
33589 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33590 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33593 msgid "LyX needs to be restarted!"
33594 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33597 msgid ""
33598 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33599 "restart."
33600 msgstr ""
33601 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33602 "Neustart von LyX wirksam."
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33605 msgid "User Interface"
33606 msgstr "Benutzeroberfläche"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33609 msgid "Classic"
33610 msgstr "Klassisch"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33613 msgid "Oxygen"
33614 msgstr "Oxygen"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33617 msgid "Document Handling"
33618 msgstr "Dokument-Handhabung"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33621 msgid "Control"
33622 msgstr "Kontrolle"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33625 msgid "Shortcuts"
33626 msgstr "Tastenkürzel"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33629 msgid "Function"
33630 msgstr "Funktion"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33633 msgid "Shortcut"
33634 msgstr "Tastenkürzel"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33637 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33638 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33641 msgid "Mathematical Symbols"
33642 msgstr "Mathematische Symbole"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33645 msgid "Document and Window"
33646 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33649 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33650 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33653 msgid "System and Miscellaneous"
33654 msgstr "System und Verschiedenes"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33657 msgid "Res&tore"
33658 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33662 msgid "Failed to create shortcut"
33663 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33666 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33667 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33670 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33671 msgstr ""
33672 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33673 "Tastenkombination belegt werden."
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33676 msgid "Invalid or empty key sequence"
33677 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33680 #, c-format
33681 msgid ""
33682 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33683 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33684 msgstr ""
33685 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33686 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33687 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33690 msgid "Redefine shortcut?"
33691 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33694 msgid "&Redefine"
33695 msgstr "&Neu Definieren"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33698 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33699 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33702 msgid "Identity"
33703 msgstr "Identität"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33706 msgid "Longest label width"
33707 msgstr "Breite der längsten Marke"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33710 msgid "Nomenclature List Settings"
33711 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33714 msgid "Index Settings"
33715 msgstr "Index-Einstellungen"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33718 msgid "<All indexes>"
33719 msgstr "<Alle Indexe>"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33722 msgid "Progress/Debug Messages"
33723 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33726 msgid "Debug Level"
33727 msgstr "Testebene"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33730 msgid "Set"
33731 msgstr "Aktiv"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33734 msgid "Cross-reference"
33735 msgstr "Querverweis"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33738 msgid "All available labels"
33739 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33742 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33743 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33746 msgid "By Occurrence"
33747 msgstr "Nach Vorkommen"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33750 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33751 msgstr "Alphabetisch"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33754 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33755 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33758 msgid "Update the label list"
33759 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33762 msgid "&Go Back"
33763 msgstr "&Gehe zurück"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33766 msgid "Jump back to the original cursor location"
33767 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33770 msgid "<No prefix>"
33771 msgstr "<Ohne Präfix>"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:139
33774 msgid "Ex&pand"
33775 msgstr "E&rweitern"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:140
33778 msgid "Show replace and option widgets"
33779 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:278
33782 msgid "Search and Replace"
33783 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33786 msgid "Export or Send Document"
33787 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33790 msgid "Show File"
33791 msgstr "Zeige Datei"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33794 msgid "Error -> Cannot load file!"
33795 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33798 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33799 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33802 msgid ""
33803 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33804 "beginning?"
33805 msgstr ""
33806 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:565
33809 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33810 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33813 msgid "Basic Latin"
33814 msgstr "Basis-Lateinisch"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33817 msgid "Latin-1 Supplement"
33818 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33821 msgid "Latin Extended-A"
33822 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33825 msgid "Latin Extended-B"
33826 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33829 msgid "IPA Extensions"
33830 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33833 msgid "Spacing Modifier Letters"
33834 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33837 msgid "Combining Diacritical Marks"
33838 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33841 msgid "Cyrillic"
33842 msgstr "Kyrillisch"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33845 msgid "Arabic"
33846 msgstr "Arabisch"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33849 msgid "Devanagari"
33850 msgstr "Devanagari"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33853 msgid "Gurmukhi"
33854 msgstr "Gurmukhi"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33857 msgid "Gujarati"
33858 msgstr "Gujarati"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33861 msgid "Oriya"
33862 msgstr "Oriya"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33865 msgid "Hangul Jamo"
33866 msgstr "Hangeul-Jamo"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33869 msgid "Phonetic Extensions"
33870 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33873 msgid "Latin Extended Additional"
33874 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33877 msgid "Greek Extended"
33878 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33881 msgid "General Punctuation"
33882 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33885 msgid "Superscripts and Subscripts"
33886 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33889 msgid "Currency Symbols"
33890 msgstr "Währungszeichen"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33893 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33894 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33897 msgid "Letterlike Symbols"
33898 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33901 msgid "Number Forms"
33902 msgstr "Zahlzeichen"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33905 msgid "Mathematical Operators"
33906 msgstr "Mathematische Operatoren"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33909 msgid "Miscellaneous Technical"
33910 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33913 msgid "Control Pictures"
33914 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33917 msgid "Optical Character Recognition"
33918 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33921 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33922 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33925 msgid "Box Drawing"
33926 msgstr "Rahmenzeichnung"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33929 msgid "Block Elements"
33930 msgstr "Blockelemente"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33933 msgid "Geometric Shapes"
33934 msgstr "Geometrische Formen"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33937 msgid "Miscellaneous Symbols"
33938 msgstr "Verschiedene Symbole"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33941 msgid "Dingbats"
33942 msgstr "Dingbats"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33945 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33946 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33949 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33950 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33953 msgid "Hiragana"
33954 msgstr "Hiragana"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33957 msgid "Katakana"
33958 msgstr "Katakana"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33961 msgid "Bopomofo"
33962 msgstr "Bopomofo"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33965 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33966 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33969 msgid "Kanbun"
33970 msgstr "Kanbun"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33973 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33974 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33977 msgid "CJK Compatibility"
33978 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33981 msgid "CJK Unified Ideographs"
33982 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33985 msgid "Hangul Syllables"
33986 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33989 msgid "High Surrogates"
33990 msgstr "High Surrogates"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33993 msgid "Private Use High Surrogates"
33994 msgstr "Private Use High Surrogates"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33997 msgid "Low Surrogates"
33998 msgstr "Low Surrogates"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34001 msgid "Private Use Area"
34002 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34005 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34006 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34009 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34010 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34013 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34014 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34017 msgid "Combining Half Marks"
34018 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34021 msgid "CJK Compatibility Forms"
34022 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34025 msgid "Small Form Variants"
34026 msgstr "Kleine Formvarianten"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34029 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34030 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34033 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34034 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34037 msgid "Linear B Syllabary"
34038 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34041 msgid "Linear B Ideograms"
34042 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34045 msgid "Aegean Numbers"
34046 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34049 msgid "Ancient Greek Numbers"
34050 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34053 msgid "Old Italic"
34054 msgstr "Altitalisch"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34057 msgid "Gothic"
34058 msgstr "Gotisch"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34061 msgid "Ugaritic"
34062 msgstr "Ugaritisch"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34065 msgid "Old Persian"
34066 msgstr "Altpersisch"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34069 msgid "Deseret"
34070 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34073 msgid "Shavian"
34074 msgstr "Shaw-Alphabet"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34077 msgid "Osmanya"
34078 msgstr "Osmanya"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34081 msgid "Cypriot Syllabary"
34082 msgstr "Kyprische Schrift"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34085 msgid "Kharoshthi"
34086 msgstr "Kharoshthi"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34089 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34090 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34093 msgid "Musical Symbols"
34094 msgstr "Notenschriftzeichen"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34097 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34098 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34101 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34102 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34105 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34106 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34109 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34110 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34113 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34114 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34117 msgid "Tags"
34118 msgstr "Tags"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34121 msgid "Variation Selectors Supplement"
34122 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34125 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34126 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34129 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34130 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34133 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34134 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34137 msgid "Symbols"
34138 msgstr "Symbole"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34141 msgid "Tabular Settings"
34142 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34145 msgid "Insert Table"
34146 msgstr "Tabelle einfügen"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34149 msgid "TeX Information"
34150 msgstr "TeX-Informationen"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34153 msgid "No thesaurus available for this language!"
34154 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34157 msgid "Outline"
34158 msgstr "Gliederung"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34161 msgid "&Reset to default"
34162 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34165 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34166 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34169 msgid "auto"
34170 msgstr "automatisch"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34173 #, c-format
34174 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34175 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34178 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34179 msgid "off"
34180 msgstr "aus"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34183 #, c-format
34184 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34185 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34188 msgid "movable"
34189 msgstr "beweglich"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34192 msgid "immovable"
34193 msgstr "verankert"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34196 msgid "Vertical Space Settings"
34197 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34200 msgid ""
34201 "The Document\n"
34202 "Processor[[welcome banner]]"
34203 msgstr ""
34204 "Die bessere\n"
34205 "Textverarbeitung"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34208 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34209 msgstr "1.1"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34212 msgid "version "
34213 msgstr "Version "
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34216 msgid "unknown version"
34217 msgstr "unbekannte Version"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34220 msgid ""
34221 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34222 "Right click to change."
34223 msgstr ""
34224 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34225 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34228 msgid "Cancel Export?"
34229 msgstr "Export abbrechen?"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34232 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34233 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34236 msgid "Co&ntinue"
34237 msgstr "&Fortfahren"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34240 #, c-format
34241 msgid "Successful export to format: %1$s"
34242 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34245 #, c-format
34246 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34247 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34250 #, c-format
34251 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34252 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34255 #, c-format
34256 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34257 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34260 #, c-format
34261 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34262 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34265 msgid "Exit LyX"
34266 msgstr "LyX beenden"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34269 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34270 msgstr ""
34271 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34272 "werden."
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34275 #, c-format
34276 msgid "%1$s (modified externally)"
34277 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34280 msgid "Welcome to LyX!"
34281 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34284 msgid "Automatic save done."
34285 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34288 msgid "Automatic save failed!"
34289 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34292 msgid "Command not allowed without any document open"
34293 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34296 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34297 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34300 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34301 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34304 #, c-format
34305 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34306 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34310 #, c-format
34311 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34312 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34315 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34316 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34319 msgid "Document not loaded."
34320 msgstr "Dokument nicht geladen."
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34323 msgid "Select document to open"
34324 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34327 #, c-format
34328 msgid ""
34329 "The directory in the given path\n"
34330 "%1$s\n"
34331 "does not exist."
34332 msgstr ""
34333 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34334 "%1$s\n"
34335 "existiert nicht."
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34338 #, c-format
34339 msgid "Opening document %1$s..."
34340 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34343 #, c-format
34344 msgid "Document %1$s opened."
34345 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34348 msgid "Version control detected."
34349 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34352 #, c-format
34353 msgid "Could not open document %1$s"
34354 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34357 msgid "Couldn't import file"
34358 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34361 #, c-format
34362 msgid "No information for importing the format %1$s."
34363 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34366 #, c-format
34367 msgid "Select %1$s file to import"
34368 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34371 #, c-format
34372 msgid ""
34373 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34374 "Aborting import."
34375 msgstr ""
34376 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34377 "Import wird abgebrochen."
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34381 #, c-format
34382 msgid ""
34383 "The document %1$s already exists.\n"
34384 "\n"
34385 "Do you want to overwrite that document?"
34386 msgstr ""
34387 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34388 "\n"
34389 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34393 msgid "Overwrite document?"
34394 msgstr "Dokument überschreiben?"
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34397 #, c-format
34398 msgid "Importing %1$s..."
34399 msgstr "Importiere %1$s..."
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34402 msgid "imported."
34403 msgstr "wurde eingefügt."
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34406 msgid "file not imported!"
34407 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34410 msgid "newfile"
34411 msgstr "Neues_Dokument"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34414 msgid "Select LyX document to insert"
34415 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34418 #, c-format
34419 msgid ""
34420 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34421 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34422 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34423 "Do you want to create it?"
34424 msgstr ""
34425 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34426 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34427 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34428 "Soll er angelegt werden?"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34431 msgid "Create Language Directory?"
34432 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34435 msgid "&Yes, Create"
34436 msgstr "&Ja, erstellen"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34439 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34440 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34443 msgid "Subdirectory creation failed!"
34444 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34447 msgid ""
34448 "Could not create subdirectory.\n"
34449 "The template will be saved in the parent directory."
34450 msgstr ""
34451 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34452 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34455 #, c-format
34456 msgid ""
34457 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34458 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34459 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34460 "Do you want to create it?"
34461 msgstr ""
34462 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34463 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34464 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34465 "Soll er angelegt werden?"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34468 msgid "Create Category Directory?"
34469 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34472 msgid "Choose a filename to save template as"
34473 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34476 msgid "Choose a filename to save document as"
34477 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34480 #, c-format
34481 msgid ""
34482 "The file\n"
34483 "%1$s\n"
34484 "is already open in your current session.\n"
34485 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34486 "Do you want to choose a new filename?"
34487 msgstr ""
34488 "Die Datei\n"
34489 "%1$s\n"
34490 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34491 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34492 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34495 msgid "Chosen File Already Open"
34496 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34501 msgid "&Rename"
34502 msgstr "&Umbenennen"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34505 #, c-format
34506 msgid ""
34507 "The document %1$s is already registered.\n"
34508 "\n"
34509 "Do you want to choose a new name?"
34510 msgstr ""
34511 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34512 "\n"
34513 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34516 msgid "Rename document?"
34517 msgstr "Dokument umbenennen?"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34520 msgid "Copy document?"
34521 msgstr "Dokument kopieren?"
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34524 msgid "&Copy"
34525 msgstr "&Kopieren"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34528 msgid "Choose a filename to export the document as"
34529 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34532 msgid "Guess from extension (*.*)"
34533 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34536 #, c-format
34537 msgid ""
34538 "The document %1$s could not be saved.\n"
34539 "\n"
34540 "Do you want to rename the document and try again?"
34541 msgstr ""
34542 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34543 "\n"
34544 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34547 msgid "Rename and save?"
34548 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34551 msgid "&Retry"
34552 msgstr "&Wiederholen"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34555 #, c-format
34556 msgid ""
34557 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34558 "Would you like to close or hide the document?\n"
34559 "\n"
34560 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34561 "the menu: View->Hidden->...\n"
34562 "\n"
34563 "To remove this question, set your preference in:\n"
34564 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34565 msgstr ""
34566 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34567 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34568 "\n"
34569 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34570 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34571 "\n"
34572 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34573 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34574 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34575
34576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34577 msgid "Close or hide document?"
34578 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34579
34580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34581 msgid "&Hide"
34582 msgstr "&Verbergen"
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34585 msgid "Close document"
34586 msgstr "Dokument schließen"
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34589 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34590 msgstr ""
34591 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34592 "wird."
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34595 #, c-format
34596 msgid ""
34597 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34598 "\n"
34599 "Do you want to save the document?"
34600 msgstr ""
34601 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34602 "\n"
34603 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34606 msgid "Save new document?"
34607 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34611 msgid "&Save"
34612 msgstr "&Speichern"
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34615 #, c-format
34616 msgid ""
34617 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34618 "\n"
34619 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34620 msgstr ""
34621 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34622 "sind nicht gespeichert.\n"
34623 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34626 #, c-format
34627 msgid ""
34628 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34629 "\n"
34630 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34631 msgstr ""
34632 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34633 "\n"
34634 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34637 msgid "Save changed document?"
34638 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34641 msgid "Save document?"
34642 msgstr "Dokument speichern?"
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34645 msgid "&Discard"
34646 msgstr "&Verwerfen"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34649 #, c-format
34650 msgid ""
34651 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34652 "\n"
34653 "Do you want to save the document?"
34654 msgstr ""
34655 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34656 "\n"
34657 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34660 #, c-format
34661 msgid ""
34662 "Document \n"
34663 "%1$s\n"
34664 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34665 msgstr ""
34666 "Das Dokument\n"
34667 "%1$s\n"
34668 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34669 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34672 msgid "Reload externally changed document?"
34673 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34676 msgid "Document could not be checked in."
34677 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34680 msgid "Error when setting the locking property."
34681 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34684 msgid "Directory is not accessible."
34685 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34688 #, c-format
34689 msgid "Opening child document %1$s..."
34690 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34693 #, c-format
34694 msgid "No buffer for file: %1$s."
34695 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34698 msgid "Inverse Search Failed"
34699 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34702 msgid ""
34703 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34704 "You may need to update the viewed document."
34705 msgstr ""
34706 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34707 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34710 msgid "Export Error"
34711 msgstr "Exportfehler"
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34714 msgid "Error cloning the Buffer."
34715 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34718 msgid "Exporting ..."
34719 msgstr "Exportiere ..."
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34722 msgid "Previewing ..."
34723 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34726 msgid "Document not loaded"
34727 msgstr "Dokument nicht geladen"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34730 msgid "Select file to insert"
34731 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34734 msgid "All Files (*)"
34735 msgstr "Alle Dateien (*)"
34736
34737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34738 #, c-format
34739 msgid ""
34740 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34741 "on disk of the document %1$s?"
34742 msgstr ""
34743 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34744 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34745 "laden möchten?"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34748 #, c-format
34749 msgid ""
34750 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34751 "version of the document %1$s?"
34752 msgstr ""
34753 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34754 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34757 msgid "Revert to saved document?"
34758 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34761 msgid "Buffer export reset."
34762 msgstr "Export zurückgesetzt."
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34765 msgid "Saving all documents..."
34766 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34769 msgid "All documents saved."
34770 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34773 msgid "Developer mode is now enabled."
34774 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34777 msgid "Developer mode is now disabled."
34778 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34781 msgid "Toolbars unlocked."
34782 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34785 msgid "Toolbars locked."
34786 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34789 #, c-format
34790 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34791 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34792
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
34794 #, c-format
34795 msgid "%1$s unknown command!"
34796 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
34799 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34800 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
34803 msgid "Please, preview the document first."
34804 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
34807 msgid "Couldn't proceed."
34808 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34809
34810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4975
34811 msgid "Disable Shell Escape"
34812 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34815 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34816 msgid "Code Preview"
34817 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34820 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34821 msgstr "%1-Vorschau"
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34824 msgid "Close File"
34825 msgstr "Datei schließen"
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34828 msgid "%1 (read only)"
34829 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34832 msgid "%1 (modified externally)"
34833 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34836 msgid "Hide tab"
34837 msgstr "Unterfenster verstecken"
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34840 msgid "Close tab"
34841 msgstr "Unterfenster schließen"
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34844 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34845 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34848 msgid "Wrap Float Settings"
34849 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34850
34851 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34852 msgid "Click to detach"
34853 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34854
34855 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34856 msgid "Ne&w Inset"
34857 msgstr "&Neue Einfügung"
34858
34859 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34860 #, c-format
34861 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34862 msgstr ""
34863 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34864
34865 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34866 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34867 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34868
34869 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34870 #, c-format
34871 msgid "%1$s (unknown)"
34872 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34873
34874 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34875 msgid "More...|M"
34876 msgstr "Mehr...|M"
34877
34878 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34879 msgid "No Group"
34880 msgstr "Keine Gruppe"
34881
34882 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34883 msgid "More Spelling Suggestions"
34884 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34885
34886 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34887 msgid "Add to personal dictionary|n"
34888 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34889
34890 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:864
34891 msgid "Ignore all|I"
34892 msgstr "Alle ignorieren|i"
34893
34894 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
34895 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34896 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34897
34898 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:902
34899 msgid "Switch Language...|L"
34900 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34901
34902 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34903 msgid "Language|L"
34904 msgstr "Sprache|p"
34905
34906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:918
34907 msgid "More Languages ...|M"
34908 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34909
34910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:988 src/frontends/qt/Menus.cpp:989
34911 msgid "Hidden|H"
34912 msgstr "Versteckt|V"
34913
34914 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:993
34915 msgid "(No Documents Open)"
34916 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
34917
34918 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1059
34919 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34920 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
34921
34922 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34923 msgid "View (Other Formats)|F"
34924 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34925
34926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1100
34927 msgid "Update (Other Formats)|p"
34928 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34929
34930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34931 #, c-format
34932 msgid "View [%1$s]|V"
34933 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34934
34935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1131
34936 #, c-format
34937 msgid "Update [%1$s]|U"
34938 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34939
34940 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
34941 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34942 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
34943
34944 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
34945 msgid "(No Document Open)"
34946 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34947
34948 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
34949 msgid "Master Document"
34950 msgstr "Hauptdokument"
34951
34952 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
34953 msgid "Other Lists"
34954 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34955
34956 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
34957 msgid "(Empty Table of Contents)"
34958 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34959
34960 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
34961 msgid "Open Outliner..."
34962 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34963
34964 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1423
34965 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34966 msgstr "An|A"
34967
34968 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1425
34969 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34970 msgstr "Aus|u"
34971
34972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1427
34973 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34974 msgstr "Automatisch|o"
34975
34976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1439
34977 msgid "Other Toolbars"
34978 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34979
34980 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1502
34981 msgid "Master Documents"
34982 msgstr "Hauptdokumente"
34983
34984 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1518
34985 msgid "Index List|I"
34986 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34987
34988 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1523
34989 msgid "Index Entry|d"
34990 msgstr "Stichwort|h"
34991
34992 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
34993 #, c-format
34994 msgid "Index: %1$s"
34995 msgstr "Index: %1$s"
34996
34997 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543 src/frontends/qt/Menus.cpp:1572
34998 #, c-format
34999 msgid "Index Entry (%1$s)"
35000 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35001
35002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35003 msgid "No Citation in Scope!"
35004 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35005
35006 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1603 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35007 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35008 msgid "No citations selected!"
35009 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35010
35011 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1652
35012 msgid "All authors|h"
35013 msgstr "Alle Autoren|u"
35014
35015 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1683
35016 msgid "Force upper case|u"
35017 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35018
35019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1697
35020 msgid "No Text Field in Scope!"
35021 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35022
35023 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35024 msgid "Custom..."
35025 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35026
35027 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1792
35028 #, c-format
35029 msgid "Caption (%1$s)"
35030 msgstr "Legende (%1$s)"
35031
35032 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1817
35033 msgid "No Quote in Scope!"
35034 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35035
35036 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
35037 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
35038 #, c-format
35039 msgid "%1$s (dynamic)"
35040 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35041
35042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1895
35043 #, c-format
35044 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35045 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35046
35047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
35048 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35049 msgstr "dynamisch"
35050
35051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35052 msgid "static[[Quotes]]"
35053 msgstr "statisch"
35054
35055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
35056 #, c-format
35057 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35058 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35059
35060 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35061 #, c-format
35062 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35063 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35064
35065 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35066 #, c-format
35067 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35068 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35069
35070 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35071 msgid "Change Style|y"
35072 msgstr "Stil ändern|t"
35073
35074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961
35075 #, c-format
35076 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35077 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35078
35079 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35080 #, c-format
35081 msgid "Separated %1$s Above"
35082 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35083
35084 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969 src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35085 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1999
35086 #, c-format
35087 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35088 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35089
35090 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971 src/frontends/qt/Menus.cpp:1984
35091 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2005
35092 #, c-format
35093 msgid "Separated %1$s Below"
35094 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35095
35096 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
35097 #, c-format
35098 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35099 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35100
35101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2003
35102 #, c-format
35103 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35104 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35105
35106 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2319
35107 #, c-format
35108 msgid "Export [%1$s]|E"
35109 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35110
35111 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2669
35112 msgid "No Action Defined!"
35113 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35114
35115 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35116 msgid "Search"
35117 msgstr "Suchen"
35118
35119 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35120 #, c-format
35121 msgid "Export %1$s"
35122 msgstr "%1$s exportieren"
35123
35124 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35125 #, c-format
35126 msgid "Import %1$s"
35127 msgstr "%1$s importieren"
35128
35129 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35130 #, c-format
35131 msgid "Update %1$s"
35132 msgstr "%1$s aktualisieren"
35133
35134 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35135 #, c-format
35136 msgid "View %1$s"
35137 msgstr "%1$s ansehen"
35138
35139 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35140 msgid "space"
35141 msgstr "Leerzeichen"
35142
35143 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35144 msgid ""
35145 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35146 "characters:\n"
35147 msgstr ""
35148 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35149 "Zeichen enthalten:\n"
35150
35151 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35152 msgid "Invalid URL"
35153 msgstr "Ungültige URL"
35154
35155 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35156 #, c-format
35157 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35158 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35159
35160 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35161 msgid "URL could not be accessed"
35162 msgstr "URL nicht zugänglich."
35163
35164 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35165 #, c-format
35166 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35167 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35168
35169 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35170 msgid "The lyxpaperview script failed."
35171 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35172
35173 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35174 #, c-format
35175 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35176 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35177
35178 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35179 #, c-format
35180 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35181 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35182
35183 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35184 msgid "Could not update TeX information"
35185 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35186
35187 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35188 #, c-format
35189 msgid "The script `%1$s' failed."
35190 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35191
35192 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35193 msgid "All Files "
35194 msgstr "Alle Dateien "
35195
35196 #: src/insets/Inset.cpp:92
35197 msgid "Bibliography Entry"
35198 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35199
35200 #: src/insets/Inset.cpp:98
35201 msgid "Float"
35202 msgstr "Gleitobjekt"
35203
35204 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35205 msgid "Box"
35206 msgstr "Box"
35207
35208 #: src/insets/Inset.cpp:118
35209 msgid "Horizontal Space"
35210 msgstr "Horizontaler Abstand"
35211
35212 #: src/insets/Inset.cpp:167
35213 msgid "Horizontal Math Space"
35214 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35215
35216 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35217 msgid "Unknown Argument"
35218 msgstr "Unbekanntes Argument"
35219
35220 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35221 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35222 msgstr ""
35223 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35224 "Ausgabe unterdrückt."
35225
35226 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35227 msgid "Keys must be unique!"
35228 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35229
35230 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35231 #, c-format
35232 msgid ""
35233 "The key %1$s already exists,\n"
35234 "it will be changed to %2$s."
35235 msgstr ""
35236 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35237 "er wird zu %2$s geändert."
35238
35239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35240 #, c-format
35241 msgid ""
35242 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35243 "If you proceed, all of them will be opened."
35244 msgstr ""
35245 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35246 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35247
35248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35249 msgid "Open Databases?"
35250 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35251
35252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35253 msgid "&Proceed"
35254 msgstr "&Fortfahren"
35255
35256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35257 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35258 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35259
35260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35261 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35262 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35263
35264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35265 msgid "Databases:"
35266 msgstr "Datenbanken:"
35267
35268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35269 msgid "Style File:"
35270 msgstr "Stildatei:"
35271
35272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35273 msgid "Lists:"
35274 msgstr "Enthält:"
35275
35276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35277 msgid "included in TOC"
35278 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35279
35280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35281 msgid ""
35282 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35283 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35284 "document'"
35285 msgstr ""
35286 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35287 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35288 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35289 "wurde."
35290
35291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35292 msgid "Options: "
35293 msgstr "Optionen: "
35294
35295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35296 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35297 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35298
35299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35300 msgid ""
35301 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35302 "BibTeX will be unable to find it."
35303 msgstr ""
35304 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35305 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35306
35307 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35308 msgid "simple frame"
35309 msgstr "einfacher Rahmen"
35310
35311 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35312 msgid "frameless"
35313 msgstr "rahmenlos"
35314
35315 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35316 msgid "simple frame, page breaks"
35317 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35318
35319 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35320 msgid "oval, thin"
35321 msgstr "oval, dünn"
35322
35323 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35324 msgid "oval, thick"
35325 msgstr "oval, dick"
35326
35327 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35328 msgid "drop shadow"
35329 msgstr "Schlagschatten"
35330
35331 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35332 msgid "shaded background"
35333 msgstr "schattierter Hintergrund"
35334
35335 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35336 msgid "double frame"
35337 msgstr "doppelter Rahmen"
35338
35339 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35340 #, c-format
35341 msgid "%1$s (%2$s)"
35342 msgstr "%1$s (%2$s)"
35343
35344 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35345 #, c-format
35346 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35347 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35348
35349 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35350 msgid "active"
35351 msgstr "aktiv"
35352
35353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35354 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35355 msgid "non-active"
35356 msgstr "inaktiv"
35357
35358 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35359 #, c-format
35360 msgid "master %1$s, child %2$s"
35361 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35362
35363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35364 #, c-format
35365 msgid ""
35366 "Branch Name: %1$s\n"
35367 "Branch Status: %2$s\n"
35368 "Inset Status: %3$s"
35369 msgstr ""
35370 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35371 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35372 "Status der Einfügung: %3$s"
35373
35374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35375 msgid "Branch: "
35376 msgstr "Zweig: "
35377
35378 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35379 msgid "Branch (child): "
35380 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35381
35382 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35383 msgid "Branch (master): "
35384 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35385
35386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35387 msgid "Branch (undefined): "
35388 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35389
35390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35391 msgid "Branch state changes in master document"
35392 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35393
35394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35395 #, c-format
35396 msgid ""
35397 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35398 "sure to save the master."
35399 msgstr ""
35400 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35401 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35402
35403 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35404 #, c-format
35405 msgid "Sub-%1$s"
35406 msgstr "Unter-%1$s"
35407
35408 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35409 #, c-format
35410 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35411 msgstr "%1$s %2$s: "
35412
35413 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35414 msgid "No bibliography defined!"
35415 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35416
35417 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35418 #, c-format
35419 msgid "+ %1$d more entries."
35420 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35421
35422 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35423 msgid "BROKEN: "
35424 msgstr "UNGÜLTIG: "
35425
35426 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35427 msgid "LaTeX Command: "
35428 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35429
35430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35431 msgid "InsetCommand Error: "
35432 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35433
35434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35435 msgid "Incompatible command name."
35436 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35437
35438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35439 msgid "InsetCommandParams Error: "
35440 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35441
35442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35443 msgid "InsetCommandParams: "
35444 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35445
35446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35447 msgid "Unknown parameter name: "
35448 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35449
35450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35451 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35452 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35453
35454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35455 msgid "Uncodable characters"
35456 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35457
35458 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35459 #, c-format
35460 msgid ""
35461 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35462 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35463 "%2$s."
35464 msgstr ""
35465 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35466 "der\n"
35467 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35468 "%2$s."
35469
35470 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35471 msgid "Uncodable characters in inset"
35472 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35473
35474 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35475 #, c-format
35476 msgid ""
35477 "The following characters in one of the insets are\n"
35478 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35479 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35480 msgstr ""
35481 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35482 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35483 "%1$s. \n"
35484 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35485 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35486
35487 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35488 msgid "Set counter to ..."
35489 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35490
35491 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35492 msgid "Increase counter by ..."
35493 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35494
35495 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35496 msgid "Reset counter to 0"
35497 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35498
35499 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35500 msgid "Save current counter value"
35501 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35502
35503 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35504 msgid "Restore saved counter value"
35505 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35506
35507 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35508 msgid "Roman Uppercase"
35509 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35510
35511 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35512 msgid "Roman Lowercase"
35513 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35514
35515 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35516 msgid "Uppercase Letter"
35517 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35518
35519 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35520 msgid "Lowercase Letter"
35521 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35522
35523 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35524 msgid "Arabic Numeral"
35525 msgstr "Arabisch"
35526
35527 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35528 #, c-format
35529 msgid "Counter: Set %1$s"
35530 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35531
35532 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35533 #, c-format
35534 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35535 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35536
35537 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35538 #, c-format
35539 msgid "Counter: Add to %1$s"
35540 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35541
35542 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35543 #, c-format
35544 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35545 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35546
35547 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35548 #, c-format
35549 msgid "Counter: Reset %1$s"
35550 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35551
35552 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35553 #, c-format
35554 msgid "Reset value of counter %1$s"
35555 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35556
35557 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35558 #, c-format
35559 msgid "Counter: Save %1$s"
35560 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35561
35562 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35563 #, c-format
35564 msgid "Save value of counter %1$s"
35565 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35566
35567 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35568 #, c-format
35569 msgid "Counter: Restore %1$s"
35570 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35571
35572 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35573 #, c-format
35574 msgid "Restore value of counter %1$s"
35575 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35576
35577 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35578 #, c-format
35579 msgid "External template %1$s is not installed"
35580 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35581
35582 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35583 #, c-format
35584 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35585 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35586
35587 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35588 msgid "float"
35589 msgstr "Gleitobjekt"
35590
35591 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35592 msgid "Float: "
35593 msgstr "Gleitobjekt: "
35594
35595 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35596 msgid "Subfloat: "
35597 msgstr "Untergleitobjekt: "
35598
35599 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35600 msgid " (sideways)"
35601 msgstr " (seitwärts)"
35602
35603 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35604 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35605 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35606
35607 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35608 #, c-format
35609 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35610 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35611
35612 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35613 msgid "footnote"
35614 msgstr "Fußnote"
35615
35616 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35617 #, c-format
35618 msgid ""
35619 "Could not copy the file\n"
35620 "%1$s\n"
35621 "into the temporary directory."
35622 msgstr ""
35623 "Die Datei\n"
35624 "%1$s\n"
35625 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35626
35627 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35628 #, c-format
35629 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35630 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35631
35632 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35633 #, c-format
35634 msgid ""
35635 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35636 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35637 "You need to adapt either the encoding or the path."
35638 msgstr ""
35639 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35640 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35641 "%1$s. \n"
35642 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35643
35644 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35645 #, c-format
35646 msgid "Graphics file: %1$s"
35647 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35648
35649 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35650 msgid "Hyperlink: "
35651 msgstr "Hyperlink: "
35652
35653 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35654 msgid "www"
35655 msgstr "www"
35656
35657 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35658 msgid "email"
35659 msgstr "E-Mail"
35660
35661 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35662 msgid "file"
35663 msgstr "Datei"
35664
35665 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35666 #, c-format
35667 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35668 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35669
35670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35671 msgid "MISSING:"
35672 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35673
35674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35675 msgid "Include (excluded)"
35676 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35677
35678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35679 #, c-format
35680 msgid ""
35681 "The file\n"
35682 "%1$s\n"
35683 " has attempted to include itself.\n"
35684 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35685 msgstr ""
35686 "Die Datei\n"
35687 "%1$s\n"
35688 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35689 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35690
35691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35692 msgid "Recursive Include"
35693 msgstr "Rekursive Einbindung"
35694
35695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35696 msgid "No file name specified"
35697 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35698
35699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35700 msgid ""
35701 "An included file name is empty.\n"
35702 "Ignoring Inclusion"
35703 msgstr ""
35704 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35705 "ignoriert."
35706
35707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35708 msgid "Included file not found"
35709 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35710
35711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35712 #, c-format
35713 msgid ""
35714 "The included file\n"
35715 "'%1$s'\n"
35716 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35717 msgstr ""
35718 "Die eingebettete Datei\n"
35719 "'%1$s'\n"
35720 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35721
35722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35723 #, c-format
35724 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35725 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
35726
35727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35728 #, c-format
35729 msgid ""
35730 "Could not load included file\n"
35731 "`%1$s'\n"
35732 "Please, check whether it actually exists."
35733 msgstr ""
35734 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35735 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35736
35737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35739 msgid "Error: "
35740 msgstr "Fehler "
35741
35742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35743 #, c-format
35744 msgid ""
35745 "Included file `%1$s'\n"
35746 "has textclass `%2$s'\n"
35747 "while parent file has textclass `%3$s'."
35748 msgstr ""
35749 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35750 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35751 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35752
35753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35754 msgid "Different textclasses"
35755 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35756
35757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35758 #, c-format
35759 msgid ""
35760 "Included file `%1$s'\n"
35761 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35762 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35763 msgstr ""
35764 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35765 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35766 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35767
35768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35769 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35770 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35771
35772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35773 #, c-format
35774 msgid ""
35775 "Included file `%1$s'\n"
35776 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35777 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35778 msgstr ""
35779 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35780 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35781 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35782
35783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35784 msgid "Different LaTeX input encodings"
35785 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35786
35787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35788 #, c-format
35789 msgid ""
35790 "Included file `%1$s'\n"
35791 "uses module `%2$s'\n"
35792 "which is not used in parent file."
35793 msgstr ""
35794 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35795 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35796 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35797
35798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35799 msgid "Module not found"
35800 msgstr "Modul nicht gefunden"
35801
35802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35803 #, c-format
35804 msgid ""
35805 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35806 " LaTeX export is probably incomplete."
35807 msgstr ""
35808 "Die eingebundene Datei\n"
35809 ",%1$s`\n"
35810 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35811 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35812
35813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35814 msgid "Unsupported Inclusion"
35815 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35816
35817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35818 #, c-format
35819 msgid ""
35820 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35821 "Offending file:\n"
35822 "%1$s"
35823 msgstr ""
35824 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35825 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35826 "%1$s"
35827
35828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35829 #, c-format
35830 msgid ""
35831 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35832 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35833 "Offending file:\n"
35834 "%1$s"
35835 msgstr ""
35836 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35837 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35838 "Betroffene Datei:\n"
35839 "%1$s"
35840
35841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35842 msgid "MISSING: "
35843 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35844
35845 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35846 msgid "Index sorting failed"
35847 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35848
35849 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35850 #, c-format
35851 msgid ""
35852 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35853 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35854 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35855 "explained in the User Guide."
35856 msgstr ""
35857 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35858 "automatisch sortiert werden.\n"
35859 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35860 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35861
35862 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35863 msgid "Index Entry"
35864 msgstr "Stichwort"
35865
35866 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35867 msgid "Unknown index type!"
35868 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35869
35870 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35871 msgid "All indexes"
35872 msgstr "Alle Indexe"
35873
35874 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35875 msgid "subindex"
35876 msgstr "Unterindex"
35877
35878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35879 msgid "No long date format (language unknown)!"
35880 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35881
35882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35883 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35884 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35885
35886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35887 msgid "No short date format (language unknown)!"
35888 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35889
35890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35891 msgid "Please select a valid type!"
35892 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35893
35894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35895 msgid "File name (with extension)"
35896 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35897
35898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35899 msgid "File name (without extension)"
35900 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35901
35902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35903 msgid "File path"
35904 msgstr "Dateipfad"
35905
35906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35907 msgid "Used text class"
35908 msgstr "Verwendete Textklasse"
35909
35910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35911 msgid "No version control!"
35912 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35913
35914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35915 msgid "Revision[[Version Control]]"
35916 msgstr "Revision"
35917
35918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35919 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35920 msgstr "Abgekürzte Revision"
35921
35922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35923 msgid "Tree revision"
35924 msgstr "Baumrevision"
35925
35926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35927 msgid "Time[[of day]]"
35928 msgstr "Uhrzeit"
35929
35930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35931 msgid "LyX version"
35932 msgstr "LyX-Version"
35933
35934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35935 msgid "LyX layout format"
35936 msgstr "LyX-Layoutformat"
35937
35938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35939 msgid "Invalid information inset"
35940 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35941
35942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35943 #, c-format
35944 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35945 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35946
35947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35948 #, c-format
35949 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35950 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35951
35952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35953 #, c-format
35954 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35955 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35956
35957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35958 #, c-format
35959 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35960 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35961
35962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35963 #, c-format
35964 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35965 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35966
35967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35968 #, c-format
35969 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35970 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35971
35972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35973 #, c-format
35974 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35975 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35976
35977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35978 #, c-format
35979 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35980 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35981
35982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35983 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35984 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35985
35986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35987 msgid "The name of this file (without extension)"
35988 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35989
35990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35991 msgid "The path where this file is saved"
35992 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35993
35994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35995 msgid "The class this document uses"
35996 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35997
35998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35999 msgid "Version control revision"
36000 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36001
36002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36003 msgid "Version control abbreviated revision"
36004 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36005
36006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36007 msgid "Version control tree revision"
36008 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36009
36010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36011 msgid "Version control author"
36012 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36013
36014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36015 msgid "Version control date"
36016 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36017
36018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36019 msgid "Version control time"
36020 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36021
36022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36023 msgid "The current LyX version"
36024 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36025
36026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36027 msgid "The current LyX layout format"
36028 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36029
36030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36031 msgid "The current date"
36032 msgstr "Das aktuelle Datum"
36033
36034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36035 msgid "The date of last save"
36036 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36037
36038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36039 msgid "A static date"
36040 msgstr "Ein festes Datum"
36041
36042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36043 msgid "The current time"
36044 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36045
36046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36047 msgid "The time of last save"
36048 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36049
36050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36051 msgid "A static time"
36052 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36053
36054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36055 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36056 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36057
36058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36059 msgid "Unknown Info!"
36060 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36061
36062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36063 #, c-format
36064 msgid "Unknown action %1$s"
36065 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36066
36067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36069 msgid "undefined"
36070 msgstr "undefiniert"
36071
36072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36073 msgid "Return[[Key]]"
36074 msgstr "Return"
36075
36076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36077 msgid "Tab[[Key]]"
36078 msgstr "Tab"
36079
36080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36081 msgid "PgUp"
36082 msgstr "Bild hoch"
36083
36084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36085 msgid "PgDown"
36086 msgstr "Bild runter"
36087
36088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36089 msgid "Backtab"
36090 msgstr "Rücktab"
36091
36092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36093 msgid "Tab"
36094 msgstr "Tab"
36095
36096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36097 msgid "CapsLock"
36098 msgstr "Feststelltaste"
36099
36100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36101 msgid "Control[[Key]]"
36102 msgstr "Control"
36103
36104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36105 msgid "Command[[Key]]"
36106 msgstr "Command"
36107
36108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36109 msgid "Option[[Key]]"
36110 msgstr "Option"
36111
36112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36113 msgid "Delete[[Key]]"
36114 msgstr "Rücktaste"
36115
36116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36117 msgid "Fn+Del"
36118 msgstr "Fn+Rücktaste"
36119
36120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36121 msgid "Esc"
36122 msgstr "Esc"
36123
36124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36125 msgid "not set"
36126 msgstr "nicht eingestellt"
36127
36128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36129 msgid "yes"
36130 msgstr "ja"
36131
36132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36133 msgid "no"
36134 msgstr "nein"
36135
36136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36137 #, c-format
36138 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36139 msgstr ""
36140 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36141
36142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36143 #, c-format
36144 msgid "No menu entry for action %1$s"
36145 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36146
36147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36148 #, c-format
36149 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36150 msgstr "%1$s unbekannt"
36151
36152 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36153 msgid "Label names must be unique!"
36154 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36155
36156 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36157 #, c-format
36158 msgid ""
36159 "The label %1$s already exists,\n"
36160 "it will be changed to %2$s."
36161 msgstr ""
36162 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36163 "sie wird zu %2$s geändert."
36164
36165 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36166 msgid "DUPLICATE: "
36167 msgstr "DUPLIKAT: "
36168
36169 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36170 msgid "Horizontal line"
36171 msgstr "Horizontale Linie"
36172
36173 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36174 msgid "no more lstline delimiters available"
36175 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36176
36177 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36178 msgid "Running out of delimiters"
36179 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36180
36181 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36182 msgid ""
36183 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36184 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36185 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36186 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36187 "must investigate!"
36188 msgstr ""
36189 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36190 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36191 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36192 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36193 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36194
36195 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36196 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36197 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36198
36199 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36200 #, c-format
36201 msgid ""
36202 "The following characters in one of the program listings are\n"
36203 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36204 "%1$s.\n"
36205 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36206 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36207 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36208 "might help."
36209 msgstr ""
36210 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36211 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36212 "%1$s.\n"
36213 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36214 "Ihnen\n"
36215 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36216 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36217 "verwenden'\n"
36218 "auszuwählen."
36219
36220 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36221 #, c-format
36222 msgid ""
36223 "The following characters in one of the program listings are\n"
36224 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36225 "%1$s."
36226 msgstr ""
36227 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36228 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36229 "%1$s."
36230
36231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36232 msgid "A value is expected."
36233 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36234
36235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36242 msgid "Unbalanced braces!"
36243 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36244
36245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36246 msgid "Please specify true or false."
36247 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36248
36249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36250 msgid "Only true or false is allowed."
36251 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36252
36253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36254 msgid "Please specify an integer value."
36255 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36256
36257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36258 msgid "An integer is expected."
36259 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36260
36261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36262 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36263 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36264
36265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36266 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36267 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36268
36269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36270 #, c-format
36271 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36272 msgstr ""
36273 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36274 "(%1$s)."
36275
36276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36277 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36278 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36279
36280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36281 #, c-format
36282 msgid "Please specify one of %1$s."
36283 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36284
36285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36286 #, c-format
36287 msgid "Try one of %1$s."
36288 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36289
36290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36291 #, c-format
36292 msgid "I guess you mean %1$s."
36293 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36294
36295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36296 #, c-format
36297 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36298 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36299
36300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36301 #, c-format
36302 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36303 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36304
36305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36306 msgid ""
36307 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36308 msgstr ""
36309 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36310 "Ähnliches"
36311
36312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36313 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36314 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36315
36316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36317 msgid ""
36318 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36319 "trblTRBL"
36320 msgstr ""
36321 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36322 "Teilmenge von trblTRBL"
36323
36324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36325 msgid ""
36326 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36327 "right, bottom left and top left corner."
36328 msgstr ""
36329 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36330 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36331
36332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36333 msgid "Previously defined color name as a string"
36334 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36335
36336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36337 msgid "Enter something like \\color{white}"
36338 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36339
36340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36341 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36342 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36343
36344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36346 msgid "auto, last or a number"
36347 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36348
36349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36351 msgid ""
36352 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36353 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36354 "defining a listing inset)"
36355 msgstr ""
36356 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36357 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36358 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36359
36360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36362 msgid ""
36363 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36364 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36365 "a listing inset)"
36366 msgstr ""
36367 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36368 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36369 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36370
36371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36372 msgid "default: _minted-<jobname>"
36373 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36374
36375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36376 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36377 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36378
36379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36380 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36381 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36382
36383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36384 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36385 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36386
36387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36388 msgid "A latex name such as \\small"
36389 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36390
36391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36392 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36393 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36394
36395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36396 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36397 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36398
36399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36400 msgid ""
36401 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36402 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36403 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36404 msgstr ""
36405 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36406 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36407 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36408 "aufgeführt ist."
36409
36410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36411 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36412 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36413
36414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36415 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36416 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36417
36418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36419 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36420 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36421
36422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36423 msgid "For PHP only"
36424 msgstr "Nur für PHP"
36425
36426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36427 msgid "The style used by Pygments"
36428 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36429
36430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36431 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36432 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36433
36434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36436 msgid "Enables latex code in comments"
36437 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36438
36439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36440 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36441 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36442
36443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36444 #, c-format
36445 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36446 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36447
36448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36449 #, c-format
36450 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36451 msgstr ""
36452 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36453 "%2$s"
36454
36455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36456 #, c-format
36457 msgid "Parameter %1$s: "
36458 msgstr "Parameter: %1$s: "
36459
36460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36461 #, c-format
36462 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36463 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36464
36465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36466 #, c-format
36467 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36468 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36469
36470 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36471 msgid "margin"
36472 msgstr "Rand"
36473
36474 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36475 msgid "New Page"
36476 msgstr "Neue Seite"
36477
36478 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36479 msgid "Page Break"
36480 msgstr "Seitenumbruch"
36481
36482 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36483 msgid "Clear Page"
36484 msgstr "Seite leeren"
36485
36486 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36487 msgid "Clear Double Page"
36488 msgstr "Doppelseite leeren"
36489
36490 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36491 msgid "No Page Break"
36492 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36493
36494 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36495 msgid "Nom: "
36496 msgstr "Nom: "
36497
36498 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36499 msgid "Nomenclature Symbol: "
36500 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36501
36502 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36503 msgid "Description: "
36504 msgstr "Beschreibung: "
36505
36506 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36507 msgid "Sorting: "
36508 msgstr "Sortierung: "
36509
36510 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36511 msgid "note"
36512 msgstr "Notiz"
36513
36514 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36515 msgid "Phantom"
36516 msgstr "Phantom"
36517
36518 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36519 msgid "HPhantom"
36520 msgstr "HPhantom"
36521
36522 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36523 msgid "VPhantom"
36524 msgstr "VPhantom"
36525
36526 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36527 msgid "phantom"
36528 msgstr "phantom"
36529
36530 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36531 msgid "hphantom"
36532 msgstr "hphantom"
36533
36534 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36535 msgid "vphantom"
36536 msgstr "vphantom"
36537
36538 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36539 #, c-format
36540 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36541 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36542
36543 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36544 #, c-format
36545 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36546 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36547
36548 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36549 #, c-format
36550 msgid "%1$stext"
36551 msgstr "%1$sText"
36552
36553 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36554 #, c-format
36555 msgid "text%1$s"
36556 msgstr "Text%1$s"
36557
36558 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36559 msgid "Ref"
36560 msgstr "Querverweis"
36561
36562 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36563 msgid "EqRef"
36564 msgstr "(Querverweis)"
36565
36566 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36567 msgid "Page Number"
36568 msgstr "Seitennummer"
36569
36570 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36571 msgid "Textual Page Number"
36572 msgstr "Seitennummer in Textform"
36573
36574 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36575 msgid "TextPage"
36576 msgstr "TextSeite"
36577
36578 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36579 msgid "Standard+Textual Page"
36580 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36581
36582 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36583 msgid "Ref+Text"
36584 msgstr "Querverweis+Text"
36585
36586 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36587 msgid "Reference to Name"
36588 msgstr "Referenz auf Namen"
36589
36590 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36591 msgid "NameRef"
36592 msgstr "Namen-Querverweis"
36593
36594 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36595 msgid "Formatted"
36596 msgstr "Formatiert"
36597
36598 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36599 msgid "Format"
36600 msgstr "Format"
36601
36602 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36603 msgid "Label Only"
36604 msgstr "Nur Marke"
36605
36606 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36607 msgid "subscript"
36608 msgstr "Tiefgestellt"
36609
36610 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36611 msgid "superscript"
36612 msgstr "Hochgestellt"
36613
36614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36615 msgid "Protected Space"
36616 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36617
36618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36619 msgid "Quad Space"
36620 msgstr "Geviert-Abstand"
36621
36622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36623 msgid "Double Quad Space"
36624 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36625
36626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36627 msgid "Enspace"
36628 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36629
36630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36631 msgid "Enskip"
36632 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36633
36634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36635 msgid "Protected Horizontal Fill"
36636 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36637
36638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36639 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36640 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36641
36642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36643 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36644 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36645
36646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36647 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36648 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36649
36650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36651 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36652 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36653
36654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36655 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36656 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36657
36658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36659 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36660 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36661
36662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36663 #, c-format
36664 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36665 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36666
36667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36668 #, c-format
36669 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36670 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36671
36672 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36673 msgid "Unknown TOC type"
36674 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36675
36676 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36677 msgid "Change tracking data incomplete"
36678 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36679
36680 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36681 msgid ""
36682 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36683 "ignore this."
36684 msgstr ""
36685 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36686 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36687
36688 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5602
36689 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36690 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
36691
36692 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5620
36693 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36694 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
36695
36696 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6122
36697 msgid "Selection size should match clipboard content."
36698 msgstr ""
36699 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36700 "Zwischenablage überein."
36701
36702 # , c-format
36703 # , c-format
36704 #: src/insets/InsetText.cpp:1262
36705 msgid "[contains tracked changes]"
36706 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36707
36708 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36709 msgid "Wrap: "
36710 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36711
36712 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36713 msgid "wrap"
36714 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36715
36716 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36717 msgid "Not shown."
36718 msgstr "Nicht angezeigt."
36719
36720 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36721 msgid "Loading..."
36722 msgstr "Lade..."
36723
36724 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36725 msgid "Converting to loadable format..."
36726 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36727
36728 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36729 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36730 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36731
36732 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36733 msgid "Scaling etc..."
36734 msgstr "Skaliere etc..."
36735
36736 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36737 msgid "Ready to display"
36738 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36739
36740 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36741 msgid "No file found!"
36742 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36743
36744 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36745 msgid "Error converting to loadable format"
36746 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36747
36748 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36749 msgid "Error loading file into memory"
36750 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36751
36752 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36753 msgid "Error generating the pixmap"
36754 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36755
36756 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36757 msgid "No image"
36758 msgstr "Kein Bild"
36759
36760 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36761 msgid "Preview loading"
36762 msgstr "Laden der Vorschau"
36763
36764 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36765 msgid "Preview ready"
36766 msgstr "Vorschau bereit"
36767
36768 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36769 msgid "Preview failed"
36770 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36771
36772 #: src/lyxfind.cpp:259
36773 msgid "Search error"
36774 msgstr "Fehler beim Suchen"
36775
36776 #: src/lyxfind.cpp:259
36777 msgid "Search string is empty"
36778 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36779
36780 #: src/lyxfind.cpp:293 src/lyxfind.cpp:588
36781 msgid ""
36782 "End of file reached while searching forward.\n"
36783 "Continue searching from the beginning?"
36784 msgstr ""
36785 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36786 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36787
36788 #: src/lyxfind.cpp:296 src/lyxfind.cpp:616
36789 msgid ""
36790 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36791 "Continue searching from the end?"
36792 msgstr ""
36793 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36794 "Suche am Ende fortsetzen?"
36795
36796 #: src/lyxfind.cpp:564
36797 msgid "String not found."
36798 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36799
36800 #: src/lyxfind.cpp:567
36801 msgid "String found."
36802 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36803
36804 #: src/lyxfind.cpp:569
36805 msgid "String has been replaced."
36806 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36807
36808 #: src/lyxfind.cpp:572
36809 #, c-format
36810 msgid "%1$d strings have been replaced."
36811 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36812
36813 #: src/lyxfind.cpp:4153
36814 msgid "One match has been replaced."
36815 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36816
36817 #: src/lyxfind.cpp:4156
36818 msgid "Two matches have been replaced."
36819 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36820
36821 #: src/lyxfind.cpp:4159
36822 #, c-format
36823 msgid "%1$d matches have been replaced."
36824 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36825
36826 #: src/lyxfind.cpp:4165
36827 msgid "Match not found."
36828 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36829
36830 #: src/lyxfind.cpp:4171
36831 msgid "Match has been replaced."
36832 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36833
36834 #: src/lyxfind.cpp:4173
36835 msgid "Match found."
36836 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36837
36838 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36839 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36840 #, c-format
36841 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36842 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36843
36844 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36845 #, c-format
36846 msgid "Box: %1$s"
36847 msgstr "Box: %1$s"
36848
36849 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36850 #, c-format
36851 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36852 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36853
36854 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36855 #, c-format
36856 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36857 msgstr ""
36858 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36859 "'%1$s'"
36860
36861 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:152
36862 #, c-format
36863 msgid "Color: %1$s"
36864 msgstr "Farbe: %1$s"
36865
36866 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
36867 #, c-format
36868 msgid "Decoration: %1$s"
36869 msgstr "Verzierung: %1$s"
36870
36871 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36872 #, c-format
36873 msgid "Environment: %1$s"
36874 msgstr "Umgebung: %1$s"
36875
36876 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
36877 msgid "Cursor not in table"
36878 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36879
36880 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
36881 msgid "Only one row"
36882 msgstr "Nur eine Zeile"
36883
36884 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
36885 msgid "Only one column"
36886 msgstr "Nur eine Spalte"
36887
36888 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
36889 msgid "No hline to delete"
36890 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36891
36892 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
36893 msgid "No vline to delete"
36894 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36895
36896 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
36897 #, c-format
36898 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36899 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36900
36901 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36902 #, c-format
36903 msgid "Type: %1$s"
36904 msgstr "Typ: %1$s"
36905
36906 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36907 msgid "Bad math environment"
36908 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36909
36910 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36911 msgid ""
36912 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36913 "Change the math formula type and try again."
36914 msgstr ""
36915 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36916 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36917
36918 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36919 msgid "No number"
36920 msgstr "Keine Nummer"
36921
36922 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36923 #, c-format
36924 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36925 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36926
36927 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36928 #, c-format
36929 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36930 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36931
36932 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36933 #, c-format
36934 msgid "Macro: %1$s"
36935 msgstr "Makro: %1$s"
36936
36937 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36938 msgid "optional"
36939 msgstr "optional"
36940
36941 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36942 msgid "math macro"
36943 msgstr "Mathe-Makro"
36944
36945 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36946 #, c-format
36947 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36948 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36949
36950 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36951 #, c-format
36952 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36953 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36954
36955 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
36956 msgid "create new math text environment ($...$)"
36957 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36958
36959 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
36960 msgid "entered math text mode (textrm)"
36961 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36962
36963 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
36964 msgid "Regular expression editor mode"
36965 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36966
36967 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
36968 #, c-format
36969 msgid "Cannot apply %1$s here."
36970 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36971
36972 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36973 msgid "Standard[[mathref]]"
36974 msgstr "Standard"
36975
36976 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36977 msgid "Ref: "
36978 msgstr "Querverweis: "
36979
36980 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36981 msgid "EqRef: "
36982 msgstr "(Querverweis): "
36983
36984 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36985 msgid "Page: "
36986 msgstr "Seite: "
36987
36988 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36989 msgid "TextPage: "
36990 msgstr "TextSeite: "
36991
36992 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36993 msgid "Ref+Text: "
36994 msgstr "Querverweis+Text: "
36995
36996 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36997 msgid "PrettyRef"
36998 msgstr "Prettyref"
36999
37000 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37001 msgid "FormatRef: "
37002 msgstr "Formatiert: "
37003
37004 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37005 msgid "NameRef: "
37006 msgstr "NameRef: "
37007
37008 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37009 msgid "Label Only: "
37010 msgstr "Nur Marke:"
37011
37012 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37013 #, c-format
37014 msgid "Size: %1$s"
37015 msgstr "Größe: %1$s"
37016
37017 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37018 #, c-format
37019 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37020 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37021
37022 #: src/output.cpp:37
37023 #, c-format
37024 msgid ""
37025 "Could not open the specified document\n"
37026 "%1$s."
37027 msgstr ""
37028 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37029 "konnte nicht geöffnet werden."
37030
37031 #: src/output_latex.cpp:1626
37032 msgid "Error in latexParagraphs"
37033 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37034
37035 #: src/output_latex.cpp:1627
37036 #, c-format
37037 msgid ""
37038 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37039 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37040 msgstr ""
37041 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37042 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37043 "Ausgabe führen."
37044
37045 #: src/output_plaintext.cpp:148
37046 msgid "Abstract: "
37047 msgstr "Abstract: "
37048
37049 #: src/output_plaintext.cpp:160
37050 msgid "References: "
37051 msgstr "Referenzen: "
37052
37053 #: src/support/Package.cpp:169
37054 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37055 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37056
37057 #: src/support/Package.cpp:173
37058 msgid "Done!"
37059 msgstr "Fertig!"
37060
37061 #: src/support/Package.cpp:525
37062 msgid "LyX binary not found"
37063 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37064
37065 #: src/support/Package.cpp:526
37066 #, c-format
37067 msgid ""
37068 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37069 msgstr ""
37070 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37071 "werden."
37072
37073 #: src/support/Package.cpp:645
37074 #, c-format
37075 msgid ""
37076 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37077 "\t%1$s\n"
37078 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37079 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37080 msgstr ""
37081 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37082 "\t%1$s\n"
37083 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37084 "Umgebungsvariable\n"
37085 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37086 "enthält."
37087
37088 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37089 msgid "File not found"
37090 msgstr "Datei nicht gefunden"
37091
37092 #: src/support/Package.cpp:715
37093 #, c-format
37094 msgid ""
37095 "Invalid %1$s switch.\n"
37096 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37097 msgstr ""
37098 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37099 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37100
37101 #: src/support/Package.cpp:742
37102 #, c-format
37103 msgid ""
37104 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37105 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37106 msgstr ""
37107 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37108 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37109
37110 #: src/support/Package.cpp:766
37111 #, c-format
37112 msgid ""
37113 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37114 "%2$s is not a directory."
37115 msgstr ""
37116 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37117 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37118
37119 #: src/support/Package.cpp:768
37120 msgid "Directory not found"
37121 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37122
37123 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37124 #, c-format
37125 msgid ""
37126 "The command\n"
37127 "%1$s\n"
37128 "has not yet completed.\n"
37129 "\n"
37130 "Do you want to stop it?"
37131 msgstr ""
37132 "Der Befehl\n"
37133 "%1$s\n"
37134 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37135 "\n"
37136 "Möchten Sie ihn beenden?"
37137
37138 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37139 msgid "Stop command?"
37140 msgstr "Befehl stoppen?"
37141
37142 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37143 msgid "&Stop it"
37144 msgstr "&Beenden"
37145
37146 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37147 msgid "Let it &run"
37148 msgstr "&Fortfahren"
37149
37150 #: src/support/debug.cpp:42
37151 msgid "No debugging messages"
37152 msgstr "Keine Testmeldungen"
37153
37154 #: src/support/debug.cpp:43
37155 msgid "General information"
37156 msgstr "Allgemeine Informationen"
37157
37158 #: src/support/debug.cpp:44
37159 msgid "Program initialisation"
37160 msgstr "Initialisierung des Programms"
37161
37162 #: src/support/debug.cpp:45
37163 msgid "Keyboard events handling"
37164 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37165
37166 #: src/support/debug.cpp:46
37167 msgid "GUI handling"
37168 msgstr "GUI-Aufbau"
37169
37170 #: src/support/debug.cpp:47
37171 msgid "Lyxlex grammar parser"
37172 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37173
37174 #: src/support/debug.cpp:48
37175 msgid "Configuration files reading"
37176 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37177
37178 #: src/support/debug.cpp:49
37179 msgid "Custom keyboard definition"
37180 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37181
37182 #: src/support/debug.cpp:50
37183 msgid "LaTeX generation/execution"
37184 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37185
37186 #: src/support/debug.cpp:51
37187 msgid "Math editor"
37188 msgstr "Mathe-Editor"
37189
37190 #: src/support/debug.cpp:52
37191 msgid "Font handling"
37192 msgstr "Schrift-Handhabung"
37193
37194 #: src/support/debug.cpp:53
37195 msgid "Textclass files reading"
37196 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37197
37198 #: src/support/debug.cpp:54
37199 msgid "Version control"
37200 msgstr "Versionskontrolle"
37201
37202 #: src/support/debug.cpp:55
37203 msgid "External control interface"
37204 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37205
37206 #: src/support/debug.cpp:56
37207 msgid "Undo/Redo mechanism"
37208 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37209
37210 #: src/support/debug.cpp:57
37211 msgid "User commands"
37212 msgstr "Benutzerbefehle"
37213
37214 #: src/support/debug.cpp:58
37215 msgid "The LyX Lexer"
37216 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37217
37218 #: src/support/debug.cpp:59
37219 msgid "Dependency information"
37220 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37221
37222 #: src/support/debug.cpp:60
37223 msgid "LyX Insets"
37224 msgstr "LyX-Einfügungen"
37225
37226 #: src/support/debug.cpp:61
37227 msgid "Files used by LyX"
37228 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37229
37230 #: src/support/debug.cpp:62
37231 msgid "Workarea events"
37232 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37233
37234 #: src/support/debug.cpp:63
37235 msgid "Clipboard handling"
37236 msgstr "Zwischenablage"
37237
37238 #: src/support/debug.cpp:64
37239 msgid "Graphics conversion and loading"
37240 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37241
37242 #: src/support/debug.cpp:65
37243 msgid "Change tracking"
37244 msgstr "Änderungsverfolgung"
37245
37246 #: src/support/debug.cpp:66
37247 msgid "External template/inset messages"
37248 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37249
37250 #: src/support/debug.cpp:67
37251 msgid "RowPainter profiling"
37252 msgstr "RowPainter-Profiling"
37253
37254 #: src/support/debug.cpp:68
37255 msgid "Scrolling debugging"
37256 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37257
37258 #: src/support/debug.cpp:69
37259 msgid "Math macros"
37260 msgstr "Mathe-Makros"
37261
37262 #: src/support/debug.cpp:70
37263 msgid "RTL/Bidi"
37264 msgstr "RTL/Bidi"
37265
37266 #: src/support/debug.cpp:71
37267 msgid "Locale/Internationalisation"
37268 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37269
37270 #: src/support/debug.cpp:72
37271 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37272 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37273
37274 #: src/support/debug.cpp:73
37275 msgid "Find and replace mechanism"
37276 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37277
37278 #: src/support/debug.cpp:74
37279 msgid "Developers' general debug messages"
37280 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37281
37282 #: src/support/debug.cpp:75
37283 msgid "All debugging messages"
37284 msgstr "Alle Testmeldungen"
37285
37286 #: src/support/debug.cpp:154
37287 #, c-format
37288 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37289 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37290
37291 #: src/support/lassert.cpp:61
37292 #, c-format
37293 msgid ""
37294 "Assertion %1$s violated in\n"
37295 "file: %2$s, line: %3$s"
37296 msgstr ""
37297 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37298 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37299
37300 #: src/support/lassert.cpp:71
37301 msgid ""
37302 "It should be safe to continue, but you\n"
37303 "may wish to save your work and restart LyX."
37304 msgstr ""
37305 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37306 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37307
37308 #: src/support/lassert.cpp:74
37309 msgid "Warning!"
37310 msgstr "Warnung!"
37311
37312 #: src/support/lassert.cpp:81
37313 msgid ""
37314 "There has been an error with this document.\n"
37315 "LyX will attempt to close it safely."
37316 msgstr ""
37317 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37318 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37319
37320 #: src/support/lassert.cpp:84
37321 msgid "Buffer Error!"
37322 msgstr "Speicherfehler!"
37323
37324 #: src/support/lassert.cpp:91
37325 msgid ""
37326 "LyX has encountered an application error\n"
37327 "and will now shut down."
37328 msgstr ""
37329 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37330 "und wird nun beendet."
37331
37332 #: src/support/lassert.cpp:94
37333 msgid "Fatal Exception!"
37334 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37335
37336 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37337 msgid "cc[[unit of measure]]"
37338 msgstr "cc"
37339
37340 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37341 msgid "dd"
37342 msgstr "dd"
37343
37344 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37345 msgid "em"
37346 msgstr "em"
37347
37348 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37349 msgid "ex"
37350 msgstr "ex"
37351
37352 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37353 msgid "mu[[unit of measure]]"
37354 msgstr "mu"
37355
37356 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37357 msgid "pc"
37358 msgstr "pc"
37359
37360 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37361 msgid "pt"
37362 msgstr "pt"
37363
37364 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37365 msgid "sp"
37366 msgstr "sp"
37367
37368 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37369 msgid "Text Width %"
37370 msgstr "Textbreite %"
37371
37372 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37373 msgid "Column Width %"
37374 msgstr "Spaltenbreite %"
37375
37376 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37377 msgid "Page Width %"
37378 msgstr "Seitenbreite %"
37379
37380 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37381 msgid "Line Width %"
37382 msgstr "Zeilenbreite %"
37383
37384 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37385 msgid "Text Height %"
37386 msgstr "Texthöhe %"
37387
37388 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37389 msgid "Page Height %"
37390 msgstr "Seitenhöhe %"
37391
37392 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37393 msgid "Line Distance %"
37394 msgstr "Zeilenabstand %"
37395
37396 #: src/support/os_win32.cpp:495
37397 msgid "System file not found"
37398 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37399
37400 #: src/support/os_win32.cpp:496
37401 msgid ""
37402 "Unable to load shfolder.dll\n"
37403 "Please install."
37404 msgstr ""
37405 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37406 "Bitte installieren."
37407
37408 #: src/support/os_win32.cpp:501
37409 msgid "System function not found"
37410 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37411
37412 #: src/support/os_win32.cpp:502
37413 msgid ""
37414 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37415 "Don't know how to proceed. Sorry."
37416 msgstr ""
37417 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37418 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37419
37420 #: src/support/userinfo.cpp:45
37421 msgid "Unknown user"
37422 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37423
37424 #~ msgid "Match &whole words only"
37425 #~ msgstr "N&ur ganze Wörter"
37426
37427 #~ msgid "Find[[Previous]]"
37428 #~ msgstr "Suchen"
37429
37430 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
37431 #~ msgstr "Erset&zen"
37432
37433 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
37434 #~ msgstr "Erse&tzen"
37435
37436 #~ msgid "Find[[Next]]"
37437 #~ msgstr "Suchen"
37438
37439 #, fuzzy
37440 #~ msgid "Find next occurrence"
37441 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37442
37443 #, fuzzy
37444 #~ msgid "&Find[[Next]]"
37445 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
37446
37447 #, fuzzy
37448 #~ msgid "Find previous occurrence"
37449 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37450
37451 #, fuzzy
37452 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
37453 #~ msgstr "&Vorheriges"
37454
37455 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
37456 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37457
37458 #~ msgid "Repla&ce with:"
37459 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
37460
37461 #~ msgid "Selections not supported."
37462 #~ msgstr ""
37463 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
37464 #~ "möglich."
37465
37466 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37467 #~ msgstr ""
37468 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
37469 #~ "möglich."
37470
37471 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37472 #~ msgstr ""
37473 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
37474 #~ "möglich."
37475
37476 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37477 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
37478
37479 #~ msgid "Format: "
37480 #~ msgstr "Format: "
37481
37482 #~ msgid "Label: "
37483 #~ msgstr "Marke: "
37484
37485 #~ msgid "&Open..."
37486 #~ msgstr "Öff&nen..."
37487
37488 #~ msgid "O&pen..."
37489 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
37490
37491 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37492 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
37493
37494 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37495 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37496
37497 #~ msgid "<No Documents Open>"
37498 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37499
37500 #~ msgid "File name to include"
37501 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37502
37503 #~ msgid "Version goes here"
37504 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37505
37506 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37507 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37508
37509 #~ msgid "&Go!"
37510 #~ msgstr "&Los!"
37511
37512 #, fuzzy
37513 #~ msgid "%1$s"
37514 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37515
37516 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37517 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37518
37519 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37520 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37521
37522 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37523 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37524
37525 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37526 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37527
37528 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37529 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37530
37531 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37532 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37533
37534 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37535 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37536
37537 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37538 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37539
37540 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37541 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37542
37543 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37544 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37545
37546 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37547 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37548
37549 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37550 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37551
37552 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37553 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37554
37555 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37556 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37557
37558 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37559 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37560
37561 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37562 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37563
37564 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37565 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37566
37567 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37568 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37569
37570 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37571 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37572
37573 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37574 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37575
37576 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37577 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37578
37579 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37580 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37581
37582 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37583 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37584
37585 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37586 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37587
37588 #~ msgid "LyX: %1$s"
37589 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37590
37591 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37592 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37593
37594 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37595 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37596
37597 #~ msgid "Fname"
37598 #~ msgstr "FName"
37599
37600 #~ msgid "Abbrev"
37601 #~ msgstr "Abkürzung"
37602
37603 #~ msgid "Citation-number"
37604 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37605
37606 #~ msgid "Day"
37607 #~ msgstr "Tag"
37608
37609 #~ msgid "Month"
37610 #~ msgstr "Monat"
37611
37612 #~ msgid "Year"
37613 #~ msgstr "Jahr"
37614
37615 #~ msgid "Issue-number"
37616 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37617
37618 #~ msgid "Issue-day"
37619 #~ msgstr "Ausgabetag"
37620
37621 #~ msgid "Issue-months"
37622 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37623
37624 #~ msgid "Section Level 1"
37625 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37626
37627 #~ msgid "Section Level 2"
37628 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37629
37630 #~ msgid "Section Level 3"
37631 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37632
37633 #~ msgid "Section Level 4"
37634 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37635
37636 #~ msgid "Section Level 5"
37637 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37638
37639 #~ msgid "Subsubparagraph"
37640 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37641
37642 #~ msgid "-- Header --"
37643 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37644
37645 #~ msgid "Special-section"
37646 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37647
37648 #~ msgid "Special-section:"
37649 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37650
37651 #~ msgid "AGU-journal"
37652 #~ msgstr "AGU-Journal"
37653
37654 #~ msgid "AGU-journal:"
37655 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37656
37657 #~ msgid "Citation-number:"
37658 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37659
37660 #~ msgid "AGU-volume"
37661 #~ msgstr "AGU-Band"
37662
37663 #~ msgid "AGU-volume:"
37664 #~ msgstr "AGU-Band:"
37665
37666 #~ msgid "AGU-issue"
37667 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37668
37669 #~ msgid "AGU-issue:"
37670 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37671
37672 #~ msgid "Index-terms"
37673 #~ msgstr "Indexterme"
37674
37675 #~ msgid "Index-terms..."
37676 #~ msgstr "Indexterme..."
37677
37678 #~ msgid "Index-term"
37679 #~ msgstr "Indexterm"
37680
37681 #~ msgid "Index-term:"
37682 #~ msgstr "Indexterm:"
37683
37684 #~ msgid "Cross-term"
37685 #~ msgstr "Kreuzterm"
37686
37687 #~ msgid "Cross-term:"
37688 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37689
37690 #~ msgid "Supplementary"
37691 #~ msgstr "Ergänzend"
37692
37693 #~ msgid "Supplementary..."
37694 #~ msgstr "Ergänzend..."
37695
37696 #~ msgid "Supp-note"
37697 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37698
37699 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37700 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37701
37702 #~ msgid "Cite-other"
37703 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37704
37705 #~ msgid "Cite-other:"
37706 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37707
37708 #~ msgid "Ident-line"
37709 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37710
37711 #~ msgid "Ident-line:"
37712 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37713
37714 #~ msgid "Runhead"
37715 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37716
37717 #~ msgid "Runhead:"
37718 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37719
37720 #~ msgid "Published-online:"
37721 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37722
37723 #~ msgid "Citation:"
37724 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37725
37726 #~ msgid "Posting-order"
37727 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37728
37729 #~ msgid "Posting-order:"
37730 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37731
37732 #~ msgid "AGU-pages"
37733 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37734
37735 #~ msgid "AGU-pages:"
37736 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37737
37738 #~ msgid "Words"
37739 #~ msgstr "Wörter"
37740
37741 #~ msgid "Words:"
37742 #~ msgstr "Wörter:"
37743
37744 #~ msgid "Figures:"
37745 #~ msgstr "Abbildungen:"
37746
37747 #~ msgid "Tables:"
37748 #~ msgstr "Tabellen:"
37749
37750 #~ msgid "Datasets"
37751 #~ msgstr "Datensätze"
37752
37753 #~ msgid "Datasets:"
37754 #~ msgstr "Datensätze:"
37755
37756 #~ msgid "ISSN"
37757 #~ msgstr "ISSN"
37758
37759 #~ msgid "CODEN"
37760 #~ msgstr "CODEN"
37761
37762 #~ msgid "SS-Code"
37763 #~ msgstr "SS-Kode"
37764
37765 #~ msgid "SS-Title"
37766 #~ msgstr "SS-Titel"
37767
37768 #~ msgid "CCC-Code"
37769 #~ msgstr "CCC-Code"
37770
37771 #~ msgid "Dscr"
37772 #~ msgstr "Beschr"
37773
37774 #~ msgid "Orgdiv"
37775 #~ msgstr "Orgdiv"
37776
37777 #~ msgid "Orgname"
37778 #~ msgstr "Orgname"
37779
37780 #~ msgid "Postcode"
37781 #~ msgstr "Postleitzahl"
37782
37783 #~ msgid "SGML"
37784 #~ msgstr "SGML"
37785
37786 #~ msgid "Time[[period]]"
37787 #~ msgstr "Zeitraum"
37788
37789 #~ msgid "What?"
37790 #~ msgstr "Was?"
37791
37792 #~ msgid "DocBook|B"
37793 #~ msgstr "DocBook|B"
37794
37795 #~ msgid "DocBook (XML)"
37796 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37797
37798 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37799 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37800
37801 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37802 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37803
37804 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37805 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37806
37807 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37808 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37809
37810 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37811 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37812
37813 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37814 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37815
37816 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37817 #~ msgstr ""
37818 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37819 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37820
37821 #~ msgid ""
37822 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37823 #~ "compilation)"
37824 #~ msgstr ""
37825 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37826 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37827
37828 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37829 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37830
37831 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37832 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37833
37834 #~ msgid "Autosave failed!"
37835 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37836
37837 #~ msgid ""
37838 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37839 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37840 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37841 #~ "the LaTeX preamble."
37842 #~ msgstr ""
37843 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37844 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37845 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37846 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37847
37848 #~ msgid ""
37849 #~ "Changed by %1\n"
37850 #~ "\n"
37851 #~ msgstr ""
37852 #~ "Änderung durch %1\n"
37853 #~ "\n"
37854
37855 #~ msgid "Change made on %1\n"
37856 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37857
37858 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37859 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37860
37861 #~ msgid ""
37862 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37863 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37864 #~ msgstr ""
37865 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37866 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37867
37868 #~ msgid "added text"
37869 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37870
37871 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37872 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37873
37874 #~ msgid ""
37875 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37876 #~ "\"move backwards\""
37877 #~ msgstr ""
37878 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37879 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37880
37881 #~ msgid ""
37882 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37883 #~ "\"move left\""
37884 #~ msgstr ""
37885 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37886 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37887
37888 #~ msgid ""
37889 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37890 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37891 #~ msgstr ""
37892 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37893 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37894
37895 #~ msgid "Auto &begin"
37896 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37897
37898 #~ msgid "Auto &end"
37899 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37900
37901 #~ msgid "Cursor movement:"
37902 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37903
37904 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37905 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37906
37907 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37908 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37909
37910 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37911 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37912
37913 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37914 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37915
37916 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37917 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37918
37919 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37920 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37921
37922 #~ msgid "Verbatim Input"
37923 #~ msgstr "Unformatiert"
37924
37925 #~ msgid "Verbatim Input*"
37926 #~ msgstr "Unformatiert*"
37927
37928 #~ msgid ""
37929 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37930 #~ "here"
37931 #~ msgstr ""
37932 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37933 #~ "hier spezifizieren"
37934
37935 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37936 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37937
37938 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37939 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37940
37941 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37942 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37943
37944 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37945 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37946
37947 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37948 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37949
37950 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37951 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37952
37953 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37954 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37955
37956 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37957 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37958
37959 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37960 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37961
37962 #~ msgid "List / TOC|s"
37963 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37964
37965 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37966 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37967
37968 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37969 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37970
37971 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37972 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37973
37974 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37975 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37976
37977 #~ msgid "Othe&r:"
37978 #~ msgstr "&Andere:"
37979
37980 #~ msgid ""
37981 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37982 #~ "properly installed"
37983 #~ msgstr ""
37984 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37985 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37986
37987 #~ msgid "Theorems"
37988 #~ msgstr "Theoreme"
37989
37990 #~ msgid "Change bars"
37991 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37992
37993 #~ msgid "Fix cm"
37994 #~ msgstr "Fix cm"
37995
37996 #~ msgid "Fix LaTeX"
37997 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37998
37999 #~ msgid "FiXme"
38000 #~ msgstr "FiXme"
38001
38002 #~ msgid "Foot to End"
38003 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38004
38005 #~ msgid "literate"
38006 #~ msgstr "literarisch"
38007
38008 #~ msgid "charstyles"
38009 #~ msgstr "Textstile"
38010
38011 #~ msgid "Natbibapa"
38012 #~ msgstr "Natbibapa"
38013
38014 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38015 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38016
38017 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38018 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38019
38020 #~ msgid "theorems"
38021 #~ msgstr "Theoreme"
38022
38023 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38024 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38025
38026 #~ msgid "Named Theorems"
38027 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38028
38029 #~ msgid "Formal"
38030 #~ msgstr "Formal"
38031
38032 #~ msgid "AGU article"
38033 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38034
38035 #~ msgid "Attic"
38036 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38037
38038 #~ msgid "Edit"
38039 #~ msgstr "Bearbeiten"
38040
38041 #~ msgid "Templates"
38042 #~ msgstr "Vorlagen"
38043
38044 #, fuzzy
38045 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38046 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38047
38048 #, fuzzy
38049 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38050 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38051
38052 #, fuzzy
38053 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38054 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38055
38056 #, fuzzy
38057 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38058 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38059
38060 #, fuzzy
38061 #~ msgid "LilyPond_Book"
38062 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38063
38064 #, fuzzy
38065 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38066 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38067
38068 #, fuzzy
38069 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38070 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38071
38072 #, fuzzy
38073 #~ msgid "PDF_Comments"
38074 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38075
38076 #, fuzzy
38077 #~ msgid "PDF_Form"
38078 #~ msgstr "PDF-Formular"
38079
38080 #, fuzzy
38081 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38082 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38083
38084 #, fuzzy
38085 #~ msgid "Tufte_Handout"
38086 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38087
38088 #, fuzzy
38089 #~ msgid "Simple_CV"
38090 #~ msgstr "Simple CV"
38091
38092 #, fuzzy
38093 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38094 #~ msgstr "Lebensläufe"
38095
38096 #, fuzzy
38097 #~ msgid "External_Material"
38098 #~ msgstr "Externes Material"
38099
38100 #, fuzzy
38101 #~ msgid "Tufte_Book"
38102 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38103
38104 #, fuzzy
38105 #~ msgid "Europe_CV"
38106 #~ msgstr "Europe CV"
38107
38108 #, fuzzy
38109 #~ msgid "Modern_CV"
38110 #~ msgstr "Modern CV"
38111
38112 #, fuzzy
38113 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38114 #~ msgstr "Europass (2013)"
38115
38116 #, fuzzy
38117 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38118 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38119
38120 #, fuzzy
38121 #~ msgid "Recipe_Book"
38122 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38123
38124 #, fuzzy
38125 #~ msgid "05_Contributor_List"
38126 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38127
38128 #, fuzzy
38129 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38130 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38131
38132 #, fuzzy
38133 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38134 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38135
38136 #, fuzzy
38137 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38138 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38139
38140 #, fuzzy
38141 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38142 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38143
38144 #, fuzzy
38145 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38146 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38147
38148 #, fuzzy
38149 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38150 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38151
38152 #, fuzzy
38153 #~ msgid "A0_Poster"
38154 #~ msgstr "A0-Poster"
38155
38156 #, fuzzy
38157 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38158 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38159
38160 #, fuzzy
38161 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38162 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38163
38164 #, fuzzy
38165 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38166 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38167
38168 #, fuzzy
38169 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38170 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38171
38172 #, fuzzy
38173 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38174 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38175
38176 #, fuzzy
38177 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38178 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38179
38180 #, fuzzy
38181 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38182 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38183
38184 #, fuzzy
38185 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38186 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38187
38188 #, fuzzy
38189 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38190 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38191
38192 #, fuzzy
38193 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38194 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38195
38196 #, fuzzy
38197 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38198 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38199
38200 #, fuzzy
38201 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38202 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38203
38204 #, fuzzy
38205 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38206 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38207
38208 #, fuzzy
38209 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38210 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38211
38212 #, fuzzy
38213 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38214 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38215
38216 #, fuzzy
38217 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38218 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38219
38220 #, fuzzy
38221 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38222 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38223
38224 #, fuzzy
38225 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38226 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38227
38228 #, fuzzy
38229 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38230 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38231
38232 #, fuzzy
38233 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38234 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38235
38236 #, fuzzy
38237 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38238 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38239
38240 #, fuzzy
38241 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38242 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38243
38244 #, fuzzy
38245 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38246 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38247
38248 #, fuzzy
38249 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38250 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38251
38252 #, fuzzy
38253 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38254 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38255
38256 #, fuzzy
38257 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38258 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38259
38260 #, fuzzy
38261 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38262 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38263
38264 #, fuzzy
38265 #~ msgid "R_Journal"
38266 #~ msgstr "The R Journal"
38267
38268 #, fuzzy
38269 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38270 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38271
38272 #, fuzzy
38273 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38274 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38275
38276 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38277 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38278
38279 #~ msgid "Press button to check validity..."
38280 #~ msgstr ""
38281 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38282
38283 #~ msgid "Set top line"
38284 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38285
38286 #~ msgid "Set bottom line"
38287 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38288
38289 #~ msgid "Set left line"
38290 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38291
38292 #~ msgid "Character set"
38293 #~ msgstr "Zeichensatz"
38294
38295 #~ msgid "&Subject:"
38296 #~ msgstr "&Betreff:"
38297
38298 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38299 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38300
38301 #~ msgid "Enable"
38302 #~ msgstr "Aktiviert"
38303
38304 #~ msgid ""
38305 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38306 #~ "quality of fonts"
38307 #~ msgstr ""
38308 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38309 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38310
38311 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38312 #~ msgstr ""
38313 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38314 #~ "beschleunigen"
38315
38316 #~ msgid ""
38317 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38318 #~ msgstr ""
38319 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38320 #~ "und Mac erhöhen kann."
38321
38322 #, fuzzy
38323 #~ msgid "id"
38324 #~ msgstr "mid"
38325
38326 #~ msgid "Moves"
38327 #~ msgstr "Züge"
38328
38329 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38330 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38331
38332 #, fuzzy
38333 #~ msgid "Knigt"
38334 #~ msgstr "Springerzug"
38335
38336 #, fuzzy
38337 #~ msgid "Mark"
38338 #~ msgstr "Marke ein"
38339
38340 #, fuzzy
38341 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38342 #~ msgstr "Schachbrett"
38343
38344 #, fuzzy
38345 #~ msgid "RestoreChessboard"
38346 #~ msgstr "Schachbrett"
38347
38348 #, fuzzy
38349 #~ msgid "Restore FEN"
38350 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38351
38352 #~ msgid "&Date format:"
38353 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38354
38355 #~ msgid "Date format for strftime output"
38356 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38357
38358 #~ msgid ""
38359 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38360 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38361 #~ msgstr ""
38362 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38363 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38364
38365 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38366 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38367
38368 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38369 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38370
38371 #~ msgid ""
38372 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38373 #~ msgstr ""
38374 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38375 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38376
38377 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38378 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38379
38380 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38381 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38382
38383 #~ msgid "Browse your local directory"
38384 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38385
38386 #~ msgid "&Add..."
38387 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38388
38389 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38390 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38391
38392 #~ msgid "Time"
38393 #~ msgstr "Zeit"
38394
38395 #~ msgid "Path|P"
38396 #~ msgstr "Pfad|P"
38397
38398 #~ msgid "Class|C"
38399 #~ msgstr "Klasse|K"
38400
38401 #~ msgid "File Revision|R"
38402 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38403
38404 #~ msgid "Tree Revision|T"
38405 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38406
38407 #~ msgid "Revision Author|A"
38408 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38409
38410 #~ msgid "Revision Date|D"
38411 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38412
38413 #~ msgid "Revision Time|i"
38414 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38415
38416 #~ msgid "LyX Version|X"
38417 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38418
38419 #~ msgid "Document Info|D"
38420 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38421
38422 #~ msgid "Info Inset Settings"
38423 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38424
38425 #~ msgid "Information Name:"
38426 #~ msgstr "Informationsname:"
38427
38428 #~ msgid "Information Type"
38429 #~ msgstr "Informationstyp"
38430
38431 #~ msgid ""
38432 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38433 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38434 #~ msgstr ""
38435 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38436 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38437 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38438
38439 #~ msgid ""
38440 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38441 #~ "version)."
38442 #~ msgstr ""
38443 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38444 #~ "Version aus)."
38445
38446 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38447 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38448
38449 #~ msgid "Begin frontmatter"
38450 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38451
38452 #~ msgid "EndFrontmatter"
38453 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38454
38455 #~ msgid "End frontmatter"
38456 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38457
38458 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38459 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38460
38461 #~ msgid "unknown"
38462 #~ msgstr "unbekannt"
38463
38464 #~ msgid "shortcut"
38465 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38466
38467 #~ msgid "shortcuts"
38468 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38469
38470 #~ msgid "lyxrc"
38471 #~ msgstr "lyxrc"
38472
38473 #~ msgid "package"
38474 #~ msgstr "Paket"
38475
38476 #~ msgid "menu"
38477 #~ msgstr "Menü"
38478
38479 #~ msgid "icon"
38480 #~ msgstr "Piktogramm"
38481
38482 #~ msgid "buffer"
38483 #~ msgstr "Speicher"
38484
38485 #~ msgid "lyxinfo"
38486 #~ msgstr "lyxinfo"
38487
38488 #~ msgid "App&ly"
38489 #~ msgstr "&Übernehmen"
38490
38491 #~ msgid "Insert the delimiters"
38492 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38493
38494 #~ msgid "&Insert"
38495 #~ msgstr "&Einfügen"
38496
38497 #~ msgid "Forma&t:"
38498 #~ msgstr "&Format:"
38499
38500 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38501 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38502
38503 #~ msgid "C&enter"
38504 #~ msgstr "&Zentriert"
38505
38506 #~ msgid "&Phantom"
38507 #~ msgstr "&Phantom"
38508
38509 #~ msgid "Close this dialog"
38510 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38511
38512 #~ msgid "Da&tabases"
38513 #~ msgstr "&Datenbanken"
38514
38515 #~ msgid "Springer cl2emult"
38516 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38517
38518 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38519 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38520
38521 #~ msgid "Springer SV Mono"
38522 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38523
38524 #~ msgid "Springer SV Mult"
38525 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38526
38527 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38528 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38529
38530 #, fuzzy
38531 #~ msgid "Class Defaults"
38532 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38533
38534 #~ msgid "Use &default placement"
38535 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38536
38537 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38538 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38539
38540 #~ msgid "Capitalize|a"
38541 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38542
38543 #~ msgid "Float Placement"
38544 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38545
38546 #~ msgid "Text Style|x"
38547 #~ msgstr "Textstil|x"
38548
38549 #~ msgid "Text Style|T"
38550 #~ msgstr "Textstil|T"
38551
38552 #~ msgid "Apply last"
38553 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38554
38555 #~ msgid "Character Styles"
38556 #~ msgstr "Textstile"
38557
38558 #~ msgid "Text style"
38559 #~ msgstr "Textstil"
38560
38561 #~ msgid "Text Style"
38562 #~ msgstr "Textstil"
38563
38564 #~ msgid "&Language"
38565 #~ msgstr "S&prache"
38566
38567 #~ msgid "Never Toggled"
38568 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38569
38570 #~ msgid "Other font settings"
38571 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38572
38573 #~ msgid "Always Toggled"
38574 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38575
38576 #~ msgid "&Misc:"
38577 #~ msgstr "&Diverses:"
38578
38579 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38580 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38581
38582 #~ msgid "&Toggle all"
38583 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38584
38585 #~ msgid "Underbar"
38586 #~ msgstr "Unterstrichen"
38587
38588 #~ msgid "Double underbar"
38589 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38590
38591 #~ msgid "Wavy underbar"
38592 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38593
38594 #~ msgid "Cross out"
38595 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38596
38597 #~ msgid "No color"
38598 #~ msgstr "Keine Farbe"
38599
38600 #~ msgid ""
38601 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38602 #~ "fontenc)"
38603 #~ msgstr ""
38604 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38605 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38606
38607 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38608 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38609
38610 #~ msgid ""
38611 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38612 #~ "recommended for non-English languages."
38613 #~ msgstr ""
38614 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38615 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38616
38617 #~ msgid "Nothing to index!"
38618 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38619
38620 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38621 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38622
38623 #~ msgid "None (no fontenc)"
38624 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38625
38626 #~ msgid "C&aption:"
38627 #~ msgstr "Le&gende:"
38628
38629 #~ msgid "La&bel:"
38630 #~ msgstr "&Marke:"
38631
38632 #~ msgid " et al."
38633 #~ msgstr " et al."
38634
38635 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38636 #~ msgstr ", "
38637
38638 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38639 #~ msgstr ", und "
38640
38641 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38642 #~ msgstr " und "
38643
38644 #~ msgid "/"
38645 #~ msgstr "/"
38646
38647 #~ msgid "pp."
38648 #~ msgstr "S."
38649
38650 #~ msgid "ed."
38651 #~ msgstr "Hg."
38652
38653 #~ msgid "eds."
38654 #~ msgstr "Hgg."
38655
38656 #~ msgid "vol."
38657 #~ msgstr "Bd."
38658
38659 #~ msgid "no."
38660 #~ msgstr "Nr."
38661
38662 #~ msgid "in"
38663 #~ msgstr "in"
38664
38665 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38666 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38667
38668 #~ msgid "for this version of LyX."
38669 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38670
38671 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38672 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38673
38674 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38675 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38676
38677 #~ msgid "Documents|#o#O"
38678 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38679
38680 #~ msgid "Templates|#T#t"
38681 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38682
38683 #~ msgid "Examples|#E#e"
38684 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38685
38686 #~ msgid ""
38687 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38688 #~ "for en- and em-dashes"
38689 #~ msgstr ""
38690 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38691 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38692
38693 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38694 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38695
38696 #~ msgid "&Clipping"
38697 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38698
38699 #~ msgid "Caption: "
38700 #~ msgstr "Legende: "
38701
38702 #~ msgid "Author Note: "
38703 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38704
38705 #~ msgid "ACM Volume: "
38706 #~ msgstr "ACM-Band: "
38707
38708 #~ msgid "ACM Number: "
38709 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38710
38711 #~ msgid "ACM Article: "
38712 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38713
38714 #~ msgid "ACM Year: "
38715 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38716
38717 #~ msgid "ACM Month: "
38718 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38719
38720 #~ msgid "ACM ISBN: "
38721 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38722
38723 #~ msgid "    "
38724 #~ msgstr "    "
38725
38726 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38727 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38728
38729 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38730 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38731
38732 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38733 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38734
38735 #~ msgid "Use &minted"
38736 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38737
38738 #~ msgid "Number floats by chapter"
38739 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38740
38741 #~ msgid "Number floats by section"
38742 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38743
38744 #, fuzzy
38745 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38746 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38747
38748 #~ msgid ""
38749 #~ "An Inkscape figure.\n"
38750 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38751 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38752 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38753 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38754 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38755 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38756 #~ msgstr ""
38757 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38758 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38759 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38760 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38761 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38762 #~ "Schriftart\n"
38763 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38764
38765 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38766 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38767
38768 # , c-format
38769 #~ msgid "&Zoom %:"
38770 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38771
38772 #~ msgid "Missing included file"
38773 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38774
38775 #~ msgid "Included in TOC"
38776 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38777
38778 #~ msgid "Styles"
38779 #~ msgstr "Stile"
38780
38781 #~ msgid "&Key:"
38782 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38783
38784 #~ msgid "&Email"
38785 #~ msgstr "&E-Mail"
38786
38787 #~ msgid "&File"
38788 #~ msgstr "&Datei"
38789
38790 #~ msgid "&Description:"
38791 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38792
38793 #~ msgid ""
38794 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38795 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38796 #~ "%1$s."
38797 #~ msgstr ""
38798 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38799 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38800 #~ "weggelassen:\n"
38801 #~ "%1$s."
38802
38803 #~ msgid ""
38804 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38805 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38806 #~ "%1$s."
38807 #~ msgstr ""
38808 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38809 #~ "sind in der\n"
38810 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38811 #~ "weggelassen:\n"
38812 #~ "%1$s."
38813
38814 #~ msgid "External material"
38815 #~ msgstr "Externes Material"
38816
38817 #~ msgid "BibTex"
38818 #~ msgstr "BibTeX"
38819
38820 #, fuzzy
38821 #~ msgid "Sty&le engine:"
38822 #~ msgstr "&Programm:"
38823
38824 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38825 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38826
38827 #~ msgid "&Default (numerical)"
38828 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38829
38830 #~ msgid ""
38831 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38832 #~ "parameters in document class options."
38833 #~ msgstr ""
38834 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38835 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38836
38837 #~ msgid "&Natbib"
38838 #~ msgstr "&Natbib"
38839
38840 #~ msgid "Natbib &style:"
38841 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38842
38843 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38844 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38845
38846 #~ msgid "&Jurabib"
38847 #~ msgstr "&Jurabib"
38848
38849 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38850 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38851
38852 #~ msgid "Databa&ses"
38853 #~ msgstr "Daten&banken"
38854
38855 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38856 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38857
38858 #~ msgid "Default (basic)"
38859 #~ msgstr "Standard (basic)"
38860
38861 #~ msgid "Citation engine"
38862 #~ msgstr "Literatursystem"
38863
38864 #~ msgid "Jurabib"
38865 #~ msgstr "Jurabib"
38866
38867 #~ msgid "Natbib"
38868 #~ msgstr "Natbib"
38869
38870 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38871 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38872
38873 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38874 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38875
38876 #~ msgid "&Size:"
38877 #~ msgstr "&Größe:"
38878
38879 #~ msgid "``text''"
38880 #~ msgstr "“Text”"
38881
38882 #~ msgid "''text''"
38883 #~ msgstr "”Text”"
38884
38885 #~ msgid ",,text``"
38886 #~ msgstr "„Text“"
38887
38888 #~ msgid ",,text''"
38889 #~ msgstr "„Text”"
38890
38891 #~ msgid "<<text>>"
38892 #~ msgstr "«Text»"
38893
38894 #~ msgid ">>text<<"
38895 #~ msgstr "»Text«"
38896
38897 #~ msgid "\"text\""
38898 #~ msgstr "\"Text\""
38899
38900 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38901 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38902
38903 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38904 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38905
38906 #~ msgid "Character: "
38907 #~ msgstr "Zeichen: "
38908
38909 #~ msgid "Code Point: "
38910 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38911
38912 #~ msgid "frame of button"
38913 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38914
38915 #~ msgid "Example:"
38916 #~ msgstr "Beispiel:"
38917
38918 #~ msgid "Examples:"
38919 #~ msgstr "Beispiele:"
38920
38921 #~ msgid "Subexample:"
38922 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38923
38924 #~ msgid "Source Pane|S"
38925 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38926
38927 #~ msgid "PSTEX"
38928 #~ msgstr "PSTEX"
38929
38930 #~ msgid "LaTeX Source"
38931 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38932
38933 #~ msgid "DocBook Source"
38934 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38935
38936 #~ msgid "Literate Source"
38937 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38938
38939 #~ msgid "La&bels in:"
38940 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38941
38942 #~ msgid "&References"
38943 #~ msgstr "&Verweise"
38944
38945 #~ msgid "Fil&ter:"
38946 #~ msgstr "Fil&ter:"
38947
38948 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38949 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38950
38951 #~ msgid ""
38952 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38953 #~ "sensitive option is checked)"
38954 #~ msgstr ""
38955 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38956 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38957
38958 #~ msgid "&Sort"
38959 #~ msgstr "&Sortieren"
38960
38961 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38962 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38963
38964 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38965 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38966
38967 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38968 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38969
38970 #~ msgid "Jump back"
38971 #~ msgstr "Springe zurück"
38972
38973 #~ msgid "Jump to label"
38974 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38975
38976 #~ msgid "Text to place before citation"
38977 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38978
38979 #~ msgid "Text to place after citation"
38980 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38981
38982 #~ msgid "List all authors"
38983 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38984
38985 #~ msgid "Enter the text to search for"
38986 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38987
38988 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38989 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38990
38991 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38992 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38993
38994 #~ msgid "&Search Citation"
38995 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38996
38997 #~ msgid "Searc&h:"
38998 #~ msgstr "S&uchen:"
38999
39000 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39001 #~ msgstr ""
39002 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39003 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39004
39005 #~ msgid "Search &field:"
39006 #~ msgstr "Such&feld:"
39007
39008 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39009 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39010
39011 #~ msgid "&Full author list"
39012 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39013
39014 #~ msgid " (version control, locking)"
39015 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39016
39017 #~ msgid " (version control)"
39018 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39019
39020 #~ msgid " (changed)"
39021 #~ msgstr " (geändert)"
39022
39023 #~ msgid " (read only)"
39024 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39025
39026 #~ msgid ""
39027 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39028 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39029 #~ "Use the OS native format."
39030 #~ msgstr ""
39031 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39032 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39033 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39034 #~ "Betriebssystems."
39035
39036 #~ msgid "Conversion Failed!"
39037 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39038
39039 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39040 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39041
39042 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39043 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39044
39045 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39046 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39047
39048 #~ msgid ""
39049 #~ "Today's date.\n"
39050 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39051 #~ msgstr ""
39052 #~ "Das heutige Datum.\n"
39053 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39054
39055 #~ msgid "svgz"
39056 #~ msgstr "svgz"
39057
39058 #~ msgid "svgz|SVG"
39059 #~ msgstr "svgz|SVG"
39060
39061 #~ msgid "Plain text (image)"
39062 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39063
39064 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39065 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39066
39067 #~ msgid "date command"
39068 #~ msgstr "date-Befehl"
39069
39070 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39071 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39072
39073 #~ msgid "Change: "
39074 #~ msgstr "Änderung: "
39075
39076 #~ msgid " at "
39077 #~ msgstr " am "
39078
39079 #~ msgid "pLaTeX"
39080 #~ msgstr "pLaTeX"
39081
39082 #~ msgid "Undef: "
39083 #~ msgstr "Undef.: "
39084
39085 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39086 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39087
39088 #~ msgid "Author running head"
39089 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39090
39091 #~ msgid "Author running head:"
39092 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39093
39094 #~ msgid "Title running head"
39095 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39096
39097 #~ msgid "Title running head:"
39098 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39099
39100 #~ msgid "Keypoints"
39101 #~ msgstr "Schlagwörter"
39102
39103 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39104 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39105
39106 #~ msgid "DVI-PS Options"
39107 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39108
39109 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39110 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39111
39112 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39113 #~ msgstr ""
39114 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39115
39116 #~ msgid "&Longtable"
39117 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39118
39119 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39120 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39121
39122 #~ msgid "Top Line|n"
39123 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39124
39125 #~ msgid "Bottom Line|i"
39126 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39127
39128 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39129 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39130
39131 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39132 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39133
39134 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39135 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39136
39137 #~ msgid "Open Navigator..."
39138 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39139
39140 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39141 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39142
39143 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39144 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39145
39146 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39147 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39148
39149 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39150 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39151
39152 #~ msgid "Pages"
39153 #~ msgstr "Seiten"
39154
39155 #~ msgid "Page number to print from"
39156 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39157
39158 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39159 #~ msgstr "&Bis:"
39160
39161 #~ msgid "Page number to print to"
39162 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39163
39164 #~ msgid "Print all pages"
39165 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39166
39167 #~ msgid "Fro&m"
39168 #~ msgstr "&Von"
39169
39170 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39171 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39172
39173 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39174 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39175
39176 #~ msgid "Print in reverse order"
39177 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39178
39179 #~ msgid "Re&verse order"
39180 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39181
39182 #~ msgid "Copie&s"
39183 #~ msgstr "Kopie&n"
39184
39185 #~ msgid "Number of copies"
39186 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39187
39188 #~ msgid "Collate copies"
39189 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39190
39191 #~ msgid "&Collate"
39192 #~ msgstr "&Sortieren"
39193
39194 #~ msgid "Send output to the printer"
39195 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39196
39197 #~ msgid "P&rinter:"
39198 #~ msgstr "D&rucker:"
39199
39200 #~ msgid "Send output to the given printer"
39201 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39202
39203 #~ msgid "Send output to a file"
39204 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39205
39206 #~ msgid "Printer Command Options"
39207 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39208
39209 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39210 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39211
39212 #~ msgid "Option used to print to a file."
39213 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39214
39215 #~ msgid "Print to &file:"
39216 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39217
39218 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39219 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39220
39221 #~ msgid "Set &printer:"
39222 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39223
39224 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39225 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39226
39227 #~ msgid "Spool &printer:"
39228 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39229
39230 #~ msgid ""
39231 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39232 #~ msgstr ""
39233 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39234 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39235
39236 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39237 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39238
39239 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39240 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39241
39242 #~ msgid "Re&verse pages:"
39243 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39244
39245 #~ msgid "&Number of copies:"
39246 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39247
39248 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39249 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39250
39251 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39252 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39253
39254 #~ msgid "Co&llated:"
39255 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39256
39257 #~ msgid "Pa&ge range:"
39258 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39259
39260 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39261 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39262
39263 #~ msgid "&Odd pages:"
39264 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39265
39266 #~ msgid "&Even pages:"
39267 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39268
39269 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39270 #~ msgstr ""
39271 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39272
39273 #~ msgid "E&xtra options:"
39274 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39275
39276 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39277 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39278
39279 #~ msgid ""
39280 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39281 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39282 #~ "your printers."
39283 #~ msgstr ""
39284 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39285 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39286 #~ "Drucker installiert haben."
39287
39288 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39289 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39290
39291 #~ msgid "Name of the default printer"
39292 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39293
39294 #~ msgid "Default &printer:"
39295 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39296
39297 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39298 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39299
39300 #~ msgid "Print...|P"
39301 #~ msgstr "Drucken...|D"
39302
39303 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39304 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39305
39306 #~ msgid ""
39307 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39308 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39309 #~ msgstr ""
39310 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39311 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39312
39313 #~ msgid "Print document failed"
39314 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39315
39316 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39317 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39318
39319 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39320 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39321
39322 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39323 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39324
39325 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39326 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39327
39328 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39329 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39330
39331 #~ msgid ""
39332 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39333 #~ "environment variable PRINTER."
39334 #~ msgstr ""
39335 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39336 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39337
39338 #~ msgid "The option to print only even pages."
39339 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39340
39341 #~ msgid ""
39342 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39343 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39344 #~ msgstr ""
39345 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39346 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39347 #~ "druckenden DVI-Datei."
39348
39349 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39350 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39351
39352 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39353 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39354
39355 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39356 #~ msgstr ""
39357 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39358
39359 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39360 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39361
39362 #~ msgid ""
39363 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39364 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39365 #~ "and arguments."
39366 #~ msgstr ""
39367 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39368 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39369 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39370
39371 #~ msgid ""
39372 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39373 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39374 #~ msgstr ""
39375 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39376 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39377
39378 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39379 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39380
39381 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39382 #~ msgstr ""
39383 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39384
39385 #~ msgid ""
39386 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39387 #~ "command."
39388 #~ msgstr ""
39389 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39390 #~ "explizit angeben soll."
39391
39392 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39393 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39394
39395 #~ msgid "Printer"
39396 #~ msgstr "Drucker"
39397
39398 #~ msgid "Print Document"
39399 #~ msgstr "Dokument drucken"
39400
39401 #~ msgid "Print to file"
39402 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39403
39404 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39405 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39406
39407 #~ msgid "Black"
39408 #~ msgstr "Schwarz"
39409
39410 #~ msgid "Blue"
39411 #~ msgstr "Blau"
39412
39413 #~ msgid "Brown"
39414 #~ msgstr "Braun"
39415
39416 #~ msgid "Cyan"
39417 #~ msgstr "Cyan"
39418
39419 #~ msgid "Darkgray"
39420 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39421
39422 #~ msgid "Gray"
39423 #~ msgstr "Grau"
39424
39425 #~ msgid "Green"
39426 #~ msgstr "Grün"
39427
39428 #~ msgid "Lightgray"
39429 #~ msgstr "Hellgrau"
39430
39431 #~ msgid "Lime"
39432 #~ msgstr "Limette"
39433
39434 #~ msgid "Magenta"
39435 #~ msgstr "Magenta"
39436
39437 #~ msgid "Olive"
39438 #~ msgstr "Olivgrün"
39439
39440 #~ msgid "Orange"
39441 #~ msgstr "Orange"
39442
39443 #~ msgid "Pink"
39444 #~ msgstr "Pink"
39445
39446 #~ msgid "Purple"
39447 #~ msgstr "Purpur"
39448
39449 #~ msgid "Red"
39450 #~ msgstr "Rot"
39451
39452 #~ msgid "Teal"
39453 #~ msgstr "Türkis"
39454
39455 #~ msgid "Violet"
39456 #~ msgstr "Violett"
39457
39458 #~ msgid "White"
39459 #~ msgstr "Weiß"
39460
39461 #~ msgid "Yellow"
39462 #~ msgstr "Gelb"
39463
39464 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39465 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39466
39467 #~ msgid "Supported box types"
39468 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39469
39470 #~ msgid "Unknown document class"
39471 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39472
39473 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39474 #~ msgstr ""
39475 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39476
39477 #~ msgid "Included File Invalid"
39478 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39479
39480 #~ msgid ""
39481 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39482 #~ "  %1$s\n"
39483 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39484 #~ msgstr ""
39485 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39486 #~ "  %1$s\n"
39487 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39488
39489 #~ msgid "Lists"
39490 #~ msgstr "Listen"
39491
39492 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39493 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39494
39495 #~ msgid "Forward search"
39496 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39497
39498 #~ msgid "Document &class"
39499 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39500
39501 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39502 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39503
39504 #, fuzzy
39505 #~ msgid "Scaling"
39506 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39507
39508 #, fuzzy
39509 #~ msgid "&Vertical factor:"
39510 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39511
39512 #, fuzzy
39513 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39514 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39515
39516 #, fuzzy
39517 #~ msgid "&Rotation:"
39518 #~ msgstr "Notation"
39519
39520 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39521 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39522
39523 #~ msgid ""
39524 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39525 #~ msgstr ""
39526 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39527 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39528
39529 #~ msgid "Enable &RTL support"
39530 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39531
39532 #~ msgid "___"
39533 #~ msgstr "___"
39534
39535 #~ msgid "EndOfSlide"
39536 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39537
39538 #~ msgid "--Separator--"
39539 #~ msgstr "--Trenner--"
39540
39541 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39542 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39543
39544 #~ msgid "TeX Code|X"
39545 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39546
39547 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39548 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39549
39550 #~ msgid "."
39551 #~ msgstr "."
39552
39553 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39554 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39555
39556 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39557 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39558
39559 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39560 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39561
39562 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39563 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39564
39565 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39566 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39567
39568 #~ msgid "Sco&pe"
39569 #~ msgstr "&Bereich"
39570
39571 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39572 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39573
39574 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39575 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39576
39577 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39578 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39579
39580 #~ msgid "Split Environment|l"
39581 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39582
39583 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39584 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39585
39586 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39587 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39588
39589 #~ msgid "report (R Journal)"
39590 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39591
39592 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39593 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39594
39595 #~ msgid "Alternative theorem string"
39596 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39597
39598 #~ msgid "Key Words."
39599 #~ msgstr "Schlagwörter."
39600
39601 #~ msgid "Multilingual captions"
39602 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39603
39604 #~ msgid "Scrap"
39605 #~ msgstr "Ausschuss"
39606
39607 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39608 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39609
39610 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39611 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39612
39613 #~ msgid "End Multiple Columns"
39614 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39615
39616 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39617 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39618
39619 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39620 #~ msgstr "de"
39621
39622 #~ msgid "&First:"
39623 #~ msgstr "&Primäre:"
39624
39625 #~ msgid "Memory problem"
39626 #~ msgstr "Speicherproblem"
39627
39628 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39629 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39630
39631 #~ msgid "List of Graphics"
39632 #~ msgstr "Grafiken"
39633
39634 #~ msgid "List of Equations"
39635 #~ msgstr "Gleichungen"
39636
39637 #~ msgid "List of Index Entries"
39638 #~ msgstr "Stichwörter"
39639
39640 #~ msgid "List of Marginal notes"
39641 #~ msgstr "Randnotizen"
39642
39643 #~ msgid "List of Notes"
39644 #~ msgstr "Notizen"
39645
39646 #~ msgid "List of Citations"
39647 #~ msgstr "Literaturverweise"
39648
39649 #~ msgid "List of Branches"
39650 #~ msgstr "Zweige"
39651
39652 #~ msgid "List of Changes"
39653 #~ msgstr "Änderungen"
39654
39655 #~ msgid "elsewhere"
39656 #~ msgstr "woanders"
39657
39658 #~ msgid "Deprecated Styles"
39659 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39660
39661 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39662 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39663
39664 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39665 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39666
39667 #~ msgid "EndFrame"
39668 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39669
39670 #~ msgid "________________________________"
39671 #~ msgstr "________________________________"
39672
39673 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39674 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39675
39676 #~ msgid "Automatic help"
39677 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39678
39679 #~ msgid "Session"
39680 #~ msgstr "Sitzung"
39681
39682 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39683 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39684
39685 #~ msgid "Use ams&math package"
39686 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39687
39688 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39689 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39690
39691 #~ msgid "Use amssymb package"
39692 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39693
39694 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39695 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39696
39697 #~ msgid "Use &esint package"
39698 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39699
39700 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39701 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39702
39703 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39704 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39705
39706 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39707 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39708
39709 #~ msgid "Use mathtools package"
39710 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39711
39712 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39713 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39714
39715 #~ msgid "Use mh&chem package"
39716 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39717
39718 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39719 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39720
39721 #~ msgid "Use stackrel package"
39722 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39723
39724 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39725 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39726
39727 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39728 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39729
39730 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39731 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39732
39733 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39734 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39735
39736 #~ msgid "Close Section"
39737 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39738
39739 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39740 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39741
39742 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39743 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39744
39745 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39746 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39747
39748 #~ msgid ""
39749 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39750 #~ "actually to print."
39751 #~ msgstr ""
39752 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39753 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39754
39755 #~ msgid "Maintext"
39756 #~ msgstr "Haupttext"
39757
39758 #~ msgid "institute mark"
39759 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39760
39761 #~ msgid "Make letter title"
39762 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39763
39764 #~ msgid "Initial Option"
39765 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39766
39767 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39768 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39769
39770 #~ msgid "Settings...|g"
39771 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39772
39773 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39774 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39775
39776 #~ msgid "AMS arrows"
39777 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39778
39779 #~ msgid "AMS relations"
39780 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39781
39782 #~ msgid "AMS operators"
39783 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39784
39785 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39786 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39787
39788 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39789 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39790
39791 #~ msgid "AMS Arrows"
39792 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39793
39794 #~ msgid "AMS Relations"
39795 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39796
39797 #~ msgid "AMS Operators"
39798 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39799
39800 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39801 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39802
39803 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39804 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39805
39806 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39807 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39808
39809 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39810 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39811
39812 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39813 #~ msgstr ""
39814 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39815 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39816
39817 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39818 #~ msgstr ""
39819 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39820 #~ "Zweitsprache"
39821
39822 #~ msgid "Fig. ---"
39823 #~ msgstr "Abb. ---"
39824
39825 #~ msgid "Captionabove"
39826 #~ msgstr "Legende oben"
39827
39828 #~ msgid "Captionbelow"
39829 #~ msgstr "Legende unten"
39830
39831 #~ msgid "Table Caption"
39832 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39833
39834 #~ msgid "Multilingual caption:"
39835 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39836
39837 #~ msgid "Ligature Break"
39838 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39839
39840 #~ msgid "Ellipsis"
39841 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39842
39843 #~ msgid "Hyphenation Point"
39844 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39845
39846 #~ msgid "Breakable Slash"
39847 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39848
39849 #~ msgid "Protected Hyphen"
39850 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39851
39852 #~ msgid "Noweb Article"
39853 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39854
39855 #~ msgid "Noweb Book"
39856 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39857
39858 #~ msgid "Computing Review Categories"
39859 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39860
39861 #~ msgid "Institute mark"
39862 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39863
39864 #~ msgid "Space"
39865 #~ msgstr "Leerraum"
39866
39867 #~ msgid "Space:"
39868 #~ msgstr "Leerraum:"
39869
39870 #~ msgid "opt"
39871 #~ msgstr "Opt"
39872
39873 #~ msgid "Braille Manual|B"
39874 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39875
39876 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39877 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39878
39879 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39880 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39881
39882 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39883 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39884
39885 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39886 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39887
39888 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39889 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39890
39891 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39892 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39893
39894 #~ msgid "View Outline|u"
39895 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39896
39897 #~ msgid ""
39898 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39899 #~ msgstr ""
39900 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39901 #~ "sichtbar ist"
39902
39903 #~ msgid ""
39904 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39905 #~ "window: "
39906 #~ msgstr ""
39907 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39908 #~ "Fenster angewandt: "
39909
39910 #~ msgid ""
39911 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39912 #~ "active window: "
39913 #~ msgstr ""
39914 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39915 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39916
39917 #~ msgid ""
39918 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39919 #~ msgstr ""
39920 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39921 #~ "Fenster angewandt: "
39922
39923 #~ msgid "%1$s%2$s"
39924 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39925
39926 #~ msgid " (unknown)"
39927 #~ msgstr " (unbekannt)"
39928
39929 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39930 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39931
39932 #~ msgid "LatinOn"
39933 #~ msgstr "Latein an"
39934
39935 #~ msgid "Latin on"
39936 #~ msgstr "Latein an"
39937
39938 #~ msgid "LatinOff"
39939 #~ msgstr "Latein aus"
39940
39941 #~ msgid "Latin off"
39942 #~ msgstr "Latein aus"
39943
39944 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39945 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39946
39947 #~ msgid "Utopia"
39948 #~ msgstr "Utopia"
39949
39950 #~ msgid "Table w&idth:"
39951 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39952
39953 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39954 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39955
39956 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39957 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39958
39959 #~ msgid "Rotate cell"
39960 #~ msgstr "Zelle drehen"
39961
39962 #~ msgid "&New:"
39963 #~ msgstr "&Neu:"
39964
39965 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39966 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39967
39968 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39969 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39970
39971 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39972 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39973
39974 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39975 #~ msgstr ""
39976 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39977
39978 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39979 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39980
39981 #~ msgid "&Output Format:"
39982 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39983
39984 #~ msgid "MM"
39985 #~ msgstr "MM"
39986
39987 #~ msgid "MMMMM"
39988 #~ msgstr "MMMMM"
39989
39990 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39991 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39992
39993 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39994 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39995
39996 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39997 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39998
39999 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40000 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40001
40002 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40003 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40004
40005 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40006 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40007
40008 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40009 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40010
40011 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40012 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40013
40014 #~ msgid "Remark \\theremark"
40015 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40016
40017 #~ msgid "Case \\thecase"
40018 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40019
40020 #~ msgid "Question \\thequestion"
40021 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40022
40023 #~ msgid "Note \\thenote"
40024 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40025
40026 #~ msgid "Specify the default paper size."
40027 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40028
40029 #~ msgid ""
40030 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40031 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40032 #~ msgstr ""
40033 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40034 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40035
40036 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40037 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40038
40039 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40040 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40041
40042 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40043 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40044
40045 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40046 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40047
40048 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40049 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40050
40051 #~ msgid "HTML|H"
40052 #~ msgstr "HTML|H"
40053
40054 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40055 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40056
40057 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40058 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40059
40060 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40061 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40062
40063 #~ msgid "branch"
40064 #~ msgstr "Zweig"
40065
40066 #~ msgid "\\thesol"
40067 #~ msgstr "\\thesol"
40068
40069 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40070 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40071
40072 #~ msgid ""
40073 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40074 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40075 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40076 #~ msgstr ""
40077 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40078 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40079 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40080
40081 #~ msgid "Step"
40082 #~ msgstr "Schritt"
40083
40084 #~ msgid "Step \\thestep."
40085 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40086
40087 #~ msgid "Appendices Section"
40088 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40089
40090 #~ msgid "--- Appendices ---"
40091 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40092
40093 #~ msgid "Preface:"
40094 #~ msgstr "Vorwort:"
40095
40096 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40097 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40098
40099 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40100 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40101
40102 #~ msgid "MiniTOC"
40103 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40104
40105 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40106 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40107
40108 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40109 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40110
40111 #, fuzzy
40112 #~ msgid "Itemizef"
40113 #~ msgstr "Auflistung"
40114
40115 #, fuzzy
40116 #~ msgid "Itemizedd"
40117 #~ msgstr "Auflistung"
40118
40119 #~ msgid "Layout|L"
40120 #~ msgstr "Format|F"
40121
40122 #~ msgid "Documents|D"
40123 #~ msgstr "Dokumente|k"
40124
40125 #~ msgid "New from Template...|T"
40126 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40127
40128 #~ msgid "Revert|R"
40129 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40130
40131 #~ msgid "Redo|d"
40132 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40133
40134 #~ msgid "Cut|C"
40135 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40136
40137 #~ msgid "Paste|a"
40138 #~ msgstr "Einfügen|E"
40139
40140 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40141 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40142
40143 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40144 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40145
40146 #~ msgid "Tabular|T"
40147 #~ msgstr "Tabelle|T"
40148
40149 #~ msgid "Thesaurus..."
40150 #~ msgstr "Thesaurus..."
40151
40152 #~ msgid "Statistics...|i"
40153 #~ msgstr "Statistik...|i"
40154
40155 #~ msgid "Change Tracking|g"
40156 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40157
40158 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40159 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40160
40161 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40162 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40163
40164 #~ msgid "Line Bottom|B"
40165 #~ msgstr "Linie unten|e"
40166
40167 #~ msgid "Line Left|L"
40168 #~ msgstr "Linie links|i"
40169
40170 #~ msgid "Delete Row|w"
40171 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40172
40173 #~ msgid "Copy Row"
40174 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40175
40176 #~ msgid "Swap Rows"
40177 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40178
40179 #~ msgid "Delete Column|D"
40180 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40181
40182 #~ msgid "Copy Column"
40183 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40184
40185 #~ msgid "Swap Columns"
40186 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40187
40188 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40189 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40190
40191 #~ msgid "Alignment|A"
40192 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40193
40194 #~ msgid "Add Row|R"
40195 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40196
40197 #~ msgid "Add Column|C"
40198 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40199
40200 #~ msgid "Octave"
40201 #~ msgstr "Octave"
40202
40203 #~ msgid "Maxima"
40204 #~ msgstr "Maxima"
40205
40206 #~ msgid "Mathematica"
40207 #~ msgstr "Mathematica"
40208
40209 #~ msgid "Maple, simplify"
40210 #~ msgstr "Maple, simplify"
40211
40212 #~ msgid "Maple, factor"
40213 #~ msgstr "Maple, factor"
40214
40215 #~ msgid "Maple, evalm"
40216 #~ msgstr "Maple, evalm"
40217
40218 #~ msgid "Maple, evalf"
40219 #~ msgstr "Maple, evalf"
40220
40221 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40222 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40223
40224 #~ msgid "Align Environment|A"
40225 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40226
40227 #~ msgid "AlignAt Environment"
40228 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40229
40230 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40231 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40232
40233 #~ msgid "Multline Environment"
40234 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40235
40236 #~ msgid "Special Character|S"
40237 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40238
40239 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40240 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40241
40242 #~ msgid "Index Entry|I"
40243 #~ msgstr "Stichwort|S"
40244
40245 #~ msgid "URL...|U"
40246 #~ msgstr "URL...|U"
40247
40248 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40249 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40250
40251 #~ msgid "TeX Code|T"
40252 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40253
40254 #~ msgid "Minipage|p"
40255 #~ msgstr "Minipage|p"
40256
40257 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40258 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40259
40260 #~ msgid "Floats|a"
40261 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40262
40263 #~ msgid "Include File...|d"
40264 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40265
40266 #~ msgid "Insert File|e"
40267 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40268
40269 #~ msgid "External Material...|x"
40270 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40271
40272 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40273 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40274
40275 #~ msgid "Protected Space|r"
40276 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40277
40278 #~ msgid "Vertical Space..."
40279 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40280
40281 #~ msgid "Protected Dash|D"
40282 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40283
40284 #~ msgid "Single Quote|Q"
40285 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40286
40287 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40288 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40289
40290 #~ msgid "Horizontal Line"
40291 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40292
40293 #~ msgid "Font Change|o"
40294 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40295
40296 #~ msgid "Math Normal Font"
40297 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40298
40299 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40300 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40301
40302 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40303 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40304
40305 #~ msgid "Math Roman Family"
40306 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40307
40308 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40309 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40310
40311 #~ msgid "Math Bold Series"
40312 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40313
40314 #~ msgid "Text Normal Font"
40315 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40316
40317 #~ msgid "Floatflt Figure"
40318 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40319
40320 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40321 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40322
40323 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40324 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40325
40326 #~ msgid "Character...|C"
40327 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40328
40329 #~ msgid "Paragraph...|P"
40330 #~ msgstr "Absatz...|A"
40331
40332 #~ msgid "Document...|D"
40333 #~ msgstr "Dokument...|D"
40334
40335 #~ msgid "Tabular...|T"
40336 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40337
40338 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40339 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40340
40341 #~ msgid "Noun Style|N"
40342 #~ msgstr "Eigenname|E"
40343
40344 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40345 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40346
40347 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40348 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40349
40350 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40351 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40352
40353 #~ msgid "Update|U"
40354 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40355
40356 #~ msgid "TeX Information|X"
40357 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40358
40359 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40360 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40361
40362 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40363 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40364
40365 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40366 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40367
40368 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40369 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40370
40371 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40372 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40373
40374 #~ msgid "Extended Features|E"
40375 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40376
40377 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40378 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40379
40380 #~ msgid "Preferences..."
40381 #~ msgstr "Einstellungen..."
40382
40383 #~ msgid "Quit LyX"
40384 #~ msgstr "LyX beenden"
40385
40386 #~ msgid "%1$d words checked."
40387 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40388
40389 #~ msgid "One word checked."
40390 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40391
40392 #~ msgid "Spelling check completed"
40393 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40394
40395 #~ msgid "Basi&c"
40396 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40397
40398 #~ msgid "&Command:"
40399 #~ msgstr "&Befehl:"
40400
40401 #~ msgid "Search text is empty!"
40402 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40403
40404 #~ msgid ""
40405 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40406 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40407 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40408 #~ msgstr ""
40409 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40410 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40411 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40412 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40413
40414 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40415 #~ msgstr ""
40416 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40417 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40418
40419 #~ msgid "Affilation:"
40420 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40421
40422 #~ msgid "DockWidget"
40423 #~ msgstr "DockWidget"
40424
40425 #~ msgid "greyedout"
40426 #~ msgstr "Grauschrift"
40427
40428 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40429 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40430
40431 #~ msgid "X; "
40432 #~ msgstr "X; "
40433
40434 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40435 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40436
40437 #~ msgid "misspelled marking"
40438 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40439
40440 #~ msgid ""
40441 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40442 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40443 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40444 #~ "%[[, %pages%]]}."
40445 #~ msgstr ""
40446 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40447 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40448 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40449 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40450
40451 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40452 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40453
40454 #~ msgid "Use &XeTeX"
40455 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40456
40457 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40458 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40459
40460 #~ msgid "&Use babel"
40461 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40462
40463 #~ msgid "Flex:Institute"
40464 #~ msgstr "Flex:Institut"
40465
40466 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40467 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40468
40469 #~ msgid "scheme"
40470 #~ msgstr "Schema"
40471
40472 #~ msgid "chart"
40473 #~ msgstr "Zeichnung"
40474
40475 #~ msgid "graph"
40476 #~ msgstr "Graph"
40477
40478 #~ msgid "Flex:Alert"
40479 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40480
40481 #~ msgid "Flex:Structure"
40482 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40483
40484 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40485 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40486
40487 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40488 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40489
40490 #~ msgid "Flex:Firstname"
40491 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40492
40493 #~ msgid "Flex:Fname"
40494 #~ msgstr "Flex:FName"
40495
40496 #~ msgid "Flex:Surname"
40497 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40498
40499 #~ msgid "Flex:Filename"
40500 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40501
40502 #~ msgid "Flex:Literal"
40503 #~ msgstr "Flex:Literal"
40504
40505 #~ msgid "Flex:Emph"
40506 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40507
40508 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40509 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40510
40511 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40512 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40513
40514 #~ msgid "Flex:Volume"
40515 #~ msgstr "Flex:Band"
40516
40517 #~ msgid "Flex:Day"
40518 #~ msgstr "Flex:Tag"
40519
40520 #~ msgid "Flex:Month"
40521 #~ msgstr "Flex:Monat"
40522
40523 #~ msgid "Flex:Year"
40524 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40525
40526 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40527 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40528
40529 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40530 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40531
40532 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40533 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40534
40535 #~ msgid "Flex:ISSN"
40536 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40537
40538 #~ msgid "Flex:CODEN"
40539 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40540
40541 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40542 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40543
40544 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40545 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40546
40547 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40548 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40549
40550 #~ msgid "Flex:Code"
40551 #~ msgstr "Flex:Code"
40552
40553 #~ msgid "Flex:Dscr"
40554 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40555
40556 #~ msgid "Flex:Keyword"
40557 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40558
40559 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40560 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40561
40562 #~ msgid "Flex:Orgname"
40563 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40564
40565 #~ msgid "Flex:Street"
40566 #~ msgstr "Flex:Straße"
40567
40568 #~ msgid "Flex:City"
40569 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40570
40571 #~ msgid "Flex:State"
40572 #~ msgstr "Flex:Staat"
40573
40574 #~ msgid "Flex:Postcode"
40575 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40576
40577 #~ msgid "Flex:Country"
40578 #~ msgstr "Flex:Land"
40579
40580 #~ msgid "Flex:Directory"
40581 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40582
40583 #~ msgid "Flex:Email"
40584 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40585
40586 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40587 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40588
40589 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40590 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40591
40592 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40593 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40594
40595 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40596 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40597
40598 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40599 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40600
40601 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40602 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40603
40604 #~ msgid "Flex"
40605 #~ msgstr "Flex"
40606
40607 #~ msgid "Note:Note"
40608 #~ msgstr "Element:Notiz"
40609
40610 #~ msgid "Note:Greyedout"
40611 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40612
40613 #~ msgid "Box:Shaded"
40614 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40615
40616 #~ msgid "Info:menu"
40617 #~ msgstr "Info:Menü"
40618
40619 #~ msgid "Info:shortcut"
40620 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40621
40622 #~ msgid "Info:shortcuts"
40623 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40624
40625 #~ msgid "Flex:Endnote"
40626 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40627
40628 #~ msgid "Flex:Initial"
40629 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40630
40631 #~ msgid "Flex:Glosse"
40632 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40633
40634 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40635 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40636
40637 #~ msgid "Flex:Expression"
40638 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40639
40640 #~ msgid "Flex:Concepts"
40641 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40642
40643 #~ msgid "Flex:Meaning"
40644 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40645
40646 #~ msgid "Flex:Noun"
40647 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40648
40649 #~ msgid "Flex:Strong"
40650 #~ msgstr "Flex:Stark"
40651
40652 #~ msgid "Norsk"
40653 #~ msgstr "Norwegisch"
40654
40655 #~ msgid "Nynorsk"
40656 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40657
40658 #~ msgid "file[[scope]]"
40659 #~ msgstr "der Datei"
40660
40661 #~ msgid "master document[[scope]]"
40662 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40663
40664 #~ msgid "open files[[scope]]"
40665 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40666
40667 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40668 #~ msgstr "der Handbücher"
40669
40670 #, fuzzy
40671 #~ msgid "Keywordsr"
40672 #~ msgstr "Schlagwörter"
40673
40674 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40675 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40676
40677 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40678 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40679
40680 #, fuzzy
40681 #~ msgid "<Gui Name>"
40682 #~ msgstr "Vorname"
40683
40684 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40685 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40686
40687 #~ msgid "Vert. Phantom"
40688 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40689
40690 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40691 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40692
40693 #~ msgid "Successful "
40694 #~ msgstr "Erfolgreich "
40695
40696 #~ msgid "Current &paragraph"
40697 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40698
40699 #~ msgid "A&vailable indices:"
40700 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40701
40702 #~ msgid "All indices"
40703 #~ msgstr "Alle Indexe"
40704
40705 #~ msgid "&Ok"
40706 #~ msgstr "&Ok"
40707
40708 #~ msgid ""
40709 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40710 #~ "lyx2lyx script."
40711 #~ msgstr ""
40712 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40713 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40714
40715 #~ msgid ""
40716 #~ "The specified document\n"
40717 #~ "%1$s\n"
40718 #~ "could not be read."
40719 #~ msgstr ""
40720 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40721 #~ "%1$s\n"
40722 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40723
40724 #~ msgid "Could not read document"
40725 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40726
40727 #~ msgid "Cannot view URL"
40728 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40729
40730 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40731 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40732
40733 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40734 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40735
40736 #~ msgid "Height:"
40737 #~ msgstr "Höhe:"
40738
40739 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40740 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40741
40742 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40743 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40744
40745 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40746 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40747
40748 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40749 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40750
40751 #~ msgid "Element:Firstname"
40752 #~ msgstr "Element: Vorname"
40753
40754 #~ msgid "Element:Fname"
40755 #~ msgstr "Element: FName"
40756
40757 #~ msgid "Element:Filename"
40758 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40759
40760 #~ msgid "Element:Citation-number"
40761 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40762
40763 #~ msgid "Element:Issue-number"
40764 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40765
40766 #~ msgid "Element:Issue-day"
40767 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40768
40769 #~ msgid "Element:Issue-months"
40770 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40771
40772 #~ msgid "Element:SS-Title"
40773 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40774
40775 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40776 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40777
40778 #~ msgid "Element:Postcode"
40779 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40780
40781 #~ msgid "Element:Directory"
40782 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40783
40784 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40785 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40786
40787 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40788 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40789
40790 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40791 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40792
40793 #~ msgid "Custom:Endnote"
40794 #~ msgstr "Endnote"
40795
40796 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40797 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40798
40799 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40800 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40801
40802 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40803 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40804
40805 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40806 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40807
40808 #~ msgid "CharStyle:Code"
40809 #~ msgstr "Textstil: Code"
40810
40811 #~ msgid "FrmtRef: "
40812 #~ msgstr "FrmtRef: "
40813
40814 #~ msgid "Middle|d"
40815 #~ msgstr "Mitte|M"
40816
40817 #~ msgid "top/bottom line"
40818 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40819
40820 #~ msgid "Decimal point:"
40821 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40822
40823 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40824 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
40825
40826 #~ msgid "Screen &DPI:"
40827 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40828
40829 #, fuzzy
40830 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40831 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40832
40833 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40834 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40835
40836 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40837 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40838
40839 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40840 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40841
40842 #~ msgid "Publisher ID"
40843 #~ msgstr "Publikations-ID"
40844
40845 #~ msgid "OptArg"
40846 #~ msgstr "OptArg"
40847
40848 #~ msgid "TheoremTemplate"
40849 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40850
40851 #~ msgid "Theorem #:"
40852 #~ msgstr "Theorem #:"
40853
40854 #~ msgid "Lemma #:"
40855 #~ msgstr "Lemma #:"
40856
40857 #~ msgid "Corollary #:"
40858 #~ msgstr "Korollar #:"
40859
40860 #~ msgid "Proposition #:"
40861 #~ msgstr "Satz #:"
40862
40863 #~ msgid "Conjecture #:"
40864 #~ msgstr "Vermutung #:"
40865
40866 #~ msgid "Criterion #:"
40867 #~ msgstr "Kriterium #:"
40868
40869 #~ msgid "Fact #:"
40870 #~ msgstr "Fakt #:"
40871
40872 #~ msgid "Axiom #:"
40873 #~ msgstr "Axiom #:"
40874
40875 #~ msgid "Definition #:"
40876 #~ msgstr "Definition #:"
40877
40878 #~ msgid "Example #:"
40879 #~ msgstr "Beispiel #:"
40880
40881 #~ msgid "Problem #:"
40882 #~ msgstr "Problem #:"
40883
40884 #~ msgid "Exercise #:"
40885 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40886
40887 #~ msgid "Remark #:"
40888 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40889
40890 #~ msgid "Claim #:"
40891 #~ msgstr "Behauptung #:"
40892
40893 #~ msgid "Note #:"
40894 #~ msgstr "Notiz #:"
40895
40896 #~ msgid "Notation #:"
40897 #~ msgstr "Notation #:"
40898
40899 #~ msgid "Case #:"
40900 #~ msgstr "Fall #:"
40901
40902 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40903 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40904
40905 #, fuzzy
40906 #~ msgid "Overwrite all files?"
40907 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40908
40909 #, fuzzy
40910 #~ msgid "Continue &asking"
40911 #~ msgstr "Fortfahrend"
40912
40913 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40914 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40915
40916 #~ msgid "Thin space"
40917 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40918
40919 #~ msgid "Medium space"
40920 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40921
40922 #~ msgid "Thick space"
40923 #~ msgstr "Großer Abstand"
40924
40925 #~ msgid "Negative thin space"
40926 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40927
40928 #~ msgid "Negative medium space"
40929 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40930
40931 #~ msgid "Negative thick space"
40932 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40933
40934 #~ msgid "Inter-word space"
40935 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40936
40937 #~ msgid "Date format"
40938 #~ msgstr "Datumsformat"
40939
40940 #~ msgid "Unknown buffer info"
40941 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40942
40943 #~ msgid "QQuad Space"
40944 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40945
40946 #~ msgid "Preview\t"
40947 #~ msgstr "Vorschau\t"
40948
40949 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40950 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40951
40952 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40953 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40954
40955 #~ msgid "&Replace with..."
40956 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40957
40958 #~ msgid "Ne&xt"
40959 #~ msgstr "N&ächstes"
40960
40961 #~ msgid "Pre&vious"
40962 #~ msgstr "Vor&heriges"
40963
40964 #~ msgid "&Keep case"
40965 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40966
40967 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40968 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40969
40970 #~ msgid "&Find..."
40971 #~ msgstr "S&uchen..."
40972
40973 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40974 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40975
40976 #~ msgid "&Next"
40977 #~ msgstr "&Nächstes"
40978
40979 #~ msgid "Ch. "
40980 #~ msgstr "Kap. "
40981
40982 #~ msgid ""
40983 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40984 #~ "%1$s.layout,\n"
40985 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40986 #~ "class or style file required by it is not\n"
40987 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40988 #~ "for more information.\n"
40989 #~ msgstr ""
40990 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40991 #~ "%1$s.layout\n"
40992 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40993 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40994 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40995 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40996
40997 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40998 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40999
41000 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41001 #~ msgstr ""
41002 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41003 #~ "neue Marke."
41004
41005 #~ msgid "Any &word"
41006 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41007
41008 #~ msgid ""
41009 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41010 #~ "%2$s"
41011 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41012
41013 #~ msgid "Merge cells"
41014 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41015
41016 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41017 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41018
41019 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41020 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41021
41022 #~ msgid "&Debug messages"
41023 #~ msgstr "Testmeldungen"
41024
41025 #~ msgid "Clear &automatically"
41026 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41027
41028 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41029 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41030
41031 #~ msgid "Match found and replaced !"
41032 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41033
41034 #~ msgid "Close this panel"
41035 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41036
41037 #~ msgid "The Enter key works, too"
41038 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41039
41040 #~ msgid "The delete key works, too"
41041 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41042
41043 #~ msgid "D&elete"
41044 #~ msgstr "&Löschen"
41045
41046 #~ msgid "F&ind:"
41047 #~ msgstr "&Suchen:"
41048
41049 #~ msgid "Prev"
41050 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41051
41052 #~ msgid "Match..."
41053 #~ msgstr "Finde..."
41054
41055 #~ msgid "Document in current file"
41056 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41057
41058 #, fuzzy
41059 #~ msgid "diamond2"
41060 #~ msgstr "diamond"
41061
41062 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41063 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41064
41065 #, fuzzy
41066 #~ msgid "begin"
41067 #~ msgstr "Beginn"
41068
41069 #, fuzzy
41070 #~ msgid "end"
41071 #~ msgstr "Und"
41072
41073 #~ msgid "forward"
41074 #~ msgstr "vorwärts"
41075
41076 #~ msgid "backwards"
41077 #~ msgstr "rückwärts"
41078
41079 #, fuzzy
41080 #~ msgid " of "
41081 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41082
41083 #, fuzzy
41084 #~ msgid "Continue searching from "
41085 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41086
41087 #~ msgid "&Dummy"
41088 #~ msgstr "&Dummy"
41089
41090 #, fuzzy
41091 #~ msgid "&Automatic clear"
41092 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41093
41094 #~ msgid "Show progress messages"
41095 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41096
41097 #~ msgid "(cancelling)"
41098 #~ msgstr "(breche ab)"
41099
41100 #~ msgid "Anschrift:"
41101 #~ msgstr "Anschrift:"
41102
41103 #~ msgid "Briefkopf:"
41104 #~ msgstr "Briefkopf:"
41105
41106 #~ msgid "Zusatz:"
41107 #~ msgstr "Zusatz:"
41108
41109 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41110 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41111
41112 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41113 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41114
41115 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41116 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41117
41118 #~ msgid "Unterschrift:"
41119 #~ msgstr "Unterschrift:"
41120
41121 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41122 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41123
41124 #~ msgid "Vorwahl:"
41125 #~ msgstr "Vorwahl:"
41126
41127 #~ msgid "Telefon:"
41128 #~ msgstr "Telefon:"
41129
41130 #~ msgid "Ort:"
41131 #~ msgstr "Ort:"
41132
41133 #~ msgid "Datum:"
41134 #~ msgstr "Datum:"
41135
41136 #~ msgid "Betreff:"
41137 #~ msgstr "Betreff:"
41138
41139 #~ msgid "Anrede:"
41140 #~ msgstr "Anrede:"
41141
41142 #~ msgid "Gruss:"
41143 #~ msgstr "Gruß:"
41144
41145 #~ msgid "Anlage(n):"
41146 #~ msgstr "Anlage(n):"
41147
41148 #~ msgid "Verteiler:"
41149 #~ msgstr "Verteiler:"
41150
41151 #~ msgid "Strasse"
41152 #~ msgstr "Straße"
41153
41154 #~ msgid "Strasse:"
41155 #~ msgstr "Straße:"
41156
41157 #~ msgid "Land"
41158 #~ msgstr "Land"
41159
41160 #~ msgid "Land:"
41161 #~ msgstr "Land:"
41162
41163 #~ msgid "RetourAdresse:"
41164 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41165
41166 #~ msgid "MeinZeichen:"
41167 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41168
41169 #~ msgid "IhrZeichen:"
41170 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41171
41172 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41173 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41174
41175 #~ msgid "BLZ"
41176 #~ msgstr "BLZ"
41177
41178 #~ msgid "BLZ:"
41179 #~ msgstr "BLZ:"
41180
41181 #~ msgid "Konto"
41182 #~ msgstr "Konto"
41183
41184 #~ msgid "Konto:"
41185 #~ msgstr "Konto:"
41186
41187 #~ msgid "Adresse:"
41188 #~ msgstr "Adresse:"
41189
41190 #~ msgid "Anlagen:"
41191 #~ msgstr "Anlagen:"
41192
41193 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41194 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41195
41196 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41197 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41198
41199 #~ msgid "Latex"
41200 #~ msgstr "Latex"
41201
41202 #~ msgid "View Output|V"
41203 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41204
41205 #~ msgid "Update Output|U"
41206 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41207
41208 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41209 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41210
41211 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41212 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41213
41214 #~ msgid "Find &Prev"
41215 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41216
41217 #~ msgid "Search for..."
41218 #~ msgstr "Suchen nach..."
41219
41220 #~ msgid "Current buffer only"
41221 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41222
41223 #~ msgid "Current file and all included files"
41224 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41225
41226 #~ msgid "Document"
41227 #~ msgstr "Dokument"
41228
41229 #~ msgid "All open buffers"
41230 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41231
41232 #~ msgid "Find LyX...|X"
41233 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41234
41235 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41236 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41237
41238 #~ msgid "Regexp"
41239 #~ msgstr "Regexp"
41240
41241 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41242 #~ msgstr "Indexeintrag"
41243
41244 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41245 #~ msgstr "Indexeintrag"
41246
41247 #~ msgid "Dropped Capitals"
41248 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41249
41250 #, fuzzy
41251 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41252 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41253
41254 #~ msgid "No file open!"
41255 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41256
41257 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41258 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41259
41260 #, fuzzy
41261 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41262 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41263
41264 #, fuzzy
41265 #~ msgid "Master Settings"
41266 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41267
41268 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41269 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41270
41271 #~ msgid "Insert|n"
41272 #~ msgstr "Einfügen|E"
41273
41274 #~ msgid ""
41275 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41276 #~ msgstr ""
41277 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41278 #~ "gültiger Parameter ein."
41279
41280 #~ msgid "Length"
41281 #~ msgstr "Länge"
41282
41283 #~ msgid "Opened inset"
41284 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41285
41286 #~ msgid "Opened Box Inset"
41287 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41288
41289 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41290 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41291
41292 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41293 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41294
41295 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41296 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41297
41298 #~ msgid "Opened Float Inset"
41299 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41300
41301 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41302 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41303
41304 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41305 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41306
41307 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41308 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41309
41310 #~ msgid "Opened Note Inset"
41311 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41312
41313 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41314 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41315
41316 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41317 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41318
41319 #~ msgid "Opened table"
41320 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41321
41322 #~ msgid "Opened Text Inset"
41323 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41324
41325 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41326 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41327
41328 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41329 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41330
41331 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41332 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41333
41334 #~ msgid "Toggle Label|L"
41335 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41336
41337 #~ msgid ""
41338 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41339 #~ msgstr ""
41340 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41341 #~ "aspell_deutsch\"."
41342
41343 #, fuzzy
41344 #~ msgid ""
41345 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41346 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41347 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41348 #~ msgstr ""
41349 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41350 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41351 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41352 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41353
41354 #~ msgid "*.pws"
41355 #~ msgstr "*.pws"
41356
41357 #~ msgid "Accept Change|C"
41358 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41359
41360 #~ msgid "&BibTeX command:"
41361 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41362
41363 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41364 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41365
41366 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41367 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41368
41369 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41370 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41371
41372 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41373 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41374
41375 #, fuzzy
41376 #~ msgid "View|V[[show]]"
41377 #~ msgstr "Ansicht|i"
41378
41379 #~ msgid "View DVI"
41380 #~ msgstr "DVI ansehen"
41381
41382 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41383 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41384
41385 #~ msgid "View PostScript"
41386 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41387
41388 #~ msgid "Update DVI"
41389 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41390
41391 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41392 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41393
41394 #~ msgid "Update PostScript"
41395 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41396
41397 #~ msgid "Thesaurus failure"
41398 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41399
41400 #~ msgid ""
41401 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41402 #~ "\n"
41403 #~ "%1$s."
41404 #~ msgstr ""
41405 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41406 #~ "\n"
41407 #~ "%1$s."
41408
41409 #~ msgid "Indices"
41410 #~ msgstr "Indexe"
41411
41412 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41413 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41414
41415 #~ msgid "B&rowse..."
41416 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41417
41418 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41419 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41420
41421 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41422 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41423
41424 #~ msgid "Ne&w"
41425 #~ msgstr "Ne&u"
41426
41427 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41428 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41429
41430 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41431 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41432
41433 #~ msgid "Spellchecker error"
41434 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41435
41436 #~ msgid ""
41437 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41438 #~ "Maybe it has been killed."
41439 #~ msgstr ""
41440 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41441 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41442
41443 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41444 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41445
41446 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41447 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41448
41449 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41450 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41451
41452 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41453 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41454
41455 #~ msgid "Phantom Text"
41456 #~ msgstr "Phantom-Text"
41457
41458 #~ msgid "RegExp"
41459 #~ msgstr "RegExp"
41460
41461 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41462 #~ msgstr ""
41463 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41464
41465 #~ msgid "&Postscript driver:"
41466 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41467
41468 #~ msgid "Append Parameter"
41469 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41470
41471 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41472 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41473
41474 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41475 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41476
41477 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41478 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41479
41480 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41481 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41482
41483 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41484 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41485
41486 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41487 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41488
41489 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41490 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41491
41492 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41493 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41494
41495 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41496 #~ msgstr ""
41497 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41498 #~ "einfacher Text"
41499
41500 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41501 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41502
41503 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41504 #~ msgstr ""
41505 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41506
41507 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41508 #~ msgstr ""
41509 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41510
41511 #~ msgid ""
41512 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41513 #~ "You may not have the right languages installed."
41514 #~ msgstr ""
41515 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41516 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41517
41518 #~ msgid ""
41519 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41520 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41521 #~ msgstr ""
41522 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41523 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41524
41525 #~ msgid ""
41526 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41527 #~ "`%2$s'."
41528 #~ msgstr ""
41529 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41530 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41531
41532 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41533 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41534
41535 #~ msgid ""
41536 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41537 #~ "encoding `%2$s'."
41538 #~ msgstr ""
41539 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41540 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41541
41542 #~ msgid ""
41543 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41544 #~ "encoding `%2$s'."
41545 #~ msgstr ""
41546 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41547 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41548
41549 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41550 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41551
41552 #~ msgid "ispell"
41553 #~ msgstr "ispell"
41554
41555 #~ msgid "pspell (library)"
41556 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41557
41558 #~ msgid "aspell (library)"
41559 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41560
41561 #~ msgid "*.ispell"
41562 #~ msgstr "*.ispell"
41563
41564 #~ msgid "figure"
41565 #~ msgstr "Abbildung"
41566
41567 #~ msgid "algorithm"
41568 #~ msgstr "Algorithmus"
41569
41570 #~ msgid "tableau"
41571 #~ msgstr "tableau"
41572
41573 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41574 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41575
41576 #~ msgid "keywords"
41577 #~ msgstr "Schlagwörter"
41578
41579 #~ msgid "Table of Contents|a"
41580 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41581
41582 #~ msgid "FAQ|F"
41583 #~ msgstr "FAQ|F"
41584
41585 #~ msgid "LinuxDoc"
41586 #~ msgstr "LinuxDoc"
41587
41588 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41589 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41590
41591 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41592 #~ msgstr ""
41593 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41594
41595 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41596 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41597
41598 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41599 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41600
41601 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41602 #~ msgstr "Malaiisch"
41603
41604 #~ msgid "British"
41605 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41606
41607 #~ msgid "Canadian"
41608 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41609
41610 #~ msgid "Gruß:"
41611 #~ msgstr "Gruß:"
41612
41613 #~ msgid "Reference\t"
41614 #~ msgstr "Referenz"
41615
41616 #, fuzzy
41617 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41618 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41619
41620 #, fuzzy
41621 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41622 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41623
41624 #, fuzzy
41625 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41626 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41627
41628 #, fuzzy
41629 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41630 #~ msgstr "Postvermerk"
41631
41632 #, fuzzy
41633 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41634 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41635
41636 #, fuzzy
41637 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41638 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41639
41640 #, fuzzy
41641 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41642 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41643
41644 #, fuzzy
41645 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41646 #~ msgstr "Unterschrift"
41647
41648 #~ msgid "Stadt:"
41649 #~ msgstr "Stadt:"
41650
41651 #~ msgid "Braille mirror off"
41652 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41653
41654 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41655 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41656
41657 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41658 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41659
41660 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41661 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41662
41663 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41664 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41665
41666 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41667 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41668
41669 #~ msgid ""
41670 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41671 #~ "'%1$s'."
41672 #~ msgstr ""
41673 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41674 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41675
41676 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41677 #~ msgstr ""
41678 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41679
41680 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41681 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41682
41683 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41684 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41685
41686 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41687 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41688
41689 #~ msgid ""
41690 #~ "Layout had to be changed from\n"
41691 #~ "%1$s to %2$s\n"
41692 #~ "because of class conversion from\n"
41693 #~ "%3$s to %4$s"
41694 #~ msgstr ""
41695 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41696 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41697 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41698 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41699
41700 #~ msgid "Changed Layout"
41701 #~ msgstr "Format geändert"
41702
41703 #~ msgid "Unknown layout"
41704 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41705
41706 #~ msgid ""
41707 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41708 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41709 #~ msgstr ""
41710 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41711 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41712
41713 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41714 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41715
41716 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41717 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41718
41719 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41720 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41721
41722 #~ msgid "Display image in LyX"
41723 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41724
41725 #~ msgid "%"
41726 #~ msgstr "%"
41727
41728 #~ msgid "&Display:"
41729 #~ msgstr "&Anzeige:"
41730
41731 #~ msgid "Sca&le:"
41732 #~ msgstr "&Größe:"
41733
41734 #~ msgid "Scr&een Display:"
41735 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41736
41737 #~ msgid "Do not display"
41738 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41739
41740 #~ msgid "Comma-separated values"
41741 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41742
41743 #, fuzzy
41744 #~ msgid "Clear group"
41745 #~ msgstr "Seite leeren"
41746
41747 #~ msgid " (auto)"
41748 #~ msgstr " (automatisch)"