1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2021.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2021-02-15 14:21+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2021-02-15 14:33+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
267 msgstr "Z&urücksetzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
287 msgstr "&Zurücksetzen"
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
329 msgstr "&Auffrischen"
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
375 msgstr "&Datenbanken"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
429 msgstr "&Bearbeiten..."
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
473 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
474 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
476 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
534 msgstr "&Auffrischen"
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
557 msgstr "&Innere Box:"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
714 msgstr "&Verzierung:"
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
730 msgstr "Hintergr&und:"
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
750 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
753 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
757 msgid "Filename &Suffix"
758 msgstr "Dateinamen&sendung"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
761 msgid "A&vailable Branches:"
762 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
765 msgid "Remove the selected branch"
766 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
769 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
774 msgid "Show undefined branches used in this document."
775 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
778 msgid "&Undefined Branches"
779 msgstr "&Undefinierte Zweige"
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
782 msgid "Toggle the selected branch"
783 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
786 msgid "(&De)activate"
787 msgstr "(&De)aktivieren"
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
790 msgid "Add a new branch to the list"
791 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
794 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
799 msgid "Define or change background color"
800 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
803 msgid "Alter Co&lor..."
804 msgstr "&Farbe ändern..."
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
807 msgid "Change the name of the selected branch"
808 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
812 msgstr "&Umbenennen..."
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
815 msgid "&New:[[branch]]"
816 msgstr "&Neuer Zweig:"
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
819 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
821 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
825 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
828 msgid "Add the selected branches to the list."
829 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
831 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
832 msgid "&Add Selected"
833 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
835 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
836 msgid "Add all unknown branches to the list."
837 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
839 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
841 msgstr "A&lle hinzufügen"
843 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
844 #: src/Buffer.cpp:4695 src/Buffer.cpp:4789 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
845 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
846 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
847 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
858 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
859 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
860 msgid "Undefined branches used in this document."
861 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
863 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
864 msgid "&Undefined Branches:"
865 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
876 msgid "&Custom bullet:"
877 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
880 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2695
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2702 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2792
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891
902 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
903 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
904 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
906 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
907 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
917 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
921 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
926 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
927 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
931 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
932 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
936 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
937 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
941 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
942 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
946 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
947 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
951 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
952 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
956 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
957 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
962 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
964 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
968 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
969 msgid "&Track changes"
970 msgstr "Änderungen &verfolgen"
972 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
973 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
975 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
978 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
979 msgid "&Show changes in output"
980 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
982 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
983 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
984 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
986 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
987 msgid "Use change &bars in output"
988 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
990 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
994 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
995 msgid "Go to previous change"
996 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
998 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
999 msgid "&Previous change"
1000 msgstr "&Vorherige Änderung"
1002 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1003 msgid "Go to next change"
1004 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1006 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1007 msgid "&Next change"
1008 msgstr "&Nächste Änderung"
1010 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1011 msgid "Accept this change"
1012 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1014 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1016 msgstr "A&kzeptieren"
1018 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1019 msgid "Reject this change"
1020 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1022 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1027 msgid "Font Properties"
1028 msgstr "Schrifteigenschaften"
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1032 msgstr "Schriftfamilie"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1040 msgstr "Strichstärke"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1044 msgstr "S&trichstärke:"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1048 msgstr "Schriftschnitt"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1057 msgstr "Schriftgrad"
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1062 msgstr "Schriftfarbe"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1069 msgid "U&nderlining:"
1070 msgstr "&Unterstreichung:"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1073 msgid "Underlining of text"
1074 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1077 msgid "S&trikethrough:"
1078 msgstr "&Durchstreichung:"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1081 msgid "Strike-through text"
1082 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1084 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1085 msgid "Language Settings"
1086 msgstr "Spracheinstellungen"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1089 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1090 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1091 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1096 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1097 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1098 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1099 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:917
1104 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1105 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1107 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1108 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1110 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1111 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1112 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1115 msgid "Semantic Markup"
1116 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1119 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1121 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1126 msgstr "&Hervorgehoben"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1129 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1131 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1132 "jedoch angepasst werden)"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1139 msgid "Apply each change automatically"
1140 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1143 msgid "Apply changes &immediately"
1144 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1147 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1148 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1152 msgstr "Alle Felder"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1155 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1157 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1160 msgid "All entry types"
1161 msgstr "Alle Eintragstypen"
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1164 msgid "Click for more filter options"
1165 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1167 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1172 msgid "A&vailable Citations:"
1173 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1176 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1178 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1182 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1184 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1187 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1188 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1191 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1192 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1195 msgid "Selected &Citations:"
1196 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1200 msgstr "Formatierung"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1203 msgid "Citation st&yle:"
1204 msgstr "Zitier&stil:"
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1207 msgid "Text befo&re:"
1208 msgstr "Text &davor:"
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1211 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1212 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1214 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1216 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1217 "style supports this."
1219 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1220 "Zitierstil dies unterstützt."
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1223 msgid "&Text after:"
1224 msgstr "&Text danach:"
1226 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1228 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1231 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1232 "Zitierstil dies unterstützt."
1234 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1236 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1237 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1239 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1240 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1244 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1245 "citation style supports this."
1247 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1248 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1250 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1251 msgid "Force upcas&ing"
1252 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1254 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1256 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1257 "citation style supports this."
1259 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1260 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1262 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1263 msgid "All aut&hors"
1264 msgstr "Alle A&utoren"
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1268 msgstr "Schriftfarben"
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1276 msgid "Click to change the color"
1277 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1281 msgstr "Standard..."
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1285 msgid "Revert the color to the default"
1286 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1289 msgid "Greyed-out notes:"
1290 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2208 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2238
1295 msgstr "&Änderung..."
1297 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1298 msgid "Background Colors"
1299 msgstr "Hintergrundfarben"
1301 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1306 msgid "Shaded boxes:"
1307 msgstr "Schattierte Boxen:"
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1310 msgid "Compare Revisions"
1311 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1314 msgid "Revisions ba&ck"
1315 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1318 msgid "&Between revisions"
1319 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1330 msgid "Old Documen&t:"
1331 msgstr "Altes Do&kument:"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1334 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1335 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1339 msgstr "Du&rchsuchen..."
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1342 msgid "&New Document:"
1343 msgstr "&Neues Dokument:"
1345 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1346 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1348 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1351 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1352 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1355 msgstr "&Durchsuchen..."
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1358 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1360 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1362 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1363 msgid "Document Settings"
1364 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1366 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1367 msgid "O&ld Document"
1368 msgstr "A<es Dokument"
1370 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1371 msgid "New Docu&ment"
1372 msgstr "N&eues Dokument"
1374 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1376 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1377 "resulting document"
1379 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1380 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1382 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1383 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1384 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1386 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1390 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1391 msgid "Select counter to modify"
1392 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1394 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1398 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1399 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1401 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1404 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1406 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1409 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1410 "nicht die Ausgabe betreffen"
1412 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1413 msgid "&Workarea only"
1414 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1416 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1420 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1421 msgid "Match delimiter types"
1422 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1424 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1425 msgid "&Keep matched"
1426 msgstr "&Zusammenpassend"
1428 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1430 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1433 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1434 "in die passende Richtung."
1436 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1437 msgid "S&wap && Reverse"
1438 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1440 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1441 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1442 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1444 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1445 msgid "Use Class Defaults"
1446 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1448 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1449 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1451 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1452 "Dokumente speichern"
1454 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1455 msgid "Save as Document Defaults"
1456 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1458 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1462 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1463 msgid "Show ERT button only"
1464 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1466 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1468 msgstr "&Geschlossen"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1471 msgid "Show ERT contents"
1472 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1474 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1478 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1480 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1481 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1483 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1484 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1487 msgid "For more information, refer to the complete log."
1488 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1490 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1491 msgid "Description:"
1492 msgstr "Beschreibung:"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1498 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1499 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1500 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1503 msgid "View Complete &Log..."
1504 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1507 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1508 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1511 msgid "Show Output &Anyway"
1512 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1519 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1530 msgid "Select a file"
1531 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1542 msgid "Available templates"
1543 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1546 msgid "LaTe&X and LyX options"
1547 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1550 msgid "LaTeX Options"
1551 msgstr "LaTeX-Optionen"
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1563 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1564 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1566 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1567 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1570 msgid "&Show in LyX"
1571 msgstr "In LyX &anzeigen"
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1574 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1575 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1576 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1579 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1580 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1583 msgid "Si&ze and Rotation"
1584 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1592 msgid "Angle to rotate image by"
1593 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1596 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "The origin of the rotation"
1598 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1602 msgstr "&Drehpunkt:"
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1613 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1614 msgid "Height of image in output"
1615 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1618 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1619 msgid "Width of image in output"
1620 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1623 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1624 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1627 msgid "&Maintain aspect ratio"
1628 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1632 msgstr "Zuschneiden"
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1635 msgid "Clip to bounding box values"
1636 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1639 msgid "Clip to &bounding box"
1640 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1642 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1643 msgid "Left botto&m:"
1644 msgstr "&Links unten:"
1646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1650 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1652 msgstr "&Rechts oben:"
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1655 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1656 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1659 msgid "&Get from File"
1660 msgstr "L&ese aus Datei"
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1679 msgid "Replace &with:"
1680 msgstr "Ersetzen &durch:"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1683 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1684 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1687 msgid "Search &backwards"
1688 msgstr "&Rückwärts suchen"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1691 msgid "Restrict search to whole words only"
1692 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1695 msgid "W&hole words"
1696 msgstr "Gan&ze Wörter"
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1699 msgid "Perform a case-sensitive search"
1700 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1703 msgid "Case &sensitive"
1704 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1707 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1708 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1712 msgstr "&Nächstes suchen"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1715 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1716 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1719 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1720 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1725 msgid "Replace all occurrences at once"
1726 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1729 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1730 msgid "Replace &All"
1731 msgstr "&Alle ersetzen"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1735 msgstr "E&instellungen"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1738 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1739 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1746 msgid "C&urrent document"
1747 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1751 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1753 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1756 msgid "&Master document"
1757 msgstr "Hau&ptdokument"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1760 msgid "All open documents"
1761 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1764 msgid "&Open documents"
1765 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1768 msgid "&All manuals"
1769 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1772 msgid "Restrict search to math environments only"
1773 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1776 msgid "Search on&ly in maths"
1777 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1781 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1782 "and paragraph style"
1784 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1785 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1788 msgid "I&gnore format"
1789 msgstr "Ignoriere For&mat"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1792 msgid "&Expand macros"
1793 msgstr "&Makros ausklappen"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1797 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1800 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1804 msgid "&Preserve first case on replace"
1805 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1808 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1813 msgid "Float T&ype:"
1814 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1817 msgid "Alignment of Contents"
1818 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1822 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1825 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1826 "Einstellungen definiert ist."
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1829 msgid "D&ocument Default"
1830 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1833 msgid "Left-align float contents"
1834 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1837 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1842 msgid "Center float contents"
1843 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1846 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1850 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1851 msgid "Right-align float contents"
1852 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1859 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1861 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1865 msgid "Class &Default"
1866 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1869 msgid "Further Options"
1870 msgstr "Weitere Optionen"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1873 msgid "&Span columns"
1874 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1876 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1877 msgid "Rotate side&ways"
1878 msgstr "Seit&wärts drehen"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1881 msgid "Position on Page"
1882 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1884 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1885 msgid "Place&ment Settings:"
1886 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1888 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1889 msgid "&Top of page"
1890 msgstr "&Anfang der Seite"
1892 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1893 msgid "&Bottom of page"
1894 msgstr "&Ende der Seite"
1896 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1897 msgid "&Page of floats"
1898 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1900 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1901 msgid "&Here if possible"
1902 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1904 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1905 msgid "Here de&finitely"
1906 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1908 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1909 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1910 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1917 msgid "&Default family:"
1918 msgstr "Standard-&Familie:"
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1921 msgid "Select the default family for the document"
1922 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1926 msgstr "&Grundgröße:"
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1929 msgid "&LaTeX font encoding:"
1930 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1933 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1934 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1938 msgstr "Se&rifenschrift:"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1942 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1943 "typing while the list is expanded."
1945 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1946 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1949 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1950 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1953 msgid "Use true s&mall caps"
1954 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1958 msgid "Use old style instead of lining figures"
1959 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1962 msgid "Use &old style figures"
1963 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1973 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1975 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1978 msgid "&Sans Serif:"
1979 msgstr "S&erifenlose:"
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1983 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1984 "just start typing while the list is expanded."
1986 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1987 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1991 msgstr "S&kalierung (%):"
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1994 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1995 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1998 msgid "Use old st&yle figures"
1999 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2002 msgid "&Typewriter:"
2003 msgstr "&Schreibmaschine:"
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2007 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2008 "just start typing while the list is expanded."
2010 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2011 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2016 msgstr "Ska&lierung (%):"
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2019 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2021 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2024 msgid "Use old style &figures"
2025 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2029 msgstr "M&athematik:"
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2032 msgid "Select the math typeface"
2033 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2040 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2042 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2044 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2046 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2048 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2051 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2052 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2055 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2056 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2058 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2060 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2063 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2064 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2066 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2067 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2068 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2070 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2072 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2073 "box prevents that."
2075 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2076 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2077 "Diese Option verhindert das."
2079 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2080 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2081 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2088 msgid "Select an image file"
2089 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2093 msgstr "Ausgabegröße"
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2096 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2098 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2099 "automatisch bestimmt."
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2102 msgid "Set &height:"
2103 msgstr "&Höhe festlegen:"
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2106 msgid "&Scale graphics (%):"
2107 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2110 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2112 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2113 "automatisch bestimmt."
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2117 msgstr "&Breite festlegen:"
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2120 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2122 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2126 msgid "Rotate Graphics"
2127 msgstr "Grafik drehen"
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2130 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2132 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2135 msgid "Ro&tate after scaling"
2136 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2140 msgstr "Dreh&punkt:"
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2143 msgid "A&ngle (degrees):"
2144 msgstr "&Winkel (Grad):"
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2147 msgid "File name of image"
2148 msgstr "Dateiname des Bilds"
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2151 msgid "&Coordinates and Clipping"
2152 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2156 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2157 "viewport for PDF output)"
2159 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2160 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2163 msgid "Clip to c&oordinates"
2164 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2176 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2177 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2179 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2180 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2184 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2185 "at application level (see Preferences dialog)."
2187 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2188 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2191 msgid "Sho&w in LyX"
2192 msgstr "In L&yX anzeigen"
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2195 msgid "Sca&le on screen (%):"
2196 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2200 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2202 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2203 "Farbthema verwendet"
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2206 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2207 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2210 msgid "Additional LaTeX options"
2211 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2214 msgid "LaTeX &options:"
2215 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2218 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2219 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2222 msgid "Graphics Group"
2223 msgstr "Grafikgruppe"
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2226 msgid "Assigned &to group:"
2227 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2230 msgid "Click to define a new graphics group."
2231 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2234 msgid "O&pen new group..."
2235 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2238 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2239 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2243 msgstr "Entwurfsmodus"
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2247 msgstr "&Entwurfsmodus"
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2250 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2251 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2254 msgid "..............."
2255 msgstr "..............."
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2262 msgid "<-----------"
2263 msgstr "<-----------"
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2266 msgid "----------->"
2267 msgstr "----------->"
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2270 msgid "\\-----v-----/"
2271 msgstr "\\-----v-----/"
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2274 msgid "/-----^-----\\"
2275 msgstr "/-----^-----\\"
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2282 msgid "Supported spacing types"
2283 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2290 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2291 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2293 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2294 msgid "&Fill Pattern:"
2295 msgstr "&Füllmuster:"
2297 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2301 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2302 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2303 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2305 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2306 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2308 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2314 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2318 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2319 msgid "Name associated with the URL"
2320 msgstr "Name für die URL"
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2323 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2329 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2330 "to enter LaTeX code."
2332 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2333 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2336 msgid "Specify the link target"
2337 msgstr "Das Linkziel angeben"
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2344 msgid "Link to the web or to every other target"
2345 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2352 msgid "Link to an email address"
2353 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2355 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2360 msgid "Link to a file"
2361 msgstr "Link zu einer Datei"
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2368 msgid "I&nclude Type:"
2369 msgstr "&Art der Einbindung:"
2371 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2375 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2382 msgstr "Unformatiert"
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2386 msgid "Program Listing"
2387 msgstr "Programmlisting"
2389 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2390 msgid "Edit the file"
2391 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2394 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2397 msgstr "&Bearbeiten"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2401 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2402 "that does not yet exist.)"
2404 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2405 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2408 msgid "Underline spaces in generated output"
2409 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2412 msgid "&Mark spaces in output"
2413 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2416 msgid "Show LaTeX preview"
2417 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2419 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2420 msgid "&Show preview"
2421 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2424 msgid "Listing Parameters"
2425 msgstr "Listing-Parameter"
2427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2431 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2432 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2433 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2434 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2436 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2439 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2440 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2441 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2442 msgid "&Bypass validation"
2443 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2446 msgid "&More parameters"
2447 msgstr "&Weitere Parameter"
2449 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2451 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2452 "want to enter LaTeX code."
2454 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2455 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2457 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2458 msgid "Available I&ndexes:"
2459 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2462 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2463 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2465 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2467 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2469 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2472 msgid "Index Generation"
2473 msgstr "Indexerzeugung"
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2480 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2481 msgid "Define program options of the selected processor."
2482 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2484 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2485 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2487 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2491 msgid "&Use multiple indexes"
2492 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2495 msgid "&New:[[index]]"
2496 msgstr "&Neuer Index:"
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2500 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2502 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2503 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2505 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2506 msgid "Add a new index to the list"
2507 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2509 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2510 msgid "A&vailable Indexes:"
2511 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2513 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2514 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2518 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2519 msgid "Remove the selected index"
2520 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2523 msgid "Rename the selected index"
2524 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2528 msgstr "&Umbenennen..."
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2531 msgid "Define or change button color"
2532 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2534 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2535 msgid "Infor&mation Type:"
2536 msgstr "Infor&mationstyp:"
2538 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2540 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2541 "information below."
2543 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2544 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2546 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2548 msgstr "&Fixes Datum:"
2550 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2551 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2552 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2554 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2556 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2558 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2559 msgid "Inset Parameter Configuration"
2560 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2562 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2563 msgid "Update dialog when moving context"
2565 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2568 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2569 msgid "S&ynchronize Dialog"
2570 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2572 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2573 msgid "Apply settings immediately"
2574 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2576 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2577 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2578 msgid "I&mmediate Apply"
2579 msgstr "&Direkt anwenden"
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2582 msgid "Document &Class"
2583 msgstr "Dokumentklasse"
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2586 msgid "Click to select a local document class definition file"
2587 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2590 msgid "&Local Layout..."
2591 msgstr "&Lokales Format..."
2593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2594 msgid "Class Options"
2595 msgstr "Klassenoptionen"
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2598 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2599 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2602 msgid "&Predefined:"
2603 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2607 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2610 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2611 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2613 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2615 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2617 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2618 msgid "&Graphics driver:"
2619 msgstr "&Grafiktreiber:"
2621 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2622 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2624 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2627 msgid "Select de&fault master document"
2628 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2632 msgstr "&Hauptdokument:"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2635 msgid "Enter the name of the default master document"
2636 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2639 msgid "&Suppress default date on front page"
2640 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2643 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2644 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2646 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2647 msgid "&Quote style:"
2648 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2650 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2651 msgid "Select the default quotation marks style"
2652 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2654 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2656 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2657 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2658 "have been inserted with."
2660 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2661 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2662 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2663 "dokumentweiten Stil."
2665 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2666 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2667 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2669 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2671 msgstr "&Kodierung:"
2673 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2674 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2676 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2678 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2679 msgid "Select Unicode encoding variant."
2680 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2683 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2684 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2686 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2687 msgid "Select custom encoding."
2688 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2690 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2691 msgid "Language pa&ckage:"
2692 msgstr "Sprach&paket:"
2694 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2695 msgid "Select which language package LyX should use"
2696 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2698 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2700 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2702 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2703 "\\usepackage{babel})"
2705 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2709 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2710 msgid "Value of the vertical line offset."
2711 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2713 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2714 msgid "Value of the line width."
2715 msgstr "Wert der Linienbreite."
2717 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2721 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2722 msgid "Value of the line thickness."
2723 msgstr "Wert der Liniendicke."
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2726 msgid "Input here the listings parameters"
2727 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2731 msgid "Feedback window"
2732 msgstr "Feedback-Fenster"
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2735 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2737 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2740 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2741 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2744 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2747 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2752 msgid "&Main Settings"
2753 msgstr "&Haupteinstellungen"
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2757 msgstr "Platzierung"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2760 msgid "Check for inline listings"
2761 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2764 msgid "&Inline listing"
2765 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2768 msgid "Check for floating listings"
2769 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2773 msgstr "Gleitob&jekt"
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2777 msgstr "&Platzierung:"
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2780 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2781 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2784 msgid "Line numbering"
2785 msgstr "Zeilennummerierung"
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2792 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2793 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2800 msgid "Difference between two numbered lines"
2801 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2805 msgstr "Schrift&größe:"
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2808 msgid "Choose the font size for line numbers"
2809 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2817 msgstr "S&chriftgröße:"
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2820 msgid "The content's base font size"
2821 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2824 msgid "Font Famil&y:"
2825 msgstr "Schrift&familie:"
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2828 msgid "The content's base font style"
2829 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2832 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2833 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2836 msgid "&Break long lines"
2837 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2840 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2841 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2844 msgid "S&pace as symbol"
2845 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2848 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2850 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2853 msgid "Space i&n string as symbol"
2854 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2857 msgid "Tab&ulator size:"
2858 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2861 msgid "Use extended character table"
2862 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2865 msgid "&Extended character table"
2866 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2873 msgid "Select the programming language"
2874 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2881 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2882 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2889 msgid "Fi&rst line:"
2890 msgstr "E&rste Zeile:"
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2893 msgid "The first line to be printed"
2894 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2898 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2900 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2901 msgid "The last line to be printed"
2902 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2904 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2908 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2909 msgid "More Parameters"
2910 msgstr "Weitere Parameter"
2912 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2913 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2915 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2918 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2919 msgid "Document-specific layout information"
2920 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2922 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2924 msgstr "&Validieren"
2926 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2927 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2928 msgid "Errors reported in terminal."
2929 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2931 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2932 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2934 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2937 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2939 msgstr "Konvertieren"
2941 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2943 msgstr "Protokollt&yp:"
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2946 msgid "Jump to the next error message."
2947 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2949 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2951 msgstr "Nächster &Fehler"
2953 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2954 msgid "Jump to the next warning message."
2955 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2957 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2958 msgid "Next &Warning"
2959 msgstr "Nächste &Warnung"
2961 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2965 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2966 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2968 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2970 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2971 msgid "&Open Containing Directory"
2972 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2974 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2975 msgid "Update the display"
2976 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2978 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2979 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2981 msgstr "A&ktualisieren"
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2991 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2993 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2996 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2999 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3000 msgid "Filter case-sensitively"
3001 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3003 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3004 msgid "Case Sensiti&ve"
3005 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3007 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3008 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3010 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3012 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3013 msgid "&Default margins"
3014 msgstr "&Standard-Ränder"
3016 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3020 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3024 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3032 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3034 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3036 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3037 msgid "Head &height:"
3038 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3040 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3042 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3044 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3045 msgid "&Column sep:"
3046 msgstr "&Spaltenabstand:"
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3049 msgid "Master Document Output"
3050 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3052 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3053 msgid "Include all subdocuments in the output"
3054 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3056 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3057 msgid "&Include all children"
3058 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3060 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3061 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3062 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3065 msgid "Include only &selected children"
3066 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3068 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3070 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3071 "the excluded child documents."
3073 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3074 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3076 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3077 msgid "Global Counters && References"
3078 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3082 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3083 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3084 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3085 "counter values and references."
3087 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3088 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3089 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3090 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3092 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3093 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3094 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3096 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3098 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3099 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3100 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3101 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3102 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3103 "correct counters and more or less correct references."
3105 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3106 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3107 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3108 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3109 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3110 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3111 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3112 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3115 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3116 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3117 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3119 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3121 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3122 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3123 "you absolutely need correct counters."
3125 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3126 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3127 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3128 "Verweise brauchen."
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3131 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3132 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3135 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3136 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3143 msgid "Vertical alignment"
3144 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3147 msgid "Hori&zontal:"
3148 msgstr "&Horizontal:"
3150 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3152 msgstr "Erscheinungsbild"
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3155 msgid "decoration type / matrix border"
3156 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3160 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3161 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3162 msgid "Number of rows"
3163 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3166 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3171 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3172 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3173 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3174 msgid "Number of columns"
3175 msgstr "Anzahl der Spalten"
3177 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3178 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3182 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3183 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3184 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3185 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3188 msgid "All packages:"
3189 msgstr "Alle Pakete:"
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3192 msgid "Load A&utomatically"
3193 msgstr "&Automatisch laden"
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3196 msgid "Load Alwa&ys"
3197 msgstr "&Immer laden"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3200 msgid "Do &Not Load"
3201 msgstr "&Nicht laden"
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3204 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3205 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3208 msgid "Indent &formulas"
3209 msgstr "&Formeln einrücken"
3211 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3212 msgid "Size of the indentation"
3213 msgstr "Länge der Einrückung"
3215 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3216 msgid "Formula numbering side:"
3217 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3219 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3220 msgid "Side where formulas are numbered"
3221 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3223 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3225 msgstr "&Verfügbar:"
3227 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3228 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3229 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3231 msgstr "&Hinzufügen"
3233 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3237 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3239 msgstr "Ausg&ewählt:"
3241 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3242 msgid "Nomenclature"
3243 msgstr "Nomenklatur"
3245 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3249 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3250 msgid "Des&cription:"
3251 msgstr "&Beschreibung:"
3253 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3255 msgstr "&Einsortieren als:"
3257 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3259 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3260 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3262 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3263 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3265 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3269 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3270 msgid "LyX internal only"
3271 msgstr "Nur LyX-intern"
3273 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3277 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3278 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3279 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3281 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3285 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3286 msgid "Print as grey text"
3287 msgstr "Als grauen Text drucken"
3289 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3291 msgstr "&Grauschrift"
3293 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3294 msgid "Add line numbers to the document"
3295 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3297 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3298 msgid "L&ine numbering"
3299 msgstr "&Zeilennummerierung"
3301 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3305 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3307 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3308 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3310 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3311 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3312 "lineno für Einzelheiten."
3314 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3315 msgid "&List in Table of Contents"
3316 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3318 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3320 msgstr "&Nummerierung"
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3323 msgid "DocBook Output Options"
3324 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3327 msgid "&Table output:"
3328 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3331 msgid "Format to use for math output."
3332 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3348 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3349 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3350 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3351 "in collaborative settings and with version control systems."
3353 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3354 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3355 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3356 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3357 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3360 msgid "Save &transient properties"
3361 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3364 msgid "Output Format"
3365 msgstr "Ausgabeformat"
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3368 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3369 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3371 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3372 msgid "De&fault output format:"
3373 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3375 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3376 msgid "XHTML Output Options"
3377 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3379 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3383 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3387 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3388 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3390 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3395 msgid "Write CSS to file"
3396 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3399 msgid "&Math output:"
3400 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3403 msgid "Math &image scaling:"
3404 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3407 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3408 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3411 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3412 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3415 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3416 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3420 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3423 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3424 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3426 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3427 msgid "&Allow running external programs"
3428 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3430 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3431 msgid "LaTeX Output Options"
3432 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3435 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3437 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3441 msgid "S&ynchronize with output"
3442 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3444 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3445 msgid "C&ustom macro:"
3446 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3449 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3450 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3454 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3455 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3456 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3458 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3459 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3460 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3461 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3463 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3464 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3465 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3468 msgid "&Use hyperref support"
3469 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3476 msgid "Header Information"
3477 msgstr "Dokument-Informationen"
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3487 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3491 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3493 msgstr "&Schlagwörter:"
3495 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3497 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3499 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3500 "Dokument zu erhalten"
3502 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3503 msgid "Automatically fi&ll header"
3504 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3506 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3507 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3508 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3511 msgid "Load in &fullscreen mode"
3512 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3514 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3516 msgstr "H&yperlinks"
3518 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3519 msgid "Allows link text to break across lines."
3520 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3522 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3523 msgid "B&reak links over lines"
3524 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3527 msgid "No &frames around links"
3528 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3530 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3531 msgid "C&olor links"
3532 msgstr "&Links einfärben"
3534 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3535 msgid "Bibliographical backreferences"
3536 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3538 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3539 msgid "B&ackreferences:"
3540 msgstr "Rück&verweise:"
3542 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3544 msgstr "&Lesezeichen"
3546 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3547 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3548 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3550 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3551 msgid "&Numbered bookmarks"
3552 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3555 msgid "&Open bookmark tree"
3556 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3558 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3559 msgid "Number of levels"
3560 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3562 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3563 msgid "Additional O&ptions"
3564 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3567 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3568 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3570 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3571 msgid "Paper Format"
3572 msgstr "Papierformat"
3574 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3575 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3579 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3580 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3582 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3583 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3585 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3586 msgid "&Orientation:"
3587 msgstr "&Orientierung:"
3589 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3591 msgstr "Ho&chformat"
3593 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3595 msgstr "&Querformat"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3598 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3599 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3601 msgstr "Seitenlayout"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3604 msgid "Page &style:"
3605 msgstr "&Seiten-Stil:"
3607 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3608 msgid "Style used for the page header and footer"
3609 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3611 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3612 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3613 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3615 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3616 msgid "&Two-sided document"
3617 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3619 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3620 msgid "Line &spacing"
3621 msgstr "Zeilen&abstand"
3623 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2117
3624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3628 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3632 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2123
3633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3637 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3642 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3647 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3649 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3650 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3655 msgstr "Benutzerdefiniert"
3657 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3661 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3665 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3666 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3668 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3671 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3672 msgid "Paragraph's &Default"
3673 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3675 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3677 msgstr "Markenbreite"
3679 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3680 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3681 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3682 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3684 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3685 msgid "Lo&ngest label"
3686 msgstr "Längste &Marke"
3688 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3689 msgid "&Do not indent paragraph"
3690 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3693 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3694 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3700 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3701 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3702 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3705 msgid "&Horizontal Phantom"
3706 msgstr "&Horizontales Phantom"
3708 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3709 msgid "Vertical space of the phantom content"
3710 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3712 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3713 msgid "Verti&cal Phantom"
3714 msgstr "&Vertikales Phantom"
3716 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3721 msgid "Change the selected color"
3722 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3729 msgid "Reset the selected color to its original value"
3730 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3733 msgid "Restore &Default"
3734 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3737 msgid "Reset all colors to their original value"
3738 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3741 msgid "Restore A&ll"
3742 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3745 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3746 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3749 msgid "&Use system colors"
3750 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3754 msgstr "Im Mathemodus"
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3758 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3761 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3765 msgid "Automatic in&line completion"
3766 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3769 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3770 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3773 msgid "Automatic p&opup"
3774 msgstr "Automatisches P&opup"
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3777 msgid "Autoco&rrection"
3778 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3782 msgstr "Im Textmodus"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3786 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3789 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3793 msgid "Automatic &inline completion"
3794 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3797 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3798 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3801 msgid "Automatic &popup"
3802 msgstr "Automatisches &Popup"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3806 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3809 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3810 "im Textmodus verfügbar ist."
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3813 msgid "Cursor i&ndicator"
3814 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3818 msgid "General[[settings]]"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3823 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3824 "if it is available."
3826 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3827 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3830 msgid "s inline completion dela&y"
3831 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3835 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3836 "if it is available."
3838 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3839 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3842 msgid "s popup d&elay"
3843 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3847 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3850 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3854 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3855 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3859 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3860 "It will be shown right away."
3862 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3863 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3866 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3867 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3870 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3872 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3875 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3876 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3879 msgid "Converter Defi&nitions"
3880 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3884 msgstr "&Konverter:"
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3887 msgid "E&xtra flag:"
3888 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3891 msgid "Fro&m format:"
3892 msgstr "&Von Format:"
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3896 msgstr "&In Format:"
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3910 msgid "Converter File Cache"
3911 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3918 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3919 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3927 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3929 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3930 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3933 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3934 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3938 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3939 "'needauth' option."
3941 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3942 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3945 msgid "Use need&auth option"
3946 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3949 msgid "Factor for the preview size"
3950 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3953 msgid "Display &graphics"
3954 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3957 msgid "Instant &preview:"
3958 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3974 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3975 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3978 msgid "&Mark end of paragraphs"
3979 msgstr "Absatzenden &markieren"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3982 msgid "Preview si&ze:"
3983 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3987 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3990 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3991 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3994 msgid "&Underline change tracking additions"
3995 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3998 msgid "Session Handling"
3999 msgstr "Sitzungshandhabung"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4002 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4003 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4006 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4007 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4010 msgid "Restore cursor &positions"
4011 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4014 msgid "&Load opened files from last session"
4015 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4018 msgid "&Clear all session information"
4019 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4022 msgid "Backup && Saving"
4023 msgstr "Sichern und Speichern"
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4026 msgid "Backup &original documents when saving"
4027 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4030 msgid "&Backup documents, every"
4031 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4039 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4040 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4041 "state (compressed or uncompressed)."
4043 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4044 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4045 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4049 msgid "&Save new documents compressed by default"
4050 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4054 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4055 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4058 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4059 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4060 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4063 msgid "Save the &document directory path"
4064 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4067 msgid "Windows && Work Area"
4068 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4071 msgid "Open documents in &tabs"
4072 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4076 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4077 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4079 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4080 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4081 "definieren und LyX neu starten.)"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4084 msgid "Use s&ingle instance"
4085 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4088 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4090 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4091 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4094 msgid "Displa&y single close-tab button"
4095 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4098 msgid "Closing last &view:"
4099 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4102 msgid "Closes document"
4103 msgstr "Dokument schließen"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4106 msgid "Hides document"
4107 msgstr "Dokument verbergen"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4110 msgid "Ask the user"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4118 msgid "Scroll &below end of document"
4119 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4123 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4126 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4127 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4130 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4132 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4136 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4137 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4140 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4141 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4142 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4145 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4146 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4149 msgid "Sort &environments alphabetically"
4150 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4153 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4154 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4158 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4159 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4161 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4162 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4163 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4166 msgid "Search &drive for cited files"
4167 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4171 msgstr "&Suchmuster:"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4174 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4176 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4180 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4181 "width used when set to 0."
4183 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4184 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4188 msgid "Cursor width (&pixels):"
4189 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4192 msgid "Skip trailing non-word characters"
4194 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4197 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4198 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4201 msgid "&Group environments by their category"
4202 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4209 msgid "Hide &menubar"
4210 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4213 msgid "Hide scr&ollbar"
4214 msgstr "S&crollbar verstecken"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4217 msgid "Hide sta&tusbar"
4218 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4221 msgid "H&ide tabbar"
4222 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4225 msgid "&Limit text width"
4226 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4229 msgid "Screen used (pi&xels):"
4230 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4233 msgid "&Hide toolbars"
4234 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4245 msgid "&Document format"
4246 msgstr "&Dokumentformat"
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4249 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4251 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4255 msgid "Sho&w in export menu"
4256 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4259 msgid "Vector &graphics format"
4260 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4263 msgid "S&hort name:"
4264 msgstr "Kur&ztitel:"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4267 msgid "E&xtensions:"
4268 msgstr "Datei&endungen:"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4276 msgstr "&Tastenkürzel:"
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4280 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4284 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4292 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4295 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4299 msgid "Default Output Formats"
4300 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4303 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4305 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4310 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4311 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4313 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4314 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4315 "und japanischen Dokumenten."
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4318 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4320 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4323 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4324 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4327 msgid "With &TeX fonts:"
4328 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4332 msgstr "&Japanisch:"
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4340 msgstr "&Initialen:"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4343 msgid "Initials of your name"
4344 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4351 msgid "Your E-mail address"
4352 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4359 msgid "Use &keyboard map"
4360 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4365 msgstr "Du&rchsuchen..."
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4369 msgstr "S&ekundäre:"
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4377 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4378 "time LyX is launched."
4380 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4381 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4384 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4385 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4392 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4393 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4397 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4398 "speed it up, low values slow it down."
4400 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4401 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4405 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4407 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4410 msgid "&Middle mouse button pasting"
4411 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4414 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4415 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4427 msgstr "Umschalttaste"
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4434 msgid "User &interface language:"
4435 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4438 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4440 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4443 msgid "LaTeX Language Support"
4444 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4447 msgid "Language &package:"
4448 msgstr "Sprach&paket:"
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4451 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4453 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
4458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4460 msgstr "Automatisch"
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4464 msgid "Always Babel"
4465 msgstr "Immer Babel"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4469 msgid "None[[language package]]"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4474 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4475 "\\usepackage{babel})"
4477 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4478 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4481 msgid "Command s&tart:"
4482 msgstr "Befehl &Anfang:"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4486 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4487 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4489 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4490 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4493 msgid "Command e&nd:"
4494 msgstr "Befehl &Ende:"
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4498 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4499 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4501 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4502 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4506 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4507 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4510 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4511 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4512 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4515 msgid "Set languages &globally"
4516 msgstr "Sprachen &global definieren"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4520 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4523 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4527 msgid "Set document language e&xplicitly"
4528 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4532 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4535 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4539 msgid "&Unset document language explicitly"
4540 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4543 msgid "Editor Settings"
4544 msgstr "Editor-Einstellungen"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4548 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4551 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4552 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4555 msgid "&Mark additional languages"
4556 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4560 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4561 "system, as default input language."
4563 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4564 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4567 msgid "Respect &OS keyboard language"
4568 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4572 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4575 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4576 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4579 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4580 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4584 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4585 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4586 "when coming from the left)"
4588 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4589 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4590 "Sie von Links her kommen)"
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4598 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4599 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4602 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4603 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4611 msgid "Local Preferences"
4612 msgstr "Lokale Einstellungen"
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4617 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4618 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4619 "for the current language."
4621 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4622 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4623 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4626 msgid "Default decimal &separator:"
4627 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4630 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4631 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4635 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4636 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4639 msgid "Default length &unit:"
4640 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4644 msgid "Language Default"
4645 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4648 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4649 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4652 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4653 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4657 msgstr "&Prozessor:"
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4660 msgid "BibTeX command and options"
4661 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4665 msgid "Processor for &Japanese:"
4666 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4669 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4670 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4673 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4674 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4677 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4678 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4681 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4682 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4685 msgid "CheckTeX start options and flags"
4686 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4689 msgid "&CheckTeX command:"
4690 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4693 msgid "&Nomenclature command:"
4694 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4698 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4699 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4700 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4702 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4703 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4705 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4709 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4710 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4713 msgid "Set class options to default on class change"
4715 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4719 msgid "R&eset class options when document class changes"
4720 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4723 msgid "Forward Search"
4724 msgstr "Vorwärtssuche"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4727 msgid "DV&I command:"
4728 msgstr "DV&I Befehl:"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4731 msgid "&PDF command:"
4732 msgstr "&PDF-Befehl:"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4735 msgid "Dvips Options"
4736 msgstr "Dvips Optionen"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4739 msgid "Paper t&ype:"
4740 msgstr "Papier&art:"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4743 msgid "Paper si&ze:"
4744 msgstr "&Papiergröße:"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4748 msgstr "&Querformat:"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4751 msgid "Other Options"
4752 msgstr "Weitere Optionen"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4755 msgid "Output &line length:"
4756 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4760 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4761 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4762 "paragraphs are separated by a blank line."
4764 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4765 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4766 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4767 "voneinander getrennt."
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4770 msgid "&Overwrite on export:"
4771 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4774 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4775 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4778 msgid "Ask permission"
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4782 msgid "Main file only"
4783 msgstr "Nur Hauptdokument"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4787 msgstr "Alle Dateien"
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4791 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4792 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4793 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4794 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4795 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4796 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4798 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4799 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4800 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4801 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4802 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4803 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4804 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4807 msgid "&PATH prefix:"
4808 msgstr "&PATH-Präfix:"
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4812 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4813 "variable. Use the OS native format."
4815 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4816 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4820 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4821 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4825 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4826 "environment variable. Use the OS native format."
4828 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4829 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4840 msgstr "Durchsuchen..."
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4843 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4844 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4847 msgid "&Temporary directory:"
4848 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4851 msgid "Ly&XServer pipe:"
4852 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4855 msgid "&Backup directory:"
4856 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4859 msgid "&Example files:"
4860 msgstr "&Beispieldateien:"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4863 msgid "&Document templates:"
4864 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4867 msgid "&Working directory:"
4868 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4871 msgid "H&unspell dictionaries:"
4872 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4875 msgid "Sans Seri&f:"
4876 msgstr "S&erifenlose:"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4879 msgid "T&ypewriter:"
4880 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4884 msgstr "Seri&fenschrift:"
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4887 msgid "Default &zoom %:"
4888 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4892 msgstr "Schriftgrößen"
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4904 msgstr "Noch grö&ßer:"
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4912 msgstr "Giga&ntisch:"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4916 msgstr "Se&hr klein:"
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4940 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4943 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4944 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4947 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4949 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4953 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4954 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4957 msgid "&Spellchecker engine:"
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4961 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4962 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4965 msgid "Accept compound &words"
4966 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4969 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4970 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4973 msgid "S&pellcheck continuously"
4974 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4977 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4979 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4982 msgid "&Escape characters:"
4983 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4986 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4987 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4990 msgid "Al&ternative language:"
4991 msgstr "&Alternative Sprache:"
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4994 msgid "General Look && Feel"
4995 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4998 msgid "Use icons from system's &theme"
4999 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5002 msgid "&User interface file:"
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5007 msgstr "&Symboldesign:"
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5011 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5012 "save the preferences and restart LyX."
5014 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5015 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5018 msgid "Context Help"
5019 msgstr "Kontexthilfe"
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5023 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5024 "the main work area of an edited document"
5026 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5027 "bearbeiteten Dokuments"
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5030 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5031 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5038 msgid "&Maximum last files:"
5039 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5043 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5044 "current LyX session, not permanently."
5046 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5047 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5050 msgid "A&pply to current session only"
5051 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5054 msgid "Nomenclature settings"
5055 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5059 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5060 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5063 msgid "&List Indentation:"
5064 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5067 msgid "Custom &Width:"
5068 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5071 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5073 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5077 msgid "Available i&ndexes:"
5078 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5081 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5082 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5085 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5087 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5088 "vorherigen eingebettet werden soll."
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5092 msgstr "&Unterindex"
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5096 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5097 "code in index names."
5099 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5100 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5102 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5106 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5108 msgstr "Einstellungen"
5110 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5111 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5112 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5114 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5115 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5117 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5119 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5120 msgid "&Clear automatically"
5121 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5123 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5124 msgid "Debug messages"
5125 msgstr "Testmeldungen"
5127 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5128 msgid "Display no debug messages"
5129 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5131 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5135 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5136 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5137 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5139 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5141 msgstr "Ausgew&ählte"
5143 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5144 msgid "Display all debug messages"
5145 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5147 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5151 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5152 msgid "Display statusbar messages?"
5153 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5155 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5156 msgid "&Statusbar messages"
5157 msgstr "&Statusmeldungen"
5159 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5160 msgid "&In[[buffer]]:"
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5164 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5165 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5169 msgstr "&Sortierung:"
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5172 msgid "Sorting of the list of available labels"
5173 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5175 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5176 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5177 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5181 msgstr "Gru&ppieren"
5183 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5184 msgid "Available &Labels:"
5185 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5187 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5188 msgid "Sele&cted Label:"
5189 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5191 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5192 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5194 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5197 msgid "Jump to the selected label"
5198 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5201 msgid "&Go to Label"
5202 msgstr "&Gehe zur Marke"
5204 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5205 msgid "Reference For&mat:"
5206 msgstr "&Querverweisstil:"
5208 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5209 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5210 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5212 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5214 msgstr "<Querverweis>"
5216 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5217 msgid "(<reference>)"
5218 msgstr "(<Querverweis>)"
5220 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5224 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5225 msgid "on page <page>"
5226 msgstr "auf Seite <Seite>"
5228 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5229 msgid "<reference> on page <page>"
5230 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5232 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5233 msgid "Formatted reference"
5234 msgstr "Formatierter Querverweis"
5236 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5237 msgid "Textual reference"
5238 msgstr "Textverweis"
5240 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5244 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5246 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5247 "references, and only if you are using refstyle.)"
5249 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5250 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5252 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5256 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5258 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5259 "references, and only if you are using refstyle.)"
5261 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5262 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5264 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5266 msgstr "Großschreibung"
5268 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5269 msgid "Do not output part of label before \":\""
5270 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5272 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5274 msgstr "Ohne Präfix"
5276 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5277 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5278 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5280 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37
5284 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5285 msgid "Replace all occurrences"
5286 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5288 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:143
5289 msgid "Hide replace and option widgets"
5290 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5292 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:142
5294 msgstr "&Minimieren"
5296 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5297 msgid "Rep&lace with:"
5298 msgstr "E&rsetzen durch:"
5300 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5304 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5305 msgid "Replace and find next occurrence"
5306 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5308 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5310 msgstr "Erset&zen >"
5312 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5313 msgid "Replace and find previous occurrence"
5314 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5316 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5318 msgstr "< Erse&tzen"
5320 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5321 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5322 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5324 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172
5328 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5329 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5330 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5332 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:211
5333 msgid "Wh&ole words"
5334 msgstr "Gan&ze Wörter"
5336 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:218
5337 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5338 msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt vorwärts"
5340 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:221
5341 msgid "Search as you t&ype"
5342 msgstr "Während der Eing&abe suchen"
5344 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5345 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5347 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5350 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231
5352 msgstr "Mit Schlei&fe"
5354 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5355 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5357 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5359 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5360 msgid "Export for&mats:"
5361 msgstr "&Exportformate:"
5363 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5364 msgid "Send exported file to &command:"
5365 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5367 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5368 msgid "Edit shortcut"
5369 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5371 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5375 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5376 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5377 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5379 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5381 msgstr "&Tastenkürzel:"
5383 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5385 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5386 "the 'Clear' button"
5388 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5389 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5391 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5392 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5393 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5395 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5397 msgstr "&Lösche Kürzel"
5399 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5400 msgid "Clear current shortcut"
5401 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5403 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5407 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5408 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5409 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5410 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:564
5411 msgid "Spell Checker"
5412 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5414 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5415 msgid "Replace with selected word"
5416 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5418 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5419 msgid "Replace word with current choice"
5420 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5422 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5423 msgid "Ignore this word"
5424 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5426 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5427 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5429 msgstr "&Ignorieren"
5431 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5433 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5435 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5438 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5440 msgstr "&Nächstes suchen"
5442 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5443 msgid "Unknown word:"
5444 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5446 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5447 msgid "Current word"
5448 msgstr "Aktuelles Wort"
5450 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5451 msgid "Re&placement:"
5452 msgstr "E&rsetzung:"
5454 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5455 msgid "S&uggestions:"
5456 msgstr "&Vorschläge:"
5458 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5459 msgid "Ignore this word throughout this session"
5460 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5462 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5464 msgstr "&Alle ignorieren"
5466 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5467 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5468 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5470 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5472 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5475 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5476 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5478 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5480 msgstr "Ka&tegorie:"
5482 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5483 msgid "Select this to display all available characters at once"
5484 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5486 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5487 msgid "&Display all"
5488 msgstr "&Alle Anzeigen"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5495 msgid "&Table Settings"
5496 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5500 msgstr "Zeileneinstellung"
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5503 msgid "Merge cells of different rows"
5504 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5508 msgstr "M&ehrfachzeile"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5511 msgid "&Vertical Offset:"
5512 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5515 msgid "Optional vertical offset"
5516 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5519 msgid "Cell setting"
5520 msgstr "Zelleneinstellungen"
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5523 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5524 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5527 msgid "rotation angle"
5528 msgstr "Rotationswinkel"
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5535 msgid "Table-wide settings"
5536 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5543 msgid "Verti&cal alignment:"
5544 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5547 msgid "Vertical alignment of the table"
5548 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5551 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5552 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5563 msgid "Column settings"
5564 msgstr "Spalteneinstellungen"
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5568 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5569 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5570 "Fixed custom width</p></body></html>"
5572 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5573 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5574 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5581 msgid "Variable[[Width]]"
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5585 msgid "Custom[[Width]]"
5586 msgstr "Benutzerdefiniert"
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5589 msgid "Horizontal alignment in column"
5590 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5593 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5598 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5599 msgid "At Decimal Separator"
5600 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5603 msgid "Hori&zontal alignment:"
5604 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5608 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5611 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5615 msgid "&Vertical alignment in row:"
5616 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5619 msgid "Custom width of the column"
5620 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5623 msgid "&Decimal separator:"
5624 msgstr "De&zimaltrenner:"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5627 msgid "Merge cells of different columns"
5628 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5631 msgid "Mu<icolumn"
5632 msgstr "Mehrfachspa<e"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5635 msgid "LaTe&X argument:"
5636 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5639 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5640 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5644 msgstr "&Rahmenlinien"
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5648 msgstr "Rahmenlinien ein"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5651 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5652 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5656 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5659 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5660 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5667 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5668 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5671 msgid "Use default (grid-like) border style"
5672 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5680 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5681 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5683 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5684 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5687 msgid "Use Default &Formal Style"
5688 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5691 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5693 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5700 msgid "Additional Space"
5701 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5704 msgid "T&op of row:"
5705 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5708 msgid "Botto&m of row:"
5709 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5712 msgid "Bet&ween rows:"
5713 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5716 msgid "&Multi-Page Table"
5717 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5720 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5721 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5724 msgid "&Use multi-page table"
5725 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5728 msgid "Row settings"
5729 msgstr "Zeileneinstellungen"
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5736 msgid "Border above"
5737 msgstr "Rahmen oben"
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5740 msgid "Border below"
5741 msgstr "Rahmen unten"
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5752 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5754 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5759 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5771 msgid "First header:"
5772 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5775 msgid "This row is the header of the first page"
5776 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5779 msgid "Don't output the first header"
5780 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5791 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5792 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5795 msgid "Last footer:"
5796 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5799 msgid "This row is the footer of the last page"
5800 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5803 msgid "Don't output the last footer"
5804 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5811 msgid "Set a page break on the current row"
5812 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5815 msgid "Page &break on current row"
5816 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5819 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5820 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5823 msgid "Multi-page table alignment"
5824 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5827 msgid "Current cell:"
5828 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5831 msgid "Current row position"
5832 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5835 msgid "Current column position"
5836 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5839 msgid "Selected classes or styles"
5840 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5843 msgid "LaTeX classes"
5844 msgstr "LaTeX-Klassen"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5847 msgid "LaTeX styles"
5848 msgstr "LaTeX-Stile"
5850 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5851 msgid "BibTeX styles"
5852 msgstr "BibTeX-Stile"
5854 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5855 msgid "BibTeX databases"
5856 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5858 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5859 msgid "Biblatex bibliography styles"
5860 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5862 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5863 msgid "Biblatex citation styles"
5864 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5866 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5867 msgid "Toggles view of the file list"
5868 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5870 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5872 msgstr "&Pfad anzeigen"
5874 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5875 msgid "Rebuild the file lists"
5876 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5878 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5880 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5882 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5883 "Pfad angezeigt werden."
5885 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5889 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5893 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5894 msgid "&Line spacing:"
5895 msgstr "&Zeilenabstand:"
5897 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5898 msgid "Spacing type"
5899 msgstr "Größe des Abstands"
5901 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5902 msgid "Number of lines"
5903 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5905 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5907 msgstr "Tabellenstil"
5909 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5910 msgid "Default St&yle:"
5911 msgstr "&Standardstil:"
5913 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5914 msgid "Paragraph Separation"
5915 msgstr "Absatztrennung"
5917 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5918 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5919 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5921 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5922 msgid "&Indentation:"
5923 msgstr "&Einrückung:"
5925 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5926 msgid "&Vertical space:"
5927 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5929 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5930 msgid "Size of the vertical space"
5931 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5933 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5935 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5936 "justified in the output)"
5938 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5939 "Satz in der Ausgabe)"
5941 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5942 msgid "Use &justification in LyX work area"
5943 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5945 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5946 msgid "Format text into two columns"
5947 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5949 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5950 msgid "Two-&column document"
5951 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5953 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5954 msgid "Language of the thesaurus"
5955 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5957 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5961 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5963 msgstr "&Schlagwort:"
5965 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5967 msgstr "&Nachschlagen"
5969 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5970 msgid "The selected entry"
5971 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5973 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5977 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5978 msgid "Replace the entry with the selection"
5979 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5981 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5982 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5984 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5987 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5988 msgid "Word to look up"
5989 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5991 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5995 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5996 msgid "Enter string to filter contents"
5997 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5999 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
6000 msgid "Update navigation tree"
6001 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6003 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
6004 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
6005 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
6009 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
6010 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6011 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6013 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
6014 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6015 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6017 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
6018 msgid "Move selected item down by one"
6019 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6021 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
6022 msgid "Move selected item up by one"
6023 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6025 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
6029 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
6030 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6031 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6033 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
6037 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
6039 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6040 "tables, and others)"
6042 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6043 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6045 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
6046 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6047 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6049 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
6053 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
6055 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6056 "change tracking, etc.)"
6058 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6059 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6061 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6063 msgstr "Alle Elemente"
6065 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
6066 msgid "Only output items"
6067 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6069 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
6070 msgid "Only non-output items"
6071 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6073 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6075 msgstr "Text eingeben"
6077 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6078 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6079 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6081 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6084 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6085 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6086 msgid "&Do not show this warning again!"
6087 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6089 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6090 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6091 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6093 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6097 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6101 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6105 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6109 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6111 msgid "Half line height"
6112 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6114 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6119 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6123 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6127 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6128 msgid "Select the output format"
6129 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6131 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6132 msgid "Show the source as the master document gets it"
6133 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6135 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6136 msgid "Master's perspective"
6137 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6139 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6140 msgid "Automatic update"
6141 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6143 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6144 msgid "Current Paragraph"
6145 msgstr "Aktueller Absatz"
6147 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6148 msgid "Complete Source"
6149 msgstr "Vollständige Quelle"
6151 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6152 msgid "Preamble Only"
6153 msgstr "Nur Vorspann"
6155 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6157 msgstr "Nur Haupttext"
6159 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6164 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6165 msgid "Horizontal placement"
6166 msgstr "Horizontale Platzierung"
6168 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6169 msgid "Outer (default)"
6170 msgstr "Außen (Standard)"
6172 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6176 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6177 msgid "Check this to allow flexible placement"
6178 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6180 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6181 msgid "Allow &floating"
6182 msgstr "&Gleiten erlauben"
6184 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6188 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6189 msgid "Unit of width value"
6190 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6192 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6193 msgid "use overhang"
6194 msgstr "Überhang benutzen"
6196 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6200 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6201 msgid "Overhang value"
6202 msgstr "Überhangwert"
6204 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6205 msgid "Unit of overhang value"
6206 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6208 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6209 msgid "use number of lines"
6210 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6212 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6214 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6216 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6217 msgid "number of needed lines"
6218 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6220 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6221 msgid "Basic (BibTeX)"
6222 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6224 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6226 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6227 "styles primarily suitable for science and maths."
6229 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6230 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6231 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6233 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6234 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6235 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6236 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6238 msgstr "nicht zitiert"
6240 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6241 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6242 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6243 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6244 msgid "Add to bibliography only."
6245 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6247 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6248 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6249 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6250 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6252 msgstr "Nur Schlüssel"
6254 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6255 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6256 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6257 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6261 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6262 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6263 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6265 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6267 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6268 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6269 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6270 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6271 "Bibliography processor is advised."
6273 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6274 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6275 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6276 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6277 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6278 "Prozessor dringend empfohlen."
6280 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6281 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6282 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6286 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6287 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6291 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6292 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6293 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6294 msgid "bibliography entry"
6295 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6297 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6298 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6299 msgid "Full bibliography entry."
6300 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6302 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6303 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6307 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6308 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6312 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6313 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6314 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6315 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6317 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6318 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6319 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6320 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6322 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6323 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6325 msgstr "Hochgestellt"
6327 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6328 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6329 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6331 msgstr "Hochgestellt"
6333 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6337 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6339 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6340 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6341 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6342 "bibliography processor is advised."
6344 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6345 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6346 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6347 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6348 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6350 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6351 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6352 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6354 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6355 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6356 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6358 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6359 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6360 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6362 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6364 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6365 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6366 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6368 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6369 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6370 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6373 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6374 msgid "Bibliography entry."
6375 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6377 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6381 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6385 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6386 msgid "Natbib (BibTeX)"
6387 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6389 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6391 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6392 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6393 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6394 "names, shortened and full author lists, and more."
6396 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6397 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6398 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6399 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6400 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6401 "und Gruppieren der Nummern."
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6404 msgid "American Economic Association (AEA)"
6405 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6408 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6409 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6410 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6411 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6412 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6413 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6414 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6415 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6416 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6417 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6418 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6419 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6420 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6422 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6424 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6425 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6426 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6427 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6428 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6429 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6430 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6432 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6433 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6434 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6435 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6436 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6437 #: lib/examples/Articles:0
6439 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6446 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6447 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6448 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6449 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6452 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6453 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6454 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6455 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6456 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6457 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6458 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6459 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6460 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6461 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6462 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6463 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6464 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6468 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6469 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6470 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6474 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6475 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6476 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6477 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6478 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6479 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6480 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6481 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6482 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6483 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6484 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6485 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6486 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6487 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6488 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6489 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6490 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6491 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6492 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6493 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6497 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6498 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6506 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6507 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6508 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6509 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6510 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6511 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6512 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6513 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6514 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6515 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6516 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6518 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6519 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6520 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6521 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6522 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6523 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6524 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6527 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6528 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6530 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6531 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6532 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6533 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6538 msgid "Publication Month"
6539 msgstr "Monat der Publikation"
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6542 msgid "Publication Month:"
6543 msgstr "Monat der Publikation:"
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6546 msgid "Publication Year"
6547 msgstr "Jahr der Publikation"
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6550 msgid "Publication Year:"
6551 msgstr "Jahr der Publikation:"
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6554 msgid "Publication Volume"
6555 msgstr "Band der Publikation"
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6558 msgid "Publication Volume:"
6559 msgstr "Band der Publikation:"
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6562 msgid "Publication Issue"
6565 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6566 msgid "Publication Issue:"
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6573 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6579 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6580 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6581 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6584 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6587 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6588 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6589 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6590 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6592 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6593 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6594 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6595 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6596 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6598 msgstr "Schlagwörter"
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6601 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6603 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6605 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6606 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6607 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6608 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6609 #: lib/layouts/spie.layout:49
6611 msgstr "Schlagwörter:"
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6614 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6615 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6616 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6622 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6623 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6624 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6625 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6626 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6628 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6630 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6631 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6632 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6633 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6634 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6635 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6636 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6637 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6638 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:297
6639 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6641 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6642 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6643 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6644 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6645 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6646 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6647 #: src/output_plaintext.cpp:145
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6652 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6653 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6654 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6655 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6671 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6672 msgid "Acknowledgement"
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6679 msgid "Acknowledgement."
6680 msgstr "Danksagung."
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6683 msgid "Figure Notes"
6684 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6686 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6688 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6689 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6691 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6692 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6693 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6697 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6698 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6699 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6700 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6701 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6702 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6705 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6706 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6707 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6708 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6709 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6710 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6711 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6712 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6713 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6714 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6715 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6716 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:358
6717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6718 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6719 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6720 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6721 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6722 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6723 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6724 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6728 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6730 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6732 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6733 msgid "Text of a note in a figure"
6734 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6743 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6745 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6747 msgstr "Tabellenanmerkung"
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6750 msgid "Text of a note in a table"
6751 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6754 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6756 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6757 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6760 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6767 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6769 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6770 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6771 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6772 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6774 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6775 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6777 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6782 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6786 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6787 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6788 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6790 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6806 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6808 msgstr "Algorithmus"
6810 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6826 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6831 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6833 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6834 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6842 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6843 msgid "Case \\thecase."
6844 msgstr "Fall \\thecase."
6846 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6847 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6850 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6860 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6861 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6869 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6873 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6889 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6891 msgstr "Schlussfolgerung"
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6909 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6913 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6914 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6916 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6917 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6926 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6927 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6929 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6935 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6939 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6941 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6944 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6954 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6955 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6956 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6963 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6967 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6983 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6987 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6989 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6990 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6991 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7000 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7001 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7009 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7013 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
7015 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7016 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7025 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7026 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7028 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7034 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7040 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7049 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7050 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7052 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7060 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7064 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
7066 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7069 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7079 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7080 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7082 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7088 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7092 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7093 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7109 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7113 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7114 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7123 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7124 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7132 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7136 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7137 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7140 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7150 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7151 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7153 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7159 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7163 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7164 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7166 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7176 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7177 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7185 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7189 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7194 msgid "Remark \\theremark."
7195 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7197 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7198 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7208 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7210 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7216 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7220 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7224 msgid "Solution \\thesolution."
7225 msgstr "Lösung \\thesolution."
7227 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7228 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7229 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7230 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7231 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7232 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7233 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7249 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7251 msgstr "Zusammenfassung"
7253 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1784
7254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1799
7258 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7260 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7262 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7263 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7264 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7265 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7266 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7270 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7271 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7272 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7274 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7275 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7276 msgid "Standard in Title"
7277 msgstr "Standard im Titel"
7279 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7280 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7281 msgid "Author Footnote"
7282 msgstr "Autorfußnote"
7284 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7286 msgstr "Autorfußnote"
7288 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7289 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7290 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7291 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7293 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7294 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7295 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7296 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7298 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7299 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7300 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7303 msgid "IEEE Transactions"
7304 msgstr "IEEE Transactions"
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7308 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7310 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7311 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7312 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7313 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7314 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7315 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7316 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7317 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7318 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7319 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7321 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7322 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7324 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7325 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7326 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7327 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7328 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7331 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7333 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7334 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7339 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7341 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7345 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7346 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7347 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7348 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7350 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7351 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7353 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7354 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7355 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7356 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7357 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7358 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7359 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7360 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7362 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7363 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7364 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7365 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7370 msgid "IEEE membership"
7371 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7375 msgstr "Kleinschreibung"
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7379 msgstr "Kleinschreibung"
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7382 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7384 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7387 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7388 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7390 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7391 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7393 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7394 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7396 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7397 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7398 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7399 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7400 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7401 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7402 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7403 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7404 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7410 msgid "Short Author|S"
7411 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7414 msgid "A short version of the author name"
7415 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7426 msgid "Author Affiliation"
7427 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7430 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7431 msgid "Author affiliation"
7432 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7436 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7440 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7443 msgid "Special Paper Notice"
7444 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7447 msgid "After Title Text"
7448 msgstr "Text nach Titel"
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7451 msgid "Page headings"
7452 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7456 msgstr "Kopfzeile links"
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7459 msgid "Left side of the header line"
7460 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7465 msgstr "Beides markieren"
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7468 msgid "Publication ID"
7469 msgstr "Publikations-ID"
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7473 msgstr "Abstract---"
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7476 msgid "Index Terms---"
7477 msgstr "Indexterme---"
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7480 msgid "Paragraph Start"
7481 msgstr "Absatzbeginn"
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7485 msgstr "Erster Buchstabe"
7487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7488 msgid "First character of first word"
7489 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7499 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7500 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7501 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7502 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7503 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7504 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7505 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7506 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7509 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7510 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7511 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7512 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7513 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7514 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7515 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7516 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7517 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7518 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7519 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7520 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7525 msgid "Peer Review Title"
7526 msgstr "Peer-Review-Titel"
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7529 msgid "PeerReviewTitle"
7530 msgstr "Peer-Review-Titel"
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7534 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7535 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7536 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7537 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7538 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7541 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7542 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7547 #: lib/layouts/jss.layout:123
7551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7552 msgid "Short title for the appendix"
7553 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7556 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7557 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7558 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1172
7560 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7561 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7562 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7563 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7565 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7566 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7567 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7568 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7569 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7570 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7571 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7572 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7573 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:302
7574 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7575 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7576 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7578 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7580 msgid "Bibliography"
7581 msgstr "Literaturverzeichnis"
7583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7584 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1187
7586 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7587 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7589 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7590 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7591 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7592 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7593 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7594 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7598 msgstr "Literaturverzeichnis"
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7601 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7603 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7606 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7607 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7608 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7609 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7610 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7611 msgid "Bib preamble"
7612 msgstr "Lit.-Vorspann"
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7615 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7617 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7620 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7621 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7622 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7623 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7624 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7625 msgid "Bibliography Preamble"
7626 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7629 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7631 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7634 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7635 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7636 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7637 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7638 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7639 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7641 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7652 msgid "Optional photo for biography"
7653 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7656 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7657 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7658 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7660 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7661 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7665 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7666 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7672 msgid "Name of the author"
7673 msgstr "Name des Autors"
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7676 msgid "Biography without photo"
7677 msgstr "Biografie ohne Foto"
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7680 msgid "BiographyNoPhoto"
7681 msgstr "Biographie ohne Foto"
7683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7685 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7686 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7688 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7689 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7692 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7693 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7696 msgstr "Argumentation"
7698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7699 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7700 msgid "Alternative Proof String"
7701 msgstr "Beweis (alternativ)"
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7704 msgid "An alternative proof string"
7705 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7708 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7709 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7710 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7711 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7715 #: lib/layouts/InStar.module:2
7716 msgid "Title and Preamble Hacks"
7717 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7719 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7720 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7721 msgid "Fixes & Hacks"
7722 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7724 #: lib/layouts/InStar.module:13
7726 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7727 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7728 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7729 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7730 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7731 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7732 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7734 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7735 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7736 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7737 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7738 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7739 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7740 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7742 #: lib/layouts/InStar.module:17
7744 msgstr "Im Vorspann"
7746 #: lib/layouts/InStar.module:24
7750 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7752 msgstr "The R Journal"
7754 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7755 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7756 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7757 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7758 #: lib/layouts/treport.layout:4
7762 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7764 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7765 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7766 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7767 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7771 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7772 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7774 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7776 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7780 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7781 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7782 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7785 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7789 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7790 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7791 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7792 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7793 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7797 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7798 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7799 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7800 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7801 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7802 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7806 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7810 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7811 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7815 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7816 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7817 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7818 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7819 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7821 msgstr "Gigantischer"
7823 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7824 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7825 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7826 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7827 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7829 msgstr "Noch gigantischer"
7831 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7832 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7833 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7834 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7835 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7837 msgstr "Am gigantischsten"
7839 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7840 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7841 msgid "Giant Snippet"
7842 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7844 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7845 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7846 msgid "More Giant Snippet"
7847 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7849 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7850 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7851 msgid "Most Giant Snippet"
7852 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7854 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7855 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7856 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7858 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7859 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7861 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7862 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7864 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7869 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7870 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7872 msgstr "Sonderdruck"
7874 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7875 msgid "Offprint Requests to:"
7876 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7878 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7879 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7883 #: lib/layouts/aa.layout:151
7884 msgid "Correspondence to:"
7885 msgstr "Schriftverkehr an:"
7887 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7888 #: lib/layouts/egs.layout:602
7889 msgid "Acknowledgements."
7890 msgstr "Danksagungen."
7892 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7893 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7894 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7895 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7896 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7897 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7898 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7899 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7900 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7901 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7902 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7903 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7904 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7905 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7907 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7908 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7910 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7915 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7916 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7917 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7918 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7919 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7920 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7921 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7922 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7923 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7924 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7925 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7926 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7927 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7928 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7929 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7931 msgstr "Unterabschnitt"
7933 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7934 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7935 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7936 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7938 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7939 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7940 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7941 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7942 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7944 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7945 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7946 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7947 msgid "Subsubsection"
7948 msgstr "Unterunterabschnitt"
7950 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7951 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7955 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7956 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7958 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7959 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7960 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7961 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7962 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7964 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7969 #: lib/layouts/aa.layout:269
7970 msgid "institutemark"
7971 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7973 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1107
7974 msgid "Institute Mark"
7975 msgstr "Institutsmarke"
7977 #: lib/layouts/aa.layout:292
7978 msgid "Abstract (unstructured)"
7979 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7981 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7985 #: lib/layouts/aa.layout:331
7986 msgid "Abstract (structured)"
7987 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7989 #: lib/layouts/aa.layout:335
7993 #: lib/layouts/aa.layout:336
7994 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7995 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7997 #: lib/layouts/aa.layout:340
8001 #: lib/layouts/aa.layout:341
8002 msgid "Aims of your work"
8003 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8005 #: lib/layouts/aa.layout:345
8009 #: lib/layouts/aa.layout:346
8010 msgid "Methods used in your work"
8011 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8013 #: lib/layouts/aa.layout:350
8017 #: lib/layouts/aa.layout:351
8018 msgid "Results of your work"
8019 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8021 #: lib/layouts/aa.layout:377
8023 msgstr "Schlagwörter."
8025 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1080
8026 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8027 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8028 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8032 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8037 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8041 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8042 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8043 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8044 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8045 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8046 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8047 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8048 msgid "Acknowledgements"
8049 msgstr "Danksagungen"
8051 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8056 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8057 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8058 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8060 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8061 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8062 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8064 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8065 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8067 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8068 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8070 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8071 #: lib/examples/Articles:0
8075 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8076 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8077 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8078 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8082 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8083 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8084 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8085 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8089 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8090 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8091 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8093 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8096 msgstr "Beschreibung"
8098 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8099 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8100 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8101 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8103 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8104 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8105 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8106 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8109 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8111 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8112 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8113 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8118 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8119 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8122 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8123 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8124 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8125 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8126 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8127 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8130 msgstr "Zugehörigkeit"
8132 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8133 msgid "Altaffilation"
8134 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8137 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8142 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8143 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8146 msgid "Alternative affiliation:"
8147 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3140
8154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3278
8155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
8159 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8160 msgid "altaffilmark"
8161 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8163 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8164 msgid "altaffiliation mark"
8165 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8168 msgid "Subject headings:"
8169 msgstr "Schlagwörter:"
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8172 msgid "[Acknowledgements]"
8173 msgstr "[Danksagungen]"
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8177 msgstr "Abbildung platzieren"
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8180 msgid "Place Figure here:"
8181 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8185 msgstr "Tabelle platzieren"
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8188 msgid "Place Table here:"
8189 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8197 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8200 msgid "NoteToEditor"
8201 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8204 msgid "Note to Editor:"
8205 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8208 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8210 msgstr "Tabellen-Verweise"
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8213 msgid "References. ---"
8214 msgstr "Referenzen. ---"
8216 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8217 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8218 msgid "TableComments"
8219 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8221 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8225 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8227 msgstr "Tabellenfußnote"
8229 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8231 msgstr "Tabellenfußnote:"
8233 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8234 msgid "tablenotemark"
8235 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8237 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8238 msgid "tablenote mark"
8239 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8241 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8243 msgstr "Abbildungslegende"
8245 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8249 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8250 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8251 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8253 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8255 msgstr "Einrichtung"
8257 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8259 msgstr "Einrichtung:"
8261 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8265 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8269 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8270 msgid "Recognized Name"
8271 msgstr "Wahrgenommener Name"
8273 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8274 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8275 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8277 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8281 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8285 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8286 msgid "Separate the dataset ID from text"
8287 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8289 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8290 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8291 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8293 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8297 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8301 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8305 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8307 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8309 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8313 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8314 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8315 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8317 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8318 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8319 msgid "Corresponding Author"
8320 msgstr "Korrespondierender Autor"
8322 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8323 msgid "Corresponding author:"
8324 msgstr "Korrespondenzautor:"
8326 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8327 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8331 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8332 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8336 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8337 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8339 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8341 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8342 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8343 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8344 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8345 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8346 msgid "Affiliation:"
8347 msgstr "Zugehörigkeit:"
8349 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8350 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8351 msgid "Collaboration"
8352 msgstr "Kollaboration"
8354 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8355 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8356 msgid "Collaboration:"
8357 msgstr "Kollaboration:"
8359 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8360 msgid "Nocollaboration"
8361 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8363 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8364 msgid "No collaboration"
8365 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8367 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8368 msgid "Section Appendix"
8369 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8371 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8372 msgid "\\Alph{appendix}."
8373 msgstr "\\Alph{appendix}."
8375 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8377 msgstr "Unter-Anhang"
8379 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8380 msgid "Subsection Appendix"
8381 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8383 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8384 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8385 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8387 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8388 msgid "Subsubappendix"
8389 msgstr "Unterunter-Anhang"
8391 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8392 msgid "Subsubsection Appendix"
8393 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8395 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8396 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8397 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8400 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8401 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8404 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8406 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:201
8408 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8409 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8410 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8411 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:318
8412 #: lib/layouts/scrclass.inc:341 lib/layouts/siamltex.layout:206
8413 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8414 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8415 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8417 msgid "Short Title|S"
8420 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8421 msgid "Short title which will appear in the running header"
8422 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8424 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8426 msgstr "Name (Kurzform)"
8428 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8429 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8430 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8432 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8433 msgid "Alt Affiliation"
8434 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8436 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8437 msgid "Also Affiliation"
8438 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8440 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8441 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8442 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8448 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8449 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8454 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8458 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8459 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8464 msgid "Abbreviations"
8465 msgstr "Abkürzungen"
8467 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8468 msgid "Abbreviations:"
8469 msgstr "Abkürzungen:"
8471 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8475 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8479 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8480 msgid "List of Schemes"
8481 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8483 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8487 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8491 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8492 msgid "List of Charts"
8493 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8495 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8496 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8499 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8500 msgid "Graph[[mathematical]]"
8503 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8504 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8505 msgstr "Graphenverzeichnis"
8507 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8508 msgid "SupplementalInfo"
8509 msgstr "Ergänzende Informationen"
8511 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8512 msgid "Supporting Information Available"
8513 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8515 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8517 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8519 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8520 msgid "Graphical TOC Entry"
8521 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8523 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8527 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8531 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8535 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8539 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8540 #: lib/languages:1043
8544 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8545 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8546 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8548 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8553 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8554 msgid "General terms:"
8555 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8557 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8558 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8559 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8562 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8563 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8567 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8568 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8578 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8581 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8586 msgid "Journal's Short Name: "
8587 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8590 msgid "ACM Conference"
8591 msgstr "ACM-Konferenz"
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8602 msgid "Conference Name: "
8603 msgstr "Konferenzname: "
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8610 msgid "Email address: "
8611 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8618 msgid "Affiliation: "
8619 msgstr "Zugehörigkeit: "
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8622 msgid "Additional Affiliation"
8623 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8626 msgid "Additional Affiliation: "
8627 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8634 #: lib/layouts/paper.layout:181
8636 msgstr "Institution"
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8643 msgid "Street Address"
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8647 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8652 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8657 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8663 msgstr "Postleitzahl"
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8670 msgid "Title Note: "
8671 msgstr "Titelnotiz: "
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8674 msgid "SubtitleNote"
8675 msgstr "Untertitel-Notiz"
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8678 msgid "Subtitle Note: "
8679 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8683 msgstr "Autorenhinweise"
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8707 msgstr "ACM-Aufsatz"
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8730 msgid "ACM Art Seq Num"
8731 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8734 msgid "Article Sequential Number: "
8735 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8738 msgid "ACM Submission ID"
8739 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8742 msgid "Submission ID: "
8743 msgstr "Einreichungs-ID: "
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8771 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8774 msgid "ACM Badge R: "
8775 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8779 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8782 msgid "ACM Badge L: "
8783 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8790 msgid "Start Page: "
8791 msgstr "Startseite: "
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8799 msgstr "Schlagwörter: "
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8806 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8807 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8810 msgid "CCS Description"
8811 msgstr "CCS-Beschreibung"
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8814 msgid "Significance"
8815 msgstr "Signifikanz"
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8818 msgid "Computing Classification Scheme: "
8819 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8822 msgid "Set Copyright"
8823 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8826 msgid "Set Copyright: "
8827 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8830 msgid "Copyright Year"
8831 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8834 msgid "Copyright Year: "
8835 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8838 msgid "Teaser Figure"
8839 msgstr "Teaser-Bild"
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8842 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8857 msgid "ShortAuthors"
8858 msgstr "Autor (Kurzform)"
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8861 msgid "Short authors: "
8862 msgstr "Autor (Kurzform): "
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8869 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8870 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8873 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8874 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8877 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8878 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8879 msgid "List of Figures"
8880 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8883 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8884 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8887 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8888 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8889 msgid "List of Tables"
8890 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8896 msgid "Definitions & Theorems"
8897 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8904 msgid "Additional Theorem Text"
8905 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8912 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8913 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8920 msgid "Theorem \\thetheorem."
8921 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8924 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8925 msgid "Corollary \\thetheorem."
8926 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8929 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8930 msgid "Lemma \\thetheorem."
8931 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8934 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8935 msgid "Proposition \\thetheorem."
8936 msgstr "Satz \\thetheorem."
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8939 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8940 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8941 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8944 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8945 msgid "Definition \\thetheorem."
8946 msgstr "Definition \\thetheorem."
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8949 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8950 msgid "Example \\thetheorem."
8951 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8955 msgstr "Nur Drucken"
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8958 msgid "Print version only"
8959 msgstr "Nur in der Druckversion"
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8963 msgstr "Nur Bildschirm"
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8966 msgid "Screen version only"
8967 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8970 msgid "Anonymous Suppression"
8971 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8974 msgid "Non anonymous only"
8975 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8980 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8981 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8982 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8983 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8984 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8986 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8988 #: lib/examples/Articles:0
8989 msgid "Acknowledgments"
8990 msgstr "Danksagungen"
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8993 msgid "Grant Sponsor"
8994 msgstr "Drittmittelgeber"
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8998 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9001 msgid "Grant Number"
9002 msgstr "Drittmittelnummer"
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9005 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9006 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9009 msgid "TOG online ID"
9010 msgstr "TOG-Online-ID"
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9021 msgid "Volume number:"
9022 msgstr "Bandnummer:"
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9029 msgid "Article number:"
9030 msgstr "Artikelnummer:"
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9033 msgid "Set copyright"
9034 msgstr "Urheberrecht"
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9037 msgid "Copyright type:"
9038 msgstr "Copyright-Typ:"
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9041 msgid "Copyright year"
9042 msgstr "Jahr des Copyrights"
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9045 msgid "Year of copyright:"
9046 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9049 msgid "Conference info"
9050 msgstr "Konferenz-Info"
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9053 msgid "Conference info:"
9054 msgstr "Konferenz-Info:"
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9057 msgid "Conference name"
9058 msgstr "Konferenzname"
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9074 msgid "Article DOI:"
9075 msgstr "Artikel-DOI:"
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9078 msgid "TOG article DOI"
9079 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9091 msgid "Keyword list"
9092 msgstr "Schlagwortliste"
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9096 msgid "Concept list"
9097 msgstr "Konzeptliste"
9099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9101 msgid "Print copyright"
9102 msgstr "Drucke Copyright"
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9109 msgid "Teaser image:"
9110 msgstr "Teaser-Bild:"
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9113 msgid "CR categories"
9114 msgstr "CR-Kategorien"
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9117 msgid "CR Categories:"
9118 msgstr "CR-Kategorien:"
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9126 msgstr "CR-Kategorie"
9128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9133 msgid "Number of the category"
9134 msgstr "Nummer der Kategorie"
9136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9140 msgstr "Teilkategorie"
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9144 msgstr "Dritte Ebene"
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9147 msgid "Third-level of the category"
9148 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9159 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9164 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9165 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9168 msgid "TOG project URL"
9169 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9172 msgid "Project URL:"
9173 msgstr "Projekt-URL:"
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9176 msgid "TOG video URL"
9177 msgstr "TOG-Video-URL"
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9184 msgid "TOG data URL"
9185 msgstr "TOG-Data-URL"
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9192 msgid "TOG code URL"
9193 msgstr "TOG-Code-URL"
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9199 #: lib/layouts/agums.layout:3
9200 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9201 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9203 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9204 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9205 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9206 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9207 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9211 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9212 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9213 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9214 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9216 msgstr "Unterabschnitt*"
9218 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9219 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9220 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9221 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9222 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9223 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9224 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9225 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9227 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9232 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9237 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9239 msgstr "Kopfzeile links"
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9242 #: lib/layouts/foils.layout:219
9243 msgid "Left Header:"
9244 msgstr "Kopfzeile links:"
9246 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9247 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9248 msgid "Right Header"
9249 msgstr "Kopfzeile rechts"
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9252 #: lib/layouts/foils.layout:227
9253 msgid "Right Header:"
9254 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9257 #: lib/layouts/egs.layout:497
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9265 msgstr "Überarbeitet"
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9269 msgstr "Überarbeitet:"
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9272 #: lib/layouts/egs.layout:506
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9277 #: lib/layouts/egs.layout:519
9279 msgstr "Akzeptiert:"
9281 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9289 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9293 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9297 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9299 msgstr "Autor-Adresse"
9301 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9302 msgid "Author Address:"
9303 msgstr "Autor-Adresse:"
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9307 msgstr "PreprintHinweis"
9309 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9310 msgid "Slug Comment:"
9311 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9313 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9317 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9319 msgstr "Plano-Tabellen"
9321 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9325 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9327 msgstr "Plano-Tabelle"
9329 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9330 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9331 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9336 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9340 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9342 msgstr "Plano-Tabelle"
9344 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9345 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9346 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9348 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9352 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9353 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9354 msgid "Affiliation Mark"
9355 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9357 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9358 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9359 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9361 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9362 msgid "Author affiliation:"
9363 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9365 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9366 msgid "Acknowledgments."
9367 msgstr "Danksagungen."
9369 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9370 msgid "Algorithm2e Float"
9371 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9373 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9374 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9375 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9376 msgid "Floats & Captions"
9377 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9379 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9381 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9382 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9385 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9386 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9387 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9389 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9390 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9391 msgid "List of Algorithms"
9392 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9394 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9395 #: lib/examples/Articles:0
9396 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9397 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9399 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9400 msgid "SpecialSection"
9401 msgstr "Spezialabschnitt"
9403 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9404 msgid "SpecialSection*"
9405 msgstr "Spezialabschnitt*"
9407 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9409 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9410 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9411 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9412 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9413 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9415 msgstr "Unnummeriert"
9417 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9419 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9420 msgid "Subsubsection*"
9421 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9423 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9424 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9425 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9426 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9427 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9428 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9429 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9430 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9431 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9432 #: lib/examples/Articles:0
9436 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9437 msgid "Chapter Exercises"
9438 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9440 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9441 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9442 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9445 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9446 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9447 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9448 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9451 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9452 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9453 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9454 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9455 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9456 msgid "List preamble"
9457 msgstr "Listenvorspann"
9459 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9460 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9461 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9464 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9465 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9466 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9467 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9470 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9471 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9472 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9473 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9474 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9475 msgid "List Preamble"
9476 msgstr "Listenvorspann"
9478 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9479 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9480 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9483 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9484 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9485 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9486 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9489 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9490 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9491 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9492 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9493 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9494 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9495 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9498 msgid "Short title which appears in the running headers"
9499 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9502 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9503 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9504 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9506 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9511 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9512 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9513 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9514 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9515 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9517 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9522 msgid "Current Address"
9523 msgstr "Aktuelle Adresse"
9525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9526 msgid "Current address:"
9527 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9530 msgid "E-mail address:"
9531 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9534 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9539 msgid "Key words and phrases:"
9540 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9551 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9561 msgstr "Übersetzer:"
9563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9564 msgid "Subjectclass"
9567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9568 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9569 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9571 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9572 msgid "American Psychological Association (APA)"
9573 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9575 #: lib/layouts/apa.layout:58
9577 msgstr "Kopfzeile rechts"
9579 #: lib/layouts/apa.layout:67
9580 msgid "Right header:"
9581 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9583 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9584 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9588 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9589 msgid "Short title:"
9592 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9594 msgstr "Zwei Autoren"
9596 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9597 msgid "ThreeAuthors"
9598 msgstr "Drei Autoren"
9600 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9602 msgstr "Vier Autoren"
9604 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9605 msgid "TwoAffiliations"
9606 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9608 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9609 msgid "ThreeAffiliations"
9610 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9612 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9613 msgid "FourAffiliations"
9614 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9616 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9617 msgid "Acknowledgements:"
9618 msgstr "Danksagungen:"
9620 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9622 msgstr "Dicke Linie"
9624 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9628 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9633 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:319 lib/layouts/scrclass.inc:342
9635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9636 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9637 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9639 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9641 msgstr "Abbildung einpassen"
9643 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9645 msgstr "Bitmap einpassen"
9647 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9648 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9649 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9650 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9652 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9653 msgid "Subparagraph"
9654 msgstr "Unterparagraph"
9656 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9657 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9659 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9660 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9661 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9662 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9663 msgid "Custom Item|s"
9664 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9666 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9667 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9669 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9670 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9671 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9672 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9673 msgid "A customized item string"
9674 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9676 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9678 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9680 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9681 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9683 msgid "(\\alph{enumii})"
9684 msgstr "(\\alph{enumii})"
9686 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9687 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9688 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9690 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9691 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9692 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9694 #: lib/layouts/apax.inc:124
9696 msgstr "Fünf Autoren"
9698 #: lib/layouts/apax.inc:131
9700 msgstr "Sechs Autoren"
9702 #: lib/layouts/apax.inc:138
9704 msgstr "Kopfzeile links"
9706 #: lib/layouts/apax.inc:147
9707 msgid "Left header:"
9708 msgstr "Kopfzeile links:"
9710 #: lib/layouts/apax.inc:212
9711 msgid "FiveAffiliations"
9712 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9714 #: lib/layouts/apax.inc:219
9715 msgid "SixAffiliations"
9716 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9718 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9719 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9720 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9721 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9738 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9746 #: lib/layouts/apax.inc:323
9747 msgid "Author Note:"
9748 msgstr "Autorhinweise:"
9750 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9752 msgstr "Zeitschrift"
9754 #: lib/layouts/apax.inc:357
9756 msgstr "Laufende Nummer"
9758 #: lib/layouts/apax.inc:365
9762 #: lib/layouts/apax.inc:506
9766 #: lib/layouts/apax.inc:597
9770 #: lib/layouts/apax.inc:613
9774 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9775 msgid "addORCIDlink"
9776 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9778 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9779 msgid "ORCID-link: "
9780 msgstr "ORCID-Link: "
9782 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9786 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9787 msgid "Arabic Article"
9788 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9790 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9791 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9792 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9794 #: lib/layouts/article.layout:3
9795 msgid "Article (Standard Class)"
9796 msgstr "Article (Standardklasse)"
9798 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9800 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9801 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9802 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9803 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9804 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9808 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9809 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9810 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9819 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9820 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9821 #: lib/examples/Articles:0
9822 msgid "Presentations"
9823 msgstr "Präsentationen"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9832 msgid "Overlay Specifications|v"
9833 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9837 msgid "Overlay specifications for this list"
9838 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9842 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9843 msgid "Item Overlay Specifications"
9844 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9852 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9858 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9859 msgid "Overlay specifications for this item"
9860 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9863 msgid "Mini Template"
9864 msgstr "Mini-Vorlage"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9867 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9868 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9871 msgid "Longest label|s"
9872 msgstr "Längste Marke"
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9875 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9876 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9880 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9881 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9882 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9883 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9884 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9885 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9886 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9887 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9888 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9889 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9891 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9906 msgid "Mode Specification|S"
9907 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9913 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9915 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9916 "Überschrift erscheinen soll"
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9919 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9920 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9921 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9922 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9925 msgid "Section \\arabic{section}"
9926 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9929 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9931 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9933 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9936 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9937 msgid "\\Alph{section}"
9938 msgstr "\\Alph{section}"
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9941 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9942 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9945 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9947 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9951 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9952 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9956 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9958 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9959 "\\arabic{subsubsection}"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9963 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9965 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9969 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9970 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9992 msgid "Overlay specifications for this frame"
9993 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9996 msgid "Default Overlay Specifications"
9997 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10000 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10001 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10005 msgid "Frame Options"
10006 msgstr "Rahmen-Optionen"
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10010 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10011 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10014 msgid "Frame Title"
10015 msgstr "Rahmentitel"
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10018 msgid "Enter the frame title here"
10019 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10023 msgstr "Schlichter Rahmen"
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10026 msgid "Frame (plain)"
10027 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10030 msgid "FragileFrame"
10031 msgstr "Fragiler Rahmen"
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10034 msgid "Frame (fragile)"
10035 msgstr "Rahmen (fragil)"
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10039 msgstr "RahmenNochmal"
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10042 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10048 msgid "Repeat frame with label"
10049 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10053 msgstr "Rahmentitel"
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10065 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10067 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10070 msgid "Short Frame Title|S"
10071 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10074 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10075 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10078 msgid "FrameSubtitle"
10079 msgstr "RahmenUntertitel"
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10082 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10088 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10093 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10094 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10097 msgid "Column Options"
10098 msgstr "Spaltenoptionen"
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10101 msgid "Column options (see beamer manual)"
10102 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10105 msgid "Column Placement Options"
10106 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10109 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10110 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10113 msgid "ColumnsCenterAligned"
10114 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10117 msgid "Columns (center aligned)"
10118 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10121 msgid "ColumnsTopAligned"
10122 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10125 msgid "Columns (top aligned)"
10126 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10139 msgid "Pause number"
10140 msgstr "Pausennummer"
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10143 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10145 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10148 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10149 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10156 msgid "Overprint Area Width"
10157 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:246
10160 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10161 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10166 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10167 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10170 msgid "OverlayArea"
10171 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10174 msgid "Overlayarea"
10175 msgstr "Überlagerungsbereich"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10178 msgid "Overlay Area Width"
10179 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10182 msgid "The width of the overlay area"
10183 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10186 msgid "Overlay Area Height"
10187 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10190 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10195 msgid "The height of the overlay area"
10196 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10204 msgid "Uncovered on slides"
10205 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10213 msgid "Only on slides"
10214 msgstr "Nur auf Folien"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10229 msgid "Action Specification|S"
10230 msgstr "Aktionsspezifikation"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10233 msgid "Block Title"
10234 msgstr "Blocktitel"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10237 msgid "Enter the block title here"
10238 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10241 msgid "ExampleBlock"
10242 msgstr "BeispielBlock"
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10245 msgid "Example Block:"
10246 msgstr "Beispiel-Block:"
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10250 msgstr "AlarmBlock"
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10253 msgid "Alert Block:"
10254 msgstr "Alarm-Block:"
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10263 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10264 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10267 msgid "Title (Plain Frame)"
10268 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10271 msgid "Short Subtitle|S"
10272 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10275 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10276 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10279 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10280 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10283 msgid "Short Institute|S"
10284 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10287 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10288 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10291 msgid "InstituteMark"
10292 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10295 msgid "Short Date|S"
10296 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10299 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10300 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10303 msgid "TitleGraphic"
10304 msgstr "Titelgrafik"
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10307 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10309 msgstr "Zitat (lang)"
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10312 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10313 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10315 msgstr "Zitat (kurz)"
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10318 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10333 msgid "Action Specifications|S"
10334 msgstr "Aktionsspezifikation"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10338 msgid "Definition."
10339 msgstr "Definition."
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10342 msgid "Definitions"
10343 msgstr "Definitionen"
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10346 msgid "Definitions."
10347 msgstr "Definitionen."
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10359 msgstr "Beispiele."
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10371 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10372 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10378 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10392 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10397 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10403 msgstr "NotizStichpunkt"
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10406 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10412 msgstr "Hervorhebung"
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10423 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10424 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10429 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10435 msgstr "Unsichtbar"
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10438 msgid "Alternative"
10439 msgstr "Alternativ"
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10442 msgid "Default Text"
10443 msgstr "Standardtext"
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10446 msgid "Enter the default text here"
10447 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10450 msgid "Beamer Note"
10451 msgstr "Beamer-Notiz"
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10454 msgid "Note Options"
10455 msgstr "Notiz-Optionen"
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10458 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10459 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10462 msgid "ArticleMode"
10463 msgstr "Artikelmodus"
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10470 msgid "PresentationMode"
10471 msgstr "Präsentationsmodus"
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10474 msgid "Presentation"
10475 msgstr "Präsentation"
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10478 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10479 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10483 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10484 msgid "Beamerposter"
10485 msgstr "Beamerposter"
10487 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10488 msgid "Bilingual Captions"
10489 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10491 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10493 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10494 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10496 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10497 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10498 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10500 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10501 msgid "Caption setup"
10502 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10504 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10506 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10508 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10509 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10511 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10512 msgid "Caption setup:"
10513 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10515 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10517 msgstr "Zweisprachig"
10519 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10521 msgstr "zweisprachig"
10523 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10524 msgid "Main Language Short Title"
10525 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10527 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10528 msgid "Short title for the main(document) language"
10529 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10531 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10532 msgid "Main Language Text"
10533 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10535 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10536 msgid "Text in the main(document) language"
10537 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10539 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10540 msgid "Second Language Short Title"
10541 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10543 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10544 msgid "Short title for the second language"
10545 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10547 #: lib/layouts/book.layout:3
10548 msgid "Book (Standard Class)"
10549 msgstr "Book (Standardklasse)"
10551 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10555 #: lib/layouts/braille.module:3
10556 msgid "Accessibility"
10557 msgstr "Barrierefreiheit"
10559 #: lib/layouts/braille.module:7
10561 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10564 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10565 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10567 #: lib/layouts/braille.module:23
10568 msgid "Braille (default)"
10569 msgstr "Braille (Standard)"
10571 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10575 #: lib/layouts/braille.module:48
10576 msgid "Braille (textsize)"
10577 msgstr "Braille (Textgröße)"
10579 #: lib/layouts/braille.module:73
10580 msgid "Braille (dots on)"
10581 msgstr "Braille (Punkte an)"
10583 #: lib/layouts/braille.module:88
10584 msgid "Braille_dots_on"
10585 msgstr "Braille_dots_on"
10587 #: lib/layouts/braille.module:99
10588 msgid "Braille (dots off)"
10589 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10591 #: lib/layouts/braille.module:114
10592 msgid "Braille_dots_off"
10593 msgstr "Braille_dots_off"
10595 #: lib/layouts/braille.module:125
10596 msgid "Braille (mirror on)"
10597 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10599 #: lib/layouts/braille.module:140
10600 msgid "Braille_mirror_on"
10601 msgstr "Braille_mirror_on"
10603 #: lib/layouts/braille.module:151
10604 msgid "Braille (mirror off)"
10605 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10607 #: lib/layouts/braille.module:166
10608 msgid "Braille_mirror_off"
10609 msgstr "Braille_mirror_off"
10611 #: lib/layouts/braille.module:176
10613 msgstr "Braillebox"
10615 #: lib/layouts/braille.module:180
10616 msgid "Braille box"
10617 msgstr "Braille-Box"
10619 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10623 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10624 #: lib/examples/Articles:0
10628 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10630 msgstr "Akt-Nummer"
10632 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10633 msgid "Scene Number"
10634 msgstr "Szenen-Nummer"
10636 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10640 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10644 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10648 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10649 msgid "ACT \\arabic{act}"
10650 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10652 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10656 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10657 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10658 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10660 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10664 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10666 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10668 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10672 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10673 msgid "Parenthetical"
10676 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10680 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10684 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10688 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10689 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10690 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10691 msgid "Right Address"
10692 msgstr "Adresse rechts"
10694 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10695 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10696 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10698 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10699 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10700 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10702 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10703 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10704 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10706 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10707 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10708 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10710 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10714 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10716 msgstr "Hauptvariante"
10718 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10720 msgstr "Hauptvariante:"
10722 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10723 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10727 #: lib/layouts/chess.layout:68
10731 #: lib/layouts/chess.layout:76
10732 msgid "SubVariation"
10733 msgstr "Untervariante"
10735 #: lib/layouts/chess.layout:79
10736 msgid "Subvariation:"
10737 msgstr "Untervariante:"
10739 #: lib/layouts/chess.layout:87
10740 msgid "SubVariation2"
10741 msgstr "Untervariante2"
10743 #: lib/layouts/chess.layout:90
10744 msgid "Subvariation(2):"
10745 msgstr "Untervariante(2):"
10747 #: lib/layouts/chess.layout:98
10748 msgid "SubVariation3"
10749 msgstr "Untervariante3"
10751 #: lib/layouts/chess.layout:101
10752 msgid "Subvariation(3):"
10753 msgstr "Untervariante(3):"
10755 #: lib/layouts/chess.layout:109
10756 msgid "SubVariation4"
10757 msgstr "Untervariante4"
10759 #: lib/layouts/chess.layout:112
10760 msgid "Subvariation(4):"
10761 msgstr "Untervariante(4):"
10763 #: lib/layouts/chess.layout:120
10764 msgid "SubVariation5"
10765 msgstr "Untervariante5"
10767 #: lib/layouts/chess.layout:123
10768 msgid "Subvariation(5):"
10769 msgstr "Untervariante(5):"
10771 #: lib/layouts/chess.layout:132
10773 msgstr "Züge verbergen"
10775 #: lib/layouts/chess.layout:137
10777 msgstr "Züge verbergen:"
10779 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10781 msgstr "Schachbrett"
10783 #: lib/layouts/chess.layout:148
10784 msgid "[chessboard]"
10785 msgstr "[Schachbrett]"
10787 #: lib/layouts/chess.layout:159
10788 msgid "BoardCentered"
10789 msgstr "Brett zentriert"
10791 #: lib/layouts/chess.layout:164
10792 msgid "[centered board]"
10793 msgstr "[zentriertes Brett]"
10795 #: lib/layouts/chess.layout:176
10797 msgstr "Hervorheben"
10799 #: lib/layouts/chess.layout:181
10800 msgid "Highlights:"
10801 msgstr "Höhepunkte:"
10803 #: lib/layouts/chess.layout:198
10807 #: lib/layouts/chess.layout:203
10811 #: lib/layouts/chess.layout:211
10813 msgstr "Springerzug"
10815 #: lib/layouts/chess.layout:216
10816 msgid "KnightMove:"
10817 msgstr "Springerzug:"
10819 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10820 msgid "Chess Board"
10821 msgstr "Schachbrett"
10823 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10824 msgid "Leisure, Sports & Music"
10825 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10827 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10829 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10830 "article.lyx example file."
10832 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10833 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10835 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10836 msgid "NewChessGame"
10837 msgstr "Neue Schachpartie"
10839 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10840 msgid "[Start New Chess Game]"
10841 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10843 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10844 msgid "Chessgame Options"
10845 msgstr "Chessgame-Optionen"
10847 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10848 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10850 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10851 "Liste von Optionen."
10853 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10854 msgid "Mainline Options"
10855 msgstr "Mainline-Optionen"
10857 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10858 msgid "See xskak manual for possible options"
10859 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10861 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10862 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10867 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10868 msgid "SetChessBoard"
10869 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10871 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10872 msgid "Global Chessboard Settings"
10873 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10875 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10876 msgid "SetBoardStoreStyle"
10877 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10879 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10880 msgid "Set Chessboard Style"
10881 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10883 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10887 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10888 msgid "Chessboard Style Name"
10889 msgstr "Chessboard-Stilname"
10891 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10893 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10894 "See chessboard manual for details."
10896 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10897 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10898 "'chessboard' für genauere Informationen."
10900 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10902 msgstr "Schachbrett"
10904 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10905 msgid "Chessboard Options"
10906 msgstr "Chessboard-Optionen"
10908 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10909 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10911 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10912 "Liste von Optionen."
10914 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10915 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10916 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10919 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10920 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10923 msgid "InFrontmatter"
10924 msgstr "Im Vorspann"
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10927 msgid "Insert the affiliation number"
10928 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10936 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10937 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10944 msgstr "Zugehörigkeit"
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10948 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10951 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10952 "Zugehörigkeit verknüpft."
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10955 msgid "Running Title"
10956 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10959 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10960 msgid "Running title:"
10961 msgstr "Kolumnentitel:"
10963 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10965 msgstr "Erste Seite"
10967 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10969 msgstr "Erste Seite"
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10972 msgid "RunningAuthor"
10973 msgstr "Kolumne Autor"
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10976 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10977 msgid "Running author:"
10978 msgstr "Kolumne Autor:"
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10981 msgid "Publications"
10982 msgstr "Publikationen"
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10985 msgid "Correspondence"
10986 msgstr "Schriftverkehr an:"
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10989 msgid "Correspondence:"
10990 msgstr "Schriftverkehr an:"
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10994 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10997 msgid "Pubdiscuss:"
10998 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11002 msgstr "Veröffentlicht"
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11006 msgstr "Veröffentlicht:"
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11010 msgstr "Erklärungen"
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11013 msgid "Copyrightstatement"
11014 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11018 msgstr "Urheberrecht:"
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11021 msgid "Introduction"
11022 msgstr "Einleitung"
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11025 msgid "\\thesection Introduction"
11026 msgstr "\\thesection Einleitung"
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11029 msgid "Conclusions"
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11033 msgid "\\thesection Conclusions"
11034 msgstr "\\thesection Fazit"
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11037 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11038 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11041 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11042 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11045 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11046 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11049 msgid "CodeAvailability"
11050 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11053 msgid "Code availability."
11054 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11056 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11057 msgid "DataAvailability"
11058 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11060 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11061 msgid "Data availability."
11062 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11064 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11065 msgid "CodeAndDataAvailability"
11066 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11068 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11069 msgid "Code and data availability."
11070 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11072 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11073 msgid "SampleAvailability"
11074 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11076 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11077 msgid "Sample availability."
11078 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11081 msgid "Statements2"
11082 msgstr "Erklärungen 2"
11084 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11085 msgid "AuthorContribution"
11086 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11088 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11089 msgid "Author contributions."
11090 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11092 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11093 msgid "CompetingInterests"
11094 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11096 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11097 msgid "Competing Interests."
11098 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11100 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11102 msgstr "Haftungsausschluss"
11104 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11105 msgid "Disclaimer."
11106 msgstr "Haftungsausschluss."
11108 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11109 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11110 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11112 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11113 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11114 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11116 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11117 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11118 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11121 msgid "Custom Header/Footer Text"
11122 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11126 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11127 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11128 "Layout to 'fancy'!"
11130 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11131 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11132 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11134 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11135 msgid "Header/Footer"
11136 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11138 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11139 msgid "Even Header"
11140 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11143 msgid "Alternative text for the even header"
11144 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11147 msgid "Center Header"
11148 msgstr "Kopfzeile mitte"
11150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11151 msgid "Center Header:"
11152 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11155 msgid "Left Footer"
11156 msgstr "Fußzeile links"
11158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11159 msgid "Left Footer:"
11160 msgstr "Fußzeile links:"
11162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11163 msgid "Center Footer"
11164 msgstr "Fußzeile mitte"
11166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11167 msgid "Center Footer:"
11168 msgstr "Fußzeile mitte:"
11170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11171 msgid "Right Footer"
11172 msgstr "Fußzeile rechts"
11174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11175 msgid "Right Footer:"
11176 msgstr "Fußzeile rechts:"
11178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11180 msgstr "Verzeichnis"
11182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11203 msgid "GuiMenuItem"
11204 msgstr "GuiMenuItem"
11206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11212 msgstr "MenüAuswahl"
11214 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11215 msgid "Authorgroup"
11216 msgstr "Autorengruppe"
11218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11219 msgid "RevisionHistory"
11220 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11222 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11223 msgid "Revision History"
11224 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11228 msgstr "Überarbeitung"
11230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11231 msgid "RevisionRemark"
11232 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11243 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11244 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11245 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11246 #: lib/examples/Articles:0
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11255 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11256 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11258 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11259 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11272 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11273 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11274 msgid "Postal Data"
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11278 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11279 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11280 msgid "Send To Address"
11281 msgstr "Empfänger-Adresse"
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11284 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11285 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11287 msgstr "Absender-Adresse"
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11290 msgid "Sender Address:"
11291 msgstr "Absenderadresse:"
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11294 msgid "Return address"
11295 msgstr "Rücksende-Adresse"
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11299 msgid "Backaddress:"
11300 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11303 msgid "Postal comment"
11304 msgstr "Postvermerk"
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11307 msgid "Postal Remark:"
11308 msgstr "Postvermerk:"
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11312 msgstr "Handhabung"
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11320 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11322 msgstr "Ihr Zeichen"
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11327 msgstr "Ihr Zeichen:"
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11331 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11333 msgstr "Mein Zeichen"
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11338 msgstr "Unser Zeichen:"
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11342 msgstr "Sachbearbeiter"
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11346 msgstr "Sachbearbeiter:"
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11349 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11350 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11352 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11354 msgstr "Unterschrift"
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11360 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11361 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11363 msgstr "Schlussteil"
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11368 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11370 msgstr "Unterschrift:"
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11377 msgid "Bottom text:"
11378 msgstr "Fusszeile(n):"
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11390 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11396 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11397 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11402 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11405 msgstr "Adresszusatz"
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11410 msgstr "Adresszusatz:"
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11413 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:245
11414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11424 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11426 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11428 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11439 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11441 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11443 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11445 msgstr "Grußformel"
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11451 msgstr "Grußformel:"
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11454 msgid "Signature|S"
11455 msgstr "Unterschrift"
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11458 msgid "Here you can insert a signature scan"
11459 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11462 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11468 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11474 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11481 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11491 msgid "Post Scriptum:"
11492 msgstr "Postscriptum:"
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11495 msgid "SenderAddress"
11496 msgstr "Absender-Adresse"
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11500 msgid "Backaddress"
11501 msgstr "Rücksende-Adresse"
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11504 msgid "RetourAdresse"
11505 msgstr "Rücksende-Adresse"
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11512 msgid "Postvermerk"
11513 msgstr "Postvermerk"
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11521 msgstr "Ihr Zeichen"
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11529 msgid "IhrSchreiben"
11530 msgstr "Ihr Schreiben"
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11533 msgid "MeinZeichen"
11534 msgstr "Mein Zeichen"
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11537 msgid "Unterschrift"
11538 msgstr "Unterschrift"
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11545 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11568 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11610 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11611 msgid "DocBook Book (XML)"
11612 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11614 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11615 msgid "Books (DocBook)"
11616 msgstr "Bücher (DocBook)"
11618 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11619 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11620 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11622 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11623 msgid "DocBook Section (XML)"
11624 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11626 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11627 msgid "DocBook Article (XML)"
11628 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11630 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11631 msgid "Inderscience A4 Journals"
11632 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11634 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11635 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11636 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11638 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11639 msgid "Econometrica"
11640 msgstr "Econometrica"
11642 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11644 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11646 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11647 msgid "Running Title:"
11648 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11650 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11652 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11654 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11655 msgid "Running Author:"
11656 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11658 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11659 msgid "Address Option"
11660 msgstr "Adress-Option"
11662 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11663 msgid "Optional argument for the address"
11664 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11666 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11667 msgid "E-Mail Option"
11668 msgstr "E-Mail-Option"
11670 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11671 msgid "Optional argument for the e-mail"
11672 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11674 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11675 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11679 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11680 msgid "Web Address"
11681 msgstr "Web-Adresse"
11683 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11684 msgid "Web address:"
11685 msgstr "Web-Adresse:"
11687 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11688 msgid "Authors Block"
11689 msgstr "Autorenblock"
11691 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11692 msgid "Authors Block:"
11693 msgstr "Autorenblock:"
11695 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11696 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11697 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11699 msgstr "Schlagwort"
11701 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11702 msgid "Thanks Text"
11703 msgstr "Danksagung"
11705 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11706 msgid "Thanks \\theThanks:"
11707 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11709 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11710 msgid "Thanks Reference"
11711 msgstr "Danksagungsverweis"
11713 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11715 msgstr "Danksagungsverweis"
11717 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11718 msgid "Internet Address Reference"
11719 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11721 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11722 msgid "Internet Addess Ref"
11723 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11725 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11726 msgid "Name (First Name)"
11727 msgstr "Name (Vorname)"
11729 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11733 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11734 msgid "Name (Surname)"
11735 msgstr "Name (Nachname)"
11737 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11738 msgid "By Same Author (bib)"
11739 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11741 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11743 msgstr "Vom selben Autor"
11745 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11746 msgid "Footnote (Title)"
11747 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11749 #: lib/layouts/egs.layout:3
11750 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11751 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11753 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11755 msgstr "00.00.0000"
11757 #: lib/layouts/egs.layout:345
11758 msgid "LaTeX Title"
11759 msgstr "LaTeX-Titel"
11761 #: lib/layouts/egs.layout:429
11763 msgstr "Zeitschrift:"
11765 #: lib/layouts/egs.layout:438
11767 msgstr "Manuskript-Nummer"
11769 #: lib/layouts/egs.layout:452
11771 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11773 #: lib/layouts/egs.layout:462
11774 msgid "FirstAuthor"
11775 msgstr "Erster Autor"
11777 #: lib/layouts/egs.layout:475
11778 msgid "1st_author_surname:"
11779 msgstr "1. Autor Nachname:"
11781 #: lib/layouts/egs.layout:528
11785 #: lib/layouts/egs.layout:541
11786 msgid "reprint_reqs_to:"
11787 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11789 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11790 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11791 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11793 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11794 msgid "Author Option"
11795 msgstr "Autor-Option"
11797 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11798 msgid "Optional argument for the author"
11799 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11801 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11802 msgid "Author Address"
11803 msgstr "Autor-Adresse"
11805 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11806 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11807 msgid "Author Email"
11808 msgstr "Autor-E-Mail"
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11811 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11815 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11816 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11820 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11821 msgid "Thanks Option"
11822 msgstr "Thanks-Option"
11824 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11825 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11826 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11828 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11829 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11830 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11832 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11836 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11837 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11838 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11840 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11841 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11842 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11844 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11845 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11846 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11848 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11849 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11850 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11852 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11853 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11854 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11856 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11857 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11858 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11860 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11861 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11862 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11864 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11865 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11866 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11868 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11869 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11870 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11872 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11873 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11874 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11876 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11877 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11878 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11880 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11881 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11882 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11884 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11885 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11886 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11888 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11889 msgid "Case \\arabic{case}"
11890 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11897 msgid "Titlenotemark"
11898 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11901 msgid "Titlenote mark"
11902 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11905 msgid "Title footnote"
11906 msgstr "Titelfußnotentext"
11908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11909 msgid "Footnote Label"
11910 msgstr "Fußnotenmarke"
11912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11913 msgid "Label you refer to in the title"
11914 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11917 msgid "Title footnote:"
11918 msgstr "Titelfußnote:"
11920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11921 msgid "Author Label"
11922 msgstr "Autormarke"
11924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11925 msgid "Label you will reference in the address"
11926 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11930 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11933 msgid "Author footnote"
11934 msgstr "Autorfußnotentext"
11936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11937 msgid "Author footnote:"
11938 msgstr "Autorfußnotentext:"
11940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11941 msgid "Author Footnote Label"
11942 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11945 msgid "Label you refer to for an author"
11946 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11949 msgid "CorAuthormark"
11950 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11953 msgid "CorAuthor mark"
11954 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11957 msgid "Corresponding author"
11958 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11961 msgid "Corresponding author text:"
11962 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11965 msgid "Address Label"
11966 msgstr "Adressmarke"
11968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11969 msgid "Label of the author you refer to"
11970 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11977 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11979 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11981 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11982 msgid "Endnotes (Basic)"
11983 msgstr "Endnoten (einfach)"
11985 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11986 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11987 msgid "Foot- and Endnotes"
11988 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11990 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11992 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11993 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11994 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11995 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11997 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11998 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11999 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12000 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12002 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12003 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12004 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12005 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12009 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12010 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12012 msgstr "Endnote ##"
12014 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12015 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12016 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12020 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12021 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12025 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12026 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12027 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12028 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12029 msgstr "Anmerkungen"
12031 #: lib/layouts/enotez.module:2
12032 msgid "Endnotes (Extended)"
12033 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12035 #: lib/layouts/enotez.module:10
12037 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12038 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12039 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12040 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12041 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12043 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12044 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12045 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12046 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12047 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12049 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12050 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12051 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12053 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12055 msgstr "Schlagwörter:"
12057 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12058 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12059 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12061 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12062 msgid "List Enhancements"
12063 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12065 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12067 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12068 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12070 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12071 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12072 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12074 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12075 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12076 msgid "Itemize Options"
12077 msgstr "Auflistungsoptionen"
12079 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12080 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12081 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12082 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12083 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12085 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12086 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12087 msgid "Enumerate Options"
12088 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12090 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12091 msgid "Description Options"
12092 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12094 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12096 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12100 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12101 msgid "Enumerate-Resume"
12102 msgstr "Aufzählung fortführen"
12104 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12105 msgid "Number Equations by Section"
12106 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12108 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12114 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12116 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12117 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12118 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12122 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12124 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12125 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12127 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12128 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12130 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12132 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12136 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12137 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12138 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12141 msgid "Europass CV (2013)"
12142 msgstr "Europass (2013)"
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12145 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12146 #: lib/examples/Articles:0
12147 msgid "Curricula Vitae"
12148 msgstr "Lebensläufe"
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12151 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12158 msgstr "Name in Fußzeile"
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12161 msgid "Name (footer):"
12162 msgstr "Name (Fußzeile):"
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12169 msgid "Mobile phone number"
12170 msgstr "Mobilnummer"
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12173 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12182 msgid "InstantMessaging"
12183 msgstr "Instant Messaging"
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12186 msgid "Instant Messaging:"
12187 msgstr "Instant Messaging:"
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12194 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12195 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12197 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12199 msgstr "Geburtsdatum"
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12202 msgid "Date of birth:"
12203 msgstr "Geburtsdatum:"
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12206 msgid "Nationality"
12207 msgstr "Nationalität"
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12210 msgid "Nationality:"
12211 msgstr "Nationalität:"
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12215 msgstr "Geschlecht"
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12219 msgstr "Geschlecht:"
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12222 msgid "BeforePicture"
12223 msgstr "Text vor Bild"
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12226 msgid "Space before picture:"
12227 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12229 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12233 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12237 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12238 msgid "Resize photo to this width"
12239 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12242 msgid "AfterPicture"
12243 msgstr "Text nach Bild"
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12246 msgid "Space after picture:"
12247 msgstr "Abstand nach Bild:"
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12251 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12252 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12253 msgid "Vertical Space"
12254 msgstr "Vertikaler Abstand"
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12258 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12259 msgid "Additional vertical space"
12260 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12263 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12265 msgstr "Stichpunkt"
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12268 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12269 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12272 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12274 msgstr "Stichpunkt:"
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12278 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12282 msgstr "Unterstichpunkte"
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12286 msgstr "Titelstichpunkt"
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12289 msgid "Title item:"
12290 msgstr "Titelstichpunkt:"
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12297 msgid "Title level:"
12298 msgstr "Titelgrad:"
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12301 msgid "Text (right side)"
12302 msgstr "Text (rechte Seite)"
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12306 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12310 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12313 msgid "BlueItemInset"
12314 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12317 msgid "Blue subitems"
12318 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12322 msgstr "Großer Stichpunkt"
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12326 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12330 msgstr "ECV-Auflistung"
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12333 msgid "MotherTongue"
12334 msgstr "Muttersprache"
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12337 msgid "Mother Tongue:"
12338 msgstr "Muttersprache:"
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12342 msgstr "SprachKopf"
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12345 msgid "Language Header:"
12346 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12353 msgid "Name of the language"
12354 msgstr "Name der Sprache"
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12358 msgstr "Hörverstehen"
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12361 msgid "Level how good you think you can listen"
12362 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12366 msgstr "Leseverstehen"
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12369 msgid "Level how good you think you can read"
12370 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12373 msgid "Interaction"
12374 msgstr "Interaktion"
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12377 msgid "Level how good you think you can conversate"
12378 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12382 msgstr "Produktion"
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12385 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12386 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12389 msgid "LastLanguage"
12390 msgstr "Letzte Sprache"
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12393 msgid "Last Language:"
12394 msgstr "Letzte Sprache:"
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12401 msgid "Language Footer:"
12402 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12410 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12413 #: lib/layouts/soul.module:51
12415 msgstr "Hervorheben"
12417 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12421 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12422 msgid "Footer name:"
12423 msgstr "Name in Fußzeile:"
12425 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12429 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12433 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12434 msgid "Size the photo is resized to"
12435 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12437 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12438 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12442 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12443 msgid "The title as it appears in the header"
12444 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12446 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12447 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12448 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12450 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12451 msgid "BulletedItem"
12452 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12454 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12455 msgid "Bulleted Item:"
12456 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12458 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12462 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12463 msgid "Begin of CV"
12464 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12466 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12467 msgid "PersonalInfo"
12468 msgstr "PersönlicheInfo"
12470 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12471 msgid "Personal Info"
12472 msgstr "Persönliche Info"
12474 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12475 msgid "VerticalSpace"
12476 msgstr "Vertikaler Abstand"
12478 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12479 msgid "Vertical space"
12480 msgstr "Vertikaler Abstand"
12482 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12483 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12484 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12486 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12487 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12488 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12490 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12491 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12492 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12494 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12495 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12496 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12498 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12499 msgid "Number Figures by Section"
12500 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12502 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12504 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12505 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12507 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12508 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12510 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12511 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12512 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12514 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12516 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12517 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12518 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12520 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12521 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12522 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12523 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12525 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12526 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12527 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12529 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12531 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12532 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12533 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12534 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12535 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12536 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12537 "newer LaTeX distributions."
12539 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12540 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12541 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12542 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12543 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12544 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12545 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12547 #: lib/layouts/fixme.module:2
12548 msgid "FiXme Notes"
12549 msgstr "Fixme-Notizen"
12551 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12552 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12553 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12554 msgid "Annotation & Revision"
12555 msgstr "Annotation und Revision"
12557 #: lib/layouts/fixme.module:12
12559 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12560 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12561 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12562 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12563 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12564 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12565 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12566 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12568 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12569 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12570 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12571 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12572 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12573 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12574 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12575 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12576 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12577 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12579 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12583 #: lib/layouts/fixme.module:24
12584 msgid "List of FIXMEs"
12585 msgstr "Liste der FIXMEs"
12587 #: lib/layouts/fixme.module:38
12588 msgid "[List of FIXMEs]"
12589 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12591 #: lib/layouts/fixme.module:54
12593 msgstr "Fixme-Notiz"
12595 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12596 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12597 msgid "Fixme Note Options|s"
12598 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12600 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12601 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12602 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12603 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12605 #: lib/layouts/fixme.module:75
12606 msgid "Fixme Warning"
12607 msgstr "Fixme-Warnung"
12609 #: lib/layouts/fixme.module:77
12613 #: lib/layouts/fixme.module:81
12614 msgid "Fixme Error"
12615 msgstr "Fixme-Fehler"
12617 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
12619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4834
12623 #: lib/layouts/fixme.module:87
12624 msgid "Fixme Fatal"
12625 msgstr "Fixme: Fatal"
12627 #: lib/layouts/fixme.module:89
12631 #: lib/layouts/fixme.module:98
12632 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12633 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12635 #: lib/layouts/fixme.module:100
12636 msgid "Fixme (Targeted)"
12637 msgstr "Fixme (markiert)"
12639 #: lib/layouts/fixme.module:110
12640 msgid "Fixme Note|x"
12641 msgstr "Fixme-Notiz"
12643 #: lib/layouts/fixme.module:112
12644 msgid "Insert the FIXME note here"
12645 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12647 #: lib/layouts/fixme.module:117
12648 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12649 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12651 #: lib/layouts/fixme.module:119
12652 msgid "Warning (Targeted)"
12653 msgstr "Warnung (markiert)"
12655 #: lib/layouts/fixme.module:123
12656 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12657 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12659 #: lib/layouts/fixme.module:125
12660 msgid "Error (Targeted)"
12661 msgstr "Fehler (markiert)"
12663 #: lib/layouts/fixme.module:129
12664 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12665 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12667 #: lib/layouts/fixme.module:131
12668 msgid "Fatal (Targeted)"
12669 msgstr "Fatal (markiert)"
12671 #: lib/layouts/fixme.module:140
12672 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12673 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12675 #: lib/layouts/fixme.module:142
12676 msgid "Fixme (Multipar)"
12677 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12679 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12680 msgid "Fixme Summary"
12681 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12683 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12684 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12685 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12687 #: lib/layouts/fixme.module:160
12688 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12689 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12691 #: lib/layouts/fixme.module:162
12692 msgid "Warning (Multipar)"
12693 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12695 #: lib/layouts/fixme.module:166
12696 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12697 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12699 #: lib/layouts/fixme.module:168
12700 msgid "Error (Multipar)"
12701 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12703 #: lib/layouts/fixme.module:172
12704 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12705 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12707 #: lib/layouts/fixme.module:174
12708 msgid "Fatal (Multipar)"
12709 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12711 #: lib/layouts/fixme.module:183
12712 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12713 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12715 #: lib/layouts/fixme.module:185
12716 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12717 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12719 #: lib/layouts/fixme.module:201
12720 msgid "Annotated Text"
12721 msgstr "Annotierter Text"
12723 #: lib/layouts/fixme.module:203
12724 msgid "Annotated Text|x"
12725 msgstr "Annotierter Text|x"
12727 #: lib/layouts/fixme.module:204
12728 msgid "Insert the text to annotate here"
12729 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12731 #: lib/layouts/fixme.module:209
12732 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12733 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12735 #: lib/layouts/fixme.module:211
12736 msgid "Warning (MP Targ.)"
12737 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12739 #: lib/layouts/fixme.module:215
12740 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12741 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12743 #: lib/layouts/fixme.module:217
12744 msgid "Error (MP Targ.)"
12745 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12747 #: lib/layouts/fixme.module:221
12748 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12749 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12751 #: lib/layouts/fixme.module:223
12752 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12753 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12755 #: lib/layouts/fixme.module:233
12759 #: lib/layouts/fixme.module:237
12763 #: lib/layouts/fixme.module:241
12767 #: lib/layouts/fixme.module:245
12769 msgstr "FxWarning*"
12771 #: lib/layouts/fixme.module:249
12775 #: lib/layouts/fixme.module:253
12779 #: lib/layouts/fixme.module:257
12783 #: lib/layouts/fixme.module:261
12787 #: lib/layouts/foils.layout:3
12791 #: lib/layouts/foils.layout:45
12793 msgstr "Folienkopf"
12795 #: lib/layouts/foils.layout:65
12796 msgid "ShortFoilhead"
12797 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12799 #: lib/layouts/foils.layout:71
12800 msgid "Rotatefoilhead"
12801 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12803 #: lib/layouts/foils.layout:77
12804 msgid "ShortRotatefoilhead"
12805 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12807 #: lib/layouts/foils.layout:86
12809 msgstr "Häkchenliste"
12811 #: lib/layouts/foils.layout:102
12815 #: lib/layouts/foils.layout:116
12817 msgstr "Kreuzliste"
12819 #: lib/layouts/foils.layout:132
12823 #: lib/layouts/foils.layout:189
12827 #: lib/layouts/foils.layout:198
12829 msgstr "Mein Logo:"
12831 #: lib/layouts/foils.layout:207
12832 msgid "Restriction"
12833 msgstr "Einschränkung"
12835 #: lib/layouts/foils.layout:211
12836 msgid "Restriction:"
12837 msgstr "Einschränkung:"
12839 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12840 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12842 msgstr "Theorem #."
12844 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12845 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12849 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12850 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12851 msgid "Corollary #."
12852 msgstr "Korollar #."
12854 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12855 msgid "Proposition #."
12858 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12859 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12860 msgid "Definition #."
12861 msgstr "Definition #."
12863 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12868 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12873 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12878 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12880 msgid "Proposition*"
12883 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12884 msgid "Proposition."
12887 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12888 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12889 msgid "Definition*"
12890 msgstr "Definition*"
12892 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12893 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12894 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12896 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12898 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12899 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12900 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12901 "where you want the endnotes to appear."
12903 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12904 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12905 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12906 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12908 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12909 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12910 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12912 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12914 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12915 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12916 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12917 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12918 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12920 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12921 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12922 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12923 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12924 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12926 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12927 msgid "French Letter (frletter)"
12928 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12931 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12932 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12934 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12936 msgstr "Brieftext:"
12938 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12942 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12946 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12950 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12954 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12958 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12962 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12963 msgid "ReturnAddress"
12964 msgstr "Rücksende-Adresse"
12966 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12967 msgid "ReturnAddress:"
12968 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12970 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12971 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12973 msgstr "Mein Zeichen:"
12975 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12976 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12978 msgstr "Ihr Zeichen:"
12980 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
12982 msgstr "Ihr Brief:"
12984 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
12988 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12992 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
12996 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13000 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13004 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13008 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13012 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13016 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13020 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13024 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13026 msgstr "Bankleitzahl"
13028 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13030 msgstr "Bankleitzahl:"
13032 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13033 msgid "BankAccount"
13034 msgstr "Kontonummer"
13036 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13037 msgid "BankAccount:"
13038 msgstr "Kontonummer:"
13040 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13042 msgid "PostalComment"
13043 msgstr "Postvermerk"
13045 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13046 msgid "PostalComment:"
13047 msgstr "Postvermerk:"
13049 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13053 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13058 msgid "G-Brief (V. 2)"
13059 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13063 msgstr "Name Zeile A"
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13067 msgstr "Name Zeile A:"
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13071 msgstr "Name Zeile B"
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13075 msgstr "Name Zeile B:"
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13079 msgstr "Name Zeile C"
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13083 msgstr "Name Zeile C:"
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13087 msgstr "Name Zeile D"
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13091 msgstr "Name Zeile D:"
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13095 msgstr "Name Zeile E"
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13099 msgstr "Name Zeile E:"
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13103 msgstr "Name Zeile F"
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13107 msgstr "Name Zeile F:"
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13111 msgstr "Name Zeile G"
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13115 msgstr "Name Zeile G:"
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13118 msgid "AddressRowA"
13119 msgstr "Adresse Zeile A"
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13122 msgid "AddressRowA:"
13123 msgstr "Adresse Zeile A:"
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13126 msgid "AddressRowB"
13127 msgstr "Adresse Zeile B"
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13130 msgid "AddressRowB:"
13131 msgstr "Adresse Zeile B:"
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13134 msgid "AddressRowC"
13135 msgstr "Adresse Zeile C"
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13138 msgid "AddressRowC:"
13139 msgstr "Adresse Zeile C:"
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13142 msgid "AddressRowD"
13143 msgstr "Adresse Zeile D"
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13146 msgid "AddressRowD:"
13147 msgstr "Adresse Zeile D:"
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13150 msgid "AddressRowE"
13151 msgstr "Adresse Zeile E"
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13154 msgid "AddressRowE:"
13155 msgstr "Adresse Zeile E:"
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13158 msgid "AddressRowF"
13159 msgstr "Adresse Zeile F"
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13162 msgid "AddressRowF:"
13163 msgstr "Adresse Zeile F:"
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13166 msgid "TelephoneRowA"
13167 msgstr "Telefon Zeile A"
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13170 msgid "TelephoneRowA:"
13171 msgstr "Telefon Zeile A:"
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13174 msgid "TelephoneRowB"
13175 msgstr "Telefon Zeile B"
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13178 msgid "TelephoneRowB:"
13179 msgstr "Telefon Zeile B:"
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13182 msgid "TelephoneRowC"
13183 msgstr "Telefon Zeile C"
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13186 msgid "TelephoneRowC:"
13187 msgstr "Telefon Zeile C:"
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13190 msgid "TelephoneRowD"
13191 msgstr "Telefon Zeile D"
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13194 msgid "TelephoneRowD:"
13195 msgstr "Telefon Zeile D:"
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13198 msgid "TelephoneRowE"
13199 msgstr "Telefon Zeile E"
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13202 msgid "TelephoneRowE:"
13203 msgstr "Telefon Zeile E:"
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13206 msgid "TelephoneRowF"
13207 msgstr "Telefon Zeile F"
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13210 msgid "TelephoneRowF:"
13211 msgstr "Telefon Zeile F:"
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13214 msgid "InternetRowA"
13215 msgstr "Internet Zeile A"
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13218 msgid "InternetRowA:"
13219 msgstr "Internet Zeile A:"
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13222 msgid "InternetRowB"
13223 msgstr "Internet Zeile B"
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13226 msgid "InternetRowB:"
13227 msgstr "Internet Zeile B:"
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13230 msgid "InternetRowC"
13231 msgstr "Internet Zeile C"
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13234 msgid "InternetRowC:"
13235 msgstr "Internet Zeile C:"
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13238 msgid "InternetRowD"
13239 msgstr "Internet Zeile D"
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13242 msgid "InternetRowD:"
13243 msgstr "Internet Zeile D:"
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13246 msgid "InternetRowE"
13247 msgstr "Internet Zeile E"
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13250 msgid "InternetRowE:"
13251 msgstr "Internet Zeile E:"
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13254 msgid "InternetRowF"
13255 msgstr "Internet Zeile F"
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13258 msgid "InternetRowF:"
13259 msgstr "Internet Zeile F:"
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13263 msgstr "Bank Zeile A"
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13267 msgstr "Bank Zeile A:"
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13271 msgstr "Bank Zeile B"
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13275 msgstr "Bank Zeile B:"
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13279 msgstr "Bank Zeile C"
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13283 msgstr "Bank Zeile C:"
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13287 msgstr "Bank Zeile D"
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13291 msgstr "Bank Zeile D:"
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13295 msgstr "Bank Zeile E"
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13299 msgstr "Bank Zeile E:"
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13303 msgstr "Bank Zeile F"
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13307 msgstr "Bank Zeile F:"
13309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13310 msgid "GraphicBoxes"
13311 msgstr "Grafik-Boxen"
13313 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13319 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13320 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13322 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13324 msgstr "Spiegelbox"
13326 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13328 msgstr "Skalierende Box"
13330 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13334 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13335 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13336 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13338 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13342 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13343 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13344 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13346 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13348 msgstr "Neugrößenbox"
13350 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13351 msgid "Width of the box"
13352 msgstr "Breite der Box"
13354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13355 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13356 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13360 msgstr "Rotationsbox"
13362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13366 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13367 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13368 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13370 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13374 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13375 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13376 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13378 #: lib/layouts/hanging.module:2
13379 msgid "Hanging Paragraphs"
13380 msgstr "Hängende Absätze"
13382 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13383 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13384 msgid "Paragraph Styles"
13385 msgstr "Absatzstile"
13387 #: lib/layouts/hanging.module:7
13389 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13390 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13393 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13394 "außer der ersten werden eingerückt)."
13396 #: lib/layouts/hanging.module:17
13400 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13401 msgid "Hebrew Article"
13402 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13404 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13406 msgstr "Behauptung #."
13408 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13410 msgstr "Bemerkungen"
13412 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13414 msgstr "Bemerkungen #."
13416 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13421 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13422 msgid "Hebrew Letter"
13423 msgstr "Hebräischer Brief"
13425 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13429 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13433 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13437 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13439 msgstr "EINBLENDEN:"
13441 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13445 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13449 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13451 msgstr "Fortfahrend"
13453 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13454 msgid "(continuing)"
13455 msgstr "(fortfahrend)"
13457 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13461 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13462 msgid "TITLE OVER:"
13463 msgstr "TITEL ÜBER:"
13465 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13467 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13469 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13470 msgid "INTERCUT WITH:"
13471 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13473 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13475 msgstr "AUSBLENDEN"
13477 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13478 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13482 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13486 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13487 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13488 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13490 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13491 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13492 msgid "Academic Field Specifics"
13493 msgstr "Fachspezifisches"
13495 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13497 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13498 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13499 "in LyX's examples folder."
13501 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13502 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13503 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13505 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13507 msgstr "H-P-Nummer"
13509 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13510 msgid "H-P statement"
13513 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13514 msgid "Statement Text"
13515 msgstr "Text des Satzes"
13517 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13518 msgid "Text for statements that require some information"
13520 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13524 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13525 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13528 msgid "Author Names"
13529 msgstr "Autornamen"
13531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13532 msgid "Author names that will appear in the header line"
13533 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13546 msgid "Classification Codes"
13547 msgstr "Klassifikationscodes"
13549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13550 msgid "TableCaption"
13551 msgstr "Tabellenlegende"
13553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13554 msgid "Table caption"
13555 msgstr "Tabellenlegende"
13557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13559 msgstr "ZitatReferenz"
13561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13562 msgid "Cite reference"
13563 msgstr "Zitierte Literatur"
13565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13567 msgstr "Auflistung"
13569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13571 msgstr "Nummerierte Liste"
13573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13574 msgid "Numbering Scheme"
13575 msgstr "Nummerierungsschema"
13577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13579 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13582 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13583 "römisch nummerierten Einträgen"
13585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13590 msgid "Corollary \\thecorollary."
13591 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13595 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13598 msgid "Lemma \\thelemma."
13599 msgstr "Lemma \\thelemma."
13601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13606 msgid "Proposition \\theproposition."
13607 msgstr "Satz \\theproposition."
13609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13611 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13627 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13639 msgid "Question \\thequestion."
13640 msgstr "Frage \\thequestion."
13642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13646 msgid "Claim \\theclaim."
13647 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13654 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13655 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13659 msgstr "Eigenschaft"
13661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13662 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13663 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13666 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13667 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13674 msgid "Prop(osition)"
13677 #: lib/layouts/initials.module:2
13678 msgid "Initials (Drop Caps)"
13681 #: lib/layouts/initials.module:7
13683 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13684 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13686 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13687 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13690 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13691 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13692 #: lib/layouts/initials.module:40
13696 #: lib/layouts/initials.module:36
13697 msgid "Option(s) for the initial"
13698 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13700 #: lib/layouts/initials.module:41
13701 msgid "Initial letter(s)"
13702 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13704 #: lib/layouts/initials.module:45
13705 msgid "Rest of Initial"
13706 msgstr "Rest der Initiale"
13708 #: lib/layouts/initials.module:46
13709 msgid "Rest of initial word or text"
13710 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13712 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13713 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13714 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13716 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13717 msgid "Short title that will appear in header line"
13718 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13720 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13722 msgstr "Überarbeitung"
13724 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13726 msgstr "Thematisch"
13728 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13732 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13736 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13740 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13742 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13746 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13747 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13748 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13750 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13754 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13755 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13756 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13758 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13760 msgstr "EinreichenNach"
13762 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13763 msgid "submit to paper:"
13764 msgstr "Einreichen für Journal:"
13766 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13767 msgid "Bibliography (plain)"
13768 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13770 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13771 msgid "Bibliography heading"
13772 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13774 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13775 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13776 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13778 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13782 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13784 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13786 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13788 msgstr "Kommission"
13790 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13791 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13792 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13794 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13795 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13796 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13798 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13799 msgid "\\thesection."
13800 msgstr "\\thesection."
13802 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13803 msgid "\\thesection"
13804 msgstr "\\thesection"
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13807 msgid "\\thesubsection."
13808 msgstr "\\thesubsection."
13810 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13811 msgid "\\thesubsubsection."
13812 msgstr "\\thesubsubsection."
13814 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13815 msgid "Main Author"
13816 msgstr "Hauptautor"
13818 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13819 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13820 msgid "Affiliation Key"
13821 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13823 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13824 msgid "Affiliation key of the author"
13825 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13827 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13828 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13832 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13836 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13840 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13841 msgid "Affiliation key of the co-author"
13842 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13844 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13845 msgid "Short Author"
13846 msgstr "Autor (Kurzform)"
13848 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13849 msgid "Short author:"
13850 msgstr "Autor (Kurzform):"
13852 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13853 msgid "Affiliation key"
13854 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13856 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13858 msgstr "Schlagwort:"
13860 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13864 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13868 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13869 msgid "PDB reference"
13870 msgstr "PDB-Referenz"
13872 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13873 msgid "PDB reference:"
13874 msgstr "PDB-Referenz:"
13876 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13877 msgid "Optional name"
13878 msgstr "Optionaler Name"
13880 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13881 msgid "NDB reference"
13882 msgstr "NDB-Referenz"
13884 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13885 msgid "NDB reference:"
13886 msgstr "NDB-Referenz:"
13888 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13892 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13893 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13894 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13896 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13897 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13898 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13900 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13901 msgid "Alternative Affiliation"
13902 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13904 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13905 msgid "Affiliation Prefix"
13906 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13908 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13909 msgid "A prefix like 'Also at '"
13910 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13912 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13913 msgid "PACS numbers:"
13914 msgstr "PACS-Nummern:"
13916 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13917 msgid "Preprint number"
13918 msgstr "Preprint-Nummer"
13920 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13921 msgid "Preprint number:"
13922 msgstr "Preprint-Nummer:"
13924 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13925 msgid "Online citation"
13926 msgstr "Online-Zitat"
13928 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13929 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13930 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13932 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13933 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13934 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13936 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13937 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13938 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13940 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13941 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13942 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13944 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13945 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13946 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13948 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13949 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13950 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13952 #: lib/layouts/jss.layout:111
13953 msgid "Plain Keywords"
13954 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13956 #: lib/layouts/jss.layout:114
13957 msgid "Plain Keywords:"
13958 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13960 #: lib/layouts/jss.layout:117
13961 msgid "Plain Title"
13962 msgstr "Titel (einfach)"
13964 #: lib/layouts/jss.layout:120
13965 msgid "Plain Title:"
13966 msgstr "Titel (einfach):"
13968 #: lib/layouts/jss.layout:126
13969 msgid "Short Title:"
13970 msgstr "Kurztitel:"
13972 #: lib/layouts/jss.layout:129
13973 msgid "Plain Author"
13974 msgstr "Autor (einfach)"
13976 #: lib/layouts/jss.layout:132
13977 msgid "Plain Author:"
13978 msgstr "Autor (einfach):"
13980 #: lib/layouts/jss.layout:135
13984 #: lib/layouts/jss.layout:137
13988 #: lib/layouts/jss.layout:160
13990 msgstr "Prog.-Sprache"
13992 #: lib/layouts/jss.layout:162
13994 msgstr "Prog.-Sprache"
13996 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13997 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14001 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14005 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14007 msgstr "Code-Stück"
14009 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14011 msgstr "Code-Eingabe"
14013 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14014 msgid "Code Output"
14015 msgstr "Code-Ausgabe"
14017 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14021 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14022 msgid "AddressForOffprints"
14023 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14025 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14026 msgid "Address for Offprints:"
14027 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14029 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14030 msgid "RunningTitle"
14031 msgstr "Kolumnentitel"
14033 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14034 msgid "Rnw (knitr)"
14035 msgstr "Rnw (knitr)"
14037 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14038 #: lib/layouts/sweave.module:3
14039 msgid "Literate Programming"
14040 msgstr "Literarische Programmierung"
14042 #: lib/layouts/knitr.module:7
14044 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14045 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14046 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14048 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14049 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14050 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14051 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14053 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14054 #: lib/layouts/sweave.module:14
14055 msgid "Knitr Chunk"
14058 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14059 msgid "Sweave Options"
14060 msgstr "Sweave Optionen"
14062 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14063 msgid "Sweave opts"
14064 msgstr "Sweave Opts"
14066 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14067 msgid "S/R expression"
14068 msgstr "S/R-Ausdruck"
14070 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14072 msgstr "S/R-Ausdr."
14074 #: lib/layouts/landscape.module:2
14075 msgid "Landscape Document Parts"
14076 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14078 #: lib/layouts/landscape.module:6
14079 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14080 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14082 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14084 msgstr "Querformat"
14086 #: lib/layouts/landscape.module:26
14087 msgid "Landscape (Floating)"
14088 msgstr "Querformat (gleitend)"
14090 #: lib/layouts/landscape.module:29
14091 msgid "Landscape (floating)"
14092 msgstr "Querformat (gleitend)"
14094 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14095 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14096 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14098 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14099 msgid "Letter (Standard Class)"
14100 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14102 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14103 msgid "French Letter (lettre)"
14104 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14106 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14107 msgid "NoTelephone"
14108 msgstr "Kein Telefon"
14110 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14111 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14115 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14116 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14120 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14121 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14123 msgstr "Kein Datum"
14125 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14126 msgid "Post Scriptum"
14127 msgstr "Postscriptum"
14129 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14130 msgid "EndOfMessage"
14131 msgstr "Ende der Nachricht"
14133 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14135 msgstr "Ende des Dokuments"
14137 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14138 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14139 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14140 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14141 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14145 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14149 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14153 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14157 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14159 msgstr "Kein Telefon"
14161 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14162 msgid "EndOfMessage."
14163 msgstr "Ende der Nachricht."
14165 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14167 msgstr "Ende des Dokuments."
14169 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14173 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14174 msgid "LilyPond Music Notation"
14175 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14177 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14179 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14180 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14182 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14183 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14184 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14186 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14187 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14191 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14192 msgid "LilyPond Options"
14193 msgstr "LilyPond-Optionen"
14195 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14197 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14200 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14201 "mögliche Optionen)."
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14204 #: lib/examples/Articles:0
14205 msgid "Linguistics"
14206 msgstr "Linguistik"
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14210 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14211 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14214 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14215 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14216 "für OT-Tableaus)."
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14219 msgid "(\\arabic{example})"
14220 msgstr "(\\arabic{example})"
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14223 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14224 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14227 msgid "(\\arabic{examplei})"
14228 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14234 msgstr "Unterbeispiel"
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14237 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14238 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14241 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14242 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14245 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14246 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14249 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14250 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14253 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14254 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14257 msgid "Numbered Example (multiline)"
14258 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14261 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14262 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14265 msgid "Custom Numbering|s"
14266 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14269 msgid "Customize the numeration"
14270 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14273 msgid "Subexamples options"
14274 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14277 msgid "Subexamples options|s"
14278 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14281 msgid "Add subexamples options here"
14282 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14285 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14286 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14293 msgid "Gloss options"
14294 msgstr "Glossen-Optionen"
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14297 msgid "Gloss Options|s"
14298 msgstr "Glossen-Optionen"
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14301 msgid "Add digloss options here"
14302 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14305 msgid "Interlinear Gloss"
14306 msgstr "Interlinear-Glosse"
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14309 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14310 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14313 msgid "Translation"
14314 msgstr "Übersetzung"
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14317 msgid "Gloss Translation"
14318 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14321 msgid "Add a free translation for the gloss"
14322 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14325 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14326 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14330 msgstr "Tri-Glosse"
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14333 msgid "Add trigloss options here"
14334 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14337 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14338 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14341 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14342 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14345 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14346 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14349 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14350 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14353 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14354 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14357 msgid "Add a translation for the glosse"
14358 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14361 msgid "GroupGlossedWords"
14362 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14369 msgid "Structure Tree"
14370 msgstr "Strukturbaum"
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14381 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14382 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14386 msgstr "Referenten"
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14389 msgid "DRS Referents"
14390 msgstr "DRS-Referenten"
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14393 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14394 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14401 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14402 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14406 msgstr "Implikative DRS"
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14409 msgid "If-Then DRS"
14410 msgstr "Implikative DRS"
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14414 msgid "Then-Referents"
14415 msgstr "Dann-Referenten"
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14420 msgid "DRS Then-Referents"
14421 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14425 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14426 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14430 msgid "Then-Conditions"
14431 msgstr "Dann-Bedingungen"
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14435 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14436 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14447 msgid "Conditional DRS"
14448 msgstr "Konditionale DRS"
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14455 msgid "DRS Condition"
14456 msgstr "DRS-Bedingung"
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14459 msgid "Add the DRS condition here"
14460 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14467 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14468 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14471 msgid "Duplex Condition DRS"
14472 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14479 msgid "DRS Quantifier"
14480 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14483 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14484 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14487 msgid "Quant. Var."
14488 msgstr "Quant.-Var."
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14491 msgid "DRS Quantifier Variable"
14492 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14495 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14496 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14507 msgid "Negated DRS"
14508 msgstr "Negierte DRS"
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14519 msgid "DRS with Sentence above"
14520 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14527 msgid "DRS Sentence"
14530 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14531 msgid "Add the sentence here"
14532 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14534 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14538 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14542 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14550 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14554 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14558 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14562 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14566 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14567 msgid "List of Tableaux"
14568 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14570 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14574 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14575 msgid "Literate programming"
14576 msgstr "Literarische Programmierung"
14578 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14583 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14584 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14587 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14588 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14589 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14590 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14595 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14596 msgid "Running LaTeX Title"
14597 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14599 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14601 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14603 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14605 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14607 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14608 msgid "Author Running"
14609 msgstr "Kolumne Autor"
14611 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14612 msgid "Author Running:"
14613 msgstr "Kolumne Autor:"
14615 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14617 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14619 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14620 msgid "TOC Author:"
14621 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14623 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14627 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14630 msgstr "Behauptung."
14632 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14633 msgid "Conjecture #."
14634 msgstr "Vermutung #."
14636 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14638 msgstr "Beispiel #."
14640 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14641 msgid "Exercise #."
14642 msgstr "Aufgabe #."
14644 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14648 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14650 msgstr "Problem #."
14652 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14658 msgstr "Eigenschaft"
14660 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14661 msgid "Property #."
14662 msgstr "Eigenschaft #."
14664 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14665 msgid "Question #."
14668 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14670 msgstr "Bemerkung #."
14672 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14673 msgid "Solution #."
14676 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14677 msgid "Logical Markup"
14678 msgstr "Logisches Markup"
14680 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14681 msgid "Text Markup"
14682 msgstr "Textauszeichnung"
14684 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14686 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14689 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14690 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14692 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14696 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14700 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14702 msgstr "Hervorgehoben"
14704 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14706 msgstr "hervorgeh."
14708 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14712 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14716 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14720 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14721 msgid "Mathematical Monthly article"
14722 msgstr "Mathematical Monthly"
14724 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14725 msgid "Abbreviated Title"
14726 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14728 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14729 msgid "Biographies"
14730 msgstr "Biographien"
14732 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14733 msgid "Author Biography"
14734 msgstr "Autor-Biographie"
14736 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14737 msgid "Affiliation (include email):"
14738 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14740 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14741 msgid "Title of acknowledgment"
14742 msgstr "Titel der Danksagungen"
14744 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14747 msgstr "Bemerkung*"
14749 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14753 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14754 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14756 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14757 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14758 msgid "Short Title (TOC)|S"
14759 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14761 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14762 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14763 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14765 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14766 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14767 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14769 msgid "Short Title (Header)"
14770 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14773 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14774 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14777 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14781 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14782 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14783 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14785 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14786 msgid "The section as it appears in the running headers"
14787 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14789 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14790 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14791 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14793 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14794 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14795 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14797 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14798 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14799 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14801 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14802 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14803 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14805 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14806 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14807 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14809 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14810 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14811 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14813 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14814 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14815 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14817 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14818 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14819 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14821 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14822 msgid "Chapterprecis"
14823 msgstr "Kapitelsynopse"
14825 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14829 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14830 msgid "Epigraph Source|S"
14831 msgstr "Epigraph-Quelle"
14833 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14837 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14838 msgid "The source/author of this epigraph"
14839 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14841 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14843 msgstr "Gedichttitel"
14845 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14846 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14847 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14849 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14850 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14851 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14853 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14855 msgstr "Gedichttitel*"
14857 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14861 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14862 msgid "Endnotes (all)"
14863 msgstr "Endnoten (alle)"
14865 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14866 msgid "Endnotes (sectioned)"
14867 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14869 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14870 msgid "Minimalistic Insets"
14871 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14873 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14874 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14876 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14877 "'minimalistischen' Stil dar."
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14885 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14889 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14892 msgid "Style Options"
14893 msgstr "Stil-Optionen"
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14896 msgid "Options for the CV style"
14897 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14901 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14904 msgid "CV Color Scheme:"
14905 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14909 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14912 msgid "CV Icon Set:"
14913 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14916 msgid "CVColumnWidth"
14917 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14920 msgid "Column Width:"
14921 msgstr "Spaltenbreite:"
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14924 msgid "PDF Page Mode"
14925 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14928 msgid "PDF Page Mode:"
14929 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14940 msgid "Family Name:"
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14948 msgid "Optional address line"
14949 msgstr "Optionale Adresszeile"
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14957 msgstr "Telefontyp"
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14960 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14962 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14967 msgstr "Soziales Netzwerk"
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14971 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14974 msgid "Name of the social network"
14975 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14979 msgstr "Extra-Info"
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14982 msgid "Extra Info:"
14983 msgstr "Extra-Info:"
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14990 msgid "Height the photo is resized to"
14991 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14998 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14999 msgstr "Dicke des Rahmens"
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15002 msgid "EmptySection"
15003 msgstr "LeererAbschnitt"
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15006 msgid "Empty Section"
15007 msgstr "Leerer Abschnitt"
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15010 msgid "CloseSection"
15011 msgstr "SchließeAbschnitt"
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15018 msgid "Optional width"
15019 msgstr "Optionale Breite"
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15026 msgid "Header content"
15027 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15038 msgid "Degree or job title"
15039 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15042 msgid "Institution or employer"
15043 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15046 msgid "Localization"
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15050 msgid "City or country"
15051 msgstr "Stadt oder Land"
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15055 msgstr "Zusatzinformationen"
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15058 msgid "Grade or other info"
15059 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15066 msgid "ItemWithComment"
15067 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15070 msgid "Item with Comment:"
15071 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15079 msgstr "Listeneintrag"
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15083 msgstr "Listeneintrag:"
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15087 msgstr "DoppelterEintrag"
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15090 msgid "Double Item:"
15091 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15094 msgid "Left Summary"
15095 msgstr "Zusammenfassung links"
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15098 msgid "Left summary"
15099 msgstr "Zusammenfassung links"
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15103 msgstr "Text links"
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15107 msgstr "Text links"
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15110 msgid "Right Summary"
15111 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15113 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15114 msgid "Right summary"
15115 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15117 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15118 msgid "DoubleListItem"
15119 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15121 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15122 msgid "Double List Item:"
15123 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15127 msgstr "Erster Listeneintrag"
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15131 msgstr "Erster Listeneintrag"
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15138 msgid "MakeCVtitle"
15139 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15142 msgid "Make CV Title"
15143 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15146 msgid "MakeLetterTitle"
15147 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15150 msgid "Make Letter Title"
15151 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15153 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15154 msgid "MakeLetterClosing"
15155 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15157 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15158 msgid "Close Letter"
15159 msgstr "Briefschluss"
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15166 msgid "Company Name"
15167 msgstr "Firmenname"
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15170 msgid "Company name"
15171 msgstr "Firmenname"
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15178 msgid "Alternative Name"
15179 msgstr "Alternativer Name"
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15182 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15183 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15189 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15190 msgid "Multiple Columns"
15191 msgstr "Mehrere Spalten"
15193 #: lib/layouts/multicol.module:8
15195 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15196 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15197 "detailed description of multiple columns."
15199 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15200 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15201 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15203 #: lib/layouts/multicol.module:20
15204 msgid "Number of Columns"
15205 msgstr "Anzahl der Spalten"
15207 #: lib/layouts/multicol.module:21
15208 msgid "Insert the number of columns here"
15209 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15211 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15212 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15216 #: lib/layouts/multicol.module:29
15217 msgid "An optional preface"
15218 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15220 #: lib/layouts/multicol.module:35
15221 msgid "Space Before Page Break"
15222 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15224 #: lib/layouts/multicol.module:36
15226 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15229 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15230 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15232 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15233 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15234 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15236 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15237 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15238 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15240 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15241 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15242 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15244 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15245 msgid "APA Style with Natbib"
15246 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15248 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15250 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15251 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15252 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15254 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15255 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15256 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15257 "ist, funktioniert."
15259 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15263 #: lib/layouts/noweb.module:6
15264 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15265 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15267 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15268 msgid "\\arabic{section}"
15269 msgstr "\\arabic{section}"
15271 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15272 msgid "\\arabic{chapter}"
15273 msgstr "\\arabic{chapter}"
15275 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15276 msgid "\\Alph{chapter}"
15277 msgstr "\\Alph{chapter}"
15279 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15280 msgid "\\arabic{footnote}"
15281 msgstr "\\arabic{footnote}"
15283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15284 msgid "\\Roman{section}."
15285 msgstr "\\Roman{section}."
15287 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15288 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15289 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15291 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15292 msgid "\\Alph{subsection}."
15293 msgstr "\\Alph{subsection}."
15295 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15296 msgid "\\arabic{subsection}."
15297 msgstr "\\arabic{subsection}."
15299 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15300 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15301 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15303 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15304 msgid "\\alph{subsubsection}."
15305 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15308 msgid "\\alph{paragraph}."
15309 msgstr "\\alph{paragraph}."
15311 #: lib/layouts/paper.layout:3
15312 msgid "Paper (Standard Class)"
15313 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15315 #: lib/layouts/paper.layout:167
15317 msgstr "Untertitel"
15319 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15320 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15321 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15323 #: lib/layouts/paralist.module:11
15325 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15326 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15327 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15328 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15329 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15330 "Specific Manuals."
15332 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15333 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15334 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15335 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15336 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15337 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15338 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15340 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15341 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15342 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15343 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15344 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15345 #: lib/layouts/paralist.module:135
15346 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15347 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15349 #: lib/layouts/paralist.module:49
15350 msgid "AsParagraphItem"
15351 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15353 #: lib/layouts/paralist.module:53
15354 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15355 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15357 #: lib/layouts/paralist.module:58
15358 msgid "InParagraphItem"
15359 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15361 #: lib/layouts/paralist.module:62
15362 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15363 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15365 #: lib/layouts/paralist.module:67
15366 msgid "CompactItem"
15367 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15369 #: lib/layouts/paralist.module:74
15370 msgid "Compact Itemize Options"
15371 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15373 #: lib/layouts/paralist.module:79
15374 msgid "AsParagraphEnum"
15375 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15377 #: lib/layouts/paralist.module:83
15378 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15379 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15381 #: lib/layouts/paralist.module:88
15382 msgid "InParagraphEnum"
15383 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15385 #: lib/layouts/paralist.module:92
15386 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15387 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15389 #: lib/layouts/paralist.module:97
15390 msgid "CompactEnum"
15391 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15393 #: lib/layouts/paralist.module:104
15394 msgid "Compact Enumerate Options"
15395 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15397 #: lib/layouts/paralist.module:109
15398 msgid "AsParagraphDescr"
15399 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15401 #: lib/layouts/paralist.module:113
15402 msgid "As Paragraph Description Options"
15403 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15405 #: lib/layouts/paralist.module:118
15406 msgid "InParagraphDescr"
15407 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15409 #: lib/layouts/paralist.module:122
15410 msgid "In Paragraph Description Options"
15411 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15413 #: lib/layouts/paralist.module:127
15414 msgid "CompactDescr"
15415 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15417 #: lib/layouts/paralist.module:134
15418 msgid "Compact Description Options"
15419 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15422 msgid "PDF Comments"
15423 msgstr "PDF-Kommentare"
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15427 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15428 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15429 "and the package documentation for details."
15431 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15432 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15433 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15436 msgid "Define Avatar"
15437 msgstr "Avatar definieren"
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15440 msgid "PDF-comment"
15441 msgstr "PDF-Kommentar"
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15444 msgid "PDF-comment avatar:"
15445 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15448 msgid "Name of the Avatar"
15449 msgstr "Name des Avatars"
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15452 msgid "Define PDF-Comment Style"
15453 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15456 msgid "PDF-comment style:"
15457 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15460 msgid "Name of the style"
15461 msgstr "Name des Stils"
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15464 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15465 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15468 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15469 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15472 msgid "Name of the list style"
15473 msgstr "Name des Listenstils"
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15476 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15477 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15480 msgid "PDF-comment list style:"
15481 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15484 msgid "PDF-Comment-Setup"
15485 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15488 msgid "PDF (Setup)"
15489 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15492 msgid "PDF-Comment setup options"
15493 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15501 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15502 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15505 msgid "PDF-Annotation"
15506 msgstr "PDF-Anmerkung"
15508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15513 msgid "PDFComment Options"
15514 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15517 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15518 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15522 msgstr "PDF-Randnotiz"
15524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15525 msgid "PDF (Margin)"
15526 msgstr "PDF (Rand)"
15528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15530 msgstr "PDF-Markierung"
15532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15533 msgid "PDF (Markup)"
15534 msgstr "PDF (Markierung)"
15536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15537 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15538 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15541 msgid "PDF-Freetext"
15542 msgstr "PDF-Freitext"
15544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15545 msgid "PDF (Freetext)"
15546 msgstr "PDF (Freitext)"
15548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15550 msgstr "PDF-Rechteck"
15552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15553 msgid "PDF (Square)"
15554 msgstr "PDF (Rechteck)"
15556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15561 msgid "PDF (Circle)"
15562 msgstr "PDF (Kreis)"
15564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15570 msgstr "PDF (Linie)"
15572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15573 msgid "PDF-Sideline"
15574 msgstr "PDF-Randlinie"
15576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15577 msgid "PDF (Sideline)"
15578 msgstr "PDF (Randlinie)"
15580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15581 msgid "Insert the comment here"
15582 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15586 msgstr "PDF-Antwort"
15588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15589 msgid "PDF (Reply)"
15590 msgstr "PDF (Antwort)"
15592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15593 msgid "PDF-Tooltip"
15594 msgstr "PDF-Tooltip"
15596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15597 msgid "PDF (Tooltip)"
15598 msgstr "PDF (Tooltip)"
15600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15601 msgid "Tooltip Text"
15602 msgstr "Tooltip-Text"
15604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15609 msgid "Insert the tooltip text here"
15610 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15613 msgid "List of PDF Comments"
15614 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15617 msgid "[List of PDF Comments]"
15618 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15621 msgid "List Options|s"
15622 msgstr "Listen-Optionen"
15624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15625 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15626 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15630 msgstr "PDF-Formular"
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15634 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15635 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15636 "documentation of hyperref for details."
15638 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15639 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15640 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15642 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15643 msgid "Begin PDF Form"
15644 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15646 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15648 msgstr "PDF-Formular"
15650 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15651 msgid "PDF Form Parameters"
15652 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15654 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15658 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15659 msgid "Insert PDF form parameters here"
15660 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15662 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15663 msgid "End PDF Form"
15664 msgstr "Beende PDF-Formular"
15666 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15667 msgid "PDF Link Setup"
15668 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15670 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15671 msgid "PDF link setup"
15672 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15674 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15678 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15682 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15684 msgstr "Auswahlmenü"
15686 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15688 msgstr "Beschriftung"
15690 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15691 msgid "Insert the label here"
15692 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15694 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15698 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15699 msgid "SubmitButton"
15700 msgstr "Sendeknopf"
15702 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15703 msgid "ResetButton"
15704 msgstr "Zurücksetzknopf"
15706 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15708 msgstr "PDF-Aktion"
15710 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15711 msgid "The name of the PDF action"
15712 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15714 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15715 msgid "Text Field Style"
15716 msgstr "Textfeld-Stil"
15718 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15719 msgid "Default text field style"
15720 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15722 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15723 msgid "Submit Button Style"
15724 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15726 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15727 msgid "Default submit button style"
15728 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15730 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15731 msgid "Push Button Style"
15732 msgstr "Taste-Stil"
15734 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15735 msgid "Default push button style"
15736 msgstr "Standard-Tastenstil"
15738 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15739 msgid "Check Box Style"
15740 msgstr "Checkbox-Stil"
15742 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15743 msgid "Default check box style"
15744 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15746 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15747 msgid "Reset Button Style"
15748 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15750 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15751 msgid "Default reset button style"
15752 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15754 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15755 msgid "List Box Style"
15756 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15758 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15759 msgid "Default list box style"
15760 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15762 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15763 msgid "Combo Box Style"
15764 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15766 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15767 msgid "Default combo box style"
15768 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15770 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15771 msgid "Popdown Box Style"
15772 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15774 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15775 msgid "Default popdown box style"
15776 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15778 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15779 msgid "Radio Box Style"
15780 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15782 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15783 msgid "Default radio box style"
15784 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15793 msgstr "Titelfolie"
15795 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15796 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15797 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15801 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15802 msgid "Slide Option"
15803 msgstr "Slide-Option"
15805 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15806 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15807 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15809 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15813 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15817 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15819 msgstr "Breite Folie"
15821 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15823 msgstr "Leere Folie"
15825 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15826 msgid "Empty slide:"
15827 msgstr "Leere Folie:"
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15830 msgid "Section Option"
15831 msgstr "Abschnittsoption"
15833 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15834 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15835 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15837 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15838 msgid "Itemize Type"
15839 msgstr "Auflistungstyp"
15841 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15842 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15843 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15845 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15846 msgid "ItemizeType1"
15847 msgstr "AuflistungsTyp1"
15849 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15850 msgid "Enumerate Type"
15851 msgstr "Nummerierungstyp"
15853 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15854 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15855 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15857 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15858 msgid "EnumerateType1"
15859 msgstr "AufzählungsTyp1"
15861 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15863 msgstr "Zweispaltig"
15865 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15866 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15867 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15869 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15870 msgid "Left Column"
15871 msgstr "Linke Spalte"
15873 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15874 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15876 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15879 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15880 msgid "Numbered List (Level 1)"
15881 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15883 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15885 msgid "Numbered List (Level 2)"
15886 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15888 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15889 msgid "Numbered List (Level 3)"
15890 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15892 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15893 msgid "Numbered List (Level 4)"
15894 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15896 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15897 msgid "Bibliography Item"
15898 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15900 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15902 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15904 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15906 msgstr "Auf Folien"
15908 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15909 msgid "Overlay Specification|S"
15910 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15912 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15913 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15915 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15917 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15919 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15921 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15923 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15925 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15926 msgid "Recipe Book"
15927 msgstr "Rezeptbuch"
15929 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15930 msgid "\\thechapter"
15931 msgstr "\\thechapter"
15933 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15937 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15941 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15942 msgid "Ingredients"
15945 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15946 msgid "Ingredients Header"
15947 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15949 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15950 msgid "Specify an optional ingredients header"
15951 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15953 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15954 msgid "Ingredients:"
15957 #: lib/layouts/report.layout:3
15958 msgid "Report (Standard Class)"
15959 msgstr "Report (Standardklasse)"
15961 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15962 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15963 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15965 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15966 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15967 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15969 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15970 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15971 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15974 msgid "Affiliation (alternate)"
15975 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15978 msgid "Affiliation (alternate):"
15979 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15981 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15982 msgid "Alternate Affiliation Option"
15983 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15986 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15987 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15989 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15990 msgid "Affiliation (none)"
15991 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15994 msgid "No affiliation"
15995 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15998 msgid "Electronic Address:"
15999 msgstr "Elektronische Adresse:"
16001 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16002 msgid "Electronic Address Option|s"
16003 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16005 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16006 msgid "Optional argument to the email command"
16007 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16009 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16010 msgid "Author URL Option"
16011 msgstr "Autor-URL-Option"
16013 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16014 msgid "Optional argument to the homepage command"
16015 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16017 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16021 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16022 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16023 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16025 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16026 msgid "acknowledgments"
16027 msgstr "Danksagungen"
16029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16030 msgid "Ruled Table"
16031 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16033 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16034 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16036 msgstr "Spezielles"
16038 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16042 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16044 msgstr "Breiter Text"
16046 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16050 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16051 msgid "List of Videos"
16052 msgstr "Videoverzeichnis"
16054 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16058 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16060 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16062 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16064 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16066 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16067 msgid "lowercase text"
16068 msgstr "Kleinschreibung"
16070 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16071 msgid "Online cite"
16072 msgstr "Online-Zitat"
16074 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16075 msgid "online cite"
16076 msgstr "Online-Zitat"
16078 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16079 msgid "Text behind"
16080 msgstr "Text danach"
16082 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16083 msgid "text behind the cite"
16084 msgstr "Text hinter der Referenz"
16086 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16087 msgid "REVTeX (V. 4)"
16088 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16090 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16091 msgid "AltAffiliation"
16092 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16094 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16095 msgid "PACS number:"
16096 msgstr "PACS-Nummer:"
16098 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16099 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16100 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16102 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16104 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16105 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16106 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16108 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16109 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16110 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16112 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16114 msgstr "R-S-Nummer"
16116 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16120 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16121 msgid "Safety phrase"
16122 msgstr "Sicherheitssatz"
16124 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16125 msgid "Phrase Text"
16128 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16129 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16131 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16134 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16138 #: lib/layouts/ruby.module:2
16139 msgid "Ruby (Furigana)"
16140 msgstr "Ruby (Furigana)"
16142 #: lib/layouts/ruby.module:8
16144 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16145 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16146 "the TeX engine) or a fallback definition."
16148 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16149 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16150 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16151 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16153 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16157 #: lib/layouts/ruby.module:49
16161 #: lib/layouts/ruby.module:50
16162 msgid "Ruby Text|R"
16163 msgstr "Ruby-Text|R"
16165 #: lib/layouts/ruby.module:51
16166 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16167 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16169 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16173 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16177 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16179 msgstr "Logo links"
16181 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16183 msgstr "Logo links:"
16185 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16187 msgstr "Logo-Größe"
16189 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16190 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16191 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16193 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16195 msgstr "Logo rechts"
16197 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16198 msgid "Right logo:"
16199 msgstr "Logo rechts:"
16201 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16202 msgid "Caption Width"
16203 msgstr "Legendenbreite"
16205 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16206 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16207 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16209 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16210 msgid "KOMA-Script Article"
16211 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16213 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16214 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16215 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16217 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16218 msgid "KOMA-Script Book"
16219 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16221 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16222 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16223 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16225 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16226 msgid "\\alph{enumii})"
16227 msgstr "\\alph{enumii})"
16229 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16231 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16233 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16235 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16237 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16239 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16240 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16244 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16246 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16248 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16250 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16252 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16254 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16256 msgstr "Miniabschnitt"
16258 #: lib/layouts/scrclass.inc:251
16262 #: lib/layouts/scrclass.inc:257 lib/layouts/svcommon.inc:550
16263 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16264 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16268 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16272 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16273 msgid "Uppertitleback"
16274 msgstr "Innenseite oben"
16276 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16277 msgid "Lowertitleback"
16278 msgstr "Innenseite unten"
16280 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16282 msgstr "Zusatztitel"
16284 #: lib/layouts/scrclass.inc:290
16285 msgid "Frontispiece"
16286 msgstr "Frontispiz"
16288 #: lib/layouts/scrclass.inc:311
16292 #: lib/layouts/scrclass.inc:312
16296 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
16300 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
16304 #: lib/layouts/scrclass.inc:357
16308 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16309 msgid "Dictum Author"
16310 msgstr "Diktum-Autor"
16312 #: lib/layouts/scrclass.inc:368
16313 msgid "The author of this dictum"
16314 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16317 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16318 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16337 msgid "Specialmail"
16338 msgstr "Versandart"
16340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16341 msgid "Specialmail:"
16342 msgstr "Versandart:"
16344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16350 msgstr "Ihr Zeichen"
16352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16357 msgid "Your letter of:"
16358 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16362 msgstr "Mein Zeichen"
16364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16369 msgid "Customer no.:"
16370 msgstr "Kundennummer:"
16372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16377 msgid "Invoice no.:"
16378 msgstr "Rechnungsnummer:"
16380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16381 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16382 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16385 msgid "NextAddress"
16386 msgstr "Nächste Adresse"
16388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16389 msgid "Next Address:"
16390 msgstr "Nächste Adresse:"
16392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16393 msgid "Sender Name:"
16394 msgstr "Absendername:"
16396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16397 msgid "Sender Phone:"
16398 msgstr "Absender Telefon:"
16400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16401 msgid "Sender Fax:"
16402 msgstr "Absender-Fax:"
16404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16405 msgid "Sender E-Mail:"
16406 msgstr "Absender-E-Mail:"
16408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16409 msgid "Sender URL:"
16410 msgstr "Absender-URL:"
16412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16425 msgid "End of letter"
16426 msgstr "Ende des Briefs"
16428 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16429 msgid "KOMA-Script Report"
16430 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16432 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16433 msgid "Section Boxes"
16434 msgstr "Abschnittsboxen"
16436 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16438 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16440 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16441 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16443 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16445 msgstr "Abschnittsbox"
16447 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16448 msgid "Section Box"
16449 msgstr "Abschnittsbox"
16451 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16452 msgid "Section Box Width|S"
16453 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16455 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16456 msgid "Width of the section Box"
16457 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16459 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16461 msgstr "Überschrift"
16463 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16464 msgid "Section Box Heading"
16465 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16467 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16468 msgid "Insert the section box header here"
16469 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16471 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16472 msgid "SubsectionBox"
16473 msgstr "Unterabschnittsbox"
16475 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16476 msgid "Subsection Box"
16477 msgstr "Unterabschnittsbox"
16479 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16480 msgid "SubsubsectionBox"
16481 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16483 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16484 msgid "Subsubsection Box"
16485 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16487 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16491 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16492 msgid "LandscapeSlide"
16493 msgstr "Folie (Querformat)"
16495 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16496 msgid "Landscape Slide"
16497 msgstr "Folie (Querformat)"
16499 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16500 msgid "PortraitSlide"
16501 msgstr "Folie (Hochformat)"
16503 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16504 msgid "Portrait Slide"
16505 msgstr "Folie (Hochformat)"
16507 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16508 msgid "SlideHeading"
16509 msgstr "Folien-Überschrift"
16511 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16512 msgid "SlideSubHeading"
16513 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16515 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16516 msgid "ListOfSlides"
16517 msgstr "Folienverzeichnis"
16519 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16520 msgid "List of Slides"
16521 msgstr "Folienverzeichnis"
16523 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16524 msgid "SlideContents"
16525 msgstr "Folieninhalte"
16527 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16528 msgid "Slide Contents"
16529 msgstr "Folieninhalte"
16531 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16532 msgid "ProgressContents"
16533 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16535 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16536 msgid "Progress Contents"
16537 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16539 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16540 msgid "Landscape Slide:"
16541 msgstr "Folie (Querformat):"
16543 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16544 msgid "Portrait Slide:"
16545 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16547 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16551 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16553 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16555 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16556 msgid "[List Of Slides]"
16557 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16559 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16560 msgid "[Slide Contents]"
16561 msgstr "[Folieninhalte]"
16563 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16564 msgid "[Progress Contents]"
16565 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16567 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16568 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16569 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16571 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16573 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16574 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16575 "standard Paragraph Shapes'."
16577 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16578 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16579 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16581 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16583 msgstr "CD-Etikett"
16585 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16586 msgid "ShapedParagraphs"
16587 msgstr "Geformte Absätze"
16589 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16593 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16597 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16601 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16605 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16607 msgstr "Schraubenmutter"
16609 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16613 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16617 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16621 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16623 msgstr "Tropfen abwärts"
16625 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16627 msgstr "Tropfen aufwärts"
16629 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16633 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16634 msgid "Triangle up"
16635 msgstr "Dreieck aufwärts"
16637 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16638 msgid "Triangle down"
16639 msgstr "Dreieck abwärts"
16641 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16642 msgid "Triangle left"
16643 msgstr "Dreieck links"
16645 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16646 msgid "Triangle right"
16647 msgstr "Dreieck rechts"
16649 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16651 msgstr "Geformter Absatz"
16653 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16654 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16655 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16657 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16658 msgid "Shape specification"
16659 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16661 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16662 msgid "Specification of the shape"
16663 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16665 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16667 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16669 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16670 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16671 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16673 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16675 msgid "Conjecture*"
16676 msgstr "Vermutung*"
16678 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16683 msgstr "Algorithmus*"
16685 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16689 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16690 msgid "The title as it appears in the running headers"
16691 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16693 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16694 msgid "AMS subject classifications:"
16695 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16698 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16699 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16702 msgid "Name of the conference"
16703 msgstr "Name der Konferenz"
16705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16706 msgid "Conference:"
16707 msgstr "Konferenz:"
16709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16710 msgid "CopyrightYear"
16711 msgstr "UrheberrechtJahr"
16713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16714 msgid "Copyright year:"
16715 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16718 msgid "Copyrightdata"
16719 msgstr "UrheberrechtDaten"
16721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16722 msgid "Copyright data:"
16723 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16726 msgid "TitleBanner"
16727 msgstr "TitelBanner"
16729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16730 msgid "Title banner:"
16731 msgstr "Banner über dem Titel:"
16733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16734 msgid "PreprintFooter"
16735 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16738 msgid "Preprint footer:"
16739 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16742 msgid "Digital Object Identifier:"
16743 msgstr "Digital Object Identifier:"
16745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16746 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16747 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16753 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16757 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16761 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16762 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16763 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16765 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16766 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16767 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16769 #: lib/layouts/slides.layout:108
16771 msgstr "Neue Folie:"
16773 #: lib/layouts/slides.layout:130
16777 #: lib/layouts/slides.layout:145
16778 msgid "New Overlay:"
16779 msgstr "Neues Overlay:"
16781 #: lib/layouts/slides.layout:185
16783 msgstr "Neue Notiz:"
16785 #: lib/layouts/slides.layout:210
16786 msgid "InvisibleText"
16787 msgstr "Unsichtbarer Text"
16789 #: lib/layouts/slides.layout:217
16790 msgid "<Invisible Text Follows>"
16791 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16793 #: lib/layouts/slides.layout:234
16794 msgid "VisibleText"
16795 msgstr "Sichtbarer Text"
16797 #: lib/layouts/slides.layout:241
16798 msgid "<Visible Text Follows>"
16799 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16801 #: lib/layouts/soul.module:2
16802 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16803 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16805 #: lib/layouts/soul.module:9
16807 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16808 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16809 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16812 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16813 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16814 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16815 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16816 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16818 #: lib/layouts/soul.module:17
16819 msgid "Spaceletters"
16822 #: lib/layouts/soul.module:19
16826 #: lib/layouts/soul.module:33
16827 msgid "Strikethrough"
16828 msgstr "Durchstreichen"
16830 #: lib/layouts/soul.module:35
16834 #: lib/layouts/soul.module:42
16836 msgstr "Unterstreichen"
16838 #: lib/layouts/soul.module:44
16842 #: lib/layouts/soul.module:53
16846 #: lib/layouts/soul.module:59
16848 msgstr "Großschreibung"
16850 #: lib/layouts/soul.module:61
16854 #: lib/layouts/soul.module:71
16855 msgid "spaceletters"
16858 #: lib/layouts/soul.module:75
16859 msgid "strikethrough"
16860 msgstr "durchgestr."
16862 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16866 #: lib/layouts/soul.module:83
16870 #: lib/layouts/soul.module:87
16874 #: lib/layouts/soul.module:91
16876 msgstr "Großschreibung"
16878 #: lib/layouts/spie.layout:3
16879 msgid "SPIE Proceedings"
16880 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16882 #: lib/layouts/spie.layout:60
16884 msgstr "Autor-Info"
16886 #: lib/layouts/spie.layout:72
16887 msgid "Authorinfo:"
16888 msgstr "Autor-Info:"
16890 #: lib/layouts/spie.layout:105
16891 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16892 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16894 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16896 msgstr "UNDEFINIERT"
16898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16899 msgid "\\Roman{part}"
16900 msgstr "\\Roman{part}"
16902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16908 msgstr "Kapitel ##"
16910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16913 msgstr "Abschnitt ##"
16915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16916 msgid "Paragraph ##"
16917 msgstr "Paragraph ##"
16919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16920 msgid "\\arabic{enumi}."
16921 msgstr "\\arabic{enumi}."
16923 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16924 msgid "\\roman{enumiii}."
16925 msgstr "\\roman{enumiii}."
16927 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16928 msgid "\\Alph{enumiv}."
16929 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16931 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16932 msgid "Equation ##"
16933 msgstr "Gleichung ##"
16935 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16936 msgid "Footnote ##"
16937 msgstr "Fußnote ##"
16939 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16940 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16941 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16943 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16947 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16949 msgstr "Abbildungen"
16951 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16953 msgstr "Algorithmen"
16955 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16956 msgid "Margin Figures"
16957 msgstr "Randabbildungen"
16959 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16960 msgid "Margin Tables"
16961 msgstr "Randtabellen"
16963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16964 msgid "Marginal notes"
16965 msgstr "Randnotizen"
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16980 msgid "Index Entries"
16981 msgstr "Stichwörter"
16983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16997 msgstr "Grauschrift"
16999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
17000 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
17004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17005 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17006 msgstr "Programmlistings"
17008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17009 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17010 msgid "List of Listings"
17011 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
17014 msgid "Listings[[inset]]"
17015 msgstr "Programmlistings"
17017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17027 msgstr "ohne Marke"
17029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17034 msgid "see equation[[nomencl]]"
17035 msgstr "siehe Gleichung"
17037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17038 msgid "page[[nomencl]]"
17041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17042 msgid "Nomenclature[[output]]"
17043 msgstr "Nomenklatur"
17045 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17047 msgstr "Unformatiert*"
17049 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17050 msgid "Part \\thepart"
17051 msgstr "Teil \\thepart"
17053 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17054 msgid "Chapter \\thechapter"
17055 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17057 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17058 msgid "Appendix \\thechapter"
17059 msgstr "Anhang \\thechapter"
17061 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17062 msgid "Subparagraph*"
17063 msgstr "Unterparagraph*"
17065 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17066 #: lib/layouts/subequations.module:14
17067 msgid "Subequations"
17068 msgstr "Untergleichungen"
17070 #: lib/layouts/subequations.module:6
17072 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17073 "subequations.lyx example file."
17075 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17076 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17079 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17080 msgid "Front Matter"
17083 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17084 msgid "--- Front Matter ---"
17085 msgstr "--- Vorspann ---"
17087 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17088 msgid "Main Matter"
17091 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17092 msgid "--- Main Matter ---"
17093 msgstr "--- Hauptteil ---"
17095 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17096 msgid "Back Matter"
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17100 msgid "--- Back Matter ---"
17101 msgstr "--- Nachspann ---"
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17104 msgid "PartBacktext"
17105 msgstr "Teilrückseite"
17107 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17109 msgstr "Teil-Titel"
17111 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17112 msgid "Title of this part"
17113 msgstr "Titel dieses Teils"
17115 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17116 msgid "ChapSubtitle"
17117 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17119 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17121 msgstr "Kapitelautor"
17123 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17125 msgstr "Kapitelmotto"
17127 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17128 msgid "Run-in headings"
17129 msgstr "Spitzkolumne"
17131 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17132 msgid "Sub-run-in headings"
17133 msgstr "Unterspitzkolumne"
17135 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17137 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17139 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17141 msgstr "Extrakapitel"
17143 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17144 msgid "Author data:"
17145 msgstr "Autorangaben:"
17147 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17149 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17151 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17152 msgid "TOC author:"
17153 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17155 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17156 msgid "Running Author"
17157 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17159 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17160 msgid "Running Chapter"
17161 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17163 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17164 msgid "Running chapter:"
17165 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17167 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17168 msgid "Running Section"
17169 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17171 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17172 msgid "Running section:"
17173 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17175 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17179 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17180 msgid "Abstract* (not printed)"
17181 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17183 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17184 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17188 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17189 msgid "Alternative name"
17190 msgstr "Alternativer Name"
17192 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17193 msgid "Longest Description Label"
17194 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17196 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17197 msgid "Longest description label"
17198 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17200 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17204 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17206 msgstr "SV-Graubox"
17208 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17210 msgstr "Beweis (QED)"
17212 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17213 msgid "Proof(smartQED)"
17214 msgstr "Beweis (smartQED)"
17216 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17217 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17218 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17220 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17221 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17225 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17226 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17227 msgid "Headnote (optional):"
17228 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17230 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17231 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17232 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17236 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17237 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17241 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17242 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17243 msgid "Institute #"
17244 msgstr "Institut #"
17246 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17247 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17248 msgid "Corr Author:"
17249 msgstr "Verantw. Autor:"
17251 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17252 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17254 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17256 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17257 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17259 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17261 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17262 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17263 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17265 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17267 msgstr "Unterklasse"
17269 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17270 msgid "Mathematics Subject Classification"
17271 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17273 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17277 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17278 msgid "CR Subject Classification"
17279 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17281 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17282 msgid "Solution \\thesolution"
17283 msgstr "Lösung \\thesolution"
17285 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17286 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17287 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17289 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17290 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17291 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17293 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17294 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17295 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17297 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17301 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17305 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17306 msgid "Contributors"
17307 msgstr "Mitwirkende"
17309 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17310 msgid "List of Contributors"
17311 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17313 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17314 msgid "Contributor List"
17315 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17317 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17318 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17319 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17320 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17321 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17322 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17323 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17324 msgid "For editors"
17325 msgstr "Für Herausgeber"
17327 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17328 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17329 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17331 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17335 #: lib/layouts/sweave.module:7
17337 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17338 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17340 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17341 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17342 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17344 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17345 msgid "Sweave Input File"
17346 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17348 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17349 msgid "Number Tables by Section"
17350 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17352 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17354 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17355 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17357 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17358 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17360 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17361 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17362 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17364 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17365 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17366 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17369 msgid "Fancy Colored Boxes"
17370 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17374 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17375 "the tcolorbox documentation for details."
17377 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17378 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17379 "des Pakets für Details."
17381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17383 msgstr "Farbige Box"
17385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17386 msgid "Color Box Options"
17387 msgstr "Optionen für farbige Box"
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17390 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17391 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17394 msgid "Dynamic Color Box"
17395 msgstr "Dynamische farbige Box"
17397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17398 msgid "Color Box (Dynamic)"
17399 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17402 msgid "Fit Color Box"
17403 msgstr "Passende farbige Box"
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17406 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17407 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17410 msgid "Raster Color Box"
17411 msgstr "Farbbox-Raster"
17413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17414 msgid "Subtitle Options"
17415 msgstr "Untertitel-Optionen"
17417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17418 msgid "Insert the options here"
17419 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17422 msgid "Color Box Separator"
17423 msgstr "Farbbox-Trenner"
17425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17426 msgid "Color Boxes"
17427 msgstr "Farbige Boxen"
17429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17433 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17434 msgid "Color Box Line"
17435 msgstr "Farbbox-Linie"
17437 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17438 msgid "Color Box Setup"
17439 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17442 msgid "New Color Box Type"
17443 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17446 msgid "New Box Options"
17447 msgstr "Optionen für neue Box"
17449 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17450 msgid "Options for the new box type (optional)"
17451 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17453 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17454 msgid "Name of the new box type"
17455 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17457 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17462 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17463 msgstr "Zahl der Argumente"
17465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17466 msgid "Default Value"
17467 msgstr "Standardwert"
17469 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17470 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17471 msgstr "Standardwert für das Argument"
17473 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17474 msgid "Custom Color Box 1"
17475 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17477 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17478 msgid "More Color Box Options"
17479 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17481 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17482 msgid "Insert more color box options here"
17484 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17486 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17487 msgid "Custom Color Box 2"
17488 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17490 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17491 msgid "Custom Color Box 3"
17492 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17495 msgid "Custom Color Box 4"
17496 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17498 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17499 msgid "Custom Color Box 5"
17500 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17506 msgid "Fact \\thefact."
17507 msgstr "Fakt \\thefact."
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17513 msgid "Definition \\thedefinition."
17514 msgstr "Definition \\thedefinition."
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17520 msgid "Example \\theexample."
17521 msgstr "Beispiel \\theexample."
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17527 msgid "Problem \\theproblem."
17528 msgstr "Problem \\theproblem."
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17534 msgid "Exercise \\theexercise."
17535 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17538 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17539 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17543 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17544 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17545 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17546 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17547 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17548 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17549 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17550 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17552 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17553 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17554 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17555 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17556 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17557 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17558 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17559 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17562 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17563 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17567 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17568 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17569 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17570 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17571 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17572 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17573 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17575 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17576 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17577 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17578 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17579 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17580 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17581 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17584 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17585 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17589 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17590 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17591 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17592 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17593 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17594 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17595 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17597 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17598 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17599 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17600 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17601 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17602 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17603 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17607 msgid "Criterion \\thecriterion."
17608 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17614 msgstr "Kriterium*"
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17620 msgstr "Kriterium."
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17624 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17625 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17631 msgstr "Algorithmus."
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17635 msgid "Axiom \\theaxiom."
17636 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17652 msgid "Condition \\thecondition."
17653 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17659 msgstr "Bedingung*"
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17665 msgstr "Bedingung."
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17670 msgid "Note \\thenote."
17671 msgstr "Notiz \\thenote."
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17687 msgid "Notation \\thenotation."
17688 msgstr "Notation \\thenotation."
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17704 msgid "Summary \\thesummary."
17705 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17711 msgstr "Zusammenfassung*"
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17717 msgstr "Zusammenfassung."
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17721 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17722 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17727 msgid "Acknowledgement*"
17728 msgstr "Danksagung*"
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17732 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17733 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17738 msgid "Conclusion*"
17739 msgstr "Schlussfolgerung*"
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17744 msgid "Conclusion."
17745 msgstr "Schlussfolgerung."
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17762 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17768 msgid "Assumption \\theassumption."
17769 msgstr "Annahme \\theassumption."
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17774 msgid "Assumption*"
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17780 msgid "Assumption."
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17796 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17797 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17801 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17802 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17803 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17804 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17805 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17806 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17807 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17808 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17810 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17811 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17812 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17813 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17814 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17815 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17816 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17819 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17820 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17824 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17825 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17826 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17827 "in both numbered and non-numbered forms."
17829 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17830 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17831 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17832 "nicht nummeriert."
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17835 msgid "Criterion \\thetheorem."
17836 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17839 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17840 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17843 msgid "Axiom \\thetheorem."
17844 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17847 msgid "Condition \\thetheorem."
17848 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17851 msgid "Note \\thetheorem."
17852 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17855 msgid "Notation \\thetheorem."
17856 msgstr "Notation \\thetheorem."
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17859 msgid "Summary \\thetheorem."
17860 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17863 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17864 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17867 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17868 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17871 msgid "Assumption \\thetheorem."
17872 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17875 msgid "Question \\thetheorem."
17876 msgstr "Frage \\thetheorem."
17878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17879 msgid "Fact \\thetheorem."
17880 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17883 msgid "Problem \\thetheorem."
17884 msgstr "Problem \\thetheorem."
17886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17887 msgid "Exercise \\thetheorem."
17888 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17891 msgid "Solution \\thetheorem."
17892 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17895 msgid "Remark \\thetheorem."
17896 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17899 msgid "Claim \\thetheorem."
17900 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17902 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17903 msgid "AMS Theorems"
17904 msgstr "AMS-Theoreme"
17906 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17908 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17909 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17910 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17911 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17913 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17914 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17915 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17916 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17917 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17919 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17920 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17921 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17923 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17925 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17926 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17927 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17928 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17929 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17930 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17931 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17933 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17934 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17935 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17936 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17937 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17938 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17940 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17941 msgid "Case (Level 1)"
17942 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17944 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17945 msgid "Case \\arabic{casei}."
17946 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17948 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17949 msgid "Case (Level 2)"
17950 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17952 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17953 msgid "Case \\roman{caseii}."
17954 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17956 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17957 msgid "Case (Level 3)"
17958 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17960 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17961 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17962 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17964 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17965 msgid "Case (Level 4)"
17966 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17968 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17969 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17970 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17973 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17974 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17976 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17978 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17979 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17980 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17981 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17982 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17984 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17985 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17986 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17987 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17988 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17990 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17991 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17992 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17994 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17996 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17997 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17998 "chapter environment."
18000 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18001 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18002 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18004 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18005 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18006 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18008 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18010 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18011 "'Additional Theorem Text' argument."
18013 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18014 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18016 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18017 msgid "Named Theorem"
18018 msgstr "Benanntes Theorem"
18020 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18021 msgid "Named Theorem."
18022 msgstr "Benanntes Theorem."
18024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18040 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18042 msgstr "Behauptung*"
18044 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18045 msgid "Alternative proof string"
18046 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18049 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18050 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18052 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18054 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18055 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18056 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18057 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18058 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18060 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18061 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18062 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18063 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18064 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18066 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18067 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18068 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18070 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18072 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18075 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18076 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18079 msgid "Conjecture."
18080 msgstr "Vermutung."
18082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18100 msgstr "Bemerkung."
18102 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18103 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18104 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18106 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18108 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18109 "using the extended AMS machinery."
18111 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18112 "das erweiterte AMS."
18114 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18115 msgid "Standard Theorems"
18116 msgstr "Standardtheoreme"
18118 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18120 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18121 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18122 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18124 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18125 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18126 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18131 msgstr "Name/Titel"
18133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18134 msgid "Alternative optional name or title"
18135 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18138 msgid "Prop \\theprop."
18139 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18151 msgstr "\\theprob."
18153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18158 msgid "# [number of Prob]"
18159 msgstr "# [Problemnummer]"
18161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18162 msgid "Label of Problem"
18163 msgstr "Marke des Problems"
18165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18166 msgid "Label of the corresponding problem"
18167 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18170 msgid "Property \\theproperty."
18171 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18173 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18175 msgstr "TODO-Notizen"
18177 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18179 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18180 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18181 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18182 "suppresses the output of TODO notes."
18184 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18185 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18186 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18187 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18190 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18194 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18195 msgid "List of TODOs"
18196 msgstr "Liste der TODOs"
18198 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18199 msgid "[List of TODOs]"
18200 msgstr "[Liste der TODOs]"
18202 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18203 msgid "List of TODOs Heading|s"
18204 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18206 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18207 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18209 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18212 msgid "TODO Note (Margin)"
18213 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18215 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18216 msgid "TODO (Margin)"
18217 msgstr "TODO (Rand)"
18219 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18220 msgid "TODO Note Options|s"
18221 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18224 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18225 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18227 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18228 msgid "TODO Note (inline)"
18229 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18231 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18232 msgid "TODO (Inline)"
18233 msgstr "TODO (eingebettet)"
18235 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18236 msgid "Missing Figure"
18237 msgstr "Fehlende Abbildung"
18239 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18240 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18241 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18243 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18244 msgid "Todo[Inline]"
18245 msgstr "TODO [eingebettet]"
18247 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18248 msgid "Todo[margin]"
18249 msgstr "TODO [Rand]"
18251 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18252 msgid "MissingFigure"
18253 msgstr "Fehlende Abbildung"
18255 #: lib/layouts/treport.layout:3
18256 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18257 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18261 msgstr "Tufte-Buch"
18263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18265 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18269 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18271 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18272 msgid "bibl. entry"
18273 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18277 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18281 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18285 msgstr "Neuer Gedanke"
18287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18288 msgid "new thought"
18289 msgstr "Neuer Gedanke"
18291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18301 msgstr "Kapitälchen"
18303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18305 msgstr "Kapitälchen"
18307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18309 msgstr "Volle Breite"
18311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18312 msgid "Margin Figure"
18313 msgstr "Randabbildung"
18315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18316 msgid "Margin Table"
18317 msgstr "Randtabelle"
18319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18320 msgid "MarginTable"
18321 msgstr "Randtabelle"
18323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18324 msgid "MarginFigure"
18325 msgstr "Randabbildung"
18327 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18328 msgid "Tufte Handout"
18329 msgstr "Tufte-Handout"
18331 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18335 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18336 msgid "Variable-width Minipages"
18337 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18339 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18341 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18342 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18343 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18344 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18345 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18346 "side-by-side.lyx."
18348 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18349 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18350 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18351 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18352 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18353 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18354 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18356 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18357 msgid "Minipage (Var. Width)"
18358 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18360 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18361 msgid "Minipage (var.)"
18362 msgstr "Minipage (var.)"
18364 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18365 msgid "Vert. Adjustment"
18366 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18368 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18369 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18370 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18372 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18374 msgstr "Max. Breite"
18376 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18377 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18378 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18380 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18381 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18383 msgstr "Ignorieren"
18385 #: lib/languages:156
18389 #: lib/languages:168
18393 #: lib/languages:188
18394 msgid "English (USA)"
18395 msgstr "Englisch (USA)"
18397 #: lib/languages:202
18401 #: lib/languages:212
18402 msgid "Greek (ancient)"
18403 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18405 #: lib/languages:232
18406 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18407 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18409 #: lib/languages:244
18410 msgid "Arabic (Arabi)"
18411 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18413 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18417 #: lib/languages:287
18421 #: lib/languages:297
18422 msgid "English (Australia)"
18423 msgstr "Englisch (Australien)"
18425 #: lib/languages:312
18426 msgid "German (Austria, old spelling)"
18427 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18429 #: lib/languages:327
18430 msgid "German (Austria)"
18431 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18433 #: lib/languages:340
18434 msgid "Azerbaijani"
18435 msgstr "Aserbaidschanisch"
18437 #: lib/languages:356
18439 msgstr "Indonesisch"
18441 #: lib/languages:368
18445 #: lib/languages:378
18449 #: lib/languages:395
18451 msgstr "Weißrussisch"
18453 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18455 msgstr "Bengalisch"
18457 #: lib/languages:418
18461 #: lib/languages:429
18462 msgid "Portuguese (Brazil)"
18463 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18465 #: lib/languages:443
18467 msgstr "Bretonisch"
18469 #: lib/languages:454
18470 msgid "English (UK)"
18471 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18473 #: lib/languages:467
18475 msgstr "Bulgarisch"
18477 #: lib/languages:481
18478 msgid "English (Canada)"
18479 msgstr "Englisch (Kanada)"
18481 #: lib/languages:494
18482 msgid "French (Canada)"
18483 msgstr "Französisch (Kanada)"
18485 #: lib/languages:507
18487 msgstr "Katalanisch"
18489 #: lib/languages:521
18490 msgid "Chinese (simplified)"
18491 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18493 #: lib/languages:533
18494 msgid "Chinese (traditional)"
18495 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18497 #: lib/languages:545
18498 msgid "Church Slavonic"
18499 msgstr "Altkirchenslawisch"
18501 #: lib/languages:558
18505 #: lib/languages:565
18509 #: lib/languages:577
18511 msgstr "Tschechisch"
18513 #: lib/languages:591
18517 #: lib/languages:605
18518 msgid "Divehi (Maldivian)"
18521 #: lib/languages:613
18523 msgstr "Holländisch"
18525 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18526 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18530 #: lib/languages:643
18534 #: lib/languages:655
18538 #: lib/languages:672
18542 #: lib/languages:689
18546 #: lib/languages:702
18548 msgstr "Französisch"
18550 #: lib/languages:715
18552 msgstr "Furlanisch"
18554 #: lib/languages:727
18558 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18562 #: lib/languages:755
18563 msgid "German (old spelling)"
18564 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18566 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18570 #: lib/languages:787
18571 msgid "German (Switzerland)"
18572 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18574 #: lib/languages:803
18575 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18576 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18578 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18581 msgstr "Griechisch"
18583 #: lib/languages:832
18584 msgid "Greek (polytonic)"
18585 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18587 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18591 #: lib/languages:873
18595 #: lib/languages:894
18597 msgstr "Isländisch"
18599 #: lib/languages:908
18600 msgid "Interlingua"
18601 msgstr "Interlingua"
18603 #: lib/languages:920
18607 #: lib/languages:931
18609 msgstr "Italienisch"
18611 #: lib/languages:946
18615 #: lib/languages:960
18616 msgid "Japanese (CJK)"
18617 msgstr "Japanisch (CJK)"
18619 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18623 #: lib/languages:981
18625 msgstr "Kasachisch"
18627 #: lib/languages:990
18631 #: lib/languages:998
18633 msgstr "Koreanisch"
18635 #: lib/languages:1019
18636 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18637 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18639 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18643 #: lib/languages:1057
18647 #: lib/languages:1071
18651 #: lib/languages:1103
18652 msgid "Lower Sorbian"
18653 msgstr "Niedersorbisch"
18655 #: lib/languages:1115
18659 #: lib/languages:1128
18661 msgstr "Mazedonisch"
18663 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18667 #: lib/languages:1152
18671 #: lib/languages:1162
18673 msgstr "Mongolisch"
18675 #: lib/languages:1174
18676 msgid "English (New Zealand)"
18677 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18679 #: lib/languages:1187
18680 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18681 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18683 #: lib/languages:1216
18684 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18685 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18687 #: lib/languages:1230
18689 msgstr "Okzitanisch"
18691 #: lib/languages:1242
18692 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18693 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18695 #: lib/languages:1252
18696 msgid "Piedmontese"
18697 msgstr "Piemontesisch"
18699 #: lib/languages:1264
18703 #: lib/languages:1277
18705 msgstr "Portugiesisch"
18707 #: lib/languages:1290
18711 #: lib/languages:1303
18713 msgstr "Rätoromanisch"
18715 #: lib/languages:1315
18719 #: lib/languages:1331
18721 msgstr "Nordsamisch"
18723 #: lib/languages:1342
18727 #: lib/languages:1352
18729 msgstr "Schottisch"
18731 #: lib/languages:1368
18735 #: lib/languages:1385
18736 msgid "Serbian (Latin)"
18737 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18739 #: lib/languages:1398
18741 msgstr "Slowakisch"
18743 #: lib/languages:1412
18745 msgstr "Slowenisch"
18747 #: lib/languages:1424
18751 #: lib/languages:1441
18752 msgid "Spanish (Mexico)"
18753 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18755 #: lib/languages:1456
18757 msgstr "Schwedisch"
18759 #: lib/languages:1470
18761 msgstr "Syriakisch"
18763 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18767 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18771 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18773 msgstr "Thailändisch"
18775 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18779 #: lib/languages:1538
18783 #: lib/languages:1554
18785 msgstr "Turkmenisch"
18787 #: lib/languages:1565
18789 msgstr "Ukrainisch"
18791 #: lib/languages:1579
18792 msgid "Upper Sorbian"
18793 msgstr "Obersorbisch"
18795 #: lib/languages:1592
18799 #: lib/languages:1601
18801 msgstr "Vietnamesisch"
18803 #: lib/languages:1613
18807 #: lib/latexfonts:94
18808 msgid "AE (Almost European)"
18809 msgstr "AE (Almost European)"
18811 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18813 msgstr "Bera Serif"
18815 #: lib/latexfonts:116
18819 #: lib/latexfonts:122
18820 msgid "Concrete Roman"
18821 msgstr "Concrete Roman"
18823 #: lib/latexfonts:129
18824 msgid "Zapf Chancery"
18825 msgstr "Zapf Chancery"
18827 #: lib/latexfonts:135
18828 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18829 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18831 #: lib/latexfonts:141
18832 msgid "Crimson (Cochineal)"
18833 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18835 #: lib/latexfonts:150
18839 #: lib/latexfonts:156
18840 msgid "Computer Modern Roman"
18841 msgstr "Computer Modern Roman"
18843 #: lib/latexfonts:164
18844 msgid "Crimson Pro"
18845 msgstr "Crimson Pro"
18847 #: lib/latexfonts:175
18848 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18849 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18851 #: lib/latexfonts:186
18852 msgid "Crimson Pro (Light)"
18853 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18855 #: lib/latexfonts:197
18856 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18857 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18859 #: lib/latexfonts:208
18860 msgid "DejaVu Serif"
18861 msgstr "DejaVu Serif"
18863 #: lib/latexfonts:214
18864 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18865 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18867 #: lib/latexfonts:225
18868 msgid "IBM Plex Serif"
18869 msgstr "IBM Plex Serif"
18871 #: lib/latexfonts:232
18872 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18873 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18875 #: lib/latexfonts:240
18876 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18877 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18879 #: lib/latexfonts:248
18880 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18881 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18883 #: lib/latexfonts:256
18884 msgid "Source Serif Pro"
18885 msgstr "Source Serif Pro"
18887 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18888 msgid "URW Garamond"
18889 msgstr "URW Garamond"
18891 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18892 #: lib/latexfonts:315
18896 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18898 msgstr "Libertinus"
18900 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18901 msgid "Latin Modern Roman"
18902 msgstr "Latin Modern Roman"
18904 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18905 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18906 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18908 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18909 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18910 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18912 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18913 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18914 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18916 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18918 msgstr "Minion Pro"
18920 #: lib/latexfonts:436
18921 msgid "New Century Schoolbook"
18922 msgstr "New Century Schoolbook"
18924 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18926 msgstr "Noto Serif"
18928 #: lib/latexfonts:459
18929 msgid "Noto Serif (Medium)"
18930 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18932 #: lib/latexfonts:469
18933 msgid "Noto Serif (Thin)"
18934 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18936 #: lib/latexfonts:479
18937 msgid "Noto Serif (Light)"
18938 msgstr "Noto Serif (Light)"
18940 #: lib/latexfonts:489
18941 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18942 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18944 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18945 #: lib/latexfonts:533
18949 #: lib/latexfonts:539
18953 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18954 msgid "Times Roman"
18955 msgstr "Times Roman"
18957 #: lib/latexfonts:575
18958 msgid "TeX Gyre Bonum"
18959 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18961 #: lib/latexfonts:581
18962 msgid "TeX Gyre Chorus"
18963 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18965 #: lib/latexfonts:587
18966 msgid "TeX Gyre Pagella"
18967 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18969 #: lib/latexfonts:593
18970 msgid "TeX Gyre Schola"
18971 msgstr "TeX Gyre Schola"
18973 #: lib/latexfonts:599
18974 msgid "TeX Gyre Termes"
18975 msgstr "TeX Gyre Termes"
18977 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18978 msgid "Utopia (Fourier)"
18979 msgstr "Utopia (Fourier)"
18981 #: lib/latexfonts:639
18982 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18983 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18985 #: lib/latexfonts:651
18986 msgid "Avant Garde"
18987 msgstr "Avant Garde"
18989 #: lib/latexfonts:657
18993 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18997 #: lib/latexfonts:694
19001 #: lib/latexfonts:705
19002 msgid "Chivo (Thin)"
19003 msgstr "Chivo (Thin)"
19005 #: lib/latexfonts:716
19006 msgid "Chivo (Light)"
19007 msgstr "Chivo (Light)"
19009 #: lib/latexfonts:727
19013 #: lib/latexfonts:737
19014 msgid "Chivo (Medium)"
19015 msgstr "Chivo (Medium)"
19017 #: lib/latexfonts:748
19021 #: lib/latexfonts:755
19022 msgid "Computer Modern Sans"
19023 msgstr "Computer Modern Sans"
19025 #: lib/latexfonts:762
19026 msgid "DejaVu Sans"
19027 msgstr "DejaVu Sans"
19029 #: lib/latexfonts:769
19030 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19031 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19033 #: lib/latexfonts:776
19037 #: lib/latexfonts:787
19038 msgid "Fira Sans (Book)"
19039 msgstr "Fira Sans (Book)"
19041 #: lib/latexfonts:799
19042 msgid "Fira Sans (Light)"
19043 msgstr "Fira Sans (Light)"
19045 #: lib/latexfonts:811
19046 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19047 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19049 #: lib/latexfonts:823
19050 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19051 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19053 #: lib/latexfonts:835
19054 msgid "Fira Sans (Thin)"
19055 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19057 #: lib/latexfonts:847
19058 msgid "IBM Plex Sans"
19059 msgstr "IBM Plex Sans"
19061 #: lib/latexfonts:855
19062 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19063 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19065 #: lib/latexfonts:864
19066 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19067 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19069 #: lib/latexfonts:873
19070 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19071 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19073 #: lib/latexfonts:882
19074 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19075 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19077 #: lib/latexfonts:891
19078 msgid "Source Sans Pro"
19079 msgstr "Source Sans Pro"
19081 #: lib/latexfonts:900
19085 #: lib/latexfonts:908
19089 #: lib/latexfonts:915
19090 msgid "Iwona (Light)"
19091 msgstr "Iwona (Light)"
19093 #: lib/latexfonts:922
19094 msgid "Iwona (Condensed)"
19095 msgstr "Iwona (Condensed)"
19097 #: lib/latexfonts:929
19098 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19099 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19101 #: lib/latexfonts:936
19105 #: lib/latexfonts:943
19106 msgid "Kurier (Light)"
19107 msgstr "Kurier (Light)"
19109 #: lib/latexfonts:950
19110 msgid "Kurier (Condensed)"
19111 msgstr "Kurier (Condensed)"
19113 #: lib/latexfonts:957
19114 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19115 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19117 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19118 msgid "Libertinus Sans"
19119 msgstr "Libertinus Sans"
19121 #: lib/latexfonts:982
19122 msgid "Latin Modern Sans"
19123 msgstr "Latin Modern Sans"
19125 #: lib/latexfonts:989
19129 #: lib/latexfonts:999
19130 msgid "Noto Sans (Medium)"
19131 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19133 #: lib/latexfonts:1010
19134 msgid "Noto Sans (Thin)"
19135 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19137 #: lib/latexfonts:1021
19138 msgid "Noto Sans (Light)"
19139 msgstr "Noto Sans (Light)"
19141 #: lib/latexfonts:1032
19142 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19143 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19145 #: lib/latexfonts:1043
19149 #: lib/latexfonts:1051
19150 msgid "TeX Gyre Adventor"
19151 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19153 #: lib/latexfonts:1057
19154 msgid "TeX Gyre Heros"
19155 msgstr "TeX Gyre Heros"
19157 #: lib/latexfonts:1063
19158 msgid "URW Classico (Optima)"
19159 msgstr "URW Classico (Optima)"
19161 #: lib/latexfonts:1074
19165 #: lib/latexfonts:1082
19166 msgid "CM Typewriter Light"
19167 msgstr "CM Typewriter Light"
19169 #: lib/latexfonts:1089
19170 msgid "Computer Modern Typewriter"
19171 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19173 #: lib/latexfonts:1096
19177 #: lib/latexfonts:1103
19178 msgid "DejaVu Sans Mono"
19179 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19181 #: lib/latexfonts:1110
19185 #: lib/latexfonts:1121
19186 msgid "IBM Plex Mono"
19187 msgstr "IBM Plex Mono"
19189 #: lib/latexfonts:1129
19190 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19191 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19193 #: lib/latexfonts:1138
19194 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19195 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19197 #: lib/latexfonts:1147
19198 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19199 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19201 #: lib/latexfonts:1156
19202 msgid "Source Code Pro"
19203 msgstr "Source Code Pro"
19205 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19206 msgid "Libertine Mono"
19207 msgstr "Libertine Mono"
19209 #: lib/latexfonts:1180
19210 msgid "Libertinus Mono"
19211 msgstr "Libertinus Mono"
19213 #: lib/latexfonts:1188
19214 msgid "Latin Modern Typewriter"
19215 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19217 #: lib/latexfonts:1195
19221 #: lib/latexfonts:1202
19225 #: lib/latexfonts:1211
19229 #: lib/latexfonts:1219
19230 msgid "TeX Gyre Cursor"
19231 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19233 #: lib/latexfonts:1225
19234 msgid "TX Typewriter"
19235 msgstr "TX Typewriter"
19237 #: lib/latexfonts:1237
19238 msgid "Crimson (New TX)"
19239 msgstr "Crimson (New TX)"
19241 #: lib/latexfonts:1245
19245 #: lib/latexfonts:1251
19246 msgid "URW Garamond (New TX)"
19247 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19249 #: lib/latexfonts:1259
19250 msgid "Iwona (Math)"
19251 msgstr "Iwona (Mathe)"
19253 #: lib/latexfonts:1272
19254 msgid "Kurier (Math)"
19255 msgstr "Kurier (Mathe)"
19257 #: lib/latexfonts:1285
19258 msgid "Libertine (New TX)"
19259 msgstr "Libertine (New TX)"
19261 #: lib/latexfonts:1293
19262 msgid "Libertinus Math"
19263 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19265 #: lib/latexfonts:1300
19266 msgid "Minion Pro (New TX)"
19267 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19269 #: lib/latexfonts:1309
19270 msgid "Times Roman (New TX)"
19271 msgstr "Times Roman (New TX)"
19273 #: lib/encodings:55
19274 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19275 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19277 #: lib/encodings:59
19278 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19279 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19281 #: lib/encodings:62
19282 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19283 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19285 #: lib/encodings:65
19286 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19287 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19289 #: lib/encodings:68
19290 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19291 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19293 #: lib/encodings:71
19294 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19295 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19297 #: lib/encodings:75
19298 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19299 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19301 #: lib/encodings:79
19302 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19303 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19305 #: lib/encodings:83
19306 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19307 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19309 #: lib/encodings:86
19310 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19311 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19313 #: lib/encodings:89
19314 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19315 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19317 #: lib/encodings:92
19318 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19319 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19321 #: lib/encodings:95
19322 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19323 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19325 #: lib/encodings:98
19326 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19327 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19329 #: lib/encodings:101
19330 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19331 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19333 #: lib/encodings:104
19334 msgid "DOS (CP 437)"
19335 msgstr "DOS (CP 437)"
19337 #: lib/encodings:108
19338 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19339 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19341 #: lib/encodings:111
19342 msgid "Western European (CP 850)"
19343 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19345 #: lib/encodings:114
19346 msgid "Central European (CP 852)"
19347 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19349 #: lib/encodings:118
19350 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19351 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19353 #: lib/encodings:123
19354 msgid "Western European (CP 858)"
19355 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19357 #: lib/encodings:126
19358 msgid "Hebrew (CP 862)"
19359 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19361 #: lib/encodings:129
19362 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19363 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19365 #: lib/encodings:133
19366 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19367 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19369 #: lib/encodings:136
19370 msgid "Central European (CP 1250)"
19371 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19373 #: lib/encodings:140
19374 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19375 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19377 #: lib/encodings:144
19378 msgid "Western European (CP 1252)"
19379 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19381 #: lib/encodings:147
19382 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19383 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19385 #: lib/encodings:151
19386 msgid "Arabic (CP 1256)"
19387 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19389 #: lib/encodings:154
19390 msgid "Baltic (CP 1257)"
19391 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19393 #: lib/encodings:158
19394 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19395 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19397 #: lib/encodings:162
19398 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19399 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19401 #: lib/encodings:166
19402 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19403 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19405 #: lib/encodings:170
19406 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19407 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19409 #: lib/encodings:182
19410 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19411 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19413 #: lib/encodings:192
19414 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19415 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19417 #: lib/encodings:199
19418 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19419 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19421 #: lib/encodings:203
19422 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19423 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19425 #: lib/encodings:207
19426 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19427 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19429 #: lib/encodings:211
19430 msgid "Korean (EUC-KR)"
19431 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19433 #: lib/encodings:215
19434 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19435 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19437 #: lib/encodings:219
19438 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19439 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19441 #: lib/encodings:223
19442 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19443 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19445 #: lib/encodings:230
19446 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19447 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19449 #: lib/encodings:232
19450 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19451 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19453 #: lib/encodings:234
19454 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19455 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19457 #: lib/encodings:236
19458 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19459 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19461 #: lib/encodings:242
19465 #: lib/encodings:246
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19470 msgid "Array Environment|y"
19471 msgstr "Array-Umgebung|y"
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19474 msgid "Cases Environment|C"
19475 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19478 msgid "Aligned Environment|l"
19479 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19482 msgid "AlignedAt Environment|v"
19483 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19486 msgid "Gathered Environment|h"
19487 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19490 msgid "Split Environment|S"
19491 msgstr "Split-Umgebung|p"
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19494 msgid "Delimiters...|r"
19495 msgstr "Trennzeichen...|z"
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19498 msgid "Matrix...|x"
19499 msgstr "Matrix...|x"
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19506 msgid "AMS align Environment|a"
19507 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19510 msgid "AMS alignat Environment|t"
19511 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19514 msgid "AMS flalign Environment|f"
19515 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19518 msgid "AMS gather Environment|g"
19519 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19522 msgid "AMS multline Environment|m"
19523 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19526 msgid "Inline Formula|I"
19527 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19530 msgid "Displayed Formula|D"
19531 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19534 msgid "Eqnarray Environment|E"
19535 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19538 msgid "AMS Environment|A"
19539 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19542 msgid "Number Whole Formula|N"
19543 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19546 msgid "Number This Line|u"
19547 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19550 msgid "Equation Label|L"
19551 msgstr "Formelmarke|m"
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19554 msgid "Copy as Reference|R"
19555 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19559 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19561 msgstr "Ausschneiden"
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2224
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19570 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19571 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19576 msgid "Paste Recent|e"
19577 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19581 msgstr "Einfügen|E"
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19584 msgid "Split Cell|C"
19585 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19588 msgid "Rows & Columns| "
19589 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19592 msgid "Add Line Above|o"
19593 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19596 msgid "Add Line Below|B"
19597 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19600 msgid "Delete Line Above|v"
19601 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19604 msgid "Delete Line Below|w"
19605 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19608 msgid "Add Line to Left"
19609 msgstr "Linie links hinzufügen"
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19612 msgid "Add Line to Right"
19613 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19616 msgid "Delete Line to Left"
19617 msgstr "Linie links löschen"
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19620 msgid "Delete Line to Right"
19621 msgstr "Linie rechts löschen"
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19624 msgid "Show Math Toolbar"
19625 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19628 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19629 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19632 msgid "Show Table Toolbar"
19633 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19636 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19637 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19640 msgid "Next Cross-Reference|N"
19641 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19644 msgid "Go to Label|G"
19645 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19648 msgid "<Reference>|R"
19649 msgstr "<Querverweis>|r"
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19652 msgid "(<Reference>)|e"
19653 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19660 msgid "On Page <Page>|O"
19661 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19664 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19665 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19668 msgid "Formatted Reference|t"
19669 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19672 msgid "Textual Reference|x"
19673 msgstr "Textverweis|T"
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19676 msgid "Label Only|L"
19677 msgstr "Nur Marke|M"
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19684 msgid "Capitalize|C"
19685 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19701 msgid "Settings...|S"
19702 msgstr "Einstellungen...|E"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19706 msgstr "Gehe zurück|G"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19709 msgid "Copy as Reference|C"
19710 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19713 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19714 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19717 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19718 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19721 msgid "Open Inset|O"
19722 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19725 msgid "Close Inset|C"
19726 msgstr "Einfügung schließen|s"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19730 msgid "Dissolve Inset|D"
19731 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19734 msgid "Show Label|L"
19735 msgstr "Name anzeigen|N"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19738 msgid "Frameless|l"
19739 msgstr "Rahmenlos|l"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19742 msgid "Simple Frame|F"
19743 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19746 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19747 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19750 msgid "Oval, Thin|a"
19751 msgstr "Oval, dünn|O"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19754 msgid "Oval, Thick|v"
19755 msgstr "Oval, dick|v"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19758 msgid "Drop Shadow|w"
19759 msgstr "Schlagschatten|c"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19762 msgid "Shaded Background|B"
19763 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19766 msgid "Double Frame|u"
19767 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19771 msgstr "LyX-Notiz|z"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19775 msgstr "Kommentar|K"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19778 msgid "Greyed Out|G"
19779 msgstr "Grauschrift|G"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19782 msgid "Open All Notes|A"
19783 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19786 msgid "Close All Notes|l"
19787 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19794 msgid "Horizontal Phantom|H"
19795 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19798 msgid "Vertical Phantom|V"
19799 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19802 msgid "Interword Space|w"
19803 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19806 msgid "Protected Space|o"
19807 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19810 msgid "Visible Space|a"
19811 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19814 msgid "Thin Space|T"
19815 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19818 msgid "Medium Space|M"
19819 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19822 msgid "Thick Space|i"
19823 msgstr "Großer Abstand|t"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19826 msgid "Negative Thin Space|N"
19827 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19830 msgid "Negative Medium Space|v"
19831 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19834 msgid "Negative Thick Space|h"
19835 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19838 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19839 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19842 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19843 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19846 msgid "Quad Space|Q"
19847 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19850 msgid "Double Quad Space|u"
19851 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19854 msgid "Horizontal Fill|F"
19855 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19858 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19859 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19862 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19863 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19866 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19867 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19870 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19871 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19874 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19875 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19878 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19879 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19882 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19883 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19886 msgid "Custom Length|C"
19887 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19891 msgstr "Standard|S"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19894 msgid "SmallSkip|S"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19906 msgid "Half line height|H"
19907 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19910 msgid "Line height|L"
19911 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19915 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19919 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19922 msgid "Settings...|e"
19923 msgstr "Einstellungen...|n"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19935 msgstr "Unformatiert|U"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19938 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19939 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19943 msgstr "Programmlisting|l"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19946 msgid "Edit Included File...|E"
19947 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19951 msgstr "Neue Seite|i"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19954 msgid "Page Break|a"
19955 msgstr "Seitenumbruch|u"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19958 msgid "No Page Break|g"
19959 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19962 msgid "Clear Page|C"
19963 msgstr "Seite leeren|S"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19966 msgid "Clear Double Page|D"
19967 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19970 msgid "Ragged Line Break|R"
19971 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19974 msgid "Justified Line Break|J"
19975 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19978 msgid "Plain Separator|P"
19979 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19982 msgid "Paragraph Break|B"
19983 msgstr "Absatzumbruch|b"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19986 msgid "Edit Externally..."
19987 msgstr "Extern bearbeiten..."
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19990 msgid "End Editing Externally..."
19991 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19994 msgid "Split Inset|t"
19995 msgstr "Einfügung spalten|f"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19998 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19999 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20002 msgid "Forward Search|F"
20003 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20006 msgid "Move Paragraph Up|o"
20007 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20010 msgid "Move Paragraph Down|v"
20011 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20014 msgid "Promote Section|r"
20015 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20018 msgid "Demote Section|m"
20019 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20022 msgid "Move Section Down|D"
20023 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20026 msgid "Move Section Up|U"
20027 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20030 msgid "Insert Regular Expression"
20031 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20034 msgid "Accept Change|c"
20035 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20038 msgid "Reject Change|j"
20039 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20042 msgid "Text Properties|x"
20043 msgstr "Texteigenschaften|x"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20046 msgid "Custom Text Styles|S"
20047 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20050 msgid "Paragraph Settings...|P"
20051 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20054 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20055 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20058 msgid "Fullscreen Mode"
20059 msgstr "Vollbildmodus"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20062 msgid "Close Current View"
20063 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20067 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20070 msgid "Anything Non-Empty|o"
20071 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20075 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20078 msgid "Any Number|N"
20079 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20082 msgid "User Defined|U"
20083 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20086 msgid "Append Argument"
20087 msgstr "Argument hinzufügen"
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20090 msgid "Remove Last Argument"
20091 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20094 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20095 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20098 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20099 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20102 msgid "Insert Optional Argument"
20103 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20106 msgid "Remove Optional Argument"
20107 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20110 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20111 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20114 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20115 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20118 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20119 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20123 msgstr "Neu laden|u"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20127 msgid "Edit Externally...|x"
20128 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20147 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20148 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20156 msgstr "Zentriert|Z"
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20167 msgid "Multicolumn|u"
20168 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20172 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20175 msgid "Append Row|A"
20176 msgstr "Zeile anfügen|a"
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20179 msgid "Delete Row|D"
20180 msgstr "Zeile löschen|ö"
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20184 msgstr "Zeile kopieren|k"
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20187 msgid "Move Row Up"
20188 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20191 msgid "Move Row Down"
20192 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20195 msgid "Append Column|p"
20196 msgstr "Spalte anfügen|S"
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20199 msgid "Delete Column|e"
20200 msgstr "Spalte löschen|p"
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20203 msgid "Copy Column|y"
20204 msgstr "Spalte kopieren|t"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20207 msgid "Move Column Right|v"
20208 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20211 msgid "Move Column Left"
20212 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20215 msgid "Multi-page Table|g"
20216 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20219 msgid "Formal Style|m"
20220 msgstr "Formaler Stil|F"
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20224 msgstr "Rahmenlinien|R"
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20227 msgid "Alignment|i"
20228 msgstr "Ausrichtung|s"
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20231 msgid "Columns/Rows|C"
20232 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20235 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20236 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20239 msgid "Copy Text|o"
20240 msgstr "Text kopieren|o"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20243 msgid "Activate Branch|A"
20244 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20247 msgid "Deactivate Branch|e"
20248 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20251 msgid "Activate Branch in Master|M"
20252 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20255 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20256 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20259 msgid "Invert Inset|I"
20260 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20263 msgid "Add Unknown Branch|w"
20264 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20267 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20268 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20271 msgid "All Indexes|A"
20272 msgstr "Alle Indexe|A"
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20276 msgstr "Unterindex|t"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20279 msgid "Reject Change|R"
20280 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20283 msgid "Promote Section|P"
20284 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20287 msgid "Demote Section|D"
20288 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20291 msgid "Move Section Down|w"
20292 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20295 msgid "Select Section|S"
20296 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20299 msgid "Wrap by Preview|y"
20300 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20303 msgid "Open Target...|O"
20304 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20307 msgid "Lock Toolbars|L"
20308 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20311 msgid "Small-sized Icons"
20312 msgstr "Kleine Symbole"
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20315 msgid "Normal-sized Icons"
20316 msgstr "Normalgroße Symbole"
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20319 msgid "Big-sized Icons"
20320 msgstr "Große Symbole"
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20323 msgid "Huge-sized Icons"
20324 msgstr "Riesige Symbole"
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20327 msgid "Giant-sized Icons"
20328 msgstr "Gigantische Symbole"
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20336 msgstr "Bearbeiten|B"
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20344 msgstr "Einfügen|E"
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20348 msgstr "Navigieren|N"
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20352 msgstr "Dokument|o"
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20356 msgstr "Werkzeuge|W"
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20367 msgid "New from Template...|m"
20368 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20372 msgstr "Öffnen...|Ö"
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20375 msgid "Open Recent|t"
20376 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20379 msgid "Open Example...|p"
20380 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20384 msgstr "Schließen|c"
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20388 msgstr "Alle schließen|A"
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20392 msgstr "Speichern|S"
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20395 msgid "Save As...|A"
20396 msgstr "Speichern unter...|u"
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20399 msgid "Save As Template..."
20400 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20404 msgstr "Alle speichern|l"
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20407 msgid "Revert to Saved|R"
20408 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20411 msgid "Version Control|V"
20412 msgstr "Versionskontrolle|k"
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20416 msgstr "Importieren|I"
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20420 msgstr "Exportieren|E"
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20424 msgstr "Faxen...|x"
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20427 msgid "New Window|W"
20428 msgstr "Neues Fenster|F"
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20431 msgid "Close Window|d"
20432 msgstr "Fenster schließen|t"
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20439 msgid "Register...|R"
20440 msgstr "Registrieren...|R"
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20443 msgid "Check In Changes...|I"
20444 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20447 msgid "Check Out for Edit|O"
20448 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20452 msgstr "Kopieren|K"
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20456 msgstr "Umbenennen|U"
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20459 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20460 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20463 msgid "Revert to Repository Version|v"
20464 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20467 msgid "Undo Last Check In|U"
20468 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20471 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20472 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20475 msgid "Show History...|H"
20476 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20479 msgid "Use Locking Property|L"
20480 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20483 msgid "Export As...|s"
20484 msgstr "Exportiere als...|s"
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20487 msgid "More Formats & Options...|r"
20488 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20492 msgstr "Rückgängig|R"
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20496 msgstr "Wiederholen|W"
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20499 msgid "Paste Special"
20500 msgstr "Einfügen (speziell)"
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20503 msgid "Select Whole Inset"
20504 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20508 msgstr "Alles auswählen"
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20511 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20512 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20515 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20516 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20519 msgid "Manage Counter Values..."
20520 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20531 msgid "Rows & Columns|C"
20532 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20535 msgid "Increase List Depth|I"
20536 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20539 msgid "Decrease List Depth|D"
20540 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20543 msgid "Dissolve Inset"
20544 msgstr "Einfügung auflösen"
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20547 msgid "TeX Code Settings...|C"
20548 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20551 msgid "Float Settings...|a"
20552 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20555 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20556 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20559 msgid "Note Settings...|N"
20560 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20563 msgid "Phantom Settings...|h"
20564 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20567 msgid "Branch Settings...|B"
20568 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20571 msgid "Box Settings...|S"
20572 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20575 msgid "Index Entry Settings...|y"
20576 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20579 msgid "Index Settings...|S"
20580 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20583 msgid "Info Settings...|n"
20584 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20587 msgid "Listings Settings...|g"
20588 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20591 msgid "Table Settings...|a"
20592 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20595 msgid "Paste from HTML|H"
20596 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20599 msgid "Paste from LaTeX|L"
20600 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20603 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20604 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20607 msgid "Paste as PDF"
20608 msgstr "Als PDF einfügen"
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20611 msgid "Paste as PNG"
20612 msgstr "Als PNG einfügen"
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20615 msgid "Paste as JPEG"
20616 msgstr "Als JPEG einfügen"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20619 msgid "Paste as EMF"
20620 msgstr "Als EMF einfügen"
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20623 msgid "Plain Text|T"
20624 msgstr "Einfacher Text|T"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20627 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20628 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20631 msgid "Selection|S"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20635 msgid "Selection, Join Lines|i"
20636 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20639 msgid "Customize...|C"
20640 msgstr "Anpassen...|p"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20643 msgid "Apply Last Settings|A"
20644 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20647 msgid "Capitalize|p"
20648 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20651 msgid "Uppercase|U"
20652 msgstr "Großbuchstaben|G"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20655 msgid "Lowercase|L"
20656 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20659 msgid "Dissolve Text Style"
20660 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20663 msgid "Formal Style|F"
20664 msgstr "Formaler Stil|a"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20667 msgid "Multicolumn|M"
20668 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20672 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20676 msgstr "Obere Linie|b"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20679 msgid "Bottom Line|B"
20680 msgstr "Untere Linie|e"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20683 msgid "Left Line|L"
20684 msgstr "Linke Linie|i"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20687 msgid "Right Line|R"
20688 msgstr "Rechte Linie|c"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20708 msgstr "Zeile anfügen|a"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20711 msgid "Add Column|u"
20712 msgstr "Spalte anfügen|S"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20715 msgid "Copy Column|p"
20716 msgstr "Spalte kopieren|t"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20719 msgid "Change Limits Type|L"
20720 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20723 msgid "Macro Definition"
20724 msgstr "Makro-Definition"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20727 msgid "Change Formula Type|F"
20728 msgstr "Formelart ändern|F"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20731 msgid "Text Properties|T"
20732 msgstr "Texteigenschaften|T"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20735 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20736 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20739 msgid "Add Line Above|A"
20740 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20743 msgid "Delete Line Above|D"
20744 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20747 msgid "Delete Line Below|e"
20748 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20751 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20752 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20755 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20756 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20760 msgstr "Standard|S"
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20768 msgstr "Eingebettet|E"
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20771 msgid "Math Normal Font|N"
20772 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20775 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20776 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20779 msgid "Math Formal Script Family|o"
20780 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20783 msgid "Math Fraktur Family|F"
20784 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20787 msgid "Math Roman Family|R"
20788 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20791 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20792 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20795 msgid "Math Bold Series|B"
20796 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20799 msgid "Text Normal Font|T"
20800 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20803 msgid "Text Roman Family"
20804 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20807 msgid "Text Sans Serif Family"
20808 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20811 msgid "Text Typewriter Family"
20812 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20815 msgid "Text Bold Series"
20816 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20819 msgid "Text Medium Series"
20820 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20823 msgid "Text Italic Shape"
20824 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20827 msgid "Text Small Caps Shape"
20828 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20831 msgid "Text Slanted Shape"
20832 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20835 msgid "Text Upright Shape"
20836 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20847 msgid "Mathematica|a"
20848 msgstr "Mathematica|a"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20851 msgid "Maple, Simplify|S"
20852 msgstr "Maple, simplify|s"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20855 msgid "Maple, Factor|F"
20856 msgstr "Maple, factor|f"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20859 msgid "Maple, Evalm|E"
20860 msgstr "Maple, evalm|e"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20863 msgid "Maple, Evalf|v"
20864 msgstr "Maple, evalf|v"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20867 msgid "Outline Pane|O"
20868 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20871 msgid "Code Preview Pane|P"
20872 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20875 msgid "Messages Pane|M"
20876 msgstr "Statusmeldungen|e"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20880 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20883 msgid "Unfold Math Macro|n"
20884 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20887 msgid "Fold Math Macro|d"
20888 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20891 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20892 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20895 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20896 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20899 msgid "Close Current View|w"
20900 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20903 msgid "Fullscreen|F"
20904 msgstr "Vollbild|b"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20907 msgid "Open All Insets|I"
20908 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20911 msgid "Close All Insets|C"
20912 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20919 msgid "Special Character|p"
20920 msgstr "Sonderzeichen|S"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20923 msgid "Formatting|o"
20924 msgstr "Formatierung|o"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20928 msgstr "Textfeld|e"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20931 msgid "List/Contents/References|/"
20932 msgstr "Verzeichnis|V"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20936 msgstr "Gleitobjekt|j"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20947 msgid "Custom Inset|s"
20948 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20955 msgid "Box[[Menu]]|x"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20959 msgid "Regular Expression"
20960 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20963 msgid "Citation...|C"
20964 msgstr "Literaturverweis...|L"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20967 msgid "Cross-Reference...|R"
20968 msgstr "Querverweis...|Q"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20972 msgstr "Marke...|a"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20975 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20976 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20980 msgstr "Tabelle...|T"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20983 msgid "Graphics...|G"
20984 msgstr "Grafik...|G"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20991 msgid "Hyperlink...|k"
20992 msgstr "Hyperlink...|y"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20999 msgid "Marginal Note|M"
21000 msgstr "Randnotiz|R"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21003 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21004 msgstr "Programmlisting"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21012 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21015 msgid "Symbols...|b"
21016 msgstr "Symbole...|b"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21020 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21023 msgid "End of Sentence|E"
21024 msgstr "Satzendepunkt|S"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21027 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21028 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21031 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21032 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21035 msgid "Protected Hyphen|y"
21036 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21039 msgid "Breakable Slash|a"
21040 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21043 msgid "Visible Space|V"
21044 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21047 msgid "Menu Separator|M"
21048 msgstr "Menütrenner|M"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21051 msgid "Phonetic Symbols|P"
21052 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21059 msgid "Date (Current)|D"
21060 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21063 msgid "Date (Last Modification)|L"
21064 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21067 msgid "Date (Fixed)|F"
21068 msgstr "Datum (fix)|f"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21071 msgid "Time (Current)|T"
21072 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21075 msgid "Time (Last Modification)|M"
21076 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21079 msgid "Time (Fixed)|x"
21080 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21083 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21084 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21087 msgid "Version Control Revision|V"
21088 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21091 msgid "User Name|U"
21092 msgstr "Benutzername|B"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21095 msgid "User Email|E"
21096 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21100 msgstr "Anderes...|A"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21104 msgstr "LyX-Logo|L"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21108 msgstr "TeX-Logo|T"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21111 msgid "LaTeX Logo|a"
21112 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21115 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21116 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21119 msgid "Superscript|S"
21120 msgstr "Hochgestellt|H"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21123 msgid "Subscript|u"
21124 msgstr "Tiefgestellt|T"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21127 msgid "Protected Space|P"
21128 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21131 msgid "Horizontal Space...|o"
21132 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21135 msgid "Horizontal Line...|L"
21136 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21139 msgid "Vertical Space...|V"
21140 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21147 msgid "Hyphenation Point|H"
21148 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21151 msgid "Ligature Break|k"
21152 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21155 msgid "Optional Line Break|B"
21156 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21159 msgid "Display Formula|D"
21160 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21163 msgid "Numbered Formula|N"
21164 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21167 msgid "Figure Wrap Float|F"
21168 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21171 msgid "Table Wrap Float|T"
21172 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21175 msgid "Table of Contents|C"
21176 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21179 msgid "List of Listings|L"
21180 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21183 msgid "Nomenclature|N"
21184 msgstr "Nomenklatur|N"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21187 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21188 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21191 msgid "LyX Document...|X"
21192 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21195 msgid "Plain Text...|T"
21196 msgstr "Einfacher Text...|T"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21199 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21200 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21203 msgid "External Material...|M"
21204 msgstr "Externes Material...|E"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21207 msgid "Child Document...|d"
21208 msgstr "Unterdokument...|U"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21212 msgstr "Kommentar|K"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21215 msgid "Insert New Branch...|I"
21216 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21219 msgid "Cancel Background Process|P"
21220 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21223 msgid "Change Tracking|C"
21224 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21227 msgid "Build Program|B"
21228 msgstr "Programm erstellen|e"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21231 msgid "LaTeX Log|L"
21232 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21235 msgid "Start Appendix Here|x"
21236 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21239 msgid "View Master Document|M"
21240 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21243 msgid "Update Master Document|a"
21244 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21247 msgid "Compressed|o"
21248 msgstr "Komprimiert|K"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21251 msgid "Disable Editing|E"
21252 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21257 msgid "Track Changes|T"
21258 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21261 msgid "Merge Changes...|M"
21262 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21265 msgid "Accept Change|A"
21266 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21269 msgid "Accept All Changes|c"
21270 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21273 msgid "Reject All Changes|e"
21274 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21277 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21278 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21281 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21282 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21285 msgid "Show Changes in Output|S"
21286 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21289 msgid "Bookmarks|B"
21290 msgstr "Lesezeichen|L"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21293 msgid "Next Note|N"
21294 msgstr "Nächste Notiz|N"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21297 msgid "Next Change|C"
21298 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21301 msgid "Next Cross-Reference|R"
21302 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21305 msgid "Go to Label|L"
21306 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21309 msgid "Save Bookmark 1|S"
21310 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21313 msgid "Save Bookmark 2"
21314 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21317 msgid "Save Bookmark 3"
21318 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21321 msgid "Save Bookmark 4"
21322 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21325 msgid "Save Bookmark 5"
21326 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21329 msgid "Clear Bookmarks|C"
21330 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21333 msgid "Navigate Back|B"
21334 msgstr "Gehe zurück|z"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21337 msgid "Spellchecker...|S"
21338 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21341 msgid "Thesaurus...|T"
21342 msgstr "Thesaurus...|T"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21345 msgid "Statistics...|a"
21346 msgstr "Statistik...|a"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21349 msgid "Check TeX|h"
21350 msgstr "TeX prüfen|p"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21353 msgid "TeX Information|I"
21354 msgstr "TeX-Informationen|X"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21357 msgid "Compare...|C"
21358 msgstr "Vergleichen...|V"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21361 msgid "Reconfigure|R"
21362 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21365 msgid "Preferences...|P"
21366 msgstr "Einstellungen...|E"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21369 msgid "Introduction|I"
21370 msgstr "Einführung|E"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21374 msgstr "Tutorium|T"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21377 msgid "User's Guide|U"
21378 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21381 msgid "Additional Features|F"
21382 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21385 msgid "Embedded Objects|O"
21386 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21389 msgid "Customization|C"
21390 msgstr "Anpassung|A"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21393 msgid "Shortcuts|S"
21394 msgstr "Tastenkürzel|k"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21397 msgid "LyX Functions|y"
21398 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21401 msgid "LaTeX Configuration|L"
21402 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21405 msgid "Specific Manuals|p"
21406 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21409 msgid "About LyX|X"
21410 msgstr "Über LyX|X"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21413 msgid "Beamer Presentations|B"
21414 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21421 msgid "Colored boxes|r"
21422 msgstr "Farbige Boxen|F"
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21425 msgid "Feynman-diagram|F"
21426 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21434 msgstr "LilyPond|P"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21437 msgid "Linguistics|L"
21438 msgstr "Linguistik|L"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21441 msgid "Multilingual Captions|C"
21442 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21446 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21449 msgid "PDF comments|D"
21450 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21453 msgid "PDF forms|o"
21454 msgstr "PDF-Formulare|o"
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21457 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21458 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21469 msgid "Standard[[toolbar]]"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21473 msgid "New document"
21474 msgstr "Neues Dokument"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21477 msgid "Open document"
21478 msgstr "Dokument öffnen"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21481 msgid "Save document"
21482 msgstr "Dokument speichern"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21485 msgid "Check spelling"
21486 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21489 msgid "Spellcheck continuously"
21490 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1437
21494 msgstr "Rückgängig"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1457
21498 msgstr "Wiederholen"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21501 msgid "Find and replace"
21502 msgstr "Suchen und ersetzen"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21505 msgid "Find and replace (advanced)"
21506 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21509 msgid "Navigate back"
21510 msgstr "Gehe zurück"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21513 msgid "Toggle emphasis"
21514 msgstr "Hervorheben an/aus"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21517 msgid "Toggle noun"
21518 msgstr "Eigenname an/aus"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21521 msgid "Custom text styles"
21522 msgstr "Spezifische Textstile"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21525 msgid "Insert math"
21526 msgstr "Mathe einfügen"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21529 msgid "Insert graphics"
21530 msgstr "Grafik einfügen"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21533 msgid "Insert table"
21534 msgstr "Tabelle einfügen"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21537 msgid "Custom insets"
21538 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21541 msgid "Toggle outline"
21542 msgstr "Gliederung an/aus"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21545 msgid "Toggle math toolbar"
21546 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21549 msgid "Toggle table toolbar"
21550 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21553 msgid "Toggle review toolbar"
21554 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21557 msgid "View/Update"
21558 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21566 msgstr "Aktualisieren"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21569 msgid "View master document"
21570 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21573 msgid "Update master document"
21574 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21577 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21578 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21581 msgid "View other formats"
21582 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21585 msgid "Update other formats"
21586 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21593 msgid "Numbered list"
21594 msgstr "Aufzählung"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21597 msgid "Itemized list"
21598 msgstr "Auflistung"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21601 msgid "Labeled List"
21602 msgstr "Liste mit Textmarken"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21605 msgid "Increase depth"
21606 msgstr "Tiefe erhöhen"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21609 msgid "Decrease depth"
21610 msgstr "Tiefe verringern"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21613 msgid "Insert figure float"
21614 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21617 msgid "Insert table float"
21618 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21621 msgid "Insert label"
21622 msgstr "Marke einfügen"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21625 msgid "Insert cross-reference"
21626 msgstr "Querverweis einfügen"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21629 msgid "Insert citation"
21630 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21633 msgid "Insert index entry"
21634 msgstr "Stichwort einfügen"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21637 msgid "Insert nomenclature entry"
21638 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21641 msgid "Insert footnote"
21642 msgstr "Fußnote einfügen"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21645 msgid "Insert margin note"
21646 msgstr "Randnotiz einfügen"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21649 msgid "Insert LyX note"
21650 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21654 msgstr "Box einfügen"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21657 msgid "Insert hyperlink"
21658 msgstr "Hyperlink einfügen"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21661 msgid "Insert TeX code"
21662 msgstr "TeX-Code einfügen"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21665 msgid "Insert math macro"
21666 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21669 msgid "Include file"
21670 msgstr "Datei einbinden"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21673 msgid "Text properties"
21674 msgstr "Texteigenschaften"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21677 msgid "Apply recent text properties"
21678 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21681 msgid "Paragraph settings"
21682 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21686 msgstr "Zeile hinzufügen"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21690 msgstr "Spalte hinzufügen"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21694 msgstr "Zeile löschen"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21697 msgid "Delete column"
21698 msgstr "Spalte löschen"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21701 msgid "Move row up"
21702 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21705 msgid "Move column left"
21706 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21709 msgid "Move row down"
21710 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21713 msgid "Move column right"
21714 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21717 msgid "Toggle top line"
21718 msgstr "Obere Linie an/aus"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21721 msgid "Toggle bottom line"
21722 msgstr "Untere Linie an/aus"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21725 msgid "Toggle left line"
21726 msgstr "Linke Linie an/aus"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21729 msgid "Toggle right line"
21730 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21733 msgid "Set border lines"
21734 msgstr "Äußere Linien setzen"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21737 msgid "Set all lines"
21738 msgstr "Alle Linien setzen"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21741 msgid "Set inner lines"
21742 msgstr "Innere Linien setzen"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21745 msgid "Unset all lines"
21746 msgstr "Alle Linien entfernen"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21749 msgid "Reset formal default lines"
21750 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21754 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21757 msgid "Align center"
21758 msgstr "Zentriert ausrichten"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21761 msgid "Align right"
21762 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21765 msgid "Align on decimal"
21766 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21770 msgstr "Oben ausrichten"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21773 msgid "Align middle"
21774 msgstr "Mittig ausrichten"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21777 msgid "Align bottom"
21778 msgstr "Unten ausrichten"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21781 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21782 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21785 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21786 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21789 msgid "Set multi-column"
21790 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21793 msgid "Set multi-row"
21794 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21801 msgid "Set display mode"
21802 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21806 msgstr "Tiefgestellt"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21809 msgid "Insert square root"
21810 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21813 msgid "Insert root"
21814 msgstr "Wurzel einfügen"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21817 msgid "Insert standard fraction"
21818 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21822 msgstr "Summe einfügen"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21825 msgid "Insert integral"
21826 msgstr "Integral einfügen"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21829 msgid "Insert product"
21830 msgstr "Produkt einfügen"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21834 msgstr "( ) einfügen"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21838 msgstr "[ ] einfügen"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21842 msgstr "{ } einfügen"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21845 msgid "Insert delimiters"
21846 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21849 msgid "Insert matrix"
21850 msgstr "Matrix einfügen"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21853 msgid "Insert cases environment"
21854 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21857 msgid "Toggle math panels"
21858 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21861 msgid "Math Panels"
21862 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21865 msgid "Math spacings"
21866 msgstr "Mathe-Abstände"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21869 msgid "Styles & classes"
21870 msgstr "Stile und Klassen"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21883 msgstr "Funktionen"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21886 msgid "Frame decorations"
21887 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21890 msgid "Big operators"
21891 msgstr "Große Operatoren"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
21895 msgid "Miscellaneous"
21896 msgstr "Verschiedenes"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21904 msgid "Arrows (extended)"
21905 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21909 msgstr "Operatoren"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21912 msgid "Operators (extended)"
21913 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21917 msgstr "Relationen"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21920 msgid "Relations (extended)"
21921 msgstr "Relationen (erweitert)"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21924 msgid "Negative relations (extended)"
21925 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21932 msgid "Delimiters (fixed size)"
21933 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21936 msgid "Miscellaneous (extended)"
21937 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21940 msgid "Math Macros"
21941 msgstr "Mathe-Makros"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21944 msgid "Remove last argument"
21945 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21948 msgid "Append argument"
21949 msgstr "Argument hinzufügen"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21952 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21953 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21956 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21957 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21960 msgid "Remove optional argument"
21961 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21964 msgid "Insert optional argument"
21965 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21968 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21969 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21972 msgid "Append argument eating from the right"
21973 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21976 msgid "Append optional argument eating from the right"
21977 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21980 msgid "Phonetic Symbols"
21981 msgstr "Phonetische Symbole"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21984 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21985 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21988 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21989 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21993 msgstr "IPA: Vokale"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21996 msgid "IPA Other Symbols"
21997 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22000 msgid "IPA Suprasegmentals"
22001 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22004 msgid "IPA Diacritics"
22005 msgstr "IPA: Diakritika"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22008 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22009 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22012 msgid "Command Buffer"
22013 msgstr "Befehlseingabefenster"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22016 msgid "Review[[Toolbar]]"
22017 msgstr "Überarbeiten"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22022 msgid "Track changes"
22023 msgstr "Änderungen verfolgen"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22026 msgid "Show changes in output"
22027 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22030 msgid "Next change"
22031 msgstr "Nächste Änderung"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22034 msgid "Accept change inside selection"
22035 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22038 msgid "Reject change inside selection"
22039 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22042 msgid "Merge changes"
22043 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22046 msgid "Accept all changes"
22047 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22050 msgid "Reject all changes"
22051 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22054 msgid "Insert note"
22055 msgstr "Notiz einfügen"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22059 msgstr "Nächste Notiz"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22062 msgid "LyX Documentation Tools"
22063 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22070 msgid "Menu Separator"
22071 msgstr "Menütrenner"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22083 msgstr "LaTeX-Logo"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22086 msgid "LaTeX2e Logo"
22087 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22090 msgid "View Other Formats"
22091 msgstr "Andere Formate ansehen"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22094 msgid "Update Other Formats"
22095 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22098 msgid "Version Control"
22099 msgstr "Versionskontrolle"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22103 msgstr "Registrieren"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22106 msgid "Check-out for edit"
22107 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22110 msgid "Check-in changes"
22111 msgstr "Änderungen einchecken"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22114 msgid "View revision log"
22115 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22118 msgid "Revert changes"
22119 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22122 msgid "Compare with older revision"
22123 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22126 msgid "Compare with last revision"
22127 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22130 msgid "Insert Version Info"
22131 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22134 msgid "Use SVN file locking property"
22135 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22138 msgid "Update local directory from repository"
22139 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22278 msgid "Thin space\t\\,"
22279 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22282 msgid "Medium space\t\\:"
22283 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22286 msgid "Thick space\t\\;"
22287 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22290 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22291 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22294 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22295 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22298 msgid "Negative space\t\\!"
22299 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22302 msgid "Phantom\t\\phantom"
22303 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22306 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22307 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22310 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22311 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22314 msgid "Smash\t\\smash"
22315 msgstr "Smash\t\\smash"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22318 msgid "Top smash\t\\smasht"
22319 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22322 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22323 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22326 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22327 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22330 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22331 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22334 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22335 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22342 msgid "Square root\t\\sqrt"
22343 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22346 msgid "Other root\t\\root"
22347 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22350 msgid "Styles & Classes"
22351 msgstr "Stile und Klassen"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22354 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22355 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22358 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22359 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22362 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22363 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22366 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22367 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22370 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22371 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22374 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22375 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22378 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22379 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22382 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22383 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22386 msgid "Standard\t\\frac"
22387 msgstr "Standard\t\\frac"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22390 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22391 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22394 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22395 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22398 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22399 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22402 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22403 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22406 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22407 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22410 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22411 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22414 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22415 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22418 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22419 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22422 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22423 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22426 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22427 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22430 msgid "Binomial\t\\binom"
22431 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22434 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22435 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22438 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22439 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22442 msgid "Roman\t\\mathrm"
22443 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22446 msgid "Bold\t\\mathbf"
22447 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22450 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22451 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22454 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22455 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22458 msgid "Italic\t\\mathit"
22459 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22462 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22463 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22466 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22467 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22470 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22471 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22474 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22475 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22478 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22479 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22482 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22483 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22486 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22487 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22510 msgid "Frame Decorations"
22511 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22586 msgid "overleftarrow"
22587 msgstr "overleftarrow"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22590 msgid "overrightarrow"
22591 msgstr "overrightarrow"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22594 msgid "overleftrightarrow"
22595 msgstr "overleftrightarrow"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22599 msgstr "underbrace"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22602 msgid "underleftarrow"
22603 msgstr "underleftarrow"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22606 msgid "underrightarrow"
22607 msgstr "underrightarrow"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22610 msgid "underleftrightarrow"
22611 msgstr "underleftrightarrow"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22630 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22631 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22634 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22635 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22638 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22639 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22642 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22643 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22658 msgid "stackrelthree"
22659 msgstr "stackrelthree"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22667 msgstr "rightarrow"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22678 msgid "updownarrow"
22679 msgstr "updownarrow"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22682 msgid "leftrightarrow"
22683 msgstr "leftrightarrow"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22691 msgstr "Rightarrow"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22702 msgid "Updownarrow"
22703 msgstr "Updownarrow"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22706 msgid "Leftrightarrow"
22707 msgstr "Leftrightarrow"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22710 msgid "Longleftrightarrow"
22711 msgstr "Longleftrightarrow"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22714 msgid "Longleftarrow"
22715 msgstr "Longleftarrow"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22718 msgid "Longrightarrow"
22719 msgstr "Longrightarrow"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22722 msgid "longleftrightarrow"
22723 msgstr "longleftrightarrow"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22726 msgid "longleftarrow"
22727 msgstr "longleftarrow"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22730 msgid "longrightarrow"
22731 msgstr "longrightarrow"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22734 msgid "leftharpoondown"
22735 msgstr "leftharpoondown"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22738 msgid "rightharpoondown"
22739 msgstr "rightharpoondown"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22747 msgstr "longmapsto"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22758 msgid "leftharpoonup"
22759 msgstr "leftharpoonup"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22762 msgid "rightharpoonup"
22763 msgstr "rightharpoonup"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22766 msgid "hookleftarrow"
22767 msgstr "hookleftarrow"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22770 msgid "hookrightarrow"
22771 msgstr "hookrightarrow"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22782 msgid "rightleftharpoons"
22783 msgstr "rightleftharpoons"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22810 msgid "bigtriangleup"
22811 msgstr "bigtriangleup"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22826 msgid "bigtriangledown"
22827 msgstr "bigtriangledown"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22842 msgid "triangleright"
22843 msgstr "triangleright"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22858 msgid "triangleleft"
22859 msgstr "triangleleft"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23015 msgstr "sqsubseteq"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23019 msgstr "sqsupseteq"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23030 msgid "in[[math relation]]"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23099 msgstr "varepsilon"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23267 msgstr "varUpsilon"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23390 msgid "diamondsuit"
23391 msgstr "diamondsuit"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23406 msgid "textrm \\AA"
23407 msgstr "textrm \\AA"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23411 msgstr "textrm \\O"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23414 msgid "mathcircumflex"
23415 msgstr "mathcircumflex"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23423 msgstr "textdegree"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23427 msgstr "mathdollar"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23430 msgid "mathparagraph"
23431 msgstr "mathparagraph"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23434 msgid "mathsection"
23435 msgstr "mathsection"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23482 msgid "Big Operators"
23483 msgstr "Große Operatoren"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23546 msgid "ointctrclockwiseop"
23547 msgstr "ointctrclockwiseop"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23550 msgid "ointctrclockwise"
23551 msgstr "ointctrclockwise"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23554 msgid "ointclockwiseop"
23555 msgstr "ointclockwiseop"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23558 msgid "ointclockwise"
23559 msgstr "ointclockwise"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23590 msgid "landupintop"
23591 msgstr "landupintop"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23594 msgid "landdownint"
23595 msgstr "landdownint"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23598 msgid "landdownintop"
23599 msgstr "landdownintop"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23615 msgstr "varoiintop"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23618 msgid "varointclockwise"
23619 msgstr "varointclockwise"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23622 msgid "varointclockwiseop"
23623 msgstr "varointclockwiseop"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23626 msgid "varointctrclockwise"
23627 msgstr "varointctrclockwise"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23630 msgid "varointctrclockwiseop"
23631 msgstr "varointctrclockwiseop"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23722 msgid "vartriangle"
23723 msgstr "vartriangle"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23726 msgid "triangledown"
23727 msgstr "triangledown"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23735 msgstr "CheckedBox"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23746 msgid "wasylozenge"
23747 msgstr "wasylozenge"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23758 msgid "measuredangle"
23759 msgstr "measuredangle"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23791 msgstr "varnothing"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23794 msgid "blacktriangle"
23795 msgstr "blacktriangle"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23798 msgid "blacktriangledown"
23799 msgstr "blacktriangledown"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23802 msgid "blacksquare"
23803 msgstr "blacksquare"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23806 msgid "blacklozenge"
23807 msgstr "blacklozenge"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23814 msgid "sphericalangle"
23815 msgstr "sphericalangle"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23819 msgstr "complement"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23838 msgid "varcopyright"
23839 msgstr "varcopyright"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23850 msgid "invdiameter"
23851 msgstr "invdiameter"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23863 msgstr "varhexagon"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23878 msgid "blacksmiley"
23879 msgstr "blacksmiley"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23895 msgstr "Leftcircle"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23898 msgid "Rightcircle"
23899 msgstr "Rightcircle"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23907 msgstr "LEFTCIRCLE"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23910 msgid "RIGHTCIRCLE"
23911 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23915 msgstr "LEFTcircle"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23918 msgid "RIGHTcircle"
23919 msgstr "RIGHTcircle"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23967 msgstr "varhexstar"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23971 msgstr "davidsstar"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23995 msgstr "eighthnote"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23998 msgid "quarternote"
23999 msgstr "quarternote"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24122 msgid "sagittarius"
24123 msgstr "sagittarius"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24126 msgid "capricornus"
24127 msgstr "capricornus"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24143 msgstr "APLcomment"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24150 msgid "APLdownarrowbox"
24151 msgstr "APLdownarrowbox"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24162 msgid "APLleftarrowbox"
24163 msgstr "APLleftarrowbox"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24170 msgid "APLrightarrowbox"
24171 msgstr "APLrightarrowbox"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24182 msgid "APLuparrowbox"
24183 msgstr "APLuparrowbox"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24186 msgid "dashleftarrow"
24187 msgstr "dashleftarrow"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24190 msgid "dashrightarrow"
24191 msgstr "dashrightarrow"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24194 msgid "leftleftarrows"
24195 msgstr "leftleftarrows"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24198 msgid "leftrightarrows"
24199 msgstr "leftrightarrows"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24202 msgid "rightrightarrows"
24203 msgstr "rightrightarrows"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24206 msgid "rightleftarrows"
24207 msgstr "rightleftarrows"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24211 msgstr "Lleftarrow"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24214 msgid "Rrightarrow"
24215 msgstr "Rrightarrow"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24218 msgid "twoheadleftarrow"
24219 msgstr "twoheadleftarrow"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24222 msgid "twoheadrightarrow"
24223 msgstr "twoheadrightarrow"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24226 msgid "leftarrowtail"
24227 msgstr "leftarrowtail"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24230 msgid "rightarrowtail"
24231 msgstr "rightarrowtail"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24234 msgid "looparrowleft"
24235 msgstr "looparrowleft"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24238 msgid "looparrowright"
24239 msgstr "looparrowright"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24242 msgid "curvearrowleft"
24243 msgstr "curvearrowleft"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24246 msgid "curvearrowright"
24247 msgstr "curvearrowright"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24250 msgid "circlearrowleft"
24251 msgstr "circlearrowleft"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24254 msgid "circlearrowright"
24255 msgstr "circlearrowright"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24267 msgstr "upuparrows"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24270 msgid "downdownarrows"
24271 msgstr "downdownarrows"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24274 msgid "upharpoonleft"
24275 msgstr "upharpoonleft"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24278 msgid "upharpoonright"
24279 msgstr "upharpoonright"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24282 msgid "downharpoonleft"
24283 msgstr "downharpoonleft"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24286 msgid "downharpoonright"
24287 msgstr "downharpoonright"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24290 msgid "leftrightharpoons"
24291 msgstr "leftrightharpoons"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24294 msgid "rightsquigarrow"
24295 msgstr "rightsquigarrow"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24298 msgid "leftrightsquigarrow"
24299 msgstr "leftrightsquigarrow"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24303 msgstr "nleftarrow"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24306 msgid "nrightarrow"
24307 msgstr "nrightarrow"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24310 msgid "nleftrightarrow"
24311 msgstr "nleftrightarrow"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24315 msgstr "nLeftarrow"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24318 msgid "nRightarrow"
24319 msgstr "nRightarrow"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24322 msgid "nLeftrightarrow"
24323 msgstr "nLeftrightarrow"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24330 msgid "shortleftarrow"
24331 msgstr "shortleftarrow"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24334 msgid "shortrightarrow"
24335 msgstr "shortrightarrow"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24338 msgid "shortuparrow"
24339 msgstr "shortuparrow"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24342 msgid "shortdownarrow"
24343 msgstr "shortdownarrow"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24346 msgid "leftrightarroweq"
24347 msgstr "leftrightarroweq"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24350 msgid "curlyveedownarrow"
24351 msgstr "curlyveedownarrow"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24354 msgid "curlyveeuparrow"
24355 msgstr "curlyveeuparrow"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24374 msgid "curlywedgeuparrow"
24375 msgstr "curlywedgeuparrow"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24378 msgid "curlywedgedownarrow"
24379 msgstr "curlywedgedownarrow"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24382 msgid "leftrightarrowtriangle"
24383 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24386 msgid "leftarrowtriangle"
24387 msgstr "leftarrowtriangle"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24390 msgid "rightarrowtriangle"
24391 msgstr "rightarrowtriangle"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24407 msgstr "Longmapsto"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24410 msgid "longmapsfrom"
24411 msgstr "longmapsfrom"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24414 msgid "Longmapsfrom"
24415 msgstr "Longmapsfrom"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24419 msgstr "xleftarrow"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24422 msgid "xrightarrow"
24423 msgstr "xrightarrow"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24442 msgid "eqslantless"
24443 msgstr "eqslantless"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24447 msgstr "eqslantgtr"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24471 msgstr "lessapprox"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24519 msgstr "lesseqqgtr"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24523 msgstr "gtreqqless"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24538 msgid "thickapprox"
24539 msgstr "thickapprox"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24574 msgid "preccurlyeq"
24575 msgstr "preccurlyeq"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24578 msgid "succcurlyeq"
24579 msgstr "succcurlyeq"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24582 msgid "curlyeqprec"
24583 msgstr "curlyeqprec"
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24586 msgid "curlyeqsucc"
24587 msgstr "curlyeqsucc"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24599 msgstr "precapprox"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24603 msgstr "succapprox"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24606 msgid "vartriangleleft"
24607 msgstr "vartriangleleft"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24610 msgid "vartriangleright"
24611 msgstr "vartriangleright"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24614 msgid "trianglelefteq"
24615 msgstr "trianglelefteq"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24618 msgid "trianglerighteq"
24619 msgstr "trianglerighteq"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24634 msgid "risingdotseq"
24635 msgstr "risingdotseq"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24638 msgid "fallingdotseq"
24639 msgstr "fallingdotseq"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24658 msgid "shortparallel"
24659 msgstr "shortparallel"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24663 msgstr "smallsmile"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24667 msgstr "smallfrown"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24670 msgid "blacktriangleleft"
24671 msgstr "blacktriangleleft"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24674 msgid "blacktriangleright"
24675 msgstr "blacktriangleright"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24686 msgid "wasytherefore"
24687 msgstr "wasytherefore"
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24690 msgid "backepsilon"
24691 msgstr "backepsilon"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24706 msgid "trianglelefteqslant"
24707 msgstr "trianglelefteqslant"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24710 msgid "trianglerighteqslant"
24711 msgstr "trianglerighteqslant"
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24723 msgstr "subsetplus"
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24727 msgstr "supsetplus"
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24730 msgid "subsetpluseq"
24731 msgstr "subsetpluseq"
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24734 msgid "supsetpluseq"
24735 msgstr "supsetpluseq"
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24775 msgstr "interleave"
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24783 msgstr "rightslice"
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24791 msgstr "talloblong"
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24823 msgstr "vcentcolon"
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24826 msgid "colonapprox"
24827 msgstr "colonapprox"
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24830 msgid "Colonapprox"
24831 msgstr "Colonapprox"
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24875 msgstr "wasypropto"
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24886 msgid "Negative Relations (extended)"
24887 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24994 msgid "precnapprox"
24995 msgstr "precnapprox"
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24998 msgid "succnapprox"
24999 msgstr "succnapprox"
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25011 msgstr "subsetneqq"
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25015 msgstr "supsetneqq"
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25023 msgstr "nsubseteqq"
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25031 msgstr "nsupseteqq"
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25050 msgid "varsubsetneq"
25051 msgstr "varsubsetneq"
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25054 msgid "varsupsetneq"
25055 msgstr "varsupsetneq"
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25058 msgid "varsubsetneqq"
25059 msgstr "varsubsetneqq"
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25062 msgid "varsupsetneqq"
25063 msgstr "varsupsetneqq"
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25066 msgid "ntriangleleft"
25067 msgstr "ntriangleleft"
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25070 msgid "ntriangleright"
25071 msgstr "ntriangleright"
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25074 msgid "ntrianglelefteq"
25075 msgstr "ntrianglelefteq"
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25078 msgid "ntrianglerighteq"
25079 msgstr "ntrianglerighteq"
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25102 msgid "nshortparallel"
25103 msgstr "nshortparallel"
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25106 msgid "ntrianglelefteqslant"
25107 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25110 msgid "ntrianglerighteqslant"
25111 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25118 msgid "smallsetminus"
25119 msgstr "smallsetminus"
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25138 msgid "doublebarwedge"
25139 msgstr "doublebarwedge"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25186 msgid "divideontimes"
25187 msgstr "divideontimes"
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25198 msgid "leftthreetimes"
25199 msgstr "leftthreetimes"
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25202 msgid "rightthreetimes"
25203 msgstr "rightthreetimes"
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25207 msgstr "curlywedge"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25214 msgid "circleddash"
25215 msgstr "circleddash"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25219 msgstr "circledast"
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25222 msgid "circledcirc"
25223 msgstr "circledcirc"
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25242 msgid "bigcurlyvee"
25243 msgstr "bigcurlyvee"
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25246 msgid "bigcurlywedge"
25247 msgstr "bigcurlywedge"
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25258 msgid "bigparallel"
25259 msgstr "bigparallel"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25262 msgid "biginterleave"
25263 msgstr "biginterleave"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25306 msgid "ogreaterthan"
25307 msgstr "ogreaterthan"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25318 msgid "varcurlyvee"
25319 msgstr "varcurlyvee"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25322 msgid "varcurlywedge"
25323 msgstr "varcurlywedge"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25351 msgstr "varobslash"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25355 msgstr "varocircle"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25374 msgid "varolessthan"
25375 msgstr "varolessthan"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25378 msgid "varogreaterthan"
25379 msgstr "varogreaterthan"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25383 msgstr "varbigcirc"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25387 msgstr "brokenvert"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25438 msgid "llparenthesis"
25439 msgstr "llparenthesis"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25442 msgid "rrparenthesis"
25443 msgstr "rrparenthesis"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25446 msgid "binampersand"
25447 msgstr "binampersand"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25450 msgid "bindnasrepma"
25451 msgstr "bindnasrepma"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25454 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25455 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25458 msgid "Voiced bilabial plosive"
25459 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25462 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25463 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25466 msgid "Voiced alveolar plosive"
25467 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25470 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25471 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25474 msgid "Voiced retroflex plosive"
25475 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25478 msgid "Voiceless palatal plosive"
25479 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25482 msgid "Voiced palatal plosive"
25483 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25486 msgid "Voiceless velar plosive"
25487 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25490 msgid "Voiced velar plosive"
25491 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25494 msgid "Voiceless uvular plosive"
25495 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25498 msgid "Voiced uvular plosive"
25499 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25502 msgid "Glottal plosive"
25503 msgstr "Glottaler Plosiv"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25506 msgid "Voiced bilabial nasal"
25507 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25510 msgid "Voiced labiodental nasal"
25511 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25514 msgid "Voiced alveolar nasal"
25515 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25518 msgid "Voiced retroflex nasal"
25519 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25522 msgid "Voiced palatal nasal"
25523 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25526 msgid "Voiced velar nasal"
25527 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25530 msgid "Voiced uvular nasal"
25531 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25534 msgid "Voiced bilabial trill"
25535 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25538 msgid "Voiced alveolar trill"
25539 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25542 msgid "Voiced uvular trill"
25543 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25546 msgid "Voiced alveolar tap"
25547 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25550 msgid "Voiced retroflex flap"
25551 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25554 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25555 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25558 msgid "Voiced bilabial fricative"
25559 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25562 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25563 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25566 msgid "Voiced labiodental fricative"
25567 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25570 msgid "Voiceless dental fricative"
25571 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25574 msgid "Voiced dental fricative"
25575 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25578 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25579 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25582 msgid "Voiced alveolar fricative"
25583 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25586 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25587 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25590 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25591 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25594 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25595 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25598 msgid "Voiced retroflex fricative"
25599 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25602 msgid "Voiceless palatal fricative"
25603 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25606 msgid "Voiced palatal fricative"
25607 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25610 msgid "Voiceless velar fricative"
25611 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25614 msgid "Voiced velar fricative"
25615 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25618 msgid "Voiceless uvular fricative"
25619 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25622 msgid "Voiced uvular fricative"
25623 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25626 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25627 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25630 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25631 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25634 msgid "Voiceless glottal fricative"
25635 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25638 msgid "Voiced glottal fricative"
25639 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25642 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25643 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25646 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25647 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25650 msgid "Voiced labiodental approximant"
25651 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25654 msgid "Voiced alveolar approximant"
25655 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25658 msgid "Voiced retroflex approximant"
25659 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25662 msgid "Voiced palatal approximant"
25663 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25666 msgid "Voiced velar approximant"
25667 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25670 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25671 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25674 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25675 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25678 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25679 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25682 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25683 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25686 msgid "Bilabial click"
25687 msgstr "Bilabialer Klick"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25690 msgid "Dental click"
25691 msgstr "Dentaler Klick"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25694 msgid "(Post)alveolar click"
25695 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25698 msgid "Palatoalveolar click"
25699 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25702 msgid "Alveolar lateral click"
25703 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25706 msgid "Voiced bilabial implosive"
25707 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25710 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25711 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25714 msgid "Voiced palatal implosive"
25715 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25718 msgid "Voiced velar implosive"
25719 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25722 msgid "Voiced uvular implosive"
25723 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25726 msgid "Ejective mark"
25727 msgstr "Ejektivmarker"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25730 msgid "Close front unrounded vowel"
25731 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25734 msgid "Close front rounded vowel"
25735 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25738 msgid "Close central unrounded vowel"
25739 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25742 msgid "Close central rounded vowel"
25743 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25746 msgid "Close back unrounded vowel"
25747 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25750 msgid "Close back rounded vowel"
25751 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25754 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25755 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25758 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25759 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25762 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25763 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25766 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25767 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25770 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25771 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25774 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25775 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25778 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25779 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25782 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25783 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25786 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25787 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25790 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25791 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25794 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25795 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25798 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25799 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25802 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25803 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25806 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25807 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25810 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25811 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25814 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25815 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25818 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25819 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25822 msgid "Near-open vowel"
25823 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25826 msgid "Open front unrounded vowel"
25827 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25830 msgid "Open front rounded vowel"
25831 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25834 msgid "Open back unrounded vowel"
25835 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25838 msgid "Open back rounded vowel"
25839 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25842 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25843 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25846 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25847 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25850 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25851 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25854 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25855 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25858 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25859 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25862 msgid "Epiglottal plosive"
25863 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25866 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25867 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25870 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25871 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25874 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25875 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25878 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25879 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25882 msgid "Top tie bar"
25883 msgstr "Bindebogen oben"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25886 msgid "Bottom tie bar"
25887 msgstr "Bindebogen unten"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25895 msgstr "Halbe Längung"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25898 msgid "Extra short"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25902 msgid "Primary stress"
25903 msgstr "Hauptbetonung"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25906 msgid "Secondary stress"
25907 msgstr "Nebenbetonung"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25910 msgid "Minor (foot) group"
25911 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25914 msgid "Major (intonation) group"
25915 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25918 msgid "Syllable break"
25919 msgstr "Silbengrenze"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25922 msgid "Linking (absence of a break)"
25923 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25930 msgid "Voiceless (above)"
25931 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25938 msgid "Breathy voiced"
25939 msgstr "Gehauchte Stimme"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25942 msgid "Creaky voiced"
25943 msgstr "Knarrstimme"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25946 msgid "Linguolabial"
25947 msgstr "Lingolabial"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25966 msgid "More rounded"
25967 msgstr "Mehr gerundet"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25970 msgid "Less rounded"
25971 msgstr "Weniger gerundet"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25975 msgstr "Vorgelagert"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25979 msgstr "Zurückgelagert"
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25982 msgid "Centralized"
25983 msgstr "Zentralisiert"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25986 msgid "Mid-centralized"
25987 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25994 msgid "Non-syllabic"
25995 msgstr "Nicht-silbisch"
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26003 msgstr "Labialisiert"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26007 msgstr "Palatalisiert"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26011 msgstr "Velarisiert"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26014 msgid "Pharyngialized"
26015 msgstr "Pharyngalisiert"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26018 msgid "Velarized or pharyngialized"
26019 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26030 msgid "Advanced tongue root"
26031 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26034 msgid "Retracted tongue root"
26035 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26039 msgstr "Nasalisiert"
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26042 msgid "Nasal release"
26043 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26046 msgid "Lateral release"
26047 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26050 msgid "No audible release"
26051 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26054 msgid "Extra high (accent)"
26055 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26058 msgid "Extra high (tone letter)"
26059 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26062 msgid "High (accent)"
26063 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26066 msgid "High (tone letter)"
26067 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26070 msgid "Mid (accent)"
26071 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26074 msgid "Mid (tone letter)"
26075 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26078 msgid "Low (accent)"
26079 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26082 msgid "Low (tone letter)"
26083 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26086 msgid "Extra low (accent)"
26087 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26090 msgid "Extra low (tone letter)"
26091 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26095 msgstr "Absteigend"
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26099 msgstr "Ansteigend"
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26102 msgid "Rising (accent)"
26103 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26106 msgid "Rising (tone letter)"
26107 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26110 msgid "Falling (accent)"
26111 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26114 msgid "Falling (tone letter)"
26115 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26118 msgid "High rising (accent)"
26119 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26122 msgid "High rising (tone letter)"
26123 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26126 msgid "Low rising (accent)"
26127 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26130 msgid "Low rising (tone letter)"
26131 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26134 msgid "Rising-falling (accent)"
26135 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26138 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26139 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26142 msgid "Global rise"
26143 msgstr "Global Anstieg"
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26146 msgid "Global fall"
26147 msgstr "Global Abfall"
26149 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26150 msgid "ChessDiagram"
26151 msgstr "Schachdiagramm"
26153 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26154 msgid "Chess diagram"
26155 msgstr "Schachdiagramm"
26157 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26159 "A chess position diagram.\n"
26160 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26161 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26162 "the position that you want to display.\n"
26163 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26164 "and remember to type in a relative path\n"
26165 "to the LyX document location.\n"
26166 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26167 "to enable general editing of the board.\n"
26168 "You might also check out the\n"
26169 "'Options->Test legality' option, and\n"
26170 "remember to middle and right click to\n"
26171 "insert new material in the board.\n"
26172 "In order for this to work, you have to\n"
26173 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26174 "that TeX will find it, and you will need\n"
26175 "to install the skak package from CTAN.\n"
26177 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26178 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26179 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26180 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26182 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26183 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26184 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26185 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26186 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26187 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26188 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26189 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26190 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26191 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26192 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26193 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26194 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26195 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26197 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26201 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26202 msgid "Dia diagram"
26203 msgstr "Dia-Diagramm"
26205 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26206 msgid "Dia diagram.\n"
26207 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26209 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26210 msgid "GnumericSpreadsheet"
26211 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26213 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26214 #: lib/examples/Articles:0
26215 msgid "Spreadsheet"
26216 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26218 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26220 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26221 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26222 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26223 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26224 "both for gnumeric and excel files.\n"
26226 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26227 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26228 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26229 "zu Problemen führen.\n"
26230 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26231 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26233 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26237 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26238 msgid "Inkscape figure"
26239 msgstr "Inkscape-Grafik"
26241 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26243 "An Inkscape figure.\n"
26244 "Note that using this template automatically uses the \n"
26245 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26247 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26248 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26249 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26251 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26252 msgid "Lilypond typeset music"
26253 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26255 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26257 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26258 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26259 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26260 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26262 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26263 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26264 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26265 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26267 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26269 msgstr "PDF-Seiten"
26271 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26273 msgstr "PDF-Seiten"
26275 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26277 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26278 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26279 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26281 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26282 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26283 "* pages=- (to include all pages)\n"
26284 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26285 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26286 "inserted in their original size.\n"
26287 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26288 "for further options and details.\n"
26290 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26291 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26292 "nach folgendem Schema:\n"
26293 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26294 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26295 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26296 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26297 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26298 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26299 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26300 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26302 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26303 msgid "RasterImage"
26304 msgstr "Rastergrafik"
26306 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26307 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26308 msgid "Raster image"
26309 msgstr "Rastergrafik"
26311 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26314 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26316 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26317 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26319 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26320 msgid "VectorGraphics"
26321 msgstr "VektorGrafik"
26323 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26324 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26325 msgid "Vector graphics"
26326 msgstr "Vektorgrafik"
26328 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26330 "A vector graphics file.\n"
26331 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26332 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26333 "the final output.\n"
26334 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26335 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26336 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26338 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26339 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26340 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26342 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26343 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26344 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26346 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26350 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26351 msgid "Xfig figure"
26352 msgstr "Xfig-Abbildung"
26354 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26355 msgid "An Xfig figure.\n"
26356 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26358 #: lib/configure.py:710
26362 #: lib/configure.py:710
26366 #: lib/configure.py:713
26370 #: lib/configure.py:716
26374 #: lib/configure.py:719
26378 #: lib/configure.py:719
26379 msgid "sxd|OpenDocument"
26380 msgstr "sxd|OpenDocument"
26382 #: lib/configure.py:722
26386 #: lib/configure.py:725
26390 #: lib/configure.py:728
26394 #: lib/configure.py:729
26395 msgid "SVG (compressed)"
26396 msgstr "SVG (komprimiert)"
26398 #: lib/configure.py:732
26402 #: lib/configure.py:733
26406 #: lib/configure.py:734
26410 #: lib/configure.py:734
26414 #: lib/configure.py:735
26418 #: lib/configure.py:736
26422 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26426 #: lib/configure.py:738
26430 #: lib/configure.py:739
26434 #: lib/configure.py:740
26438 #: lib/configure.py:741
26442 #: lib/configure.py:752
26443 msgid "Plain text (chess output)"
26444 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26446 #: lib/configure.py:753
26450 #: lib/configure.py:754
26451 msgid "Graphviz Dot"
26452 msgstr "Graphviz Dot"
26454 #: lib/configure.py:755
26455 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26456 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26458 #: lib/configure.py:756
26462 #: lib/configure.py:757
26463 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26464 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26466 #: lib/configure.py:758
26470 #: lib/configure.py:758
26474 #: lib/configure.py:760
26475 msgid "Sweave (Japanese)"
26476 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26478 #: lib/configure.py:760
26479 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26480 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26482 #: lib/configure.py:761
26486 #: lib/configure.py:763
26487 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26488 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26490 #: lib/configure.py:764
26491 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26492 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26494 #: lib/configure.py:765
26495 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26496 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26498 #: lib/configure.py:766
26499 msgid "LaTeX (plain)"
26500 msgstr "LaTeX (normal)"
26502 #: lib/configure.py:766
26503 msgid "LaTeX (plain)|L"
26504 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26506 #: lib/configure.py:767
26507 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26508 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26510 #: lib/configure.py:768
26511 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26512 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26514 #: lib/configure.py:769
26515 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26516 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26518 #: lib/configure.py:770
26519 msgid "LaTeX (clipboard)"
26520 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26522 #: lib/configure.py:771
26524 msgstr "Einfacher Text"
26526 #: lib/configure.py:771
26527 msgid "Plain text|a"
26528 msgstr "Einfacher Text|T"
26530 #: lib/configure.py:772
26531 msgid "Plain text (pstotext)"
26532 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26534 #: lib/configure.py:773
26535 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26536 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26538 #: lib/configure.py:774
26539 msgid "Plain text (catdvi)"
26540 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26542 #: lib/configure.py:775
26543 msgid "Plain Text, Join Lines"
26544 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26546 #: lib/configure.py:776
26547 msgid "Info (Beamer)"
26548 msgstr "Info (Beamer)"
26550 #: lib/configure.py:780
26551 msgid "LilyPond music"
26552 msgstr "LilyPond-Musik"
26554 #: lib/configure.py:783
26555 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26556 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26558 #: lib/configure.py:784
26559 msgid "Excel spreadsheet"
26560 msgstr "Excel-Tabelle"
26562 #: lib/configure.py:785
26563 msgid "MS Excel Office Open XML"
26564 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26566 #: lib/configure.py:786
26567 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26568 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26570 #: lib/configure.py:787
26571 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26572 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26574 #: lib/configure.py:788
26575 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26576 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26578 #: lib/configure.py:791
26582 #: lib/configure.py:791
26586 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26591 #: lib/configure.py:805
26595 #: lib/configure.py:806
26596 msgid "EPS (uncropped)"
26597 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26599 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26600 msgid "EPS (cropped)"
26601 msgstr "EPS (beschnitten)"
26603 #: lib/configure.py:808
26605 msgstr "Postscript"
26607 #: lib/configure.py:808
26608 msgid "Postscript|t"
26609 msgstr "Postscript|c"
26611 #: lib/configure.py:817
26612 msgid "PDF (ps2pdf)"
26613 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26615 #: lib/configure.py:817
26616 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26617 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26619 #: lib/configure.py:818
26620 msgid "PDF (pdflatex)"
26621 msgstr "PDF (pdflatex)"
26623 #: lib/configure.py:818
26624 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26625 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26627 #: lib/configure.py:819
26628 msgid "PDF (dvipdfm)"
26629 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26631 #: lib/configure.py:819
26632 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26633 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26635 #: lib/configure.py:820
26636 msgid "PDF (XeTeX)"
26637 msgstr "PDF (XeTeX)"
26639 #: lib/configure.py:820
26640 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26641 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26643 #: lib/configure.py:821
26644 msgid "PDF (LuaTeX)"
26645 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26647 #: lib/configure.py:821
26648 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26649 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26651 #: lib/configure.py:822
26652 msgid "PDF (graphics)"
26653 msgstr "PDF (Grafik)"
26655 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26656 msgid "PDF (cropped)"
26657 msgstr "PDF (beschnitten)"
26659 #: lib/configure.py:824
26660 msgid "PDF (lower resolution)"
26661 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26663 #: lib/configure.py:825
26664 msgid "PDF (DocBook)"
26665 msgstr "PDF (DocBook)"
26667 #: lib/configure.py:830
26671 #: lib/configure.py:830
26675 #: lib/configure.py:831
26676 msgid "DVI (LuaTeX)"
26677 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26679 #: lib/configure.py:831
26680 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26681 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26683 #: lib/configure.py:834
26687 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26691 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26695 #: lib/configure.py:840
26699 #: lib/configure.py:843
26700 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26701 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26703 #: lib/configure.py:844
26704 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26705 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26707 #: lib/configure.py:845
26708 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26709 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26711 #: lib/configure.py:846
26712 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26713 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26715 #: lib/configure.py:849
26716 msgid "Rich Text Format"
26717 msgstr "Rich-Text-Format"
26719 #: lib/configure.py:850
26723 #: lib/configure.py:850
26727 #: lib/configure.py:851
26728 msgid "MS Word Office Open XML"
26729 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26731 #: lib/configure.py:851
26732 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26733 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26735 #: lib/configure.py:854
26736 msgid "Table (CSV)"
26737 msgstr "Tabelle (CSV)"
26739 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26740 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26744 #: lib/configure.py:857
26748 #: lib/configure.py:858
26752 #: lib/configure.py:859
26756 #: lib/configure.py:860
26760 #: lib/configure.py:861
26764 #: lib/configure.py:862
26768 #: lib/configure.py:863
26772 #: lib/configure.py:864
26776 #: lib/configure.py:865
26777 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26778 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26780 #: lib/configure.py:866
26781 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26782 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26784 #: lib/configure.py:867
26785 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26786 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26788 #: lib/configure.py:868
26789 msgid "LyX Preview"
26790 msgstr "LyX-Vorschau"
26792 #: lib/configure.py:869
26796 #: lib/configure.py:869
26797 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26798 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26800 #: lib/configure.py:870
26804 #: lib/configure.py:871
26808 #: lib/configure.py:871
26809 msgid "ps_tex|PSTEX"
26810 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26812 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26813 msgid "Windows Metafile"
26814 msgstr "Windows Metafile"
26816 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26817 msgid "Enhanced Metafile"
26818 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26820 #: lib/configure.py:993
26822 msgstr "LyXBlogger"
26824 #: lib/configure.py:1248
26828 #: lib/configure.py:1248
26829 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26830 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26832 #: lib/configure.py:1325
26833 msgid "LyX Archive (zip)"
26834 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26836 #: lib/configure.py:1328
26837 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26838 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26840 #: lib/examples/Articles:0
26844 #: lib/examples/Articles:0
26848 #: lib/examples/Articles:0
26849 msgid "Example (LyXified)"
26850 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26852 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgid "Example (raw)"
26854 msgstr "Beispiel (roh)"
26856 #: lib/examples/Articles:0
26860 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26861 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26862 msgid "External Material"
26863 msgstr "Externes Material"
26865 #: lib/examples/Articles:0
26866 msgid "Feynman Diagrams"
26867 msgstr "Feynman-Diagramme"
26869 #: lib/examples/Articles:0
26870 msgid "Instant Preview"
26871 msgstr "Eingebettete Vorschau"
26873 #: lib/examples/Articles:0
26874 msgid "Itemize Bullets"
26875 msgstr "Auflistungszeichen"
26877 #: lib/examples/Articles:0
26878 msgid "Minted File Listing"
26879 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26881 #: lib/examples/Articles:0
26882 msgid "Minted Listings"
26883 msgstr "Minted-Programmlistings"
26885 #: lib/examples/Articles:0
26889 #: lib/examples/Articles:0
26893 #: lib/examples/Articles:0
26894 msgid "Graphics and Insets"
26895 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26897 #: lib/examples/Articles:0
26898 msgid "Serial Letter 1"
26899 msgstr "Serienbrief 1"
26901 #: lib/examples/Articles:0
26902 msgid "Serial Letter 2"
26903 msgstr "Serienbrief 2"
26905 #: lib/examples/Articles:0
26906 msgid "Serial Letter 3"
26907 msgstr "Serienbrief 3"
26909 #: lib/examples/Articles:0
26910 msgid "Localization Test"
26911 msgstr "Übersetzungstest"
26913 #: lib/examples/Articles:0
26914 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26915 msgstr "H- und P-Sätze"
26917 #: lib/examples/Articles:0
26918 msgid "LilyPond Book"
26919 msgstr "LilyPond-Buch"
26921 #: lib/examples/Articles:0
26922 msgid "Multilingual Captions"
26923 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26925 #: lib/examples/Articles:0
26929 #: lib/examples/Articles:0
26930 msgid "Noweb Listerrors"
26931 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26933 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
26937 #: lib/examples/Articles:0
26938 msgid "Beamer (Complex)"
26939 msgstr "Beamer (komplex)"
26941 #: lib/examples/Articles:0
26945 #: lib/examples/Articles:0
26946 msgid "Foils Landslide"
26947 msgstr "Foils (Querformat)"
26949 #: lib/examples/Articles:0
26951 msgstr "Willkommen"
26953 #: lib/examples/Articles:0
26954 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26955 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26957 #: lib/examples/Articles:0
26958 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26959 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26961 #: lib/examples/Articles:0
26962 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26963 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26965 #: lib/examples/Articles:0
26966 msgid "IEEE Transactions Conference"
26967 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26969 #: lib/examples/Articles:0
26970 msgid "IEEE Transactions Journal"
26971 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26973 #: lib/examples/Articles:0
26974 msgid "Mathematical Monthly"
26975 msgstr "Mathematical Monthly"
26977 #: lib/examples/Articles:0
26978 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26979 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26981 #: lib/examples/Articles:0
26982 msgid "00 Main File"
26983 msgstr "00 Hauptdatei"
26985 #: lib/examples/Articles:0
26986 msgid "01 Dedication"
26987 msgstr "01 Widmung"
26989 #: lib/examples/Articles:0
26990 msgid "02 Foreword"
26991 msgstr "02 Vorwort"
26993 #: lib/examples/Articles:0
26995 msgstr "03 Vorwort"
26997 #: lib/examples/Articles:0
26998 msgid "04 Acknowledgements"
26999 msgstr "04 Danksagungen"
27001 #: lib/examples/Articles:0
27002 msgid "05 Contributor List"
27003 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27005 #: lib/examples/Articles:0
27007 msgstr "06 Akronyme"
27009 #: lib/examples/Articles:0
27013 #: lib/examples/Articles:0
27017 #: lib/examples/Articles:0
27018 msgid "09 Appendix"
27021 #: lib/examples/Articles:0
27022 msgid "10 Glossary"
27023 msgstr "10 Glossar"
27025 #: lib/examples/Articles:0
27026 msgid "11 References"
27027 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27029 #: lib/examples/Articles:0
27031 msgstr "05 Akronyme"
27033 #: lib/examples/Articles:0
27037 #: lib/examples/Articles:0
27039 msgstr "07 Kapitel"
27041 #: lib/examples/Articles:0
27042 msgid "08 Appendix"
27045 #: lib/examples/Articles:0
27046 msgid "09 Glossary"
27047 msgstr "09 Glossar"
27049 #: lib/examples/Articles:0
27050 msgid "10 Solutions"
27051 msgstr "10 Lösungen"
27053 #: lib/examples/Articles:0
27057 #: lib/examples/Articles:0
27061 #: lib/examples/Articles:0
27065 #: lib/examples/Articles:0
27069 #: lib/examples/Articles:0
27071 msgstr "Hauptdatei"
27073 #: lib/examples/Articles:0
27075 msgstr "Doktorarbeit"
27077 #: lib/examples/Articles:0
27079 msgstr "Qualifikationsschriften"
27081 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27082 msgid "Formal with Footline"
27083 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27085 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27086 msgid "Formal without Footline"
27087 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27089 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27090 msgid "Grid with Head"
27091 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27093 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27095 msgstr "Keine Linien"
27097 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27098 msgid "Simple Grid"
27099 msgstr "Einfaches Gitter"
27101 #: src/Author.cpp:56
27103 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27104 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27106 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27107 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27111 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27115 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27116 msgid "Bibliography entry not found!"
27117 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27119 #: src/Buffer.cpp:447
27120 msgid "Disk Error: "
27121 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27123 #: src/Buffer.cpp:448
27126 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27128 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27129 "vielleicht voll?)"
27131 #: src/Buffer.cpp:577
27132 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27134 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27136 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1667
27137 msgid "Save failed! Document is lost."
27138 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27140 #: src/Buffer.cpp:583
27141 msgid "Attempting to close changed document!"
27142 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27144 #: src/Buffer.cpp:592
27146 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27147 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27149 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Text.cpp:572
27151 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27152 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27154 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1034
27155 msgid "Document header error"
27156 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27158 #: src/Buffer.cpp:1009
27159 msgid "\\begin_header is missing"
27160 msgstr "\\begin_header fehlt"
27162 #: src/Buffer.cpp:1033
27163 msgid "\\begin_document is missing"
27164 msgstr "\\begin_document fehlt"
27166 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3017
27167 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27168 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27170 #: src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3018
27172 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27174 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27177 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27178 "ulem nicht installiert sind.\n"
27179 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27180 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27182 #: src/Buffer.cpp:1087 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27183 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27185 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27187 #: src/Buffer.cpp:1193
27188 msgid "File Not Found"
27189 msgstr "Datei nicht gefunden"
27191 #: src/Buffer.cpp:1194
27193 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27194 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27196 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
27197 msgid "Document format failure"
27198 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27200 #: src/Buffer.cpp:1223
27202 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27204 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27206 #: src/Buffer.cpp:1297
27208 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27209 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27211 #: src/Buffer.cpp:1324
27212 msgid "Conversion failed"
27213 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27215 #: src/Buffer.cpp:1325
27218 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27219 "it could not be created."
27221 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27222 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27224 #: src/Buffer.cpp:1335
27225 msgid "Conversion script not found"
27226 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27228 #: src/Buffer.cpp:1336
27231 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27232 "could not be found."
27234 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27235 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27237 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
27238 msgid "Conversion script failed"
27239 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27241 #: src/Buffer.cpp:1360
27244 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27247 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27248 "das Dokument nicht konvertieren."
27250 #: src/Buffer.cpp:1367
27253 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27256 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27257 "das Dokument nicht konvertieren."
27259 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4705 src/Buffer.cpp:4798
27260 msgid "File is read-only"
27261 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27263 #: src/Buffer.cpp:1447
27265 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27267 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27269 #: src/Buffer.cpp:1456
27272 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27273 "overwrite this file?"
27275 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27276 "überschrieben werden soll?"
27278 #: src/Buffer.cpp:1458
27279 msgid "Overwrite modified file?"
27280 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27282 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
27283 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27286 msgstr "&Überschreiben"
27288 #: src/Buffer.cpp:1524
27289 msgid "Backup failure"
27290 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27292 #: src/Buffer.cpp:1525
27295 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27296 "Please check whether the directory exists and is writable."
27298 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27299 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27301 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
27302 msgid "Write failure"
27303 msgstr "Schreibfehler"
27305 #: src/Buffer.cpp:1561
27308 "The file has successfully been saved as:\n"
27310 "But LyX could not move it to:\n"
27312 "Your original file has been backed up to:\n"
27315 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27317 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27319 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27322 #: src/Buffer.cpp:1572
27325 "Cannot move saved file to:\n"
27327 "But the file has successfully been saved as:\n"
27330 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27332 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27335 #: src/Buffer.cpp:1588
27337 msgid "Saving document %1$s..."
27338 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27340 #: src/Buffer.cpp:1603
27341 msgid " could not write file!"
27342 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27344 #: src/Buffer.cpp:1611
27348 #: src/Buffer.cpp:1626
27350 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27351 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27353 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27355 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27356 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27358 #: src/Buffer.cpp:1639
27359 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27360 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27362 #: src/Buffer.cpp:1653
27363 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27364 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27366 #: src/Buffer.cpp:1749
27367 msgid "Iconv software exception Detected"
27368 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27370 #: src/Buffer.cpp:1750
27373 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27374 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27375 "Document>Settings>Language."
27377 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27378 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27379 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27381 #: src/Buffer.cpp:1782
27383 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27384 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27386 #: src/Buffer.cpp:1785
27388 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27390 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27392 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27393 "nicht darstellbar.\n"
27394 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27396 #: src/Buffer.cpp:1790
27398 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27400 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27402 #: src/Buffer.cpp:1793
27404 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27405 "chosen encoding.\n"
27406 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27408 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27409 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27410 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27412 #: src/Buffer.cpp:1801
27413 msgid "iconv conversion failed"
27414 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27416 #: src/Buffer.cpp:1806
27417 msgid "conversion failed"
27418 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27420 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27421 msgid "Uncodable character in file path"
27422 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27424 #: src/Buffer.cpp:1920
27427 "The path of your document\n"
27429 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27430 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27431 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27432 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27434 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27435 "(such as utf8) or change the file path name."
27437 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27439 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27440 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27441 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27442 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27443 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27444 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27446 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27447 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27449 #: src/Buffer.cpp:2011
27451 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27452 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27454 #: src/Buffer.cpp:2012
27456 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27457 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27459 #: src/Buffer.cpp:2022
27461 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27462 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27464 #: src/Buffer.cpp:2023
27466 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27467 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27469 #: src/Buffer.cpp:2029
27470 msgid "Incompatible Languages!"
27471 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27473 #: src/Buffer.cpp:2031
27476 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27477 "because they require conflicting language packages:\n"
27480 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27481 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27484 #: src/Buffer.cpp:2325
27485 msgid "Running chktex..."
27486 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27488 #: src/Buffer.cpp:2344
27489 msgid "chktex failure"
27490 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27492 #: src/Buffer.cpp:2345
27493 msgid "Could not run chktex successfully."
27494 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27496 #: src/Buffer.cpp:2720
27498 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27499 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27501 #: src/Buffer.cpp:2824
27503 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27504 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27506 #: src/Buffer.cpp:2833
27507 msgid "Error generating literate programming code."
27508 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27510 #: src/Buffer.cpp:2909
27512 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27513 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27515 #: src/Buffer.cpp:2942
27517 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27518 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27520 #: src/Buffer.cpp:2999
27521 msgid "Error viewing the output file."
27522 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27524 #: src/Buffer.cpp:3361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27525 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27526 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27527 msgid "Invalid filename"
27528 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27530 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27531 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27533 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27536 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27537 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27539 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27540 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27541 msgid "Problematic filename for DVI"
27542 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27544 #: src/Buffer.cpp:3368 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27547 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27548 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27550 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27551 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27553 #: src/Buffer.cpp:3407 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27554 msgid "Export Warning!"
27555 msgstr "Export-Warnung!"
27557 #: src/Buffer.cpp:3408
27559 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27560 "BibTeX will be unable to find them."
27562 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27563 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27565 #: src/Buffer.cpp:4079
27567 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27568 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27570 #: src/Buffer.cpp:4084
27572 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27573 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27575 #: src/Buffer.cpp:4139
27576 msgid "Preview source code"
27577 msgstr "Quellcode vorschauen"
27579 #: src/Buffer.cpp:4141
27580 msgid "Preview preamble"
27581 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27583 #: src/Buffer.cpp:4143
27584 msgid "Preview body"
27585 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27587 #: src/Buffer.cpp:4159
27588 msgid "Plain text does not have a preamble."
27589 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27591 #: src/Buffer.cpp:4296
27592 msgid "Autosaving current document..."
27593 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27595 #: src/Buffer.cpp:4418
27597 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27598 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27600 #: src/Buffer.cpp:4422
27602 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27604 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27607 #: src/Buffer.cpp:4424
27608 msgid "Couldn't export file"
27609 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27611 #: src/Buffer.cpp:4492 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27612 msgid "File name error"
27613 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27615 #: src/Buffer.cpp:4493
27618 "The directory path to the document\n"
27620 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27621 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27623 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27625 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27626 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27628 #: src/Buffer.cpp:4582 src/Buffer.cpp:4612 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27629 msgid "Document export cancelled."
27630 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27632 #: src/Buffer.cpp:4615
27634 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27635 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27637 #: src/Buffer.cpp:4622
27639 msgid "Document exported as %1$s"
27640 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27642 #: src/Buffer.cpp:4691
27645 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27647 "Recover emergency save?"
27649 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27651 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27653 #: src/Buffer.cpp:4694
27654 msgid "Load emergency save?"
27655 msgstr "Notspeicherung laden?"
27657 #: src/Buffer.cpp:4695
27659 msgstr "&Wiederherstellen"
27661 #: src/Buffer.cpp:4695
27662 msgid "&Load Original"
27663 msgstr "&Original laden"
27665 #: src/Buffer.cpp:4706
27668 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27669 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27671 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27672 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27673 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27675 #: src/Buffer.cpp:4713
27676 msgid "Document was successfully recovered."
27677 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27679 #: src/Buffer.cpp:4715
27680 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27681 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27683 #: src/Buffer.cpp:4716
27686 "Remove emergency file now?\n"
27689 "Notspeicherungsdatei\n"
27693 #: src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4732
27694 msgid "Delete emergency file?"
27695 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27697 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
27701 #: src/Buffer.cpp:4725
27702 msgid "Emergency file deleted"
27703 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27705 #: src/Buffer.cpp:4726
27706 msgid "Do not forget to save your file now!"
27707 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27709 #: src/Buffer.cpp:4733
27710 msgid "Remove emergency file now?"
27711 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27713 #: src/Buffer.cpp:4756
27714 msgid "Can't rename emergency file!"
27715 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27717 #: src/Buffer.cpp:4757
27719 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27720 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27721 "this file, and may over-write your own work."
27723 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27724 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27725 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27726 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27728 #: src/Buffer.cpp:4762
27729 msgid "Emergency File Renames"
27730 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27732 #: src/Buffer.cpp:4763
27735 "Emergency file renamed as:\n"
27738 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27741 #: src/Buffer.cpp:4786
27744 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27746 "Load the backup instead?"
27748 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27750 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27752 #: src/Buffer.cpp:4788
27753 msgid "Load backup?"
27754 msgstr "Sicherung laden?"
27756 #: src/Buffer.cpp:4789
27757 msgid "&Load backup"
27758 msgstr "&Sicherung laden"
27760 #: src/Buffer.cpp:4789
27761 msgid "Load &original"
27762 msgstr "&Original laden"
27764 #: src/Buffer.cpp:4799
27767 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27768 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27770 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27771 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27772 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27774 #: src/Buffer.cpp:5194 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27775 msgid "Senseless!!! "
27776 msgstr "Sinnlos!!! "
27778 #: src/Buffer.cpp:5449
27780 msgid "Document %1$s reloaded."
27781 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27783 #: src/Buffer.cpp:5452
27785 msgid "Could not reload document %1$s."
27786 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27788 #: src/BufferParams.cpp:529
27790 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27791 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27793 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27794 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27796 #: src/BufferParams.cpp:531
27798 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27799 "are inserted into formulas"
27801 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27802 "in Formeln eingefügt werden"
27804 #: src/BufferParams.cpp:533
27806 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27809 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27810 "Formeln eingefügt wird"
27812 #: src/BufferParams.cpp:535
27814 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27815 "inserted into formulas"
27817 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27818 "in Formeln eingefügt werden"
27820 #: src/BufferParams.cpp:537
27822 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27825 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27826 "Formeln eingefügt wird"
27828 #: src/BufferParams.cpp:539
27830 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27831 "inserted into formulas"
27833 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27834 "in Formeln eingefügt werden"
27836 #: src/BufferParams.cpp:541
27838 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27839 "inserted into formulas"
27841 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27842 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27844 #: src/BufferParams.cpp:543
27846 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27847 "subscript is inserted into formulas"
27849 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27850 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27852 #: src/BufferParams.cpp:545
27854 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27855 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27857 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27858 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27860 #: src/BufferParams.cpp:547
27862 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27863 "decoration 'utilde'"
27865 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27866 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27868 #: src/BufferParams.cpp:753
27871 "The selected document class\n"
27873 "requires external files that are not available.\n"
27874 "The document class can still be used, but the\n"
27875 "document cannot be compiled until the following\n"
27876 "prerequisites are installed:\n"
27878 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27879 "User's Guide for more information."
27881 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27883 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27884 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27885 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27886 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27888 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27889 "finden Sie weitere Hilfe."
27891 #: src/BufferParams.cpp:762
27892 msgid "Document class not available"
27893 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27895 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3530
27897 msgid "greyedout inset text"
27898 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27900 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
27901 #: src/Paragraph.cpp:2957 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27902 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27903 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27904 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27905 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27906 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27907 msgid "LyX Warning: "
27908 msgstr "LyX-Warnung: "
27910 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
27911 #: src/Paragraph.cpp:2958 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27912 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27913 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27914 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27915 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27916 msgid "uncodable character"
27917 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27919 #: src/BufferParams.cpp:1775
27920 msgid "Uncodable character in class options"
27921 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27923 #: src/BufferParams.cpp:1777
27926 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27927 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27928 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27931 "Please select an appropriate document encoding\n"
27932 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27934 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27935 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27936 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27938 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27939 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27941 #: src/BufferParams.cpp:2217
27942 msgid "Uncodable character in user preamble"
27943 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27945 #: src/BufferParams.cpp:2219
27948 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27949 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27950 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27953 "Please select an appropriate document encoding\n"
27954 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27956 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27957 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27958 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27960 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27961 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27963 #: src/BufferParams.cpp:2534
27966 "The layout file:\n"
27968 "could not be found. A default textclass with default\n"
27969 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27972 "Die Formatdatei:\n"
27974 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27975 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27976 "Ausgabe zu erzeugen."
27978 #: src/BufferParams.cpp:2540
27979 msgid "Document class not found"
27980 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27982 #: src/BufferParams.cpp:2547
27985 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27987 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27988 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27991 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27992 "fehlerhaft ist.\n"
27993 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27995 "Ausgabe erzeugen können."
27997 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1389 src/BufferView.cpp:1421
27998 msgid "Could not load class"
27999 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28001 #: src/BufferParams.cpp:2598
28002 msgid "Error reading internal layout information"
28003 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28005 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28007 msgstr "Lesefehler"
28009 #: src/BufferView.cpp:178
28010 msgid "No more insets"
28011 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28013 #: src/BufferView.cpp:833
28014 msgid "Save bookmark"
28015 msgstr "Lesezeichen speichern"
28017 #: src/BufferView.cpp:1058
28018 msgid "Converting document to new document class..."
28019 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28021 #: src/BufferView.cpp:1103
28022 msgid "Document is read-only"
28023 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28025 #: src/BufferView.cpp:1105
28026 msgid "Document has been modified externally"
28027 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28029 #: src/BufferView.cpp:1114
28030 msgid "This portion of the document is deleted."
28031 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28033 #: src/BufferView.cpp:1157 src/BufferView.cpp:2216
28034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
28035 msgid "Absolute filename expected."
28036 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28038 #: src/BufferView.cpp:1387 src/BufferView.cpp:1419
28040 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28041 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28043 #: src/BufferView.cpp:1445
28044 msgid "No further undo information"
28045 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28047 #: src/BufferView.cpp:1465
28048 msgid "No further redo information"
28049 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28051 #: src/BufferView.cpp:1656 src/BufferView.cpp:1671 src/BufferView.cpp:1702
28052 msgid "Search string not found!"
28053 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28055 #: src/BufferView.cpp:1723
28059 #: src/BufferView.cpp:1729
28063 #: src/BufferView.cpp:1736
28064 msgid "Mark removed"
28065 msgstr "Marke entfernt"
28067 #: src/BufferView.cpp:1739
28069 msgstr "Marke gesetzt"
28071 #: src/BufferView.cpp:1830
28072 msgid "Statistics for the selection:"
28073 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28075 #: src/BufferView.cpp:1832
28076 msgid "Statistics for the document:"
28077 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28079 #: src/BufferView.cpp:1835
28082 msgstr "%1$d Wörter"
28084 #: src/BufferView.cpp:1837
28088 #: src/BufferView.cpp:1840
28090 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28091 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28093 #: src/BufferView.cpp:1843
28094 msgid "One character (including blanks)"
28095 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28097 #: src/BufferView.cpp:1846
28099 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28100 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28102 #: src/BufferView.cpp:1849
28103 msgid "One character (excluding blanks)"
28104 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28106 #: src/BufferView.cpp:1851
28110 #: src/BufferView.cpp:2074
28113 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28115 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28117 #: src/BufferView.cpp:2076
28119 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28120 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28122 #: src/BufferView.cpp:2084
28123 msgid "Branch name"
28124 msgstr "Name des Zweigs"
28126 #: src/BufferView.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28127 msgid "Branch already exists"
28128 msgstr "Zweig existiert bereits"
28130 #: src/BufferView.cpp:2973
28132 msgid "Inserting document %1$s..."
28133 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28135 #: src/BufferView.cpp:2989
28137 msgid "Document %1$s inserted."
28138 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28140 #: src/BufferView.cpp:2991
28142 msgid "Could not insert document %1$s"
28143 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28145 #: src/BufferView.cpp:3487
28148 "Could not read the specified document\n"
28150 "due to the error: %2$s"
28152 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28153 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28154 "nicht gelesen werden: %2$s"
28156 #: src/BufferView.cpp:3489
28157 msgid "Could not read file"
28158 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28160 #: src/BufferView.cpp:3496
28164 " is not readable."
28167 "ist nicht lesbar."
28169 #: src/BufferView.cpp:3497 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28170 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28171 #: src/output.cpp:39
28172 msgid "Could not open file"
28173 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28175 #: src/BufferView.cpp:3504
28176 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28177 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28179 #: src/BufferView.cpp:3505
28181 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28182 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28183 "If this does not give the correct result\n"
28184 "then please change the encoding of the file\n"
28185 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28187 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28188 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28189 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28190 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28191 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28193 #: src/Changes.cpp:375
28194 msgid "Uncodable character in author initials"
28195 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28197 #: src/Changes.cpp:376
28200 "The author initials '%1$s',\n"
28201 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28202 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28203 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28205 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28206 "or change the author initials."
28208 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28209 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28210 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28211 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28213 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28214 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28216 #: src/Changes.cpp:405
28217 msgid "Uncodable character in author name"
28218 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28220 #: src/Changes.cpp:406
28223 "The author name '%1$s',\n"
28224 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28225 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28226 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28228 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28229 "or change the spelling of the author name."
28231 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28232 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28233 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28234 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28236 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28237 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28239 #: src/Chktex.cpp:65
28241 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28242 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28244 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28249 #: src/Color.cpp:243
28253 #: src/Color.cpp:244
28257 #: src/Color.cpp:245
28261 #: src/Color.cpp:246
28265 #: src/Color.cpp:247
28269 #: src/Color.cpp:248
28271 msgstr "Dunkelgrau"
28273 #: src/Color.cpp:249
28277 #: src/Color.cpp:250
28281 #: src/Color.cpp:251
28285 #: src/Color.cpp:252
28289 #: src/Color.cpp:253
28293 #: src/Color.cpp:254
28297 #: src/Color.cpp:255
28301 #: src/Color.cpp:256
28305 #: src/Color.cpp:257
28309 #: src/Color.cpp:258
28313 #: src/Color.cpp:259
28317 #: src/Color.cpp:260
28321 #: src/Color.cpp:261
28325 #: src/Color.cpp:262
28329 #: src/Color.cpp:263
28331 msgstr "Hintergrund"
28333 #: src/Color.cpp:264
28337 #: src/Color.cpp:265
28341 #: src/Color.cpp:266
28342 msgid "selected text"
28343 msgstr "Ausgewählter Text"
28345 #: src/Color.cpp:267
28347 msgstr "LaTeX-Text"
28349 #: src/Color.cpp:268
28350 msgid "Text label 1"
28351 msgstr "Textmarke 1"
28353 #: src/Color.cpp:269
28354 msgid "Text label 2"
28355 msgstr "Textmarke 2"
28357 #: src/Color.cpp:270
28358 msgid "Text label 3"
28359 msgstr "Textmarke 3"
28361 #: src/Color.cpp:271
28362 msgid "inline completion"
28363 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28365 #: src/Color.cpp:273
28366 msgid "non-unique inline completion"
28367 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28369 #: src/Color.cpp:275
28370 msgid "previewed snippet"
28371 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28373 #: src/Color.cpp:276
28375 msgstr "Notiz (Marke)"
28377 #: src/Color.cpp:277
28378 msgid "note background"
28379 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28381 #: src/Color.cpp:278
28382 msgid "comment label"
28383 msgstr "Kommentar (Marke)"
28385 #: src/Color.cpp:279
28386 msgid "comment background"
28387 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28389 #: src/Color.cpp:280
28390 msgid "greyedout inset label"
28391 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28393 #: src/Color.cpp:282
28394 msgid "greyedout inset background"
28395 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28397 #: src/Color.cpp:283
28398 msgid "phantom inset text"
28399 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28401 #: src/Color.cpp:284
28403 msgstr "Schattierte Box"
28405 #: src/Color.cpp:285
28406 msgid "listings background"
28407 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28409 #: src/Color.cpp:286
28410 msgid "branch label"
28411 msgstr "Zweig (Marke)"
28413 #: src/Color.cpp:287
28414 msgid "footnote label"
28415 msgstr "Fußnote (Marke)"
28417 #: src/Color.cpp:288
28418 msgid "index label"
28419 msgstr "Stichwortmarke"
28421 #: src/Color.cpp:289
28422 msgid "margin note label"
28423 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28425 #: src/Color.cpp:290
28427 msgstr "URL (Marke)"
28429 #: src/Color.cpp:291
28431 msgstr "URL (Text)"
28433 #: src/Color.cpp:292
28435 msgstr "Balken für Tiefe"
28437 #: src/Color.cpp:293
28438 msgid "scroll indicator"
28439 msgstr "Scroll-Indikator"
28441 #: src/Color.cpp:294
28445 #: src/Color.cpp:295
28446 msgid "command inset"
28447 msgstr "Befehlseinfügung"
28449 #: src/Color.cpp:296
28450 msgid "command inset background"
28451 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28453 #: src/Color.cpp:297
28454 msgid "command inset frame"
28455 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28457 #: src/Color.cpp:298
28458 msgid "command inset (broken reference)"
28459 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28461 #: src/Color.cpp:299
28462 msgid "button background (broken reference)"
28463 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28465 #: src/Color.cpp:300
28466 msgid "button frame (broken reference)"
28467 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28469 #: src/Color.cpp:301
28470 msgid "button background (broken reference) under focus"
28471 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28473 #: src/Color.cpp:302
28474 msgid "special character"
28475 msgstr "Sonderzeichen"
28477 #: src/Color.cpp:303
28481 #: src/Color.cpp:304
28482 msgid "math background"
28483 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28485 #: src/Color.cpp:305
28486 msgid "graphics background"
28487 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28489 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28490 msgid "math macro background"
28491 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28493 #: src/Color.cpp:307
28495 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28497 #: src/Color.cpp:308
28498 msgid "math corners"
28499 msgstr "Mathe (Ecken)"
28501 #: src/Color.cpp:309
28503 msgstr "Mathe (Linie)"
28505 #: src/Color.cpp:311
28506 msgid "math macro hovered background"
28507 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28509 #: src/Color.cpp:312
28510 msgid "math macro label"
28511 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28513 #: src/Color.cpp:313
28514 msgid "math macro frame"
28515 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28517 #: src/Color.cpp:314
28518 msgid "math macro blended out"
28519 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28521 #: src/Color.cpp:315
28522 msgid "math macro old parameter"
28523 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28525 #: src/Color.cpp:316
28526 msgid "math macro new parameter"
28527 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28529 #: src/Color.cpp:317
28530 msgid "collapsible inset text"
28531 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28533 #: src/Color.cpp:318
28534 msgid "collapsible inset frame"
28535 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28537 #: src/Color.cpp:319
28538 msgid "inset background"
28539 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28541 #: src/Color.cpp:320
28542 msgid "inset frame"
28543 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28545 #: src/Color.cpp:321
28546 msgid "LaTeX error"
28547 msgstr "LaTeX-Fehler"
28549 #: src/Color.cpp:322
28550 msgid "end-of-line marker"
28551 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28553 #: src/Color.cpp:323
28554 msgid "appendix marker"
28555 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28557 #: src/Color.cpp:324
28559 msgstr "Balken für Änderung"
28561 #: src/Color.cpp:325
28562 msgid "deleted text (output)"
28563 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28565 #: src/Color.cpp:326
28566 msgid "added text (output)"
28567 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28569 #: src/Color.cpp:327
28570 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28571 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28573 #: src/Color.cpp:328
28574 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28575 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28577 #: src/Color.cpp:329
28578 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28579 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28581 #: src/Color.cpp:330
28582 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28583 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28585 #: src/Color.cpp:331
28586 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28587 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28589 #: src/Color.cpp:332
28590 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28591 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28593 #: src/Color.cpp:333
28594 msgid "added space markers"
28595 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28597 #: src/Color.cpp:334
28599 msgstr "Tabelle (Linie)"
28601 #: src/Color.cpp:335
28602 msgid "table on/off line"
28603 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28605 #: src/Color.cpp:336
28606 msgid "bottom area"
28607 msgstr "Unterer Bereich"
28609 #: src/Color.cpp:337
28611 msgstr "Neue Seite"
28613 #: src/Color.cpp:338
28614 msgid "page break / line break"
28615 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28617 #: src/Color.cpp:339
28618 msgid "button frame"
28619 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28621 #: src/Color.cpp:340
28622 msgid "button background"
28623 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28625 #: src/Color.cpp:341
28626 msgid "button background under focus"
28627 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28629 #: src/Color.cpp:342
28630 msgid "paragraph marker"
28631 msgstr "Absatzmarkierung"
28633 #: src/Color.cpp:343
28634 msgid "preview frame"
28635 msgstr "Vorschaurahmen"
28637 #: src/Color.cpp:344
28638 msgid "regexp frame"
28639 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28641 #: src/Color.cpp:345
28643 msgstr "Lesezeichen"
28645 #: src/Color.cpp:346
28647 msgstr "übernehmen"
28649 #: src/Color.cpp:347
28651 msgstr "ignorieren"
28653 #: src/Converter.cpp:306
28656 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28657 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28658 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28659 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28660 "actually need it, instead.</p>"
28662 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28663 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28664 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28665 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28666 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28667 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28668 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28670 #: src/Converter.cpp:315
28671 msgid "Security Warning"
28672 msgstr "Sicherheitswarnung"
28674 #: src/Converter.cpp:328
28677 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28678 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28679 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28680 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28682 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28683 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28684 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28685 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28688 #: src/Converter.cpp:335
28691 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28692 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28693 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28694 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28696 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28697 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28698 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28699 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28702 #: src/Converter.cpp:345
28703 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28704 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28706 #: src/Converter.cpp:347
28708 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28709 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28710 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28713 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28714 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28715 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28716 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28718 #: src/Converter.cpp:356
28719 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28720 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28722 #: src/Converter.cpp:357
28723 msgid "An external converter requires your authorization"
28724 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28726 #: src/Converter.cpp:360
28728 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28729 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28731 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28732 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28733 "vertrauen!</b></p>"
28735 #: src/Converter.cpp:363
28737 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28738 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28740 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28741 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28743 #: src/Converter.cpp:367
28744 msgid "Do ¬ allow"
28745 msgstr "&Nicht erlauben"
28747 #: src/Converter.cpp:367
28748 msgid "Do ¬ run"
28749 msgstr "&Nicht ausführen"
28751 #: src/Converter.cpp:368
28755 #: src/Converter.cpp:368
28757 msgstr "Aus&führen"
28759 #: src/Converter.cpp:370
28760 msgid "&Always allow for this document"
28761 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28763 #: src/Converter.cpp:371
28764 msgid "&Always run for this document"
28765 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28767 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28768 msgid "Converter killed"
28769 msgstr "Konverter getötet"
28771 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28774 "The following converter was killed by the user.\n"
28777 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28780 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28781 #: src/Converter.cpp:809
28782 msgid "Cannot convert file"
28783 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28785 #: src/Converter.cpp:462
28788 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28789 "Define a converter in the preferences."
28791 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28793 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28795 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28796 msgid "Pygments driver command not found!"
28797 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28799 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1994
28801 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28802 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28803 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28804 "is named differently, to add the following line to the\n"
28805 "document preamble:\n"
28807 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28809 "where 'driver' is name of the driver command."
28811 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28812 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28813 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28814 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28817 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28819 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28821 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28822 msgid "Executing command: "
28823 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28825 #: src/Converter.cpp:727
28826 msgid "Process Killed"
28827 msgstr "Prozess getötet"
28829 #: src/Converter.cpp:728
28832 "The conversion process was killed while running:\n"
28835 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28838 #: src/Converter.cpp:733
28839 msgid "Process Timed Out"
28840 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28842 #: src/Converter.cpp:734
28845 "The conversion process:\n"
28847 "timed out before completing."
28849 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28850 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28853 #: src/Converter.cpp:739
28854 msgid "Build errors"
28855 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28857 #: src/Converter.cpp:740
28858 msgid "There were errors during the build process."
28859 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28861 #: src/Converter.cpp:745
28864 "An error occurred while running:\n"
28867 "Bei der Ausführung von\n"
28869 "ist ein Fehler aufgetreten"
28871 #: src/Converter.cpp:768
28873 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28875 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28877 #: src/Converter.cpp:811
28879 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28880 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28882 #: src/Converter.cpp:812
28884 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28886 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28888 #: src/Converter.cpp:852
28889 msgid "Running LaTeX..."
28890 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28892 #: src/Converter.cpp:869
28893 msgid "Export canceled"
28894 msgstr "Export abgebrochen"
28896 #: src/Converter.cpp:870
28897 msgid "The export process was terminated by the user."
28898 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28900 #: src/Converter.cpp:880
28901 msgid "Undefined reference"
28902 msgstr "Undefinierter Verweis"
28904 #: src/Converter.cpp:881
28906 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28907 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28909 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28910 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28913 #: src/Converter.cpp:893
28916 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28919 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28920 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28922 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28923 msgid "LaTeX failed"
28924 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28926 #: src/Converter.cpp:899
28929 "The external program\n"
28931 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28932 "program's error (check the logs). "
28934 "Das externe Programm\n"
28936 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28937 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28939 #: src/Converter.cpp:905
28940 msgid "Output is empty"
28941 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28943 #: src/Converter.cpp:906
28944 msgid "No output file was generated."
28945 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28947 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2140
28949 msgstr ", Einfügung: "
28951 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2142
28955 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2145
28956 msgid ", Position: "
28957 msgstr ", Position: "
28959 #: src/CutAndPaste.cpp:206
28962 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28965 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28966 "wurde daher nicht eingefügt."
28968 #: src/CutAndPaste.cpp:210
28971 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28974 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28975 "und wurden daher nicht eingefügt."
28977 #: src/CutAndPaste.cpp:247
28978 msgid "Uncodable content"
28979 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28981 #: src/CutAndPaste.cpp:437
28984 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28985 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28987 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28989 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28991 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28992 msgid "Unknown branch"
28993 msgstr "Unbekannter Zweig"
28995 #: src/CutAndPaste.cpp:441
28997 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28999 #: src/CutAndPaste.cpp:828 src/Text.cpp:411
29001 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29002 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29004 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:412
29005 msgid "Layout Not Found"
29006 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29008 #: src/CutAndPaste.cpp:857
29010 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29012 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29013 ",%2$s` undefiniert."
29015 #: src/CutAndPaste.cpp:860
29018 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29021 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29022 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29024 #: src/CutAndPaste.cpp:865
29025 msgid "Undefined flex inset"
29026 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29028 #: src/Exporter.cpp:45
29031 "The file %1$s already exists.\n"
29033 "Do you want to overwrite that file?"
29035 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29037 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29039 #: src/Exporter.cpp:48
29040 msgid "Overwrite file?"
29041 msgstr "Datei überschreiben?"
29043 #: src/Exporter.cpp:50
29045 msgstr "&Nicht überschreiben"
29047 #: src/Exporter.cpp:51
29048 msgid "Overwrite &all"
29049 msgstr "&Alle überschreiben"
29051 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29052 msgid "&Cancel export"
29053 msgstr "Export &abbrechen"
29055 #: src/Exporter.cpp:97
29056 msgid "Couldn't copy file"
29057 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29059 #: src/Exporter.cpp:98
29061 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29062 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29064 #: src/Font.cpp:141
29066 msgid "Language: %1$s, "
29067 msgstr "Sprache: %1$s, "
29069 #: src/Font.cpp:146
29071 msgid "Number %1$s"
29072 msgstr "Nummer %1$s"
29074 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29077 msgstr "Serifenschrift"
29079 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29082 msgstr "Serifenlos"
29084 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29087 msgstr "Schreibmaschine"
29089 #: src/FontInfo.cpp:43
29093 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29094 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29096 msgstr "Übernehmen"
29098 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29102 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29106 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29110 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29114 #: src/FontInfo.cpp:51
29116 msgstr "Kapitälchen"
29118 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29120 msgstr "Vergrößern"
29122 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29124 msgstr "Verkleinern"
29126 #: src/FontInfo.cpp:60
29130 #: src/FontInfo.cpp:617
29132 msgid "Emphasis %1$s, "
29133 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29135 #: src/FontInfo.cpp:620
29137 msgid "Underline %1$s, "
29138 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29140 #: src/FontInfo.cpp:623
29142 msgid "Double underline %1$s, "
29143 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29145 #: src/FontInfo.cpp:626
29147 msgid "Wavy underline %1$s, "
29148 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29150 #: src/FontInfo.cpp:629
29152 msgid "Strike out %1$s, "
29153 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29155 #: src/FontInfo.cpp:632
29157 msgid "Cross out %1$s, "
29158 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29160 #: src/FontInfo.cpp:635
29162 msgid "Noun %1$s, "
29163 msgstr "Eigenname %1$s, "
29165 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29166 msgid "Cannot view file"
29167 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29169 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29171 msgid "File does not exist: %1$s"
29172 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29174 #: src/Format.cpp:646
29176 msgid "No information for viewing %1$s"
29177 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29179 #: src/Format.cpp:656
29181 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29182 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29184 #: src/Format.cpp:724
29185 msgid "No Filename"
29186 msgstr "Kein Dateiname"
29188 #: src/Format.cpp:725
29189 msgid "No filename was provided!"
29190 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29192 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29193 msgid "Cannot edit file"
29194 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29196 #: src/Format.cpp:736
29197 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29198 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29200 #: src/Format.cpp:749
29202 msgid "No information for editing %1$s"
29203 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29205 #: src/Format.cpp:760
29207 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29208 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29210 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29211 msgid "Could not find bind file"
29212 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29214 #: src/KeyMap.cpp:230
29217 "Unable to find the bind file\n"
29219 "Please check your installation."
29221 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29223 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29225 #: src/KeyMap.cpp:237
29226 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29227 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29229 #: src/KeyMap.cpp:238
29231 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29232 "Please check your installation."
29234 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29235 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29237 #: src/KeyMap.cpp:245
29240 "Unable to find the bind file\n"
29242 "Falling back to default."
29244 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29245 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29247 #: src/KeySequence.cpp:179
29249 msgstr " Optionen: "
29251 #: src/LaTeX.cpp:63
29253 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29254 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29256 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29257 msgid "Running Index Processor."
29258 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29260 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29261 msgid "Running BibTeX."
29262 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29264 #: src/LaTeX.cpp:610
29265 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29266 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29268 #: src/LaTeX.cpp:1114
29269 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29270 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29272 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29273 msgid "BibTeX error: "
29274 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29276 #: src/LaTeX.cpp:1628
29277 msgid "Biber error: "
29278 msgstr "Biber-Fehler: "
29280 #: src/LaTeX.cpp:1655
29281 msgid "Makeindex error: "
29282 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29284 #: src/LaTeX.cpp:1664
29285 msgid "Xindy error: "
29286 msgstr "Xindy-Fehler: "
29288 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29289 msgid "Font not available"
29290 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29292 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29295 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29296 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29298 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29299 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29300 "Standardschrift zurückgreifen."
29303 msgid "Could not read configuration file"
29304 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29309 "Error while reading the configuration file\n"
29311 "Please check your installation."
29313 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29315 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29318 msgid "The following files could not be loaded:"
29319 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29323 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29324 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29327 msgid "Cannot remove temporary directory"
29328 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29332 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29333 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29337 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29338 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29341 msgid "Missing filename for this operation."
29342 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29346 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29347 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29350 msgid "No textclass is found"
29351 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29355 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29356 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29357 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29359 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29360 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29361 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29362 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29365 msgid "&Reconfigure"
29366 msgstr "Neu &konfigurieren"
29369 msgid "&Without LaTeX"
29370 msgstr "&Ohne LaTeX"
29372 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29374 msgstr "&Fortfahren"
29378 "SIGHUP signal caught!\n"
29381 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29386 "SIGFPE signal caught!\n"
29389 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29394 "SIGSEGV signal caught!\n"
29395 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29396 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29397 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29400 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29401 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29402 "Sie keine Daten verloren.\n"
29403 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29404 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29408 msgid "LyX crashed!"
29409 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29415 #: src/LyX.cpp:1024
29416 msgid "Could not create temporary directory"
29417 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29419 #: src/LyX.cpp:1025
29422 "Could not create a temporary directory in\n"
29424 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29426 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29428 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29429 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29431 #: src/LyX.cpp:1089
29432 msgid "Missing user LyX directory"
29433 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29435 #: src/LyX.cpp:1090
29438 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29439 "It is needed to keep your own configuration."
29441 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29442 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29444 #: src/LyX.cpp:1095
29445 msgid "&Create directory"
29446 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29448 #: src/LyX.cpp:1096
29450 msgstr "LyX &beenden"
29452 #: src/LyX.cpp:1097
29453 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29454 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29456 #: src/LyX.cpp:1101
29458 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29459 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29461 #: src/LyX.cpp:1106
29463 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29466 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29467 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29468 "LyX wird beendet."
29470 #: src/LyX.cpp:1179
29471 msgid "List of supported debug flags:"
29472 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29474 #: src/LyX.cpp:1183
29476 msgid "Setting debug level to %1$s"
29477 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29479 #: src/LyX.cpp:1194
29481 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29482 "Command line switches (case sensitive):\n"
29483 "\t-help summarize LyX usage\n"
29484 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29485 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29486 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29487 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29488 " select the features to debug.\n"
29489 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29490 "\t-x [--execute] command\n"
29491 " where command is a lyx command.\n"
29492 "\t-e [--export] fmt\n"
29493 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29494 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29496 " to see which parameter (which differs from the format "
29498 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29499 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29500 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29501 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29502 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29503 " and filename is the destination filename.\n"
29504 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29505 " where fmt is the import format of choice\n"
29506 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29507 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29508 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29509 " specifying whether all files, main file only, or no "
29511 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29513 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29515 "\t--ignore-error-message which\n"
29516 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29517 " Do not use for final documents! Currently supported "
29519 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29520 "\t-n [--no-remote]\n"
29521 " open documents in a new instance\n"
29522 "\t-r [--remote]\n"
29523 " open documents in an already running instance\n"
29524 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29525 "\t-v [--verbose]\n"
29526 " report on terminal about spawned commands.\n"
29527 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29528 "\t-version summarize version and build info\n"
29529 "Check the LyX man page for more details."
29531 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29532 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29533 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29534 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29535 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29536 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29537 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29538 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29539 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29540 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29541 " möglichen Bereiche.\n"
29542 "\t-x [--execute] command\n"
29543 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29544 "\t-e [--export] fmt\n"
29545 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29546 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29547 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29548 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29549 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29550 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29551 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29553 " nicht beliebig ist!\n"
29554 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29555 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29557 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29558 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29559 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29560 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29561 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29562 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29563 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29564 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29565 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29566 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29567 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29568 "\t--ignore-error-message welche\n"
29569 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29571 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29572 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29573 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29574 "Pakets Fontspec.\n"
29575 "\t-n [--no-remote]\n"
29576 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29577 "\t-r [--remote]\n"
29578 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29579 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29580 "\t-v [--verbose]\n"
29581 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29583 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29584 "sich anschließend\n"
29585 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29587 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29589 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29590 msgid " Git commit hash "
29591 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29593 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29594 msgid "No system directory"
29595 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29597 #: src/LyX.cpp:1259
29598 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29599 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29601 #: src/LyX.cpp:1270
29602 msgid "No user directory"
29603 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29605 #: src/LyX.cpp:1271
29606 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29607 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29609 #: src/LyX.cpp:1282
29610 msgid "Incomplete command"
29611 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29613 #: src/LyX.cpp:1283
29614 msgid "Missing command string after --execute switch"
29615 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29617 #: src/LyX.cpp:1294
29618 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29620 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29623 #: src/LyX.cpp:1299
29624 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29625 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29627 #: src/LyX.cpp:1312
29628 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29630 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29632 #: src/LyX.cpp:1325
29633 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29635 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29637 #: src/LyX.cpp:1330
29638 msgid "Missing filename for --import"
29639 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29641 #: src/LyXRC.cpp:3033
29643 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29646 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29647 "angesehen werden?"
29649 #: src/LyXRC.cpp:3037
29651 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29654 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29655 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29658 #: src/LyXRC.cpp:3045
29660 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29661 "automatically by what you type."
29663 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29664 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29666 #: src/LyXRC.cpp:3049
29668 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29671 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29672 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29675 #: src/LyXRC.cpp:3053
29677 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29679 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29680 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29682 #: src/LyXRC.cpp:3060
29684 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29685 "the backup file in the same directory as the original file."
29687 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29688 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29690 #: src/LyXRC.cpp:3064
29692 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29693 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29695 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29696 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29698 #: src/LyXRC.cpp:3068
29699 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29701 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29703 #: src/LyXRC.cpp:3072
29705 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29706 "its global and local bind/ directories."
29708 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29709 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29710 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29712 #: src/LyXRC.cpp:3076
29713 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29715 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29716 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29718 #: src/LyXRC.cpp:3080
29720 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29721 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29723 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29724 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29725 "Dokumentation von ChkTeX."
29727 #: src/LyXRC.cpp:3087
29729 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29730 "undesired effects."
29732 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29733 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29735 #: src/LyXRC.cpp:3091
29737 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29738 "prevent undesired effects."
29740 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29741 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29744 #: src/LyXRC.cpp:3098
29746 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29747 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29749 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29750 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29753 #: src/LyXRC.cpp:3106
29755 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29756 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29757 "the top of the screen"
29759 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29760 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29762 #: src/LyXRC.cpp:3110
29763 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29765 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29766 "die Control-Taste wie Ctlr."
29768 #: src/LyXRC.cpp:3114
29769 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29770 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29772 #: src/LyXRC.cpp:3118
29774 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29777 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29778 "innerhalb des Makros ist."
29780 #: src/LyXRC.cpp:3122
29782 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29783 "look in its global and local commands/ directories."
29785 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29786 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29787 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29789 #: src/LyXRC.cpp:3126
29791 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29793 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29794 "Schriften verwendet wird."
29796 #: src/LyXRC.cpp:3130
29797 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29798 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29800 #: src/LyXRC.cpp:3134
29802 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29803 "shown after the change has been made.)"
29805 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29806 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29808 #: src/LyXRC.cpp:3138
29809 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29810 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29812 #: src/LyXRC.cpp:3142
29814 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29815 "LyX was started from."
29817 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29818 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29820 #: src/LyXRC.cpp:3146
29821 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29822 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29824 #: src/LyXRC.cpp:3150
29826 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29827 "value selects the directory LyX was started from."
29829 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29830 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29832 #: src/LyXRC.cpp:3157
29834 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29835 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29836 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29838 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29839 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29840 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29842 #: src/LyXRC.cpp:3161
29843 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29845 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29847 #: src/LyXRC.cpp:3165
29849 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29850 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29852 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29853 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29854 "Indexprozessors abweichen."
29856 #: src/LyXRC.cpp:3169
29857 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29858 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29860 #: src/LyXRC.cpp:3178
29862 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29863 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29865 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29866 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29867 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29869 #: src/LyXRC.cpp:3182
29871 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29874 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29875 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29877 #: src/LyXRC.cpp:3186
29879 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29881 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29882 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29884 #: src/LyXRC.cpp:3190
29886 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29887 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29888 "name of the second language."
29890 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29891 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29892 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29894 #: src/LyXRC.cpp:3194
29895 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29896 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29898 #: src/LyXRC.cpp:3198
29899 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29900 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29902 #: src/LyXRC.cpp:3202
29904 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29907 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29908 "\\documentclass verwendet werden soll."
29910 #: src/LyXRC.cpp:3206
29912 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29913 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29915 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29916 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29918 #: src/LyXRC.cpp:3210
29920 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29921 "document is the default language."
29923 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29924 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29926 #: src/LyXRC.cpp:3214
29927 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29929 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29932 #: src/LyXRC.cpp:3218
29933 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29935 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29936 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29938 #: src/LyXRC.cpp:3222
29939 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29941 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29944 #: src/LyXRC.cpp:3226
29946 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29949 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29950 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29952 #: src/LyXRC.cpp:3234
29953 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29954 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29956 #: src/LyXRC.cpp:3238
29957 msgid "The completion popup delay."
29958 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29960 #: src/LyXRC.cpp:3242
29961 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29963 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29965 #: src/LyXRC.cpp:3246
29966 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29968 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29970 #: src/LyXRC.cpp:3250
29972 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29974 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29975 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29977 #: src/LyXRC.cpp:3254
29979 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29982 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29983 "Vervollständigung verfügbar ist."
29985 #: src/LyXRC.cpp:3258
29986 msgid "The inline completion delay."
29987 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29989 #: src/LyXRC.cpp:3262
29990 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29992 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29994 #: src/LyXRC.cpp:3266
29995 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29996 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29998 #: src/LyXRC.cpp:3270
29999 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30000 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30002 #: src/LyXRC.cpp:3274
30003 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30005 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30007 #: src/LyXRC.cpp:3278
30009 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30011 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30012 "'Datei'-Menü erscheinen."
30014 #: src/LyXRC.cpp:3283
30016 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30018 "Use the OS native format."
30020 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30021 "vorangestellt werden sollen.\n"
30022 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30024 #: src/LyXRC.cpp:3289
30025 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30026 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30028 #: src/LyXRC.cpp:3293
30029 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30031 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30034 #: src/LyXRC.cpp:3297
30035 msgid "Scale the preview size to suit."
30036 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30038 #: src/LyXRC.cpp:3301
30039 msgid "The option to print out in landscape."
30040 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30042 #: src/LyXRC.cpp:3305
30043 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30044 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30046 #: src/LyXRC.cpp:3309
30047 msgid "The option to specify paper type."
30048 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30050 #: src/LyXRC.cpp:3313
30052 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30054 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30055 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30057 #: src/LyXRC.cpp:3317
30059 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30060 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30062 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30063 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30066 #: src/LyXRC.cpp:3321
30068 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30069 "wrong, override the setting here."
30071 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30072 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30075 #: src/LyXRC.cpp:3327
30076 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30078 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30079 "Bearbeitung verwendet werden."
30081 #: src/LyXRC.cpp:3336
30083 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30084 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30085 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30087 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30088 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30089 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30090 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30092 #: src/LyXRC.cpp:3340
30093 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30095 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30098 #: src/LyXRC.cpp:3345
30101 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30102 "roughly the same size as on paper."
30104 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30105 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30107 #: src/LyXRC.cpp:3349
30108 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30110 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30113 #: src/LyXRC.cpp:3353
30115 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30116 "\".out\". Only for advanced users."
30118 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30119 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30120 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30122 #: src/LyXRC.cpp:3360
30123 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30125 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30128 #: src/LyXRC.cpp:3364
30130 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30131 "when you quit LyX."
30133 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30134 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30136 #: src/LyXRC.cpp:3368
30137 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30139 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30141 #: src/LyXRC.cpp:3372
30143 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30144 "value selects the directory LyX was started from."
30146 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30147 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30149 #: src/LyXRC.cpp:3382
30151 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30152 "environment variable.\n"
30153 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30155 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30156 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30157 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30158 "native Format Ihres Betriebssystems."
30160 #: src/LyXRC.cpp:3389
30162 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30163 "will look in its global and local ui/ directories."
30165 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30166 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30167 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30169 #: src/LyXRC.cpp:3399
30171 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30174 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30175 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30177 #: src/LyXRC.cpp:3403
30178 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30179 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30181 #: src/LyXRC.cpp:3407
30182 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30184 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30185 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30187 #: src/LyXVC.cpp:49
30190 msgstr "%1$s-Sperre"
30192 #: src/LyXVC.cpp:111
30194 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30195 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30197 #: src/LyXVC.cpp:113
30198 msgid "Retrieve from version control?"
30199 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30201 #: src/LyXVC.cpp:114
30205 #: src/LyXVC.cpp:148
30206 msgid "Document not saved"
30207 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30209 #: src/LyXVC.cpp:149
30210 msgid "You must save the document before it can be registered."
30211 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30213 #: src/LyXVC.cpp:191
30214 msgid "LyX VC: Initial description"
30215 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30217 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30218 msgid "(no initial description)"
30219 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30221 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30222 msgid "LyX VC: Log message"
30223 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30225 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30226 #: src/LyXVC.cpp:248
30227 msgid "(no log message)"
30228 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30230 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30231 msgid "LyX VC: Log Message"
30232 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30234 #: src/LyXVC.cpp:304
30237 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30240 "Do you want to revert to the older version?"
30242 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30243 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30245 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30247 #: src/LyXVC.cpp:309
30248 msgid "Revert to stored version of document?"
30249 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30251 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30253 msgstr "&Wiederherstellen"
30255 #: src/Paragraph.cpp:2138
30256 msgid "Senseless with this layout!"
30257 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30259 #: src/Paragraph.cpp:2192
30260 msgid "Alignment not permitted"
30261 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30263 #: src/Paragraph.cpp:2193
30265 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30266 "Setting to default."
30268 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30269 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30271 #: src/Text.cpp:438
30272 msgid "Unknown Inset"
30273 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30275 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30276 msgid "Change tracking author index missing"
30277 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30279 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30282 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30283 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30284 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30285 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30287 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30288 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30289 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30290 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30291 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30292 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30294 #: src/Text.cpp:571
30295 msgid "Unknown token"
30296 msgstr "Unbekanntes Token"
30298 #: src/Text.cpp:957
30300 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30303 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30304 "Sie das Tutorium."
30306 #: src/Text.cpp:966
30307 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30309 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30312 #: src/Text.cpp:977
30313 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30314 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30316 #: src/Text.cpp:2085
30317 msgid "[Change Tracking] "
30318 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30320 #: src/Text.cpp:2093
30322 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30323 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30325 #: src/Text.cpp:2103 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30326 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30329 msgstr "Schrift: %1$s"
30331 #: src/Text.cpp:2108
30333 msgid ", Depth: %1$d"
30334 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30336 #: src/Text.cpp:2114
30337 msgid ", Spacing: "
30338 msgstr ", Abstand: "
30340 #: src/Text.cpp:2120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30342 msgstr "Eineinhalb"
30344 #: src/Text.cpp:2126
30348 #: src/Text.cpp:2137
30352 #: src/Text.cpp:2143
30353 msgid ", Paragraph: "
30354 msgstr ", Absatz: "
30356 #: src/Text.cpp:2144
30360 #: src/Text.cpp:2151
30362 msgstr ", Zeichen: 0x"
30364 #: src/Text.cpp:2153
30365 msgid ", Boundary: "
30366 msgstr ", Grenze: "
30368 #: src/Text2.cpp:406
30369 msgid "No font change defined."
30370 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30372 #: src/Text3.cpp:194
30373 msgid "Math editor mode"
30374 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30376 #: src/Text3.cpp:196
30377 msgid "No valid math formula"
30378 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30380 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30381 msgid "Already in regular expression mode"
30382 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30384 #: src/Text3.cpp:217
30385 msgid "Regexp editor mode"
30386 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30388 #: src/Text3.cpp:1582
30392 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30394 msgstr " unbekannt"
30396 #: src/Text3.cpp:2158
30397 msgid "Table Style "
30398 msgstr "Tabellenstil"
30400 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1807
30401 msgid "Missing argument"
30402 msgstr "Fehlendes Argument"
30404 #: src/Text3.cpp:2513
30405 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30406 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30408 #: src/Text3.cpp:2517
30409 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30410 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30412 #: src/Text3.cpp:2522 src/Text3.cpp:2540
30414 msgid "Text properties applied: %1$s"
30415 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30417 #: src/Text3.cpp:2692
30418 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30419 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30421 #: src/Text3.cpp:2693
30423 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30424 "The thesaurus is not functional.\n"
30425 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30428 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30429 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30430 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30431 "um den Thesaurus einzurichten."
30433 #: src/Text3.cpp:2760 src/Text3.cpp:2771
30434 msgid "Paragraph layout set"
30435 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30437 #: src/TextClass.cpp:124
30438 msgid "Plain Layout"
30439 msgstr "Schlichtes Format"
30441 #: src/TextClass.cpp:943
30442 msgid "Missing File"
30443 msgstr "Fehlende Datei"
30445 #: src/TextClass.cpp:944
30446 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30448 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30450 #: src/TextClass.cpp:947
30451 msgid "Corrupt File"
30452 msgstr "Beschädigte Datei"
30454 #: src/TextClass.cpp:948
30455 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30457 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30459 #: src/TextClass.cpp:1609
30461 msgid "%1$s (Float)"
30462 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30464 #: src/TextClass.cpp:1614
30466 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30467 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30469 #: src/TextClass.cpp:1910
30472 "The module %1$s has been requested by\n"
30473 "this document but has not been found in the list of\n"
30474 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30475 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30477 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30478 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30479 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30480 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30481 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30483 #: src/TextClass.cpp:1914
30484 msgid "Module not available"
30485 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30487 #: src/TextClass.cpp:1921
30490 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30491 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30492 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30493 "Missing prerequisites:\n"
30495 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30497 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30498 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30499 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30500 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30501 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30503 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30504 "weitere Informationen."
30506 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30507 msgid "Package not available"
30508 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30510 #: src/TextClass.cpp:1933
30512 msgid "Error reading module %1$s\n"
30513 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30515 #: src/TextClass.cpp:1945
30518 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30519 "this document but has not been found in the list of\n"
30520 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30521 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30523 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30524 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30525 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30526 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30527 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30529 #: src/TextClass.cpp:1949
30530 msgid "Cite Engine not available"
30531 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30533 #: src/TextClass.cpp:1954
30536 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30537 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30538 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30539 "Missing prerequisites:\n"
30541 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30543 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30544 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30545 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30546 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30547 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30549 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30550 "weitere Informationen."
30552 #: src/TextClass.cpp:1966
30554 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30555 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30557 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30558 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30559 msgid "unknown type!"
30560 msgstr "unbekannter Typ!"
30562 #: src/TocBackend.cpp:273
30564 msgid "Index Entries (%1$s)"
30565 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30567 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30568 msgid "Table of Contents"
30569 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30571 #: src/TocBackend.cpp:290
30573 msgstr "Änderungen"
30575 #: src/TocBackend.cpp:291
30579 #: src/TocBackend.cpp:292
30581 msgstr "Literaturverweise"
30583 #: src/TocBackend.cpp:293
30584 msgid "Labels and References"
30585 msgstr "Marken und Querverweise"
30587 #: src/TocBackend.cpp:294
30588 msgid "Broken References and Citations"
30589 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30591 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30592 msgid "Child Documents"
30593 msgstr "Unterdokumente"
30595 #: src/TocBackend.cpp:297
30596 msgid "Graphics[[listof]]"
30599 #: src/TocBackend.cpp:298
30601 msgstr "Gleichungen"
30603 #: src/TocBackend.cpp:301
30604 msgid "Nomenclature Entries"
30605 msgstr "Nomenklatureinträge"
30607 #: src/VCBackend.cpp:64
30608 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30609 msgstr "Ist das RCS-Paket auf Ihrem System installiert?"
30611 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30612 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30613 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30614 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30616 msgid "Revision control error."
30617 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30619 #: src/VCBackend.cpp:66
30622 "Some problem occurred while running the command:\n"
30625 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30626 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30628 #: src/VCBackend.cpp:635
30632 #: src/VCBackend.cpp:637
30633 msgid "Locally Modified"
30634 msgstr "Lokal modifiziert"
30636 #: src/VCBackend.cpp:639
30637 msgid "Locally Added"
30638 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30640 #: src/VCBackend.cpp:641
30641 msgid "Needs Merge"
30642 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30644 #: src/VCBackend.cpp:643
30645 msgid "Needs Checkout"
30646 msgstr "Auschecken erforderlich"
30648 #: src/VCBackend.cpp:645
30649 msgid "No CVS file"
30650 msgstr "Keine CVS-Datei"
30652 #: src/VCBackend.cpp:647
30653 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30654 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30656 #: src/VCBackend.cpp:875
30658 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30659 "You have to update from repository first or revert your changes."
30661 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30662 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30663 "rückgängig machen."
30665 #: src/VCBackend.cpp:880
30668 "Bad status when checking in changes.\n"
30673 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30678 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30681 "Error when updating from repository.\n"
30682 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30685 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30687 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30688 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30691 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30692 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30694 #: src/VCBackend.cpp:963
30697 "There were detected changes in the working directory:\n"
30700 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30701 "revert back to the repository version."
30703 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30706 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30707 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30709 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30710 #: src/VCBackend.cpp:1519
30711 msgid "Changes detected"
30712 msgstr "Änderungen gefunden"
30714 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30716 msgstr "&Abbrechen"
30718 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30719 msgid "View &Log ..."
30720 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30722 #: src/VCBackend.cpp:988
30725 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30726 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30729 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30731 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30733 "vom Repositorium.\n"
30734 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30737 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30738 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30740 #: src/VCBackend.cpp:1047
30743 "The document %1$s is not in repository.\n"
30744 "You have to check in the first revision before you can revert."
30746 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30747 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30748 "rückgängig machen können."
30750 #: src/VCBackend.cpp:1055
30753 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30754 "The status '%2$s' is unexpected."
30756 "Kann das Dokument %1$s\n"
30757 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30758 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30760 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30761 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30762 msgid "Error: Could not generate logfile."
30763 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30765 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30767 "Error when committing to repository.\n"
30768 "You have to manually resolve the problem.\n"
30769 "LyX will reopen the document after you press OK."
30771 "Fehler beim Einchecken.\n"
30772 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30773 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30774 "Sie OK gedrückt haben."
30776 #: src/VCBackend.cpp:1445
30778 "Error while acquiring write lock.\n"
30779 "Another user is most probably editing\n"
30780 "the current document now!\n"
30781 "Also check the access to the repository."
30783 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30784 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30785 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30786 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30788 #: src/VCBackend.cpp:1451
30790 "Error while releasing write lock.\n"
30791 "Check the access to the repository."
30793 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30794 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30796 #: src/VCBackend.cpp:1510
30799 "There were detected changes in the working directory:\n"
30802 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30807 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30810 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30814 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30815 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30816 #: src/lyxfind.cpp:299 src/lyxfind.cpp:591 src/lyxfind.cpp:619
30820 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30821 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30822 #: src/lyxfind.cpp:299 src/lyxfind.cpp:591 src/lyxfind.cpp:619
30826 #: src/VCBackend.cpp:1579
30827 msgid "SVN File Locking"
30828 msgstr "SVN Dateisperrung"
30830 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30831 msgid "Locking property unset."
30832 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30834 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30835 msgid "Locking property set."
30836 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30838 #: src/VCBackend.cpp:1581
30839 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30841 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30844 #: src/VSpace.cpp:189
30845 msgid "Default skip"
30848 #: src/VSpace.cpp:192
30852 #: src/VSpace.cpp:195
30853 msgid "Medium skip"
30856 #: src/VSpace.cpp:198
30860 #: src/VSpace.cpp:207
30861 msgid "Vertical fill"
30864 #: src/VSpace.cpp:214
30868 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30871 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30872 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30874 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30875 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30878 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30879 msgid "Reload saved document?"
30880 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30882 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30883 msgid "Yes, &Reload"
30884 msgstr "Ja, ne&u laden"
30886 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30887 msgid "No, &Keep Changes"
30888 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30890 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30892 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30894 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30896 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30897 msgid "File not readable!"
30898 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30900 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30903 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30905 "Do you want to create a new document?"
30907 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30909 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30911 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30912 msgid "Create new document?"
30913 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30915 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30916 msgid "&Yes, Create New Document"
30917 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30919 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30920 msgid "&No, Do Not Create"
30921 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30923 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30926 "The specified document template\n"
30928 "could not be read."
30930 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30932 "konnte nicht gelesen werden."
30934 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30935 msgid "Could not read template"
30936 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30938 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30939 msgid "Standard[[Bullets]]"
30942 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30946 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30950 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30954 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30958 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30959 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1931 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30964 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30965 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
30966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30970 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30971 msgid "Unavailable:"
30972 msgstr "Nicht verfügbar:"
30974 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30976 msgid "Unavailable: %1$s"
30977 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30979 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30980 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30981 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30982 msgid "Uncategorized"
30983 msgstr "Nicht kategorisiert"
30985 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30986 msgid "Directories"
30987 msgstr "Verzeichnisse"
30989 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30993 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30994 msgid "Master document"
30995 msgstr "Hauptdokument"
30997 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30999 msgstr "Geöffnete Dateien"
31001 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31003 msgstr "Hilfedateien"
31005 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31008 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31009 "Continue searching from the beginning?"
31011 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31012 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31014 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31017 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31018 "Continue searching from the end?"
31020 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31021 "Suche am Ende fortsetzen?"
31023 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31024 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31025 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31027 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31028 msgid "Advanced search cancelled by user"
31029 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31031 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:298
31032 #: src/lyxfind.cpp:590 src/lyxfind.cpp:618
31033 msgid "Wrap search?"
31034 msgstr "Von vorne suchen?"
31036 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31037 msgid "Nothing to search"
31038 msgstr "Nichts zum suchen"
31040 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31041 msgid "No open document(s) in which to search"
31042 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31044 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31045 msgid "Advanced Find and Replace"
31046 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31048 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
31050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
31051 msgid "Class Default"
31052 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31054 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31055 msgid "Document Default"
31056 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31058 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31059 msgid "Float Settings"
31060 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31062 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31063 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31064 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31066 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31068 "Please install correctly to estimate the great\n"
31069 "amount of work other people have done for the LyX project."
31071 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31072 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31074 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31075 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31076 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31078 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31079 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31080 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31082 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31084 "Please install correctly to see what has changed\n"
31085 "for this version of LyX."
31087 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31088 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31090 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31091 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31092 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31094 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31097 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31098 "1995--%1$s LyX Team"
31100 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31101 "1995--%1$s LyX-Team"
31103 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31105 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31106 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31107 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31108 "any later version."
31110 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31111 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31112 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31113 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31115 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31117 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31118 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31119 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31120 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31121 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31122 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31123 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31125 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31126 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31127 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31128 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31129 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31130 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31131 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31134 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31135 msgid "not released yet"
31136 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31138 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31147 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31148 msgid "Built from git commit hash "
31149 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31151 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31153 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31154 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31156 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31158 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31159 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31161 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31163 msgid "Python detected: %1$s"
31164 msgstr "Python gefunden: %1$s"
31166 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31170 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31174 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31175 msgid "Preferences"
31176 msgstr "Einstellungen"
31178 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704
31179 msgid "Reconfigure"
31180 msgstr "Neu konfigurieren"
31182 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:705
31183 msgid "Restore Defaults"
31184 msgstr "Voreinstellungen"
31186 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31188 msgstr "%1 beenden"
31190 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31191 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31195 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:709
31199 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:710
31201 msgstr "Zurücksetzen"
31203 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:711
31207 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1216
31208 msgid "Nothing to do"
31209 msgstr "Nichts zu tun"
31211 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1222
31212 msgid "Unknown action"
31213 msgstr "Unbekannte Aktion"
31215 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1266
31216 msgid "Command not handled"
31217 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31219 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1272
31220 msgid "Command disabled"
31221 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31223 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1402 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31224 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31225 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31227 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1409
31228 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31229 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31231 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
31232 msgid "Wrong focus!"
31233 msgstr "Fokusfehler!"
31235 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1620
31236 msgid "Running configure..."
31237 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31239 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1628
31240 msgid "Reloading configuration..."
31241 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31243 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1635
31244 msgid "System reconfiguration failed"
31245 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31247 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1636
31249 "The system reconfiguration has failed.\n"
31250 "Default textclass is used but LyX may\n"
31251 "not be able to work properly.\n"
31252 "Please reconfigure again if needed."
31254 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31255 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31256 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31257 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31259 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1641
31260 msgid "System reconfigured"
31261 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31263 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1642
31265 "The system has been reconfigured.\n"
31266 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31267 "updated document class specifications."
31269 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31270 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31271 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31273 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
31275 msgstr "LyX wird beendet."
31277 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1819
31279 msgid "Opening help file %1$s..."
31280 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31282 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1839
31283 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31284 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31286 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853
31287 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31288 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31290 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1873
31292 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31294 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31295 "darf nicht umdefiniert werden."
31297 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1978
31299 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31300 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31302 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2078
31304 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31305 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31307 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2165
31309 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31310 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31312 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2169
31313 msgid "Unable to save document defaults"
31314 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31316 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2399
31317 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2414
31318 msgid "Unknown function."
31319 msgstr "Unbekannte Funktion."
31321 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2913
31322 msgid "The current document was closed."
31323 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31325 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2923
31327 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31328 "documents and exit.\n"
31332 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31333 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31337 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2927
31338 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2933
31339 msgid "Software exception Detected"
31340 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31342 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31344 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31345 "unsaved documents and exit."
31347 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31348 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31350 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3237
31351 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3249
31352 msgid "Could not find UI definition file"
31353 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3238
31358 "Error while reading the included file\n"
31360 "Please check your installation."
31362 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31364 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31366 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3244
31367 msgid "Could not find default UI file"
31369 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3245
31374 "LyX could not find the default UI file!\n"
31375 "Please check your installation."
31377 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31378 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31379 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31381 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3250
31384 "Error while reading the configuration file\n"
31386 "Falling back to default.\n"
31387 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31388 "check which User Interface file you are using."
31390 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31392 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31393 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31394 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31396 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31397 msgid "Author &Names:"
31398 msgstr "Autor&namen:"
31400 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31402 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31403 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31405 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31406 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31409 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31411 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31412 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31414 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31415 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31418 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31419 msgid "Bibliography Item Settings"
31420 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31422 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31423 msgid "BibTeX Bibliography"
31424 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31426 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31428 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31430 msgstr "Eingabe löschen"
31432 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31433 msgid "All avail. databases"
31434 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31436 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31438 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31439 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31440 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31441 "this is the place you should store it."
31443 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31444 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31445 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31446 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31447 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31449 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31450 msgid "Document Encoding"
31451 msgstr "Dokumentkodierung"
31453 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31457 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31458 msgid "File Encoding"
31459 msgstr "Datei-Kodierung"
31461 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31462 msgid "General E&ncoding:"
31463 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31465 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31467 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31468 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31469 "you can set it in the list above."
31471 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31472 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31473 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31474 "in der Liste oben spezifizieren."
31476 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31477 msgid "General Encoding"
31478 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31480 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31482 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31483 "below, set it here"
31485 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31486 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31488 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31489 msgid "Biblatex Bibliography"
31490 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31492 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31493 msgid "all reference units"
31494 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31496 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31497 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2888 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31499 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31500 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31505 msgstr "Do&kumente"
31507 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31508 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31509 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31511 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31512 msgid "Select a BibTeX database to add"
31513 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31515 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31516 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31517 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31519 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31520 msgid "Select a BibTeX style"
31521 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31523 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31525 msgstr "Kein Rahmen"
31527 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31528 msgid "Simple rectangular frame"
31529 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31531 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31532 msgid "Oval frame, thin"
31533 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31535 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31536 msgid "Oval frame, thick"
31537 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31539 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31540 msgid "Drop shadow"
31541 msgstr "Schlagschatten"
31543 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31544 msgid "Shaded background"
31545 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31547 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31548 msgid "Double rectangular frame"
31549 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31551 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31555 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31556 msgid "Total Height"
31557 msgstr "Gesamthöhe"
31559 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31560 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31564 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31565 msgid "Box Settings"
31566 msgstr "Box-Einstellungen"
31568 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31569 msgid "Branch Settings"
31570 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31572 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31576 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31580 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31581 msgid "Filename Suffix"
31582 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31584 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4632
31586 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31587 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31588 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31592 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
31594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4631
31595 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31596 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31597 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31601 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31602 msgid "Enter new branch name"
31603 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31605 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31608 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31609 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31611 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31612 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31614 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31616 msgstr "&Zusammenführen"
31618 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31619 msgid "Renaming failed"
31620 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31622 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31623 msgid "The branch could not be renamed."
31624 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31626 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31627 msgid "Merge Changes"
31628 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31630 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31631 msgid "Inserted by %1"
31632 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31634 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31635 msgid "Deleted by %1"
31636 msgstr "Gelöscht von %1"
31638 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31639 msgid " on[[date]] %1"
31642 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31643 msgid "Inserted on %1"
31644 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31646 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31647 msgid "Deleted on %1"
31648 msgstr "Gelöscht am %1"
31650 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31651 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31652 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31653 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31655 msgstr "Keine Änderung"
31657 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31659 msgstr "Kapitälchen"
31661 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31662 msgid "(Without)[[underlining]]"
31665 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31666 msgid "Single[[underlining]]"
31669 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31670 msgid "Double[[underlining]]"
31673 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31677 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31678 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31681 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31682 msgid "Single[[strikethrough]]"
31685 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31689 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31690 msgid "(Without)[[color]]"
31693 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31694 msgid "Text Properties"
31695 msgstr "Texteigenschaften"
31697 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31698 msgid "Reset All To &Default"
31699 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31701 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31702 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31703 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31705 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31706 msgid "&Reset All Fields"
31707 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31709 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31711 msgstr "Literaturverweis"
31713 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31714 msgid "All avail. citations"
31715 msgstr "Alle verf. Verweise"
31717 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31718 msgid "Regular e&xpression"
31719 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31721 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31722 msgid "Case se&nsitive"
31723 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31725 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31726 msgid "Search as you &type"
31727 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31729 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31731 "Ordered list of all cited references.\n"
31732 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31734 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31735 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31738 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31739 msgid "General text befo&re:"
31740 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31742 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31743 msgid "General &text after:"
31744 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31746 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31748 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31749 "individual items, double-click on the respective entry above."
31751 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31752 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31753 "entsprechenden Eintrag oben."
31755 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31757 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31758 "items, double-click on the respective entry above."
31760 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31761 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31764 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31765 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31766 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31768 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31769 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31770 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31772 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31773 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31775 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31778 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31779 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31781 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31784 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31785 msgid "All references available for citing."
31786 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31788 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31790 "All references available for citing.\n"
31791 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31792 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31794 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31795 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31796 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31797 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31799 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31803 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31804 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31806 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31808 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31809 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31810 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31812 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31813 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31814 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31816 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31818 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31820 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31821 "drücken Sie <Enter>."
31823 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31826 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31829 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31831 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31832 msgid "Text before"
31833 msgstr "Text davor"
31835 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31837 msgstr "Zitierschlüssel"
31839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31841 msgstr "Text danach"
31843 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31844 msgid "LinkBack PDF"
31845 msgstr "LinkBack-PDF"
31847 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31851 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31855 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31858 msgstr "%1$s Dateien"
31860 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31861 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31862 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31864 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31869 msgstr "Abgebrochen."
31871 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31872 msgid "Overwrite external file?"
31873 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31875 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31877 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31878 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31880 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31881 msgid "List of previous commands"
31882 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31884 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31885 msgid "Next command"
31886 msgstr "Nächster Befehl"
31888 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31889 msgid "Compare LyX files"
31890 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31892 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31893 msgid "Select document"
31894 msgstr "Dokument wählen"
31896 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
31899 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31900 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31902 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31903 msgid "Error while comparing documents."
31904 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31906 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31908 msgstr "Abgebrochen"
31910 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31914 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31915 msgid "Aborting process..."
31916 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31918 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31919 msgid "differences"
31920 msgstr "Unterschiede"
31922 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31923 msgid "Compare different revisions"
31924 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31926 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31930 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31931 msgid "big[[delimiter size]]"
31934 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31935 msgid "Big[[delimiter size]]"
31938 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31939 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31942 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31943 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31946 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31947 msgid "Math Delimiter"
31948 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31950 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
31954 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31955 msgid "No Delimiter"
31956 msgstr "Kein Trennzeichen"
31958 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31963 msgid "Module not found!"
31964 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31968 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31971 msgid "Validation required!"
31972 msgstr "Validierung erforderlich!"
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31975 msgid "Layout is valid!"
31976 msgstr "Format ist gültig!"
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31979 msgid "Layout is invalid!"
31980 msgstr "Format ist ungültig!"
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31983 msgid "Conversion to current format impossible!"
31984 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31987 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31988 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31991 msgid "Convert to current format"
31992 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31995 msgid "Child Document"
31996 msgstr "Unterdokument"
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31999 msgid "Include to Output"
32000 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32003 msgid "Unicode (utf8)"
32004 msgstr "Unicode (utf8)"
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32007 msgid "Traditional (auto-selected)"
32008 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32011 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32012 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32015 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32016 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32019 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32021 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32024 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32025 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32029 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32030 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32031 "custom preamble code."
32033 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32034 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32035 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32036 "Konfigurationen nützlich sein."
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32040 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32043 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32044 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32047 msgid "Language Default (no inputenc)"
32048 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32052 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32053 "if a text part is set to a language with different default."
32055 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32056 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32057 "Sprachwechseln im Dokument."
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32061 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32062 "write input encoding switch commands to the source."
32064 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32065 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32080 msgid "Automatic[[encoding]]"
32081 msgstr "Automatisch"
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32085 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32086 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32088 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32090 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32102 msgstr "mit Überschriften"
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32106 msgstr "ausgefallen"
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32117 msgid "US executive"
32118 msgstr "US executive"
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32234 msgstr "Nummeriert"
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32237 msgid "Appears in TOC"
32238 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32245 msgid "Load automatically"
32246 msgstr "Automatisch laden"
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32249 msgid "Load always"
32250 msgstr "Immer laden"
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32253 msgid "Do not load"
32254 msgstr "Nicht laden"
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32257 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32258 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32262 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32263 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32266 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32267 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32271 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32272 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32276 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32277 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32282 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32283 "all required packages (%2$s) installed."
32285 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32286 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32289 msgid "All avail. modules"
32290 msgstr "Alle verf. Module"
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1979
32293 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32295 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32299 msgid "Document Class"
32300 msgstr "Dokumentklasse"
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32303 msgid "Local Layout"
32304 msgstr "Lokales Format"
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32307 msgid "Text Layout"
32308 msgstr "Textformat"
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32311 msgid "Page Margins"
32312 msgstr "Seitenränder"
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32319 msgid "Change Tracking"
32320 msgstr "Änderungsverfolgung"
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32323 msgid "Numbering & TOC"
32324 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32328 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32331 msgid "PDF Properties"
32332 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32335 msgid "Math Options"
32336 msgstr "Mathe-Optionen"
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32340 msgstr "Auflistungszeichen"
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32343 msgid "Formats[[output]]"
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32347 msgid "LaTeX Preamble"
32348 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32351 msgid "Class defaults"
32352 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32355 msgid "Package defaults"
32356 msgstr "Paketvoreinstellung"
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32359 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32361 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2092 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
32366 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32367 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32369 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32370 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32371 "Voreinstellungen überschreiben."
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32374 msgid "&Default..."
32375 msgstr "Stan&dard..."
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2452
32378 msgid "Direct (No inputenc)"
32379 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2454
32382 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32383 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2640 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4308
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4317 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4326
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4335
32388 msgid " (not installed)"
32389 msgstr " (nicht installiert)"
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32392 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32393 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32396 msgid " (not available)"
32397 msgstr " (nicht verfügbar)"
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2672
32400 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32401 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2819
32405 msgstr "F&ormatdateien"
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821
32408 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32409 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32412 msgid "Local layout file"
32413 msgstr "Lokale Formatdatei"
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2833
32417 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32418 "file, not one in the system or user directory.\n"
32419 "Your document will not work with this layout if you\n"
32420 "move the layout file to a different directory."
32422 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32423 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32424 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32425 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32426 "nicht verschoben wird."
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
32429 msgid "&Set Layout"
32430 msgstr "&Layout übernehmen"
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2851
32433 msgid "Unable to read local layout file."
32434 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
32437 msgid "This is a local layout file."
32438 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32441 msgid "Select master document"
32442 msgstr "Hauptdokument wählen"
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2886
32445 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32446 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32452 msgid "Unapplied changes"
32453 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32458 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32459 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32461 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32462 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32463 "Aktion verlorengehen."
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4834
32476 msgid "Unable to set document class."
32477 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32480 msgid "Basic numerical"
32481 msgstr "Einfach nummerisch"
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32484 msgid "Author-year"
32485 msgstr "Autor-Jahr"
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096
32488 msgid "Author-number"
32489 msgstr "Autor-Nummer"
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
32493 msgid "%1$s and %2$s"
32494 msgstr "%1$s und %2$s"
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
32499 msgstr "%1$s, %2$s"
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32503 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32504 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3165
32508 msgid "%1$s (unavailable)"
32509 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3264
32512 msgid "Module provided by document class."
32513 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3272
32517 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32518 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
32522 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32523 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3291
32531 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32532 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32536 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32537 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3305
32541 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32542 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3310
32546 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32549 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3968
32557 msgid "per chapter"
32558 msgstr "pro Kapitel"
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32561 msgid "per section"
32562 msgstr "pro Abschnitt"
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32565 msgid "per subsection"
32566 msgstr "pro Unterabschnitt"
32568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3973
32569 msgid "per child document"
32570 msgstr "pro Unterdokument"
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4228
32573 msgid "[No options predefined]"
32574 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4494
32577 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32578 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4496
32581 msgid "&Use Hyperref Support"
32582 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32585 msgid "Can't set layout!"
32586 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4847
32590 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32591 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4945
32595 msgstr "Nicht gefunden"
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5007
32598 msgid "Assigned master does not include this file"
32599 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5008
32604 "You must include this file in the document\n"
32605 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32608 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32609 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32610 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5012
32613 msgid "Could not load master"
32614 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5013
32619 "The master document '%1$s'\n"
32620 "could not be loaded."
32622 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32623 "konnte nicht geladen werden."
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
32626 msgid "%1 (missing req.)"
32627 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5175
32630 msgid "personal module"
32631 msgstr "persönliches Modul"
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5175
32634 msgid "distributed module"
32635 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5176
32638 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32639 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5182
32642 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32644 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32646 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32647 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32648 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32650 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32654 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32658 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32660 msgstr "Fehlerliste"
32662 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32664 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32665 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32667 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32669 msgstr "Oben links"
32671 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32672 msgid "Bottom left"
32673 msgstr "Unten links"
32675 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32676 msgid "Baseline left"
32677 msgstr "Grundlinie links"
32679 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32681 msgstr "Oben zentriert"
32683 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32684 msgid "Bottom center"
32685 msgstr "Unten zentriert"
32687 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32688 msgid "Baseline center"
32689 msgstr "Grundlinie zentriert"
32691 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32693 msgstr "Oben rechts"
32695 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32696 msgid "Bottom right"
32697 msgstr "Unten rechts"
32699 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32700 msgid "Baseline right"
32701 msgstr "Grundlinie rechts"
32703 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32707 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32708 msgid "Select external file"
32709 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32711 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32712 msgid "automatically"
32713 msgstr "automatisch"
32715 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32719 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32720 msgid "Dissolve previous group?"
32721 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32723 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32726 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32727 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32728 "because this graphic was its only member.\n"
32729 "How do you want to proceed?"
32731 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32732 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32733 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32734 "Was möchten Sie tun?"
32736 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32738 msgid "Stick with group '%1$s'"
32739 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32741 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32743 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32744 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32746 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32749 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32750 "the group will be dissolved,\n"
32751 "because this graphic was its only member.\n"
32752 "How do you want to proceed?"
32754 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32755 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32756 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32757 "Was möchten Sie tun?"
32759 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32761 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32762 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32764 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32765 msgid "Enter unique group name:"
32766 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32768 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32769 msgid "Group already defined!"
32770 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32772 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32774 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32775 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32777 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32778 msgid "Set max. &width:"
32779 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32781 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32782 msgid "Set max. &height:"
32783 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32785 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32786 msgid "Maximal width of image in output"
32787 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32789 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32790 msgid "Maximal height of image in output"
32791 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32793 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32797 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32801 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32805 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32806 msgid "in[[unit of measure]]"
32809 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32810 msgid "Select graphics file"
32811 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32813 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32817 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32818 msgid "Interword Space"
32819 msgstr "Normales Leerzeichen"
32821 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32823 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32825 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32826 msgid "Medium Space"
32827 msgstr "Mittlerer Abstand"
32829 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32830 msgid "Thick Space"
32831 msgstr "Großer Abstand"
32833 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32834 msgid "Negative Thin Space"
32835 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32837 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32838 msgid "Negative Medium Space"
32839 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32841 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32842 msgid "Negative Thick Space"
32843 msgstr "Negativer großer Abstand"
32845 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32846 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32847 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32849 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32850 msgid "Quad (1 em)"
32851 msgstr "Geviert (1 em)"
32853 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32854 msgid "Double Quad (2 em)"
32855 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32857 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32858 msgid "Horizontal Fill"
32859 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32861 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32862 msgid "Visible Space"
32863 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32865 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32867 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32868 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32869 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32871 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32872 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32873 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32875 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32876 msgid "Horizontal Space Settings"
32877 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32879 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32880 msgid "Hyperlink Settings"
32881 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32883 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32884 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32885 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32887 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32889 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32890 "gültiger Parameter ein."
32892 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32894 msgstr "&Erstellen"
32896 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32897 msgid "Select document to include"
32898 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32900 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32901 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32902 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32904 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32905 msgid "Index Entry Settings"
32906 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32908 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32909 msgid "Label Color"
32910 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32912 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32913 msgid "Cannot remove standard index"
32914 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32916 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32917 msgid "The default index cannot be removed."
32918 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32920 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32921 msgid "Enter new index name"
32922 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32924 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32925 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32927 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32930 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32931 msgid "Date (current)"
32932 msgstr "Datum (aktuell)"
32934 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32935 msgid "Date (last modified)"
32936 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32938 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32940 msgstr "Datum (fix)"
32942 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32943 msgid "Time (current)"
32944 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32946 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32947 msgid "Time (last modified)"
32948 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32950 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32952 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32954 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32955 msgid "Document Information"
32956 msgstr "Dokumentinformation"
32958 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32959 msgid "Version Control Information"
32960 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32962 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32963 msgid "LaTeX Package Availability"
32964 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32966 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32967 msgid "LaTeX Class Availability"
32968 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32970 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32971 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32972 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32974 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32975 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32976 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32978 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32979 msgid "LyX Menu Location"
32980 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32982 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32983 msgid "Localized GUI String"
32984 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32986 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32987 msgid "LyX Toolbar Icon"
32988 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32990 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32991 msgid "LyX Preferences Entry"
32992 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32994 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32995 msgid "LyX Application Information"
32996 msgstr "LyX-Programminformation"
32998 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32999 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33000 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33001 msgid "Custom Format"
33002 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33006 msgid "Not Applicable"
33007 msgstr "Nicht verfügbar"
33009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33010 msgid "Package Name"
33013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33015 msgstr "Klassenname"
33017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33018 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33019 msgid "LyX Function"
33020 msgstr "LyX-Funktion"
33022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33023 msgid "English String"
33024 msgstr "Englischer Ausdruck"
33026 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33027 msgid "Preferences Key"
33028 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33030 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33031 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33033 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33034 "* d: day as number without a leading zero\n"
33035 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33036 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33037 "* dddd: long localized day name\n"
33038 "* M: month as number without a leading zero\n"
33039 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33040 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33041 "* MMMM: long localized month name\n"
33042 "* yy: year as two digit number\n"
33043 "* yyyy: year as four digit number"
33045 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33046 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33047 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33048 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33049 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33050 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33051 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33052 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33053 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
33054 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33055 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33057 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33058 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33060 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33061 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33062 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33063 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33064 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33065 "* m: the minute without a leading zero\n"
33066 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33067 "* s: the second without a leading zero\n"
33068 "* ss: the second with a leading zero\n"
33069 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33070 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33071 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33072 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33073 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33075 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33076 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33077 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33078 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33079 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33080 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33081 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33082 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33083 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33084 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33085 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33086 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33087 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33088 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33090 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33091 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33092 msgid "Please select a valid type above"
33093 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33095 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33097 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33098 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33100 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33101 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33102 "nicht verfügbar)."
33104 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33106 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33107 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33109 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33110 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33111 "nicht verfügbar)."
33113 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33115 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33116 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33117 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33119 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33120 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33121 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33123 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33125 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33126 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33127 "possible keyboard shortcuts for this function"
33129 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33130 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33131 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33133 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33135 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33136 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33137 "to the function in the menu (using the current localization)."
33139 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33140 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33141 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33144 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33146 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33147 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33148 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33149 "accelerator markup are stripped."
33151 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33152 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33153 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33154 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33155 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33157 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33159 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33160 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33161 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33163 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33164 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33165 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33166 "aktiven Symboldesign)."
33168 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33170 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33171 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33173 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33174 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33175 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33177 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33181 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33182 msgid "Enter a valid value below"
33183 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33185 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33186 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33187 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33189 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33191 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33193 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33194 msgid "Field Settings"
33195 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33197 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33201 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33205 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33209 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33213 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33214 msgid "Label Settings"
33215 msgstr "Marken-Einstellungen"
33217 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33218 msgid "Line Settings"
33219 msgstr "Linien-Einstellungen"
33221 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33222 msgid "No language"
33223 msgstr "Keine Sprache"
33225 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33226 msgid "Program Listing Settings"
33227 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33229 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33231 msgstr "Kein Dialekt"
33233 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33235 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33237 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33241 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33245 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33246 msgid "Literate Programming Build Log"
33247 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33249 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33250 msgid "lyx2lyx Error Log"
33251 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33253 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33254 msgid "Version Control Log"
33255 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33257 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33258 msgid "Log file not found."
33259 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33261 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33262 msgid "No literate programming build log file found."
33264 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33266 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33267 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33268 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33270 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33271 msgid "No version control log file found."
33272 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33274 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33275 msgid "Preferred &Language:"
33276 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33278 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33279 msgid "New File From Template"
33280 msgstr "Neu von Vorlage"
33282 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33283 msgid "All available files"
33284 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33286 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33287 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33288 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33290 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33291 msgid "User and System Files"
33292 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33294 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33295 msgid "User Files Only"
33296 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33298 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33299 msgid "System Files Only"
33300 msgstr "Nur Systemdateien"
33302 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33303 msgid "File &Language:"
33304 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33306 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33308 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33309 "The selected language version will be opened."
33311 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33313 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33315 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33316 msgid "Select example file"
33317 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33319 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33320 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33322 msgstr "&Beispiele"
33324 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33325 msgid "Select template file"
33326 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33328 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33333 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33334 msgid "&User files"
33335 msgstr "&Benutzerdateien"
33337 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33338 msgid "&System files"
33339 msgstr "&Systemdateien"
33341 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33342 msgid "Chose UI file"
33343 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33345 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33346 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33347 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33349 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33350 msgid "Chose bind file"
33351 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33353 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33354 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33355 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33357 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33358 msgid "Chose keyboard map"
33359 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33361 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33362 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33363 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33365 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33366 msgid "Default Template"
33367 msgstr "Standardvorlage"
33369 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33370 msgid "Open Example File"
33371 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33373 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33375 msgstr "Datei öffnen"
33377 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33381 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33385 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33389 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33393 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33397 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33401 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33405 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33409 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33413 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33417 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33421 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33422 msgid "smallmatrix"
33423 msgstr "smallmatrix"
33425 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33426 msgid "Math Matrix"
33427 msgstr "Mathe-Matrix"
33429 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33430 msgid "Nomenclature Settings"
33431 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33433 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33434 msgid "Note Settings"
33435 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33437 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33438 msgid "Paragraph Settings"
33439 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33441 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33443 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33444 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33446 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33447 "the items is used."
33449 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33450 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33451 "Liste oder Beschreibung.\n"
33453 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33454 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33456 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33458 msgstr "&Schließen"
33460 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33461 msgid "Phantom Settings"
33462 msgstr "Phantom Einstellungen"
33464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33465 msgid "Look & Feel"
33466 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33469 msgid "File Handling"
33470 msgstr "Datei-Handhabung"
33472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33473 msgid "Keyboard/Mouse"
33474 msgstr "Tastatur/Maus"
33476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33477 msgid "Input Completion"
33478 msgstr "Eingabevervollständigung"
33480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33490 msgid "Screen Fonts"
33491 msgstr "Bildschirmschriften"
33493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33498 msgid "Select directory for example files"
33499 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33502 msgid "Select a document templates directory"
33503 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33506 msgid "Select a temporary directory"
33507 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33510 msgid "Select a backups directory"
33511 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33514 msgid "Select a document directory"
33515 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33518 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33519 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33522 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33523 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33526 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33527 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:619
33530 msgid "Spellchecker"
33531 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33554 msgid "SECURITY WARNING!"
33555 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33559 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33560 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33561 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33562 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33564 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33565 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33566 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33567 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33568 "sichere Antwort ist NEIN!"
33570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33571 msgid "File Formats"
33572 msgstr "Dateiformate"
33574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33575 msgid "Format in use"
33576 msgstr "Format wird verwendet"
33578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33580 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33581 "converter. Please remove the converter first."
33583 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33584 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33587 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33589 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33590 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33592 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33593 msgid "LyX needs to be restarted!"
33594 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33596 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33598 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33601 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33602 "Neustart von LyX wirksam."
33604 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33605 msgid "User Interface"
33606 msgstr "Benutzeroberfläche"
33608 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33612 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33616 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33617 msgid "Document Handling"
33618 msgstr "Dokument-Handhabung"
33620 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33626 msgstr "Tastenkürzel"
33628 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33634 msgstr "Tastenkürzel"
33636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33637 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33638 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33640 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33641 msgid "Mathematical Symbols"
33642 msgstr "Mathematische Symbole"
33644 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33645 msgid "Document and Window"
33646 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33648 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33649 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33650 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33653 msgid "System and Miscellaneous"
33654 msgstr "System und Verschiedenes"
33656 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33658 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33660 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33662 msgid "Failed to create shortcut"
33663 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33666 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33667 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33670 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33672 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33673 "Tastenkombination belegt werden."
33675 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33676 msgid "Invalid or empty key sequence"
33677 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33679 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33682 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33683 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33685 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33686 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33687 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33690 msgid "Redefine shortcut?"
33691 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33695 msgstr "&Neu Definieren"
33697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33698 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33699 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33705 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33706 msgid "Longest label width"
33707 msgstr "Breite der längsten Marke"
33709 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33710 msgid "Nomenclature List Settings"
33711 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33713 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33714 msgid "Index Settings"
33715 msgstr "Index-Einstellungen"
33717 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33718 msgid "<All indexes>"
33719 msgstr "<Alle Indexe>"
33721 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33722 msgid "Progress/Debug Messages"
33723 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33725 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33726 msgid "Debug Level"
33729 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33733 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33734 msgid "Cross-reference"
33735 msgstr "Querverweis"
33737 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33738 msgid "All available labels"
33739 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33741 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33742 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33743 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33745 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33746 msgid "By Occurrence"
33747 msgstr "Nach Vorkommen"
33749 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33750 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33751 msgstr "Alphabetisch"
33753 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33754 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33755 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33757 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33758 msgid "Update the label list"
33759 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33761 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33763 msgstr "&Gehe zurück"
33765 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33766 msgid "Jump back to the original cursor location"
33767 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33769 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33770 msgid "<No prefix>"
33771 msgstr "<Ohne Präfix>"
33773 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:139
33775 msgstr "E&rweitern"
33777 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:140
33778 msgid "Show replace and option widgets"
33779 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
33781 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:278
33782 msgid "Search and Replace"
33783 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33785 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33786 msgid "Export or Send Document"
33787 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33789 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33791 msgstr "Zeige Datei"
33793 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33794 msgid "Error -> Cannot load file!"
33795 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33797 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33798 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33799 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33801 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33803 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33806 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33808 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:565
33809 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33810 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33813 msgid "Basic Latin"
33814 msgstr "Basis-Lateinisch"
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33817 msgid "Latin-1 Supplement"
33818 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33821 msgid "Latin Extended-A"
33822 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33825 msgid "Latin Extended-B"
33826 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33829 msgid "IPA Extensions"
33830 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33833 msgid "Spacing Modifier Letters"
33834 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33837 msgid "Combining Diacritical Marks"
33838 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33842 msgstr "Kyrillisch"
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33850 msgstr "Devanagari"
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33865 msgid "Hangul Jamo"
33866 msgstr "Hangeul-Jamo"
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33869 msgid "Phonetic Extensions"
33870 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33873 msgid "Latin Extended Additional"
33874 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33877 msgid "Greek Extended"
33878 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33881 msgid "General Punctuation"
33882 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33885 msgid "Superscripts and Subscripts"
33886 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33889 msgid "Currency Symbols"
33890 msgstr "Währungszeichen"
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33893 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33894 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33897 msgid "Letterlike Symbols"
33898 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33901 msgid "Number Forms"
33902 msgstr "Zahlzeichen"
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33905 msgid "Mathematical Operators"
33906 msgstr "Mathematische Operatoren"
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33909 msgid "Miscellaneous Technical"
33910 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33913 msgid "Control Pictures"
33914 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33917 msgid "Optical Character Recognition"
33918 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33921 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33922 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33925 msgid "Box Drawing"
33926 msgstr "Rahmenzeichnung"
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33929 msgid "Block Elements"
33930 msgstr "Blockelemente"
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33933 msgid "Geometric Shapes"
33934 msgstr "Geometrische Formen"
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33937 msgid "Miscellaneous Symbols"
33938 msgstr "Verschiedene Symbole"
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33945 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33946 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33949 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33950 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33965 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33966 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33973 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33974 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33977 msgid "CJK Compatibility"
33978 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33981 msgid "CJK Unified Ideographs"
33982 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33985 msgid "Hangul Syllables"
33986 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33989 msgid "High Surrogates"
33990 msgstr "High Surrogates"
33992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33993 msgid "Private Use High Surrogates"
33994 msgstr "Private Use High Surrogates"
33996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33997 msgid "Low Surrogates"
33998 msgstr "Low Surrogates"
34000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34001 msgid "Private Use Area"
34002 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34005 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34006 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34009 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34010 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34013 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34014 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34017 msgid "Combining Half Marks"
34018 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34021 msgid "CJK Compatibility Forms"
34022 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34025 msgid "Small Form Variants"
34026 msgstr "Kleine Formvarianten"
34028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34029 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34030 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34033 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34034 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34037 msgid "Linear B Syllabary"
34038 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34041 msgid "Linear B Ideograms"
34042 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34045 msgid "Aegean Numbers"
34046 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34049 msgid "Ancient Greek Numbers"
34050 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34054 msgstr "Altitalisch"
34056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34062 msgstr "Ugaritisch"
34064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34065 msgid "Old Persian"
34066 msgstr "Altpersisch"
34068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34070 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34074 msgstr "Shaw-Alphabet"
34076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34081 msgid "Cypriot Syllabary"
34082 msgstr "Kyprische Schrift"
34084 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34086 msgstr "Kharoshthi"
34088 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34089 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34090 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34093 msgid "Musical Symbols"
34094 msgstr "Notenschriftzeichen"
34096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34097 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34098 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34101 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34102 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34104 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34105 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34106 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34109 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34110 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34112 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34113 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34114 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34120 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34121 msgid "Variation Selectors Supplement"
34122 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34125 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34126 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34129 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34130 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34132 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34133 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34134 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34136 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34140 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34141 msgid "Tabular Settings"
34142 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34144 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34145 msgid "Insert Table"
34146 msgstr "Tabelle einfügen"
34148 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34149 msgid "TeX Information"
34150 msgstr "TeX-Informationen"
34152 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34153 msgid "No thesaurus available for this language!"
34154 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34156 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34158 msgstr "Gliederung"
34160 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34161 msgid "&Reset to default"
34162 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34164 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34165 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34166 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34168 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34170 msgstr "automatisch"
34172 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34174 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34175 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34177 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34178 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34182 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34184 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34185 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34187 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34191 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34195 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34196 msgid "Vertical Space Settings"
34197 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34202 "Processor[[welcome banner]]"
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34208 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34216 msgid "unknown version"
34217 msgstr "unbekannte Version"
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34221 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34222 "Right click to change."
34224 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34225 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34228 msgid "Cancel Export?"
34229 msgstr "Export abbrechen?"
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34232 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34233 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34235 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34237 msgstr "&Fortfahren"
34239 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34241 msgid "Successful export to format: %1$s"
34242 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34246 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34247 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34251 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34252 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34256 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34257 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34261 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34262 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34266 msgstr "LyX beenden"
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34269 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34271 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34276 msgid "%1$s (modified externally)"
34277 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34280 msgid "Welcome to LyX!"
34281 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34284 msgid "Automatic save done."
34285 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34288 msgid "Automatic save failed!"
34289 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34292 msgid "Command not allowed without any document open"
34293 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34296 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34297 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34300 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34301 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34305 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34306 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34311 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34312 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34315 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34316 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34319 msgid "Document not loaded."
34320 msgstr "Dokument nicht geladen."
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34323 msgid "Select document to open"
34324 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34329 "The directory in the given path\n"
34333 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34339 msgid "Opening document %1$s..."
34340 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34344 msgid "Document %1$s opened."
34345 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34348 msgid "Version control detected."
34349 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34353 msgid "Could not open document %1$s"
34354 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34357 msgid "Couldn't import file"
34358 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34362 msgid "No information for importing the format %1$s."
34363 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34367 msgid "Select %1$s file to import"
34368 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34373 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34376 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34377 "Import wird abgebrochen."
34379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34383 "The document %1$s already exists.\n"
34385 "Do you want to overwrite that document?"
34387 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34389 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34393 msgid "Overwrite document?"
34394 msgstr "Dokument überschreiben?"
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34398 msgid "Importing %1$s..."
34399 msgstr "Importiere %1$s..."
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34403 msgstr "wurde eingefügt."
34405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34406 msgid "file not imported!"
34407 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34411 msgstr "Neues_Dokument"
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34414 msgid "Select LyX document to insert"
34415 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34420 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34421 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34422 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34423 "Do you want to create it?"
34425 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34426 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34427 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34428 "Soll er angelegt werden?"
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34431 msgid "Create Language Directory?"
34432 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34435 msgid "&Yes, Create"
34436 msgstr "&Ja, erstellen"
34438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34439 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34440 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34443 msgid "Subdirectory creation failed!"
34444 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34448 "Could not create subdirectory.\n"
34449 "The template will be saved in the parent directory."
34451 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34452 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34457 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34458 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34459 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34460 "Do you want to create it?"
34462 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34463 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34464 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34465 "Soll er angelegt werden?"
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34468 msgid "Create Category Directory?"
34469 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34472 msgid "Choose a filename to save template as"
34473 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34476 msgid "Choose a filename to save document as"
34477 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34484 "is already open in your current session.\n"
34485 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34486 "Do you want to choose a new filename?"
34490 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34491 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34492 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34495 msgid "Chosen File Already Open"
34496 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34502 msgstr "&Umbenennen"
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34507 "The document %1$s is already registered.\n"
34509 "Do you want to choose a new name?"
34511 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34513 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34516 msgid "Rename document?"
34517 msgstr "Dokument umbenennen?"
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34520 msgid "Copy document?"
34521 msgstr "Dokument kopieren?"
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34528 msgid "Choose a filename to export the document as"
34529 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34532 msgid "Guess from extension (*.*)"
34533 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34538 "The document %1$s could not be saved.\n"
34540 "Do you want to rename the document and try again?"
34542 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34544 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34547 msgid "Rename and save?"
34548 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34552 msgstr "&Wiederholen"
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34557 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34558 "Would you like to close or hide the document?\n"
34560 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34561 "the menu: View->Hidden->...\n"
34563 "To remove this question, set your preference in:\n"
34564 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34566 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34567 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34569 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34570 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34572 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34573 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34574 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34577 msgid "Close or hide document?"
34578 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34582 msgstr "&Verbergen"
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34585 msgid "Close document"
34586 msgstr "Dokument schließen"
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34589 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34591 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34597 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34599 "Do you want to save the document?"
34601 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34603 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34606 msgid "Save new document?"
34607 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34612 msgstr "&Speichern"
34614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34617 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34619 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34621 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34622 "sind nicht gespeichert.\n"
34623 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34628 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34630 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34632 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34634 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34637 msgid "Save changed document?"
34638 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34641 msgid "Save document?"
34642 msgstr "Dokument speichern?"
34644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34646 msgstr "&Verwerfen"
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34651 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34653 "Do you want to save the document?"
34655 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34657 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34664 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34668 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34669 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34672 msgid "Reload externally changed document?"
34673 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34676 msgid "Document could not be checked in."
34677 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34680 msgid "Error when setting the locking property."
34681 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34684 msgid "Directory is not accessible."
34685 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34689 msgid "Opening child document %1$s..."
34690 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34694 msgid "No buffer for file: %1$s."
34695 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34698 msgid "Inverse Search Failed"
34699 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34703 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34704 "You may need to update the viewed document."
34706 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34707 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34710 msgid "Export Error"
34711 msgstr "Exportfehler"
34713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34714 msgid "Error cloning the Buffer."
34715 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34718 msgid "Exporting ..."
34719 msgstr "Exportiere ..."
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34722 msgid "Previewing ..."
34723 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34726 msgid "Document not loaded"
34727 msgstr "Dokument nicht geladen"
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34730 msgid "Select file to insert"
34731 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34734 msgid "All Files (*)"
34735 msgstr "Alle Dateien (*)"
34737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34740 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34741 "on disk of the document %1$s?"
34743 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34744 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34750 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34751 "version of the document %1$s?"
34753 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34754 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34757 msgid "Revert to saved document?"
34758 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34761 msgid "Buffer export reset."
34762 msgstr "Export zurückgesetzt."
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34765 msgid "Saving all documents..."
34766 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34769 msgid "All documents saved."
34770 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34773 msgid "Developer mode is now enabled."
34774 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34777 msgid "Developer mode is now disabled."
34778 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34781 msgid "Toolbars unlocked."
34782 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34785 msgid "Toolbars locked."
34786 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34790 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34791 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
34795 msgid "%1$s unknown command!"
34796 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
34799 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34800 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
34803 msgid "Please, preview the document first."
34804 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
34807 msgid "Couldn't proceed."
34808 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4975
34811 msgid "Disable Shell Escape"
34812 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34814 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34815 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34816 msgid "Code Preview"
34817 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34819 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34820 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34821 msgstr "%1-Vorschau"
34823 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34825 msgstr "Datei schließen"
34827 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34828 msgid "%1 (read only)"
34829 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34831 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34832 msgid "%1 (modified externally)"
34833 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34835 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34837 msgstr "Unterfenster verstecken"
34839 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34841 msgstr "Unterfenster schließen"
34843 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34844 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34845 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34847 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34848 msgid "Wrap Float Settings"
34849 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34851 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34852 msgid "Click to detach"
34853 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34855 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34857 msgstr "&Neue Einfügung"
34859 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34861 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34863 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34865 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34866 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34867 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34869 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34871 msgid "%1$s (unknown)"
34872 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34874 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34878 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34880 msgstr "Keine Gruppe"
34882 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34883 msgid "More Spelling Suggestions"
34884 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34886 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34887 msgid "Add to personal dictionary|n"
34888 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34890 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:864
34891 msgid "Ignore all|I"
34892 msgstr "Alle ignorieren|i"
34894 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
34895 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34896 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34898 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:902
34899 msgid "Switch Language...|L"
34900 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34902 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:918
34907 msgid "More Languages ...|M"
34908 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34910 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:988 src/frontends/qt/Menus.cpp:989
34912 msgstr "Versteckt|V"
34914 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:993
34915 msgid "(No Documents Open)"
34916 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
34918 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1059
34919 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34920 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
34922 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34923 msgid "View (Other Formats)|F"
34924 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1100
34927 msgid "Update (Other Formats)|p"
34928 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34932 msgid "View [%1$s]|V"
34933 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1131
34937 msgid "Update [%1$s]|U"
34938 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34940 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
34941 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34942 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
34944 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
34945 msgid "(No Document Open)"
34946 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34948 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
34949 msgid "Master Document"
34950 msgstr "Hauptdokument"
34952 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
34953 msgid "Other Lists"
34954 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34956 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
34957 msgid "(Empty Table of Contents)"
34958 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34960 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
34961 msgid "Open Outliner..."
34962 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34964 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1423
34965 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34968 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1425
34969 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1427
34973 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34974 msgstr "Automatisch|o"
34976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1439
34977 msgid "Other Toolbars"
34978 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34980 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1502
34981 msgid "Master Documents"
34982 msgstr "Hauptdokumente"
34984 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1518
34985 msgid "Index List|I"
34986 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34988 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1523
34989 msgid "Index Entry|d"
34990 msgstr "Stichwort|h"
34992 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
34994 msgid "Index: %1$s"
34995 msgstr "Index: %1$s"
34997 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543 src/frontends/qt/Menus.cpp:1572
34999 msgid "Index Entry (%1$s)"
35000 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35003 msgid "No Citation in Scope!"
35004 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35006 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1603 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35007 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35008 msgid "No citations selected!"
35009 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35011 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1652
35012 msgid "All authors|h"
35013 msgstr "Alle Autoren|u"
35015 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1683
35016 msgid "Force upper case|u"
35017 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1697
35020 msgid "No Text Field in Scope!"
35021 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35023 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35025 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35027 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1792
35029 msgid "Caption (%1$s)"
35030 msgstr "Legende (%1$s)"
35032 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1817
35033 msgid "No Quote in Scope!"
35034 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35036 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
35037 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
35039 msgid "%1$s (dynamic)"
35040 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1895
35044 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35045 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
35048 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35052 msgid "static[[Quotes]]"
35055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
35057 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35058 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35060 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35062 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35063 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35065 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35067 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35068 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35070 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35071 msgid "Change Style|y"
35072 msgstr "Stil ändern|t"
35074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961
35076 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35077 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35079 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35081 msgid "Separated %1$s Above"
35082 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35084 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969 src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35085 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1999
35087 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35088 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35090 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971 src/frontends/qt/Menus.cpp:1984
35091 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2005
35093 msgid "Separated %1$s Below"
35094 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35096 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
35098 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35099 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2003
35103 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35104 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35106 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2319
35108 msgid "Export [%1$s]|E"
35109 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35111 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2669
35112 msgid "No Action Defined!"
35113 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35115 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35119 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35121 msgid "Export %1$s"
35122 msgstr "%1$s exportieren"
35124 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35126 msgid "Import %1$s"
35127 msgstr "%1$s importieren"
35129 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35131 msgid "Update %1$s"
35132 msgstr "%1$s aktualisieren"
35134 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35137 msgstr "%1$s ansehen"
35139 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35141 msgstr "Leerzeichen"
35143 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35145 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35148 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35149 "Zeichen enthalten:\n"
35151 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35152 msgid "Invalid URL"
35153 msgstr "Ungültige URL"
35155 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35157 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35158 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35160 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35161 msgid "URL could not be accessed"
35162 msgstr "URL nicht zugänglich."
35164 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35166 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35167 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35169 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35170 msgid "The lyxpaperview script failed."
35171 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35173 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35175 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35176 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35178 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35180 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35181 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35183 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35184 msgid "Could not update TeX information"
35185 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35187 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35189 msgid "The script `%1$s' failed."
35190 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35192 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35194 msgstr "Alle Dateien "
35196 #: src/insets/Inset.cpp:92
35197 msgid "Bibliography Entry"
35198 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35200 #: src/insets/Inset.cpp:98
35202 msgstr "Gleitobjekt"
35204 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35208 #: src/insets/Inset.cpp:118
35209 msgid "Horizontal Space"
35210 msgstr "Horizontaler Abstand"
35212 #: src/insets/Inset.cpp:167
35213 msgid "Horizontal Math Space"
35214 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35216 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35217 msgid "Unknown Argument"
35218 msgstr "Unbekanntes Argument"
35220 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35221 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35223 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35224 "Ausgabe unterdrückt."
35226 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35227 msgid "Keys must be unique!"
35228 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35230 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35233 "The key %1$s already exists,\n"
35234 "it will be changed to %2$s."
35236 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35237 "er wird zu %2$s geändert."
35239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35242 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35243 "If you proceed, all of them will be opened."
35245 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35246 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35249 msgid "Open Databases?"
35250 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35254 msgstr "&Fortfahren"
35256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35257 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35258 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35261 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35262 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35266 msgstr "Datenbanken:"
35268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35269 msgid "Style File:"
35270 msgstr "Stildatei:"
35272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35277 msgid "included in TOC"
35278 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35282 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35283 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35286 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35287 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35288 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35293 msgstr "Optionen: "
35295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35296 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35297 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35301 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35302 "BibTeX will be unable to find it."
35304 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35305 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35307 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35308 msgid "simple frame"
35309 msgstr "einfacher Rahmen"
35311 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35315 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35316 msgid "simple frame, page breaks"
35317 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35319 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35321 msgstr "oval, dünn"
35323 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35324 msgid "oval, thick"
35325 msgstr "oval, dick"
35327 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35328 msgid "drop shadow"
35329 msgstr "Schlagschatten"
35331 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35332 msgid "shaded background"
35333 msgstr "schattierter Hintergrund"
35335 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35336 msgid "double frame"
35337 msgstr "doppelter Rahmen"
35339 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35341 msgid "%1$s (%2$s)"
35342 msgstr "%1$s (%2$s)"
35344 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35346 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35347 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35349 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35354 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35358 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35360 msgid "master %1$s, child %2$s"
35361 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35366 "Branch Name: %1$s\n"
35367 "Branch Status: %2$s\n"
35368 "Inset Status: %3$s"
35370 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35371 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35372 "Status der Einfügung: %3$s"
35374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35378 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35379 msgid "Branch (child): "
35380 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35382 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35383 msgid "Branch (master): "
35384 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35387 msgid "Branch (undefined): "
35388 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35390 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35391 msgid "Branch state changes in master document"
35392 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35397 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35398 "sure to save the master."
35400 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35401 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35403 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35406 msgstr "Unter-%1$s"
35408 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35410 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35411 msgstr "%1$s %2$s: "
35413 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35414 msgid "No bibliography defined!"
35415 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35417 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35419 msgid "+ %1$d more entries."
35420 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35422 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35424 msgstr "UNGÜLTIG: "
35426 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35427 msgid "LaTeX Command: "
35428 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35431 msgid "InsetCommand Error: "
35432 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35435 msgid "Incompatible command name."
35436 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35439 msgid "InsetCommandParams Error: "
35440 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35443 msgid "InsetCommandParams: "
35444 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35447 msgid "Unknown parameter name: "
35448 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35451 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35452 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35455 msgid "Uncodable characters"
35456 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35458 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35461 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35462 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35465 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35467 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35470 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35471 msgid "Uncodable characters in inset"
35472 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35474 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35477 "The following characters in one of the insets are\n"
35478 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35479 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35481 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35482 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35484 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35485 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35487 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35488 msgid "Set counter to ..."
35489 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35491 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35492 msgid "Increase counter by ..."
35493 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35495 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35496 msgid "Reset counter to 0"
35497 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35499 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35500 msgid "Save current counter value"
35501 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35503 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35504 msgid "Restore saved counter value"
35505 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35507 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35508 msgid "Roman Uppercase"
35509 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35511 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35512 msgid "Roman Lowercase"
35513 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35515 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35516 msgid "Uppercase Letter"
35517 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35519 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35520 msgid "Lowercase Letter"
35521 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35523 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35524 msgid "Arabic Numeral"
35527 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35529 msgid "Counter: Set %1$s"
35530 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35532 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35534 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35535 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35537 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35539 msgid "Counter: Add to %1$s"
35540 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35542 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35544 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35545 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35547 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35549 msgid "Counter: Reset %1$s"
35550 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35552 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35554 msgid "Reset value of counter %1$s"
35555 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35557 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35559 msgid "Counter: Save %1$s"
35560 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35562 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35564 msgid "Save value of counter %1$s"
35565 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35567 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35569 msgid "Counter: Restore %1$s"
35570 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35572 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35574 msgid "Restore value of counter %1$s"
35575 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35577 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35579 msgid "External template %1$s is not installed"
35580 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35582 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35584 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35585 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35587 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35589 msgstr "Gleitobjekt"
35591 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35593 msgstr "Gleitobjekt: "
35595 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35597 msgstr "Untergleitobjekt: "
35599 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35600 msgid " (sideways)"
35601 msgstr " (seitwärts)"
35603 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35604 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35605 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35607 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35609 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35610 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35612 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35616 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35619 "Could not copy the file\n"
35621 "into the temporary directory."
35625 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35627 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35629 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35630 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35632 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35635 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35636 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35637 "You need to adapt either the encoding or the path."
35639 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35640 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35642 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35644 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35646 msgid "Graphics file: %1$s"
35647 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35649 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35650 msgid "Hyperlink: "
35651 msgstr "Hyperlink: "
35653 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35657 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35661 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35665 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35667 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35668 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35672 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35675 msgid "Include (excluded)"
35676 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35683 " has attempted to include itself.\n"
35684 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35688 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35689 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35692 msgid "Recursive Include"
35693 msgstr "Rekursive Einbindung"
35695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35696 msgid "No file name specified"
35697 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35701 "An included file name is empty.\n"
35702 "Ignoring Inclusion"
35704 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35708 msgid "Included file not found"
35709 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35714 "The included file\n"
35716 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35718 "Die eingebettete Datei\n"
35720 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35724 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35725 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
35727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35730 "Could not load included file\n"
35732 "Please, check whether it actually exists."
35734 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35735 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35745 "Included file `%1$s'\n"
35746 "has textclass `%2$s'\n"
35747 "while parent file has textclass `%3$s'."
35749 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35750 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35751 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35754 msgid "Different textclasses"
35755 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35760 "Included file `%1$s'\n"
35761 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35762 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35764 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35765 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35766 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35769 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35770 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35775 "Included file `%1$s'\n"
35776 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35777 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35779 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35780 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35781 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35784 msgid "Different LaTeX input encodings"
35785 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35790 "Included file `%1$s'\n"
35791 "uses module `%2$s'\n"
35792 "which is not used in parent file."
35794 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35795 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35796 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35799 msgid "Module not found"
35800 msgstr "Modul nicht gefunden"
35802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35805 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35806 " LaTeX export is probably incomplete."
35808 "Die eingebundene Datei\n"
35810 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35811 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35814 msgid "Unsupported Inclusion"
35815 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35820 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35821 "Offending file:\n"
35824 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35825 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35831 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35832 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35833 "Offending file:\n"
35836 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35837 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35838 "Betroffene Datei:\n"
35841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35843 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35845 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35846 msgid "Index sorting failed"
35847 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35849 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35852 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35853 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35854 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35855 "explained in the User Guide."
35857 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35858 "automatisch sortiert werden.\n"
35859 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35860 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35862 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35863 msgid "Index Entry"
35866 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35867 msgid "Unknown index type!"
35868 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35870 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35871 msgid "All indexes"
35872 msgstr "Alle Indexe"
35874 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35876 msgstr "Unterindex"
35878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35879 msgid "No long date format (language unknown)!"
35880 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35883 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35884 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35887 msgid "No short date format (language unknown)!"
35888 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35891 msgid "Please select a valid type!"
35892 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35895 msgid "File name (with extension)"
35896 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35899 msgid "File name (without extension)"
35900 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35907 msgid "Used text class"
35908 msgstr "Verwendete Textklasse"
35910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35911 msgid "No version control!"
35912 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35915 msgid "Revision[[Version Control]]"
35918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35919 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35920 msgstr "Abgekürzte Revision"
35922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35923 msgid "Tree revision"
35924 msgstr "Baumrevision"
35926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35927 msgid "Time[[of day]]"
35930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35931 msgid "LyX version"
35932 msgstr "LyX-Version"
35934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35935 msgid "LyX layout format"
35936 msgstr "LyX-Layoutformat"
35938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35939 msgid "Invalid information inset"
35940 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35944 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35945 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35949 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35950 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35954 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35955 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35959 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35960 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35964 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35965 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35969 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35970 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35974 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35975 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35979 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35980 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35983 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35984 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35987 msgid "The name of this file (without extension)"
35988 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35991 msgid "The path where this file is saved"
35992 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35995 msgid "The class this document uses"
35996 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35999 msgid "Version control revision"
36000 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36003 msgid "Version control abbreviated revision"
36004 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36007 msgid "Version control tree revision"
36008 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36011 msgid "Version control author"
36012 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36015 msgid "Version control date"
36016 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36019 msgid "Version control time"
36020 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36023 msgid "The current LyX version"
36024 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36027 msgid "The current LyX layout format"
36028 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36031 msgid "The current date"
36032 msgstr "Das aktuelle Datum"
36034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36035 msgid "The date of last save"
36036 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36039 msgid "A static date"
36040 msgstr "Ein festes Datum"
36042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36043 msgid "The current time"
36044 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36047 msgid "The time of last save"
36048 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36051 msgid "A static time"
36052 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36055 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36056 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36059 msgid "Unknown Info!"
36060 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36064 msgid "Unknown action %1$s"
36065 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36070 msgstr "undefiniert"
36072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36073 msgid "Return[[Key]]"
36076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36086 msgstr "Bild runter"
36088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36098 msgstr "Feststelltaste"
36100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36101 msgid "Control[[Key]]"
36104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36105 msgid "Command[[Key]]"
36108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36109 msgid "Option[[Key]]"
36112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36113 msgid "Delete[[Key]]"
36116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36118 msgstr "Fn+Rücktaste"
36120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36126 msgstr "nicht eingestellt"
36128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36138 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36140 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36144 msgid "No menu entry for action %1$s"
36145 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36149 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36150 msgstr "%1$s unbekannt"
36152 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36153 msgid "Label names must be unique!"
36154 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36156 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36159 "The label %1$s already exists,\n"
36160 "it will be changed to %2$s."
36162 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36163 "sie wird zu %2$s geändert."
36165 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36166 msgid "DUPLICATE: "
36167 msgstr "DUPLIKAT: "
36169 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36170 msgid "Horizontal line"
36171 msgstr "Horizontale Linie"
36173 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36174 msgid "no more lstline delimiters available"
36175 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36177 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36178 msgid "Running out of delimiters"
36179 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36181 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36183 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36184 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36185 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36186 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36187 "must investigate!"
36189 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36190 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36191 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36192 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36193 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36195 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36196 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36197 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36199 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36202 "The following characters in one of the program listings are\n"
36203 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36205 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36206 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36207 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36210 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36211 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36213 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36215 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36216 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36220 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36223 "The following characters in one of the program listings are\n"
36224 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36227 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36228 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36232 msgid "A value is expected."
36233 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36242 msgid "Unbalanced braces!"
36243 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36246 msgid "Please specify true or false."
36247 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36250 msgid "Only true or false is allowed."
36251 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36254 msgid "Please specify an integer value."
36255 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36258 msgid "An integer is expected."
36259 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36262 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36263 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36266 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36267 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36271 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36273 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36277 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36278 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36282 msgid "Please specify one of %1$s."
36283 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36287 msgid "Try one of %1$s."
36288 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36292 msgid "I guess you mean %1$s."
36293 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36297 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36298 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36302 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36303 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36307 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36309 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36313 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36314 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36318 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36321 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36322 "Teilmenge von trblTRBL"
36324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36326 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36327 "right, bottom left and top left corner."
36329 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36330 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36333 msgid "Previously defined color name as a string"
36334 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36337 msgid "Enter something like \\color{white}"
36338 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36341 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36342 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36346 msgid "auto, last or a number"
36347 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36352 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36353 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36354 "defining a listing inset)"
36356 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36357 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36358 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36363 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36364 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36367 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36368 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36369 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36372 msgid "default: _minted-<jobname>"
36373 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36376 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36377 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36380 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36381 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36384 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36385 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36388 msgid "A latex name such as \\small"
36389 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36392 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36393 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36396 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36397 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36401 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36402 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36403 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36405 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36406 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36407 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36411 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36412 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36415 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36416 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36419 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36420 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36423 msgid "For PHP only"
36424 msgstr "Nur für PHP"
36426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36427 msgid "The style used by Pygments"
36428 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36431 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36432 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36436 msgid "Enables latex code in comments"
36437 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36440 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36441 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36445 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36446 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36450 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36452 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36457 msgid "Parameter %1$s: "
36458 msgstr "Parameter: %1$s: "
36460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36462 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36463 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36467 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36468 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36470 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36474 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36476 msgstr "Neue Seite"
36478 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36480 msgstr "Seitenumbruch"
36482 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36484 msgstr "Seite leeren"
36486 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36487 msgid "Clear Double Page"
36488 msgstr "Doppelseite leeren"
36490 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36491 msgid "No Page Break"
36492 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36494 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36498 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36499 msgid "Nomenclature Symbol: "
36500 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36502 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36503 msgid "Description: "
36504 msgstr "Beschreibung: "
36506 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36508 msgstr "Sortierung: "
36510 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36514 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36518 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36522 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36526 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36530 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36534 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36538 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36540 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36541 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36543 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36545 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36546 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36548 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36553 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36558 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36560 msgstr "Querverweis"
36562 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36564 msgstr "(Querverweis)"
36566 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36567 msgid "Page Number"
36568 msgstr "Seitennummer"
36570 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36571 msgid "Textual Page Number"
36572 msgstr "Seitennummer in Textform"
36574 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36578 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36579 msgid "Standard+Textual Page"
36580 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36582 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36584 msgstr "Querverweis+Text"
36586 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36587 msgid "Reference to Name"
36588 msgstr "Referenz auf Namen"
36590 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36592 msgstr "Namen-Querverweis"
36594 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36596 msgstr "Formatiert"
36598 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36602 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36606 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36608 msgstr "Tiefgestellt"
36610 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36611 msgid "superscript"
36612 msgstr "Hochgestellt"
36614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36615 msgid "Protected Space"
36616 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36620 msgstr "Geviert-Abstand"
36622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36623 msgid "Double Quad Space"
36624 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36628 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36632 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36635 msgid "Protected Horizontal Fill"
36636 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36639 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36640 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36643 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36644 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36647 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36648 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36651 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36652 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36655 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36656 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36659 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36660 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36664 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36665 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36669 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36670 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36672 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36673 msgid "Unknown TOC type"
36674 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36676 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36677 msgid "Change tracking data incomplete"
36678 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36680 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36682 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36685 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36686 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36688 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5602
36689 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36690 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
36692 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5620
36693 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36694 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
36696 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6122
36697 msgid "Selection size should match clipboard content."
36699 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36700 "Zwischenablage überein."
36704 #: src/insets/InsetText.cpp:1262
36705 msgid "[contains tracked changes]"
36706 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36708 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36710 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36712 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36714 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36716 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36718 msgstr "Nicht angezeigt."
36720 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36724 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36725 msgid "Converting to loadable format..."
36726 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36728 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36729 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36730 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36732 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36733 msgid "Scaling etc..."
36734 msgstr "Skaliere etc..."
36736 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36737 msgid "Ready to display"
36738 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36740 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36741 msgid "No file found!"
36742 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36744 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36745 msgid "Error converting to loadable format"
36746 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36748 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36749 msgid "Error loading file into memory"
36750 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36752 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36753 msgid "Error generating the pixmap"
36754 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36756 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36760 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36761 msgid "Preview loading"
36762 msgstr "Laden der Vorschau"
36764 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36765 msgid "Preview ready"
36766 msgstr "Vorschau bereit"
36768 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36769 msgid "Preview failed"
36770 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36772 #: src/lyxfind.cpp:259
36773 msgid "Search error"
36774 msgstr "Fehler beim Suchen"
36776 #: src/lyxfind.cpp:259
36777 msgid "Search string is empty"
36778 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36780 #: src/lyxfind.cpp:293 src/lyxfind.cpp:588
36782 "End of file reached while searching forward.\n"
36783 "Continue searching from the beginning?"
36785 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36786 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36788 #: src/lyxfind.cpp:296 src/lyxfind.cpp:616
36790 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36791 "Continue searching from the end?"
36793 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36794 "Suche am Ende fortsetzen?"
36796 #: src/lyxfind.cpp:564
36797 msgid "String not found."
36798 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36800 #: src/lyxfind.cpp:567
36801 msgid "String found."
36802 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36804 #: src/lyxfind.cpp:569
36805 msgid "String has been replaced."
36806 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36808 #: src/lyxfind.cpp:572
36810 msgid "%1$d strings have been replaced."
36811 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36813 #: src/lyxfind.cpp:4153
36814 msgid "One match has been replaced."
36815 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36817 #: src/lyxfind.cpp:4156
36818 msgid "Two matches have been replaced."
36819 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36821 #: src/lyxfind.cpp:4159
36823 msgid "%1$d matches have been replaced."
36824 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36826 #: src/lyxfind.cpp:4165
36827 msgid "Match not found."
36828 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36830 #: src/lyxfind.cpp:4171
36831 msgid "Match has been replaced."
36832 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36834 #: src/lyxfind.cpp:4173
36835 msgid "Match found."
36836 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36838 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36839 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36841 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36842 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36844 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36849 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36851 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36852 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36854 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36856 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36858 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36861 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:152
36863 msgid "Color: %1$s"
36864 msgstr "Farbe: %1$s"
36866 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
36868 msgid "Decoration: %1$s"
36869 msgstr "Verzierung: %1$s"
36871 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36873 msgid "Environment: %1$s"
36874 msgstr "Umgebung: %1$s"
36876 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
36877 msgid "Cursor not in table"
36878 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36880 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
36881 msgid "Only one row"
36882 msgstr "Nur eine Zeile"
36884 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
36885 msgid "Only one column"
36886 msgstr "Nur eine Spalte"
36888 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
36889 msgid "No hline to delete"
36890 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36892 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
36893 msgid "No vline to delete"
36894 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36896 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
36898 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36899 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36901 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36906 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36907 msgid "Bad math environment"
36908 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36910 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36912 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36913 "Change the math formula type and try again."
36915 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36916 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36918 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36920 msgstr "Keine Nummer"
36922 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36924 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36925 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36927 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36929 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36930 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36932 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36934 msgid "Macro: %1$s"
36935 msgstr "Makro: %1$s"
36937 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36941 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36943 msgstr "Mathe-Makro"
36945 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36947 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36948 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36950 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36952 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36953 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36955 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
36956 msgid "create new math text environment ($...$)"
36957 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36959 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
36960 msgid "entered math text mode (textrm)"
36961 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36963 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
36964 msgid "Regular expression editor mode"
36965 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36967 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
36969 msgid "Cannot apply %1$s here."
36970 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36972 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36973 msgid "Standard[[mathref]]"
36976 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36978 msgstr "Querverweis: "
36980 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36982 msgstr "(Querverweis): "
36984 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36988 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36990 msgstr "TextSeite: "
36992 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36994 msgstr "Querverweis+Text: "
36996 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37000 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37001 msgid "FormatRef: "
37002 msgstr "Formatiert: "
37004 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37008 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37009 msgid "Label Only: "
37010 msgstr "Nur Marke:"
37012 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37015 msgstr "Größe: %1$s"
37017 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37019 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37020 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37022 #: src/output.cpp:37
37025 "Could not open the specified document\n"
37028 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37029 "konnte nicht geöffnet werden."
37031 #: src/output_latex.cpp:1626
37032 msgid "Error in latexParagraphs"
37033 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37035 #: src/output_latex.cpp:1627
37038 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37039 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37041 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37042 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37045 #: src/output_plaintext.cpp:148
37047 msgstr "Abstract: "
37049 #: src/output_plaintext.cpp:160
37050 msgid "References: "
37051 msgstr "Referenzen: "
37053 #: src/support/Package.cpp:169
37054 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37055 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37057 #: src/support/Package.cpp:173
37061 #: src/support/Package.cpp:525
37062 msgid "LyX binary not found"
37063 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37065 #: src/support/Package.cpp:526
37068 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37070 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37073 #: src/support/Package.cpp:645
37076 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37078 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37079 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37081 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37083 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37084 "Umgebungsvariable\n"
37085 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37088 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37089 msgid "File not found"
37090 msgstr "Datei nicht gefunden"
37092 #: src/support/Package.cpp:715
37095 "Invalid %1$s switch.\n"
37096 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37098 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37099 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37101 #: src/support/Package.cpp:742
37104 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37105 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37107 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37108 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37110 #: src/support/Package.cpp:766
37113 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37114 "%2$s is not a directory."
37116 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37117 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37119 #: src/support/Package.cpp:768
37120 msgid "Directory not found"
37121 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37123 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37128 "has not yet completed.\n"
37130 "Do you want to stop it?"
37134 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37136 "Möchten Sie ihn beenden?"
37138 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37139 msgid "Stop command?"
37140 msgstr "Befehl stoppen?"
37142 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37146 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37147 msgid "Let it &run"
37148 msgstr "&Fortfahren"
37150 #: src/support/debug.cpp:42
37151 msgid "No debugging messages"
37152 msgstr "Keine Testmeldungen"
37154 #: src/support/debug.cpp:43
37155 msgid "General information"
37156 msgstr "Allgemeine Informationen"
37158 #: src/support/debug.cpp:44
37159 msgid "Program initialisation"
37160 msgstr "Initialisierung des Programms"
37162 #: src/support/debug.cpp:45
37163 msgid "Keyboard events handling"
37164 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37166 #: src/support/debug.cpp:46
37167 msgid "GUI handling"
37168 msgstr "GUI-Aufbau"
37170 #: src/support/debug.cpp:47
37171 msgid "Lyxlex grammar parser"
37172 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37174 #: src/support/debug.cpp:48
37175 msgid "Configuration files reading"
37176 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37178 #: src/support/debug.cpp:49
37179 msgid "Custom keyboard definition"
37180 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37182 #: src/support/debug.cpp:50
37183 msgid "LaTeX generation/execution"
37184 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37186 #: src/support/debug.cpp:51
37187 msgid "Math editor"
37188 msgstr "Mathe-Editor"
37190 #: src/support/debug.cpp:52
37191 msgid "Font handling"
37192 msgstr "Schrift-Handhabung"
37194 #: src/support/debug.cpp:53
37195 msgid "Textclass files reading"
37196 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37198 #: src/support/debug.cpp:54
37199 msgid "Version control"
37200 msgstr "Versionskontrolle"
37202 #: src/support/debug.cpp:55
37203 msgid "External control interface"
37204 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37206 #: src/support/debug.cpp:56
37207 msgid "Undo/Redo mechanism"
37208 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37210 #: src/support/debug.cpp:57
37211 msgid "User commands"
37212 msgstr "Benutzerbefehle"
37214 #: src/support/debug.cpp:58
37215 msgid "The LyX Lexer"
37216 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37218 #: src/support/debug.cpp:59
37219 msgid "Dependency information"
37220 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37222 #: src/support/debug.cpp:60
37224 msgstr "LyX-Einfügungen"
37226 #: src/support/debug.cpp:61
37227 msgid "Files used by LyX"
37228 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37230 #: src/support/debug.cpp:62
37231 msgid "Workarea events"
37232 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37234 #: src/support/debug.cpp:63
37235 msgid "Clipboard handling"
37236 msgstr "Zwischenablage"
37238 #: src/support/debug.cpp:64
37239 msgid "Graphics conversion and loading"
37240 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37242 #: src/support/debug.cpp:65
37243 msgid "Change tracking"
37244 msgstr "Änderungsverfolgung"
37246 #: src/support/debug.cpp:66
37247 msgid "External template/inset messages"
37248 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37250 #: src/support/debug.cpp:67
37251 msgid "RowPainter profiling"
37252 msgstr "RowPainter-Profiling"
37254 #: src/support/debug.cpp:68
37255 msgid "Scrolling debugging"
37256 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37258 #: src/support/debug.cpp:69
37259 msgid "Math macros"
37260 msgstr "Mathe-Makros"
37262 #: src/support/debug.cpp:70
37266 #: src/support/debug.cpp:71
37267 msgid "Locale/Internationalisation"
37268 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37270 #: src/support/debug.cpp:72
37271 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37272 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37274 #: src/support/debug.cpp:73
37275 msgid "Find and replace mechanism"
37276 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37278 #: src/support/debug.cpp:74
37279 msgid "Developers' general debug messages"
37280 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37282 #: src/support/debug.cpp:75
37283 msgid "All debugging messages"
37284 msgstr "Alle Testmeldungen"
37286 #: src/support/debug.cpp:154
37288 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37289 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37291 #: src/support/lassert.cpp:61
37294 "Assertion %1$s violated in\n"
37295 "file: %2$s, line: %3$s"
37297 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37298 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37300 #: src/support/lassert.cpp:71
37302 "It should be safe to continue, but you\n"
37303 "may wish to save your work and restart LyX."
37305 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37306 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37308 #: src/support/lassert.cpp:74
37312 #: src/support/lassert.cpp:81
37314 "There has been an error with this document.\n"
37315 "LyX will attempt to close it safely."
37317 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37318 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37320 #: src/support/lassert.cpp:84
37321 msgid "Buffer Error!"
37322 msgstr "Speicherfehler!"
37324 #: src/support/lassert.cpp:91
37326 "LyX has encountered an application error\n"
37327 "and will now shut down."
37329 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37330 "und wird nun beendet."
37332 #: src/support/lassert.cpp:94
37333 msgid "Fatal Exception!"
37334 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37336 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37337 msgid "cc[[unit of measure]]"
37340 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37344 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37348 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37352 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37353 msgid "mu[[unit of measure]]"
37356 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37360 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37364 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37368 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37369 msgid "Text Width %"
37370 msgstr "Textbreite %"
37372 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37373 msgid "Column Width %"
37374 msgstr "Spaltenbreite %"
37376 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37377 msgid "Page Width %"
37378 msgstr "Seitenbreite %"
37380 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37381 msgid "Line Width %"
37382 msgstr "Zeilenbreite %"
37384 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37385 msgid "Text Height %"
37386 msgstr "Texthöhe %"
37388 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37389 msgid "Page Height %"
37390 msgstr "Seitenhöhe %"
37392 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37393 msgid "Line Distance %"
37394 msgstr "Zeilenabstand %"
37396 #: src/support/os_win32.cpp:495
37397 msgid "System file not found"
37398 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37400 #: src/support/os_win32.cpp:496
37402 "Unable to load shfolder.dll\n"
37405 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37406 "Bitte installieren."
37408 #: src/support/os_win32.cpp:501
37409 msgid "System function not found"
37410 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37412 #: src/support/os_win32.cpp:502
37414 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37415 "Don't know how to proceed. Sorry."
37417 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37418 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37420 #: src/support/userinfo.cpp:45
37421 msgid "Unknown user"
37422 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37424 #~ msgid "Match &whole words only"
37425 #~ msgstr "N&ur ganze Wörter"
37427 #~ msgid "Find[[Previous]]"
37430 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
37431 #~ msgstr "Erset&zen"
37433 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
37434 #~ msgstr "Erse&tzen"
37436 #~ msgid "Find[[Next]]"
37440 #~ msgid "Find next occurrence"
37441 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37444 #~ msgid "&Find[[Next]]"
37445 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
37448 #~ msgid "Find previous occurrence"
37449 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37452 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
37453 #~ msgstr "&Vorheriges"
37455 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
37456 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37458 #~ msgid "Repla&ce with:"
37459 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
37461 #~ msgid "Selections not supported."
37463 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
37466 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37468 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
37471 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37473 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
37476 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37477 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
37479 #~ msgid "Format: "
37480 #~ msgstr "Format: "
37483 #~ msgstr "Marke: "
37485 #~ msgid "&Open..."
37486 #~ msgstr "Öff&nen..."
37488 #~ msgid "O&pen..."
37489 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
37491 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37492 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
37494 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37495 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37497 #~ msgid "<No Documents Open>"
37498 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37500 #~ msgid "File name to include"
37501 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37503 #~ msgid "Version goes here"
37504 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37506 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37507 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37514 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37516 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37517 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37519 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37520 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37522 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37523 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37525 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37526 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37528 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37529 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37531 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37532 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37534 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37535 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37537 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37538 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37540 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37541 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37543 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37544 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37546 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37547 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37549 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37550 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37552 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37553 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37555 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37556 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37558 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37559 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37561 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37562 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37564 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37565 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37567 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37568 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37570 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37571 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37573 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37574 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37576 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37577 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37579 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37580 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37582 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37583 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37585 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37586 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37588 #~ msgid "LyX: %1$s"
37589 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37591 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37592 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37594 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37595 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37601 #~ msgstr "Abkürzung"
37603 #~ msgid "Citation-number"
37604 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37615 #~ msgid "Issue-number"
37616 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37618 #~ msgid "Issue-day"
37619 #~ msgstr "Ausgabetag"
37621 #~ msgid "Issue-months"
37622 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37624 #~ msgid "Section Level 1"
37625 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37627 #~ msgid "Section Level 2"
37628 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37630 #~ msgid "Section Level 3"
37631 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37633 #~ msgid "Section Level 4"
37634 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37636 #~ msgid "Section Level 5"
37637 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37639 #~ msgid "Subsubparagraph"
37640 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37642 #~ msgid "-- Header --"
37643 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37645 #~ msgid "Special-section"
37646 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37648 #~ msgid "Special-section:"
37649 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37651 #~ msgid "AGU-journal"
37652 #~ msgstr "AGU-Journal"
37654 #~ msgid "AGU-journal:"
37655 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37657 #~ msgid "Citation-number:"
37658 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37660 #~ msgid "AGU-volume"
37661 #~ msgstr "AGU-Band"
37663 #~ msgid "AGU-volume:"
37664 #~ msgstr "AGU-Band:"
37666 #~ msgid "AGU-issue"
37667 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37669 #~ msgid "AGU-issue:"
37670 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37672 #~ msgid "Index-terms"
37673 #~ msgstr "Indexterme"
37675 #~ msgid "Index-terms..."
37676 #~ msgstr "Indexterme..."
37678 #~ msgid "Index-term"
37679 #~ msgstr "Indexterm"
37681 #~ msgid "Index-term:"
37682 #~ msgstr "Indexterm:"
37684 #~ msgid "Cross-term"
37685 #~ msgstr "Kreuzterm"
37687 #~ msgid "Cross-term:"
37688 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37690 #~ msgid "Supplementary"
37691 #~ msgstr "Ergänzend"
37693 #~ msgid "Supplementary..."
37694 #~ msgstr "Ergänzend..."
37696 #~ msgid "Supp-note"
37697 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37699 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37700 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37702 #~ msgid "Cite-other"
37703 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37705 #~ msgid "Cite-other:"
37706 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37708 #~ msgid "Ident-line"
37709 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37711 #~ msgid "Ident-line:"
37712 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37715 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37717 #~ msgid "Runhead:"
37718 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37720 #~ msgid "Published-online:"
37721 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37723 #~ msgid "Citation:"
37724 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37726 #~ msgid "Posting-order"
37727 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37729 #~ msgid "Posting-order:"
37730 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37732 #~ msgid "AGU-pages"
37733 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37735 #~ msgid "AGU-pages:"
37736 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37742 #~ msgstr "Wörter:"
37744 #~ msgid "Figures:"
37745 #~ msgstr "Abbildungen:"
37748 #~ msgstr "Tabellen:"
37750 #~ msgid "Datasets"
37751 #~ msgstr "Datensätze"
37753 #~ msgid "Datasets:"
37754 #~ msgstr "Datensätze:"
37763 #~ msgstr "SS-Kode"
37765 #~ msgid "SS-Title"
37766 #~ msgstr "SS-Titel"
37768 #~ msgid "CCC-Code"
37769 #~ msgstr "CCC-Code"
37778 #~ msgstr "Orgname"
37780 #~ msgid "Postcode"
37781 #~ msgstr "Postleitzahl"
37786 #~ msgid "Time[[period]]"
37787 #~ msgstr "Zeitraum"
37792 #~ msgid "DocBook|B"
37793 #~ msgstr "DocBook|B"
37795 #~ msgid "DocBook (XML)"
37796 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37798 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37799 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37801 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37802 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37804 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37805 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37807 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37808 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37810 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37811 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37813 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37814 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37816 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37818 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37819 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37822 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37825 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37826 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37828 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37829 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37831 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37832 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37834 #~ msgid "Autosave failed!"
37835 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37838 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37839 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37840 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37841 #~ "the LaTeX preamble."
37843 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37844 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37845 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37846 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37849 #~ "Changed by %1\n"
37852 #~ "Änderung durch %1\n"
37855 #~ msgid "Change made on %1\n"
37856 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37858 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37859 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37862 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37863 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37865 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37866 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37868 #~ msgid "added text"
37869 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37871 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37872 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37875 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37876 #~ "\"move backwards\""
37878 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37879 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37882 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37885 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37886 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37889 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37890 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37892 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37893 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37895 #~ msgid "Auto &begin"
37896 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37898 #~ msgid "Auto &end"
37899 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37901 #~ msgid "Cursor movement:"
37902 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37904 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37905 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37907 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37908 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37910 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37911 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37913 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37914 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37916 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37917 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37919 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37920 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37922 #~ msgid "Verbatim Input"
37923 #~ msgstr "Unformatiert"
37925 #~ msgid "Verbatim Input*"
37926 #~ msgstr "Unformatiert*"
37929 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37932 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37933 #~ "hier spezifizieren"
37935 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37936 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37938 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37939 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37941 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37942 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37944 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37945 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37947 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37948 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37950 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37951 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37953 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37954 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37956 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37957 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37959 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37960 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37962 #~ msgid "List / TOC|s"
37963 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37965 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37966 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37968 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37969 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37971 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37972 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37974 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37975 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37978 #~ msgstr "&Andere:"
37981 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37982 #~ "properly installed"
37984 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37985 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37987 #~ msgid "Theorems"
37988 #~ msgstr "Theoreme"
37990 #~ msgid "Change bars"
37991 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37996 #~ msgid "Fix LaTeX"
37997 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38002 #~ msgid "Foot to End"
38003 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38005 #~ msgid "literate"
38006 #~ msgstr "literarisch"
38008 #~ msgid "charstyles"
38009 #~ msgstr "Textstile"
38011 #~ msgid "Natbibapa"
38012 #~ msgstr "Natbibapa"
38014 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38015 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38017 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38018 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38020 #~ msgid "theorems"
38021 #~ msgstr "Theoreme"
38023 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38024 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38026 #~ msgid "Named Theorems"
38027 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38032 #~ msgid "AGU article"
38033 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38036 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38039 #~ msgstr "Bearbeiten"
38041 #~ msgid "Templates"
38042 #~ msgstr "Vorlagen"
38045 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38046 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38049 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38050 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38053 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38054 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38057 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38058 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38061 #~ msgid "LilyPond_Book"
38062 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38065 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38066 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38069 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38070 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38073 #~ msgid "PDF_Comments"
38074 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38077 #~ msgid "PDF_Form"
38078 #~ msgstr "PDF-Formular"
38081 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38082 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38085 #~ msgid "Tufte_Handout"
38086 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38089 #~ msgid "Simple_CV"
38090 #~ msgstr "Simple CV"
38093 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38094 #~ msgstr "Lebensläufe"
38097 #~ msgid "External_Material"
38098 #~ msgstr "Externes Material"
38101 #~ msgid "Tufte_Book"
38102 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38105 #~ msgid "Europe_CV"
38106 #~ msgstr "Europe CV"
38109 #~ msgid "Modern_CV"
38110 #~ msgstr "Modern CV"
38113 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38114 #~ msgstr "Europass (2013)"
38117 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38118 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38121 #~ msgid "Recipe_Book"
38122 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38125 #~ msgid "05_Contributor_List"
38126 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38129 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38130 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38133 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38134 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38137 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38138 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38141 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38142 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38145 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38146 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38149 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38150 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38153 #~ msgid "A0_Poster"
38154 #~ msgstr "A0-Poster"
38157 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38158 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38161 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38162 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38165 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38166 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38169 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38170 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38173 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38174 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38177 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38178 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38181 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38182 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38185 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38186 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38189 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38190 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38193 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38194 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38197 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38198 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38201 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38202 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38205 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38206 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38209 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38210 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38213 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38214 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38217 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38218 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38221 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38222 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38225 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38226 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38229 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38230 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38233 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38234 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38237 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38238 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38241 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38242 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38245 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38246 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38249 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38250 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38253 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38254 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38257 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38258 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38261 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38262 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38265 #~ msgid "R_Journal"
38266 #~ msgstr "The R Journal"
38269 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38270 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38273 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38274 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38276 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38277 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38279 #~ msgid "Press button to check validity..."
38281 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38283 #~ msgid "Set top line"
38284 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38286 #~ msgid "Set bottom line"
38287 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38289 #~ msgid "Set left line"
38290 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38292 #~ msgid "Character set"
38293 #~ msgstr "Zeichensatz"
38295 #~ msgid "&Subject:"
38296 #~ msgstr "&Betreff:"
38298 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38299 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38302 #~ msgstr "Aktiviert"
38305 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38306 #~ "quality of fonts"
38308 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38309 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38311 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38313 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38317 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38319 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38320 #~ "und Mac erhöhen kann."
38329 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38330 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38334 #~ msgstr "Springerzug"
38338 #~ msgstr "Marke ein"
38341 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38342 #~ msgstr "Schachbrett"
38345 #~ msgid "RestoreChessboard"
38346 #~ msgstr "Schachbrett"
38349 #~ msgid "Restore FEN"
38350 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38352 #~ msgid "&Date format:"
38353 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38355 #~ msgid "Date format for strftime output"
38356 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38359 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38360 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38362 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38363 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38365 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38366 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38368 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38369 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38372 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38374 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38375 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38377 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38378 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38380 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38381 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38383 #~ msgid "Browse your local directory"
38384 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38387 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38389 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38390 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38399 #~ msgstr "Klasse|K"
38401 #~ msgid "File Revision|R"
38402 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38404 #~ msgid "Tree Revision|T"
38405 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38407 #~ msgid "Revision Author|A"
38408 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38410 #~ msgid "Revision Date|D"
38411 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38413 #~ msgid "Revision Time|i"
38414 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38416 #~ msgid "LyX Version|X"
38417 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38419 #~ msgid "Document Info|D"
38420 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38422 #~ msgid "Info Inset Settings"
38423 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38425 #~ msgid "Information Name:"
38426 #~ msgstr "Informationsname:"
38428 #~ msgid "Information Type"
38429 #~ msgstr "Informationstyp"
38432 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38433 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38435 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38436 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38437 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38440 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38443 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38446 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38447 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38449 #~ msgid "Begin frontmatter"
38450 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38452 #~ msgid "EndFrontmatter"
38453 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38455 #~ msgid "End frontmatter"
38456 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38458 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38459 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38462 #~ msgstr "unbekannt"
38464 #~ msgid "shortcut"
38465 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38467 #~ msgid "shortcuts"
38468 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38480 #~ msgstr "Piktogramm"
38483 #~ msgstr "Speicher"
38486 #~ msgstr "lyxinfo"
38489 #~ msgstr "&Übernehmen"
38491 #~ msgid "Insert the delimiters"
38492 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38495 #~ msgstr "&Einfügen"
38497 #~ msgid "Forma&t:"
38498 #~ msgstr "&Format:"
38500 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38501 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38504 #~ msgstr "&Zentriert"
38506 #~ msgid "&Phantom"
38507 #~ msgstr "&Phantom"
38509 #~ msgid "Close this dialog"
38510 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38512 #~ msgid "Da&tabases"
38513 #~ msgstr "&Datenbanken"
38515 #~ msgid "Springer cl2emult"
38516 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38518 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38519 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38521 #~ msgid "Springer SV Mono"
38522 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38524 #~ msgid "Springer SV Mult"
38525 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38527 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38528 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38531 #~ msgid "Class Defaults"
38532 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38534 #~ msgid "Use &default placement"
38535 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38537 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38538 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38540 #~ msgid "Capitalize|a"
38541 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38543 #~ msgid "Float Placement"
38544 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38546 #~ msgid "Text Style|x"
38547 #~ msgstr "Textstil|x"
38549 #~ msgid "Text Style|T"
38550 #~ msgstr "Textstil|T"
38552 #~ msgid "Apply last"
38553 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38555 #~ msgid "Character Styles"
38556 #~ msgstr "Textstile"
38558 #~ msgid "Text style"
38559 #~ msgstr "Textstil"
38561 #~ msgid "Text Style"
38562 #~ msgstr "Textstil"
38564 #~ msgid "&Language"
38565 #~ msgstr "S&prache"
38567 #~ msgid "Never Toggled"
38568 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38570 #~ msgid "Other font settings"
38571 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38573 #~ msgid "Always Toggled"
38574 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38577 #~ msgstr "&Diverses:"
38579 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38580 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38582 #~ msgid "&Toggle all"
38583 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38585 #~ msgid "Underbar"
38586 #~ msgstr "Unterstrichen"
38588 #~ msgid "Double underbar"
38589 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38591 #~ msgid "Wavy underbar"
38592 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38594 #~ msgid "Cross out"
38595 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38597 #~ msgid "No color"
38598 #~ msgstr "Keine Farbe"
38601 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38604 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38605 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38607 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38608 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38611 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38612 #~ "recommended for non-English languages."
38614 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38615 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38617 #~ msgid "Nothing to index!"
38618 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38620 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38621 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38623 #~ msgid "None (no fontenc)"
38624 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38626 #~ msgid "C&aption:"
38627 #~ msgstr "Le&gende:"
38630 #~ msgstr "&Marke:"
38633 #~ msgstr " et al."
38635 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38638 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38641 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38665 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38666 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38668 #~ msgid "for this version of LyX."
38669 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38671 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38672 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38674 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38675 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38677 #~ msgid "Documents|#o#O"
38678 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38680 #~ msgid "Templates|#T#t"
38681 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38683 #~ msgid "Examples|#E#e"
38684 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38687 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38688 #~ "for en- and em-dashes"
38690 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38691 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38693 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38694 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38696 #~ msgid "&Clipping"
38697 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38699 #~ msgid "Caption: "
38700 #~ msgstr "Legende: "
38702 #~ msgid "Author Note: "
38703 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38705 #~ msgid "ACM Volume: "
38706 #~ msgstr "ACM-Band: "
38708 #~ msgid "ACM Number: "
38709 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38711 #~ msgid "ACM Article: "
38712 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38714 #~ msgid "ACM Year: "
38715 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38717 #~ msgid "ACM Month: "
38718 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38720 #~ msgid "ACM ISBN: "
38721 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38726 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38727 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38729 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38730 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38732 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38733 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38735 #~ msgid "Use &minted"
38736 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38738 #~ msgid "Number floats by chapter"
38739 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38741 #~ msgid "Number floats by section"
38742 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38745 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38746 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38749 #~ "An Inkscape figure.\n"
38750 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38751 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38752 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38753 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38754 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38755 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38757 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38758 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38759 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38760 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38761 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38763 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38765 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38766 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38769 #~ msgid "&Zoom %:"
38770 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38772 #~ msgid "Missing included file"
38773 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38775 #~ msgid "Included in TOC"
38776 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38782 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38785 #~ msgstr "&E-Mail"
38790 #~ msgid "&Description:"
38791 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38794 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38795 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38798 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38799 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38800 #~ "weggelassen:\n"
38804 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38805 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38808 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38810 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38811 #~ "weggelassen:\n"
38814 #~ msgid "External material"
38815 #~ msgstr "Externes Material"
38821 #~ msgid "Sty&le engine:"
38822 #~ msgstr "&Programm:"
38824 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38825 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38827 #~ msgid "&Default (numerical)"
38828 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38831 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38832 #~ "parameters in document class options."
38834 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38835 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38838 #~ msgstr "&Natbib"
38840 #~ msgid "Natbib &style:"
38841 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38843 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38844 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38846 #~ msgid "&Jurabib"
38847 #~ msgstr "&Jurabib"
38849 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38850 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38852 #~ msgid "Databa&ses"
38853 #~ msgstr "Daten&banken"
38855 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38856 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38858 #~ msgid "Default (basic)"
38859 #~ msgstr "Standard (basic)"
38861 #~ msgid "Citation engine"
38862 #~ msgstr "Literatursystem"
38865 #~ msgstr "Jurabib"
38870 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38871 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38873 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38874 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38877 #~ msgstr "&Größe:"
38879 #~ msgid "``text''"
38882 #~ msgid "''text''"
38885 #~ msgid ",,text``"
38888 #~ msgid ",,text''"
38891 #~ msgid "<<text>>"
38894 #~ msgid ">>text<<"
38897 #~ msgid "\"text\""
38898 #~ msgstr "\"Text\""
38900 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38901 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38903 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38904 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38906 #~ msgid "Character: "
38907 #~ msgstr "Zeichen: "
38909 #~ msgid "Code Point: "
38910 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38912 #~ msgid "frame of button"
38913 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38915 #~ msgid "Example:"
38916 #~ msgstr "Beispiel:"
38918 #~ msgid "Examples:"
38919 #~ msgstr "Beispiele:"
38921 #~ msgid "Subexample:"
38922 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38924 #~ msgid "Source Pane|S"
38925 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38930 #~ msgid "LaTeX Source"
38931 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38933 #~ msgid "DocBook Source"
38934 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38936 #~ msgid "Literate Source"
38937 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38939 #~ msgid "La&bels in:"
38940 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38942 #~ msgid "&References"
38943 #~ msgstr "&Verweise"
38945 #~ msgid "Fil&ter:"
38946 #~ msgstr "Fil&ter:"
38948 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38949 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38952 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38953 #~ "sensitive option is checked)"
38955 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38956 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38959 #~ msgstr "&Sortieren"
38961 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38962 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38964 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38965 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38967 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38968 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38970 #~ msgid "Jump back"
38971 #~ msgstr "Springe zurück"
38973 #~ msgid "Jump to label"
38974 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38976 #~ msgid "Text to place before citation"
38977 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38979 #~ msgid "Text to place after citation"
38980 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38982 #~ msgid "List all authors"
38983 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38985 #~ msgid "Enter the text to search for"
38986 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38988 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38989 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38991 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38992 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38994 #~ msgid "&Search Citation"
38995 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38997 #~ msgid "Searc&h:"
38998 #~ msgstr "S&uchen:"
39000 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39002 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39003 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39005 #~ msgid "Search &field:"
39006 #~ msgstr "Such&feld:"
39008 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39009 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39011 #~ msgid "&Full author list"
39012 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39014 #~ msgid " (version control, locking)"
39015 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39017 #~ msgid " (version control)"
39018 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39020 #~ msgid " (changed)"
39021 #~ msgstr " (geändert)"
39023 #~ msgid " (read only)"
39024 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39027 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39028 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39029 #~ "Use the OS native format."
39031 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39032 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39033 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39034 #~ "Betriebssystems."
39036 #~ msgid "Conversion Failed!"
39037 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39039 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39040 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39042 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39043 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39045 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39046 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39049 #~ "Today's date.\n"
39050 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39052 #~ "Das heutige Datum.\n"
39053 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39058 #~ msgid "svgz|SVG"
39059 #~ msgstr "svgz|SVG"
39061 #~ msgid "Plain text (image)"
39062 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39064 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39065 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39067 #~ msgid "date command"
39068 #~ msgstr "date-Befehl"
39070 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39071 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39073 #~ msgid "Change: "
39074 #~ msgstr "Änderung: "
39083 #~ msgstr "Undef.: "
39085 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39086 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39088 #~ msgid "Author running head"
39089 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39091 #~ msgid "Author running head:"
39092 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39094 #~ msgid "Title running head"
39095 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39097 #~ msgid "Title running head:"
39098 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39100 #~ msgid "Keypoints"
39101 #~ msgstr "Schlagwörter"
39103 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39104 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39106 #~ msgid "DVI-PS Options"
39107 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39109 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39110 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39112 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39114 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39116 #~ msgid "&Longtable"
39117 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39119 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39120 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39122 #~ msgid "Top Line|n"
39123 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39125 #~ msgid "Bottom Line|i"
39126 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39128 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39129 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39131 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39132 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39134 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39135 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39137 #~ msgid "Open Navigator..."
39138 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39140 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39141 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39143 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39144 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39146 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39147 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39149 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39150 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39155 #~ msgid "Page number to print from"
39156 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39158 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39161 #~ msgid "Page number to print to"
39162 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39164 #~ msgid "Print all pages"
39165 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39170 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39171 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39173 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39174 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39176 #~ msgid "Print in reverse order"
39177 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39179 #~ msgid "Re&verse order"
39180 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39183 #~ msgstr "Kopie&n"
39185 #~ msgid "Number of copies"
39186 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39188 #~ msgid "Collate copies"
39189 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39191 #~ msgid "&Collate"
39192 #~ msgstr "&Sortieren"
39194 #~ msgid "Send output to the printer"
39195 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39197 #~ msgid "P&rinter:"
39198 #~ msgstr "D&rucker:"
39200 #~ msgid "Send output to the given printer"
39201 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39203 #~ msgid "Send output to a file"
39204 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39206 #~ msgid "Printer Command Options"
39207 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39209 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39210 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39212 #~ msgid "Option used to print to a file."
39213 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39215 #~ msgid "Print to &file:"
39216 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39218 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39219 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39221 #~ msgid "Set &printer:"
39222 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39224 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39225 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39227 #~ msgid "Spool &printer:"
39228 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39231 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39233 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39234 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39236 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39237 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39239 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39240 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39242 #~ msgid "Re&verse pages:"
39243 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39245 #~ msgid "&Number of copies:"
39246 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39248 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39249 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39251 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39252 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39254 #~ msgid "Co&llated:"
39255 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39257 #~ msgid "Pa&ge range:"
39258 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39260 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39261 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39263 #~ msgid "&Odd pages:"
39264 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39266 #~ msgid "&Even pages:"
39267 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39269 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39271 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39273 #~ msgid "E&xtra options:"
39274 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39276 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39277 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39280 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39281 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39282 #~ "your printers."
39284 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39285 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39286 #~ "Drucker installiert haben."
39288 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39289 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39291 #~ msgid "Name of the default printer"
39292 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39294 #~ msgid "Default &printer:"
39295 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39297 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39298 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39300 #~ msgid "Print...|P"
39301 #~ msgstr "Drucken...|D"
39303 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39304 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39307 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39308 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39310 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39311 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39313 #~ msgid "Print document failed"
39314 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39316 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39317 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39319 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39320 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39322 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39323 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39325 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39326 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39328 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39329 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39332 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39333 #~ "environment variable PRINTER."
39335 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39336 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39338 #~ msgid "The option to print only even pages."
39339 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39342 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39343 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39345 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39346 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39347 #~ "druckenden DVI-Datei."
39349 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39350 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39352 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39353 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39355 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39357 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39359 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39360 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39363 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39364 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39365 #~ "and arguments."
39367 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39368 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39369 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39372 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39373 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39375 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39376 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39378 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39379 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39381 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39383 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39386 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39389 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39390 #~ "explizit angeben soll."
39392 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39393 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39396 #~ msgstr "Drucker"
39398 #~ msgid "Print Document"
39399 #~ msgstr "Dokument drucken"
39401 #~ msgid "Print to file"
39402 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39404 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39405 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39408 #~ msgstr "Schwarz"
39419 #~ msgid "Darkgray"
39420 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39428 #~ msgid "Lightgray"
39429 #~ msgstr "Hellgrau"
39432 #~ msgstr "Limette"
39435 #~ msgstr "Magenta"
39438 #~ msgstr "Olivgrün"
39456 #~ msgstr "Violett"
39464 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39465 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39467 #~ msgid "Supported box types"
39468 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39470 #~ msgid "Unknown document class"
39471 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39473 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39475 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39477 #~ msgid "Included File Invalid"
39478 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39481 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39483 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39485 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39487 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39492 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39493 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39495 #~ msgid "Forward search"
39496 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39498 #~ msgid "Document &class"
39499 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39501 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39502 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39506 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39509 #~ msgid "&Vertical factor:"
39510 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39513 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39514 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39517 #~ msgid "&Rotation:"
39518 #~ msgstr "Notation"
39520 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39521 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39524 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39526 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39527 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39529 #~ msgid "Enable &RTL support"
39530 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39535 #~ msgid "EndOfSlide"
39536 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39538 #~ msgid "--Separator--"
39539 #~ msgstr "--Trenner--"
39541 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39542 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39544 #~ msgid "TeX Code|X"
39545 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39547 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39548 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39553 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39554 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39556 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39557 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39559 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39560 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39562 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39563 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39565 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39566 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39569 #~ msgstr "&Bereich"
39571 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39572 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39574 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39575 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39577 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39578 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39580 #~ msgid "Split Environment|l"
39581 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39583 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39584 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39586 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39587 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39589 #~ msgid "report (R Journal)"
39590 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39592 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39593 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39595 #~ msgid "Alternative theorem string"
39596 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39598 #~ msgid "Key Words."
39599 #~ msgstr "Schlagwörter."
39601 #~ msgid "Multilingual captions"
39602 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39605 #~ msgstr "Ausschuss"
39607 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39608 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39610 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39611 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39613 #~ msgid "End Multiple Columns"
39614 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39616 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39617 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39619 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39623 #~ msgstr "&Primäre:"
39625 #~ msgid "Memory problem"
39626 #~ msgstr "Speicherproblem"
39628 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39629 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39631 #~ msgid "List of Graphics"
39632 #~ msgstr "Grafiken"
39634 #~ msgid "List of Equations"
39635 #~ msgstr "Gleichungen"
39637 #~ msgid "List of Index Entries"
39638 #~ msgstr "Stichwörter"
39640 #~ msgid "List of Marginal notes"
39641 #~ msgstr "Randnotizen"
39643 #~ msgid "List of Notes"
39644 #~ msgstr "Notizen"
39646 #~ msgid "List of Citations"
39647 #~ msgstr "Literaturverweise"
39649 #~ msgid "List of Branches"
39652 #~ msgid "List of Changes"
39653 #~ msgstr "Änderungen"
39655 #~ msgid "elsewhere"
39656 #~ msgstr "woanders"
39658 #~ msgid "Deprecated Styles"
39659 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39661 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39662 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39664 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39665 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39667 #~ msgid "EndFrame"
39668 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39670 #~ msgid "________________________________"
39671 #~ msgstr "________________________________"
39673 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39674 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39676 #~ msgid "Automatic help"
39677 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39680 #~ msgstr "Sitzung"
39682 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39683 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39685 #~ msgid "Use ams&math package"
39686 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39688 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39689 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39691 #~ msgid "Use amssymb package"
39692 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39694 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39695 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39697 #~ msgid "Use &esint package"
39698 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39700 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39701 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39703 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39704 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39706 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39707 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39709 #~ msgid "Use mathtools package"
39710 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39712 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39713 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39715 #~ msgid "Use mh&chem package"
39716 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39718 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39719 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39721 #~ msgid "Use stackrel package"
39722 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39724 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39725 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39727 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39728 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39730 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39731 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39733 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39734 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39736 #~ msgid "Close Section"
39737 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39739 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39740 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39742 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39743 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39745 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39746 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39749 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39750 #~ "actually to print."
39752 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39753 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39755 #~ msgid "Maintext"
39756 #~ msgstr "Haupttext"
39758 #~ msgid "institute mark"
39759 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39761 #~ msgid "Make letter title"
39762 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39764 #~ msgid "Initial Option"
39765 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39767 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39768 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39770 #~ msgid "Settings...|g"
39771 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39773 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39774 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39776 #~ msgid "AMS arrows"
39777 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39779 #~ msgid "AMS relations"
39780 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39782 #~ msgid "AMS operators"
39783 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39785 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39786 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39788 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39789 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39791 #~ msgid "AMS Arrows"
39792 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39794 #~ msgid "AMS Relations"
39795 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39797 #~ msgid "AMS Operators"
39798 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39800 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39801 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39803 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39804 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39806 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39807 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39809 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39810 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39812 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39814 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39815 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39817 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39819 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39822 #~ msgid "Fig. ---"
39823 #~ msgstr "Abb. ---"
39825 #~ msgid "Captionabove"
39826 #~ msgstr "Legende oben"
39828 #~ msgid "Captionbelow"
39829 #~ msgstr "Legende unten"
39831 #~ msgid "Table Caption"
39832 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39834 #~ msgid "Multilingual caption:"
39835 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39837 #~ msgid "Ligature Break"
39838 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39840 #~ msgid "Ellipsis"
39841 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39843 #~ msgid "Hyphenation Point"
39844 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39846 #~ msgid "Breakable Slash"
39847 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39849 #~ msgid "Protected Hyphen"
39850 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39852 #~ msgid "Noweb Article"
39853 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39855 #~ msgid "Noweb Book"
39856 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39858 #~ msgid "Computing Review Categories"
39859 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39861 #~ msgid "Institute mark"
39862 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39865 #~ msgstr "Leerraum"
39868 #~ msgstr "Leerraum:"
39873 #~ msgid "Braille Manual|B"
39874 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39876 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39877 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39879 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39880 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39882 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39883 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39885 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39886 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39888 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39889 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39891 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39892 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39894 #~ msgid "View Outline|u"
39895 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39898 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39900 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39904 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39907 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39908 #~ "Fenster angewandt: "
39911 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39912 #~ "active window: "
39914 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39915 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39918 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39920 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39921 #~ "Fenster angewandt: "
39923 #~ msgid "%1$s%2$s"
39924 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39926 #~ msgid " (unknown)"
39927 #~ msgstr " (unbekannt)"
39929 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39930 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39933 #~ msgstr "Latein an"
39935 #~ msgid "Latin on"
39936 #~ msgstr "Latein an"
39938 #~ msgid "LatinOff"
39939 #~ msgstr "Latein aus"
39941 #~ msgid "Latin off"
39942 #~ msgstr "Latein aus"
39944 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39945 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39950 #~ msgid "Table w&idth:"
39951 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39953 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39954 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39956 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39957 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39959 #~ msgid "Rotate cell"
39960 #~ msgstr "Zelle drehen"
39965 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39966 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39968 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39969 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39971 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39972 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39974 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39976 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39978 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39979 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39981 #~ msgid "&Output Format:"
39982 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39990 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39991 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39993 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39994 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39996 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39997 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39999 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40000 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40002 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40003 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40005 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40006 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40008 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40009 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40011 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40012 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40014 #~ msgid "Remark \\theremark"
40015 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40017 #~ msgid "Case \\thecase"
40018 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40020 #~ msgid "Question \\thequestion"
40021 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40023 #~ msgid "Note \\thenote"
40024 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40026 #~ msgid "Specify the default paper size."
40027 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40030 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40031 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40033 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40034 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40036 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40037 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40039 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40040 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40042 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40043 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40045 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40046 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40048 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40049 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40054 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40055 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40057 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40058 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40060 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40061 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40066 #~ msgid "\\thesol"
40067 #~ msgstr "\\thesol"
40069 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40070 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40073 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40074 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40075 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40077 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40078 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40079 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40082 #~ msgstr "Schritt"
40084 #~ msgid "Step \\thestep."
40085 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40087 #~ msgid "Appendices Section"
40088 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40090 #~ msgid "--- Appendices ---"
40091 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40093 #~ msgid "Preface:"
40094 #~ msgstr "Vorwort:"
40096 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40097 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40099 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40100 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40103 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40105 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40106 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40108 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40109 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40112 #~ msgid "Itemizef"
40113 #~ msgstr "Auflistung"
40116 #~ msgid "Itemizedd"
40117 #~ msgstr "Auflistung"
40119 #~ msgid "Layout|L"
40120 #~ msgstr "Format|F"
40122 #~ msgid "Documents|D"
40123 #~ msgstr "Dokumente|k"
40125 #~ msgid "New from Template...|T"
40126 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40128 #~ msgid "Revert|R"
40129 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40132 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40135 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40138 #~ msgstr "Einfügen|E"
40140 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40141 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40143 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40144 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40146 #~ msgid "Tabular|T"
40147 #~ msgstr "Tabelle|T"
40149 #~ msgid "Thesaurus..."
40150 #~ msgstr "Thesaurus..."
40152 #~ msgid "Statistics...|i"
40153 #~ msgstr "Statistik...|i"
40155 #~ msgid "Change Tracking|g"
40156 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40158 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40159 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40161 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40162 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40164 #~ msgid "Line Bottom|B"
40165 #~ msgstr "Linie unten|e"
40167 #~ msgid "Line Left|L"
40168 #~ msgstr "Linie links|i"
40170 #~ msgid "Delete Row|w"
40171 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40173 #~ msgid "Copy Row"
40174 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40176 #~ msgid "Swap Rows"
40177 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40179 #~ msgid "Delete Column|D"
40180 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40182 #~ msgid "Copy Column"
40183 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40185 #~ msgid "Swap Columns"
40186 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40188 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40189 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40191 #~ msgid "Alignment|A"
40192 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40194 #~ msgid "Add Row|R"
40195 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40197 #~ msgid "Add Column|C"
40198 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40206 #~ msgid "Mathematica"
40207 #~ msgstr "Mathematica"
40209 #~ msgid "Maple, simplify"
40210 #~ msgstr "Maple, simplify"
40212 #~ msgid "Maple, factor"
40213 #~ msgstr "Maple, factor"
40215 #~ msgid "Maple, evalm"
40216 #~ msgstr "Maple, evalm"
40218 #~ msgid "Maple, evalf"
40219 #~ msgstr "Maple, evalf"
40221 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40222 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40224 #~ msgid "Align Environment|A"
40225 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40227 #~ msgid "AlignAt Environment"
40228 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40230 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40231 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40233 #~ msgid "Multline Environment"
40234 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40236 #~ msgid "Special Character|S"
40237 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40239 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40240 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40242 #~ msgid "Index Entry|I"
40243 #~ msgstr "Stichwort|S"
40245 #~ msgid "URL...|U"
40246 #~ msgstr "URL...|U"
40248 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40249 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40251 #~ msgid "TeX Code|T"
40252 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40254 #~ msgid "Minipage|p"
40255 #~ msgstr "Minipage|p"
40257 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40258 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40260 #~ msgid "Floats|a"
40261 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40263 #~ msgid "Include File...|d"
40264 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40266 #~ msgid "Insert File|e"
40267 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40269 #~ msgid "External Material...|x"
40270 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40272 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40273 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40275 #~ msgid "Protected Space|r"
40276 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40278 #~ msgid "Vertical Space..."
40279 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40281 #~ msgid "Protected Dash|D"
40282 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40284 #~ msgid "Single Quote|Q"
40285 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40287 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40288 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40290 #~ msgid "Horizontal Line"
40291 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40293 #~ msgid "Font Change|o"
40294 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40296 #~ msgid "Math Normal Font"
40297 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40299 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40300 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40302 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40303 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40305 #~ msgid "Math Roman Family"
40306 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40308 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40309 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40311 #~ msgid "Math Bold Series"
40312 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40314 #~ msgid "Text Normal Font"
40315 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40317 #~ msgid "Floatflt Figure"
40318 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40320 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40321 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40323 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40324 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40326 #~ msgid "Character...|C"
40327 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40329 #~ msgid "Paragraph...|P"
40330 #~ msgstr "Absatz...|A"
40332 #~ msgid "Document...|D"
40333 #~ msgstr "Dokument...|D"
40335 #~ msgid "Tabular...|T"
40336 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40338 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40339 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40341 #~ msgid "Noun Style|N"
40342 #~ msgstr "Eigenname|E"
40344 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40345 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40347 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40348 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40350 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40351 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40353 #~ msgid "Update|U"
40354 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40356 #~ msgid "TeX Information|X"
40357 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40359 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40360 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40362 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40363 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40365 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40366 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40368 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40369 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40371 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40372 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40374 #~ msgid "Extended Features|E"
40375 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40377 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40378 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40380 #~ msgid "Preferences..."
40381 #~ msgstr "Einstellungen..."
40383 #~ msgid "Quit LyX"
40384 #~ msgstr "LyX beenden"
40386 #~ msgid "%1$d words checked."
40387 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40389 #~ msgid "One word checked."
40390 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40392 #~ msgid "Spelling check completed"
40393 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40396 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40398 #~ msgid "&Command:"
40399 #~ msgstr "&Befehl:"
40401 #~ msgid "Search text is empty!"
40402 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40405 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40406 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40407 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40409 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40410 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40411 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40412 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40414 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40416 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40417 #~ "Benutzerdefiniert"."
40419 #~ msgid "Affilation:"
40420 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40422 #~ msgid "DockWidget"
40423 #~ msgstr "DockWidget"
40425 #~ msgid "greyedout"
40426 #~ msgstr "Grauschrift"
40428 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40429 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40434 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40435 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40437 #~ msgid "misspelled marking"
40438 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40441 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40442 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40443 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40444 #~ "%[[, %pages%]]}."
40446 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40447 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40448 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40449 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40451 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40452 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40454 #~ msgid "Use &XeTeX"
40455 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40457 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40458 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40460 #~ msgid "&Use babel"
40461 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40463 #~ msgid "Flex:Institute"
40464 #~ msgstr "Flex:Institut"
40466 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40467 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40473 #~ msgstr "Zeichnung"
40478 #~ msgid "Flex:Alert"
40479 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40481 #~ msgid "Flex:Structure"
40482 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40484 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40485 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40487 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40488 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40490 #~ msgid "Flex:Firstname"
40491 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40493 #~ msgid "Flex:Fname"
40494 #~ msgstr "Flex:FName"
40496 #~ msgid "Flex:Surname"
40497 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40499 #~ msgid "Flex:Filename"
40500 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40502 #~ msgid "Flex:Literal"
40503 #~ msgstr "Flex:Literal"
40505 #~ msgid "Flex:Emph"
40506 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40508 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40509 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40511 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40512 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40514 #~ msgid "Flex:Volume"
40515 #~ msgstr "Flex:Band"
40517 #~ msgid "Flex:Day"
40518 #~ msgstr "Flex:Tag"
40520 #~ msgid "Flex:Month"
40521 #~ msgstr "Flex:Monat"
40523 #~ msgid "Flex:Year"
40524 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40526 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40527 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40529 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40530 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40532 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40533 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40535 #~ msgid "Flex:ISSN"
40536 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40538 #~ msgid "Flex:CODEN"
40539 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40541 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40542 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40544 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40545 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40547 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40548 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40550 #~ msgid "Flex:Code"
40551 #~ msgstr "Flex:Code"
40553 #~ msgid "Flex:Dscr"
40554 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40556 #~ msgid "Flex:Keyword"
40557 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40559 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40560 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40562 #~ msgid "Flex:Orgname"
40563 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40565 #~ msgid "Flex:Street"
40566 #~ msgstr "Flex:Straße"
40568 #~ msgid "Flex:City"
40569 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40571 #~ msgid "Flex:State"
40572 #~ msgstr "Flex:Staat"
40574 #~ msgid "Flex:Postcode"
40575 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40577 #~ msgid "Flex:Country"
40578 #~ msgstr "Flex:Land"
40580 #~ msgid "Flex:Directory"
40581 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40583 #~ msgid "Flex:Email"
40584 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40586 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40587 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40589 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40590 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40592 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40593 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40595 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40596 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40598 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40599 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40601 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40602 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40607 #~ msgid "Note:Note"
40608 #~ msgstr "Element:Notiz"
40610 #~ msgid "Note:Greyedout"
40611 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40613 #~ msgid "Box:Shaded"
40614 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40616 #~ msgid "Info:menu"
40617 #~ msgstr "Info:Menü"
40619 #~ msgid "Info:shortcut"
40620 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40622 #~ msgid "Info:shortcuts"
40623 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40625 #~ msgid "Flex:Endnote"
40626 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40628 #~ msgid "Flex:Initial"
40629 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40631 #~ msgid "Flex:Glosse"
40632 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40634 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40635 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40637 #~ msgid "Flex:Expression"
40638 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40640 #~ msgid "Flex:Concepts"
40641 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40643 #~ msgid "Flex:Meaning"
40644 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40646 #~ msgid "Flex:Noun"
40647 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40649 #~ msgid "Flex:Strong"
40650 #~ msgstr "Flex:Stark"
40653 #~ msgstr "Norwegisch"
40656 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40658 #~ msgid "file[[scope]]"
40659 #~ msgstr "der Datei"
40661 #~ msgid "master document[[scope]]"
40662 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40664 #~ msgid "open files[[scope]]"
40665 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40667 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40668 #~ msgstr "der Handbücher"
40671 #~ msgid "Keywordsr"
40672 #~ msgstr "Schlagwörter"
40674 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40675 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40677 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40678 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40681 #~ msgid "<Gui Name>"
40682 #~ msgstr "Vorname"
40684 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40685 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40687 #~ msgid "Vert. Phantom"
40688 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40690 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40691 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40693 #~ msgid "Successful "
40694 #~ msgstr "Erfolgreich "
40696 #~ msgid "Current ¶graph"
40697 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40699 #~ msgid "A&vailable indices:"
40700 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40702 #~ msgid "All indices"
40703 #~ msgstr "Alle Indexe"
40709 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40710 #~ "lyx2lyx script."
40712 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40713 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40716 #~ "The specified document\n"
40718 #~ "could not be read."
40720 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40722 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40724 #~ msgid "Could not read document"
40725 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40727 #~ msgid "Cannot view URL"
40728 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40730 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40731 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40733 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40734 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40739 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40740 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40742 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40743 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40745 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40746 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40748 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40749 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40751 #~ msgid "Element:Firstname"
40752 #~ msgstr "Element: Vorname"
40754 #~ msgid "Element:Fname"
40755 #~ msgstr "Element: FName"
40757 #~ msgid "Element:Filename"
40758 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40760 #~ msgid "Element:Citation-number"
40761 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40763 #~ msgid "Element:Issue-number"
40764 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40766 #~ msgid "Element:Issue-day"
40767 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40769 #~ msgid "Element:Issue-months"
40770 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40772 #~ msgid "Element:SS-Title"
40773 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40775 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40776 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40778 #~ msgid "Element:Postcode"
40779 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40781 #~ msgid "Element:Directory"
40782 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40784 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40785 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40787 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40788 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40790 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40791 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40793 #~ msgid "Custom:Endnote"
40794 #~ msgstr "Endnote"
40796 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40797 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40799 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40800 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40802 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40803 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40805 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40806 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40808 #~ msgid "CharStyle:Code"
40809 #~ msgstr "Textstil: Code"
40811 #~ msgid "FrmtRef: "
40812 #~ msgstr "FrmtRef: "
40814 #~ msgid "Middle|d"
40815 #~ msgstr "Mitte|M"
40817 #~ msgid "top/bottom line"
40818 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40820 #~ msgid "Decimal point:"
40821 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40823 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40824 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
40826 #~ msgid "Screen &DPI:"
40827 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40830 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40831 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40833 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40834 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40836 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40837 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40839 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40840 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40842 #~ msgid "Publisher ID"
40843 #~ msgstr "Publikations-ID"
40848 #~ msgid "TheoremTemplate"
40849 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40851 #~ msgid "Theorem #:"
40852 #~ msgstr "Theorem #:"
40854 #~ msgid "Lemma #:"
40855 #~ msgstr "Lemma #:"
40857 #~ msgid "Corollary #:"
40858 #~ msgstr "Korollar #:"
40860 #~ msgid "Proposition #:"
40861 #~ msgstr "Satz #:"
40863 #~ msgid "Conjecture #:"
40864 #~ msgstr "Vermutung #:"
40866 #~ msgid "Criterion #:"
40867 #~ msgstr "Kriterium #:"
40870 #~ msgstr "Fakt #:"
40872 #~ msgid "Axiom #:"
40873 #~ msgstr "Axiom #:"
40875 #~ msgid "Definition #:"
40876 #~ msgstr "Definition #:"
40878 #~ msgid "Example #:"
40879 #~ msgstr "Beispiel #:"
40881 #~ msgid "Problem #:"
40882 #~ msgstr "Problem #:"
40884 #~ msgid "Exercise #:"
40885 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40887 #~ msgid "Remark #:"
40888 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40890 #~ msgid "Claim #:"
40891 #~ msgstr "Behauptung #:"
40894 #~ msgstr "Notiz #:"
40896 #~ msgid "Notation #:"
40897 #~ msgstr "Notation #:"
40900 #~ msgstr "Fall #:"
40902 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40903 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40906 #~ msgid "Overwrite all files?"
40907 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40910 #~ msgid "Continue &asking"
40911 #~ msgstr "Fortfahrend"
40913 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40914 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40916 #~ msgid "Thin space"
40917 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40919 #~ msgid "Medium space"
40920 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40922 #~ msgid "Thick space"
40923 #~ msgstr "Großer Abstand"
40925 #~ msgid "Negative thin space"
40926 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40928 #~ msgid "Negative medium space"
40929 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40931 #~ msgid "Negative thick space"
40932 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40934 #~ msgid "Inter-word space"
40935 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40937 #~ msgid "Date format"
40938 #~ msgstr "Datumsformat"
40940 #~ msgid "Unknown buffer info"
40941 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40943 #~ msgid "QQuad Space"
40944 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40946 #~ msgid "Preview\t"
40947 #~ msgstr "Vorschau\t"
40949 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40950 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40952 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40953 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40955 #~ msgid "&Replace with..."
40956 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40959 #~ msgstr "N&ächstes"
40961 #~ msgid "Pre&vious"
40962 #~ msgstr "Vor&heriges"
40964 #~ msgid "&Keep case"
40965 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40967 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40968 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40970 #~ msgid "&Find..."
40971 #~ msgstr "S&uchen..."
40973 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40974 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40977 #~ msgstr "&Nächstes"
40983 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40984 #~ "%1$s.layout,\n"
40985 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40986 #~ "class or style file required by it is not\n"
40987 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40988 #~ "for more information.\n"
40990 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40992 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40993 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40994 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40995 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40997 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40998 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41000 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41002 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41005 #~ msgid "Any &word"
41006 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41009 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41011 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41013 #~ msgid "Merge cells"
41014 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41016 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41017 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41019 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41020 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41022 #~ msgid "&Debug messages"
41023 #~ msgstr "Testmeldungen"
41025 #~ msgid "Clear &automatically"
41026 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41028 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41029 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41031 #~ msgid "Match found and replaced !"
41032 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41034 #~ msgid "Close this panel"
41035 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41037 #~ msgid "The Enter key works, too"
41038 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41040 #~ msgid "The delete key works, too"
41041 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41044 #~ msgstr "&Löschen"
41047 #~ msgstr "&Suchen:"
41050 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41052 #~ msgid "Match..."
41053 #~ msgstr "Finde..."
41055 #~ msgid "Document in current file"
41056 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41059 #~ msgid "diamond2"
41060 #~ msgstr "diamond"
41062 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41063 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41074 #~ msgstr "vorwärts"
41076 #~ msgid "backwards"
41077 #~ msgstr "rückwärts"
41081 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41084 #~ msgid "Continue searching from "
41085 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41091 #~ msgid "&Automatic clear"
41092 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41094 #~ msgid "Show progress messages"
41095 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41097 #~ msgid "(cancelling)"
41098 #~ msgstr "(breche ab)"
41100 #~ msgid "Anschrift:"
41101 #~ msgstr "Anschrift:"
41103 #~ msgid "Briefkopf:"
41104 #~ msgstr "Briefkopf:"
41107 #~ msgstr "Zusatz:"
41109 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41110 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41112 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41113 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41115 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41116 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41118 #~ msgid "Unterschrift:"
41119 #~ msgstr "Unterschrift:"
41121 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41122 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41124 #~ msgid "Vorwahl:"
41125 #~ msgstr "Vorwahl:"
41127 #~ msgid "Telefon:"
41128 #~ msgstr "Telefon:"
41136 #~ msgid "Betreff:"
41137 #~ msgstr "Betreff:"
41140 #~ msgstr "Anrede:"
41145 #~ msgid "Anlage(n):"
41146 #~ msgstr "Anlage(n):"
41148 #~ msgid "Verteiler:"
41149 #~ msgstr "Verteiler:"
41154 #~ msgid "Strasse:"
41155 #~ msgstr "Straße:"
41163 #~ msgid "RetourAdresse:"
41164 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41166 #~ msgid "MeinZeichen:"
41167 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41169 #~ msgid "IhrZeichen:"
41170 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41172 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41173 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41187 #~ msgid "Adresse:"
41188 #~ msgstr "Adresse:"
41190 #~ msgid "Anlagen:"
41191 #~ msgstr "Anlagen:"
41193 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41194 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41196 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41197 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41202 #~ msgid "View Output|V"
41203 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41205 #~ msgid "Update Output|U"
41206 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41208 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41209 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41211 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41212 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41214 #~ msgid "Find &Prev"
41215 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41217 #~ msgid "Search for..."
41218 #~ msgstr "Suchen nach..."
41220 #~ msgid "Current buffer only"
41221 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41223 #~ msgid "Current file and all included files"
41224 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41226 #~ msgid "Document"
41227 #~ msgstr "Dokument"
41229 #~ msgid "All open buffers"
41230 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41232 #~ msgid "Find LyX...|X"
41233 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41235 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41236 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41241 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41242 #~ msgstr "Indexeintrag"
41244 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41245 #~ msgstr "Indexeintrag"
41247 #~ msgid "Dropped Capitals"
41248 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41251 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41252 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41254 #~ msgid "No file open!"
41255 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41257 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41258 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41261 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41262 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41265 #~ msgid "Master Settings"
41266 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41268 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41269 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41271 #~ msgid "Insert|n"
41272 #~ msgstr "Einfügen|E"
41275 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41277 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41278 #~ "gültiger Parameter ein."
41283 #~ msgid "Opened inset"
41284 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41286 #~ msgid "Opened Box Inset"
41287 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41289 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41290 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41292 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41293 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41295 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41296 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41298 #~ msgid "Opened Float Inset"
41299 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41301 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41302 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41304 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41305 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41307 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41308 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41310 #~ msgid "Opened Note Inset"
41311 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41313 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41314 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41316 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41317 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41319 #~ msgid "Opened table"
41320 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41322 #~ msgid "Opened Text Inset"
41323 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41325 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41326 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41328 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41329 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41331 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41332 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41334 #~ msgid "Toggle Label|L"
41335 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41338 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41340 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41341 #~ "aspell_deutsch\"."
41345 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41346 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41347 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41349 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41350 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41351 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41352 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41357 #~ msgid "Accept Change|C"
41358 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41360 #~ msgid "&BibTeX command:"
41361 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41363 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41364 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41366 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41367 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41369 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41370 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41372 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41373 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41376 #~ msgid "View|V[[show]]"
41377 #~ msgstr "Ansicht|i"
41379 #~ msgid "View DVI"
41380 #~ msgstr "DVI ansehen"
41382 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41383 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41385 #~ msgid "View PostScript"
41386 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41388 #~ msgid "Update DVI"
41389 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41391 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41392 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41394 #~ msgid "Update PostScript"
41395 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41397 #~ msgid "Thesaurus failure"
41398 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41401 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41405 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41412 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41413 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41415 #~ msgid "B&rowse..."
41416 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41418 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41419 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41421 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41422 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41427 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41428 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41430 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41431 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41433 #~ msgid "Spellchecker error"
41434 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41437 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41438 #~ "Maybe it has been killed."
41440 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41441 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41443 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41444 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41446 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41447 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41449 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41450 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41452 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41453 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41455 #~ msgid "Phantom Text"
41456 #~ msgstr "Phantom-Text"
41461 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41463 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41465 #~ msgid "&Postscript driver:"
41466 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41468 #~ msgid "Append Parameter"
41469 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41471 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41472 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41474 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41475 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41477 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41478 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41480 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41481 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41483 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41484 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41486 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41487 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41489 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41490 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41492 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41493 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41495 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41497 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41498 #~ "einfacher Text"
41500 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41501 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41503 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41505 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41507 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41509 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41512 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41513 #~ "You may not have the right languages installed."
41515 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41516 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41519 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41520 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41522 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41523 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41526 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41529 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41530 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41532 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41533 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41536 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41537 #~ "encoding `%2$s'."
41539 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41540 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41543 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41544 #~ "encoding `%2$s'."
41546 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41547 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41549 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41550 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41555 #~ msgid "pspell (library)"
41556 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41558 #~ msgid "aspell (library)"
41559 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41561 #~ msgid "*.ispell"
41562 #~ msgstr "*.ispell"
41565 #~ msgstr "Abbildung"
41567 #~ msgid "algorithm"
41568 #~ msgstr "Algorithmus"
41571 #~ msgstr "tableau"
41573 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41574 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41576 #~ msgid "keywords"
41577 #~ msgstr "Schlagwörter"
41579 #~ msgid "Table of Contents|a"
41580 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41585 #~ msgid "LinuxDoc"
41586 #~ msgstr "LinuxDoc"
41588 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41589 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41591 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41593 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41595 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41596 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41598 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41599 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41601 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41602 #~ msgstr "Malaiisch"
41605 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41607 #~ msgid "Canadian"
41608 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41613 #~ msgid "Reference\t"
41614 #~ msgstr "Referenz"
41617 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41618 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41621 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41622 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41625 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41626 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41629 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41630 #~ msgstr "Postvermerk"
41633 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41634 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41637 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41638 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41641 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41642 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41645 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41646 #~ msgstr "Unterschrift"
41651 #~ msgid "Braille mirror off"
41652 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41654 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41655 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41657 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41658 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41660 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41661 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41663 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41664 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41666 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41667 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41670 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41673 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41674 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41676 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41678 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41680 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41681 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41683 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41684 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41686 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41687 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41690 #~ "Layout had to be changed from\n"
41691 #~ "%1$s to %2$s\n"
41692 #~ "because of class conversion from\n"
41695 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41696 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41697 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41698 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41700 #~ msgid "Changed Layout"
41701 #~ msgstr "Format geändert"
41703 #~ msgid "Unknown layout"
41704 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41707 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41708 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41710 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41711 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41713 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41714 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41716 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41717 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41719 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41720 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41722 #~ msgid "Display image in LyX"
41723 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41728 #~ msgid "&Display:"
41729 #~ msgstr "&Anzeige:"
41732 #~ msgstr "&Größe:"
41734 #~ msgid "Scr&een Display:"
41735 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41737 #~ msgid "Do not display"
41738 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41740 #~ msgid "Comma-separated values"
41741 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41744 #~ msgid "Clear group"
41745 #~ msgstr "Seite leeren"
41748 #~ msgstr " (automatisch)"