]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
* id.po: Update from Waluyo.
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2011-01-06 01:46+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:05+0100\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "Language: de\n"
106 "X-Poedit-Basepath: D:\\LyXSVN\\lyx-devel\n"
107 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
108 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
111 msgid "Version"
112 msgstr "Version"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
115 msgid "Version goes here"
116 msgstr "Version kommt hierher"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
119 msgid "Credits"
120 msgstr "Mitwirkende"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
124 msgid "Copyright"
125 msgstr "Urheberrecht"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
135 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
136 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
137 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
139 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
140 msgid "&Close"
141 msgstr "&Schließen"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
144 msgid "The bibliography key"
145 msgstr "Der Literaturschlüssel"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
148 msgid "The label as it appears in the document"
149 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
153 msgid "&Label:"
154 msgstr "&Marke:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
157 msgid "&Key:"
158 msgstr "&Schlüssel:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
162 msgstr "Zitierstil"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwenden Sie BibTeXs nummerische Standardstile"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
173 msgid ""
174 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
175 "parameters in document class options."
176 msgstr ""
177 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
178 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
181 msgid "&Natbib"
182 msgstr "&Natbib"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
185 msgid "Natbib &style:"
186 msgstr "Natbib-&Stil:"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
189 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
190 msgstr "Verwenden Sie die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
193 msgid "&Jurabib"
194 msgstr "&Jurabib"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
197 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
198 msgstr ""
199 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
200 "möchten"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
203 msgid "S&ectioned bibliography"
204 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
207 msgid ""
208 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
209 msgstr ""
210 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
214 msgid "Bibliography generation"
215 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
219 msgid "&Processor:"
220 msgstr "&Prozessor:"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
223 msgid "Select a processor"
224 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
229 msgid "&Options:"
230 msgstr "&Optionen:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
233 msgid ""
234 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
235 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
238 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
239 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
242 msgid "Scan for new databases and styles"
243 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
247 msgid "&Rescan"
248 msgstr "&Neu lesen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
255 msgid "&Browse..."
256 msgstr "&Durchsuchen..."
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
259 msgid "Enter BibTeX database name"
260 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
263 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
264 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
265 #: src/CutAndPaste.cpp:350
266 msgid "&Add"
267 msgstr "&Hinzufügen"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
271 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
272 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1449
274 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
275 msgid "Cancel"
276 msgstr "Abbrechen"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
279 msgid "The BibTeX style"
280 msgstr "Der BibTeX-Stil"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
283 msgid "St&yle"
284 msgstr "&Stil"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
287 msgid "Choose a style file"
288 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
291 msgid "This bibliography section contains..."
292 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
295 msgid "&Content:"
296 msgstr "&Inhalt:"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
299 msgid "all cited references"
300 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
304 msgid "all uncited references"
305 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
308 msgid "all references"
309 msgstr "alle Literatureinträge"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
312 msgid "Add bibliography to the table of contents"
313 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
316 msgid "Add bibliography to &TOC"
317 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
320 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
321 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
322 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
323 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
324 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
327 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
331 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
332 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
333 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
334 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
335 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
337 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
338 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
339 msgid "&OK"
340 msgstr "&OK"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
347 msgid "Do&wn"
348 msgstr "Run&ter"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
351 msgid "Move the selected database upwards in the list"
352 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
356 msgid "&Up"
357 msgstr "Rau&f"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
360 msgid "BibTeX database to use"
361 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
364 msgid "Databa&ses"
365 msgstr "Daten&banken"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
368 msgid "Add a BibTeX database file"
369 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
372 msgid "&Add..."
373 msgstr "&Hinzufügen..."
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
376 msgid "Remove the selected database"
377 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
380 msgid "&Delete"
381 msgstr "&Löschen"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
384 msgid "Check this if the box should break across pages"
385 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
388 msgid "Allow &page breaks"
389 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
392 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
393 msgid "Alignment"
394 msgstr "Ausrichtung"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
397 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
398 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
402 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
403 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
404 msgid "Left"
405 msgstr "Links"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
410 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
411 msgid "Center"
412 msgstr "Zentriert"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
417 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
418 msgid "Right"
419 msgstr "Rechts"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
422 msgid "Stretch"
423 msgstr "Dehnen"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
426 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
427 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
432 msgid "Top"
433 msgstr "Oben"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
438 msgid "Middle"
439 msgstr "Mitte"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
444 msgid "Bottom"
445 msgstr "Unten"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
448 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
449 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
452 msgid "&Box:"
453 msgstr "Bo&x:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
456 msgid "Co&ntent:"
457 msgstr "I&nhalt:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
460 msgid "Vertical"
461 msgstr "Vertikal"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
464 msgid "Horizontal"
465 msgstr "Horizontal"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
468 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
469 msgid "&Height:"
470 msgstr "&Höhe:"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
473 msgid "Inner Bo&x:"
474 msgstr "&Innere Box:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
477 msgid "&Decoration:"
478 msgstr "&Verzierung:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
481 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
483 msgid "&Width:"
484 msgstr "&Breite:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
487 msgid "Height value"
488 msgstr "Höhe"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
491 msgid "Width value"
492 msgstr "Breite"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
495 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
496 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2056 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2079
507 msgid "None"
508 msgstr "Keine"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
511 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
512 msgid "Parbox"
513 msgstr "Parbox"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
516 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
517 msgid "Minipage"
518 msgstr "Minipage"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
521 msgid "Supported box types"
522 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
525 msgid "&Available branches:"
526 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
529 msgid "Select your branch"
530 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
533 msgid "&New:"
534 msgstr "&Neu:"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
537 msgid ""
538 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
539 "active."
540 msgstr ""
541 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
542 "ist."
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
545 msgid "Filename &Suffix"
546 msgstr "Dateinamen&sendung"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
549 msgid "Show undefined branches used in this document."
550 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
553 msgid "&Undefined Branches"
554 msgstr "&Undefinierte Zweige"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
557 msgid "A&vailable Branches:"
558 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
561 msgid "Toggle the selected branch"
562 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
565 msgid "(&De)activate"
566 msgstr "(&De)aktivieren"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
569 msgid "Add a new branch to the list"
570 msgstr "Fügen Sie einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
573 msgid "Define or change background color"
574 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
577 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
578 msgid "Alter Co&lor..."
579 msgstr "&Farbe ändern..."
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
582 msgid "Remove the selected branch"
583 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
586 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3778
587 #: src/Buffer.cpp:3791
588 msgid "&Remove"
589 msgstr "&Entfernen"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
592 msgid "Change the name of the selected branch"
593 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
596 msgid "Re&name..."
597 msgstr "&Umbenennen..."
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
600 msgid "Add the selected branches to the list."
601 msgstr "Fügen Sie den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
604 msgid "&Add Selected"
605 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
608 msgid "Add all unknown branches to the list."
609 msgstr "Fügen Sie alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
612 msgid "Add A&ll"
613 msgstr "A&lle hinzufügen"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
616 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
617 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
618 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
621 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3753 src/Buffer.cpp:3816
622 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
625 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
626 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
631 msgid "&Cancel"
632 msgstr "&Abbrechen"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
636 msgid "Undefined branches used in this document."
637 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
640 msgid "&Undefined Branches:"
641 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
644 msgid "&Font:"
645 msgstr "&Schrift:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
649 msgid "Si&ze:"
650 msgstr "&Größe:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
653 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
658 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
671 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
672 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200
674 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
675 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
676 msgid "Default"
677 msgstr "Standard"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
681 msgid "Tiny"
682 msgstr "Winzig"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
686 msgid "Smallest"
687 msgstr "Sehr klein"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 msgid "Smaller"
692 msgstr "Kleiner"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 msgid "Small"
697 msgstr "Klein"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
701 msgid "Normal"
702 msgstr "Normal"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
706 msgid "Large"
707 msgstr "Groß"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
711 msgid "Larger"
712 msgstr "Größer"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
716 msgid "Largest"
717 msgstr "Noch größer"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
721 msgid "Huge"
722 msgstr "Riesig"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
726 msgid "Huger"
727 msgstr "Gigantisch"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
730 msgid "&Custom Bullet:"
731 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
735 msgid "&Level:"
736 msgstr "&Ebene:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
739 msgid "Change:"
740 msgstr "Änderung:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
743 msgid "Go to previous change"
744 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
747 msgid "&Previous change"
748 msgstr "&Vorherige Änderung"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
751 msgid "Go to next change"
752 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
755 msgid "&Next change"
756 msgstr "&Nächste Änderung"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
759 msgid "Accept this change"
760 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
763 msgid "&Accept"
764 msgstr "A&kzeptieren"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
767 msgid "Reject this change"
768 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
771 msgid "&Reject"
772 msgstr "&Ablehnen"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
776 msgid "Font family"
777 msgstr "Schriftfamilie"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
780 msgid "&Family:"
781 msgstr "&Familie:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
785 msgid "Font shape"
786 msgstr "Schriftschnitt"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
789 msgid "S&hape:"
790 msgstr "Sch&nitt:"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
794 msgid "Font series"
795 msgstr "Strichstärke"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159
801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
802 msgid "Language"
803 msgstr "Sprache"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
807 msgid "Font color"
808 msgstr "Schriftfarbe"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
811 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
813 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
814 msgid "&Language:"
815 msgstr "S&prache:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
818 msgid "&Series:"
819 msgstr "&Strichstärke:"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
822 msgid "&Color:"
823 msgstr "F&arbe:"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
826 msgid "Never Toggled"
827 msgstr "Niemals Umschalten"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
831 msgid "Font size"
832 msgstr "Schriftgrad"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
836 msgid "Other font settings"
837 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
840 msgid "Always Toggled"
841 msgstr "Immer Umschalten"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
844 msgid "&Misc:"
845 msgstr "&Diverses:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
848 msgid "toggle font on all of the above"
849 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
852 msgid "&Toggle all"
853 msgstr "Alle &umschalten"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
856 msgid "Apply each change automatically"
857 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
860 msgid "Apply changes &immediately"
861 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
864 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
865 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
867 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
868 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
870 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
871 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
874 msgid "&Apply"
875 msgstr "&Übernehmen"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
880 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
882 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
883 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
884 msgid "Close"
885 msgstr "Schließen"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
888 msgid "A&vailable Citations:"
889 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
892 msgid "S&elected Citations:"
893 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
896 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
897 msgstr ""
898 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
899 "hinzu.  "
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
902 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
903 msgstr ""
904 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
907 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
908 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
911 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
912 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
915 msgid "&Down"
916 msgstr "A&b"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
919 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
921 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
923 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
924 msgid "&Restore"
925 msgstr "&Zurücksetzen"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
928 msgid "App&ly"
929 msgstr "&Übernehmen"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
932 msgid "Formatting"
933 msgstr "Formatierung"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
936 msgid "Citation st&yle:"
937 msgstr "Z&itierstil:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
940 msgid "Natbib citation style to use"
941 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
944 msgid "Text &before:"
945 msgstr "Text &davor:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
948 msgid "Text to place before citation"
949 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
952 msgid "Text a&fter:"
953 msgstr "&Text danach:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
956 msgid "Text to place after citation"
957 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
960 msgid "List all authors"
961 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
964 msgid "Full aut&hor list"
965 msgstr "Alle Autore&n"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
968 msgid "Force upper case in citation"
969 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
972 msgid "Force u&pper case"
973 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
976 msgid "Search Citation"
977 msgstr "Verweis suchen"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
980 msgid "Searc&h:"
981 msgstr "S&uchen:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
984 msgid ""
985 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
986 msgstr ""
987 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
988 "klicken den Suchknopf."
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
991 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
992 msgstr ""
993 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
994 "um zu suchen"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
997 msgid "&Search"
998 msgstr "&Suchen"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1001 msgid "Search field:"
1002 msgstr "Such&feld:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1005 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1006 msgid "All fields"
1007 msgstr "Alle Felder"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1010 msgid "Regular e&xpression"
1011 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1014 msgid "Case se&nsitive"
1015 msgstr ""
1016 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1017 "beachten"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1020 msgid "Entry types:"
1021 msgstr "Eintragst&ypen:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1024 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1025 msgid "All entry types"
1026 msgstr "Alle Eintragstypen"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1029 msgid "Search as you &type"
1030 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1033 msgid "Font colors"
1034 msgstr "Schriftfarben"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1037 msgid "Main text:"
1038 msgstr "Haupttext:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1042 msgid "Click to change the color"
1043 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1046 msgid "Default..."
1047 msgstr "Standard..."
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1051 msgid "Revert the color to the default"
1052 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1056 msgid "R&eset"
1057 msgstr "&Zurücksetzen"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1060 msgid "Greyed-out notes:"
1061 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1064 msgid "&Change..."
1065 msgstr "&Änderung..."
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1068 msgid "Background colors"
1069 msgstr "Hintergrundfarben"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1072 msgid "Page:"
1073 msgstr "Seite:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1076 msgid "Shaded boxes:"
1077 msgstr "Schattierte Boxen:"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1080 msgid "&New Document:"
1081 msgstr "&Neues Dokument:"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1084 msgid "&Old Document:"
1085 msgstr "&Altes Dokument:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1088 msgid "Bro&wse..."
1089 msgstr "Du&rchsuchen..."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1092 msgid "Copy Document Settings from:"
1093 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1096 msgid "N&ew Document"
1097 msgstr "N&euem Dokument"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1100 msgid "Ol&d Document"
1101 msgstr "A&ltem Dokument"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1104 msgid ""
1105 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1106 "resulting document"
1107 msgstr ""
1108 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1109 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1112 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1113 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1116 msgid "Compare Revisions"
1117 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1120 msgid "&Revisions back"
1121 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1124 msgid "&Between revisions"
1125 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1128 msgid "Old:"
1129 msgstr "Alt:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1132 msgid "New:"
1133 msgstr "Neu:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1136 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1137 msgid "TeX Code: "
1138 msgstr "TeX-Code: "
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1141 msgid "Match delimiter types"
1142 msgstr "Wählen Sie zusammengehörige Trennzeichen"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1145 msgid "&Keep matched"
1146 msgstr "&Zusammenpassend"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1149 msgid "&Size:"
1150 msgstr "&Größe:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1153 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1154 msgid "Insert the delimiters"
1155 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1158 msgid "&Insert"
1159 msgstr "&Einfügen"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1162 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1163 msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1166 msgid "Use Class Defaults"
1167 msgstr "Klassen-Standards verwenden"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1170 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1171 msgstr "Einstellungen als Standard-Dokument-Einstellungen für LyX speichern"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1174 msgid "Save as Document Defaults"
1175 msgstr "Als Dokument-Standards speichern"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1178 msgid "Display"
1179 msgstr "Anzeige"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1182 msgid "Show ERT button only"
1183 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1186 msgid "&Collapsed"
1187 msgstr "&Geschlossen"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1190 msgid "Show ERT contents"
1191 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1194 msgid "O&pen"
1195 msgstr "Ge&öffnet"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1198 msgid "For more information, refer to the complete log."
1199 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1202 msgid "&Errors:"
1203 msgstr "&Fehler:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1206 msgid "Description:"
1207 msgstr "Beschreibung:"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1210 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1211 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1214 msgid "View Complete &Log..."
1215 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1218 msgid "F&ile"
1219 msgstr "Date&i"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1224 msgid "Filename"
1225 msgstr "Dateiname"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1230 msgid "&File:"
1231 msgstr "&Datei:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1234 msgid "Select a file"
1235 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1238 msgid "&Draft"
1239 msgstr "&Entwurf"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1242 msgid "&Template"
1243 msgstr "&Vorlage"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1246 msgid "Available templates"
1247 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1251 msgid "LaTe&X and LyX options"
1252 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1255 msgid "LaTeX Options"
1256 msgstr "LaTeX-Optionen"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1259 msgid "O&ption:"
1260 msgstr "&Option:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1263 msgid "Forma&t:"
1264 msgstr "&Format:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1267 msgid "&Show in LyX"
1268 msgstr "In LyX &anzeigen"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1274 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1275 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1279 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1280 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1283 msgid "Si&ze and Rotation"
1284 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1287 msgid "Rotate"
1288 msgstr "Drehen"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1294 msgid "Angle to rotate image by"
1295 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1301 msgid "The origin of the rotation"
1302 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1305 msgid "Ori&gin:"
1306 msgstr "&Drehpunkt:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1309 msgid "A&ngle:"
1310 msgstr "&Winkel:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1313 msgid "Scale"
1314 msgstr "Größe"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1318 msgid "Height of image in output"
1319 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1323 msgid "Width of image in output"
1324 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1327 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1328 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1332 msgid "&Maintain aspect ratio"
1333 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1336 msgid "Crop"
1337 msgstr "Zuschneiden"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1341 msgid "Clip to bounding box values"
1342 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1346 msgid "Clip to &bounding box"
1347 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1351 msgid "&Left bottom:"
1352 msgstr "&Links unten:"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1355 msgid "x"
1356 msgstr "x"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1360 msgid "Right &top:"
1361 msgstr "&Rechts oben:"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1365 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1366 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1370 msgid "&Get from File"
1371 msgstr "L&ese aus Datei"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1374 msgid "y"
1375 msgstr "y"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1378 msgid "TabWidget"
1379 msgstr "TabWidget"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1382 msgid "Basi&c"
1383 msgstr "Grun&deinstellungen"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1387 msgid "&Find:"
1388 msgstr "&Suchen:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1392 msgid "Replace &with:"
1393 msgstr "Ersetzen &durch:"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1396 msgid "Perform a case-sensitive search"
1397 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1400 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1401 msgid "Case &sensitive"
1402 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1405 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1406 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1409 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1410 msgid "Find &Next"
1411 msgstr "&Nächstes suchen"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1414 msgid "Restrict search to whole words only"
1415 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1418 msgid "W&hole words"
1419 msgstr "Gan&ze Wörter"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1422 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1423 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1426 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1429 msgid "&Replace"
1430 msgstr "&Ersetzen"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1433 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1434 msgid "Search &backwards"
1435 msgstr "&Rückwärts suchen"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1438 msgid "Replace all occurences at once"
1439 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1442 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1444 msgid "Replace &All"
1445 msgstr "&Alle ersetzen"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1449 msgid "Ad&vanced"
1450 msgstr "Er&weitert"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1453 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1454 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1457 msgid "Sco&pe"
1458 msgstr "Bereic&h"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1461 msgid "Current &document"
1462 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1465 msgid ""
1466 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1467 "document"
1468 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1471 msgid "&Master document"
1472 msgstr "&Hauptdokument"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1475 msgid "All open documents"
1476 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1479 msgid "&Open documents"
1480 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1483 msgid "All ma&nuals"
1484 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1487 msgid ""
1488 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1489 "and paragraph style"
1490 msgstr ""
1491 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1492 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1495 msgid "Ignore &format"
1496 msgstr "Ignoriere For&mat"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1499 msgid ""
1500 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1501 "first letter"
1502 msgstr ""
1503 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1504 "beibehalten"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1507 msgid "&Preserve first case on replace"
1508 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1511 msgid "&Expand macros"
1512 msgstr "&Makros ausklappen"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1515 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1516 msgid "Form"
1517 msgstr "Form"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1520 msgid "Float Type:"
1521 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1524 msgid "Use &default placement"
1525 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1528 msgid "Advanced Placement Options"
1529 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1532 msgid "&Top of page"
1533 msgstr "&Anfang der Seite"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1536 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1537 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1540 msgid "Here de&finitely"
1541 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1544 msgid "&Here if possible"
1545 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1548 msgid "&Page of floats"
1549 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1552 msgid "&Bottom of page"
1553 msgstr "&Ende der Seite"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1556 msgid "&Span columns"
1557 msgstr "&Spalten überspannen"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1560 msgid "&Rotate sideways"
1561 msgstr "Seitwärts &drehen"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1564 msgid "FontUi"
1565 msgstr "FontUi"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1568 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1569 msgstr ""
1570 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
1571 "LuaTeX)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1574 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1575 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1578 msgid "&Default Family:"
1579 msgstr "Standard-&Familie:"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1582 msgid "Select the default family for the document"
1583 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1586 msgid "&Base Size:"
1587 msgstr "&Grundgröße:"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1590 msgid "LaTe&X font encoding:"
1591 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1594 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1595 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1598 msgid "&Roman:"
1599 msgstr "Se&rifenschrift:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1602 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1603 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1606 msgid "&Sans Serif:"
1607 msgstr "S&erifenlose:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1610 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1611 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1614 msgid "S&cale (%):"
1615 msgstr "S&kalierung (%):"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1618 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1619 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1622 msgid "&Typewriter:"
1623 msgstr "&Schreibmaschine:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1626 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1627 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1630 msgid "Sc&ale (%):"
1631 msgstr "Ska&lierung (%):"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1634 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1635 msgstr ""
1636 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1639 msgid "C&JK:"
1640 msgstr "C&JK:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1643 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1644 msgstr ""
1645 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1646 "koreanische\n"
1647 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1650 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1651 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1654 msgid "Use true S&mall Caps"
1655 msgstr "Echte &Kapitälchen verwenden"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1658 msgid "Use old style instead of lining figures"
1659 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1662 msgid "Use &Old Style Figures"
1663 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1666 msgid "&Graphics"
1667 msgstr "&Grafik"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1670 msgid "Select an image file"
1671 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1674 msgid "Output Size"
1675 msgstr "Ausgabegröße"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1678 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1679 msgstr ""
1680 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1681 "automatisch bestimmt."
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1684 msgid "Set &height:"
1685 msgstr "&Höhe festlegen:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1688 msgid "&Scale Graphics (%):"
1689 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1692 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1693 msgstr ""
1694 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1695 "automatisch bestimmt."
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1698 msgid "Set &width:"
1699 msgstr "&Breite festlegen:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1702 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1703 msgstr ""
1704 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1705 "überschreitet"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1708 msgid "Rotate Graphics"
1709 msgstr "Grafik drehen"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1712 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1713 msgstr ""
1714 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1717 msgid "Ro&tate after scaling"
1718 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1721 msgid "Or&igin:"
1722 msgstr "Dreh&punkt:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1725 msgid "A&ngle (Degrees):"
1726 msgstr "&Winkel (Grad):"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1730 msgid "File name of image"
1731 msgstr "Dateiname des Bilds"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1734 msgid "&Clipping"
1735 msgstr "&Ausschnitt"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1739 msgid "y:"
1740 msgstr "y:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1744 msgid "x:"
1745 msgstr "x:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1748 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1749 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1752 msgid "Don't un&zip on export"
1753 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1757 msgid "Additional LaTeX options"
1758 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1761 msgid "LaTeX &options:"
1762 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1765 msgid ""
1766 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1767 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1768 msgstr ""
1769 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1770 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1773 msgid "Sho&w in LyX"
1774 msgstr "In L&yX anzeigen"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1777 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1778 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1781 msgid "Graphics Group"
1782 msgstr "Grafikgruppe"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1785 msgid "A&ssigned to group:"
1786 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1789 msgid "Click to define a new graphics group."
1790 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1793 msgid "O&pen new group..."
1794 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1797 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1798 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1801 msgid "Draft mode"
1802 msgstr "Entwurfsmodus"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1805 msgid "&Draft mode"
1806 msgstr "&Entwurfsmodus"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1809 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1810 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1813 msgid "..............."
1814 msgstr "..............."
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1817 msgid "________"
1818 msgstr "________"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1821 msgid "<-----------"
1822 msgstr "<-----------"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1825 msgid "----------->"
1826 msgstr "----------->"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1829 msgid "\\-----v-----/"
1830 msgstr "\\-----v-----/"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1833 msgid "/-----^-----\\"
1834 msgstr "/-----^-----\\"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1837 msgid "&Spacing:"
1838 msgstr "&Abstand:"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1841 msgid "Supported spacing types"
1842 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1845 msgid "&Value:"
1846 msgstr "&Wert:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1849 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1850 msgstr ""
1851 "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;Benutzerdefiniert&quot;."
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1854 msgid "&Fill Pattern:"
1855 msgstr "&Füllmuster:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1858 msgid "&Protect:"
1859 msgstr "&Schützen:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1862 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1863 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1864 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1869 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1870 msgid "URL"
1871 msgstr "URL"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1874 msgid "&Target:"
1875 msgstr "&Ziel:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1879 msgid "Name associated with the URL"
1880 msgstr "Name für die URL"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1884 msgid "&Name:"
1885 msgstr "&Name:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1888 msgid "Specify the link target"
1889 msgstr "Das Linkziel angeben"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1892 msgid "Link type"
1893 msgstr "Linktyp"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1896 msgid "Link to the web or to every other target"
1897 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1900 msgid "&Web"
1901 msgstr "&Internet"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1904 msgid "Link to an email address"
1905 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1908 msgid "&Email"
1909 msgstr "&E-Mail"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1912 msgid "Link to a file"
1913 msgstr "Link zu einer Datei"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1916 msgid "&File"
1917 msgstr "&Datei"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1920 msgid "Listing Parameters"
1921 msgstr "Listing-Parameter"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1925 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1926 msgstr ""
1927 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1928 "erkannt werden"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1932 msgid "&Bypass validation"
1933 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1936 msgid "C&aption:"
1937 msgstr "Le&gende:"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1940 msgid "La&bel:"
1941 msgstr "&Marke:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1944 msgid "Mo&re parameters"
1945 msgstr "&Weitere Parameter"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1948 msgid "Underline spaces in generated output"
1949 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1952 msgid "&Mark spaces in output"
1953 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1956 msgid "Show LaTeX preview"
1957 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1960 msgid "&Show preview"
1961 msgstr "&Vorschau anzeigen"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1964 msgid "File name to include"
1965 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1968 msgid "&Include Type:"
1969 msgstr "&Art der Einbindung:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1972 msgid "Include"
1973 msgstr "Include"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1976 msgid "Input"
1977 msgstr "Input"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1980 msgid "Verbatim"
1981 msgstr "Unformatiert"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1985 msgid "Program Listing"
1986 msgstr "Programmlisting"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1989 msgid "Edit the file"
1990 msgstr "Die Datei bearbeiten"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1993 msgid "&Edit"
1994 msgstr "&Bearbeiten"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1997 msgid "A&vailable Indexes:"
1998 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2001 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2002 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2005 msgid ""
2006 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2007 msgstr ""
2008 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2012 msgid "Index generation"
2013 msgstr "Indexerzeugung"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2016 msgid "Define program options of the selected processor."
2017 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2020 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2021 msgstr ""
2022 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2023 "benötigen."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2026 msgid "&Use multiple indexes"
2027 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2030 msgid ""
2031 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2032 msgstr ""
2033 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2034 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2037 msgid "Add a new index to the list"
2038 msgstr "Fügen Sie einen neuen Index zur Liste hinzu"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2042 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2043 msgid "1"
2044 msgstr "1"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2047 msgid "Remove the selected index"
2048 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2051 msgid "Rename the selected index"
2052 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2055 msgid "R&ename..."
2056 msgstr "&Umbenennen..."
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2059 msgid "Define or change button color"
2060 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2063 msgid "Information Type:"
2064 msgstr "Informationstyp:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2067 msgid "Information Name:"
2068 msgstr "Informationsname:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2071 msgid "Inset Parameter Configuration"
2072 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2076 msgid "I&mmediate Apply"
2077 msgstr "&Direkt übernehmen"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2080 msgid "New Inset"
2081 msgstr "Neue Einfügung"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2084 msgid "Document &class"
2085 msgstr "&Dokumentklasse"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2088 msgid "Click to select a local document class definition file"
2089 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2092 msgid "&Local Layout..."
2093 msgstr "&Lokales Format"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2096 msgid "Class options"
2097 msgstr "Klassenoptionen"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2100 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2101 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2104 msgid "&Predefined:"
2105 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2108 msgid ""
2109 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2110 "select/deselect."
2111 msgstr ""
2112 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2113 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2116 msgid "Cus&tom:"
2117 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2120 msgid "&Graphics driver:"
2121 msgstr "&Grafiktreiber:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2124 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2125 msgstr ""
2126 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2129 msgid "Select de&fault master document"
2130 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2133 msgid "&Master:"
2134 msgstr "&Hauptdokument:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2137 msgid "Enter the name of the default master document"
2138 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2141 msgid "&Suppress default date on front page"
2142 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2145 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2146 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2149 msgid "Encoding"
2150 msgstr "Kodierung"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2153 msgid "Language &Default"
2154 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2157 msgid "&Other:"
2158 msgstr "&Andere:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2161 msgid "&Quote Style:"
2162 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2165 msgid "Of&fset:"
2166 msgstr "&Versatz:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2169 msgid "Value of the vertical line offset."
2170 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2173 msgid "Value of the line width."
2174 msgstr "Wert der Linienbreite."
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2177 msgid "&Thickness:"
2178 msgstr "D&icke:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2181 msgid "Value of the line thickness."
2182 msgstr "Wert der Liniendicke."
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2185 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2186 msgid "Listing"
2187 msgstr "Listing"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2190 msgid "&Main Settings"
2191 msgstr "&Haupteinstellungen"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2194 msgid "Placement"
2195 msgstr "Platzierung"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2198 msgid "Check for inline listings"
2199 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2202 msgid "&Inline listing"
2203 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2206 msgid "Check for floating listings"
2207 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2210 msgid "&Float"
2211 msgstr "Gleitob&jekt"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2214 msgid "&Placement:"
2215 msgstr "&Platzierung:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2218 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2219 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2222 msgid "Line numbering"
2223 msgstr "Zeilennummerierung"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2226 msgid "&Side:"
2227 msgstr "&Seite:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2230 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2231 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2234 msgid "S&tep:"
2235 msgstr "Schr&itt:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2238 msgid "Difference between two numbered lines"
2239 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2242 msgid "Font si&ze:"
2243 msgstr "Schrift&größe:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2246 msgid "Choose the font size for line numbers"
2247 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2251 msgid "Style"
2252 msgstr "Stil"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2255 msgid "F&ont size:"
2256 msgstr "S&chriftgröße:"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2259 msgid "The content's base font size"
2260 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2263 msgid "Font Famil&y:"
2264 msgstr "Schrift&familie:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2267 msgid "The content's base font style"
2268 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2271 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2272 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2275 msgid "&Break long lines"
2276 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2279 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2280 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2283 msgid "S&pace as symbol"
2284 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2287 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2288 msgstr ""
2289 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2292 msgid "Space i&n string as symbol"
2293 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2296 msgid "Tab&ulator size:"
2297 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2300 msgid "Use extended character table"
2301 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2304 msgid "&Extended character table"
2305 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2308 msgid "Lan&guage:"
2309 msgstr "Sprac&he:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2312 msgid "Select the programming language"
2313 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2316 msgid "&Dialect:"
2317 msgstr "&Dialekt:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2320 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2321 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2324 msgid "Range"
2325 msgstr "Bereich"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2328 msgid "Fi&rst line:"
2329 msgstr "E&rste Zeile:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2332 msgid "The first line to be printed"
2333 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2336 msgid "&Last line:"
2337 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2340 msgid "The last line to be printed"
2341 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2344 msgid "More Parameters"
2345 msgstr "Weitere Parameter"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2349 msgid "Feedback window"
2350 msgstr "Feedback-Fenster"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2353 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2354 msgstr ""
2355 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2356 "Parameter ein."
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2359 msgid "Input here the listings parameters"
2360 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2363 msgid "Document-specific layout information"
2364 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2367 msgid "Errors reported in terminal."
2368 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2372 msgid "Press button to check validity..."
2373 msgstr ""
2374 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2377 msgid "&Validate"
2378 msgstr "&Validieren"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2381 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2382 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2385 msgid "Log &Type:"
2386 msgstr "Protokollt&yp:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2389 msgid "Update the display"
2390 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2394 msgid "&Update"
2395 msgstr "&Aktualisieren"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2398 msgid "Copy to Clip&board"
2399 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2402 msgid "&Go!"
2403 msgstr "&Los!"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2406 msgid "Jump to the next warning message."
2407 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2410 msgid "Next &Warning"
2411 msgstr "Nächste &Warnung"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2414 msgid "Jump to the next error message."
2415 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2418 msgid "Next &Error"
2419 msgstr "Nächster &Fehler"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2422 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2423 msgstr "Verwenden Sie die Rand-Einstellungen der Dokumentklasse"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2426 msgid "&Default Margins"
2427 msgstr "&Standard-Ränder"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2430 msgid "&Top:"
2431 msgstr "&Oben:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2434 msgid "&Bottom:"
2435 msgstr "&Unten:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2438 msgid "&Inner:"
2439 msgstr "&Innen:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2442 msgid "O&uter:"
2443 msgstr "&Außen:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2446 msgid "Head &sep:"
2447 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2450 msgid "Head &height:"
2451 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2454 msgid "&Foot skip:"
2455 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2458 msgid "&Column Sep:"
2459 msgstr "&Spaltenabstand:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2462 msgid "Master Document Output"
2463 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2466 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2467 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2470 msgid "Include only &selected children"
2471 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2474 msgid ""
2475 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2476 "compilation)"
2477 msgstr ""
2478 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments erhalten "
2479 "bleiben (verlängert Ausgabezeit)"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2482 msgid "&Maintain counters and references"
2483 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2486 msgid "Include all subdocuments in the output"
2487 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2490 msgid "&Include all children"
2491 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2497 msgid "Number of rows"
2498 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2502 msgid "&Rows:"
2503 msgstr "&Zeilen:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2509 msgid "Number of columns"
2510 msgstr "Anzahl der Spalten"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2514 msgid "&Columns:"
2515 msgstr "&Spalten:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2518 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2519 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2522 msgid "Vertical alignment"
2523 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2526 msgid "&Vertical:"
2527 msgstr "&Vertikal:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2530 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2531 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2534 msgid "&Horizontal:"
2535 msgstr "&Horizontal:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2538 msgid "Decoration"
2539 msgstr "Verzierung"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2542 msgid "&Type:"
2543 msgstr "&Art:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2546 msgid "decoration type / matrix border"
2547 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2550 msgid "[x]"
2551 msgstr "[x]"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2554 msgid "(x)"
2555 msgstr "(x)"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2558 msgid "{x}"
2559 msgstr "{x}"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2562 msgid "|x|"
2563 msgstr "|x|"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2566 msgid "||x||"
2567 msgstr "||x||"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2570 msgid ""
2571 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2572 "are inserted into formulas"
2573 msgstr ""
2574 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
2575 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2578 msgid "&Use AMS math package automatically"
2579 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2582 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2583 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2586 msgid "Use AMS &math package"
2587 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2590 msgid ""
2591 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2592 "inserted into formulas"
2593 msgstr ""
2594 "Das LaTeX-Paket esint wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen in "
2595 "Formeln eingefügt werden"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2598 msgid "Use esint package &automatically"
2599 msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2602 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2603 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird immer verwendet"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2606 msgid "Use &esint package"
2607 msgstr "e&sint-Paket verwenden"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2610 msgid ""
2611 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2612 "into formulas"
2613 msgstr ""
2614 "Das LaTeX-Paket mathdots wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
2615 "Formeln eingefügt wird"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2618 msgid "Use math&dots package automatically"
2619 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2622 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2623 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2626 msgid "Use mathdo&ts package"
2627 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2630 msgid ""
2631 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2632 "inserted into formulas"
2633 msgstr ""
2634 "Das LaTeX-Paket mhchem wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
2635 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2638 msgid "Use mhchem &package automatically"
2639 msgstr "mhchem-&Paket automatisch verwenden"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2642 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2643 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2646 msgid "Use mh&chem package"
2647 msgstr "mh&chem-Paket verwenden"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2650 msgid "A&vailable:"
2651 msgstr "&Verfügbar:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2655 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2656 msgid "A&dd"
2657 msgstr "&Hinzufügen"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2660 msgid "De&lete"
2661 msgstr "&Löschen"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2664 msgid "S&elected:"
2665 msgstr "Ausg&ewählt:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2668 msgid "Nomenclature"
2669 msgstr "Nomenklatur"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2672 msgid "Sort &as:"
2673 msgstr "&Einsortieren als:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2676 msgid "&Description:"
2677 msgstr "&Beschreibung:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2680 msgid "&Symbol:"
2681 msgstr "&Symbol:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2684 msgid "Type"
2685 msgstr "Art"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2688 msgid "LyX internal only"
2689 msgstr "Nur LyX-intern"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2692 msgid "LyX &Note"
2693 msgstr "&LyX-Notiz"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2696 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2697 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2700 msgid "&Comment"
2701 msgstr "&Kommentar"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2704 msgid "Print as grey text"
2705 msgstr "Als grauen Text drucken"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2708 msgid "&Greyed out"
2709 msgstr "&Grauschrift"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2712 msgid "&List in Table of Contents"
2713 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2716 msgid "&Numbering"
2717 msgstr "&Nummerierung"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2720 msgid "Output Format"
2721 msgstr "Ausgabeformat"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2724 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2725 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2729 msgid "De&fault Output Format:"
2730 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2733 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2734 msgstr ""
2735 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2736 "aktivieren"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2739 msgid "S&ynchronize with Output"
2740 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2743 msgid "C&ustom Macro:"
2744 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2747 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2748 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2751 msgid "XHTML Output Options"
2752 msgstr "XHTML Ausgabe-Optionen"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2755 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2756 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2759 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2760 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2763 msgid "&Math Output:"
2764 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2767 msgid "Format to use for math output."
2768 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2771 msgid "MathML"
2772 msgstr "MathML"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2775 msgid "HTML"
2776 msgstr "HTML"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2779 msgid "Images"
2780 msgstr "Bilder"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2783 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2784 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2786 msgid "LaTeX"
2787 msgstr "LaTeX"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2790 msgid "Math &Image Scaling:"
2791 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2794 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2795 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2798 msgid "Paper Format"
2799 msgstr "Papierformat"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2804 msgid "&Format:"
2805 msgstr "&Format:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2808 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2809 msgstr ""
2810 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2811 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2814 msgid "&Orientation:"
2815 msgstr "&Orientierung:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2818 msgid "&Portrait"
2819 msgstr "Ho&chformat"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2822 msgid "&Landscape"
2823 msgstr "&Querformat"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2827 msgid "Page Layout"
2828 msgstr "Seitenlayout"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2831 msgid "Headings &style:"
2832 msgstr "&Seiten-Stil:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2835 msgid "Style used for the page header and footer"
2836 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2839 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2840 msgstr "Formatieren Sie die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2843 msgid "&Two-sided document"
2844 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2847 msgid "Label Width"
2848 msgstr "Markenbreite"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2852 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2853 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2856 msgid "Lo&ngest label"
2857 msgstr "Längste &Marke"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2860 msgid "Line &spacing"
2861 msgstr "Zeilen&abstand"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2865 msgid "Single"
2866 msgstr "Einfach"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2869 msgid "1.5"
2870 msgstr "1,5"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2874 msgid "Double"
2875 msgstr "Doppelt"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2885 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
2887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
2888 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2889 msgid "Custom"
2890 msgstr "Benutzerdefiniert"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2893 msgid "&Indent Paragraph"
2894 msgstr "Absatz &einrücken"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2897 msgid "&Justified"
2898 msgstr "&Blocksatz"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2901 msgid "&Left"
2902 msgstr "&Links"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2905 msgid "C&enter"
2906 msgstr "&Zentriert"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2909 msgid "Ri&ght"
2910 msgstr "Re&chts"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2913 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2914 msgstr ""
2915 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
2916 "ist."
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2919 msgid "Paragraph's &Default"
2920 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2923 msgid "&Use hyperref support"
2924 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2927 msgid "&General"
2928 msgstr "&Allgemein"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2931 msgid ""
2932 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2933 msgstr ""
2934 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2935 "Dokument zu erhalten"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2938 msgid "Automatically fi&ll header"
2939 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2942 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2943 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2946 msgid "Load in &fullscreen mode"
2947 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2950 msgid "Header Information"
2951 msgstr "Dokument-Informationen"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2954 msgid "&Title:"
2955 msgstr "&Titel:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2958 msgid "&Author:"
2959 msgstr "&Autor:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2962 msgid "&Subject:"
2963 msgstr "&Betreff:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2966 msgid "&Keywords:"
2967 msgstr "&Schlagwörter:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2970 msgid "H&yperlinks"
2971 msgstr "H&yperlinks"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2974 msgid "Allows link text to break across lines."
2975 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2978 msgid "B&reak links over lines"
2979 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2982 msgid "No &frames around links"
2983 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2986 msgid "C&olor links"
2987 msgstr "&Links einfärben"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2990 msgid "Bibliographical backreferences"
2991 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2994 msgid "B&ackreferences:"
2995 msgstr "Rück&verweise:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2998 msgid "&Bookmarks"
2999 msgstr "&Lesezeichen"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3002 msgid "G&enerate Bookmarks"
3003 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3006 msgid "&Numbered bookmarks"
3007 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3010 msgid "Number of levels"
3011 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3014 msgid "&Open bookmarks"
3015 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3018 msgid "Additional o&ptions"
3019 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3022 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3023 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3026 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3027 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3030 msgid "&Phantom"
3031 msgstr "&Phantom"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3034 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3035 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3038 msgid "&Horizontal Phantom"
3039 msgstr "&Horizontales Phantom"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3042 msgid "Vertical space of the phantom content"
3043 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3046 msgid "&Vertical Phantom"
3047 msgstr "&Vertikales Phantom"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3050 msgid "A&lter..."
3051 msgstr "&Ändern..."
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3054 msgid "&Use system colors"
3055 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3058 msgid "In Math"
3059 msgstr "Im Mathemodus"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3062 msgid ""
3063 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3064 "delay."
3065 msgstr ""
3066 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3067 "der Verzögerung."
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3070 msgid "Automatic in&line completion"
3071 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3074 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3075 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3078 msgid "Automatic p&opup"
3079 msgstr "Automatisches P&opup"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3082 msgid "Autoco&rrection"
3083 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3086 msgid "In Text"
3087 msgstr "Im Textmodus"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3090 msgid ""
3091 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3092 "delay."
3093 msgstr ""
3094 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3095 "Verzögerung."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3098 msgid "Automatic &inline completion"
3099 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3102 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3103 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3106 msgid "Automatic &popup"
3107 msgstr "Automatisches &Popup"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3110 msgid ""
3111 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3112 "mode."
3113 msgstr ""
3114 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3115 "im Textmodus verfügbar ist."
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3118 msgid "Cursor i&ndicator"
3119 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3122 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3123 msgid "General"
3124 msgstr "Allgemein"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3127 msgid ""
3128 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3129 "if it is available."
3130 msgstr ""
3131 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3132 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3135 msgid "s inline completion dela&y"
3136 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3139 msgid ""
3140 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3141 "if it is available."
3142 msgstr ""
3143 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3144 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3147 msgid "s popup d&elay"
3148 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3151 msgid ""
3152 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3153 "It will be shown right away."
3154 msgstr ""
3155 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3156 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3159 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3160 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3163 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3164 msgstr ""
3165 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3168 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3169 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3172 msgid "C&onverter:"
3173 msgstr "&Konverter:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3176 msgid "E&xtra flag:"
3177 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3180 msgid "&From format:"
3181 msgstr "&Von Format:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3184 msgid "&To format:"
3185 msgstr "&In Format:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3189 msgid "&Modify"
3190 msgstr "&Ändern"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
3195 msgid "Remo&ve"
3196 msgstr "&Entfernen"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3199 msgid "Converter Defi&nitions"
3200 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3203 msgid "Converter File Cache"
3204 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3207 msgid "&Enabled"
3208 msgstr "&Aktiv"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3211 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3212 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3215 msgid "Display &Graphics"
3216 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3219 msgid "Instant &Preview:"
3220 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3224 msgid "Off"
3225 msgstr "Aus"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3228 msgid "No math"
3229 msgstr "Kein Mathe"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3232 msgid "On"
3233 msgstr "An"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3236 msgid "Preview Si&ze:"
3237 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3240 msgid "Factor for the preview size"
3241 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3244 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3245 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3248 msgid "&Mark end of paragraphs"
3249 msgstr "Absatzenden &markieren"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3252 msgid "Editing"
3253 msgstr "Bearbeiten"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3256 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3257 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3260 msgid "Scroll &below end of document"
3261 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3264 msgid "Sort &environments alphabetically"
3265 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3268 msgid "&Group environments by their category"
3269 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3272 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3273 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3276 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3277 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3280 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3281 msgstr ""
3282 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3285 msgid "Skip trailing non-word characters"
3286 msgstr ""
3287 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3290 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3291 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3294 msgid "Fullscreen"
3295 msgstr "Vollbild"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3298 msgid "&Hide toolbars"
3299 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3302 msgid "Hide scr&ollbar"
3303 msgstr "S&crollbar verstecken"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3306 msgid "Hide &tabbar"
3307 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3310 msgid "Hide &menubar"
3311 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3314 msgid "&Limit text width"
3315 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3318 msgid "Screen used (&pixels):"
3319 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3322 msgid "&New..."
3323 msgstr "&Neu..."
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3326 msgid "Re&move"
3327 msgstr "&Entfernen"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3330 msgid "&Document format"
3331 msgstr "&Dokumentformat"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3334 msgid "Vector &graphics format"
3335 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3338 msgid "S&hort Name:"
3339 msgstr "Kur&ztitel:"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3342 msgid "E&xtension:"
3343 msgstr "Datei&endung:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3346 msgid "Shortc&ut:"
3347 msgstr "&Tastenkürzel:"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3350 msgid "Ed&itor:"
3351 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3354 msgid "&Viewer:"
3355 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3358 msgid "Co&pier:"
3359 msgstr "&Kopierer:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3362 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3363 msgstr ""
3364 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3367 msgid "Default Format"
3368 msgstr "Voreingestelltes Format"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3371 msgid "&E-mail:"
3372 msgstr "&E-Mail:"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3375 msgid "Your name"
3376 msgstr "Ihr Name"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3379 msgid "Your E-mail address"
3380 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3383 msgid "Keyboard"
3384 msgstr "Tastatur"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3387 msgid "Use &keyboard map"
3388 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3391 msgid "&First:"
3392 msgstr "&Erste:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3396 msgid "Br&owse..."
3397 msgstr "&Durchsuchen..."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3400 msgid "S&econd:"
3401 msgstr "&Zweite:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3404 msgid ""
3405 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3406 "time LyX is launched."
3407 msgstr ""
3408 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3409 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3412 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3413 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3416 msgid "Mouse"
3417 msgstr "Maus"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3420 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3421 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3424 msgid ""
3425 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3426 "speed it up, low values slow it down."
3427 msgstr ""
3428 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3429 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3432 msgid "Scroll wheel zoom"
3433 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3436 msgid "Enable"
3437 msgstr "Aktiviert"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3440 msgid "Ctrl"
3441 msgstr "Strg-Taste"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3444 msgid "Shift"
3445 msgstr "Umschalttaste"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3448 msgid "Alt"
3449 msgstr "Alt-Taste"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3452 msgid "User &interface language:"
3453 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3456 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3457 msgstr ""
3458 "Legen Sie die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3461 msgid "Language pac&kage:"
3462 msgstr "Sprach-&Paket:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3465 msgid "Select which language package LyX should use"
3466 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3469 msgid "Automatic"
3470 msgstr "Automatisch"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3473 msgid "Always Babel"
3474 msgstr "Immer Babel"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3477 msgid "None[[language package]]"
3478 msgstr "Keines"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3481 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3482 msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3485 msgid "Command s&tart:"
3486 msgstr "Befehl &Anfang:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3489 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3490 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3493 msgid "Command e&nd:"
3494 msgstr "Befehl &Ende:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3497 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3498 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3501 msgid "Default Decimal &Point:"
3502 msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3505 msgid ""
3506 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3507 "the language package)"
3508 msgstr ""
3509 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3510 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3513 msgid "Set languages &globally"
3514 msgstr "Sprachen &global definieren"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3517 msgid ""
3518 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3519 "command"
3520 msgstr ""
3521 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3522 "Sprachbefehl gesetzt"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3525 msgid "Auto &begin"
3526 msgstr "A&uto-Beginn"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3529 msgid ""
3530 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3531 "switch command"
3532 msgstr ""
3533 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3534 "Sprachbefehl geschlossen"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3537 msgid "Auto &end"
3538 msgstr "Au&to-Ende"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3541 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3542 msgstr ""
3543 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3546 msgid "Mark &foreign languages"
3547 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3550 msgid "Right-to-left language support"
3551 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3554 msgid ""
3555 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3556 msgstr ""
3557 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
3558 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3561 msgid "Enable RTL su&pport"
3562 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3565 msgid "Cursor movement:"
3566 msgstr "Cursorbewegung:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3569 msgid "&Logical"
3570 msgstr "&Logisch"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3573 msgid "&Visual"
3574 msgstr "&Visuell"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3577 msgid ""
3578 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3579 msgstr ""
3580 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3581 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3584 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3585 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3588 msgid "Default paper si&ze:"
3589 msgstr "Standard-&Papiergröße:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3593 msgid "US letter"
3594 msgstr "US letter"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3598 msgid "US legal"
3599 msgstr "US legal"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3603 msgid "US executive"
3604 msgstr "US executive"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3608 msgid "A3"
3609 msgstr "A3"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3613 msgid "A4"
3614 msgstr "A4"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3618 msgid "A5"
3619 msgstr "A5"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3623 msgid "B5"
3624 msgstr "B5"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3627 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3628 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3631 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3632 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3635 msgid "BibTeX command and options"
3636 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3640 msgid "Processor for &Japanese:"
3641 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3644 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3645 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3648 msgid "Pr&ocessor:"
3649 msgstr "Pr&ozessor:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3653 msgid "Op&tions:"
3654 msgstr "&Optionen:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3657 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3658 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3661 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3662 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3665 msgid "&Nomenclature command:"
3666 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3669 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3670 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3673 msgid "Chec&kTeX command:"
3674 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3677 msgid "CheckTeX start options and flags"
3678 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3681 msgid ""
3682 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3683 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3684 "rather than the Cygwin teTeX."
3685 msgstr ""
3686 "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
3687 "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das native "
3688 "Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3691 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3692 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3695 msgid "Set class options to default on class change"
3696 msgstr ""
3697 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3698 "zurücksetzen"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3701 msgid "R&eset class options when document class changes"
3702 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3705 msgid "Output &line length:"
3706 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3709 msgid ""
3710 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3711 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3712 "paragraphs are separated by a blank line."
3713 msgstr ""
3714 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3715 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3716 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3717 "voneinander getrennt."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3720 msgid "&Date format:"
3721 msgstr "&Datumsformat:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3724 msgid "Date format for strftime output"
3725 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3728 msgid "&Overwrite on export:"
3729 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3732 msgid "Ask permission"
3733 msgstr "Nachfragen"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3736 msgid "Main file only"
3737 msgstr "Nur Hauptdokument"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3740 msgid "All files"
3741 msgstr "Alle Dateien"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3744 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3745 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3748 msgid "Forward search"
3749 msgstr "Vorwärtssuche"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3752 msgid "DV&I command:"
3753 msgstr "DV&I Befehl:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3756 msgid "&PDF command:"
3757 msgstr "&PDF-Befehl:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3760 msgid "&PATH prefix:"
3761 msgstr "&PATH-Präfix:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3771 msgid "Browse..."
3772 msgstr "Durchsuchen..."
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3775 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3776 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3779 msgid "&Temporary directory:"
3780 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3783 msgid "Ly&XServer pipe:"
3784 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3787 msgid "&Backup directory:"
3788 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3791 msgid "&Example files:"
3792 msgstr "&Beispieldateien:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3795 msgid "&Document templates:"
3796 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3799 msgid "&Working directory:"
3800 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3803 msgid "H&unspell dictionaries:"
3804 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3807 msgid "Printer Command Options"
3808 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3811 msgid "Extension to be used when printing to file."
3812 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3815 msgid "File ex&tension:"
3816 msgstr "Datei&endung:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3819 msgid "Option used to print to a file."
3820 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3823 msgid "Print to &file:"
3824 msgstr "Druck in Da&tei:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3827 msgid "Option used to print to non-default printer."
3828 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3831 msgid "Set &printer:"
3832 msgstr "Drucker &festlegen:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3835 msgid "Option used with spool command to set printer."
3836 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3839 msgid "Spool &printer:"
3840 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3843 msgid ""
3844 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3845 "to print."
3846 msgstr ""
3847 "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
3848 "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3851 msgid "Spool co&mmand:"
3852 msgstr "Spool-&Befehl:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3855 msgid "Option used to reverse page order."
3856 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3859 msgid "Re&verse pages:"
3860 msgstr "Seiten u&mkehren:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3863 msgid "Lan&dscape:"
3864 msgstr "&Querformat:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3867 msgid "&Number of copies:"
3868 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3871 msgid "Option used to set number of copies."
3872 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3875 msgid "Option used to print a range of pages."
3876 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3879 msgid "Co&llated:"
3880 msgstr "&Gruppieren:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3883 msgid "Pa&ge range:"
3884 msgstr "Se&itenbereich:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3887 msgid "Option used to collate multiple copies."
3888 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3891 msgid "&Odd pages:"
3892 msgstr "&Ungerade Seiten:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3895 msgid "&Even pages:"
3896 msgstr "&Gerade Seiten:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3899 msgid "Paper t&ype:"
3900 msgstr "Papier&art:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3903 msgid "Paper si&ze:"
3904 msgstr "&Papiergröße:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3907 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3908 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3911 msgid "E&xtra options:"
3912 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3915 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3916 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3919 msgid ""
3920 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3921 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3922 "printers."
3923 msgstr ""
3924 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
3925 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
3926 "haben."
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3929 msgid "Adapt &output to printer"
3930 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3933 msgid "Name of the default printer"
3934 msgstr "Name des Standarddruckers"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3937 msgid "Default &printer:"
3938 msgstr "Standard-&Drucker:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3941 msgid "Printer co&mmand:"
3942 msgstr "D&ruckbefehl:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3945 msgid "Sans Seri&f:"
3946 msgstr "S&erifenlose:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3949 msgid "T&ypewriter:"
3950 msgstr "Schrei&bmaschine:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3953 msgid "R&oman:"
3954 msgstr "Seri&fenschrift:"
3955
3956 # , c-format
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3958 msgid "&Zoom %:"
3959 msgstr "&Vergrößerung %:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3962 msgid "Font Sizes"
3963 msgstr "Schriftgrößen"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3966 msgid "&Large:"
3967 msgstr "&Groß:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3970 msgid "&Larger:"
3971 msgstr "Gr&ößer:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3974 msgid "&Largest:"
3975 msgstr "Noch grö&ßer:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3978 msgid "&Huge:"
3979 msgstr "&Riesig:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3982 msgid "&Hugest:"
3983 msgstr "Giga&ntisch:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3986 msgid "S&mallest:"
3987 msgstr "Se&hr klein:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3990 msgid "S&maller:"
3991 msgstr "Kle&iner:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3994 msgid "S&mall:"
3995 msgstr "&Klein:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3998 msgid "&Normal:"
3999 msgstr "&Normal:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4002 msgid "&Tiny:"
4003 msgstr "&Winzig:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4006 msgid ""
4007 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4008 "of fonts"
4009 msgstr ""
4010 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4011 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4014 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4015 msgstr ""
4016 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4017 "beschleunigen"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4020 msgid "&New"
4021 msgstr "&Neu"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4024 msgid "&Bind file:"
4025 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4028 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4029 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4032 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4033 msgstr ""
4034 "Wenn nicht ausgewählt, werden Notizen und Kommentare nicht rechtschreib-"
4035 "geprüft."
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4038 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4039 msgstr "Rechtschreib-prüfe &Notizen und Kommentare"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4042 msgid "&Spellchecker engine:"
4043 msgstr "&Programm für die Rechtschreibprüfung:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4046 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4047 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4050 msgid "Accept compound &words"
4051 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4054 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4055 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4058 msgid "S&pellcheck continuously"
4059 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4062 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4063 msgstr ""
4064 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4067 msgid "&Escape characters:"
4068 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4071 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4072 msgstr ""
4073 "Geben Sie die Sprache vor, die für die Rechtschreibprüfung verwendet werden "
4074 "soll"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4077 msgid "Al&ternative language:"
4078 msgstr "&Alternative Sprache:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4081 msgid "&User interface file:"
4082 msgstr "&GUI-Datei:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4085 msgid "Automatic help"
4086 msgstr "Automatische Hilfe"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4089 msgid ""
4090 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4091 "the main work area of an edited document"
4092 msgstr ""
4093 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4094 "bearbeiteten Dokuments"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4097 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4098 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4101 msgid "Session"
4102 msgstr "Sitzung"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4105 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4106 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4109 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4110 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4113 msgid "Restore cursor &positions"
4114 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4117 msgid "&Load opened files from last session"
4118 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4121 msgid "Clear all session &information"
4122 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4125 msgid "Documents"
4126 msgstr "Dokumente"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4129 msgid "Backup original documents when saving"
4130 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4133 msgid "&Backup documents, every"
4134 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4137 msgid "minutes"
4138 msgstr "Minuten"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4141 msgid "&Save documents compressed by default"
4142 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4145 msgid "&Maximum last files:"
4146 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4149 msgid "&Open documents in tabs"
4150 msgstr "Dokument in &Unterfenstern öffnen"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4153 msgid ""
4154 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4155 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4156 msgstr ""
4157 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4158 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4159 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4162 msgid "S&ingle instance"
4163 msgstr "Ein&zelinstanz"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4166 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4167 msgstr ""
4168 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4169 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4172 msgid "&Single close-tab button"
4173 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Unterfenstern"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
4176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
4177 msgid "&Save"
4178 msgstr "&Speichern"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4181 msgid "Pages"
4182 msgstr "Seiten"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4185 msgid "Page number to print from"
4186 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4189 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4190 msgstr "&Bis:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4193 msgid "Page number to print to"
4194 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4197 msgid "Print all pages"
4198 msgstr "Alle Seiten drucken"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4201 msgid "Fro&m"
4202 msgstr "&Von"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4206 msgid "&All"
4207 msgstr "&Alle"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4210 msgid "Print &odd-numbered pages"
4211 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4214 msgid "Print &even-numbered pages"
4215 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4218 msgid "Print in reverse order"
4219 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4222 msgid "Re&verse order"
4223 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4226 msgid "Copie&s"
4227 msgstr "Kopie&n"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4230 msgid "Number of copies"
4231 msgstr "Anzahl der Kopien"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4234 msgid "Collate copies"
4235 msgstr "Kopien sortieren"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4238 msgid "&Collate"
4239 msgstr "&Sortieren"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4242 msgid "&Print"
4243 msgstr "&Drucken"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4246 msgid "Print Destination"
4247 msgstr "Druckziel"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4250 msgid "Send output to the printer"
4251 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4254 msgid "P&rinter:"
4255 msgstr "D&rucker:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4258 msgid "Send output to the given printer"
4259 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4262 msgid "Send output to a file"
4263 msgstr "In eine Datei drucken"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4266 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4267 msgstr ""
4268 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4269 "vorherigen eingebettet werden soll."
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4272 msgid "&Subindex"
4273 msgstr "&Unterindex"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4276 msgid "A&vailable indexes:"
4277 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4280 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4281 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4284 msgid "Nomenclature settings"
4285 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4289 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4290 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4293 msgid "&List Indentation:"
4294 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4297 msgid "Custom &Width:"
4298 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4301 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4302 msgstr ""
4303 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4304 "gesetzt werden."
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4308 msgid "Output"
4309 msgstr "Ausgabe"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4312 msgid "Settings"
4313 msgstr "Einstellungen"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4316 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4317 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4320 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4321 msgstr ""
4322 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4325 msgid "&Clear automatically"
4326 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4329 msgid "Debug messages"
4330 msgstr "Testmeldungen"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4333 msgid "Display no debug messages"
4334 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4337 msgid "&None"
4338 msgstr "&Keine"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4341 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4342 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4345 msgid "S&elected"
4346 msgstr "Ausgew&ählte"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4349 msgid "Display all debug messages"
4350 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4353 msgid "Display statusbar messages?"
4354 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4357 msgid "&Statusbar messages"
4358 msgstr "&Statusmeldungen"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4361 msgid "Fil&ter:"
4362 msgstr "Fil&ter:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4365 msgid "Enter string to filter the label list"
4366 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4369 msgid "Filter case-sensitively"
4370 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4373 msgid "Case-sensiti&ve"
4374 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4377 msgid "Update the label list"
4378 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4381 msgid ""
4382 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4383 "sensitive option is checked)"
4384 msgstr ""
4385 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4386 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4389 msgid "&Sort"
4390 msgstr "&Sortieren"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4393 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4394 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4397 msgid "Cas&e-sensitive"
4398 msgstr ""
4399 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4400 "beachten"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4403 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4404 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4407 msgid "Grou&p"
4408 msgstr "Gru&ppieren"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4411 msgid "&Go to Label"
4412 msgstr "&Gehe zur Marke"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4415 msgid "La&bels in:"
4416 msgstr "Ma&rken in:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4419 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4420 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4423 msgid "<reference>"
4424 msgstr "<Querverweis>"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4427 msgid "(<reference>)"
4428 msgstr "(<Querverweis>)"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4431 msgid "<page>"
4432 msgstr "<Seite>"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4435 msgid "on page <page>"
4436 msgstr "auf Seite <Seite>"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4439 msgid "<reference> on page <page>"
4440 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4443 msgid "Formatted reference"
4444 msgstr "Formatierter Querverweis"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4447 msgid "Textual reference"
4448 msgstr "Textverweis"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4451 msgid "Match w&hole words only"
4452 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4455 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4456 msgstr ""
4457 "Verarbeiten Sie die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = "
4458 "Dateiname)"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4461 msgid "&Export formats:"
4462 msgstr "&Exportformate:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4465 msgid "&Command:"
4466 msgstr "&Befehl:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4469 msgid "Edit shortcut"
4470 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4473 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4474 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4477 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4478 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4481 msgid "&Delete Key"
4482 msgstr "&Lösche Kürzel"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4485 msgid "Clear current shortcut"
4486 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4490 msgid "C&lear"
4491 msgstr "Ent&fernen"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4494 msgid "&Shortcut:"
4495 msgstr "&Tastenkürzel:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4498 msgid "&Function:"
4499 msgstr "&Funktion:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4502 msgid ""
4503 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4504 "the 'Clear' button"
4505 msgstr ""
4506 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4507 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4510 msgid ""
4511 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4512 msgstr ""
4513 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4514 "ändern."
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4517 msgid "Unknown word:"
4518 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4521 msgid "Current word"
4522 msgstr "Aktuelles Wort"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4527 msgid "Replace word with current choice"
4528 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4531 msgid "&Find Next"
4532 msgstr "&Nächstes suchen"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4535 msgid "Re&placement:"
4536 msgstr "E&rsetzung:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4539 msgid "Replace with selected word"
4540 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4543 msgid "S&uggestions:"
4544 msgstr "&Vorschläge:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4547 msgid "Ignore this word"
4548 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4551 msgid "&Ignore"
4552 msgstr "&Ignorieren"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4555 msgid "Ignore this word throughout this session"
4556 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4559 msgid "I&gnore All"
4560 msgstr "&Alle ignorieren"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4563 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4564 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4567 msgid ""
4568 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4569 "full range."
4570 msgstr ""
4571 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4572 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4575 msgid "Ca&tegory:"
4576 msgstr "Ka&tegorie:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4579 msgid "Select this to display all available characters at once"
4580 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4583 msgid "&Display all"
4584 msgstr "&Alle Anzeigen"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4587 msgid "&Table Settings"
4588 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4591 msgid "Column settings"
4592 msgstr "Spalteneinstellungen"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4595 msgid "&Horizontal alignment:"
4596 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4599 msgid "Horizontal alignment in column"
4600 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4603 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4604 msgid "Justified"
4605 msgstr "Blocksatz"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4608 msgid "At Decimal Separator"
4609 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4612 msgid "&Decimal separator:"
4613 msgstr "De&zimaltrenner:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4616 msgid "Fixed width of the column"
4617 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4620 msgid "&Vertical alignment in row:"
4621 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4624 msgid ""
4625 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4626 "the row."
4627 msgstr ""
4628 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4629 "fest."
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4632 msgid "Merge cells of different columns"
4633 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4636 msgid "&Multicolumn"
4637 msgstr "&Mehrfachspalte"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4640 msgid "Row setting"
4641 msgstr "Zeileneinstellung"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4644 msgid "Merge cells of different rows"
4645 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4648 msgid "M&ultirow"
4649 msgstr "M&ehrfachzeile"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4652 msgid "&Vertical Offset:"
4653 msgstr "Vertikaler Versat&z:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4656 msgid "Optional vertical offset"
4657 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4660 msgid "Cell setting"
4661 msgstr "Zelleneinstellungen"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4664 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4665 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4668 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4669 msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4672 msgid "Table-wide settings"
4673 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4676 msgid "Verti&cal alignment:"
4677 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4680 msgid "Vertical alignment of the table"
4681 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4684 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4685 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4688 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4689 msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4692 msgid "LaTe&X argument:"
4693 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4696 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4697 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4700 msgid "&Borders"
4701 msgstr "&Rahmenlinien"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4704 msgid "Set Borders"
4705 msgstr "Rahmenlinien ein"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4708 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4709 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4712 msgid "All Borders"
4713 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4716 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4717 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4720 msgid "&Set"
4721 msgstr "&Festlegen"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4724 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4725 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4728 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4729 msgstr ""
4730 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4733 msgid "Fo&rmal"
4734 msgstr "Fo&rmal"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4737 msgid "Use default (grid-like) border style"
4738 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4741 msgid "De&fault"
4742 msgstr "&Standard"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4745 msgid "Additional Space"
4746 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4749 msgid "T&op of row:"
4750 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4753 msgid "Botto&m of row:"
4754 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4757 msgid "Bet&ween rows:"
4758 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4761 msgid "&Longtable"
4762 msgstr "&Lange Tabelle"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4765 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4766 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4769 msgid "&Use long table"
4770 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4773 msgid "Row settings"
4774 msgstr "Zeileneinstellungen"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4777 msgid "Status"
4778 msgstr "Status"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4781 msgid "Border above"
4782 msgstr "Rahmen oben"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4785 msgid "Border below"
4786 msgstr "Rahmen unten"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4789 msgid "Contents"
4790 msgstr "Inhalt"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4793 msgid "Header:"
4794 msgstr "Kopfzeile:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4797 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4798 msgstr ""
4799 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4806 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4807 msgid "on"
4808 msgstr "an"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4818 msgid "double"
4819 msgstr "doppelt"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4822 msgid "First header:"
4823 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4826 msgid "This row is the header of the first page"
4827 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4830 msgid "Don't output the first header"
4831 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4835 msgid "is empty"
4836 msgstr "ist leer"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4839 msgid "Footer:"
4840 msgstr "Fußzeile:"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4843 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4844 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4847 msgid "Last footer:"
4848 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4851 msgid "This row is the footer of the last page"
4852 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4855 msgid "Don't output the last footer"
4856 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4859 msgid "Caption:"
4860 msgstr "Legende:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4863 msgid "Set a page break on the current row"
4864 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4867 msgid "Page &break on current row"
4868 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4871 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4872 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4875 msgid "Longtable alignment"
4876 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4879 msgid "Current cell:"
4880 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4883 msgid "Current row position"
4884 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4887 msgid "Current column position"
4888 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4891 msgid "Close this dialog"
4892 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4895 msgid "Rebuild the file lists"
4896 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4899 msgid ""
4900 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4901 msgstr ""
4902 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4903 "Pfad angezeigt werden."
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4906 msgid "&View"
4907 msgstr "&Ansicht"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4910 msgid "Selected classes or styles"
4911 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4914 msgid "LaTeX classes"
4915 msgstr "LaTeX-Klassen"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4918 msgid "LaTeX styles"
4919 msgstr "LaTeX-Stile"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4922 msgid "BibTeX styles"
4923 msgstr "BibTeX-Stile"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4926 msgid "Toggles view of the file list"
4927 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4930 msgid "Show &path"
4931 msgstr "&Pfad anzeigen"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4934 msgid "Separate paragraphs with"
4935 msgstr "Absätze trennen durch"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4938 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4939 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4942 msgid "&Indentation"
4943 msgstr "&Einrückung"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4946 msgid "Size of the indentation"
4947 msgstr "Länge der Einrückung"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4950 msgid "&Vertical space"
4951 msgstr "&Vertikaler Abstand"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4954 msgid "Size of the vertical space"
4955 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4958 msgid "Spacing"
4959 msgstr "Abstand"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4962 msgid "&Line spacing:"
4963 msgstr "&Zeilenabstand:"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4966 msgid "Spacing type"
4967 msgstr "Größe des Abstands"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4970 msgid "Number of lines"
4971 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4974 msgid "Format text into two columns"
4975 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4978 msgid "Two-&column document"
4979 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4982 msgid "Language of the thesaurus"
4983 msgstr "Sprache des Thesaurus"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4986 msgid "Index entry"
4987 msgstr "Stichwort"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4990 msgid "&Keyword:"
4991 msgstr "&Schlagwort:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4994 msgid "Word to look up"
4995 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4998 msgid "L&ookup"
4999 msgstr "&Nachschlagen"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5003 msgid "The selected entry"
5004 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5007 msgid "&Selection:"
5008 msgstr "&Auswahl:"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5011 msgid "Replace the entry with the selection"
5012 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5015 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5016 msgstr ""
5017 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5018 "nachzuschlagen"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5021 msgid "Filter:"
5022 msgstr "Filter:"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5025 msgid "Enter string to filter contents"
5026 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5029 msgid ""
5030 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5031 "tables, and others)"
5032 msgstr ""
5033 "Wechsel zwischen verfübgaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5034 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5037 msgid "Update navigation tree"
5038 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5043 msgid "..."
5044 msgstr "..."
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5047 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5048 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5051 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5052 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5055 msgid "Move selected item down by one"
5056 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5059 msgid "Move selected item up by one"
5060 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5063 msgid "Sort"
5064 msgstr "Sortieren"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5067 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5068 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5071 msgid "Keep"
5072 msgstr "Behalten"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5075 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5076 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5079 msgid "LyX: Enter text"
5080 msgstr "LyX: Text eingeben"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5083 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5084 msgstr ""
5085 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5086 "warnen."
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5089 msgid "&Do not show this warning again!"
5090 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5093 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5094 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5097 msgid "DefSkip"
5098 msgstr "Standard"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5101 msgid "SmallSkip"
5102 msgstr "Klein"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5105 msgid "MedSkip"
5106 msgstr "Mittel"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5109 msgid "BigSkip"
5110 msgstr "Groß"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5113 msgid "VFill"
5114 msgstr "Variabel"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5117 msgid "&Output Format:"
5118 msgstr "&Ausgabeformat:"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5121 msgid "Select the output format"
5122 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5125 msgid "Complete source"
5126 msgstr "Vollständige Quelle"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5129 msgid "Automatic update"
5130 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5133 msgid "Unit of width value"
5134 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5137 msgid "number of needed lines"
5138 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5141 msgid "use number of lines"
5142 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5145 msgid "&Line span:"
5146 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5149 msgid "Outer (default)"
5150 msgstr "Außen (Standard)"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5153 msgid "Inner"
5154 msgstr "Innen"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5157 msgid "use overhang"
5158 msgstr "Überhang benutzen"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5161 msgid "Over&hang:"
5162 msgstr "Über&hang:"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5165 msgid "Overhang value"
5166 msgstr "Überhangwert"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5169 msgid "Unit of overhang value"
5170 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5173 msgid "Check this to allow flexible placement"
5174 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5177 msgid "Allow &floating"
5178 msgstr "&Gleiten erlauben"
5179
5180 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5181 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5183 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5184 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5185 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5186 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5187 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5189 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5190 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5191 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5192 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5193 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5194 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5195 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5196 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5199 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5201 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5202 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5204 msgid "Standard"
5205 msgstr "Standard"
5206
5207 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5208 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5210 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5211 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5212 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5213 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5214 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5216 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5217 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5218 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5219 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5220 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5221 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5222 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5223 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5226 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5227 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5228 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5229 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5230 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5232 msgid "Section"
5233 msgstr "Abschnitt"
5234
5235 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5236 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5237 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5238 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5239 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5240 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5242 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5244 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5245 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5246 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5247 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5248 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5249 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5250 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5251 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5252 msgid "Subsection"
5253 msgstr "Unterabschnitt"
5254
5255 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5256 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5257 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5258 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5259 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5261 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5262 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5263 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5264 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5265 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5266 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5267 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5268 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5269 msgid "Subsubsection"
5270 msgstr "Unterunterabschn."
5271
5272 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5274 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5275 #: lib/layouts/enumitem.module:55 lib/layouts/powerdot.layout:244
5276 #: lib/layouts/simplecv.layout:79 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5277 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:12
5278 msgid "Itemize"
5279 msgstr "Auflistung"
5280
5281 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5282 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5283 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5284 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/powerdot.layout:269
5285 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5286 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5287 msgid "Enumerate"
5288 msgstr "Aufzählung"
5289
5290 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5291 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5292 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/enumitem.module:65
5293 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 lib/layouts/paper.layout:100
5294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5295 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5296 #: lib/layouts/scrclass.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:57
5297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5298 msgid "Description"
5299 msgstr "Beschreibung"
5300
5301 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5302 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5303 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5304 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/enumitem.module:77
5305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5306 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5307 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:89
5308 #: lib/layouts/stdlists.inc:135 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5309 msgid "List"
5310 msgstr "Liste"
5311
5312 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5313 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5314 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5315 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5316 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5317 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5318 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5319 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5320 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5321 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5322 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5324 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5325 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5326 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5327 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5328 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5330 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5331 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5334 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5335 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5336 msgid "Title"
5337 msgstr "Titel"
5338
5339 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5340 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5341 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5343 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5344 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5345 msgid "Subtitle"
5346 msgstr "Untertitel"
5347
5348 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5349 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5350 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5351 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5352 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5353 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5354 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5356 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5359 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5360 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5361 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5362 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5363 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5364 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5366 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5367 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5368 msgid "Author"
5369 msgstr "Autor"
5370
5371 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5372 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5373 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5375 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5377 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5378 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5379 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5381 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5382 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5383 msgid "Address"
5384 msgstr "Adresse"
5385
5386 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5387 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5388 msgid "Offprint"
5389 msgstr "Sonderdruck"
5390
5391 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5392 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5393 msgid "Mail"
5394 msgstr "Post"
5395
5396 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5397 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5398 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5399 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5400 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5401 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5403 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5404 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5405 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5409 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5410 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5411 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5412 #: lib/external_templates:345
5413 msgid "Date"
5414 msgstr "Datum"
5415
5416 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5417 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5418 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5419 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5420 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5422 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5423 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5424 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5425 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:205
5426 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5428 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5430 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5431 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5432 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5433 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5434 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5435 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5437 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5438 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5439 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5440 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5442 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5443 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5444 #: src/output_plaintext.cpp:133
5445 msgid "Abstract"
5446 msgstr "Abstract"
5447
5448 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5449 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5450 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5451 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5458 msgid "Acknowledgement"
5459 msgstr "Danksagung"
5460
5461 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5462 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5463 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/book.layout:21
5465 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5466 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5467 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5469 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5470 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5471 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5472 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5473 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5474 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5475 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5476 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5477 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5478 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5480 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5481 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5482 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5483 msgid "Bibliography"
5484 msgstr "Literaturverzeichnis"
5485
5486 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5487 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5488 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5489 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5491 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5492 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5494 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5495 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5496 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5497 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5501 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5504 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5505 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5506 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5509 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5512 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5513 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5514 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5515 msgid "FrontMatter"
5516 msgstr "Vorspann"
5517
5518 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5519 msgid "Offprint Requests to:"
5520 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
5521
5522 #: lib/layouts/aa.layout:187
5523 msgid "Correspondence to:"
5524 msgstr "Schriftverkehr an:"
5525
5526 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5528 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5529 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5530 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5533 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5534 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5535 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5536 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5537 msgid "BackMatter"
5538 msgstr "Nachspann"
5539
5540 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5541 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5542 msgid "Acknowledgements."
5543 msgstr "Danksagungen."
5544
5545 #: lib/layouts/aa.layout:299
5546 msgid "institute mark"
5547 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5548
5549 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5553 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5554 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5555 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5557 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5559 msgid "Keywords"
5560 msgstr "Schlagwörter"
5561
5562 #: lib/layouts/aa.layout:363
5563 msgid "Key words."
5564 msgstr "Schlagwörter."
5565
5566 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5567 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5568 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5569 msgid "Institute"
5570 msgstr "Institut"
5571
5572 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5573 msgid "E-Mail"
5574 msgstr "E-Mail"
5575
5576 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5577 msgid "email"
5578 msgstr "E-Mail"
5579
5580 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5581 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5583 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5584 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5585 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5588 msgid "Email"
5589 msgstr "E-Mail"
5590
5591 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5593 msgid "Thesaurus"
5594 msgstr "Thesaurus"
5595
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5597 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5598 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5599 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5600 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5601 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5602 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5603 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5604 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5605 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5606 msgid "Paragraph"
5607 msgstr "Paragraph"
5608
5609 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5610 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5611 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5612 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5613 msgid "Affiliation"
5614 msgstr "Zugehörigkeit"
5615
5616 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5617 msgid "And"
5618 msgstr "Und"
5619
5620 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5621 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5623 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5624 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5625 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5626 msgid "Acknowledgements"
5627 msgstr "Danksagungen"
5628
5629 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5632 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5633 #: src/rowpainter.cpp:523
5634 msgid "Appendix"
5635 msgstr "Anhang"
5636
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5638 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5639 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:897
5640 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5642 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5643 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5644 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5646 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5647 msgid "References"
5648 msgstr "Literaturverzeichnis"
5649
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5651 msgid "PlaceFigure"
5652 msgstr "Abbildung platzieren"
5653
5654 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5655 msgid "PlaceTable"
5656 msgstr "Tabelle platzieren"
5657
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5659 msgid "TableComments"
5660 msgstr "Tabellen-Kommentare"
5661
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5663 msgid "TableRefs"
5664 msgstr "Tabellen-Verweise"
5665
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5667 msgid "MathLetters"
5668 msgstr "Mathe-Buchstaben"
5669
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5671 msgid "NoteToEditor"
5672 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
5673
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5675 msgid "Facility"
5676 msgstr "Einrichtung"
5677
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5679 msgid "Objectname"
5680 msgstr "Objektname"
5681
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5683 msgid "Dataset"
5684 msgstr "Datensatz"
5685
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5687 msgid "Altaffilation"
5688 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
5689
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5691 msgid "Alternative affiliation:"
5692 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
5693
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5695 msgid "altaffiliation mark"
5696 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5697
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5699 msgid "Subject headings:"
5700 msgstr "Schlagwörter:"
5701
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5703 msgid "[Acknowledgements]"
5704 msgstr "[Danksagungen]"
5705
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5710 msgid "and"
5711 msgstr "und"
5712
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5714 msgid "Place Figure here:"
5715 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
5716
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5718 msgid "Place Table here:"
5719 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
5720
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5722 msgid "[Appendix]"
5723 msgstr "[Anhang]"
5724
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5726 msgid "Note to Editor:"
5727 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
5728
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5730 msgid "References. ---"
5731 msgstr "Referenzen. ---"
5732
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5734 msgid "Note. ---"
5735 msgstr "Notiz. ---"
5736
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5738 msgid "Table note"
5739 msgstr "Tabellenfußnote"
5740
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5742 msgid "Table note:"
5743 msgstr "Tabellenfußnote:"
5744
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5746 msgid "tablenote mark"
5747 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5748
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5750 msgid "FigCaption"
5751 msgstr "Abbildungslegende"
5752
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5754 msgid "Fig. ---"
5755 msgstr "Abb. ---"
5756
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5758 msgid "Facility:"
5759 msgstr "Einrichtung:"
5760
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5762 msgid "Obj:"
5763 msgstr "Objekt:"
5764
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5766 msgid "Dataset:"
5767 msgstr "Datensatz:"
5768
5769 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5770 msgid "Scheme"
5771 msgstr "Schema"
5772
5773 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5774 msgid "List of Schemes"
5775 msgstr "Liste der Schemata"
5776
5777 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5778 msgid "Chart"
5779 msgstr "Zeichnung"
5780
5781 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5782 msgid "List of Charts"
5783 msgstr "Liste der Zeichnungen"
5784
5785 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5786 msgid "Graph"
5787 msgstr "Graph"
5788
5789 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5790 msgid "List of Graphs"
5791 msgstr "Liste der Graphen"
5792
5793 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5794 msgid "bibnote"
5795 msgstr "Bibnotiz"
5796
5797 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5798 msgid "chemistry"
5799 msgstr "Chemie"
5800
5801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5802 msgid "Teaser"
5803 msgstr "Teaser"
5804
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5806 msgid "Teaser image:"
5807 msgstr "Teaser-Bild:"
5808
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5810 msgid "CR category"
5811 msgstr "CR-Kategorie"
5812
5813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5814 msgid "CR categories"
5815 msgstr "CR-Kategorien"
5816
5817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5818 msgid "Computing Review Categories"
5819 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
5820
5821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5822 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5823 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5824 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5826 msgid "Acknowledgments"
5827 msgstr "Danksagungen"
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5830 msgid "ShortTitle"
5831 msgstr "Kurztitel"
5832
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5834 msgid "Publication Month"
5835 msgstr "Monat der Publikation"
5836
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5838 msgid "Publication Month:"
5839 msgstr "Monat der Publikation:"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5842 msgid "Publication Year"
5843 msgstr "Jahr der Publikation"
5844
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5846 msgid "Publication Year:"
5847 msgstr "Jahr der Publikation:"
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5850 msgid "Publication Volume"
5851 msgstr "Band der Publikation"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5854 msgid "Publication Volume:"
5855 msgstr "Band der Publikation:"
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5858 msgid "Publication Issue"
5859 msgstr "Ausgabe"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5862 msgid "Publication Issue:"
5863 msgstr "Ausgabe:"
5864
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5866 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5868 msgid "Acknowledgement."
5869 msgstr "Danksagung."
5870
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1057
5872 #: lib/layouts/elsart.layout:259 lib/layouts/foils.layout:218
5873 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5875 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5876 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5877 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5878 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5879 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5886 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5889 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5890 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5891 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5892 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5893 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5894 msgid "Theorem"
5895 msgstr "Theorem"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5898 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5899 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5905 msgid "Algorithm"
5906 msgstr "Algorithmus"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5914 msgid "Axiom"
5915 msgstr "Axiom"
5916
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5918 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5919 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5920 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5922 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5924 msgid "Case"
5925 msgstr "Fall"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5928 msgid "Case \\thecase."
5929 msgstr "Fall \\thecase."
5930
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5932 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5934 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5935 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5941 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5942 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5943 msgid "Claim"
5944 msgstr "Behauptung"
5945
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5952 msgid "Conclusion"
5953 msgstr "Schlussfolgerung"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5961 msgid "Condition"
5962 msgstr "Bedingung"
5963
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5966 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5967 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5968 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5975 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5976 msgid "Conjecture"
5977 msgstr "Vermutung"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5980 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5981 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5983 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5984 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5985 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5990 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5991 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5992 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5993 msgid "Corollary"
5994 msgstr "Korollar"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6003 msgid "Criterion"
6004 msgstr "Kriterium"
6005
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
6007 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
6008 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
6009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
6010 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
6011 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
6012 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6019 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6020 msgid "Definition"
6021 msgstr "Definition"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
6024 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
6025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
6026 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
6027 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
6028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6032 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6033 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6034 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
6036 msgid "Example"
6037 msgstr "Beispiel"
6038
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
6040 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
6041 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
6042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
6044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6046 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6047 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6048 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6049 msgid "Exercise"
6050 msgstr "Aufgabe"
6051
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
6053 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
6054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6055 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
6056 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
6057 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6062 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6063 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6064 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6065 msgid "Lemma"
6066 msgstr "Lemma"
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
6069 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
6070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6076 msgid "Notation"
6077 msgstr "Notation"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
6080 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
6081 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
6082 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
6083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
6085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6087 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6088 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6089 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6090 msgid "Problem"
6091 msgstr "Problem"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
6094 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
6096 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
6097 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6098 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6104 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6105 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6106 msgid "Proposition"
6107 msgstr "Proposition"
6108
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
6110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6111 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6112 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6113 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6119 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6120 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6121 msgid "Remark"
6122 msgstr "Bemerkung"
6123
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6127 msgid "Remark \\theremark."
6128 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6129
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6131 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6132 msgid "Solution"
6133 msgstr "Lösung"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6136 msgid "Solution \\thesolution."
6137 msgstr "Lösung \\thesolution."
6138
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6146 msgid "Summary"
6147 msgstr "Zusammenfassung"
6148
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
6150 msgid "Caption"
6151 msgstr "Legende"
6152
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6154 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
6158 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6159 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6160 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6161 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6162 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6163 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6164 msgid "MainText"
6165 msgstr "Haupttext"
6166
6167 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6168 msgid "Caption: "
6169 msgstr "Legende: "
6170
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1051
6172 #: lib/layouts/elsart.layout:288 lib/layouts/foils.layout:278
6173 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6175 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6176 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6177 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6178 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6179 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6180 msgid "Proof"
6181 msgstr "Beweis"
6182
6183 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6184 msgid "Authors"
6185 msgstr "Autoren"
6186
6187 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6188 msgid "Affiliation Mark"
6189 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6190
6191 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6192 msgid "Author affiliation"
6193 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6194
6195 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6196 msgid "Author affiliation:"
6197 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6198
6199 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6200 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6201 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6202 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6203 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6204 msgid "Abstract."
6205 msgstr "Abstract."
6206
6207 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6208 msgid "Acknowledgments."
6209 msgstr "Danksagungen."
6210
6211 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6214 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6215 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6216 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6217 msgid "Section*"
6218 msgstr "Abschnitt*"
6219
6220 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6221 msgid "SpecialSection"
6222 msgstr "Spezialabschnitt"
6223
6224 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6225 msgid "SpecialSection*"
6226 msgstr "Spezialabschnitt*"
6227
6228 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6230 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6231 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6232 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6233 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6234 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6235 msgid "Unnumbered"
6236 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6237
6238 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6240 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6241 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6242 msgid "Subsection*"
6243 msgstr "Unterabschnitt*"
6244
6245 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6246 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6247 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6248 msgid "Subsubsection*"
6249 msgstr "Unterunterabschn.*"
6250
6251 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6252 msgid "Chapter Exercises"
6253 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6254
6255 #: lib/layouts/apa.layout:51
6256 msgid "RightHeader"
6257 msgstr "Kopfzeile rechts"
6258
6259 #: lib/layouts/apa.layout:60
6260 msgid "Right header:"
6261 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6262
6263 #: lib/layouts/apa.layout:83
6264 msgid "Abstract:"
6265 msgstr "Abstract:"
6266
6267 #: lib/layouts/apa.layout:100
6268 msgid "Short title:"
6269 msgstr "Kurztitel:"
6270
6271 #: lib/layouts/apa.layout:129
6272 msgid "TwoAuthors"
6273 msgstr "Zwei Autoren"
6274
6275 #: lib/layouts/apa.layout:136
6276 msgid "ThreeAuthors"
6277 msgstr "Drei Autoren"
6278
6279 #: lib/layouts/apa.layout:143
6280 msgid "FourAuthors"
6281 msgstr "Vier Autoren"
6282
6283 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6284 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6285 msgid "Affiliation:"
6286 msgstr "Zugehörigkeit:"
6287
6288 #: lib/layouts/apa.layout:171
6289 msgid "TwoAffiliations"
6290 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6291
6292 #: lib/layouts/apa.layout:178
6293 msgid "ThreeAffiliations"
6294 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6295
6296 #: lib/layouts/apa.layout:185
6297 msgid "FourAffiliations"
6298 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6299
6300 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6301 msgid "Journal"
6302 msgstr "Zeitschrift"
6303
6304 #: lib/layouts/apa.layout:206
6305 msgid "CopNum"
6306 msgstr "Laufende Nummer"
6307
6308 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6309 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6310 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6318 msgid "Note"
6319 msgstr "Notiz"
6320
6321 #: lib/layouts/apa.layout:234
6322 msgid "Acknowledgements:"
6323 msgstr "Danksagungen:"
6324
6325 #: lib/layouts/apa.layout:248
6326 msgid "ThickLine"
6327 msgstr "Dicke Linie"
6328
6329 #: lib/layouts/apa.layout:258
6330 msgid "CenteredCaption"
6331 msgstr "Zentrierte Legende"
6332
6333 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6334 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6335 msgid "Senseless!"
6336 msgstr "Sinnlos!"
6337
6338 #: lib/layouts/apa.layout:278
6339 msgid "FitFigure"
6340 msgstr "Abbildung einpassen"
6341
6342 #: lib/layouts/apa.layout:284
6343 msgid "FitBitmap"
6344 msgstr "Bitmap einpassen"
6345
6346 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6347 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6348 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6349 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6350 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6351 msgid "Subparagraph"
6352 msgstr "Unterparagraph"
6353
6354 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6355 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6356 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6357 msgid "*"
6358 msgstr "*"
6359
6360 #: lib/layouts/apa.layout:397
6361 msgid "Seriate"
6362 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6363
6364 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6366 msgid "(\\alph{enumii})"
6367 msgstr "(\\alph{enumii})"
6368
6369 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6370 msgid "LatinOn"
6371 msgstr "Latein an"
6372
6373 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6374 msgid "Latin on"
6375 msgstr "Latein an"
6376
6377 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6378 msgid "LatinOff"
6379 msgstr "Latein aus"
6380
6381 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6382 msgid "Latin off"
6383 msgstr "Latein aus"
6384
6385 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6387 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6388 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6389 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6390 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6391 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6392 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6393 msgid "Part"
6394 msgstr "Teil"
6395
6396 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6397 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6398 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6399 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6400 msgid "Part*"
6401 msgstr "Teil*"
6402
6403 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6404 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6405 msgid "BeginFrame"
6406 msgstr "BeginneRahmen"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6409 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6410 msgid "MM"
6411 msgstr "MM"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6414 msgid "Section \\arabic{section}"
6415 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6418 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6419 msgid "\\Alph{section}"
6420 msgstr "\\Alph{section}"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6423 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6424 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6427 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6428 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6433 msgid "Frames"
6434 msgstr "Rahmen"
6435
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6437 msgid "Frame"
6438 msgstr "Rahmen"
6439
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6441 msgid "BeginPlainFrame"
6442 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
6443
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6445 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6446 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
6447
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6449 msgid "AgainFrame"
6450 msgstr "RahmenNochmal"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6453 msgid "Again frame with label"
6454 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6457 msgid "EndFrame"
6458 msgstr "BeendeRahmen"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6461 msgid "________________________________"
6462 msgstr "________________________________"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6465 msgid "FrameSubtitle"
6466 msgstr "RahmenUntertitel"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6469 msgid "Column"
6470 msgstr "Spalte"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6475 msgid "Columns"
6476 msgstr "Spalten"
6477
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6479 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6480 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
6481
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6483 msgid "ColumnsCenterAligned"
6484 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6487 msgid "Columns (center aligned)"
6488 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6491 msgid "ColumnsTopAligned"
6492 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6495 msgid "Columns (top aligned)"
6496 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6499 msgid "Pause"
6500 msgstr "Pause"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6505 msgid "Overlays"
6506 msgstr "Overlays"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6509 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6510 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6513 msgid "Overprint"
6514 msgstr "Überdruck"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6517 msgid "OverlayArea"
6518 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6521 msgid "Overlayarea"
6522 msgstr "Überlagerungsbereich"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6525 msgid "Uncover"
6526 msgstr "Aufdecken"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6529 msgid "Uncovered on slides"
6530 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6533 msgid "Only"
6534 msgstr "Nur"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6537 msgid "Only on slides"
6538 msgstr "Nur auf Folien"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6541 msgid "Block"
6542 msgstr "Block"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6546 msgid "Blocks"
6547 msgstr "Blöcke"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6550 msgid "Block:"
6551 msgstr "Block:"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6554 msgid "ExampleBlock"
6555 msgstr "BeispielBlock"
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6558 msgid "Example Block:"
6559 msgstr "Beispiel-Block:"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6562 msgid "AlertBlock"
6563 msgstr "AlarmBlock"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6566 msgid "Alert Block:"
6567 msgstr "Alarm-Block:"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6572 msgid "Titling"
6573 msgstr "Titelei"
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6576 msgid "Title (Plain Frame)"
6577 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6580 msgid "Institute mark"
6581 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6584 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6585 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6586 msgid "Quotation"
6587 msgstr "Zitat (lang)"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6590 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6591 msgid "Quote"
6592 msgstr "Zitat (kurz)"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6595 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6596 msgid "Verse"
6597 msgstr "Gedicht"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6600 msgid "TitleGraphic"
6601 msgstr "Titelgrafik"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6604 msgid "Theorems"
6605 msgstr "Theoreme"
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6609 msgid "Corollary."
6610 msgstr "Korollar."
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6614 msgid "Definition."
6615 msgstr "Definition."
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6618 msgid "Definitions"
6619 msgstr "Definitionen"
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6622 msgid "Definitions."
6623 msgstr "Definitionen."
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6626 msgid "Example."
6627 msgstr "Beispiel."
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6630 msgid "Examples"
6631 msgstr "Beispiele"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6634 msgid "Examples."
6635 msgstr "Beispiele."
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems.inc:137
6638 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6643 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6644 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6645 msgid "Fact"
6646 msgstr "Fakt"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6649 msgid "Fact."
6650 msgstr "Fakt."
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6655 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6656 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6657 msgid "Proof."
6658 msgstr "Beweis."
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6662 msgid "Theorem."
6663 msgstr "Theorem."
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6666 msgid "Separator"
6667 msgstr "Trenner"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6670 msgid "___"
6671 msgstr "___"
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6674 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6675 msgid "LyX-Code"
6676 msgstr "LyX-Code"
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6679 msgid "NoteItem"
6680 msgstr "NotizStichpunkt"
6681
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6683 msgid "Note:"
6684 msgstr "Notiz:"
6685
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6687 msgid "Alert"
6688 msgstr "Alarm"
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6691 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6692 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6693 msgid "Structure"
6694 msgstr "Struktur"
6695
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6697 msgid "ArticleMode"
6698 msgstr "Artikelmodus"
6699
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6701 msgid "Article"
6702 msgstr "Artikel"
6703
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6705 msgid "PresentationMode"
6706 msgstr "Präsentationsmodus"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6709 msgid "Presentation"
6710 msgstr "Präsentation"
6711
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6713 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6714 #: src/insets/Inset.cpp:97
6715 msgid "Table"
6716 msgstr "Tabelle"
6717
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6720 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6721 msgid "List of Tables"
6722 msgstr "Tabellenverzeichnis"
6723
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6725 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6726 msgid "Figure"
6727 msgstr "Abbildung"
6728
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6731 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6732 msgid "List of Figures"
6733 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
6734
6735 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6736 msgid "Dialogue"
6737 msgstr "Dialog"
6738
6739 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6740 msgid "Narrative"
6741 msgstr "Erzählung"
6742
6743 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6744 msgid "ACT"
6745 msgstr "AKT"
6746
6747 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6748 msgid "ACT \\arabic{act}"
6749 msgstr "AKT \\arabic{act}"
6750
6751 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6752 msgid "SCENE"
6753 msgstr "SZENE"
6754
6755 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6756 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6757 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
6758
6759 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6760 msgid "SCENE*"
6761 msgstr "SZENE*"
6762
6763 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6764 msgid "AT RISE:"
6765 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
6766
6767 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6768 msgid "Speaker"
6769 msgstr "Sprecher"
6770
6771 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6772 msgid "Parenthetical"
6773 msgstr "Beiläufig"
6774
6775 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6776 msgid "("
6777 msgstr "("
6778
6779 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6780 msgid ")"
6781 msgstr ")"
6782
6783 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6784 msgid "CURTAIN"
6785 msgstr "VORHANG"
6786
6787 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6788 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6789 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6790 msgid "Right Address"
6791 msgstr "Adresse rechts"
6792
6793 #: lib/layouts/chess.layout:35
6794 msgid "Mainline"
6795 msgstr "Hauptvariante"
6796
6797 #: lib/layouts/chess.layout:42
6798 msgid "Mainline:"
6799 msgstr "Hauptvariante:"
6800
6801 #: lib/layouts/chess.layout:61
6802 msgid "Variation"
6803 msgstr "Variante"
6804
6805 #: lib/layouts/chess.layout:65
6806 msgid "Variation:"
6807 msgstr "Variante:"
6808
6809 #: lib/layouts/chess.layout:71
6810 msgid "SubVariation"
6811 msgstr "Untervariante"
6812
6813 #: lib/layouts/chess.layout:74
6814 msgid "Subvariation:"
6815 msgstr "Untervariante:"
6816
6817 #: lib/layouts/chess.layout:80
6818 msgid "SubVariation2"
6819 msgstr "Untervariante2"
6820
6821 #: lib/layouts/chess.layout:83
6822 msgid "Subvariation(2):"
6823 msgstr "Untervariante(2):"
6824
6825 #: lib/layouts/chess.layout:89
6826 msgid "SubVariation3"
6827 msgstr "Untervariante3"
6828
6829 #: lib/layouts/chess.layout:92
6830 msgid "Subvariation(3):"
6831 msgstr "Untervariante(3):"
6832
6833 #: lib/layouts/chess.layout:98
6834 msgid "SubVariation4"
6835 msgstr "Untervariante4"
6836
6837 #: lib/layouts/chess.layout:101
6838 msgid "Subvariation(4):"
6839 msgstr "Untervariante(4):"
6840
6841 #: lib/layouts/chess.layout:107
6842 msgid "SubVariation5"
6843 msgstr "Untervariante5"
6844
6845 #: lib/layouts/chess.layout:110
6846 msgid "Subvariation(5):"
6847 msgstr "Untervariante(5):"
6848
6849 #: lib/layouts/chess.layout:117
6850 msgid "HideMoves"
6851 msgstr "Züge verbergen"
6852
6853 #: lib/layouts/chess.layout:122
6854 msgid "HideMoves:"
6855 msgstr "Züge verbergen:"
6856
6857 #: lib/layouts/chess.layout:127
6858 msgid "ChessBoard"
6859 msgstr "Schachbrett"
6860
6861 #: lib/layouts/chess.layout:131
6862 msgid "[chessboard]"
6863 msgstr "[Schachbrett]"
6864
6865 #: lib/layouts/chess.layout:140
6866 msgid "BoardCentered"
6867 msgstr "Brett zentriert"
6868
6869 #: lib/layouts/chess.layout:145
6870 msgid "[centered board]"
6871 msgstr "[zentriertes Brett]"
6872
6873 #: lib/layouts/chess.layout:155
6874 msgid "HighLight"
6875 msgstr "Hervorheben"
6876
6877 #: lib/layouts/chess.layout:160
6878 msgid "Highlights:"
6879 msgstr "Höhepunkte:"
6880
6881 #: lib/layouts/chess.layout:175
6882 msgid "Arrow"
6883 msgstr "Pfeil"
6884
6885 #: lib/layouts/chess.layout:180
6886 msgid "Arrow:"
6887 msgstr "Pfeil:"
6888
6889 #: lib/layouts/chess.layout:186
6890 msgid "KnightMove"
6891 msgstr "Springerzug"
6892
6893 #: lib/layouts/chess.layout:191
6894 msgid "KnightMove:"
6895 msgstr "Springerzug:"
6896
6897 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6898 msgid "Custom Header/Footerlines"
6899 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
6900
6901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6902 msgid ""
6903 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
6904 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
6905 "Page Layout to 'fancy'!"
6906 msgstr ""
6907 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
6908 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
6909 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
6910
6911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6912 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6913 msgid "Left Header"
6914 msgstr "Kopfzeile links"
6915
6916 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6917 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6918 msgid "Left Header:"
6919 msgstr "Kopfzeile links:"
6920
6921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6922 msgid "Center Header"
6923 msgstr "Kopfzeile mitte"
6924
6925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6926 msgid "Center Header:"
6927 msgstr "Kopfzeile mitte:"
6928
6929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6930 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6931 msgid "Right Header"
6932 msgstr "Kopfzeile rechts"
6933
6934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6935 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6936 msgid "Right Header:"
6937 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6938
6939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6940 msgid "Left Footer"
6941 msgstr "Fußzeile links"
6942
6943 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6944 msgid "Left Footer:"
6945 msgstr "Fußzeile links:"
6946
6947 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6948 msgid "Center Footer"
6949 msgstr "Fußzeile mitte"
6950
6951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6952 msgid "Center Footer:"
6953 msgstr "Fußzeile mitte:"
6954
6955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6956 msgid "Right Footer"
6957 msgstr "Fußzeile rechts"
6958
6959 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6960 msgid "Right Footer:"
6961 msgstr "Fußzeile rechts:"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6964 msgid "DinBrief"
6965 msgstr "DinBrief"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6968 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6969 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6970 msgid "Send To Address"
6971 msgstr "Empfänger-Adresse"
6972
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6976 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6979 msgid "Address:"
6980 msgstr "Adresse:"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6983 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6984 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6985 msgid "My Address"
6986 msgstr "Absender-Adresse"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6989 msgid "Sender Address:"
6990 msgstr "Absenderadresse:"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6993 msgid "Return address"
6994 msgstr "Rücksende-Adresse"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6998 msgid "Backaddress:"
6999 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7002 msgid "Postal comment"
7003 msgstr "Postvermerk"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7006 msgid "Postal Remark:"
7007 msgstr "Postvermerk:"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7010 msgid "Handling"
7011 msgstr "Handhabung"
7012
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7014 msgid "Handling:"
7015 msgstr "Zusatz:"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7019 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7020 msgid "YourRef"
7021 msgstr "Ihr Zeichen"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7025 msgid "Your ref.:"
7026 msgstr "Ihr Zeichen:"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7030 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7031 msgid "MyRef"
7032 msgstr "Mein Zeichen"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7036 msgid "Our ref.:"
7037 msgstr "Unser Zeichen:"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7040 msgid "Writer"
7041 msgstr "Sachbearbeiter"
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7044 msgid "Writer:"
7045 msgstr "Sachbearbeiter:"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7048 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7049 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7051 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7052 msgid "Signature"
7053 msgstr "Unterschrift"
7054
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7058 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7059 msgid "Signature:"
7060 msgstr "Unterschrift:"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7063 msgid "Bottomtext"
7064 msgstr "Fußzeile"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7067 msgid "Bottom text:"
7068 msgstr "Fusszeile(n):"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7071 msgid "Area code"
7072 msgstr "Vorwahl"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7075 msgid "Area Code:"
7076 msgstr "Vorwahl:"
7077
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7079 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7081 msgid "Telephone"
7082 msgstr "Telefon"
7083
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7085 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7086 msgid "Telephone:"
7087 msgstr "Telefon:"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7090 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7092 msgid "Location"
7093 msgstr "Adresszusatz"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7097 msgid "Location:"
7098 msgstr "Adresszusatz:"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7102 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7104 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7105 msgid "Date:"
7106 msgstr "Datum:"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7109 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7111 msgid "Subject"
7112 msgstr "Betreff"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7116 msgid "Subject:"
7117 msgstr "Betreff:"
7118
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7120 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7121 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7123 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7124 msgid "Opening"
7125 msgstr "Anrede"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7130 msgid "Opening:"
7131 msgstr "Anrede:"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7134 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7135 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7137 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7138 msgid "Closing"
7139 msgstr "Grußformel"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7144 msgid "Closing:"
7145 msgstr "Grußformel:"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7148 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7149 msgid "encl"
7150 msgstr "Anlagen"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7154 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7155 msgid "encl:"
7156 msgstr "Anlagen:"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7160 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7161 msgid "cc"
7162 msgstr "Kopie"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7167 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7168 msgid "cc:"
7169 msgstr "Kopie:"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7173 msgid "PS"
7174 msgstr "PS"
7175
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7177 msgid "Post Scriptum:"
7178 msgstr "Postscriptum:"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7181 msgid "SenderAddress"
7182 msgstr "Absender-Adresse"
7183
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7186 msgid "Backaddress"
7187 msgstr "Rücksende-Adresse"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7190 msgid "RetourAdresse"
7191 msgstr "Rücksende-Adresse"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7194 msgid "Adresse"
7195 msgstr "Adresse"
7196
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7198 msgid "Postvermerk"
7199 msgstr "Postvermerk"
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7202 msgid "Zusatz"
7203 msgstr "Zusatz"
7204
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7206 msgid "IhrZeichen"
7207 msgstr "Ihr Zeichen"
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7211 msgid "YourMail"
7212 msgstr "Ihr Brief"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7215 msgid "IhrSchreiben"
7216 msgstr "Ihr Schreiben"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7219 msgid "MeinZeichen"
7220 msgstr "Mein Zeichen"
7221
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7223 msgid "Unterschrift"
7224 msgstr "Unterschrift"
7225
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7227 msgid "Phone"
7228 msgstr "Telefon"
7229
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7231 msgid "Telefon"
7232 msgstr "Telefon"
7233
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7235 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7237 msgid "Place"
7238 msgstr "Ort"
7239
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7241 msgid "Stadt"
7242 msgstr "Stadt"
7243
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7245 msgid "Town"
7246 msgstr "Stadt"
7247
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7249 msgid "Ort"
7250 msgstr "Ort"
7251
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7253 msgid "Datum"
7254 msgstr "Datum"
7255
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7258 msgid "Reference"
7259 msgstr "Referenz"
7260
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7262 msgid "Betreff"
7263 msgstr "Betreff"
7264
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7266 msgid "Anrede"
7267 msgstr "Anrede"
7268
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7272 msgid "Letter"
7273 msgstr "Brieftext"
7274
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7276 msgid "Brieftext"
7277 msgstr "Brieftext"
7278
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7280 msgid "Gruss"
7281 msgstr "Gruß"
7282
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7284 msgid "ps"
7285 msgstr "PS"
7286
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7289 msgid "Encl."
7290 msgstr "Anlagen"
7291
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7293 msgid "Anlagen"
7294 msgstr "Anlagen"
7295
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7298 msgid "CC"
7299 msgstr "Kopie"
7300
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7302 msgid "Verteiler"
7303 msgstr "Verteiler"
7304
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7306 msgid "RunTitle"
7307 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7308
7309 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7310 msgid "Running Title:"
7311 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7312
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7314 msgid "RunAuthor"
7315 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7316
7317 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7318 msgid "Running Author:"
7319 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7320
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7322 msgid "E-mail:"
7323 msgstr "E-Mail:"
7324
7325 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7326 msgid "Web Address"
7327 msgstr "Web-Adresse"
7328
7329 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7330 msgid "Web address:"
7331 msgstr "Web-Adresse:"
7332
7333 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7334 msgid "Authors Block"
7335 msgstr "Autorenblock"
7336
7337 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7338 msgid "Authors Block:"
7339 msgstr "Autorenblock:"
7340
7341 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7342 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7344 msgid "Keyword"
7345 msgstr "Schlagwort"
7346
7347 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7349 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7350 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7353 msgid "Keywords:"
7354 msgstr "Schlagwörter:"
7355
7356 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7357 msgid "Thanks Text"
7358 msgstr "Danksagung"
7359
7360 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7361 msgid "Thanks \\theThanks:"
7362 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7363
7364 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7365 msgid "Emphasize"
7366 msgstr "Hervorhebung"
7367
7368 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7369 msgid "Thanks Ref"
7370 msgstr "Danksagungsverweis"
7371
7372 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7373 msgid "Internet Addess Ref"
7374 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7375
7376 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7377 msgid "Corresponding Author"
7378 msgstr "Korrespondierender Autor"
7379
7380 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7381 msgid "First Name"
7382 msgstr "Vorname"
7383
7384 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7387 msgid "Surname"
7388 msgstr "Nachname"
7389
7390 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7391 msgid "bysame"
7392 msgstr "Vom selben Autor"
7393
7394 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/enumitem.module:89
7395 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7396 msgid "00.00.0000"
7397 msgstr "00.00.0000"
7398
7399 #: lib/layouts/egs.layout:274
7400 msgid "LaTeX Title"
7401 msgstr "LaTeX-Titel"
7402
7403 #: lib/layouts/egs.layout:308
7404 msgid "Author:"
7405 msgstr "Autor:"
7406
7407 #: lib/layouts/egs.layout:317
7408 msgid "Affil"
7409 msgstr "Zugehörigkeit"
7410
7411 #: lib/layouts/egs.layout:352
7412 msgid "Journal:"
7413 msgstr "Zeitschrift:"
7414
7415 #: lib/layouts/egs.layout:361
7416 msgid "msnumber"
7417 msgstr "Manuskript-Nummer"
7418
7419 #: lib/layouts/egs.layout:375
7420 msgid "MS_number:"
7421 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7422
7423 #: lib/layouts/egs.layout:385
7424 msgid "FirstAuthor"
7425 msgstr "Erster Autor"
7426
7427 #: lib/layouts/egs.layout:398
7428 msgid "1st_author_surname:"
7429 msgstr "1. Autor Nachname:"
7430
7431 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7432 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7433 msgid "Received"
7434 msgstr "Empfangen"
7435
7436 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7437 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7438 msgid "Received:"
7439 msgstr "Empfangen:"
7440
7441 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7442 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7443 msgid "Accepted"
7444 msgstr "Akzeptiert"
7445
7446 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7447 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7448 msgid "Accepted:"
7449 msgstr "Akzeptiert:"
7450
7451 #: lib/layouts/egs.layout:451
7452 msgid "Offsets"
7453 msgstr "Offsets"
7454
7455 #: lib/layouts/egs.layout:464
7456 msgid "reprint_reqs_to:"
7457 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7458
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7460 msgid "Author Address"
7461 msgstr "Autoren-Adresse"
7462
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7464 msgid "Author Email"
7465 msgstr "Autoren-E-Mail"
7466
7467 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7468 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7469 msgid "Email:"
7470 msgstr "E-Mail:"
7471
7472 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7473 msgid "Author URL"
7474 msgstr "Autoren-URL"
7475
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7478 msgid "URL:"
7479 msgstr "URL:"
7480
7481 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7483 msgid "Thanks"
7484 msgstr "Dank"
7485
7486 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7487 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7488 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7489
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7491 msgid "PROOF."
7492 msgstr "BEWEIS."
7493
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7495 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7496 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7497
7498 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7499 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7500 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7501
7502 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7503 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7504 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7505
7506 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7507 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7508 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7509
7510 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7511 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7512 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7513
7514 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7515 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7516 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7517
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7519 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7520 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7521
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7523 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7524 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7525
7526 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7527 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7528 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7529
7530 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7531 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7532 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7533
7534 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7535 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7536 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7537
7538 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7539 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7540 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7541
7542 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7543 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7544 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7545
7546 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7547 msgid "Case \\arabic{case}"
7548 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7549
7550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7551 msgid "Titlenote mark"
7552 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7553
7554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7555 msgid "Title footnote"
7556 msgstr "Titelfußnotentext"
7557
7558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7559 msgid "Title footnote:"
7560 msgstr "Titelfußnotentext:"
7561
7562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7563 msgid "Author mark"
7564 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7565
7566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7567 msgid "Author footnote"
7568 msgstr "Autorfußnotentext"
7569
7570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7571 msgid "Author footnote:"
7572 msgstr "Autorfußnotentext:"
7573
7574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7575 msgid "CorAuthor mark"
7576 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7577
7578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7579 msgid "Corresponding author"
7580 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
7581
7582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7583 msgid "Corresponding author text:"
7584 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
7585
7586 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7587 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7588 msgid "Key words:"
7589 msgstr "Schlagwörter:"
7590
7591 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7592 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
7593 msgstr "Anpassbare Listen (enumitem)"
7594
7595 #: lib/layouts/enumitem.module:7
7596 msgid ""
7597 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
7598 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
7599 "pdf"
7600 msgstr ""
7601 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
7602 "Beschreibungen mit optionalen Argumenten.\n"
7603 "Siehe: http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
7604
7605 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/scrlettr.layout:24
7606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28 lib/layouts/scrclass.inc:42
7607 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
7608 msgid "Labeling"
7609 msgstr "Liste"
7610
7611 #: lib/layouts/enumitem.module:112
7612 msgid "Enumerate-Resume"
7613 msgstr "Aufzählung fortführen"
7614
7615 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7616 msgid "Item"
7617 msgstr "Stichpunkt"
7618
7619 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7620 msgid "Item:"
7621 msgstr "Stichpunkt:"
7622
7623 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7624 msgid "BulletedItem"
7625 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
7626
7627 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7628 msgid "Bulleted Item:"
7629 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
7630
7631 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7632 msgid "Begin"
7633 msgstr "Beginn"
7634
7635 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7636 msgid "Begin of CV"
7637 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
7638
7639 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7640 msgid "PersonalInfo"
7641 msgstr "PersönlicheInfo"
7642
7643 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7644 msgid "Personal Info"
7645 msgstr "Persönliche Info"
7646
7647 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7648 msgid "MotherTongue"
7649 msgstr "Muttersprache"
7650
7651 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7652 msgid "Mother Tongue:"
7653 msgstr "Muttersprache:"
7654
7655 #: lib/layouts/foils.layout:42
7656 msgid "Foilhead"
7657 msgstr "Kopf Folie"
7658
7659 #: lib/layouts/foils.layout:61
7660 msgid "ShortFoilhead"
7661 msgstr "Kopf Folie kurz"
7662
7663 #: lib/layouts/foils.layout:67
7664 msgid "Rotatefoilhead"
7665 msgstr "Kopf Folie gedreht"
7666
7667 #: lib/layouts/foils.layout:73
7668 msgid "ShortRotatefoilhead"
7669 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
7670
7671 #: lib/layouts/foils.layout:82
7672 msgid "TickList"
7673 msgstr "Häkchenliste"
7674
7675 #: lib/layouts/foils.layout:97
7676 msgid "_/"
7677 msgstr "_/"
7678
7679 #: lib/layouts/foils.layout:101
7680 msgid "CrossList"
7681 msgstr "Kreuzliste"
7682
7683 #: lib/layouts/foils.layout:116
7684 msgid "><"
7685 msgstr "><"
7686
7687 #: lib/layouts/foils.layout:160
7688 msgid "My Logo"
7689 msgstr "Mein Logo"
7690
7691 #: lib/layouts/foils.layout:168
7692 msgid "My Logo:"
7693 msgstr "Mein Logo:"
7694
7695 #: lib/layouts/foils.layout:177
7696 msgid "Restriction"
7697 msgstr "Einschränkung"
7698
7699 #: lib/layouts/foils.layout:181
7700 msgid "Restriction:"
7701 msgstr "Einschränkung:"
7702
7703 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7704 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7705 msgid "Theorem #."
7706 msgstr "Theorem #."
7707
7708 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7709 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7710 msgid "Lemma #."
7711 msgstr "Lemma #."
7712
7713 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7714 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7715 msgid "Corollary #."
7716 msgstr "Korollar #."
7717
7718 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7719 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7720 msgid "Proposition #."
7721 msgstr "Proposition #."
7722
7723 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7724 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7725 msgid "Definition #."
7726 msgstr "Definition #."
7727
7728 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7730 msgid "Theorem*"
7731 msgstr "Theorem*"
7732
7733 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7735 msgid "Lemma*"
7736 msgstr "Lemma*"
7737
7738 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7739 msgid "Lemma."
7740 msgstr "Lemma."
7741
7742 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7744 msgid "Corollary*"
7745 msgstr "Korollar*"
7746
7747 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7749 msgid "Proposition*"
7750 msgstr "Proposition*"
7751
7752 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7753 msgid "Proposition."
7754 msgstr "Proposition."
7755
7756 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7758 msgid "Definition*"
7759 msgstr "Definition*"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7762 msgid "Letter:"
7763 msgstr "Brieftext:"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7768 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7769 msgid "Name"
7770 msgstr "Name"
7771
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7774 msgid "Name:"
7775 msgstr "Name:"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7779 msgid "Street"
7780 msgstr "Straße"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7783 msgid "Street:"
7784 msgstr "Straße:"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7787 msgid "Addition"
7788 msgstr "Zusatz"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7791 msgid "Addition:"
7792 msgstr "Zusatz:"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7795 msgid "Town:"
7796 msgstr "Stadt:"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7800 msgid "State"
7801 msgstr "Staat"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7804 msgid "State:"
7805 msgstr "Staat:"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7808 msgid "ReturnAddress"
7809 msgstr "Rücksende-Adresse"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7812 msgid "ReturnAddress:"
7813 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7816 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7817 msgid "MyRef:"
7818 msgstr "Mein Zeichen:"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7821 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7822 msgid "YourRef:"
7823 msgstr "Ihr Zeichen:"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7826 msgid "YourMail:"
7827 msgstr "Ihr Brief:"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7830 msgid "Phone:"
7831 msgstr "Telefon:"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7834 msgid "Telefax"
7835 msgstr "Telefax"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7838 msgid "Telefax:"
7839 msgstr "Telefax:"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7842 msgid "Telex"
7843 msgstr "Telex"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7846 msgid "Telex:"
7847 msgstr "Telex:"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7850 msgid "EMail"
7851 msgstr "E-Mail"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7854 msgid "EMail:"
7855 msgstr "E-Mail:"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7858 msgid "HTTP"
7859 msgstr "HTTP"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7862 msgid "HTTP:"
7863 msgstr "HTTP:"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7866 msgid "Bank"
7867 msgstr "Bank"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7870 msgid "Bank:"
7871 msgstr "Bank:"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7874 msgid "BankCode"
7875 msgstr "Bankleitzahl"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7878 msgid "BankCode:"
7879 msgstr "Bankleitzahl:"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7882 msgid "BankAccount"
7883 msgstr "Kontonummer"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7886 msgid "BankAccount:"
7887 msgstr "Kontonummer:"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7890 msgid "PostalComment"
7891 msgstr "Postvermerk"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7894 msgid "PostalComment:"
7895 msgstr "Postvermerk:"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7898 msgid "Reference:"
7899 msgstr "Referenz:"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7902 msgid "Encl.:"
7903 msgstr "Anlagen:"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7906 msgid "NameRowA"
7907 msgstr "Name Zeile A"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7910 msgid "NameRowA:"
7911 msgstr "Name Zeile A:"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7914 msgid "NameRowB"
7915 msgstr "Name Zeile B"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7918 msgid "NameRowB:"
7919 msgstr "Name Zeile B:"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7922 msgid "NameRowC"
7923 msgstr "Name Zeile C"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7926 msgid "NameRowC:"
7927 msgstr "Name Zeile C:"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7930 msgid "NameRowD"
7931 msgstr "Name Zeile D"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7934 msgid "NameRowD:"
7935 msgstr "Name Zeile D:"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7938 msgid "NameRowE"
7939 msgstr "Name Zeile E"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7942 msgid "NameRowE:"
7943 msgstr "Name Zeile E:"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7946 msgid "NameRowF"
7947 msgstr "Name Zeile F"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7950 msgid "NameRowF:"
7951 msgstr "Name Zeile F:"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7954 msgid "NameRowG"
7955 msgstr "Name Zeile G"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7958 msgid "NameRowG:"
7959 msgstr "Name Zeile G:"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7962 msgid "AddressRowA"
7963 msgstr "Adresse Zeile A"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7966 msgid "AddressRowA:"
7967 msgstr "Adresse Zeile A:"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7970 msgid "AddressRowB"
7971 msgstr "Adresse Zeile B"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7974 msgid "AddressRowB:"
7975 msgstr "Adresse Zeile B:"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7978 msgid "AddressRowC"
7979 msgstr "Adresse Zeile C"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7982 msgid "AddressRowC:"
7983 msgstr "Adresse Zeile C:"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7986 msgid "AddressRowD"
7987 msgstr "Adresse Zeile D"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7990 msgid "AddressRowD:"
7991 msgstr "Adresse Zeile D:"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7994 msgid "AddressRowE"
7995 msgstr "Adresse Zeile E"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7998 msgid "AddressRowE:"
7999 msgstr "Adresse Zeile E:"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8002 msgid "AddressRowF"
8003 msgstr "Adresse Zeile F"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8006 msgid "AddressRowF:"
8007 msgstr "Adresse Zeile F:"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8010 msgid "TelephoneRowA"
8011 msgstr "Telefon Zeile A"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8014 msgid "TelephoneRowA:"
8015 msgstr "Telefon Zeile A:"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8018 msgid "TelephoneRowB"
8019 msgstr "Telefon Zeile B"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8022 msgid "TelephoneRowB:"
8023 msgstr "Telefon Zeile B:"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8026 msgid "TelephoneRowC"
8027 msgstr "Telefon Zeile C"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8030 msgid "TelephoneRowC:"
8031 msgstr "Telefon Zeile C:"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8034 msgid "TelephoneRowD"
8035 msgstr "Telefon Zeile D"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8038 msgid "TelephoneRowD:"
8039 msgstr "Telefon Zeile D:"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8042 msgid "TelephoneRowE"
8043 msgstr "Telefon Zeile E"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8046 msgid "TelephoneRowE:"
8047 msgstr "Telefon Zeile E:"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8050 msgid "TelephoneRowF"
8051 msgstr "Telefon Zeile F"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8054 msgid "TelephoneRowF:"
8055 msgstr "Telefon Zeile F:"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8058 msgid "InternetRowA"
8059 msgstr "Internet Zeile A"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8062 msgid "InternetRowA:"
8063 msgstr "Internet Zeile A:"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8066 msgid "InternetRowB"
8067 msgstr "Internet Zeile B"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8070 msgid "InternetRowB:"
8071 msgstr "Internet Zeile B:"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8074 msgid "InternetRowC"
8075 msgstr "Internet Zeile C"
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8078 msgid "InternetRowC:"
8079 msgstr "Internet Zeile C:"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8082 msgid "InternetRowD"
8083 msgstr "Internet Zeile D"
8084
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8086 msgid "InternetRowD:"
8087 msgstr "Internet Zeile D:"
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8090 msgid "InternetRowE"
8091 msgstr "Internet Zeile E"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8094 msgid "InternetRowE:"
8095 msgstr "Internet Zeile E:"
8096
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8098 msgid "InternetRowF"
8099 msgstr "Internet Zeile F"
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8102 msgid "InternetRowF:"
8103 msgstr "Internet Zeile F:"
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8106 msgid "BankRowA"
8107 msgstr "Bank Zeile A"
8108
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8110 msgid "BankRowA:"
8111 msgstr "Bank Zeile A:"
8112
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8114 msgid "BankRowB"
8115 msgstr "Bank Zeile B"
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8118 msgid "BankRowB:"
8119 msgstr "Bank Zeile B:"
8120
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8122 msgid "BankRowC"
8123 msgstr "Bank Zeile C"
8124
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8126 msgid "BankRowC:"
8127 msgstr "Bank Zeile C:"
8128
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8130 msgid "BankRowD"
8131 msgstr "Bank Zeile D"
8132
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8134 msgid "BankRowD:"
8135 msgstr "Bank Zeile D:"
8136
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8138 msgid "BankRowE"
8139 msgstr "Bank Zeile E"
8140
8141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8142 msgid "BankRowE:"
8143 msgstr "Bank Zeile E:"
8144
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8146 msgid "BankRowF"
8147 msgstr "Bank Zeile F"
8148
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8150 msgid "BankRowF:"
8151 msgstr "Bank Zeile F:"
8152
8153 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8154 msgid "Claim #."
8155 msgstr "Behauptung #."
8156
8157 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8158 msgid "Remarks"
8159 msgstr "Bemerkungen"
8160
8161 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8162 msgid "Remarks #."
8163 msgstr "Bemerkungen #."
8164
8165 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8166 msgid "Proof:"
8167 msgstr "Beweis:"
8168
8169 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8170 msgid "More"
8171 msgstr "Mehr"
8172
8173 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8174 msgid "(MORE)"
8175 msgstr "(MEHR)"
8176
8177 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8178 msgid "FADE IN:"
8179 msgstr "EINBLENDEN:"
8180
8181 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8182 msgid "INT."
8183 msgstr "INNEN"
8184
8185 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8186 msgid "EXT."
8187 msgstr "AUSSEN"
8188
8189 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8190 msgid "Continuing"
8191 msgstr "Fortfahrend"
8192
8193 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8194 msgid "(continuing)"
8195 msgstr "(fortfahrend)"
8196
8197 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8198 msgid "Transition"
8199 msgstr "Übergang"
8200
8201 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8202 msgid "TITLE OVER:"
8203 msgstr "TITEL ÜBER:"
8204
8205 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8206 msgid "INTERCUT"
8207 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
8208
8209 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8210 msgid "INTERCUT WITH:"
8211 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
8212
8213 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8214 msgid "FADE OUT"
8215 msgstr "AUSBLENDEN"
8216
8217 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8218 msgid "Scene"
8219 msgstr "Szene"
8220
8221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8222 msgid "IEEE membership"
8223 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
8224
8225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8226 msgid "lowercase"
8227 msgstr "Kleinschreibung"
8228
8229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8230 msgid "Special Paper Notice"
8231 msgstr "Special-Paper-Notiz"
8232
8233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8234 msgid "After Title Text"
8235 msgstr "Text nach Titel"
8236
8237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8238 msgid "Page headings"
8239 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
8240
8241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8242 msgid "MarkBoth"
8243 msgstr "Beides markieren"
8244
8245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8246 msgid "Publication ID"
8247 msgstr "Publikations-ID"
8248
8249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8250 msgid "Abstract---"
8251 msgstr "Abstract---"
8252
8253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8254 msgid "Index Terms---"
8255 msgstr "Indexterme---"
8256
8257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8258 msgid "Appendices"
8259 msgstr "Anhänge"
8260
8261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8262 msgid "Biography"
8263 msgstr "Biographie"
8264
8265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8266 msgid "Biography without photo"
8267 msgstr "Biografie ohne Foto"
8268
8269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8270 msgid "BiographyNoPhoto"
8271 msgstr "Biographie ohne Foto"
8272
8273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8274 msgid "Classification Codes"
8275 msgstr "Klassifikationscodes"
8276
8277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8279 msgid "Definition \\thedefinition."
8280 msgstr "Definition \\thedefinition."
8281
8282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8283 msgid "Step"
8284 msgstr "Schritt"
8285
8286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8287 msgid "Step \\thestep."
8288 msgstr "Schritt \\thestep."
8289
8290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8292 msgid "Example \\theexample."
8293 msgstr "Beispiel \\theexample."
8294
8295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8297 msgid "Notation \\thenotation."
8298 msgstr "Notation \\thenotation."
8299
8300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8301 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8303 msgid "Theorem \\thetheorem."
8304 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8305
8306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8308 msgid "Corollary \\thecorollary."
8309 msgstr "Korollar \\thecorollary."
8310
8311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8313 msgid "Lemma \\thelemma."
8314 msgstr "Lemma \\thelemma."
8315
8316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8318 msgid "Proposition \\theproposition."
8319 msgstr "Proposition \\theproposition."
8320
8321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8322 msgid "Prop"
8323 msgstr "Eigenschaft"
8324
8325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8326 msgid "Prop \\theprop."
8327 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
8328
8329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8330 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8336 msgid "Question"
8337 msgstr "Frage"
8338
8339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8340 msgid "Question \\thequestion."
8341 msgstr "Frage \\thequestion."
8342
8343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8345 msgid "Claim \\theclaim."
8346 msgstr "Behauptung \\theclaim."
8347
8348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8350 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8351 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
8352
8353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8354 msgid "Appendices Section"
8355 msgstr "Abschnitt Anhänge"
8356
8357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8358 msgid "--- Appendices ---"
8359 msgstr "--- Anhänge ---"
8360
8361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8362 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8363 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
8364
8365 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8366 msgid "Review"
8367 msgstr "Überarbeitung"
8368
8369 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8370 msgid "Topical"
8371 msgstr "Thematisch"
8372
8373 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8374 msgid "Comment"
8375 msgstr "Kommentar"
8376
8377 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8378 msgid "Paper"
8379 msgstr "Papier"
8380
8381 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8382 msgid "Prelim"
8383 msgstr "Titelei"
8384
8385 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8386 msgid "Rapid"
8387 msgstr "Schnell"
8388
8389 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8390 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8391 msgid "PACS"
8392 msgstr "PACS"
8393
8394 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8395 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8396 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
8397
8398 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8399 msgid "MSC"
8400 msgstr "MSC"
8401
8402 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8403 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8404 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8405
8406 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8407 msgid "submitto"
8408 msgstr "EinreichenNach"
8409
8410 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8411 msgid "submit to paper:"
8412 msgstr "Einreichen für Journal:"
8413
8414 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8415 msgid "Bibliography (plain)"
8416 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
8417
8418 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8419 msgid "Bibliography heading"
8420 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
8421
8422 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8423 msgid "ABSTRACT:"
8424 msgstr "ABSTRACT:"
8425
8426 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8427 msgid "KEY WORDS:"
8428 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
8429
8430 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8431 msgid "Commission"
8432 msgstr "Kommission"
8433
8434 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8435 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8436 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8437
8438 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8439 msgid "AddressForOffprints"
8440 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8441
8442 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8443 msgid "Address for Offprints:"
8444 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8445
8446 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8447 msgid "RunningTitle"
8448 msgstr "Kolumnentitel"
8449
8450 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8451 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8452 msgid "Running title:"
8453 msgstr "Kolumnentitel:"
8454
8455 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8456 msgid "RunningAuthor"
8457 msgstr "Kolumne Autor"
8458
8459 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8460 msgid "Running author:"
8461 msgstr "Kolumne Autor:"
8462
8463 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8464 msgid "NoTelephone"
8465 msgstr "Kein Telefon"
8466
8467 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8469 msgid "Fax"
8470 msgstr "Fax"
8471
8472 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8473 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8474 msgid "NoFax"
8475 msgstr "Kein Fax"
8476
8477 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8478 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8479 msgid "NoPlace"
8480 msgstr "Kein Ort"
8481
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8484 msgid "NoDate"
8485 msgstr "Kein Datum"
8486
8487 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8488 msgid "Post Scriptum"
8489 msgstr "Postscriptum"
8490
8491 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8492 msgid "EndOfMessage"
8493 msgstr "Ende der Nachricht"
8494
8495 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8496 msgid "EndOfFile"
8497 msgstr "Ende des Dokuments"
8498
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8500 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8501 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8502 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8503 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8505 msgid "Headings"
8506 msgstr "Briefkopf"
8507
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8509 msgid "City:"
8510 msgstr "Stadt:"
8511
8512 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8513 msgid "Office:"
8514 msgstr "Büro:"
8515
8516 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8517 msgid "Tel:"
8518 msgstr "Telefon:"
8519
8520 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8521 msgid "NoTel"
8522 msgstr "Kein Telefon"
8523
8524 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8525 msgid "Fax:"
8526 msgstr "Fax:"
8527
8528 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8529 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8530 msgid "Closings"
8531 msgstr "Schlussteil"
8532
8533 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8534 msgid "EndOfMessage."
8535 msgstr "Ende der Nachricht."
8536
8537 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8538 msgid "EndOfFile."
8539 msgstr "Ende des Dokuments."
8540
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8542 msgid "P.S.:"
8543 msgstr "P.S.:"
8544
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8546 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8547 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8549 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8550 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8551 msgid "Chapter"
8552 msgstr "Kapitel"
8553
8554 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8555 msgid "Running LaTeX Title"
8556 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
8557
8558 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8559 msgid "TOC Title"
8560 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
8561
8562 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8563 msgid "TOC title:"
8564 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
8565
8566 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8567 msgid "Author Running"
8568 msgstr "Kolumne Autor"
8569
8570 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8571 msgid "Author Running:"
8572 msgstr "Kolumne Autor:"
8573
8574 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8575 msgid "TOC Author"
8576 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
8577
8578 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8579 msgid "TOC Author:"
8580 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
8581
8582 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8583 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8586 msgid "Case #."
8587 msgstr "Fall #."
8588
8589 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8591 msgid "Claim."
8592 msgstr "Behauptung."
8593
8594 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8595 msgid "Conjecture #."
8596 msgstr "Vermutung #."
8597
8598 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8599 msgid "Example #."
8600 msgstr "Beispiel #."
8601
8602 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8603 msgid "Exercise #."
8604 msgstr "Aufgabe #."
8605
8606 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8607 msgid "Note #."
8608 msgstr "Notiz #."
8609
8610 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8611 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8612 msgid "Problem #."
8613 msgstr "Problem #."
8614
8615 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8616 msgid "Property"
8617 msgstr "Eigenschaft"
8618
8619 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8620 msgid "Property #."
8621 msgstr "Eigenschaft #."
8622
8623 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8624 msgid "Question #."
8625 msgstr "Frage #."
8626
8627 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8628 msgid "Remark #."
8629 msgstr "Bemerkung #."
8630
8631 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8632 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8633 msgid "Solution #."
8634 msgstr "Lösung #."
8635
8636 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8637 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8638 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8639 msgid "Chapter*"
8640 msgstr "Kapitel*"
8641
8642 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8643 msgid "Chapterprecis"
8644 msgstr "Kapitelsynopse"
8645
8646 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8647 msgid "Epigraph"
8648 msgstr "Epigraph"
8649
8650 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8651 msgid "Maintext"
8652 msgstr "Haupttext"
8653
8654 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8655 msgid "Poemtitle"
8656 msgstr "Gedichttitel"
8657
8658 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8659 msgid "Poemtitle*"
8660 msgstr "Gedichttitel*"
8661
8662 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8663 msgid "Legend"
8664 msgstr "Legende"
8665
8666 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8667 msgid "Entry"
8668 msgstr "Eintrag"
8669
8670 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8671 msgid "Entry:"
8672 msgstr "Eintrag:"
8673
8674 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8675 msgid "ListItem"
8676 msgstr "Listeneintrag"
8677
8678 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8679 msgid "List Item:"
8680 msgstr "Listeneintrag:"
8681
8682 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8683 msgid "DoubleItem"
8684 msgstr "DoppelterEintrag"
8685
8686 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8687 msgid "Double Item:"
8688 msgstr "Doppelter Eintrag:"
8689
8690 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8691 msgid "Space"
8692 msgstr "Leerraum"
8693
8694 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8695 msgid "Space:"
8696 msgstr "Leerraum:"
8697
8698 #: lib/layouts/paper.layout:146
8699 msgid "SubTitle"
8700 msgstr "Untertitel"
8701
8702 #: lib/layouts/paper.layout:158
8703 msgid "Institution"
8704 msgstr "Institution"
8705
8706 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8707 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8708 msgid "Slide"
8709 msgstr "Folie"
8710
8711 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8712 msgid "    "
8713 msgstr "    "
8714
8715 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8716 msgid "EndSlide"
8717 msgstr "Endfolie"
8718
8719 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8720 msgid "~=~"
8721 msgstr "~=~"
8722
8723 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8724 msgid "WideSlide"
8725 msgstr "Breite Folie"
8726
8727 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8728 msgid "EmptySlide"
8729 msgstr "Leere Folie"
8730
8731 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8732 msgid "Empty slide:"
8733 msgstr "Leere Folie:"
8734
8735 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8736 msgid "\\arabic{section}"
8737 msgstr "\\arabic{section}"
8738
8739 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8740 msgid "ItemizeType1"
8741 msgstr "AuflistungsTyp1"
8742
8743 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8744 msgid "EnumerateType1"
8745 msgstr "AufzählungsTyp1"
8746
8747 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8748 msgid "List of Algorithms"
8749 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8750
8751 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8752 msgid "\\thechapter"
8753 msgstr "\\thechapter"
8754
8755 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8756 msgid "Recipe"
8757 msgstr "Rezept"
8758
8759 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8760 msgid "Recipe:"
8761 msgstr "Rezept:"
8762
8763 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8764 msgid "Ingredients"
8765 msgstr "Zutaten"
8766
8767 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8768 msgid "Ingredients:"
8769 msgstr "Zutaten:"
8770
8771 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8772 msgid "Preprint"
8773 msgstr "Preprint"
8774
8775 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8776 msgid "AltAffiliation"
8777 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
8778
8779 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8780 msgid "Thanks:"
8781 msgstr "Dank:"
8782
8783 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8784 msgid "Electronic Address:"
8785 msgstr "Elektronische Adresse:"
8786
8787 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8788 msgid "acknowledgments"
8789 msgstr "Danksagungen"
8790
8791 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8792 msgid "PACS number:"
8793 msgstr "PACS-Nummer:"
8794
8795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8796 msgid "L"
8797 msgstr "L"
8798
8799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8800 msgid "O"
8801 msgstr "O"
8802
8803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8804 msgid "Encl"
8805 msgstr "Anlagen"
8806
8807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8808 msgid "Place:"
8809 msgstr "Ort:"
8810
8811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8812 msgid "Specialmail"
8813 msgstr "Versandart"
8814
8815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8816 msgid "Specialmail:"
8817 msgstr "Versandart:"
8818
8819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8820 msgid "Title:"
8821 msgstr "Titel:"
8822
8823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8824 msgid "Yourref"
8825 msgstr "Ihr Zeichen"
8826
8827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8828 msgid "Yourmail"
8829 msgstr "Ihr Brief"
8830
8831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8832 msgid "Your letter of:"
8833 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8834
8835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8836 msgid "Myref"
8837 msgstr "Mein Zeichen"
8838
8839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8840 msgid "Customer"
8841 msgstr "Kunde"
8842
8843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8844 msgid "Customer no.:"
8845 msgstr "Kundennummer:"
8846
8847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8848 msgid "Invoice"
8849 msgstr "Rechnung"
8850
8851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8852 msgid "Invoice no.:"
8853 msgstr "Rechnungsnummer:"
8854
8855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8856 msgid "NextAddress"
8857 msgstr "Nächste Adresse"
8858
8859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8860 msgid "Next Address:"
8861 msgstr "Nächste Adresse:"
8862
8863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8864 msgid "Sender Name:"
8865 msgstr "Absendername:"
8866
8867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8868 msgid "Sender Phone:"
8869 msgstr "Absender Telefon:"
8870
8871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8872 msgid "Sender Fax:"
8873 msgstr "Absender-Fax:"
8874
8875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8876 msgid "Sender E-Mail:"
8877 msgstr "Absender-E-Mail:"
8878
8879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8880 msgid "Sender URL:"
8881 msgstr "Absender-URL:"
8882
8883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8884 msgid "Logo"
8885 msgstr "Logo"
8886
8887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8888 msgid "Logo:"
8889 msgstr "Logo:"
8890
8891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8892 msgid "EndLetter"
8893 msgstr "EndeBrief"
8894
8895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8896 msgid "End of letter"
8897 msgstr "Ende des Briefs"
8898
8899 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8900 msgid "LandscapeSlide"
8901 msgstr "Folie (Querformat)"
8902
8903 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8904 msgid "Landscape Slide:"
8905 msgstr "Folie (Querformat):"
8906
8907 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8908 msgid "PortraitSlide"
8909 msgstr "Folie (Hochformat)"
8910
8911 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8912 msgid "Portrait Slide:"
8913 msgstr "Folie (Hochformat)::"
8914
8915 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8916 msgid "Slide*"
8917 msgstr "Folie*"
8918
8919 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8920 msgid "EndOfSlide"
8921 msgstr "EndeDerFolie"
8922
8923 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8924 msgid "SlideHeading"
8925 msgstr "Folien-Überschrift"
8926
8927 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8928 msgid "SlideSubHeading"
8929 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
8930
8931 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8932 msgid "ListOfSlides"
8933 msgstr "Folienverzeichnis"
8934
8935 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8936 msgid "[List Of Slides]"
8937 msgstr "[Folienverzeichnis]"
8938
8939 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8940 msgid "SlideContents"
8941 msgstr "Folieninhalte"
8942
8943 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8944 msgid "[Slide Contents]"
8945 msgstr "[Folieninhalte]"
8946
8947 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8948 msgid "ProgressContents"
8949 msgstr "Fortschritt Inhalte"
8950
8951 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8952 msgid "[Progress Contents]"
8953 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
8954
8955 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8957 msgid "Conjecture*"
8958 msgstr "Vermutung*"
8959
8960 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8962 msgid "Algorithm*"
8963 msgstr "Algorithmus*"
8964
8965 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8966 msgid "AMS"
8967 msgstr "AMS"
8968
8969 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8970 msgid "Subjectclass"
8971 msgstr "Sachgebiet"
8972
8973 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8974 msgid "AMS subject classifications:"
8975 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
8976
8977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8978 msgid "Conference"
8979 msgstr "Konferenz"
8980
8981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8982 msgid "Conference:"
8983 msgstr "Konferenz:"
8984
8985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8986 msgid "CopyrightYear"
8987 msgstr "UrheberrechtJahr"
8988
8989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8990 msgid "Copyright year:"
8991 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
8992
8993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8994 msgid "Copyrightdata"
8995 msgstr "UrheberrechtDaten"
8996
8997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8998 msgid "Copyright data:"
8999 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9000
9001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9002 msgid "Terms"
9003 msgstr "Begriffe"
9004
9005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9006 msgid "Terms:"
9007 msgstr "Begriffe:"
9008
9009 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9010 msgid "Topic"
9011 msgstr "Thema"
9012
9013 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9014 msgid "MMMMM"
9015 msgstr "MMMMM"
9016
9017 #: lib/layouts/slides.layout:105
9018 msgid "New Slide:"
9019 msgstr "Neue Folie:"
9020
9021 #: lib/layouts/slides.layout:127
9022 msgid "Overlay"
9023 msgstr "Overlay"
9024
9025 #: lib/layouts/slides.layout:142
9026 msgid "New Overlay:"
9027 msgstr "Neues Overlay:"
9028
9029 #: lib/layouts/slides.layout:182
9030 msgid "New Note:"
9031 msgstr "Neue Notiz:"
9032
9033 #: lib/layouts/slides.layout:207
9034 msgid "InvisibleText"
9035 msgstr "Unsichtbarer Text"
9036
9037 #: lib/layouts/slides.layout:214
9038 msgid "<Invisible Text Follows>"
9039 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9040
9041 #: lib/layouts/slides.layout:231
9042 msgid "VisibleText"
9043 msgstr "Sichtbarer Text"
9044
9045 #: lib/layouts/slides.layout:238
9046 msgid "<Visible Text Follows>"
9047 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9048
9049 #: lib/layouts/spie.layout:54
9050 msgid "Authorinfo"
9051 msgstr "Autoren-Info"
9052
9053 #: lib/layouts/spie.layout:66
9054 msgid "Authorinfo:"
9055 msgstr "Autoren-Info:"
9056
9057 #: lib/layouts/spie.layout:79
9058 msgid "ABSTRACT"
9059 msgstr "ABSTRACT"
9060
9061 #: lib/layouts/spie.layout:94
9062 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9063 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9064
9065 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9066 msgid "Subclass"
9067 msgstr "Unterklasse"
9068
9069 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9070 msgid "Petit"
9071 msgstr "Petit"
9072
9073 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9074 msgid "Front Matter"
9075 msgstr "Vorspann"
9076
9077 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9078 msgid "--- Front Matter ---"
9079 msgstr "--- Vorspann ---"
9080
9081 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9082 msgid "Main Matter"
9083 msgstr "Hauptteil"
9084
9085 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9086 msgid "--- Main Matter ---"
9087 msgstr "--- Hauptteil ---"
9088
9089 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9090 msgid "Back Matter"
9091 msgstr "Nachspann"
9092
9093 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9094 msgid "--- Back Matter ---"
9095 msgstr "--- Nachspann ---"
9096
9097 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9098 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9099 msgid "Part \\thepart"
9100 msgstr "Teil \\thepart"
9101
9102 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9103 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9104 msgid "Chapter \\thechapter"
9105 msgstr "Kapitel \\thechapter"
9106
9107 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9108 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9109 msgid "Appendix \\thechapter"
9110 msgstr "Anhang \\thechapter"
9111
9112 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9113 msgid "Preface"
9114 msgstr "Vorwort"
9115
9116 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9117 msgid "Preface:"
9118 msgstr "Vorwort:"
9119
9120 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9121 msgid "Proof(QED)"
9122 msgstr "Beweis (QED)"
9123
9124 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9125 msgid "Proof(smartQED)"
9126 msgstr "Beweis (smartQED)"
9127
9128 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9129 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9130 msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
9131
9132 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9133 msgid "Title*"
9134 msgstr "Titel*"
9135
9136 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9137 msgid "Institute and e-mail: "
9138 msgstr "Institut und E-Mail: "
9139
9140 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9141 msgid "MiniTOC"
9142 msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
9143
9144 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9145 msgid "TOC depth (provide a number):"
9146 msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
9147
9148 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9149 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9150 msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
9151
9152 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9153 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9154 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9155 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9156 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9157 msgid "For editors"
9158 msgstr "Für Herausgeber"
9159
9160 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9161 msgid "List of Contributors"
9162 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9163
9164 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9165 msgid "Institute #"
9166 msgstr "Institut #"
9167
9168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9169 msgid "sidenote"
9170 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9171
9172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9173 msgid "marginnote"
9174 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9175
9176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9177 msgid "new thought"
9178 msgstr "Neuer Gedanke"
9179
9180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9181 msgid "allcaps"
9182 msgstr "Versalien"
9183
9184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9185 msgid "smallcaps"
9186 msgstr "Kapitälchen"
9187
9188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9189 msgid "Full Width"
9190 msgstr "Volle Breite"
9191
9192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9193 msgid "MarginTable"
9194 msgstr "Randtabelle"
9195
9196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9197 msgid "MarginFigure"
9198 msgstr "Randabbildung"
9199
9200 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9201 msgid "email:"
9202 msgstr "E-Mail:"
9203
9204 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9205 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9206 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9210 msgid "Firstname"
9211 msgstr "Vorname"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9214 msgid "Fname"
9215 msgstr "FName"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9219 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9220 msgid "Literal"
9221 msgstr "Literal"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9225 msgid "Emph"
9226 msgstr "Hervorgehoben"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9229 msgid "Abbrev"
9230 msgstr "Abkürzung"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9234 msgid "Citation-number"
9235 msgstr "Zitat-Nummer"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9238 msgid "Volume"
9239 msgstr "Band"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9242 msgid "Day"
9243 msgstr "Tag"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9246 msgid "Month"
9247 msgstr "Monat"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9250 msgid "Year"
9251 msgstr "Jahr"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9254 msgid "Issue-number"
9255 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9258 msgid "Issue-day"
9259 msgstr "Ausgabetag"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9262 msgid "Issue-months"
9263 msgstr "Ausgabemonat"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9266 msgid "Subsubparagraph"
9267 msgstr "Unterunterparagraph"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9270 msgid "Header"
9271 msgstr "Kopfzeile"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9274 msgid "-- Header --"
9275 msgstr "-- Kopfzeile --"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9278 msgid "Special-section"
9279 msgstr "Spezialabschnitt"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9282 msgid "Special-section:"
9283 msgstr "Spezialabschnitt:"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9286 msgid "AGU-journal"
9287 msgstr "AGU-Journal"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9290 msgid "AGU-journal:"
9291 msgstr "AGU-Journal:"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9294 msgid "Citation-number:"
9295 msgstr "Zitat-Nummer:"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9298 msgid "AGU-volume"
9299 msgstr "AGU-Band"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9302 msgid "AGU-volume:"
9303 msgstr "AGU-Band:"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9306 msgid "AGU-issue"
9307 msgstr "AGU-Ausgabe"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9310 msgid "AGU-issue:"
9311 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9314 msgid "Copyright:"
9315 msgstr "Urheberrecht:"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9318 msgid "Index-terms"
9319 msgstr "Indexterme"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9322 msgid "Index-terms..."
9323 msgstr "Indexterme..."
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9326 msgid "Index-term"
9327 msgstr "Indexterm"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9330 msgid "Index-term:"
9331 msgstr "Indexterm:"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9334 msgid "Cross-term"
9335 msgstr "Kreuzterm"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9338 msgid "Cross-term:"
9339 msgstr "Kreuzterm:"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9342 msgid "Supplementary"
9343 msgstr "Ergänzend"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9346 msgid "Supplementary..."
9347 msgstr "Ergänzend..."
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9350 msgid "Supp-note"
9351 msgstr "Erg. Notiz"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9354 msgid "Sup-mat-note:"
9355 msgstr "Erg. Notiz:"
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9358 msgid "Cite-other"
9359 msgstr "Zitat (andere)"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9362 msgid "Cite-other:"
9363 msgstr "Zitat (andere):"
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9366 msgid "Revised"
9367 msgstr "Überarbeitet"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9370 msgid "Revised:"
9371 msgstr "Überarbeitet:"
9372
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9374 msgid "Ident-line"
9375 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9378 msgid "Ident-line:"
9379 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9382 msgid "Runhead"
9383 msgstr "Kolumnenkopf"
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9386 msgid "Runhead:"
9387 msgstr "Kolumnenkopf:"
9388
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9390 msgid "Published-online:"
9391 msgstr "Online veröffentlicht:"
9392
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9394 msgid "Citation"
9395 msgstr "Literaturverweis"
9396
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9398 msgid "Citation:"
9399 msgstr "Literaturverweis:"
9400
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9402 msgid "Posting-order"
9403 msgstr "Eingabereihenfolge"
9404
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9406 msgid "Posting-order:"
9407 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9408
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9410 msgid "AGU-pages"
9411 msgstr "AGU-Seiten"
9412
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9414 msgid "AGU-pages:"
9415 msgstr "AGU-Seiten:"
9416
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9418 msgid "Words"
9419 msgstr "Wörter"
9420
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9422 msgid "Words:"
9423 msgstr "Wörter:"
9424
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9426 msgid "Figures"
9427 msgstr "Abbildungen"
9428
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9430 msgid "Figures:"
9431 msgstr "Abbildungen:"
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9434 msgid "Tables"
9435 msgstr "Tabellen"
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9438 msgid "Tables:"
9439 msgstr "Tabellen:"
9440
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9442 msgid "Datasets"
9443 msgstr "Datensätze"
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9446 msgid "Datasets:"
9447 msgstr "Datensätze:"
9448
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9450 msgid "ISSN"
9451 msgstr "ISSN"
9452
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9454 msgid "CODEN"
9455 msgstr "CODEN"
9456
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9458 msgid "SS-Code"
9459 msgstr "SS-Kode"
9460
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9462 msgid "SS-Title"
9463 msgstr "SS-Titel"
9464
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9466 msgid "CCC-Code"
9467 msgstr "CCC-Code"
9468
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9470 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9471 msgid "Code"
9472 msgstr "Code"
9473
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9475 msgid "Dscr"
9476 msgstr "Beschr"
9477
9478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9479 msgid "Orgdiv"
9480 msgstr "Orgdiv"
9481
9482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9483 msgid "Orgname"
9484 msgstr "Orgname"
9485
9486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9487 msgid "City"
9488 msgstr "Stadt"
9489
9490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9491 msgid "Postcode"
9492 msgstr "Postleitzahl"
9493
9494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9495 msgid "Country"
9496 msgstr "Land"
9497
9498 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9499 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9500 msgid "Paragraph*"
9501 msgstr "Paragraph*"
9502
9503 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9504 msgid "CCC"
9505 msgstr "CCC"
9506
9507 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9508 msgid "CCC code:"
9509 msgstr "CCC-Code:"
9510
9511 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9512 msgid "PaperId"
9513 msgstr "Paper-Id"
9514
9515 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9516 msgid "Paper Id:"
9517 msgstr "Paper-Id:"
9518
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9520 msgid "AuthorAddr"
9521 msgstr "Autoren-Adresse"
9522
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9524 msgid "Author Address:"
9525 msgstr "Autoren-Adresse:"
9526
9527 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9528 msgid "SlugComment"
9529 msgstr "PreprintHinweis"
9530
9531 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9532 msgid "Slug Comment:"
9533 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9534
9535 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9536 msgid "Plate"
9537 msgstr "Bildtafel"
9538
9539 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9540 msgid "Planotable"
9541 msgstr "Plano-Tabelle"
9542
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9544 msgid "Table Caption"
9545 msgstr "Tabellenlegende"
9546
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9548 msgid "TableCaption"
9549 msgstr "Tabellenlegende"
9550
9551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9552 msgid "Current Address"
9553 msgstr "Aktuelle Adresse"
9554
9555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9556 msgid "Current address:"
9557 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9558
9559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9560 msgid "E-mail address:"
9561 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9562
9563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9564 msgid "Key words and phrases:"
9565 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9566
9567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9568 msgid "Dedicatory"
9569 msgstr "Widmung"
9570
9571 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9572 msgid "Dedication:"
9573 msgstr "Widmung:"
9574
9575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9576 msgid "Translator"
9577 msgstr "Übersetzer"
9578
9579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9580 msgid "Translator:"
9581 msgstr "Übersetzer:"
9582
9583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9584 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9585 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9586
9587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9588 msgid "Directory"
9589 msgstr "Verzeichnis"
9590
9591 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9592 msgid "KeyCombo"
9593 msgstr "Tastatur"
9594
9595 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9596 msgid "KeyCap"
9597 msgstr "Cap"
9598
9599 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9600 msgid "GuiMenu"
9601 msgstr "GuiMenu"
9602
9603 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9604 msgid "GuiMenuItem"
9605 msgstr "GuiMenuItem"
9606
9607 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9608 msgid "GuiButton"
9609 msgstr "GuiButton"
9610
9611 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9612 msgid "MenuChoice"
9613 msgstr "MenüAuswahl"
9614
9615 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9616 msgid "SGML"
9617 msgstr "SGML"
9618
9619 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9620 msgid "Subparagraph*"
9621 msgstr "Unterparagraph*"
9622
9623 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9624 msgid "Authorgroup"
9625 msgstr "Autorengruppe"
9626
9627 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9628 msgid "RevisionHistory"
9629 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9630
9631 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9632 msgid "Revision History"
9633 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9634
9635 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9636 msgid "Revision"
9637 msgstr "Überarbeitung"
9638
9639 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9640 msgid "RevisionRemark"
9641 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9642
9643 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9644 msgid "FirstName"
9645 msgstr "Vorname"
9646
9647 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9648 #: lib/layouts/sweave.module:46
9649 msgid "Scrap"
9650 msgstr "Ausschuss"
9651
9652 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9653 msgid "\\arabic{chapter}"
9654 msgstr "\\arabic{chapter}"
9655
9656 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9657 msgid "\\Alph{chapter}"
9658 msgstr "\\Alph{chapter}"
9659
9660 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9661 msgid "\\arabic{footnote}"
9662 msgstr "\\arabic{footnote}"
9663
9664 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9665 msgid "\\Roman{section}."
9666 msgstr "\\Roman{section}."
9667
9668 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9669 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9670 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
9671
9672 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9673 msgid "\\Alph{subsection}."
9674 msgstr "\\Alph{subsection}."
9675
9676 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9677 msgid "\\arabic{subsection}."
9678 msgstr "\\arabic{subsection}."
9679
9680 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9681 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9682 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9683
9684 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9685 msgid "\\alph{subsubsection}."
9686 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9687
9688 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9689 msgid "\\alph{paragraph}."
9690 msgstr "\\alph{paragraph}."
9691
9692 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9693 msgid "Addpart"
9694 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
9695
9696 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9697 msgid "Addchap"
9698 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
9699
9700 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9701 msgid "Addsec"
9702 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
9703
9704 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9705 msgid "Addchap*"
9706 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
9707
9708 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9709 msgid "Addsec*"
9710 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
9711
9712 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9713 msgid "Minisec"
9714 msgstr "Miniabschnitt"
9715
9716 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9717 msgid "Publishers"
9718 msgstr "Verleger"
9719
9720 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9721 msgid "Dedication"
9722 msgstr "Widmung"
9723
9724 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9725 msgid "Titlehead"
9726 msgstr "Titelkopf"
9727
9728 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9729 msgid "Uppertitleback"
9730 msgstr "Innenseite oben"
9731
9732 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9733 msgid "Lowertitleback"
9734 msgstr "Innenseite unten"
9735
9736 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9737 msgid "Extratitle"
9738 msgstr "Zusatztitel"
9739
9740 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9741 msgid "Captionabove"
9742 msgstr "Legende oben"
9743
9744 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9745 msgid "Captionbelow"
9746 msgstr "Legende unten"
9747
9748 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9749 msgid "Dictum"
9750 msgstr "Diktum"
9751
9752 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9753 msgid "UNDEFINED"
9754 msgstr "UNDEFINIERT"
9755
9756 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9757 msgid "pp."
9758 msgstr "S."
9759
9760 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9761 msgid "ed."
9762 msgstr "Hg."
9763
9764 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9765 msgid "vol."
9766 msgstr "Bd."
9767
9768 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9769 msgid "no."
9770 msgstr "Nr."
9771
9772 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9773 msgid "in"
9774 msgstr "in"
9775
9776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9777 msgid "\\Roman{part}"
9778 msgstr "\\Roman{part}"
9779
9780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9781 msgid "Part \\Roman{part}"
9782 msgstr "Teil \\Roman{part}"
9783
9784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9785 msgid "Chapter ##"
9786 msgstr "Kapitel ##"
9787
9788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9789 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9790 msgid "Section ##"
9791 msgstr "Abschnitt ##"
9792
9793 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9794 msgid "Paragraph ##"
9795 msgstr "Paragraph ##"
9796
9797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9798 msgid "\\arabic{enumi}."
9799 msgstr "\\arabic{enumi}."
9800
9801 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9802 msgid "\\roman{enumiii}."
9803 msgstr "\\roman{enumiii}."
9804
9805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9806 msgid "\\Alph{enumiv}."
9807 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9808
9809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9810 msgid "Equation ##"
9811 msgstr "Gleichung ##"
9812
9813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9814 msgid "Footnote ##"
9815 msgstr "Fußnote ##"
9816
9817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9818 msgid "margin"
9819 msgstr "Rand"
9820
9821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9822 msgid "foot"
9823 msgstr "Fußnote"
9824
9825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9826 msgid "Greyedout"
9827 msgstr "Grauschrift"
9828
9829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9830 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9831 msgid "ERT"
9832 msgstr "ERT"
9833
9834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9835 msgid "Listings"
9836 msgstr "Listing"
9837
9838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9839 msgid "Idx"
9840 msgstr "Stichwort"
9841
9842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9843 msgid "opt"
9844 msgstr "Opt"
9845
9846 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9847 msgid "Preview"
9848 msgstr "Vorschau"
9849
9850 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9851 msgid "--Separator--"
9852 msgstr "--Trenner--"
9853
9854 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9855 msgid "--- Separate Environment ---"
9856 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
9857
9858 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9859 msgid "Headnote"
9860 msgstr "Kopfnotiz"
9861
9862 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9863 msgid "Headnote (optional):"
9864 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
9865
9866 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9867 msgid "Corr Author:"
9868 msgstr "Verantw. Autor:"
9869
9870 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9871 msgid "Offprints"
9872 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9873
9874 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9875 msgid "Offprints:"
9876 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9877
9878 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9879 msgid "Corollary \\thetheorem."
9880 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9881
9882 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9883 msgid "Lemma \\thetheorem."
9884 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9885
9886 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9887 msgid "Proposition \\thetheorem."
9888 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9889
9890 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9891 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9892 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9893
9894 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9895 msgid "Fact \\thetheorem."
9896 msgstr "Fakt \\thetheorem."
9897
9898 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9899 msgid "Definition \\thetheorem."
9900 msgstr "Definition \\thetheorem."
9901
9902 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9903 msgid "Example \\thetheorem."
9904 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9905
9906 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9907 msgid "Problem \\thetheorem."
9908 msgstr "Problem \\thetheorem."
9909
9910 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9911 msgid "Exercise \\thetheorem."
9912 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
9913
9914 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9915 msgid "Remark \\thetheorem."
9916 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
9917
9918 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9919 msgid "Claim \\thetheorem."
9920 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
9921
9922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9923 msgid "Fact \\thefact."
9924 msgstr "Fakt \\thefact."
9925
9926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9927 msgid "Problem \\theproblem."
9928 msgstr "Problem \\theproblem."
9929
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9931 msgid "Exercise \\theexercise."
9932 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
9933
9934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9935 msgid "Example*"
9936 msgstr "Beispiel*"
9937
9938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9939 msgid "Problem*"
9940 msgstr "Problem*"
9941
9942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9943 msgid "Exercise*"
9944 msgstr "Aufgabe*"
9945
9946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9947 msgid "Remark*"
9948 msgstr "Bemerkung*"
9949
9950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9951 msgid "Claim*"
9952 msgstr "Behauptung*"
9953
9954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9955 msgid "Conjecture."
9956 msgstr "Vermutung."
9957
9958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9959 msgid "Fact*"
9960 msgstr "Fakt*"
9961
9962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9963 msgid "Problem."
9964 msgstr "Problem."
9965
9966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9967 msgid "Exercise."
9968 msgstr "Aufgabe."
9969
9970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9971 msgid "Remark."
9972 msgstr "Bemerkung."
9973
9974 #: lib/layouts/braille.module:2
9975 msgid "Braille"
9976 msgstr "Braille"
9977
9978 #: lib/layouts/braille.module:6
9979 msgid ""
9980 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9981 "in examples."
9982 msgstr ""
9983 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9984 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9985
9986 #: lib/layouts/braille.module:22
9987 msgid "Braille (default)"
9988 msgstr "Braille (Standard)"
9989
9990 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9991 msgid "Braille:"
9992 msgstr "Braille:"
9993
9994 #: lib/layouts/braille.module:45
9995 msgid "Braille (textsize)"
9996 msgstr "Braille (Textgröße)"
9997
9998 #: lib/layouts/braille.module:68
9999 msgid "Braille (dots on)"
10000 msgstr "Braille (Punkte an)"
10001
10002 #: lib/layouts/braille.module:83
10003 msgid "Braille_dots_on"
10004 msgstr "Braille_dots_on"
10005
10006 #: lib/layouts/braille.module:92
10007 msgid "Braille (dots off)"
10008 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10009
10010 #: lib/layouts/braille.module:107
10011 msgid "Braille_dots_off"
10012 msgstr "Braille_dots_off"
10013
10014 #: lib/layouts/braille.module:116
10015 msgid "Braille (mirror on)"
10016 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10017
10018 #: lib/layouts/braille.module:131
10019 msgid "Braille_mirror_on"
10020 msgstr "Braille_mirror_on"
10021
10022 #: lib/layouts/braille.module:140
10023 msgid "Braille (mirror off)"
10024 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10025
10026 #: lib/layouts/braille.module:155
10027 msgid "Braille_mirror_off"
10028 msgstr "Braille_mirror_off"
10029
10030 #: lib/layouts/braille.module:167
10031 msgid "Braille box"
10032 msgstr "Braille-Box"
10033
10034 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10035 msgid "Endnote"
10036 msgstr "Endnote"
10037
10038 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10039 msgid ""
10040 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10041 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10042 msgstr ""
10043 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10044 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10045
10046 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10047 msgid "endnote"
10048 msgstr "Endnote"
10049
10050 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10051 msgid "Number Equations by Section"
10052 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10053
10054 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10055 msgid ""
10056 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10057 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10058 msgstr ""
10059 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10060 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10061
10062 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10063 msgid "Number Figures by Section"
10064 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10065
10066 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10067 msgid ""
10068 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10069 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10070 msgstr ""
10071 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10072 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10073
10074 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10075 msgid "Fix LaTeX"
10076 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10077
10078 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10079 msgid ""
10080 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10081 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10082 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10083 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10084 "may provide more bugfixes in future versions."
10085 msgstr ""
10086 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10087 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10088 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10089 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10090 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10091 "auswirken."
10092
10093 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10094 msgid "Foot to End"
10095 msgstr "Fußnote als Endnote"
10096
10097 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10098 msgid ""
10099 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10100 "code where you want the endnotes to appear."
10101 msgstr ""
10102 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10103 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10104
10105 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10106 msgid "Hanging"
10107 msgstr "Hängend"
10108
10109 #: lib/layouts/hanging.module:6
10110 msgid ""
10111 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10112 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10113 "are indented."
10114 msgstr ""
10115 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
10116 "außer der ersten werden eingerückt)."
10117
10118 #: lib/layouts/initials.module:2
10119 msgid "Initials"
10120 msgstr "Initialen"
10121
10122 #: lib/layouts/initials.module:6
10123 msgid ""
10124 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10125 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10126 msgstr ""
10127 "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
10128 "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
10129
10130 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10131 msgid "charstyles"
10132 msgstr "Textstile"
10133
10134 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10135 msgid "Initial"
10136 msgstr "Initiale"
10137
10138 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10139 msgid "LilyPond Book"
10140 msgstr "LilyPond-Buch"
10141
10142 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10143 msgid ""
10144 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10145 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10146 msgstr ""
10147 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
10148 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
10149 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10150
10151 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10152 msgid "LilyPond"
10153 msgstr "LilyPond"
10154
10155 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10156 msgid "Linguistics"
10157 msgstr "Linguistik"
10158
10159 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10160 msgid ""
10161 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10162 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10163 "examples."
10164 msgstr ""
10165 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
10166 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
10167 "für OT-Tableaus)."
10168
10169 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10170 msgid "Numbered Example (multiline)"
10171 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
10172
10173 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10174 msgid "Example:"
10175 msgstr "Beispiel:"
10176
10177 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10178 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10179 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
10180
10181 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10182 msgid "Examples:"
10183 msgstr "Beispiele:"
10184
10185 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10186 msgid "Subexample"
10187 msgstr "Unterbeispiel"
10188
10189 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10190 msgid "Subexample:"
10191 msgstr "Unterbeispiel:"
10192
10193 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10194 msgid "Glosse"
10195 msgstr "Glosse"
10196
10197 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10198 msgid "Tri-Glosse"
10199 msgstr "Tri-Glosse"
10200
10201 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10202 msgid "Expression"
10203 msgstr "Ausdruck"
10204
10205 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10206 msgid "expr."
10207 msgstr "Ausdr."
10208
10209 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10210 msgid "Concepts"
10211 msgstr "Konzept"
10212
10213 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10214 msgid "concept"
10215 msgstr "Konzept"
10216
10217 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10218 msgid "Meaning"
10219 msgstr "Bedeutung"
10220
10221 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10222 msgid "meaning"
10223 msgstr "Bedeutung"
10224
10225 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10226 msgid "Tableau"
10227 msgstr "Tableau"
10228
10229 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10230 msgid "List of Tableaux"
10231 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
10232
10233 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10234 msgid "Logical Markup"
10235 msgstr "Logisches Markup"
10236
10237 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10238 msgid ""
10239 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10240 "code."
10241 msgstr ""
10242 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
10243 "Hervorgehoben, Stark und Code."
10244
10245 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10246 msgid "Noun"
10247 msgstr "Eigenname"
10248
10249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10250 msgid "noun"
10251 msgstr "Eigenname"
10252
10253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10254 msgid "emph"
10255 msgstr "Hervg."
10256
10257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10258 msgid "Strong"
10259 msgstr "Stark"
10260
10261 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10262 msgid "strong"
10263 msgstr "stark"
10264
10265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10266 msgid "code"
10267 msgstr "Code"
10268
10269 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10270 msgid "Minimalistic"
10271 msgstr "Minimalistisch"
10272
10273 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10274 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10275 msgstr ""
10276 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
10277 "'minimalistischen' Stil dar."
10278
10279 #: lib/layouts/noweb.module:2
10280 msgid "Noweb"
10281 msgstr "Noweb"
10282
10283 #: lib/layouts/noweb.module:5
10284 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10285 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
10286
10287 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10288 msgid "literate"
10289 msgstr "literarisch"
10290
10291 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10292 #: lib/configure.py:506
10293 msgid "Sweave"
10294 msgstr "Sweave"
10295
10296 #: lib/layouts/sweave.module:5
10297 msgid ""
10298 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10299 "via Sweave package."
10300 msgstr ""
10301 "Erlaubt die statistische Sprache S/R als literarisches Programmierwerkzeug "
10302 "mit Hilfe des Pakets Sweave zu benutzen."
10303
10304 #: lib/layouts/sweave.module:27
10305 msgid "Chunk"
10306 msgstr "Stück"
10307
10308 #: lib/layouts/sweave.module:51
10309 msgid "Sweave opts"
10310 msgstr "Sweave Opts"
10311
10312 #: lib/layouts/sweave.module:72
10313 msgid "S/R expr"
10314 msgstr "S/R Ausdr."
10315
10316 #: lib/layouts/sweave.module:93
10317 msgid "Sweave Input File"
10318 msgstr "Sweave Eingabedatei"
10319
10320 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10321 msgid "Number Tables by Section"
10322 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
10323
10324 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10325 msgid ""
10326 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10327 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10328 msgstr ""
10329 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10330 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10333 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10334 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
10335
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10337 msgid ""
10338 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10339 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10340 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10341 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10342 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10343 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10344 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10345 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10346 msgstr ""
10347 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
10348 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
10349 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
10350 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
10351 "Theorem 2, Lemma 1, Proposition 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht "
10352 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Proposition 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
10353 "durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und "
10354 "kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10357 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10358 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10361 msgid ""
10362 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10363 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10364 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10365 "in both numbered and non-numbered forms."
10366 msgstr ""
10367 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
10368 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
10369 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
10370 "nicht nummeriert."
10371
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10373 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10374 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10375 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10376 msgid "theorems"
10377 msgstr "Theoreme"
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10380 msgid "Criterion \\thetheorem."
10381 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10385 msgid "Criterion*"
10386 msgstr "Kriterium*"
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10390 msgid "Criterion."
10391 msgstr "Kriterium."
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10394 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10395 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
10396
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10399 msgid "Algorithm."
10400 msgstr "Algorithmus."
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10403 msgid "Axiom \\thetheorem."
10404 msgstr "Axiom \\thetheorem."
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10408 msgid "Axiom*"
10409 msgstr "Axiom*"
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10413 msgid "Axiom."
10414 msgstr "Axiom."
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10417 msgid "Condition \\thetheorem."
10418 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10422 msgid "Condition*"
10423 msgstr "Bedingung*"
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10427 msgid "Condition."
10428 msgstr "Bedingung."
10429
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10431 msgid "Note \\thetheorem."
10432 msgstr "Notiz \\thetheorem."
10433
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10436 msgid "Note*"
10437 msgstr "Notiz*"
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10441 msgid "Note."
10442 msgstr "Notiz."
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10445 msgid "Notation \\thetheorem."
10446 msgstr "Notation \\thetheorem."
10447
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10450 msgid "Notation*"
10451 msgstr "Notation*"
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10455 msgid "Notation."
10456 msgstr "Notation."
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10459 msgid "Summary \\thetheorem."
10460 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10464 msgid "Summary*"
10465 msgstr "Zusammenfassung*"
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10469 msgid "Summary."
10470 msgstr "Zusammenfassung."
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10473 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10474 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10478 msgid "Acknowledgement*"
10479 msgstr "Danksagung*"
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10482 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10483 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10487 msgid "Conclusion*"
10488 msgstr "Schlussfolgerung*"
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10492 msgid "Conclusion."
10493 msgstr "Schlussfolgerung."
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10501 msgid "Assumption"
10502 msgstr "Annahme"
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10505 msgid "Assumption \\thetheorem."
10506 msgstr "Annahme \\thetheorem."
10507
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10510 msgid "Assumption*"
10511 msgstr "Annahme*"
10512
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10515 msgid "Assumption."
10516 msgstr "Annahme."
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10519 msgid "Question \\thetheorem."
10520 msgstr "Frage \\thetheorem."
10521
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10523 msgid "Question*"
10524 msgstr "Frage*"
10525
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10527 msgid "Question."
10528 msgstr "Frage."
10529
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10531 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10532 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
10533
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10535 msgid ""
10536 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10537 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10538 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10539 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10540 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10541 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10542 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10543 msgstr ""
10544 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
10545 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
10546 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
10547 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
10548 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
10549 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
10550 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
10551
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10553 msgid "Criterion \\thecriterion."
10554 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
10555
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10557 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10558 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
10559
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10561 msgid "Axiom \\theaxiom."
10562 msgstr "Axiom \\theaxiom."
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10565 msgid "Condition \\thecondition."
10566 msgstr "Bedingung \\thecondition."
10567
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10569 msgid "Note \\thenote."
10570 msgstr "Notiz \\thenote."
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10573 msgid "Summary \\thesummary."
10574 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
10575
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10577 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10578 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
10579
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10581 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10582 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10585 msgid "Assumption \\theassumption."
10586 msgstr "Annahme \\theassumption."
10587
10588 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10589 msgid "Theorems (AMS)"
10590 msgstr "Theoreme (AMS)"
10591
10592 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10593 msgid ""
10594 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10595 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10596 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10597 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10598 msgstr ""
10599 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
10600 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
10601 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
10602 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
10603 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
10604
10605 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10606 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10607 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
10608
10609 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10610 msgid ""
10611 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10612 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10613 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10614 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10615 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10616 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10617 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10618 msgstr ""
10619 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
10620 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
10621 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Proposition 1, "
10622 "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, "
10623 "Proposition 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte "
10624 "Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines "
10625 "der entsprechenden Module."
10626
10627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10628 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10629 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
10630
10631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10632 msgid ""
10633 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10634 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10635 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10636 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10637 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10638 msgstr ""
10639 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
10640 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
10641 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Proposition 1, "
10642 "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, "
10643 "Proposition 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn "
10644 "zurückgesetzt."
10645
10646 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10647 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10648 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
10649
10650 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10651 msgid ""
10652 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10653 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10654 "chapter environment."
10655 msgstr ""
10656 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
10657 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
10658 "Dokumentklassen die Kapitel verwenden."
10659
10660 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10661 msgid "Named Theorems"
10662 msgstr "Benannte Theoreme"
10663
10664 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10665 msgid ""
10666 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10667 "'Short Title' inset."
10668 msgstr ""
10669 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
10670 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
10671
10672 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10673 msgid "Named Theorem"
10674 msgstr "Benanntes Theorem"
10675
10676 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10677 msgid "Named Theorem."
10678 msgstr "Benanntes Theorem."
10679
10680 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10681 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10682 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
10683
10684 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10685 msgid ""
10686 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10687 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10688 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10689 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10690 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10691 msgstr ""
10692 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
10693 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
10694 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Proposition 1, "
10695 "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, "
10696 "Proposition 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn "
10697 "zurückgesetzt."
10698
10699 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10700 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10701 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
10702
10703 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10704 msgid ""
10705 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10706 "section start)."
10707 msgstr ""
10708 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
10709 "Abschnittes zurückgesetzt)."
10710
10711 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10712 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10713 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
10714
10715 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10716 msgid ""
10717 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10718 "using the extended AMS machinery."
10719 msgstr ""
10720 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
10721 "für das erweiterte AMS."
10722
10723 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10724 msgid ""
10725 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10726 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10727 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10728 msgstr ""
10729 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
10730 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
10731 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
10732 "geändert werden."
10733
10734 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10735 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10736 msgid "Ignore"
10737 msgstr "Ignorieren"
10738
10739 #: lib/languages:79
10740 msgid "Afrikaans"
10741 msgstr "Afrikaans"
10742
10743 #: lib/languages:86
10744 msgid "Albanian"
10745 msgstr "Albanisch"
10746
10747 #: lib/languages:94
10748 msgid "English (USA)"
10749 msgstr "Englisch (USA)"
10750
10751 #: lib/languages:113
10752 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10753 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
10754
10755 #: lib/languages:122
10756 msgid "Arabic (Arabi)"
10757 msgstr "Arabisch (Arabi)"
10758
10759 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10760 msgid "Armenian"
10761 msgstr "Armenisch"
10762
10763 #: lib/languages:138
10764 msgid "German (Austria, old spelling)"
10765 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
10766
10767 #: lib/languages:145
10768 msgid "German (Austria)"
10769 msgstr "Deutsch (Österreich)"
10770
10771 #: lib/languages:152
10772 msgid "Indonesian"
10773 msgstr "Indonesisch"
10774
10775 #: lib/languages:160
10776 msgid "Malay"
10777 msgstr "Malaiisch"
10778
10779 #: lib/languages:168
10780 msgid "Basque"
10781 msgstr "Baskisch"
10782
10783 #: lib/languages:176
10784 msgid "Belarusian"
10785 msgstr "Weißrussisch"
10786
10787 #: lib/languages:183
10788 msgid "Portuguese (Brazil)"
10789 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
10790
10791 #: lib/languages:191
10792 msgid "Breton"
10793 msgstr "Bretonisch"
10794
10795 #: lib/languages:199
10796 msgid "English (UK)"
10797 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
10798
10799 #: lib/languages:208
10800 msgid "Bulgarian"
10801 msgstr "Bulgarisch"
10802
10803 #: lib/languages:217
10804 msgid "English (Canada)"
10805 msgstr "Englisch (Kanada)"
10806
10807 #: lib/languages:227
10808 msgid "French (Canada)"
10809 msgstr "Französisch (Kanada)"
10810
10811 #: lib/languages:236
10812 msgid "Catalan"
10813 msgstr "Katalanisch"
10814
10815 #: lib/languages:246
10816 msgid "Chinese (simplified)"
10817 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
10818
10819 #: lib/languages:253
10820 msgid "Chinese (traditional)"
10821 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
10822
10823 #: lib/languages:266
10824 msgid "Croatian"
10825 msgstr "Kroatisch"
10826
10827 #: lib/languages:274
10828 msgid "Czech"
10829 msgstr "Tschechisch"
10830
10831 #: lib/languages:282
10832 msgid "Danish"
10833 msgstr "Dänisch"
10834
10835 #: lib/languages:297
10836 msgid "Dutch"
10837 msgstr "Holländisch"
10838
10839 #: lib/languages:306
10840 msgid "English"
10841 msgstr "Englisch"
10842
10843 #: lib/languages:315
10844 msgid "Esperanto"
10845 msgstr "Esperanto"
10846
10847 #: lib/languages:323
10848 msgid "Estonian"
10849 msgstr "Estnisch"
10850
10851 #: lib/languages:334
10852 msgid "Farsi"
10853 msgstr "Persisch"
10854
10855 #: lib/languages:347
10856 msgid "Finnish"
10857 msgstr "Finnisch"
10858
10859 #: lib/languages:356
10860 msgid "French"
10861 msgstr "Französisch"
10862
10863 #: lib/languages:370
10864 msgid "Galician"
10865 msgstr "Galizisch"
10866
10867 #: lib/languages:379
10868 msgid "German (old spelling)"
10869 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
10870
10871 #: lib/languages:389
10872 msgid "German"
10873 msgstr "Deutsch"
10874
10875 #: lib/languages:400
10876 msgid "German (Switzerland)"
10877 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
10878
10879 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10881 msgid "Greek"
10882 msgstr "Griechisch"
10883
10884 #: lib/languages:418
10885 msgid "Greek (polytonic)"
10886 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
10887
10888 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10889 msgid "Hebrew"
10890 msgstr "Hebräisch"
10891
10892 #: lib/languages:456
10893 msgid "Icelandic"
10894 msgstr "Isländisch"
10895
10896 #: lib/languages:465
10897 msgid "Interlingua"
10898 msgstr "Interlingua"
10899
10900 #: lib/languages:473
10901 msgid "Irish"
10902 msgstr "Irisch"
10903
10904 #: lib/languages:481
10905 msgid "Italian"
10906 msgstr "Italienisch"
10907
10908 #: lib/languages:492
10909 msgid "Japanese"
10910 msgstr "Japanisch"
10911
10912 #: lib/languages:501
10913 msgid "Japanese (CJK)"
10914 msgstr "Japanisch (CJK)"
10915
10916 #: lib/languages:507
10917 msgid "Kazakh"
10918 msgstr "Kasachisch"
10919
10920 #: lib/languages:515
10921 msgid "Korean"
10922 msgstr "Koreanisch"
10923
10924 #: lib/languages:529
10925 msgid "Latin"
10926 msgstr "Latein"
10927
10928 #: lib/languages:539
10929 msgid "Latvian"
10930 msgstr "Lettisch"
10931
10932 #: lib/languages:550
10933 msgid "Lithuanian"
10934 msgstr "Litauisch"
10935
10936 #: lib/languages:559
10937 msgid "Lower Sorbian"
10938 msgstr "Niedersorbisch"
10939
10940 #: lib/languages:567
10941 msgid "Hungarian"
10942 msgstr "Ungarisch"
10943
10944 #: lib/languages:584
10945 msgid "Mongolian"
10946 msgstr "Mongolisch"
10947
10948 #: lib/languages:592
10949 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10950 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
10951
10952 #: lib/languages:600
10953 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10954 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
10955
10956 #: lib/languages:625
10957 msgid "Polish"
10958 msgstr "Polnisch"
10959
10960 #: lib/languages:633
10961 msgid "Portuguese"
10962 msgstr "Portugiesisch"
10963
10964 #: lib/languages:641
10965 msgid "Romanian"
10966 msgstr "Rumänisch"
10967
10968 #: lib/languages:649
10969 msgid "Russian"
10970 msgstr "Russisch"
10971
10972 #: lib/languages:657
10973 msgid "North Sami"
10974 msgstr "Nordsamisch"
10975
10976 #: lib/languages:672
10977 msgid "Scottish"
10978 msgstr "Schottisch"
10979
10980 #: lib/languages:680
10981 msgid "Serbian"
10982 msgstr "Serbisch"
10983
10984 #: lib/languages:688
10985 msgid "Serbian (Latin)"
10986 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
10987
10988 #: lib/languages:697
10989 msgid "Slovak"
10990 msgstr "Slowakisch"
10991
10992 #: lib/languages:705
10993 msgid "Slovene"
10994 msgstr "Slowenisch"
10995
10996 #: lib/languages:713
10997 msgid "Spanish"
10998 msgstr "Spanisch"
10999
11000 #: lib/languages:725
11001 msgid "Spanish (Mexico)"
11002 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
11003
11004 #: lib/languages:736
11005 msgid "Swedish"
11006 msgstr "Schwedisch"
11007
11008 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11009 msgid "Thai"
11010 msgstr "Thailändisch"
11011
11012 #: lib/languages:776
11013 msgid "Turkish"
11014 msgstr "Türkisch"
11015
11016 #: lib/languages:786
11017 msgid "Turkmen"
11018 msgstr "Turkmenisch"
11019
11020 #: lib/languages:795
11021 msgid "Ukrainian"
11022 msgstr "Ukrainisch"
11023
11024 #: lib/languages:803
11025 msgid "Upper Sorbian"
11026 msgstr "Obersorbisch"
11027
11028 #: lib/languages:821
11029 msgid "Vietnamese"
11030 msgstr "Vietnamesisch"
11031
11032 #: lib/languages:830
11033 msgid "Welsh"
11034 msgstr "Walisisch"
11035
11036 #: lib/encodings:14
11037 msgid "Unicode (utf8)"
11038 msgstr "Unicode (utf8)"
11039
11040 #: lib/encodings:19
11041 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11042 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
11043
11044 #: lib/encodings:23
11045 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11046 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
11047
11048 #: lib/encodings:26
11049 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11050 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
11051
11052 #: lib/encodings:29
11053 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11054 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
11055
11056 #: lib/encodings:32
11057 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11058 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
11059
11060 #: lib/encodings:35
11061 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11062 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
11063
11064 #: lib/encodings:38
11065 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11066 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
11067
11068 #: lib/encodings:42
11069 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11070 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11071
11072 #: lib/encodings:45
11073 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11074 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
11075
11076 #: lib/encodings:48
11077 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11078 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
11079
11080 #: lib/encodings:51
11081 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11082 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
11083
11084 #: lib/encodings:55
11085 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11086 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
11087
11088 #: lib/encodings:58
11089 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11090 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
11091
11092 #: lib/encodings:61
11093 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11094 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
11095
11096 #: lib/encodings:64
11097 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11098 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
11099
11100 #: lib/encodings:67
11101 msgid "DOS (CP 437)"
11102 msgstr "DOS (CP 437)"
11103
11104 #: lib/encodings:71
11105 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11106 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11107
11108 #: lib/encodings:74
11109 msgid "Western European (CP 850)"
11110 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
11111
11112 #: lib/encodings:77
11113 msgid "Central European (CP 852)"
11114 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
11115
11116 #: lib/encodings:80
11117 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11118 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
11119
11120 #: lib/encodings:83
11121 msgid "Western European (CP 858)"
11122 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
11123
11124 #: lib/encodings:86
11125 msgid "Hebrew (CP 862)"
11126 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
11127
11128 #: lib/encodings:89
11129 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11130 msgstr "Nordisch (CP 865)"
11131
11132 #: lib/encodings:92
11133 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11134 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
11135
11136 #: lib/encodings:95
11137 msgid "Central European (CP 1250)"
11138 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
11139
11140 #: lib/encodings:98
11141 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11142 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
11143
11144 #: lib/encodings:102
11145 msgid "Western European (CP 1252)"
11146 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
11147
11148 #: lib/encodings:105
11149 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11150 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
11151
11152 #: lib/encodings:109
11153 msgid "Arabic (CP 1256)"
11154 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
11155
11156 #: lib/encodings:112
11157 msgid "Baltic (CP 1257)"
11158 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
11159
11160 #: lib/encodings:115
11161 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11162 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
11163
11164 #: lib/encodings:118
11165 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11166 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
11167
11168 #: lib/encodings:121
11169 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11170 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
11171
11172 #: lib/encodings:124
11173 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11174 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
11175
11176 #: lib/encodings:149
11177 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11178 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
11179
11180 #: lib/encodings:153
11181 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11182 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
11183
11184 #: lib/encodings:157
11185 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11186 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
11187
11188 #: lib/encodings:161
11189 msgid "Korean (EUC-KR)"
11190 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
11191
11192 #: lib/encodings:165
11193 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11194 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11195
11196 #: lib/encodings:169
11197 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11198 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
11199
11200 #: lib/encodings:173
11201 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11202 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
11203
11204 #: lib/encodings:180
11205 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11206 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
11207
11208 #: lib/encodings:182
11209 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11210 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
11211
11212 #: lib/encodings:184
11213 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11214 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
11215
11216 #: lib/encodings:191
11217 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11218 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
11219
11220 #: lib/encodings:196
11221 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11222 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11223
11224 #: lib/encodings:200
11225 msgid "ASCII"
11226 msgstr "ASCII"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11229 msgid "File|F"
11230 msgstr "Datei|D"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11233 msgid "Edit|E"
11234 msgstr "Bearbeiten|B"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11237 msgid "Insert|I"
11238 msgstr "Einfügen|E"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:35
11241 msgid "Layout|L"
11242 msgstr "Format|F"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11245 msgid "View|V"
11246 msgstr "Ansicht|i"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11249 msgid "Navigate|N"
11250 msgstr "Navigieren|N"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:38
11253 msgid "Documents|D"
11254 msgstr "Dokumente|k"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11257 msgid "Help|H"
11258 msgstr "Hilfe|H"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11261 msgid "New|N"
11262 msgstr "Neu|N"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:48
11265 msgid "New from Template...|T"
11266 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11269 msgid "Open...|O"
11270 msgstr "Öffnen...|Ö"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11273 msgid "Close|C"
11274 msgstr "Schließen|c"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11277 msgid "Save|S"
11278 msgstr "Speichern|S"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11281 msgid "Save As...|A"
11282 msgstr "Speichern unter...|u"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:54
11285 msgid "Revert|R"
11286 msgstr "Wiederherstellen|W"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11289 msgid "Version Control|V"
11290 msgstr "Versionskontrolle|k"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11293 msgid "Import|I"
11294 msgstr "Importieren|I"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11297 msgid "Export|E"
11298 msgstr "Exportieren|E"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11301 msgid "Print...|P"
11302 msgstr "Drucken...|D"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11305 msgid "Fax...|F"
11306 msgstr "Faxen...|x"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11309 msgid "Exit|x"
11310 msgstr "Beenden|B"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11313 msgid "Register...|R"
11314 msgstr "Registrieren...|R"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11317 msgid "Check In Changes...|I"
11318 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11321 msgid "Check Out for Edit|O"
11322 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11325 msgid "Revert to Repository Version|v"
11326 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11329 msgid "Undo Last Check In|U"
11330 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11333 msgid "Show History...|H"
11334 msgstr "Verlauf anzeigen...|V"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11337 msgid "Custom...|C"
11338 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11341 msgid "Undo|U"
11342 msgstr "Rückgängig|R"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:91
11345 msgid "Redo|d"
11346 msgstr "Wiederholen|W"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:93
11349 msgid "Cut|C"
11350 msgstr "Ausschneiden|A"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:94
11353 msgid "Copy|o"
11354 msgstr "Kopieren|K"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:95
11357 msgid "Paste|a"
11358 msgstr "Einfügen|E"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:96
11361 msgid "Paste External Selection|x"
11362 msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:98
11365 msgid "Find & Replace...|F"
11366 msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:100
11369 msgid "Tabular|T"
11370 msgstr "Tabelle|T"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:572
11373 msgid "Math|M"
11374 msgstr "Mathe|M"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:549
11377 msgid "Spellchecker...|S"
11378 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:105
11381 msgid "Thesaurus..."
11382 msgstr "Thesaurus..."
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:106
11385 msgid "Statistics...|i"
11386 msgstr "Statistik...|i"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:552
11389 msgid "Check TeX|h"
11390 msgstr "TeX prüfen|p"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:108
11393 msgid "Change Tracking|g"
11394 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:560
11397 msgid "Preferences...|P"
11398 msgstr "Einstellungen...|E"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:559
11401 msgid "Reconfigure|R"
11402 msgstr "Neu konfigurieren|k"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:115
11405 msgid "Selection as Lines|L"
11406 msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:116
11409 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11410 msgstr "Auswahl als Absätze|b"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11413 msgid "Multicolumn|M"
11414 msgstr "Mehrfachspalte|h"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:122
11417 msgid "Line Top|T"
11418 msgstr "Linie oben|b"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:123
11421 msgid "Line Bottom|B"
11422 msgstr "Linie unten|e"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:124
11425 msgid "Line Left|L"
11426 msgstr "Linie links|i"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:125
11429 msgid "Line Right|R"
11430 msgstr "Linie rechts|c"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:127
11433 msgid "Alignment|i"
11434 msgstr "Ausrichtung|A"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11437 msgid "Add Row|A"
11438 msgstr "Zeile anfügen|a"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:130
11441 msgid "Delete Row|w"
11442 msgstr "Zeile löschen|h"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11445 msgid "Copy Row"
11446 msgstr "Zeile kopieren"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11449 msgid "Swap Rows"
11450 msgstr "Zeilen vertauschen"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11453 msgid "Add Column|u"
11454 msgstr "Spalte anfügen|S"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:135
11457 msgid "Delete Column|D"
11458 msgstr "Spalte löschen|p"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11461 msgid "Copy Column"
11462 msgstr "Spalte kopieren"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11465 msgid "Swap Columns"
11466 msgstr "Spalten vertauschen"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11469 msgid "Left|L"
11470 msgstr "Links|L"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11473 msgid "Center|C"
11474 msgstr "Zentriert|Z"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11477 msgid "Right|R"
11478 msgstr "Rechts|R"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11481 msgid "Top|T"
11482 msgstr "Oben|O"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11485 msgid "Middle|M"
11486 msgstr "Mitte|M"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11489 msgid "Bottom|B"
11490 msgstr "Unten|U"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:159
11493 msgid "Toggle Numbering|N"
11494 msgstr "Nummerierung an/aus|N"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:160
11497 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11498 msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11501 msgid "Change Limits Type|L"
11502 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11505 msgid "Change Formula Type|F"
11506 msgstr "Formelart ändern|F"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11509 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11510 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:168
11513 msgid "Alignment|A"
11514 msgstr "Ausrichtung|A"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:170
11517 msgid "Add Row|R"
11518 msgstr "Zeile anfügen|Z"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11521 msgid "Delete Row|D"
11522 msgstr "Zeile löschen|ö"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:175
11525 msgid "Add Column|C"
11526 msgstr "Spalte anfügen|S"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11529 msgid "Delete Column|e"
11530 msgstr "Spalte löschen|p"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11533 msgid "Default|t"
11534 msgstr "Standard|S"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11537 msgid "Display|D"
11538 msgstr "Anzeige|A"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11541 msgid "Inline|I"
11542 msgstr "Eingebettet|E"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:188
11545 msgid "Octave"
11546 msgstr "Octave"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:189
11549 msgid "Maxima"
11550 msgstr "Maxima"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:190
11553 msgid "Mathematica"
11554 msgstr "Mathematica"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:192
11557 msgid "Maple, simplify"
11558 msgstr "Maple, simplify"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:193
11561 msgid "Maple, factor"
11562 msgstr "Maple, factor"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:194
11565 msgid "Maple, evalm"
11566 msgstr "Maple, evalm"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:195
11569 msgid "Maple, evalf"
11570 msgstr "Maple, evalf"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11573 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11574 msgid "Inline Formula|I"
11575 msgstr "Eingebettete Formel|r"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11578 msgid "Displayed Formula|D"
11579 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:201
11582 msgid "Eqnarray Environment|q"
11583 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:202
11586 msgid "Align Environment|A"
11587 msgstr "Align-Umgebung|A"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:203
11590 msgid "AlignAt Environment"
11591 msgstr "AlignAt-Umgebung"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:204
11594 msgid "Flalign Environment|F"
11595 msgstr "Flalign-Umgebung|F"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:207
11598 msgid "Gather Environment"
11599 msgstr "Gather-Umgebung"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:208
11602 msgid "Multline Environment"
11603 msgstr "Multline-Umgebung"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11606 msgid "Math|h"
11607 msgstr "Mathe|M"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:216
11610 msgid "Special Character|S"
11611 msgstr "Sonderzeichen|S"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11614 msgid "Citation...|C"
11615 msgstr "Literaturverweis...|L"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:218
11618 msgid "Cross-reference...|r"
11619 msgstr "Querverweis...|Q"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11622 msgid "Label...|L"
11623 msgstr "Marke...|a"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11626 msgid "Footnote|F"
11627 msgstr "Fußnote|F"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11630 msgid "Marginal Note|M"
11631 msgstr "Randnotiz|R"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:222
11634 msgid "Short Title"
11635 msgstr "Kurztitel"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:223
11638 msgid "Index Entry|I"
11639 msgstr "Stichwort|S"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:224
11642 msgid "Nomenclature Entry"
11643 msgstr "Nomenklatureintrag"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:225
11646 msgid "URL...|U"
11647 msgstr "URL...|U"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11650 msgid "Note|N"
11651 msgstr "Notiz|N"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:227
11654 msgid "Lists & TOC|O"
11655 msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:229
11658 msgid "TeX Code|T"
11659 msgstr "TeX-Code|X"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:230
11662 msgid "Minipage|p"
11663 msgstr "Minipage|p"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11666 msgid "Graphics...|G"
11667 msgstr "Grafik...|G"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:232
11670 msgid "Tabular Material...|b"
11671 msgstr "Tabelle...|T"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:233
11674 msgid "Floats|a"
11675 msgstr "Gleitobjekte|o"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:235
11678 msgid "Include File...|d"
11679 msgstr "Datei einbinden...|b"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:236
11682 msgid "Insert File|e"
11683 msgstr "Datei einfügen|D"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:237
11686 msgid "External Material...|x"
11687 msgstr "Externes Material...|E"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11690 msgid "Symbols...|b"
11691 msgstr "Symbole...|b"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11694 msgid "Superscript|S"
11695 msgstr "Hochgestellt|H"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11698 msgid "Subscript|u"
11699 msgstr "Tiefgestellt|T"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:244
11702 msgid "Hyphenation Point|P"
11703 msgstr "Trennmöglichkeit|T"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11706 msgid "Protected Hyphen|y"
11707 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11710 msgid "Ligature Break|k"
11711 msgstr "Ligaturtrenner|r"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:247
11714 msgid "Protected Space|r"
11715 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11718 msgid "Interword Space|w"
11719 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11722 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11723 msgid "Thin Space|T"
11724 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11727 msgid "Horizontal Space...|o"
11728 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:251
11731 msgid "Vertical Space..."
11732 msgstr "Vertikaler Abstand..."
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:252
11735 msgid "Line Break|L"
11736 msgstr "Zeilenumbruch|Z"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11739 msgid "Ellipsis|i"
11740 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11743 msgid "End of Sentence|E"
11744 msgstr "Satzendepunkt|S"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:255
11747 msgid "Protected Dash|D"
11748 msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11751 msgid "Breakable Slash|a"
11752 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:257
11755 msgid "Single Quote|Q"
11756 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:258
11759 msgid "Ordinary Quote|O"
11760 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11763 msgid "Menu Separator|M"
11764 msgstr "Menütrenner|M"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:260
11767 msgid "Horizontal Line"
11768 msgstr "Horizontale Linie"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11771 msgid "Page Break"
11772 msgstr "Seitenumbruch"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11775 msgid "Display Formula|D"
11776 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11779 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11780 msgid "Eqnarray Environment|E"
11781 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11784 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11785 msgid "AMS align Environment|a"
11786 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11789 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11790 msgid "AMS alignat Environment|t"
11791 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11794 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11795 msgid "AMS flalign Environment|f"
11796 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11799 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11800 msgid "AMS gather Environment|g"
11801 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11804 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11805 msgid "AMS multline Environment|m"
11806 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11809 msgid "Array Environment|y"
11810 msgstr "Array-Umgebung|y"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11813 msgid "Cases Environment|C"
11814 msgstr "Cases-Umgebung|C"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11817 msgid "Split Environment|S"
11818 msgstr "Split-Umgebung|p"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:280
11821 msgid "Font Change|o"
11822 msgstr "Schriftänderung|S"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:284
11825 msgid "Math Normal Font"
11826 msgstr "Mathe normale Schrift"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:286
11829 msgid "Math Calligraphic Family"
11830 msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:287
11833 msgid "Math Fraktur Family"
11834 msgstr "Mathe Familie Fraktur"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:288
11837 msgid "Math Roman Family"
11838 msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:289
11841 msgid "Math Sans Serif Family"
11842 msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:291
11845 msgid "Math Bold Series"
11846 msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:293
11849 msgid "Text Normal Font"
11850 msgstr "Text Normale Schrift"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11853 msgid "Text Roman Family"
11854 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11857 msgid "Text Sans Serif Family"
11858 msgstr "Text Familie Serifenlos"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11861 msgid "Text Typewriter Family"
11862 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11865 msgid "Text Bold Series"
11866 msgstr "Text Strichstärke Fett"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11869 msgid "Text Medium Series"
11870 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11873 msgid "Text Italic Shape"
11874 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11877 msgid "Text Small Caps Shape"
11878 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11881 msgid "Text Slanted Shape"
11882 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11885 msgid "Text Upright Shape"
11886 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:310
11889 msgid "Floatflt Figure"
11890 msgstr "Umflossene Abbildung"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11893 msgid "Table of Contents|C"
11894 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
11897 msgid "Index List|I"
11898 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11901 msgid "Nomenclature|N"
11902 msgstr "Nomenklatur|N"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11905 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11906 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11909 msgid "LyX Document...|X"
11910 msgstr "LyX-Dokument...|L"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11913 msgid "Plain Text...|T"
11914 msgstr "Einfacher Text...|T"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11917 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11918 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
11919
11920 # , c-format
11921 # , c-format
11922 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:509
11923 msgid "Track Changes|T"
11924 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:510
11927 msgid "Merge Changes...|M"
11928 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:330
11931 msgid "Accept All Changes|A"
11932 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:331
11935 msgid "Reject All Changes|R"
11936 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
11937
11938 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:515
11939 msgid "Show Changes in Output|S"
11940 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
11941
11942 #: lib/ui/classic.ui:339
11943 msgid "Character...|C"
11944 msgstr "Zeichen...|Z"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:340
11947 msgid "Paragraph...|P"
11948 msgstr "Absatz...|A"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:341
11951 msgid "Document...|D"
11952 msgstr "Dokument...|D"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:342
11955 msgid "Tabular...|T"
11956 msgstr "Tabelle...|T"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:344
11959 msgid "Emphasize Style|E"
11960 msgstr "Hervorhebung|H"
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:345
11963 msgid "Noun Style|N"
11964 msgstr "Eigenname|E"
11965
11966 #: lib/ui/classic.ui:346
11967 msgid "Bold Style|B"
11968 msgstr "Fettdruck|F"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:349
11971 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11972 msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:350
11975 msgid "Increase Environment Depth|i"
11976 msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:351
11979 msgid "Start Appendix Here|S"
11980 msgstr "Anhang hier beginnen|b"
11981
11982 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:498
11983 msgid "Build Program|B"
11984 msgstr "Programm erstellen|e"
11985
11986 #: lib/ui/classic.ui:361
11987 msgid "Update|U"
11988 msgstr "Aktualisieren|A"
11989
11990 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:499
11991 msgid "LaTeX Log|L"
11992 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
11993
11994 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:500
11995 msgid "Outline|O"
11996 msgstr "Gliederung|G"
11997
11998 #: lib/ui/classic.ui:365
11999 msgid "TeX Information|X"
12000 msgstr "TeX-Informationen|X"
12001
12002 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:523
12003 msgid "Next Note|N"
12004 msgstr "Nächste Notiz|N"
12005
12006 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:526
12007 msgid "Go to Label|L"
12008 msgstr "Gehe zur Marke|M"
12009
12010 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:522
12011 msgid "Bookmarks|B"
12012 msgstr "Lesezeichen|L"
12013
12014 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:533
12015 msgid "Save Bookmark 1|S"
12016 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
12017
12018 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:534
12019 msgid "Save Bookmark 2"
12020 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
12021
12022 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:535
12023 msgid "Save Bookmark 3"
12024 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
12025
12026 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:536
12027 msgid "Save Bookmark 4"
12028 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
12029
12030 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:537
12031 msgid "Save Bookmark 5"
12032 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
12033
12034 #: lib/ui/classic.ui:390
12035 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12036 msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
12037
12038 #: lib/ui/classic.ui:391
12039 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12040 msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
12041
12042 #: lib/ui/classic.ui:392
12043 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12044 msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
12045
12046 #: lib/ui/classic.ui:393
12047 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12048 msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
12049
12050 #: lib/ui/classic.ui:394
12051 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12052 msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
12053
12054 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:567
12055 msgid "Introduction|I"
12056 msgstr "Einführung|E"
12057
12058 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:568
12059 msgid "Tutorial|T"
12060 msgstr "Tutorium|T"
12061
12062 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:569
12063 msgid "User's Guide|U"
12064 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
12065
12066 #: lib/ui/classic.ui:412
12067 msgid "Extended Features|E"
12068 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
12069
12070 #: lib/ui/classic.ui:413
12071 msgid "Embedded Objects|m"
12072 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
12073
12074 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:573
12075 msgid "Customization|C"
12076 msgstr "Anpassung|A"
12077
12078 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:576
12079 msgid "LaTeX Configuration|L"
12080 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
12081
12082 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:579
12083 msgid "About LyX|X"
12084 msgstr "Über LyX|X"
12085
12086 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12087 msgid "About LyX"
12088 msgstr "Über LyX"
12089
12090 #: lib/ui/classic.ui:426
12091 msgid "Preferences..."
12092 msgstr "Einstellungen..."
12093
12094 #: lib/ui/classic.ui:427
12095 msgid "Quit LyX"
12096 msgstr "LyX beenden"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12099 msgid "Aligned Environment|l"
12100 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12103 msgid "AlignedAt Environment|v"
12104 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12107 msgid "Gathered Environment|h"
12108 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12111 msgid "Delimiters...|r"
12112 msgstr "Trennzeichen...|z"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12115 msgid "Matrix...|x"
12116 msgstr "Matrix...|x"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12119 msgid "Macro|o"
12120 msgstr "Makro|o"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12123 msgid "AMS Environment|A"
12124 msgstr "AMS-Umgebung|A"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12127 msgid "Number Whole Formula|N"
12128 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12131 msgid "Number This Line|u"
12132 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12135 msgid "Equation Label|L"
12136 msgstr "Formelmarke|m"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12139 msgid "Copy as Reference|R"
12140 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12143 msgid "Split Cell|C"
12144 msgstr "Zelle aufteilen|l"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12147 msgid "Insert|s"
12148 msgstr "Einfügen|E"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12151 msgid "Add Line Above|o"
12152 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12155 msgid "Add Line Below|B"
12156 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12159 msgid "Delete Line Above|v"
12160 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12163 msgid "Delete Line Below|w"
12164 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12167 msgid "Add Line to Left"
12168 msgstr "Linie links hinzufügen"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12171 msgid "Add Line to Right"
12172 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12175 msgid "Delete Line to Left"
12176 msgstr "Linie links löschen"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12179 msgid "Delete Line to Right"
12180 msgstr "Linie rechts löschen"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12183 msgid "Show Math Toolbar"
12184 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12187 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12188 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12191 msgid "Show Table Toolbar"
12192 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12195 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12196 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12199 msgid "Next Cross-Reference|N"
12200 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12203 msgid "Go to Label|G"
12204 msgstr "Gehe zur Marke|M"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12207 msgid "<Reference>|R"
12208 msgstr "<Querverweis>|r"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12211 msgid "(<Reference>)|e"
12212 msgstr "(<Querverweis>)|e"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12215 msgid "<Page>|P"
12216 msgstr "<Seite>|S"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12219 msgid "On Page <Page>|O"
12220 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12223 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12224 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12227 msgid "Formatted Reference|t"
12228 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12231 msgid "Textual Reference|x"
12232 msgstr "Textverweis|T"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:505
12246 msgid "Settings...|S"
12247 msgstr "Einstellungen...|n"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12250 msgid "Go Back|G"
12251 msgstr "Gehe zurück|G"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12254 msgid "Copy as Reference|C"
12255 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12258 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12259 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12262 msgid "Open Inset|O"
12263 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12266 msgid "Close Inset|C"
12267 msgstr "Einfügung schließen|s"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12271 msgid "Dissolve Inset|D"
12272 msgstr "Einfügung auflösen|E"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12275 msgid "Show Label|L"
12276 msgstr "Name anzeigen|N"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12279 msgid "Frameless|l"
12280 msgstr "Rahmenlos|l"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12283 msgid "Simple Frame|F"
12284 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12287 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12288 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12291 msgid "Oval, Thin|a"
12292 msgstr "Oval, dünn|O"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:464
12295 msgid "Oval, Thick|v"
12296 msgstr "Oval, dick|v"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:465
12299 msgid "Drop Shadow|w"
12300 msgstr "Schlagschatten|c"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:466
12303 msgid "Shaded Background|B"
12304 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:467
12307 msgid "Double Frame|u"
12308 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:471
12311 msgid "LyX Note|N"
12312 msgstr "LyX-Notiz|N"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12315 msgid "Comment|m"
12316 msgstr "Kommentar|K"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
12319 msgid "Greyed Out|G"
12320 msgstr "Grauschrift|G"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12323 msgid "Open All Notes|A"
12324 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12327 msgid "Close All Notes|l"
12328 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:483
12331 msgid "Phantom|P"
12332 msgstr "Phantom|P"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:484
12335 msgid "Horizontal Phantom|H"
12336 msgstr "Horizontales Phantom|H"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:485
12339 msgid "Vertical Phantom|V"
12340 msgstr "Vertikales Phantom|V"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12343 msgid "Protected Space|o"
12344 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12347 msgid "Negative Thin Space|N"
12348 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12351 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12352 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12355 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12356 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12359 msgid "Quad Space|Q"
12360 msgstr "Geviert-Abstand|v"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12363 msgid "Double Quad Space|u"
12364 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12367 msgid "Horizontal Fill|F"
12368 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12371 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12372 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12375 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12376 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12379 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12380 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12383 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12384 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12387 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12388 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12391 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12392 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12395 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12396 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12399 msgid "Custom Length|C"
12400 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12403 msgid "Medium Space|M"
12404 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12407 msgid "Thick Space|h"
12408 msgstr "Großer Abstand|G"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12411 msgid "Negative Medium Space|u"
12412 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12415 msgid "Negative Thick Space|i"
12416 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12419 msgid "DefSkip|D"
12420 msgstr "Standard|S"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12423 msgid "SmallSkip|S"
12424 msgstr "Klein|K"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12427 msgid "MedSkip|M"
12428 msgstr "Mittel|M"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12431 msgid "BigSkip|B"
12432 msgstr "Groß|G"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12435 msgid "VFill|F"
12436 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12439 msgid "Custom|C"
12440 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12443 msgid "Settings...|e"
12444 msgstr "Einstellungen...|n"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12447 msgid "Include|c"
12448 msgstr "Include|c"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12451 msgid "Input|p"
12452 msgstr "Input|p"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12455 msgid "Verbatim|V"
12456 msgstr "Unformatiert|U"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12459 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12460 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12463 msgid "Listing|L"
12464 msgstr "Programmlisting|l"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12467 msgid "Edit Included File...|E"
12468 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12471 msgid "New Page|N"
12472 msgstr "Neue Seite|i"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12475 msgid "Page Break|a"
12476 msgstr "Seitenumbruch|u"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12479 msgid "Clear Page|C"
12480 msgstr "Seite leeren|S"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12483 msgid "Clear Double Page|D"
12484 msgstr "Doppelseite leeren|D"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12487 msgid "Ragged Line Break|R"
12488 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12491 msgid "Justified Line Break|J"
12492 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12495 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12496 msgid "Cut"
12497 msgstr "Ausschneiden"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12500 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12501 msgid "Copy"
12502 msgstr "Kopieren"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12505 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12506 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12507 msgid "Paste"
12508 msgstr "Einfügen"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12511 msgid "Paste Recent|e"
12512 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12515 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12516 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:527
12519 msgid "Forward search|F"
12520 msgstr "Vorwärtssuche|V"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12523 msgid "Move Paragraph Up|o"
12524 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12527 msgid "Move Paragraph Down|v"
12528 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12531 msgid "Promote Section|r"
12532 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12535 msgid "Demote Section|m"
12536 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12539 msgid "Move Section Down|D"
12540 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12543 msgid "Move Section Up|U"
12544 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12547 msgid "Insert Short Title|T"
12548 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12551 msgid "Accept Change|c"
12552 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12555 msgid "Reject Change|j"
12556 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12559 msgid "Apply Last Text Style|A"
12560 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12563 msgid "Text Style|S"
12564 msgstr "Textstil|T"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12567 msgid "Paragraph Settings...|P"
12568 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12571 msgid "Fullscreen Mode"
12572 msgstr "Vollbildmodus"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12575 msgid "Anything|A"
12576 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12579 msgid "Anything Non-Empty|o"
12580 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12583 msgid "Any Word|W"
12584 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12587 msgid "Any Number|N"
12588 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12591 msgid "User Defined|U"
12592 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12595 msgid "Append Argument"
12596 msgstr "Argument hinzufügen"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12599 msgid "Remove Last Argument"
12600 msgstr "Letztes Argument entfernen"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12603 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12604 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12607 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12608 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12611 msgid "Insert Optional Argument"
12612 msgstr "Optionales Argument einfügen"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12615 msgid "Remove Optional Argument"
12616 msgstr "Optionales Argument entfernen"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12619 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12620 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12623 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12624 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12627 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12628 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12631 msgid "Reload|R"
12632 msgstr "Neu laden|u"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12636 msgid "Edit Externally...|x"
12637 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12640 msgid "Multicolumn|u"
12641 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12644 msgid "Multirow|w"
12645 msgstr "Mehrfachzeile|f"
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12648 msgid "Top Line|n"
12649 msgstr "Obere Linie|b"
12650
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12652 msgid "Bottom Line|i"
12653 msgstr "Untere Linie|e"
12654
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12656 msgid "Left Line|L"
12657 msgstr "Linke Linie|i"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12660 msgid "Right Line|R"
12661 msgstr "Rechte Linie|c"
12662
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12664 msgid "Left|f"
12665 msgstr "Links|L"
12666
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12668 msgid "Right|h"
12669 msgstr "Rechts|R"
12670
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12672 msgid "Decimal"
12673 msgstr "Dezimal"
12674
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12676 msgid "Append Row|A"
12677 msgstr "Zeile anfügen|a"
12678
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12680 msgid "Copy Row|o"
12681 msgstr "Zeile kopieren|k"
12682
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12684 msgid "Append Column|p"
12685 msgstr "Spalte anfügen|S"
12686
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12688 msgid "Copy Column|y"
12689 msgstr "Spalte kopieren|t"
12690
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12692 msgid "Settings...|g"
12693 msgstr "Einstellungen...|n"
12694
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12696 msgid "Path|P"
12697 msgstr "Pfad|P"
12698
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12700 msgid "Class|C"
12701 msgstr "Klasse|K"
12702
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12704 msgid "File Revision|R"
12705 msgstr "Dateirevision|r"
12706
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12708 msgid "Tree Revision|T"
12709 msgstr "Baumrevision|B"
12710
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12712 msgid "Revision Author|A"
12713 msgstr "Revisionsautor|a"
12714
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12716 msgid "Revision Date|D"
12717 msgstr "Revisionsdatum|t"
12718
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12720 msgid "Revision Time|i"
12721 msgstr "Revisionszeit|z"
12722
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12724 msgid "LyX Version|X"
12725 msgstr "LyX-Version|X"
12726
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12728 msgid "Document Info|D"
12729 msgstr "Dokumenteninformation|i"
12730
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12732 msgid "Copy Text|o"
12733 msgstr "Text kopieren|o"
12734
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12736 msgid "Activate Branch|A"
12737 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
12738
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12740 msgid "Deactivate Branch|e"
12741 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
12742
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12744 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12745 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
12746
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12748 msgid "All Indexes|A"
12749 msgstr "Alle Indexe|A"
12750
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12752 msgid "Subindex|b"
12753 msgstr "Unterindex|t"
12754
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:512
12756 msgid "Reject Change|R"
12757 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12758
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12760 msgid "Promote Section|P"
12761 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12762
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12764 msgid "Demote Section|D"
12765 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12766
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12768 msgid "Move Section Down|w"
12769 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12770
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12772 msgid "Select Section|S"
12773 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
12774
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12776 msgid "Wrap by Preview|P"
12777 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12780 msgid "Document|D"
12781 msgstr "Dokument|o"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12784 msgid "Tools|T"
12785 msgstr "Werkzeuge|W"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12788 msgid "New from Template...|m"
12789 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12792 msgid "Open Recent|t"
12793 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12796 msgid "Close All"
12797 msgstr "Alle schließen|A"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12800 msgid "Save All|l"
12801 msgstr "Alle speichern|l"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12804 msgid "Revert to Saved|R"
12805 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12808 msgid "New Window|W"
12809 msgstr "Neues Fenster|F"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12812 msgid "Close Window|d"
12813 msgstr "Fenster schließen|t"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12816 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12817 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12820 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12821 msgstr "Vergleiche mit Älterer Überarbeitung|V"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12824 msgid "Use Locking Property|L"
12825 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12828 msgid "Redo|R"
12829 msgstr "Wiederholen|W"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12832 msgid "Paste Special"
12833 msgstr "Einfügen (speziell)"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12836 msgid "Select All"
12837 msgstr "Alles auswählen"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12840 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12841 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12844 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12845 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12848 msgid "Table|T"
12849 msgstr "Tabelle|b"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12852 msgid "Rows & Columns|C"
12853 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12856 msgid "Increase List Depth|I"
12857 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12860 msgid "Decrease List Depth|D"
12861 msgstr "Listentiefe verringern|i"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12864 msgid "Dissolve Inset"
12865 msgstr "Einfügung auflösen"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12868 msgid "TeX Code Settings...|C"
12869 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12872 msgid "Float Settings...|a"
12873 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12876 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12877 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12880 msgid "Note Settings...|N"
12881 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12884 msgid "Phantom Settings...|h"
12885 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12888 msgid "Branch Settings...|B"
12889 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12892 msgid "Box Settings...|x"
12893 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12896 msgid "Index Entry Settings...|y"
12897 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12900 msgid "Index Settings...|x"
12901 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12904 msgid "Info Settings...|n"
12905 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12908 msgid "Listings Settings...|g"
12909 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12912 msgid "Table Settings...|a"
12913 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12916 msgid "Plain Text|T"
12917 msgstr "Einfacher Text|T"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12920 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12921 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12924 msgid "Selection|S"
12925 msgstr "Auswahl|A"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12928 msgid "Selection, Join Lines|i"
12929 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12932 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12933 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12936 msgid "Paste as PDF"
12937 msgstr "Als PDF einfügen"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12940 msgid "Paste as PNG"
12941 msgstr "Als PNG einfügen"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12944 msgid "Paste as JPEG"
12945 msgstr "Als JPEG einfügen"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12948 msgid "Dissolve Text Style"
12949 msgstr "Zeichenstil auflösen"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12952 msgid "Customized...|C"
12953 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12956 msgid "Capitalize|a"
12957 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12960 msgid "Uppercase|U"
12961 msgstr "Großbuchstaben|G"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12964 msgid "Lowercase|L"
12965 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12968 msgid "Multirow|u"
12969 msgstr "Mehrfachspalte|f"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12972 msgid "Top Line|T"
12973 msgstr "Obere Linie|b"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12976 msgid "Bottom Line|B"
12977 msgstr "Untere Linie|e"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12980 msgid "Top|p"
12981 msgstr "Oben|O"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12984 msgid "Middle|i"
12985 msgstr "Mitte|M"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12988 msgid "Bottom|o"
12989 msgstr "Unten|U"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12992 msgid "Copy Column|p"
12993 msgstr "Spalte kopieren|t"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12996 msgid "Macro Definition"
12997 msgstr "Makro-Definition"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13000 msgid "Text Style|T"
13001 msgstr "Textstil|T"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13004 msgid "Add Line Above|A"
13005 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13008 msgid "Delete Line Above|D"
13009 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13012 msgid "Delete Line Below|e"
13013 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13016 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13017 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13020 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13021 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13024 msgid "Math Normal Font|N"
13025 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13028 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13029 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13032 msgid "Math Formal Script Family|o"
13033 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13036 msgid "Math Fraktur Family|F"
13037 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13040 msgid "Math Roman Family|R"
13041 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13044 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13045 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13048 msgid "Math Bold Series|B"
13049 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13052 msgid "Text Normal Font|T"
13053 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13056 msgid "Octave|O"
13057 msgstr "Octave|O"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13060 msgid "Maxima|M"
13061 msgstr "Maxima|M"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13064 msgid "Mathematica|a"
13065 msgstr "Mathematica|a"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13068 msgid "Maple, Simplify|S"
13069 msgstr "Maple, simplify|s"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13072 msgid "Maple, Factor|F"
13073 msgstr "Maple, factor|f"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13076 msgid "Maple, Evalm|E"
13077 msgstr "Maple, evalm|e"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13080 msgid "Maple, Evalf|v"
13081 msgstr "Maple, evalf|v"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13084 msgid "Open All Insets|O"
13085 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13088 msgid "Close All Insets|C"
13089 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13092 msgid "Unfold Math Macro|n"
13093 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13096 msgid "Fold Math Macro|d"
13097 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13100 msgid "View Source|S"
13101 msgstr "Quelle ansehen|Q"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13104 msgid "View Messages|g"
13105 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13108 msgid "View Master Document|M"
13109 msgstr "Hauptdokument ansehen|h"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13112 msgid "Update Master Document|a"
13113 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13116 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13117 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13120 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13121 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13124 msgid "Close Current View|w"
13125 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13128 msgid "Fullscreen|l"
13129 msgstr "Vollbild|b"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13132 msgid "Toolbars|b"
13133 msgstr "Werkzeugleisten|W"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13136 msgid "Special Character|p"
13137 msgstr "Sonderzeichen|S"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13140 msgid "Formatting|o"
13141 msgstr "Formatierung|e"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13144 msgid "List / TOC|i"
13145 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13148 msgid "Float|a"
13149 msgstr "Gleitobjekt|o"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13152 msgid "Branch|B"
13153 msgstr "Zweig|w"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13156 msgid "Custom Insets"
13157 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13160 msgid "File|e"
13161 msgstr "Datei|D"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13164 msgid "Box[[Menu]]"
13165 msgstr "Box"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13168 msgid "Cross-Reference...|R"
13169 msgstr "Querverweis...|Q"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13172 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13173 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13176 msgid "Table...|T"
13177 msgstr "Tabelle...|T"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13180 msgid "URL|U"
13181 msgstr "URL|U"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13184 msgid "Hyperlink...|k"
13185 msgstr "Hyperlink...|y"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13188 msgid "Short Title|S"
13189 msgstr "Kurztitel|z"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13192 msgid "TeX Code|X"
13193 msgstr "TeX-Code|C"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13196 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13197 msgstr "Programmlisting"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13200 msgid "Preview|w"
13201 msgstr "Vorschau|V"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13204 msgid "Ordinary Quote|Q"
13205 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13208 msgid "Single Quote|S"
13209 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13212 msgid "Phonetic Symbols|P"
13213 msgstr "Phonetische Symbole|P"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13216 msgid "Protected Space|P"
13217 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13220 msgid "Horizontal Line...|L"
13221 msgstr "Horizontale Linie...|L"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13224 msgid "Vertical Space...|V"
13225 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13228 msgid "Phantom|m"
13229 msgstr "Phantom|m"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13232 msgid "Hyphenation Point|H"
13233 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13236 msgid "Numbered Formula|N"
13237 msgstr "Nummerierte Formel|N"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13240 msgid "Figure Wrap Float|F"
13241 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13244 msgid "Table Wrap Float|T"
13245 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13248 msgid "External Material...|M"
13249 msgstr "Externes Material...|E"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13252 msgid "Child Document...|d"
13253 msgstr "Unterdokument...|U"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13256 msgid "Comment|C"
13257 msgstr "Kommentar|K"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13260 msgid "Insert New Branch...|I"
13261 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13264 msgid "Change Tracking|C"
13265 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13268 msgid "Start Appendix Here|A"
13269 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
13270
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13272 msgid "Save in Bundled Format|F"
13273 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
13274
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13276 msgid "Compressed|m"
13277 msgstr "Komprimiert|K"
13278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13280 msgid "Accept Change|A"
13281 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
13282
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13284 msgid "Accept All Changes|c"
13285 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
13286
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13288 msgid "Reject All Changes|e"
13289 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
13290
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13292 msgid "Next Change|C"
13293 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
13294
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13296 msgid "Next Cross-Reference|R"
13297 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13298
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13300 msgid "Clear Bookmarks|C"
13301 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
13302
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13304 msgid "Navigate Back|B"
13305 msgstr "Gehe zurück|z"
13306
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13308 msgid "Thesaurus...|T"
13309 msgstr "Thesaurus...|T"
13310
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13312 msgid "Statistics...|a"
13313 msgstr "Statistik...|a"
13314
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13316 msgid "TeX Information|I"
13317 msgstr "TeX-Informationen|X"
13318
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13320 msgid "Compare...|C"
13321 msgstr "Vergleichen...|V"
13322
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13324 msgid "Additional Features|F"
13325 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
13326
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13328 msgid "Embedded Objects|O"
13329 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
13330
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13332 msgid "Shortcuts|S"
13333 msgstr "Tastenkürzel|k"
13334
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13336 msgid "LyX Functions|y"
13337 msgstr "LyX-Funktionen|y"
13338
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13340 msgid "Specific Manuals|p"
13341 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
13342
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13344 msgid "Linguistics Manual|L"
13345 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
13346
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13348 msgid "Braille Manual|B"
13349 msgstr "Braille-Handbuch|B"
13350
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13352 msgid "XY-pic Manual|X"
13353 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
13354
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13356 msgid "Multicolumn Manual|M"
13357 msgstr "Mehrfachspalten-Handbuch|M"
13358
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13360 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13361 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13364 msgid "New document"
13365 msgstr "Neues Dokument"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13368 msgid "Open document"
13369 msgstr "Dokument öffnen"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13372 msgid "Save document"
13373 msgstr "Dokument speichern"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13376 msgid "Print document"
13377 msgstr "Dokument drucken"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13380 msgid "Check spelling"
13381 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13384 msgid "Undo"
13385 msgstr "Rückgängig"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13388 msgid "Redo"
13389 msgstr "Wiederholen"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13392 msgid "Find and replace"
13393 msgstr "Suchen und ersetzen"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13396 msgid "Find and replace (advanced)"
13397 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13400 msgid "Navigate back"
13401 msgstr "Gehe zurück"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13404 msgid "Toggle emphasis"
13405 msgstr "Hervorheben an/aus"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13408 msgid "Toggle noun"
13409 msgstr "Eigenname an/aus"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13412 msgid "Apply last"
13413 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13416 msgid "Insert math"
13417 msgstr "Mathe einfügen"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13420 msgid "Insert graphics"
13421 msgstr "Grafik einfügen"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13424 msgid "Insert table"
13425 msgstr "Tabelle einfügen"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13428 msgid "Toggle outline"
13429 msgstr "Gliederung an/aus"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13432 msgid "Toggle math toolbar"
13433 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13436 msgid "Toggle table toolbar"
13437 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13440 msgid "View/Update"
13441 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13444 msgid "View"
13445 msgstr "Ansehen"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13448 msgid "Update"
13449 msgstr "Aktualisieren"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13452 msgid "View master document"
13453 msgstr "Hauptdokument ansehen"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13456 msgid "Update master document"
13457 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13460 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13461 msgstr "Vorwärts/Rückwärtssuche aktivieren"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13464 msgid "View other formats"
13465 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13468 msgid "Update other formats"
13469 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13472 msgid "Extra"
13473 msgstr "Extra"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13476 msgid "Numbered list"
13477 msgstr "Aufzählung"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13480 msgid "Itemized list"
13481 msgstr "Auflistung"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13484 msgid "Increase depth"
13485 msgstr "Tiefe erhöhen"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13488 msgid "Decrease depth"
13489 msgstr "Tiefe verringern"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13492 msgid "Insert figure float"
13493 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13496 msgid "Insert table float"
13497 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13500 msgid "Insert label"
13501 msgstr "Marke einfügen"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13504 msgid "Insert cross-reference"
13505 msgstr "Querverweis einfügen"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13508 msgid "Insert citation"
13509 msgstr "Literaturverweis einfügen"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13512 msgid "Insert index entry"
13513 msgstr "Stichwort einfügen"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13516 msgid "Insert nomenclature entry"
13517 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13520 msgid "Insert footnote"
13521 msgstr "Fußnote einfügen"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13524 msgid "Insert margin note"
13525 msgstr "Randnotiz einfügen"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13528 msgid "Insert note"
13529 msgstr "Notiz einfügen"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13532 msgid "Insert box"
13533 msgstr "Box einfügen"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13536 msgid "Insert hyperlink"
13537 msgstr "Hyperlink einfügen"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13540 msgid "Insert TeX code"
13541 msgstr "TeX-Code einfügen"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13544 msgid "Insert math macro"
13545 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13548 msgid "Include file"
13549 msgstr "Datei einbinden"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13552 msgid "Text style"
13553 msgstr "Textstil"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13556 msgid "Paragraph settings"
13557 msgstr "Absatz-Einstellungen"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13560 msgid "Add row"
13561 msgstr "Zeile hinzufügen"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13564 msgid "Add column"
13565 msgstr "Spalte hinzufügen"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13568 msgid "Delete row"
13569 msgstr "Zeile löschen"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13572 msgid "Delete column"
13573 msgstr "Spalte löschen"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13576 msgid "Set top line"
13577 msgstr "Obere Linie setzen"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13580 msgid "Set bottom line"
13581 msgstr "Untere Linie setzen"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13584 msgid "Set left line"
13585 msgstr "Linke Linie setzen"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13588 msgid "Set right line"
13589 msgstr "Rechte Linie setzen"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13592 msgid "Set border lines"
13593 msgstr "Rahmen einschalten"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13596 msgid "Set all lines"
13597 msgstr "Alle Linien setzen"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13600 msgid "Unset all lines"
13601 msgstr "Alle Linien entfernen"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13604 msgid "Align left"
13605 msgstr "Linksbündig ausrichten"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13608 msgid "Align center"
13609 msgstr "Zentriert ausrichten"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13612 msgid "Align right"
13613 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13616 msgid "Align on decimal"
13617 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13620 msgid "Align top"
13621 msgstr "Oben ausrichten"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13624 msgid "Align middle"
13625 msgstr "Mittig ausrichten"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13628 msgid "Align bottom"
13629 msgstr "Unten ausrichten"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13632 msgid "Rotate cell"
13633 msgstr "Zelle drehen"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13636 msgid "Rotate table"
13637 msgstr "Tabelle drehen"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13640 msgid "Set multi-column"
13641 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13644 msgid "Set multi-row"
13645 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13648 msgid "Math"
13649 msgstr "Mathe"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13652 msgid "Set display mode"
13653 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13656 msgid "Subscript"
13657 msgstr "Tiefgestellt"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13660 msgid "Superscript"
13661 msgstr "Hochgestellt"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13664 msgid "Insert square root"
13665 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13668 msgid "Insert root"
13669 msgstr "Wurzel einfügen"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13672 msgid "Insert standard fraction"
13673 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13676 msgid "Insert sum"
13677 msgstr "Summe einfügen"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13680 msgid "Insert integral"
13681 msgstr "Integral einfügen"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13684 msgid "Insert product"
13685 msgstr "Produkt einfügen"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13688 msgid "Insert ( )"
13689 msgstr "( ) einfügen"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13692 msgid "Insert [ ]"
13693 msgstr "[ ] einfügen"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13696 msgid "Insert { }"
13697 msgstr "{ } einfügen"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13700 msgid "Insert delimiters"
13701 msgstr "Trennzeichen einfügen"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13704 msgid "Insert matrix"
13705 msgstr "Matrix einfügen"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13708 msgid "Insert cases environment"
13709 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13712 msgid "Toggle math panels"
13713 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13716 msgid "Math Macros"
13717 msgstr "Mathe-Makros"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13720 msgid "Remove last argument"
13721 msgstr "Letztes Argument entfernen"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13724 msgid "Append argument"
13725 msgstr "Argument hinzufügen"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13728 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13729 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13732 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13733 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13736 msgid "Remove optional argument"
13737 msgstr "Optionales Argument entfernen"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13740 msgid "Insert optional argument"
13741 msgstr "Optionales Argument einfügen"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13744 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13745 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13748 msgid "Append argument eating from the right"
13749 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13752 msgid "Append optional argument eating from the right"
13753 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13756 msgid "Command Buffer"
13757 msgstr "Befehlseingabefenster"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13760 msgid "Review[[Toolbar]]"
13761 msgstr "Überarbeiten"
13762
13763 # , c-format
13764 # , c-format
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13766 msgid "Track changes"
13767 msgstr "Änderungen verfolgen"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13770 msgid "Show changes in output"
13771 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13774 msgid "Next change"
13775 msgstr "Nächste Änderung"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13778 msgid "Accept change inside selection"
13779 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13782 msgid "Reject change inside selection"
13783 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13786 msgid "Merge changes"
13787 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13790 msgid "Accept all changes"
13791 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13794 msgid "Reject all changes"
13795 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13798 msgid "Next note"
13799 msgstr "Nächste Notiz"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13802 msgid "View Other Formats"
13803 msgstr "Andere Formate ansehen"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13806 msgid "Update Other Formats"
13807 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13810 msgid "Version Control"
13811 msgstr "Versionskontrolle"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13814 msgid "Register"
13815 msgstr "Registrieren"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13818 msgid "Check-out for edit"
13819 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13822 msgid "Check-in changes"
13823 msgstr "Änderungen einchecken"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13826 msgid "View revision log"
13827 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13830 msgid "Revert changes"
13831 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13834 msgid "Compare with older revision"
13835 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13838 msgid "Compare with last revision"
13839 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13842 msgid "Insert Version Info"
13843 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13846 msgid "Use SVN file locking property"
13847 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13850 msgid "Update local directory from repository"
13851 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13854 msgid "Math Panels"
13855 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13858 msgid "Math spacings"
13859 msgstr "Mathe-Abstände"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13862 msgid "Styles"
13863 msgstr "Stile"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13866 msgid "Fractions"
13867 msgstr "Brüche"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13871 msgid "Fonts"
13872 msgstr "Schriften"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13875 msgid "Functions"
13876 msgstr "Funktionen"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13879 msgid "Frame decorations"
13880 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13883 msgid "Big operators"
13884 msgstr "Große Operatoren"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13887 msgid "Miscellaneous"
13888 msgstr "Verschiedenes"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13892 msgid "Arrows"
13893 msgstr "Pfeile"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13896 msgid "AMS arrows"
13897 msgstr "Pfeile (AMS)"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13900 msgid "Operators"
13901 msgstr "Operatoren"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13904 msgid "Relations"
13905 msgstr "Relationen"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13908 msgid "AMS relations"
13909 msgstr "Relationen (AMS)"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13912 msgid "AMS negative relations"
13913 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13916 msgid "Dots"
13917 msgstr "Punkte"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13920 msgid "AMS operators"
13921 msgstr "Operatoren (AMS)"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13924 msgid "AMS miscellaneous"
13925 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13928 msgid "arccos"
13929 msgstr "arccos"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13932 msgid "arcsin"
13933 msgstr "arcsin"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13936 msgid "arctan"
13937 msgstr "arctan"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13940 msgid "arg"
13941 msgstr "arg"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13944 msgid "bmod"
13945 msgstr "bmod"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13948 msgid "cos"
13949 msgstr "cos"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13952 msgid "cosh"
13953 msgstr "cosh"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13956 msgid "cot"
13957 msgstr "cot"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13960 msgid "coth"
13961 msgstr "coth"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13964 msgid "csc"
13965 msgstr "csc"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13968 msgid "deg"
13969 msgstr "deg"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13972 msgid "det"
13973 msgstr "det"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13976 msgid "dim"
13977 msgstr "dim"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13980 msgid "exp"
13981 msgstr "exp"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13984 msgid "gcd"
13985 msgstr "gcd"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13988 msgid "hom"
13989 msgstr "hom"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13992 msgid "inf"
13993 msgstr "inf"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13996 msgid "ker"
13997 msgstr "ker"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14000 msgid "lg"
14001 msgstr "lg"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14004 msgid "lim"
14005 msgstr "lim"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14008 msgid "liminf"
14009 msgstr "liminf"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14012 msgid "limsup"
14013 msgstr "limsup"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14016 msgid "ln"
14017 msgstr "ln"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14020 msgid "log"
14021 msgstr "log"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14024 msgid "max"
14025 msgstr "max"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14028 msgid "min"
14029 msgstr "min"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14032 msgid "sec"
14033 msgstr "sec"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14036 msgid "sin"
14037 msgstr "sin"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14040 msgid "sinh"
14041 msgstr "sinh"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14044 msgid "sup"
14045 msgstr "sup"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14048 msgid "tan"
14049 msgstr "tan"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14052 msgid "tanh"
14053 msgstr "tanh"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14056 msgid "Pr"
14057 msgstr "Pr"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14060 msgid "Spacings"
14061 msgstr "Abstände"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14064 msgid "Thin space\t\\,"
14065 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14068 msgid "Medium space\t\\:"
14069 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14072 msgid "Thick space\t\\;"
14073 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14076 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14077 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14080 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14081 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14084 msgid "Negative space\t\\!"
14085 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14088 msgid "Phantom\t\\phantom"
14089 msgstr "Phantom\t\\phantom"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14092 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14093 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14096 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14097 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14100 msgid "Roots"
14101 msgstr "Wurzeln"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14104 msgid "Square root\t\\sqrt"
14105 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14108 msgid "Other root\t\\root"
14109 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14112 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14113 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14116 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14117 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14120 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14121 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14124 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14125 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14128 msgid "Standard\t\\frac"
14129 msgstr "Standard\t\\frac"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14132 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14133 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14136 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14137 msgstr "Einheit (km)\t\\unit"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14140 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14141 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unit"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14144 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14145 msgstr "Einheiten Bruch (km/h)\t\\unitfrac"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14148 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14149 msgstr "Einheiten Bruch (20 km/h)\t\\unitfrac"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14152 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14153 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14156 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14157 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14160 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14161 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14164 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14165 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfrac"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14168 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14169 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfrac"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14172 msgid "Binomial\t\\binom"
14173 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14176 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14177 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14180 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14181 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14184 msgid "Roman\t\\mathrm"
14185 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14188 msgid "Bold\t\\mathbf"
14189 msgstr "Fett\t\\mathbf"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14192 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14193 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14196 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14197 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14200 msgid "Italic\t\\mathit"
14201 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14204 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14205 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14208 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14209 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14212 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14213 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14216 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14217 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14220 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14221 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14224 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14225 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14228 msgid "ldots"
14229 msgstr "ldots"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14232 msgid "cdots"
14233 msgstr "cdots"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14236 msgid "vdots"
14237 msgstr "vdots"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14240 msgid "ddots"
14241 msgstr "ddots"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14244 msgid "iddots"
14245 msgstr "iddots"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14248 msgid "Frame Decorations"
14249 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14252 msgid "hat"
14253 msgstr "hat"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14256 msgid "tilde"
14257 msgstr "tilde"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14260 msgid "bar"
14261 msgstr "bar"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14264 msgid "grave"
14265 msgstr "grave"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14268 msgid "dot"
14269 msgstr "dot"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14272 msgid "check"
14273 msgstr "check"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14276 msgid "widehat"
14277 msgstr "widehat"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14280 msgid "widetilde"
14281 msgstr "widetilde"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14284 msgid "vec"
14285 msgstr "vec"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14288 msgid "acute"
14289 msgstr "acute"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14292 msgid "ddot"
14293 msgstr "ddot"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14296 msgid "dddot"
14297 msgstr "dddot"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14300 msgid "ddddot"
14301 msgstr "ddddot"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14304 msgid "breve"
14305 msgstr "breve"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14308 msgid "overline"
14309 msgstr "overline"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14312 msgid "overbrace"
14313 msgstr "overbrace"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14316 msgid "overleftarrow"
14317 msgstr "overleftarrow"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14320 msgid "overrightarrow"
14321 msgstr "overrightarrow"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14324 msgid "overleftrightarrow"
14325 msgstr "overleftrightarrow"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14328 msgid "overset"
14329 msgstr "overset"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14332 msgid "underline"
14333 msgstr "underline"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14336 msgid "underbrace"
14337 msgstr "underbrace"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14340 msgid "underleftarrow"
14341 msgstr "underleftarrow"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14344 msgid "underrightarrow"
14345 msgstr "underrightarrow"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14348 msgid "underleftrightarrow"
14349 msgstr "underleftrightarrow"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14352 msgid "underset"
14353 msgstr "underset"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14356 msgid "leftarrow"
14357 msgstr "leftarrow"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14360 msgid "rightarrow"
14361 msgstr "rightarrow"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14364 msgid "downarrow"
14365 msgstr "downarrow"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14368 msgid "uparrow"
14369 msgstr "uparrow"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14372 msgid "updownarrow"
14373 msgstr "updownarrow"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14376 msgid "leftrightarrow"
14377 msgstr "leftrightarrow"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14380 msgid "Leftarrow"
14381 msgstr "Leftarrow"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14384 msgid "Rightarrow"
14385 msgstr "Rightarrow"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14388 msgid "Downarrow"
14389 msgstr "Downarrow"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14392 msgid "Uparrow"
14393 msgstr "Uparrow"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14396 msgid "Updownarrow"
14397 msgstr "Updownarrow"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14400 msgid "Leftrightarrow"
14401 msgstr "Leftrightarrow"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14404 msgid "Longleftrightarrow"
14405 msgstr "Longleftrightarrow"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14408 msgid "Longleftarrow"
14409 msgstr "Longleftarrow"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14412 msgid "Longrightarrow"
14413 msgstr "Longrightarrow"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14416 msgid "longleftrightarrow"
14417 msgstr "longleftrightarrow"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14420 msgid "longleftarrow"
14421 msgstr "longleftarrow"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14424 msgid "longrightarrow"
14425 msgstr "longrightarrow"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14428 msgid "leftharpoondown"
14429 msgstr "leftharpoondown"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14432 msgid "rightharpoondown"
14433 msgstr "rightharpoondown"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14436 msgid "mapsto"
14437 msgstr "mapsto"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14440 msgid "longmapsto"
14441 msgstr "longmapsto"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14444 msgid "nwarrow"
14445 msgstr "nwarrow"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14448 msgid "nearrow"
14449 msgstr "nearrow"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14452 msgid "leftharpoonup"
14453 msgstr "leftharpoonup"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14456 msgid "rightharpoonup"
14457 msgstr "rightharpoonup"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14460 msgid "hookleftarrow"
14461 msgstr "hookleftarrow"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14464 msgid "hookrightarrow"
14465 msgstr "hookrightarrow"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14468 msgid "swarrow"
14469 msgstr "swarrow"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14472 msgid "searrow"
14473 msgstr "searrow"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14476 msgid "rightleftharpoons"
14477 msgstr "rightleftharpoons"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14480 msgid "pm"
14481 msgstr "pm"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14484 msgid "cap"
14485 msgstr "cap"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14488 msgid "diamond"
14489 msgstr "diamond"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14492 msgid "oplus"
14493 msgstr "oplus"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14496 msgid "mp"
14497 msgstr "mp"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14500 msgid "cup"
14501 msgstr "cup"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14504 msgid "bigtriangleup"
14505 msgstr "bigtriangleup"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14508 msgid "ominus"
14509 msgstr "ominus"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14512 msgid "times"
14513 msgstr "times"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14516 msgid "uplus"
14517 msgstr "uplus"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14520 msgid "bigtriangledown"
14521 msgstr "bigtriangledown"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14524 msgid "otimes"
14525 msgstr "otimes"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14528 msgid "div"
14529 msgstr "div"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14532 msgid "sqcap"
14533 msgstr "sqcap"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14536 msgid "triangleright"
14537 msgstr "triangleright"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14540 msgid "oslash"
14541 msgstr "oslash"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14544 msgid "cdot"
14545 msgstr "cdot"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14548 msgid "sqcup"
14549 msgstr "sqcup"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14552 msgid "triangleleft"
14553 msgstr "triangleleft"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14556 msgid "odot"
14557 msgstr "odot"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14560 msgid "star"
14561 msgstr "star"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14564 msgid "vee"
14565 msgstr "vee"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14568 msgid "amalg"
14569 msgstr "amalg"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14572 msgid "bigcirc"
14573 msgstr "bigcirc"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14576 msgid "setminus"
14577 msgstr "setminus"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14580 msgid "wedge"
14581 msgstr "wedge"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14584 msgid "dagger"
14585 msgstr "dagger"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14588 msgid "circ"
14589 msgstr "circ"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14592 msgid "bullet"
14593 msgstr "bullet"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14596 msgid "wr"
14597 msgstr "wr"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14600 msgid "ddagger"
14601 msgstr "ddagger"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14604 msgid "leq"
14605 msgstr "leq"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14608 msgid "geq"
14609 msgstr "geq"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14612 msgid "equiv"
14613 msgstr "equiv"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14616 msgid "models"
14617 msgstr "models"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14620 msgid "prec"
14621 msgstr "prec"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14624 msgid "succ"
14625 msgstr "succ"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14628 msgid "sim"
14629 msgstr "sim"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14632 msgid "perp"
14633 msgstr "perp"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14636 msgid "preceq"
14637 msgstr "preceq"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14640 msgid "succeq"
14641 msgstr "succeq"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14644 msgid "simeq"
14645 msgstr "simeq"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14648 msgid "mid"
14649 msgstr "mid"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14652 msgid "ll"
14653 msgstr "ll"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14656 msgid "gg"
14657 msgstr "gg"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14660 msgid "asymp"
14661 msgstr "asymp"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14664 msgid "parallel"
14665 msgstr "parallel"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14668 msgid "subset"
14669 msgstr "subset"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14672 msgid "supset"
14673 msgstr "supset"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14676 msgid "approx"
14677 msgstr "approx"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14680 msgid "smile"
14681 msgstr "smile"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14684 msgid "subseteq"
14685 msgstr "subseteq"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14688 msgid "supseteq"
14689 msgstr "supseteq"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14692 msgid "cong"
14693 msgstr "cong"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14696 msgid "frown"
14697 msgstr "frown"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14700 msgid "sqsubseteq"
14701 msgstr "sqsubseteq"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14704 msgid "sqsupseteq"
14705 msgstr "sqsupseteq"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14708 msgid "doteq"
14709 msgstr "doteq"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14712 msgid "neq"
14713 msgstr "neq"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14716 msgid "in[[math relation]]"
14717 msgstr "in"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14720 msgid "ni"
14721 msgstr "ni"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14724 msgid "propto"
14725 msgstr "propto"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14728 msgid "notin"
14729 msgstr "notin"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14732 msgid "vdash"
14733 msgstr "vdash"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14736 msgid "dashv"
14737 msgstr "dashv"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14740 msgid "bowtie"
14741 msgstr "bowtie"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14744 msgid "alpha"
14745 msgstr "alpha"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14748 msgid "beta"
14749 msgstr "beta"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14752 msgid "gamma"
14753 msgstr "gamma"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14756 msgid "delta"
14757 msgstr "delta"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14760 msgid "epsilon"
14761 msgstr "epsilon"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14764 msgid "varepsilon"
14765 msgstr "varepsilon"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14768 msgid "zeta"
14769 msgstr "zeta"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14772 msgid "eta"
14773 msgstr "eta"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14776 msgid "theta"
14777 msgstr "theta"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14780 msgid "vartheta"
14781 msgstr "vartheta"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14784 msgid "iota"
14785 msgstr "iota"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14788 msgid "kappa"
14789 msgstr "kappa"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14792 msgid "lambda"
14793 msgstr "lambda"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14796 msgid "mu"
14797 msgstr "mu"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14800 msgid "nu"
14801 msgstr "nu"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14804 msgid "xi"
14805 msgstr "xi"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14808 msgid "pi"
14809 msgstr "pi"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14812 msgid "varpi"
14813 msgstr "varpi"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14816 msgid "rho"
14817 msgstr "rho"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14820 msgid "varrho"
14821 msgstr "varrho"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14824 msgid "sigma"
14825 msgstr "sigma"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14828 msgid "varsigma"
14829 msgstr "varsigma"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14832 msgid "tau"
14833 msgstr "tau"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14836 msgid "upsilon"
14837 msgstr "upsilon"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14840 msgid "phi"
14841 msgstr "phi"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14844 msgid "varphi"
14845 msgstr "varphi"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14848 msgid "chi"
14849 msgstr "chi"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14852 msgid "psi"
14853 msgstr "psi"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14856 msgid "omega"
14857 msgstr "omega"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14860 msgid "Gamma"
14861 msgstr "Gamma"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14864 msgid "Delta"
14865 msgstr "Delta"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14868 msgid "Theta"
14869 msgstr "Theta"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14872 msgid "Lambda"
14873 msgstr "Lambda"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14876 msgid "Xi"
14877 msgstr "Xi"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14880 msgid "Pi"
14881 msgstr "Pi"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14884 msgid "Sigma"
14885 msgstr "Sigma"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14888 msgid "Upsilon"
14889 msgstr "Upsilon"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14892 msgid "Phi"
14893 msgstr "Phi"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14896 msgid "Psi"
14897 msgstr "Psi"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14900 msgid "Omega"
14901 msgstr "Omega"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14904 msgid "nabla"
14905 msgstr "nabla"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14908 msgid "partial"
14909 msgstr "partial"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14912 msgid "infty"
14913 msgstr "infty"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14916 msgid "prime"
14917 msgstr "prime"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14920 msgid "ell"
14921 msgstr "ell"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14924 msgid "emptyset"
14925 msgstr "emptyset"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14928 msgid "exists"
14929 msgstr "exists"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14932 msgid "forall"
14933 msgstr "forall"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14936 msgid "imath"
14937 msgstr "imath"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14940 msgid "jmath"
14941 msgstr "jmath"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14944 msgid "Re"
14945 msgstr "Re"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14948 msgid "Im"
14949 msgstr "Im"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14952 msgid "aleph"
14953 msgstr "aleph"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14956 msgid "wp"
14957 msgstr "wp"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14960 msgid "hbar"
14961 msgstr "hbar"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14964 msgid "angle"
14965 msgstr "angle"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14968 msgid "top"
14969 msgstr "top"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14972 msgid "bot"
14973 msgstr "bot"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14976 msgid "Vert"
14977 msgstr "Vert"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14980 msgid "neg"
14981 msgstr "neg"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14984 msgid "flat"
14985 msgstr "flat"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14988 msgid "natural"
14989 msgstr "natural"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14992 msgid "sharp"
14993 msgstr "sharp"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14996 msgid "surd"
14997 msgstr "surd"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15000 msgid "triangle"
15001 msgstr "triangle"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15004 msgid "diamondsuit"
15005 msgstr "diamondsuit"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15008 msgid "heartsuit"
15009 msgstr "heartsuit"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15012 msgid "clubsuit"
15013 msgstr "clubsuit"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15016 msgid "spadesuit"
15017 msgstr "spadesuit"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15020 msgid "textrm \\AA"
15021 msgstr "textrm \\AA"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15024 msgid "textrm \\O"
15025 msgstr "textrm \\O"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15028 msgid "mathcircumflex"
15029 msgstr "mathcircumflex"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15032 msgid "_"
15033 msgstr "_"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15036 msgid "mathrm T"
15037 msgstr "mathrm T"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15040 msgid "mathbb N"
15041 msgstr "mathbb N"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15044 msgid "mathbb Z"
15045 msgstr "mathbb Z"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15048 msgid "mathbb Q"
15049 msgstr "mathbb Q"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15052 msgid "mathbb R"
15053 msgstr "mathbb R"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15056 msgid "mathbb C"
15057 msgstr "mathbb C"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15060 msgid "mathbb H"
15061 msgstr "mathbb H"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15064 msgid "mathcal F"
15065 msgstr "mathcal F"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15068 msgid "mathcal L"
15069 msgstr "mathcal L"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15072 msgid "mathcal H"
15073 msgstr "mathcal H"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15076 msgid "mathcal O"
15077 msgstr "mathcal O"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15080 msgid "Big Operators"
15081 msgstr "Große Operatoren"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15084 msgid "intop"
15085 msgstr "intop"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15088 msgid "int"
15089 msgstr "int"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15092 msgid "iint"
15093 msgstr "iint"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15096 msgid "iintop"
15097 msgstr "iintop"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15100 msgid "iiint"
15101 msgstr "iiint"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15104 msgid "iiintop"
15105 msgstr "iiintop"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15108 msgid "iiiint"
15109 msgstr "iiiint"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15112 msgid "iiiintop"
15113 msgstr "iiiintop"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15116 msgid "dotsint"
15117 msgstr "dotsint"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15120 msgid "dotsintop"
15121 msgstr "dotsintop"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15124 msgid "oint"
15125 msgstr "oint"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15128 msgid "ointop"
15129 msgstr "ointop"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15132 msgid "oiint"
15133 msgstr "oiint"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15136 msgid "oiintop"
15137 msgstr "oiintop"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15140 msgid "ointctrclockwiseop"
15141 msgstr "ointctrclockwiseop"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15144 msgid "ointctrclockwise"
15145 msgstr "ointctrclockwise"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15148 msgid "ointclockwiseop"
15149 msgstr "ointclockwiseop"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15152 msgid "ointclockwise"
15153 msgstr "ointclockwise"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15156 msgid "sqint"
15157 msgstr "sqint"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15160 msgid "sqintop"
15161 msgstr "sqintop"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15164 msgid "sqiint"
15165 msgstr "sqiint"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15168 msgid "sqiintop"
15169 msgstr "sqiintop"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15172 msgid "fint"
15173 msgstr "fint"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15176 msgid "fintop"
15177 msgstr "fintop"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15180 msgid "landupint"
15181 msgstr "landupint"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15184 msgid "landupintop"
15185 msgstr "landupintop"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15188 msgid "landdownint"
15189 msgstr "landdownint"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15192 msgid "landdownintop"
15193 msgstr "landdownintop"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15196 msgid "sum"
15197 msgstr "sum"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15200 msgid "prod"
15201 msgstr "prod"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15204 msgid "coprod"
15205 msgstr "coprod"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15208 msgid "bigsqcup"
15209 msgstr "bigsqcup"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15212 msgid "bigotimes"
15213 msgstr "bigotimes"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15216 msgid "bigodot"
15217 msgstr "bigodot"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15220 msgid "bigoplus"
15221 msgstr "bigoplus"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15224 msgid "bigcap"
15225 msgstr "bigcap"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15228 msgid "bigcup"
15229 msgstr "bigcup"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15232 msgid "biguplus"
15233 msgstr "biguplus"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15236 msgid "bigvee"
15237 msgstr "bigvee"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15240 msgid "bigwedge"
15241 msgstr "bigwedge"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15244 msgid "AMS Miscellaneous"
15245 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15248 msgid "digamma"
15249 msgstr "digamma"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15252 msgid "varkappa"
15253 msgstr "varkappa"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15256 msgid "beth"
15257 msgstr "beth"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15260 msgid "daleth"
15261 msgstr "daleth"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15264 msgid "gimel"
15265 msgstr "gimel"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15268 msgid "ulcorner"
15269 msgstr "ulcorner"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15272 msgid "urcorner"
15273 msgstr "urcorner"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15276 msgid "llcorner"
15277 msgstr "llcorner"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15280 msgid "lrcorner"
15281 msgstr "lrcorner"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15284 msgid "hslash"
15285 msgstr "hslash"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15288 msgid "vartriangle"
15289 msgstr "vartriangle"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15292 msgid "triangledown"
15293 msgstr "triangledown"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15296 msgid "square"
15297 msgstr "square"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15300 msgid "lozenge"
15301 msgstr "lozenge"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15304 msgid "circledS"
15305 msgstr "circledS"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15308 msgid "measuredangle"
15309 msgstr "measuredangle"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15312 msgid "nexists"
15313 msgstr "nexists"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15316 msgid "mho"
15317 msgstr "mho"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15320 msgid "Finv"
15321 msgstr "Finv"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15324 msgid "Game"
15325 msgstr "Game"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15328 msgid "Bbbk"
15329 msgstr "Bbbk"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15332 msgid "backprime"
15333 msgstr "backprime"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15336 msgid "varnothing"
15337 msgstr "varnothing"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15340 msgid "Diamond"
15341 msgstr "Diamond"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15344 msgid "blacktriangle"
15345 msgstr "blacktriangle"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15348 msgid "blacktriangledown"
15349 msgstr "blacktriangledown"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15352 msgid "blacksquare"
15353 msgstr "blacksquare"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15356 msgid "blacklozenge"
15357 msgstr "blacklozenge"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15360 msgid "bigstar"
15361 msgstr "bigstar"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15364 msgid "sphericalangle"
15365 msgstr "sphericalangle"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15368 msgid "complement"
15369 msgstr "complement"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15372 msgid "eth"
15373 msgstr "eth"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15376 msgid "diagup"
15377 msgstr "diagup"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15380 msgid "diagdown"
15381 msgstr "diagdown"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15384 msgid "AMS Arrows"
15385 msgstr "Pfeile (AMS)"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15388 msgid "dashleftarrow"
15389 msgstr "dashleftarrow"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15392 msgid "dashrightarrow"
15393 msgstr "dashrightarrow"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15396 msgid "leftleftarrows"
15397 msgstr "leftleftarrows"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15400 msgid "leftrightarrows"
15401 msgstr "leftrightarrows"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15404 msgid "rightrightarrows"
15405 msgstr "rightrightarrows"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15408 msgid "rightleftarrows"
15409 msgstr "rightleftarrows"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15412 msgid "Lleftarrow"
15413 msgstr "Lleftarrow"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15416 msgid "Rrightarrow"
15417 msgstr "Rrightarrow"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15420 msgid "twoheadleftarrow"
15421 msgstr "twoheadleftarrow"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15424 msgid "twoheadrightarrow"
15425 msgstr "twoheadrightarrow"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15428 msgid "leftarrowtail"
15429 msgstr "leftarrowtail"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15432 msgid "rightarrowtail"
15433 msgstr "rightarrowtail"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15436 msgid "looparrowleft"
15437 msgstr "looparrowleft"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15440 msgid "looparrowright"
15441 msgstr "looparrowright"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15444 msgid "curvearrowleft"
15445 msgstr "curvearrowleft"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15448 msgid "curvearrowright"
15449 msgstr "curvearrowright"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15452 msgid "circlearrowleft"
15453 msgstr "circlearrowleft"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15456 msgid "circlearrowright"
15457 msgstr "circlearrowright"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15460 msgid "Lsh"
15461 msgstr "Lsh"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15464 msgid "Rsh"
15465 msgstr "Rsh"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15468 msgid "upuparrows"
15469 msgstr "upuparrows"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15472 msgid "downdownarrows"
15473 msgstr "downdownarrows"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15476 msgid "upharpoonleft"
15477 msgstr "upharpoonleft"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15480 msgid "upharpoonright"
15481 msgstr "upharpoonright"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15484 msgid "downharpoonleft"
15485 msgstr "downharpoonleft"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15488 msgid "downharpoonright"
15489 msgstr "downharpoonright"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15492 msgid "leftrightharpoons"
15493 msgstr "leftrightharpoons"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15496 msgid "rightsquigarrow"
15497 msgstr "rightsquigarrow"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15500 msgid "leftrightsquigarrow"
15501 msgstr "leftrightsquigarrow"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15504 msgid "nleftarrow"
15505 msgstr "nleftarrow"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15508 msgid "nrightarrow"
15509 msgstr "nrightarrow"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15512 msgid "nleftrightarrow"
15513 msgstr "nleftrightarrow"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15516 msgid "nLeftarrow"
15517 msgstr "nLeftarrow"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15520 msgid "nRightarrow"
15521 msgstr "nRightarrow"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15524 msgid "nLeftrightarrow"
15525 msgstr "nLeftrightarrow"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15528 msgid "multimap"
15529 msgstr "multimap"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15532 msgid "AMS Relations"
15533 msgstr "Relationen (AMS)"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15536 msgid "leqq"
15537 msgstr "leqq"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15540 msgid "geqq"
15541 msgstr "geqq"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15544 msgid "leqslant"
15545 msgstr "leqslant"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15548 msgid "geqslant"
15549 msgstr "geqslant"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15552 msgid "eqslantless"
15553 msgstr "eqslantless"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15556 msgid "eqslantgtr"
15557 msgstr "eqslantgtr"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15560 msgid "lesssim"
15561 msgstr "lesssim"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15564 msgid "gtrsim"
15565 msgstr "gtrsim"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15568 msgid "lessapprox"
15569 msgstr "lessapprox"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15572 msgid "gtrapprox"
15573 msgstr "gtrapprox"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15576 msgid "approxeq"
15577 msgstr "approxeq"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15580 msgid "triangleq"
15581 msgstr "triangleq"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15584 msgid "lessdot"
15585 msgstr "lessdot"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15588 msgid "gtrdot"
15589 msgstr "gtrdot"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15592 msgid "lll"
15593 msgstr "lll"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15596 msgid "ggg"
15597 msgstr "ggg"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15600 msgid "lessgtr"
15601 msgstr "lessgtr"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15604 msgid "gtrless"
15605 msgstr "gtrless"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15608 msgid "lesseqgtr"
15609 msgstr "lesseqgtr"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15612 msgid "gtreqless"
15613 msgstr "gtreqless"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15616 msgid "lesseqqgtr"
15617 msgstr "lesseqqgtr"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15620 msgid "gtreqqless"
15621 msgstr "gtreqqless"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15624 msgid "eqcirc"
15625 msgstr "eqcirc"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15628 msgid "circeq"
15629 msgstr "circeq"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15632 msgid "thicksim"
15633 msgstr "thicksim"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15636 msgid "thickapprox"
15637 msgstr "thickapprox"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15640 msgid "backsim"
15641 msgstr "backsim"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15644 msgid "backsimeq"
15645 msgstr "backsimeq"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15648 msgid "subseteqq"
15649 msgstr "subseteqq"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15652 msgid "supseteqq"
15653 msgstr "supseteqq"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15656 msgid "Subset"
15657 msgstr "Subset"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15660 msgid "Supset"
15661 msgstr "Supset"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15664 msgid "sqsubset"
15665 msgstr "sqsubset"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15668 msgid "sqsupset"
15669 msgstr "sqsupset"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15672 msgid "preccurlyeq"
15673 msgstr "preccurlyeq"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15676 msgid "succcurlyeq"
15677 msgstr "succcurlyeq"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15680 msgid "curlyeqprec"
15681 msgstr "curlyeqprec"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15684 msgid "curlyeqsucc"
15685 msgstr "curlyeqsucc"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15688 msgid "precsim"
15689 msgstr "precsim"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15692 msgid "succsim"
15693 msgstr "succsim"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15696 msgid "precapprox"
15697 msgstr "precapprox"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15700 msgid "succapprox"
15701 msgstr "succapprox"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15704 msgid "vartriangleleft"
15705 msgstr "vartriangleleft"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15708 msgid "vartriangleright"
15709 msgstr "vartriangleright"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15712 msgid "trianglelefteq"
15713 msgstr "trianglelefteq"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15716 msgid "trianglerighteq"
15717 msgstr "trianglerighteq"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15720 msgid "bumpeq"
15721 msgstr "bumpeq"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15724 msgid "Bumpeq"
15725 msgstr "Bumpeq"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15728 msgid "doteqdot"
15729 msgstr "doteqdot"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15732 msgid "risingdotseq"
15733 msgstr "risingdotseq"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15736 msgid "fallingdotseq"
15737 msgstr "fallingdotseq"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15740 msgid "vDash"
15741 msgstr "vDash"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15744 msgid "Vvdash"
15745 msgstr "Vvdash"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15748 msgid "Vdash"
15749 msgstr "Vdash"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15752 msgid "shortmid"
15753 msgstr "shortmid"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15756 msgid "shortparallel"
15757 msgstr "shortparallel"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15760 msgid "smallsmile"
15761 msgstr "smallsmile"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15764 msgid "smallfrown"
15765 msgstr "smallfrown"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15768 msgid "blacktriangleleft"
15769 msgstr "blacktriangleleft"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15772 msgid "blacktriangleright"
15773 msgstr "blacktriangleright"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15776 msgid "because"
15777 msgstr "because"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15780 msgid "therefore"
15781 msgstr "therefore"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15784 msgid "backepsilon"
15785 msgstr "backepsilon"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15788 msgid "varpropto"
15789 msgstr "varpropto"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15792 msgid "between"
15793 msgstr "between"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15796 msgid "pitchfork"
15797 msgstr "pitchfork"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15800 msgid "AMS Negative Relations"
15801 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15804 msgid "nless"
15805 msgstr "nless"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15808 msgid "ngtr"
15809 msgstr "ngtr"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15812 msgid "nleq"
15813 msgstr "nleq"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15816 msgid "ngeq"
15817 msgstr "ngeq"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15820 msgid "nleqslant"
15821 msgstr "nleqslant"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15824 msgid "ngeqslant"
15825 msgstr "ngeqslant"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15828 msgid "nleqq"
15829 msgstr "nleqq"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15832 msgid "ngeqq"
15833 msgstr "ngeqq"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15836 msgid "lneq"
15837 msgstr "lneq"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15840 msgid "gneq"
15841 msgstr "gneq"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15844 msgid "lneqq"
15845 msgstr "lneqq"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15848 msgid "gneqq"
15849 msgstr "gneqq"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15852 msgid "lvertneqq"
15853 msgstr "lvertneqq"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15856 msgid "gvertneqq"
15857 msgstr "gvertneqq"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15860 msgid "lnsim"
15861 msgstr "lnsim"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15864 msgid "gnsim"
15865 msgstr "gnsim"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15868 msgid "lnapprox"
15869 msgstr "lnapprox"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15872 msgid "gnapprox"
15873 msgstr "gnapprox"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15876 msgid "nprec"
15877 msgstr "nprec"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15880 msgid "nsucc"
15881 msgstr "nsucc"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15884 msgid "npreceq"
15885 msgstr "npreceq"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15888 msgid "nsucceq"
15889 msgstr "nsucceq"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15892 msgid "precnsim"
15893 msgstr "precnsim"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15896 msgid "succnsim"
15897 msgstr "succnsim"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15900 msgid "precnapprox"
15901 msgstr "precnapprox"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15904 msgid "succnapprox"
15905 msgstr "succnapprox"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15908 msgid "subsetneq"
15909 msgstr "subsetneq"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15912 msgid "supsetneq"
15913 msgstr "supsetneq"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15916 msgid "subsetneqq"
15917 msgstr "subsetneqq"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15920 msgid "supsetneqq"
15921 msgstr "supsetneqq"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15924 msgid "nsubseteq"
15925 msgstr "nsubseteq"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15928 msgid "nsupseteq"
15929 msgstr "nsupseteq"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15932 msgid "nsupseteqq"
15933 msgstr "nsupseteqq"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15936 msgid "nvdash"
15937 msgstr "nvdash"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15940 msgid "nvDash"
15941 msgstr "nvDash"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15944 msgid "nVDash"
15945 msgstr "nVDash"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15948 msgid "varsubsetneq"
15949 msgstr "varsubsetneq"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15952 msgid "varsupsetneq"
15953 msgstr "varsupsetneq"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15956 msgid "varsubsetneqq"
15957 msgstr "varsubsetneqq"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15960 msgid "varsupsetneqq"
15961 msgstr "varsupsetneqq"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15964 msgid "ntriangleleft"
15965 msgstr "ntriangleleft"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15968 msgid "ntriangleright"
15969 msgstr "ntriangleright"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15972 msgid "ntrianglelefteq"
15973 msgstr "ntrianglelefteq"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15976 msgid "ntrianglerighteq"
15977 msgstr "ntrianglerighteq"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15980 msgid "ncong"
15981 msgstr "ncong"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15984 msgid "nsim"
15985 msgstr "nsim"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15988 msgid "nmid"
15989 msgstr "nmid"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15992 msgid "nshortmid"
15993 msgstr "nshortmid"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15996 msgid "nparallel"
15997 msgstr "nparallel"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16000 msgid "nshortparallel"
16001 msgstr "nshortparallel"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16004 msgid "AMS Operators"
16005 msgstr "Operatoren (AMS)"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16008 msgid "dotplus"
16009 msgstr "dotplus"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16012 msgid "smallsetminus"
16013 msgstr "smallsetminus"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16016 msgid "Cap"
16017 msgstr "Cap"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16020 msgid "Cup"
16021 msgstr "Cup"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16024 msgid "barwedge"
16025 msgstr "barwedge"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16028 msgid "veebar"
16029 msgstr "veebar"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16032 msgid "doublebarwedge"
16033 msgstr "doublebarwedge"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16036 msgid "boxminus"
16037 msgstr "boxminus"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16040 msgid "boxtimes"
16041 msgstr "boxtimes"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16044 msgid "boxdot"
16045 msgstr "boxdot"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16048 msgid "boxplus"
16049 msgstr "boxplus"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16052 msgid "divideontimes"
16053 msgstr "divideontimes"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16056 msgid "ltimes"
16057 msgstr "ltimes"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16060 msgid "rtimes"
16061 msgstr "rtimes"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16064 msgid "leftthreetimes"
16065 msgstr "leftthreetimes"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16068 msgid "rightthreetimes"
16069 msgstr "rightthreetimes"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16072 msgid "curlywedge"
16073 msgstr "curlywedge"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16076 msgid "curlyvee"
16077 msgstr "curlyvee"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16080 msgid "circleddash"
16081 msgstr "circleddash"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16084 msgid "circledast"
16085 msgstr "circledast"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16088 msgid "circledcirc"
16089 msgstr "circledcirc"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16092 msgid "centerdot"
16093 msgstr "centerdot"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16096 msgid "intercal"
16097 msgstr "intercal"
16098
16099 #: lib/external_templates:36
16100 msgid "GnumericSpreadsheet"
16101 msgstr "GnumericTabelle"
16102
16103 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16104 msgid "Spreadsheet"
16105 msgstr "Tabelle"
16106
16107 #: lib/external_templates:39
16108 msgid ""
16109 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16110 "It imports as a long table, so any length\n"
16111 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16112 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16113 "both for gnumeric and excel files.\n"
16114 msgstr ""
16115 "Eine Gnumeric-, OpenOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
16116 "Die Tabelle wird als Longtable importiert, die Zahl der Zeilen\n"
16117 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
16118 "problematisch sein.\n"
16119 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
16120 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
16121
16122 #: lib/external_templates:76
16123 msgid "RasterImage"
16124 msgstr "Rastergrafik"
16125
16126 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16127 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16128 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16129
16130 #: lib/external_templates:84
16131 msgid "A bitmap file.\n"
16132 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
16133
16134 #: lib/external_templates:148
16135 msgid "XFig"
16136 msgstr "XFig"
16137
16138 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16139 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16140 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16141
16142 #: lib/external_templates:151
16143 msgid "An Xfig figure.\n"
16144 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
16145
16146 #: lib/external_templates:201
16147 msgid "ChessDiagram"
16148 msgstr "Schachdiagramm"
16149
16150 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16151 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16152 msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16153
16154 #: lib/external_templates:204
16155 msgid ""
16156 "A chess position diagram.\n"
16157 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16158 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16159 "the position that you want to display.\n"
16160 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16161 "and remember to type in a relative path\n"
16162 "to the LyX document location.\n"
16163 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16164 "to enable general editing of the board.\n"
16165 "You might also check out the\n"
16166 "'Options->Test legality' option, and\n"
16167 "remember to middle and right click to\n"
16168 "insert new material in the board.\n"
16169 "In order for this to work, you have to\n"
16170 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16171 "that TeX will find it, and you will need\n"
16172 "to install the skak package from CTAN.\n"
16173 msgstr ""
16174 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
16175 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
16176 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
16177 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
16178 " Position\n"
16179 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
16180 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
16181 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
16182 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
16183 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
16184 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
16185 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
16186 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
16187 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
16188 " Material in das Brett einzufügen.\n"
16189 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
16190 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
16191 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
16192 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
16193
16194 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16195 msgid "Lilypond typeset music"
16196 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
16197
16198 #: lib/external_templates:254
16199 msgid ""
16200 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16201 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16202 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16203 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16204 msgstr ""
16205 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
16206 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
16207 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
16208 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
16209
16210 #: lib/external_templates:300
16211 msgid "PDFPages"
16212 msgstr "PDF-Seiten"
16213
16214 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16215 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16216 msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16217
16218 #: lib/external_templates:303
16219 msgid ""
16220 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16221 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16222 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16223 "Examples:\n"
16224 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16225 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16226 "* pages=- (to include all pages)\n"
16227 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16228 "for further options and details.\n"
16229 msgstr ""
16230 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
16231 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
16232 "nach folgendem Schema:\n"
16233 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
16234 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
16235 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
16236 "Lesen die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
16237 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
16238
16239 #: lib/external_templates:343
16240 msgid ""
16241 "Today's date.\n"
16242 "Read 'info date' for more information.\n"
16243 msgstr ""
16244 "Das heutige Datum.\n"
16245 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
16246
16247 #: lib/external_templates:372
16248 msgid "Dia"
16249 msgstr "Dia"
16250
16251 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16252 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16253 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16254
16255 #: lib/external_templates:375
16256 msgid "Dia diagram.\n"
16257 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
16258
16259 #: lib/configure.py:444
16260 msgid "Tgif"
16261 msgstr "Tgif"
16262
16263 #: lib/configure.py:447
16264 msgid "FIG"
16265 msgstr "FIG"
16266
16267 #: lib/configure.py:450
16268 msgid "DIA"
16269 msgstr "DIA"
16270
16271 #: lib/configure.py:453
16272 msgid "Grace"
16273 msgstr "Grace"
16274
16275 #: lib/configure.py:456
16276 msgid "FEN"
16277 msgstr "FEN"
16278
16279 #: lib/configure.py:459
16280 msgid "SVG"
16281 msgstr "SVG"
16282
16283 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16284 msgid "BMP"
16285 msgstr "BMP"
16286
16287 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16288 msgid "GIF"
16289 msgstr "GIF"
16290
16291 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16292 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16293 msgid "JPEG"
16294 msgstr "JPEG"
16295
16296 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16297 msgid "PBM"
16298 msgstr "PBM"
16299
16300 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16301 msgid "PGM"
16302 msgstr "PGM"
16303
16304 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16305 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16306 msgid "PNG"
16307 msgstr "PNG"
16308
16309 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16310 msgid "PPM"
16311 msgstr "PPM"
16312
16313 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16314 msgid "TIFF"
16315 msgstr "TIFF"
16316
16317 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16318 msgid "XBM"
16319 msgstr "XBM"
16320
16321 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16322 msgid "XPM"
16323 msgstr "XPM"
16324
16325 #: lib/configure.py:497
16326 msgid "Plain text (chess output)"
16327 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
16328
16329 #: lib/configure.py:498
16330 msgid "Plain text (image)"
16331 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
16332
16333 #: lib/configure.py:499
16334 msgid "Plain text (Xfig output)"
16335 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
16336
16337 #: lib/configure.py:500
16338 msgid "date (output)"
16339 msgstr "Datum (Ausgabe)"
16340
16341 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16342 msgid "DocBook"
16343 msgstr "DocBook"
16344
16345 #: lib/configure.py:501
16346 msgid "DocBook|B"
16347 msgstr "DocBook|B"
16348
16349 #: lib/configure.py:502
16350 msgid "Docbook (XML)"
16351 msgstr "Docbook (XML)"
16352
16353 #: lib/configure.py:503
16354 msgid "Graphviz Dot"
16355 msgstr "Graphviz Dot"
16356
16357 #: lib/configure.py:504
16358 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16359 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16360
16361 #: lib/configure.py:505
16362 msgid "NoWeb"
16363 msgstr "NoWeb"
16364
16365 #: lib/configure.py:505
16366 msgid "NoWeb|N"
16367 msgstr "NoWeb|N"
16368
16369 #: lib/configure.py:506
16370 msgid "Sweave|S"
16371 msgstr "Sweave|S"
16372
16373 #: lib/configure.py:507
16374 msgid "LilyPond music"
16375 msgstr "LilyPond-Musik"
16376
16377 #: lib/configure.py:508
16378 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16379 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
16380
16381 #: lib/configure.py:509
16382 msgid "LaTeX (plain)"
16383 msgstr "LaTeX (normal)"
16384
16385 #: lib/configure.py:509
16386 msgid "LaTeX (plain)|L"
16387 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16388
16389 #: lib/configure.py:510
16390 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16391 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16392
16393 #: lib/configure.py:511
16394 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16395 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16396
16397 #: lib/configure.py:512
16398 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16399 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16400
16401 #: lib/configure.py:513
16402 msgid "Plain text"
16403 msgstr "Einfacher Text"
16404
16405 #: lib/configure.py:513
16406 msgid "Plain text|a"
16407 msgstr "Einfacher Text|E"
16408
16409 #: lib/configure.py:514
16410 msgid "Plain text (pstotext)"
16411 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
16412
16413 #: lib/configure.py:515
16414 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16415 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
16416
16417 #: lib/configure.py:516
16418 msgid "Plain text (catdvi)"
16419 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
16420
16421 #: lib/configure.py:517
16422 msgid "Plain Text, Join Lines"
16423 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
16424
16425 #: lib/configure.py:520
16426 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16427 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
16428
16429 #: lib/configure.py:521
16430 msgid "Excel spreadsheet"
16431 msgstr "Excel-Tabelle"
16432
16433 #: lib/configure.py:522
16434 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16435 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
16436
16437 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16438 msgid "LyXHTML"
16439 msgstr "LyX-HTML"
16440
16441 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16442 msgid "LyXHTML|y"
16443 msgstr "LyXHTML|y"
16444
16445 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16446 msgid "BibTeX"
16447 msgstr "BibTeX"
16448
16449 #: lib/configure.py:539
16450 msgid "EPS"
16451 msgstr "EPS"
16452
16453 #: lib/configure.py:540
16454 msgid "Postscript"
16455 msgstr "Postscript"
16456
16457 #: lib/configure.py:540
16458 msgid "Postscript|t"
16459 msgstr "Postscript|t"
16460
16461 #: lib/configure.py:544
16462 msgid "PDF (ps2pdf)"
16463 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16464
16465 #: lib/configure.py:544
16466 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16467 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16468
16469 #: lib/configure.py:545
16470 msgid "PDF (pdflatex)"
16471 msgstr "PDF (pdflatex)"
16472
16473 #: lib/configure.py:545
16474 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16475 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16476
16477 #: lib/configure.py:546
16478 msgid "PDF (dvipdfm)"
16479 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16480
16481 #: lib/configure.py:546
16482 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16483 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16484
16485 #: lib/configure.py:547
16486 msgid "PDF (XeTeX)"
16487 msgstr "PDF (XeTeX)"
16488
16489 #: lib/configure.py:547
16490 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16491 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16492
16493 #: lib/configure.py:548
16494 msgid "PDF (LuaTeX)"
16495 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16496
16497 #: lib/configure.py:548
16498 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16499 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16500
16501 #: lib/configure.py:551
16502 msgid "DVI"
16503 msgstr "DVI"
16504
16505 #: lib/configure.py:551
16506 msgid "DVI|D"
16507 msgstr "DVI|D"
16508
16509 #: lib/configure.py:552
16510 msgid "DVI (LuaTeX)"
16511 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16512
16513 #: lib/configure.py:552
16514 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16515 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16516
16517 #: lib/configure.py:555
16518 msgid "DraftDVI"
16519 msgstr "DraftDVI"
16520
16521 #: lib/configure.py:558
16522 msgid "HTML|H"
16523 msgstr "HTML|H"
16524
16525 #: lib/configure.py:561
16526 msgid "Noteedit"
16527 msgstr "Noteedit"
16528
16529 #: lib/configure.py:564
16530 msgid "OpenDocument"
16531 msgstr "OpenDocument"
16532
16533 #: lib/configure.py:565
16534 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16535 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
16536
16537 #: lib/configure.py:568
16538 msgid "Rich Text Format"
16539 msgstr "Rich-Text-Format"
16540
16541 #: lib/configure.py:569
16542 msgid "MS Word"
16543 msgstr "MS Word"
16544
16545 #: lib/configure.py:569
16546 msgid "MS Word|W"
16547 msgstr "MS Word|W"
16548
16549 #: lib/configure.py:572
16550 msgid "date command"
16551 msgstr "date-Befehl"
16552
16553 #: lib/configure.py:573
16554 msgid "Table (CSV)"
16555 msgstr "Tabelle (CSV)"
16556
16557 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
16558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16559 msgid "LyX"
16560 msgstr "LyX"
16561
16562 #: lib/configure.py:576
16563 msgid "LyX 1.3.x"
16564 msgstr "LyX 1.3.x"
16565
16566 #: lib/configure.py:577
16567 msgid "LyX 1.4.x"
16568 msgstr "LyX 1.4.x"
16569
16570 #: lib/configure.py:578
16571 msgid "LyX 1.5.x"
16572 msgstr "LyX 1.5.x"
16573
16574 #: lib/configure.py:579
16575 msgid "LyX 1.6.x"
16576 msgstr "LyX 1.6.x"
16577
16578 #: lib/configure.py:580
16579 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16580 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
16581
16582 #: lib/configure.py:581
16583 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16584 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
16585
16586 #: lib/configure.py:582
16587 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16588 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
16589
16590 #: lib/configure.py:583
16591 msgid "LyX Preview"
16592 msgstr "LyX-Vorschau"
16593
16594 #: lib/configure.py:584
16595 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16596 msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
16597
16598 #: lib/configure.py:585
16599 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16600 msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
16601
16602 #: lib/configure.py:586
16603 msgid "PDFTEX"
16604 msgstr "PDFTEX"
16605
16606 #: lib/configure.py:587
16607 msgid "Program"
16608 msgstr "Programm"
16609
16610 #: lib/configure.py:588
16611 msgid "PSTEX"
16612 msgstr "PSTEX"
16613
16614 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16615 msgid "Windows Metafile"
16616 msgstr "Windows Metafile"
16617
16618 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16619 msgid "Enhanced Metafile"
16620 msgstr "Erweiterte Metadatei"
16621
16622 #: lib/configure.py:591
16623 msgid "HTML (MS Word)"
16624 msgstr "HTML (MS Word)"
16625
16626 #: lib/configure.py:669
16627 msgid "LyXBlogger"
16628 msgstr "LyxBlogger"
16629
16630 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16631 #, c-format
16632 msgid "%1$s and %2$s"
16633 msgstr "%1$s und %2$s"
16634
16635 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16636 #, c-format
16637 msgid "%1$s et al."
16638 msgstr "%1$s et al."
16639
16640 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16641 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16642 msgid "ERROR!"
16643 msgstr "FEHLER!"
16644
16645 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16646 msgid "No year"
16647 msgstr "Kein Jahr"
16648
16649 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16650 msgid "Add to bibliography only."
16651 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
16652
16653 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16654 msgid "before"
16655 msgstr "davor"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:137
16658 #, c-format
16659 msgid ""
16660 "Could not print the document %1$s.\n"
16661 "Check that your printer is set up correctly."
16662 msgstr ""
16663 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
16664 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:140
16667 msgid "Print document failed"
16668 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:318
16671 msgid "Disk Error: "
16672 msgstr "Festplatten-Fehler: "
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:319
16675 #, c-format
16676 msgid ""
16677 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16678 msgstr ""
16679 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
16680 "vielleicht voll?)"
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:401
16683 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16684 msgstr ""
16685 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:403
16688 msgid "Attempting to close changed document!"
16689 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:411
16692 msgid "Could not remove temporary directory"
16693 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:412
16696 #, c-format
16697 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16698 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:722
16701 msgid "Unknown document class"
16702 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:723
16705 #, c-format
16706 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16707 msgstr ""
16708 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16711 #, c-format
16712 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16713 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16716 msgid "Document header error"
16717 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:737
16720 msgid "\\begin_header is missing"
16721 msgstr "\\begin_header fehlt"
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:760
16724 msgid "\\begin_document is missing"
16725 msgstr "\\begin_document fehlt"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16728 #: src/BufferView.cpp:1423
16729 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16730 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16733 msgid ""
16734 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16735 "xcolor/ulem are installed.\n"
16736 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16737 "LaTeX preamble."
16738 msgstr ""
16739 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
16740 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
16741 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
16742 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16745 msgid ""
16746 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16747 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16748 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16749 "LaTeX preamble."
16750 msgstr ""
16751 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
16752 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
16753 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
16754 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16757 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16758 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16759 msgid "Index"
16760 msgstr "Stichwortverzeichnis"
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16763 msgid "Document format failure"
16764 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:892
16767 #, c-format
16768 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16769 msgstr ""
16770 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:936
16773 #, c-format
16774 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16775 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:961
16778 msgid "Conversion failed"
16779 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:962
16782 #, c-format
16783 msgid ""
16784 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16785 "it could not be created."
16786 msgstr ""
16787 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
16788 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:972
16791 msgid "Conversion script not found"
16792 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:973
16795 #, c-format
16796 msgid ""
16797 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16798 "could not be found."
16799 msgstr ""
16800 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
16801 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16804 msgid "Conversion script failed"
16805 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:997
16808 #, c-format
16809 msgid ""
16810 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16811 "convert it."
16812 msgstr ""
16813 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
16814 "das Dokument nicht konvertieren."
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:1004
16817 #, c-format
16818 msgid ""
16819 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16820 "it."
16821 msgstr ""
16822 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
16823 "das Dokument nicht konvertieren."
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3763 src/Buffer.cpp:3825
16826 msgid "File is read-only"
16827 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:1026
16830 #, c-format
16831 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16832 msgstr ""
16833 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
16834
16835 #: src/Buffer.cpp:1035
16836 #, c-format
16837 msgid ""
16838 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16839 "overwrite this file?"
16840 msgstr ""
16841 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
16842 "überschrieben werden soll?"
16843
16844 #: src/Buffer.cpp:1037
16845 msgid "Overwrite modified file?"
16846 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
16847
16848 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16849 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
16850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
16851 msgid "&Overwrite"
16852 msgstr "&Überschreiben"
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:1062
16855 msgid "Backup failure"
16856 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
16857
16858 #: src/Buffer.cpp:1063
16859 #, c-format
16860 msgid ""
16861 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16862 "Please check whether the directory exists and is writable."
16863 msgstr ""
16864 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
16865 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
16866
16867 #: src/Buffer.cpp:1089
16868 #, c-format
16869 msgid "Saving document %1$s..."
16870 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
16871
16872 #: src/Buffer.cpp:1104
16873 msgid " could not write file!"
16874 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
16875
16876 #: src/Buffer.cpp:1112
16877 msgid " done."
16878 msgstr " fertig."
16879
16880 #: src/Buffer.cpp:1127
16881 #, c-format
16882 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16883 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16886 #, c-format
16887 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16888 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
16889
16890 #: src/Buffer.cpp:1140
16891 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16892 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
16893
16894 #: src/Buffer.cpp:1154
16895 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16896 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
16897
16898 #: src/Buffer.cpp:1168
16899 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16900 msgstr ""
16901 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
16902
16903 #: src/Buffer.cpp:1255
16904 msgid "Iconv software exception Detected"
16905 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:1255
16908 #, c-format
16909 msgid ""
16910 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16911 "installed"
16912 msgstr ""
16913 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
16914 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:1277
16917 #, c-format
16918 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16919 msgstr ""
16920 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:1280
16923 msgid ""
16924 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16925 "chosen encoding.\n"
16926 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16927 msgstr ""
16928 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
16929 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
16930 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
16931
16932 #: src/Buffer.cpp:1287
16933 msgid "iconv conversion failed"
16934 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
16935
16936 #: src/Buffer.cpp:1292
16937 msgid "conversion failed"
16938 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:1389
16941 msgid "Uncodable character in file path"
16942 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:1390
16945 #, c-format
16946 msgid ""
16947 "The path of your document\n"
16948 "(%1$s)\n"
16949 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16950 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16951 "This will likely result in incomplete output.\n"
16952 "\n"
16953 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16954 "or change the file path name."
16955 msgstr ""
16956 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
16957 "(%1$s)\n"
16958 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
16959 "Dokumentkodierung (%2$s) unbekannt sind.\n"
16960 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe.\n"
16961 "\n"
16962 "Wählen Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
16963 "oder ändern Sie den Dokumentpfad."
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:1675
16966 msgid "Running chktex..."
16967 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
16968
16969 #: src/Buffer.cpp:1689
16970 msgid "chktex failure"
16971 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
16972
16973 #: src/Buffer.cpp:1690
16974 msgid "Could not run chktex successfully."
16975 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
16976
16977 #: src/Buffer.cpp:1949
16978 #, c-format
16979 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16980 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
16983 #, c-format
16984 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16985 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
16986
16987 #: src/Buffer.cpp:2104
16988 #, c-format
16989 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16990 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
16991
16992 #: src/Buffer.cpp:2134
16993 #, c-format
16994 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16995 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:2194
16998 #, c-format
16999 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17000 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
17001
17002 #: src/Buffer.cpp:2201
17003 #, c-format
17004 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17005 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
17006
17007 #: src/Buffer.cpp:2211
17008 msgid "Error exporting to DVI."
17009 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
17010
17011 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
17012 #, c-format
17013 msgid ""
17014 "The file %1$s already exists.\n"
17015 "\n"
17016 "Do you want to overwrite that file?"
17017 msgstr ""
17018 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
17019 "\n"
17020 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
17021
17022 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
17023 msgid "Overwrite file?"
17024 msgstr "Datei überschreiben?"
17025
17026 #: src/Buffer.cpp:2293
17027 msgid "Error running external commands."
17028 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
17029
17030 #: src/Buffer.cpp:3095
17031 msgid "Preview source code"
17032 msgstr "Quellcode vorschauen"
17033
17034 #: src/Buffer.cpp:3111
17035 #, c-format
17036 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17037 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:3115
17040 #, c-format
17041 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17042 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
17043
17044 #: src/Buffer.cpp:3226
17045 #, c-format
17046 msgid "Auto-saving %1$s"
17047 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
17048
17049 #: src/Buffer.cpp:3280
17050 msgid "Autosave failed!"
17051 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
17052
17053 #: src/Buffer.cpp:3341
17054 msgid "Autosaving current document..."
17055 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
17056
17057 #: src/Buffer.cpp:3495
17058 msgid "Couldn't export file"
17059 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
17060
17061 #: src/Buffer.cpp:3496
17062 #, c-format
17063 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17064 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
17065
17066 #: src/Buffer.cpp:3559
17067 msgid "File name error"
17068 msgstr "Fehler im Dateinamen"
17069
17070 #: src/Buffer.cpp:3560
17071 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17072 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
17073
17074 #: src/Buffer.cpp:3636
17075 msgid "Document export cancelled."
17076 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
17077
17078 #: src/Buffer.cpp:3646
17079 #, c-format
17080 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17081 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
17082
17083 #: src/Buffer.cpp:3652
17084 #, c-format
17085 msgid "Document exported as %1$s"
17086 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
17087
17088 #: src/Buffer.cpp:3749
17089 #, c-format
17090 msgid ""
17091 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17092 "\n"
17093 "Recover emergency save?"
17094 msgstr ""
17095 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
17096 "\n"
17097 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
17098
17099 #: src/Buffer.cpp:3752
17100 msgid "Load emergency save?"
17101 msgstr "Notspeicherung laden?"
17102
17103 #: src/Buffer.cpp:3753
17104 msgid "&Recover"
17105 msgstr "&Wiederherstellen"
17106
17107 #: src/Buffer.cpp:3753
17108 msgid "&Load Original"
17109 msgstr "&Original laden"
17110
17111 #: src/Buffer.cpp:3764
17112 #, c-format
17113 msgid ""
17114 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17115 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17116 msgstr ""
17117 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1"
17118 "$s ist schreibgeschützt.\n"
17119 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17120
17121 #: src/Buffer.cpp:3770
17122 msgid "Document was successfully recovered."
17123 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
17124
17125 #: src/Buffer.cpp:3772
17126 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17127 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
17128
17129 #: src/Buffer.cpp:3773
17130 #, c-format
17131 msgid ""
17132 "Remove emergency file now?\n"
17133 "(%1$s)"
17134 msgstr ""
17135 "Notspeicherungsdatei\n"
17136 "%1$s\n"
17137 "jetzt löschen?"
17138
17139 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3789
17140 msgid "Delete emergency file?"
17141 msgstr "Notspeicherung löschen?"
17142
17143 #: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3791
17144 msgid "&Keep"
17145 msgstr "&Behalten"
17146
17147 #: src/Buffer.cpp:3782
17148 msgid "Emergency file deleted"
17149 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
17150
17151 #: src/Buffer.cpp:3783
17152 msgid "Do not forget to save your file now!"
17153 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
17154
17155 #: src/Buffer.cpp:3790
17156 msgid "Remove emergency file now?"
17157 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
17158
17159 #: src/Buffer.cpp:3813
17160 #, c-format
17161 msgid ""
17162 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17163 "\n"
17164 "Load the backup instead?"
17165 msgstr ""
17166 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
17167 "\n"
17168 "Stattdessen die Sicherung laden?"
17169
17170 #: src/Buffer.cpp:3815
17171 msgid "Load backup?"
17172 msgstr "Sicherung laden?"
17173
17174 #: src/Buffer.cpp:3816
17175 msgid "&Load backup"
17176 msgstr "&Sicherung laden"
17177
17178 #: src/Buffer.cpp:3816
17179 msgid "Load &original"
17180 msgstr "&Original laden"
17181
17182 #: src/Buffer.cpp:3826
17183 #, c-format
17184 msgid ""
17185 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17186 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17187 msgstr ""
17188 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %"
17189 "1$s ist schreibgeschützt.\n"
17190 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17191
17192 #: src/Buffer.cpp:4131 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17193 msgid "Senseless!!! "
17194 msgstr "Sinnlos!!! "
17195
17196 #: src/Buffer.cpp:4252
17197 #, c-format
17198 msgid "Document %1$s reloaded."
17199 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
17200
17201 #: src/Buffer.cpp:4254
17202 #, c-format
17203 msgid "Could not reload document %1$s."
17204 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
17205
17206 #: src/Buffer.cpp:4320
17207 msgid "Included File Invalid"
17208 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
17209
17210 #: src/Buffer.cpp:4321
17211 #, c-format
17212 msgid ""
17213 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17214 "  %1$s\n"
17215 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17216 msgstr ""
17217 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
17218 "  %1$s\n"
17219 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
17220
17221 #: src/BufferParams.cpp:568
17222 #, c-format
17223 msgid ""
17224 "The selected document class\n"
17225 "\t%1$s\n"
17226 "requires external files that are not available.\n"
17227 "The document class can still be used, but the\n"
17228 "document cannot be compiled until the following\n"
17229 "prerequisites are installed:\n"
17230 "\t%2$s\n"
17231 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17232 "User's Guide for more information."
17233 msgstr ""
17234 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
17235 "\t%1$s\n"
17236 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
17237 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
17238 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
17239 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
17240 "\t%2$s\n"
17241 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
17242 "finden Sie weitere Hilfe."
17243
17244 #: src/BufferParams.cpp:577
17245 msgid "Document class not available"
17246 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
17247
17248 #: src/BufferParams.cpp:1993
17249 #, c-format
17250 msgid ""
17251 "The layout file:\n"
17252 "%1$s\n"
17253 "could not be found. A default textclass with default\n"
17254 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17255 "correct output."
17256 msgstr ""
17257 "Die Formatdatei:\n"
17258 "%1$s\n"
17259 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
17260 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
17261 "Ausgabe zu erzeugen."
17262
17263 #: src/BufferParams.cpp:1999
17264 msgid "Document class not found"
17265 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
17266
17267 #: src/BufferParams.cpp:2006
17268 #, c-format
17269 msgid ""
17270 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17271 "%1$s\n"
17272 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17273 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17274 "correct output."
17275 msgstr ""
17276 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
17277 "fehlerhaft ist.\n"
17278 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
17279 "korrekte\n"
17280 "Ausgabe erzeugen können."
17281
17282 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17283 msgid "Could not load class"
17284 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
17285
17286 #: src/BufferParams.cpp:2046
17287 msgid "Error reading internal layout information"
17288 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
17289
17290 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17291 msgid "Read Error"
17292 msgstr "Lesefehler"
17293
17294 #: src/BufferView.cpp:188
17295 msgid "No more insets"
17296 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
17297
17298 #: src/BufferView.cpp:728
17299 msgid "Save bookmark"
17300 msgstr "Lesezeichen speichern"
17301
17302 #: src/BufferView.cpp:937
17303 msgid "Converting document to new document class..."
17304 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
17305
17306 #: src/BufferView.cpp:980
17307 msgid "Document is read-only"
17308 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
17309
17310 #: src/BufferView.cpp:989
17311 msgid "This portion of the document is deleted."
17312 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17315 #, c-format
17316 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17317 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
17318
17319 #: src/BufferView.cpp:1315
17320 msgid "No further undo information"
17321 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
17322
17323 #: src/BufferView.cpp:1325
17324 msgid "No further redo information"
17325 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
17326
17327 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17328 msgid "String not found!"
17329 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
17330
17331 #: src/BufferView.cpp:1555
17332 msgid "Mark off"
17333 msgstr "Marke aus"
17334
17335 #: src/BufferView.cpp:1561
17336 msgid "Mark on"
17337 msgstr "Marke ein"
17338
17339 #: src/BufferView.cpp:1568
17340 msgid "Mark removed"
17341 msgstr "Marke entfernt"
17342
17343 #: src/BufferView.cpp:1571
17344 msgid "Mark set"
17345 msgstr "Marke gesetzt"
17346
17347 #: src/BufferView.cpp:1626
17348 msgid "Statistics for the selection:"
17349 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
17350
17351 #: src/BufferView.cpp:1628
17352 msgid "Statistics for the document:"
17353 msgstr "Statistik für das Dokument:"
17354
17355 #: src/BufferView.cpp:1631
17356 #, c-format
17357 msgid "%1$d words"
17358 msgstr "%1$d Wörter"
17359
17360 #: src/BufferView.cpp:1633
17361 msgid "One word"
17362 msgstr "Ein Wort"
17363
17364 #: src/BufferView.cpp:1636
17365 #, c-format
17366 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17367 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17368
17369 #: src/BufferView.cpp:1639
17370 msgid "One character (including blanks)"
17371 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17372
17373 #: src/BufferView.cpp:1642
17374 #, c-format
17375 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17376 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17377
17378 #: src/BufferView.cpp:1645
17379 msgid "One character (excluding blanks)"
17380 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17381
17382 #: src/BufferView.cpp:1647
17383 msgid "Statistics"
17384 msgstr "Statistik"
17385
17386 #: src/BufferView.cpp:1777
17387 #, c-format
17388 msgid ""
17389 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17390 msgstr ""
17391 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
17392
17393 #: src/BufferView.cpp:1779
17394 #, c-format
17395 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17396 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
17397
17398 #: src/BufferView.cpp:1787
17399 msgid "Branch name"
17400 msgstr "Name des Zweigs"
17401
17402 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17403 msgid "Branch already exists"
17404 msgstr "Zweig existiert bereits."
17405
17406 #: src/BufferView.cpp:2518
17407 #, c-format
17408 msgid "Inserting document %1$s..."
17409 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
17410
17411 #: src/BufferView.cpp:2529
17412 #, c-format
17413 msgid "Document %1$s inserted."
17414 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
17415
17416 #: src/BufferView.cpp:2531
17417 #, c-format
17418 msgid "Could not insert document %1$s"
17419 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
17420
17421 #: src/BufferView.cpp:2796
17422 #, c-format
17423 msgid ""
17424 "Could not read the specified document\n"
17425 "%1$s\n"
17426 "due to the error: %2$s"
17427 msgstr ""
17428 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
17429 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
17430 "nicht gelesen werden: %2$s"
17431
17432 #: src/BufferView.cpp:2798
17433 msgid "Could not read file"
17434 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
17435
17436 #: src/BufferView.cpp:2805
17437 #, c-format
17438 msgid ""
17439 "%1$s\n"
17440 " is not readable."
17441 msgstr ""
17442 "%1$s\n"
17443 "ist nicht lesbar."
17444
17445 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17446 msgid "Could not open file"
17447 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
17448
17449 #: src/BufferView.cpp:2813
17450 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17451 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
17452
17453 #: src/BufferView.cpp:2814
17454 msgid ""
17455 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17456 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17457 "If this does not give the correct result\n"
17458 "then please change the encoding of the file\n"
17459 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17460 msgstr ""
17461 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
17462 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
17463 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
17464 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
17465 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
17466
17467 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2500
17468 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17469 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17470 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17471 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17472 msgid "LyX Warning: "
17473 msgstr "LyX-Warnung: "
17474
17475 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2501 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17476 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17477 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17478 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17479 msgid "uncodable character"
17480 msgstr "unkodierbares Zeichen"
17481
17482 #: src/Changes.cpp:379
17483 msgid "Uncodable character in author name"
17484 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
17485
17486 #: src/Changes.cpp:380
17487 #, c-format
17488 msgid ""
17489 "The author name '%1$s',\n"
17490 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17491 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17492 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17493 "\n"
17494 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17495 "or change the spelling of the author name."
17496 msgstr ""
17497 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
17498 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
17499 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können.\n"
17500 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
17501 "\n"
17502 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
17503 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
17504
17505 #: src/Chktex.cpp:63
17506 #, c-format
17507 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17508 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
17509
17510 #: src/Chktex.cpp:65
17511 msgid "ChkTeX warning id # "
17512 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
17513
17514 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17516 msgid "none"
17517 msgstr "keine"
17518
17519 #: src/Color.cpp:160
17520 msgid "black"
17521 msgstr "Schwarz"
17522
17523 #: src/Color.cpp:161
17524 msgid "white"
17525 msgstr "Weiß"
17526
17527 #: src/Color.cpp:162
17528 msgid "red"
17529 msgstr "Rot"
17530
17531 #: src/Color.cpp:163
17532 msgid "green"
17533 msgstr "Grün"
17534
17535 #: src/Color.cpp:164
17536 msgid "blue"
17537 msgstr "Blau"
17538
17539 #: src/Color.cpp:165
17540 msgid "cyan"
17541 msgstr "Cyan"
17542
17543 #: src/Color.cpp:166
17544 msgid "magenta"
17545 msgstr "Magenta"
17546
17547 #: src/Color.cpp:167
17548 msgid "yellow"
17549 msgstr "Gelb"
17550
17551 #: src/Color.cpp:168
17552 msgid "cursor"
17553 msgstr "Cursor"
17554
17555 #: src/Color.cpp:169
17556 msgid "background"
17557 msgstr "Hintergrund"
17558
17559 #: src/Color.cpp:170
17560 msgid "text"
17561 msgstr "Text"
17562
17563 #: src/Color.cpp:171
17564 msgid "selection"
17565 msgstr "Auswahl"
17566
17567 #: src/Color.cpp:172
17568 msgid "selected text"
17569 msgstr "Ausgewählter Text"
17570
17571 #: src/Color.cpp:174
17572 msgid "LaTeX text"
17573 msgstr "LaTeX-Text"
17574
17575 #: src/Color.cpp:175
17576 msgid "inline completion"
17577 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
17578
17579 #: src/Color.cpp:177
17580 msgid "non-unique inline completion"
17581 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
17582
17583 #: src/Color.cpp:179
17584 msgid "previewed snippet"
17585 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
17586
17587 #: src/Color.cpp:180
17588 msgid "note label"
17589 msgstr "Notiz (Marke)"
17590
17591 #: src/Color.cpp:181
17592 msgid "note background"
17593 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
17594
17595 #: src/Color.cpp:182
17596 msgid "comment label"
17597 msgstr "Kommentar (Marke)"
17598
17599 #: src/Color.cpp:183
17600 msgid "comment background"
17601 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
17602
17603 #: src/Color.cpp:184
17604 msgid "greyedout inset label"
17605 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
17606
17607 #: src/Color.cpp:185
17608 msgid "greyedout inset text"
17609 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
17610
17611 #: src/Color.cpp:186
17612 msgid "greyedout inset background"
17613 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
17614
17615 #: src/Color.cpp:187
17616 msgid "phantom inset text"
17617 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
17618
17619 #: src/Color.cpp:188
17620 msgid "shaded box"
17621 msgstr "Schattierte Box"
17622
17623 #: src/Color.cpp:189
17624 msgid "listings background"
17625 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
17626
17627 #: src/Color.cpp:190
17628 msgid "branch label"
17629 msgstr "Zweig (Marke)"
17630
17631 #: src/Color.cpp:191
17632 msgid "footnote label"
17633 msgstr "Fußnote (Marke)"
17634
17635 #: src/Color.cpp:192
17636 msgid "index label"
17637 msgstr "Stichwortmarke"
17638
17639 #: src/Color.cpp:193
17640 msgid "margin note label"
17641 msgstr "Randnotiz (Marke)"
17642
17643 #: src/Color.cpp:194
17644 msgid "URL label"
17645 msgstr "URL (Marke)"
17646
17647 #: src/Color.cpp:195
17648 msgid "URL text"
17649 msgstr "URL (Text)"
17650
17651 #: src/Color.cpp:196
17652 msgid "depth bar"
17653 msgstr "Balken für Tiefe"
17654
17655 #: src/Color.cpp:197
17656 msgid "language"
17657 msgstr "Sprache"
17658
17659 #: src/Color.cpp:198
17660 msgid "command inset"
17661 msgstr "Befehlseinfügung"
17662
17663 #: src/Color.cpp:199
17664 msgid "command inset background"
17665 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
17666
17667 #: src/Color.cpp:200
17668 msgid "command inset frame"
17669 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
17670
17671 #: src/Color.cpp:201
17672 msgid "special character"
17673 msgstr "Sonderzeichen"
17674
17675 #: src/Color.cpp:202
17676 msgid "math"
17677 msgstr "Mathe"
17678
17679 #: src/Color.cpp:203
17680 msgid "math background"
17681 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
17682
17683 #: src/Color.cpp:204
17684 msgid "graphics background"
17685 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
17686
17687 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17688 msgid "math macro background"
17689 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
17690
17691 #: src/Color.cpp:206
17692 msgid "math frame"
17693 msgstr "Mathe (Rahmen)"
17694
17695 #: src/Color.cpp:207
17696 msgid "math corners"
17697 msgstr "Mathe (Ecken)"
17698
17699 #: src/Color.cpp:208
17700 msgid "math line"
17701 msgstr "Mathe (Linie)"
17702
17703 #: src/Color.cpp:210
17704 msgid "math macro hovered background"
17705 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
17706
17707 #: src/Color.cpp:211
17708 msgid "math macro label"
17709 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
17710
17711 #: src/Color.cpp:212
17712 msgid "math macro frame"
17713 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
17714
17715 #: src/Color.cpp:213
17716 msgid "math macro blended out"
17717 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
17718
17719 #: src/Color.cpp:214
17720 msgid "math macro old parameter"
17721 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
17722
17723 #: src/Color.cpp:215
17724 msgid "math macro new parameter"
17725 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
17726
17727 #: src/Color.cpp:216
17728 msgid "collapsable inset text"
17729 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
17730
17731 #: src/Color.cpp:217
17732 msgid "collapsable inset frame"
17733 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
17734
17735 #: src/Color.cpp:218
17736 msgid "inset background"
17737 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
17738
17739 #: src/Color.cpp:219
17740 msgid "inset frame"
17741 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
17742
17743 #: src/Color.cpp:220
17744 msgid "LaTeX error"
17745 msgstr "LaTeX-Fehler"
17746
17747 #: src/Color.cpp:221
17748 msgid "end-of-line marker"
17749 msgstr "Zeilenende-Markierung"
17750
17751 #: src/Color.cpp:222
17752 msgid "appendix marker"
17753 msgstr "Anhangskennzeichnung"
17754
17755 #: src/Color.cpp:223
17756 msgid "change bar"
17757 msgstr "Balken für Änderung"
17758
17759 #: src/Color.cpp:224
17760 msgid "deleted text"
17761 msgstr "Gelöschter Text"
17762
17763 #: src/Color.cpp:225
17764 msgid "added text"
17765 msgstr "Hinzugefügter Text"
17766
17767 #: src/Color.cpp:226
17768 msgid "changed text 1st author"
17769 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
17770
17771 #: src/Color.cpp:227
17772 msgid "changed text 2nd author"
17773 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
17774
17775 #: src/Color.cpp:228
17776 msgid "changed text 3rd author"
17777 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
17778
17779 #: src/Color.cpp:229
17780 msgid "changed text 4th author"
17781 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
17782
17783 #: src/Color.cpp:230
17784 msgid "changed text 5th author"
17785 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
17786
17787 #: src/Color.cpp:231
17788 msgid "deleted text modifier"
17789 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
17790
17791 #: src/Color.cpp:232
17792 msgid "added space markers"
17793 msgstr "Abstandsmarkierungen"
17794
17795 #: src/Color.cpp:233
17796 msgid "table line"
17797 msgstr "Tabelle (Linie)"
17798
17799 #: src/Color.cpp:234
17800 msgid "table on/off line"
17801 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
17802
17803 #: src/Color.cpp:236
17804 msgid "bottom area"
17805 msgstr "Unterer Bereich"
17806
17807 #: src/Color.cpp:237
17808 msgid "new page"
17809 msgstr "Neue Seite"
17810
17811 #: src/Color.cpp:238
17812 msgid "page break / line break"
17813 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
17814
17815 #: src/Color.cpp:239
17816 msgid "frame of button"
17817 msgstr "Knopf (Rahmen)"
17818
17819 #: src/Color.cpp:240
17820 msgid "button background"
17821 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
17822
17823 #: src/Color.cpp:241
17824 msgid "button background under focus"
17825 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
17826
17827 #: src/Color.cpp:242
17828 msgid "paragraph marker"
17829 msgstr "Absatzmarkierung"
17830
17831 #: src/Color.cpp:243
17832 msgid "preview frame"
17833 msgstr "Vorschaurahmen"
17834
17835 #: src/Color.cpp:244
17836 msgid "inherit"
17837 msgstr "übernehmen"
17838
17839 #: src/Color.cpp:245
17840 msgid "regexp frame"
17841 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
17842
17843 #: src/Color.cpp:246
17844 msgid "ignore"
17845 msgstr "ignorieren"
17846
17847 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17848 #: src/Converter.cpp:543
17849 msgid "Cannot convert file"
17850 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
17851
17852 #: src/Converter.cpp:323
17853 #, c-format
17854 msgid ""
17855 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17856 "Define a converter in the preferences."
17857 msgstr ""
17858 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
17859 "konvertieren.\n"
17860 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
17861
17862 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17863 msgid "Executing command: "
17864 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
17865
17866 #: src/Converter.cpp:472
17867 msgid "Build errors"
17868 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
17869
17870 #: src/Converter.cpp:473
17871 msgid "There were errors during the build process."
17872 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
17873
17874 #: src/Converter.cpp:478
17875 #, c-format
17876 msgid ""
17877 "An error occurred while running:\n"
17878 "%1$s"
17879 msgstr ""
17880 "Bei der Ausführung von\n"
17881 "%1$s\n"
17882 "ist ein Fehler aufgetreten"
17883
17884 #: src/Converter.cpp:501
17885 #, c-format
17886 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17887 msgstr ""
17888 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17889
17890 #: src/Converter.cpp:545
17891 #, c-format
17892 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17893 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
17894
17895 #: src/Converter.cpp:546
17896 #, c-format
17897 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17898 msgstr ""
17899 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17900
17901 #: src/Converter.cpp:602
17902 msgid "Running LaTeX..."
17903 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
17904
17905 #: src/Converter.cpp:620
17906 #, c-format
17907 msgid ""
17908 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17909 "log %1$s."
17910 msgstr ""
17911 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
17912 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
17913
17914 #: src/Converter.cpp:623
17915 msgid "LaTeX failed"
17916 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
17917
17918 #: src/Converter.cpp:625
17919 msgid "Output is empty"
17920 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
17921
17922 #: src/Converter.cpp:626
17923 msgid "An empty output file was generated."
17924 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
17925
17926 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17927 #, c-format
17928 msgid ""
17929 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17930 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17931 msgstr ""
17932 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
17933 "\n"
17934 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
17935
17936 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17937 msgid "Unknown branch"
17938 msgstr "Unbekannter Zweig"
17939
17940 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17941 msgid "&Don't Add"
17942 msgstr "&Nicht hinzufügen"
17943
17944 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17945 #, c-format
17946 msgid ""
17947 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17948 "%2$s to %3$s"
17949 msgstr ""
17950 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Klassenkonvertierung von\n"
17951 "%2$s nach %3$s undefiniert"
17952
17953 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17954 msgid "Undefined flex inset"
17955 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
17956
17957 #: src/Exporter.cpp:50
17958 msgid "&Keep file"
17959 msgstr "&Nicht überschreiben"
17960
17961 #: src/Exporter.cpp:51
17962 msgid "Overwrite &all"
17963 msgstr "&Alle überschreiben"
17964
17965 #: src/Exporter.cpp:51
17966 msgid "&Cancel export"
17967 msgstr "Export &abbrechen"
17968
17969 #: src/Exporter.cpp:96
17970 msgid "Couldn't copy file"
17971 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
17972
17973 #: src/Exporter.cpp:97
17974 #, c-format
17975 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17976 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
17977
17978 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17980 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17981 msgid "Roman"
17982 msgstr "Serifenschrift"
17983
17984 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17986 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17987 msgid "Sans Serif"
17988 msgstr "Serifenlos"
17989
17990 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17992 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17993 msgid "Typewriter"
17994 msgstr "Schreibmaschine"
17995
17996 #: src/Font.cpp:59
17997 msgid "Symbol"
17998 msgstr "Symbole"
17999
18000 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18001 #: src/Font.cpp:76
18002 msgid "Inherit"
18003 msgstr "Übernehmen"
18004
18005 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18006 msgid "Medium"
18007 msgstr "Mittel"
18008
18009 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18010 msgid "Bold"
18011 msgstr "Fett"
18012
18013 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18014 msgid "Upright"
18015 msgstr "Normal"
18016
18017 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18018 msgid "Italic"
18019 msgstr "Kursiv"
18020
18021 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18022 msgid "Slanted"
18023 msgstr "Geneigt"
18024
18025 #: src/Font.cpp:67
18026 msgid "Smallcaps"
18027 msgstr "Kapitälchen"
18028
18029 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18030 msgid "Increase"
18031 msgstr "Vergrößern"
18032
18033 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18034 msgid "Decrease"
18035 msgstr "Verkleinern"
18036
18037 #: src/Font.cpp:76
18038 msgid "Toggle"
18039 msgstr "An/Aus"
18040
18041 #: src/Font.cpp:160
18042 #, c-format
18043 msgid "Emphasis %1$s, "
18044 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
18045
18046 #: src/Font.cpp:163
18047 #, c-format
18048 msgid "Underline %1$s, "
18049 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
18050
18051 #: src/Font.cpp:166
18052 #, c-format
18053 msgid "Strikeout %1$s, "
18054 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
18055
18056 #: src/Font.cpp:169
18057 #, c-format
18058 msgid "Double underline %1$s, "
18059 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
18060
18061 #: src/Font.cpp:172
18062 #, c-format
18063 msgid "Wavy underline %1$s, "
18064 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
18065
18066 #: src/Font.cpp:175
18067 #, c-format
18068 msgid "Noun %1$s, "
18069 msgstr "Eigenname %1$s, "
18070
18071 #: src/Font.cpp:189
18072 #, c-format
18073 msgid "Language: %1$s, "
18074 msgstr "Sprache: %1$s, "
18075
18076 #: src/Font.cpp:192
18077 #, c-format
18078 msgid "Number %1$s"
18079 msgstr "Nummer %1$s"
18080
18081 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18082 msgid "Cannot view file"
18083 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
18084
18085 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
18086 #, c-format
18087 msgid "File does not exist: %1$s"
18088 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
18089
18090 #: src/Format.cpp:281
18091 #, c-format
18092 msgid "No information for viewing %1$s"
18093 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
18094
18095 #: src/Format.cpp:291
18096 #, c-format
18097 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18098 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18099
18100 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18101 msgid "Cannot edit file"
18102 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
18103
18104 #: src/Format.cpp:346
18105 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18106 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
18107
18108 #: src/Format.cpp:359
18109 #, c-format
18110 msgid "No information for editing %1$s"
18111 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
18112
18113 #: src/Format.cpp:370
18114 #, c-format
18115 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18116 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18117
18118 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18119 msgid "Could not find bind file"
18120 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
18121
18122 #: src/KeyMap.cpp:222
18123 #, c-format
18124 msgid ""
18125 "Unable to find the bind file\n"
18126 "%1$s.\n"
18127 "Please check your installation."
18128 msgstr ""
18129 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18130 "%1$s.\n"
18131 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18132
18133 #: src/KeyMap.cpp:229
18134 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18135 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
18136
18137 #: src/KeyMap.cpp:230
18138 msgid ""
18139 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18140 "Please check your installation."
18141 msgstr ""
18142 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
18143 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
18144
18145 #: src/KeyMap.cpp:237
18146 #, c-format
18147 msgid ""
18148 "Unable to find the bind file\n"
18149 "%1$s.\n"
18150 "Falling back to default."
18151 msgstr ""
18152 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
18153 "Es wird die Standarddatei verwendet."
18154
18155 #: src/KeySequence.cpp:166
18156 msgid "   options: "
18157 msgstr "   Optionen: "
18158
18159 #: src/LaTeX.cpp:57
18160 #, c-format
18161 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18162 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
18163
18164 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18165 msgid "Running Index Processor."
18166 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
18167
18168 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18169 msgid "Running BibTeX."
18170 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
18171
18172 #: src/LaTeX.cpp:440
18173 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18174 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
18175
18176 #: src/LyX.cpp:121
18177 msgid "Could not read configuration file"
18178 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
18179
18180 #: src/LyX.cpp:122
18181 #, c-format
18182 msgid ""
18183 "Error while reading the configuration file\n"
18184 "%1$s.\n"
18185 "Please check your installation."
18186 msgstr ""
18187 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18188 "%1$s.\n"
18189 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18190
18191 #: src/LyX.cpp:131
18192 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18193 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
18194
18195 #: src/LyX.cpp:135
18196 msgid "Done!"
18197 msgstr "Fertig!"
18198
18199 #: src/LyX.cpp:402
18200 msgid "The following files could not be loaded:"
18201 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
18202
18203 #: src/LyX.cpp:439
18204 #, c-format
18205 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18206 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
18207
18208 #: src/LyX.cpp:441
18209 msgid "Cannot remove temporary directory"
18210 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18211
18212 #: src/LyX.cpp:447
18213 #, c-format
18214 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18215 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
18216
18217 #: src/LyX.cpp:449
18218 msgid "Unable to remove temporary directory"
18219 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18220
18221 #: src/LyX.cpp:478
18222 #, c-format
18223 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18224 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
18225
18226 #: src/LyX.cpp:552
18227 msgid "No textclass is found"
18228 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
18229
18230 #: src/LyX.cpp:553
18231 msgid ""
18232 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18233 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18234 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18235 msgstr ""
18236 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
18237 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
18238 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
18239 "geprüft wird, oder fortzufahren."
18240
18241 #: src/LyX.cpp:557
18242 msgid "&Reconfigure"
18243 msgstr "Neu &konfigurieren"
18244
18245 #: src/LyX.cpp:558
18246 msgid "&Without LaTeX"
18247 msgstr "&Ohne LaTeX"
18248
18249 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18250 msgid "&Continue"
18251 msgstr "&Fortfahren"
18252
18253 #: src/LyX.cpp:662
18254 msgid ""
18255 "SIGHUP signal caught!\n"
18256 "Bye."
18257 msgstr ""
18258 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
18259 "Tschüs."
18260
18261 #: src/LyX.cpp:666
18262 msgid ""
18263 "SIGFPE signal caught!\n"
18264 "Bye."
18265 msgstr ""
18266 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
18267 "Tschüs."
18268
18269 #: src/LyX.cpp:669
18270 msgid ""
18271 "SIGSEGV signal caught!\n"
18272 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18273 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18274 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18275 "Bye."
18276 msgstr ""
18277 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
18278 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
18279 "Sie keine Daten verloren.\n"
18280 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
18281 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
18282 "Tschüs."
18283
18284 #: src/LyX.cpp:685
18285 msgid "LyX crashed!"
18286 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
18287
18288 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1006
18289 msgid "LyX: "
18290 msgstr "LyX: "
18291
18292 #: src/LyX.cpp:853
18293 msgid "Could not create temporary directory"
18294 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
18295
18296 #: src/LyX.cpp:854
18297 #, c-format
18298 msgid ""
18299 "Could not create a temporary directory in\n"
18300 "\"%1$s\"\n"
18301 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18302 msgstr ""
18303 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
18304 "\"%1$s\"\n"
18305 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
18306 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
18307
18308 #: src/LyX.cpp:937
18309 msgid "Missing user LyX directory"
18310 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
18311
18312 #: src/LyX.cpp:938
18313 #, c-format
18314 msgid ""
18315 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18316 "It is needed to keep your own configuration."
18317 msgstr ""
18318 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
18319 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
18320
18321 #: src/LyX.cpp:943
18322 msgid "&Create directory"
18323 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
18324
18325 #: src/LyX.cpp:944
18326 msgid "&Exit LyX"
18327 msgstr "LyX &beenden"
18328
18329 #: src/LyX.cpp:945
18330 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18331 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
18332
18333 #: src/LyX.cpp:949
18334 #, c-format
18335 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18336 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
18337
18338 #: src/LyX.cpp:954
18339 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18340 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
18341
18342 #: src/LyX.cpp:1026
18343 msgid "List of supported debug flags:"
18344 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
18345
18346 #: src/LyX.cpp:1030
18347 #, c-format
18348 msgid "Setting debug level to %1$s"
18349 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
18350
18351 #: src/LyX.cpp:1041
18352 msgid ""
18353 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18354 "Command line switches (case sensitive):\n"
18355 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18356 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18357 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18358 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18359 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18360 "                  select the features to debug.\n"
18361 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18362 "\t-x [--execute] command\n"
18363 "                  where command is a lyx command.\n"
18364 "\t-e [--export] fmt\n"
18365 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18366 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18367 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18368 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18369 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18370 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18371 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18372 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18373 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18374 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18375 "files,\n"
18376 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18377 "export.\n"
18378 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18379 "consumed.\n"
18380 "\t-n [--no-remote]\n"
18381 "                  open documents in a new instance\n"
18382 "\t-r [--remote]\n"
18383 "                  open documents in an already running instance\n"
18384 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18385 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18386 "\t-version  summarize version and build info\n"
18387 "Check the LyX man page for more details."
18388 msgstr ""
18389 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
18390 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
18391 "\t-help              Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
18392 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
18393 "\t-sysdir dir       Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
18394 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
18395 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
18396 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
18397 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
18398 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
18399 "                     vorhandenen Bereiche.\n"
18400 "\t-x [--execute] command\n"
18401 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
18402 "\t-e [--export] fmt\n"
18403 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
18404 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
18405 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
18406 "sind.\n"
18407 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
18408 "x\n"
18409 "                     nicht beliebig ist!\n"
18410 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18411 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
18412 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
18413 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
18414 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
18415 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
18416 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
18417 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
18418 "\t-n [--no-remote]\n"
18419 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
18420 "\t-r [--remote]\n"
18421 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
18422 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
18423 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
18424 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
18425 "zusammen.\n"
18426 "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
18427
18428 #: src/LyX.cpp:1093 src/support/Package.cpp:556
18429 msgid "No system directory"
18430 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
18431
18432 #: src/LyX.cpp:1094
18433 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18434 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18435
18436 #: src/LyX.cpp:1105
18437 msgid "No user directory"
18438 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
18439
18440 #: src/LyX.cpp:1106
18441 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18442 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18443
18444 #: src/LyX.cpp:1117
18445 msgid "Incomplete command"
18446 msgstr "Unvollständiger Befehl"
18447
18448 #: src/LyX.cpp:1118
18449 msgid "Missing command string after --execute switch"
18450 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
18451
18452 #: src/LyX.cpp:1129
18453 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18454 msgstr ""
18455 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18456
18457 #: src/LyX.cpp:1142
18458 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18459 msgstr ""
18460 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18461
18462 #: src/LyX.cpp:1147
18463 msgid "Missing filename for --import"
18464 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3043
18467 msgid ""
18468 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18469 "legal words?"
18470 msgstr ""
18471 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
18472 "angesehen werden?"
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3048
18475 msgid ""
18476 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18477 "document."
18478 msgstr ""
18479 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
18480 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
18481 "Dokuments."
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3052
18484 msgid ""
18485 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18486 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18487 "specified, an internal routine is used."
18488 msgstr ""
18489 "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
18490 "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -Tlatin1 $"
18491 "$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" angegeben, verwendet "
18492 "LyX eine interne Routine."
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3060
18495 msgid ""
18496 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18497 "automatically by what you type."
18498 msgstr ""
18499 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
18500 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
18501
18502 #: src/LyXRC.cpp:3064
18503 msgid ""
18504 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18505 "class change."
18506 msgstr ""
18507 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
18508 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
18509 "werden."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3068
18512 msgid ""
18513 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18514 msgstr ""
18515 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
18516 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
18517
18518 #: src/LyXRC.cpp:3075
18519 msgid ""
18520 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18521 "the backup file in the same directory as the original file."
18522 msgstr ""
18523 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
18524 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3079
18527 msgid ""
18528 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18529 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18530 msgstr ""
18531 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
18532 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3083
18535 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18536 msgstr ""
18537 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3087
18540 msgid ""
18541 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18542 "its global and local bind/ directories."
18543 msgstr ""
18544 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
18545 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
18546 "und globalen bind-Verzeichnissen."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3091
18549 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18550 msgstr ""
18551 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
18552 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
18553
18554 #: src/LyXRC.cpp:3095
18555 msgid ""
18556 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18557 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18558 msgstr ""
18559 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
18560 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
18561 "Dokumentation von ChkTeX."
18562
18563 #: src/LyXRC.cpp:3105
18564 msgid ""
18565 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18566 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18567 msgstr ""
18568 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
18569 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
18570 "`mitgenommen'."
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3109
18573 msgid ""
18574 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18575 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18576 "the top of the screen"
18577 msgstr ""
18578 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
18579 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3113
18582 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18583 msgstr ""
18584 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
18585 "die Control-Taste wie Ctlr."
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3117
18588 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18589 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3121
18592 msgid ""
18593 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18594 "inside."
18595 msgstr ""
18596 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
18597 "innerhalb des Makros ist."
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3126
18600 #, no-c-format
18601 msgid ""
18602 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18603 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18604 msgstr ""
18605 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
18606 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3130
18609 msgid ""
18610 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18611 "look in its global and local commands/ directories."
18612 msgstr ""
18613 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
18614 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
18615 "Befehlen/ Verzeichnissen."
18616
18617 #: src/LyXRC.cpp:3134
18618 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18619 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3138
18622 msgid "New documents will be assigned this language."
18623 msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3142
18626 msgid "Specify the default paper size."
18627 msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
18628
18629 #: src/LyXRC.cpp:3146
18630 msgid ""
18631 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18632 "shown after the change has been made.)"
18633 msgstr ""
18634 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
18635 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
18636
18637 #: src/LyXRC.cpp:3150
18638 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18639 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3154
18642 msgid ""
18643 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18644 "LyX was started from."
18645 msgstr ""
18646 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
18647 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18648
18649 #: src/LyXRC.cpp:3159
18650 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18651 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3163
18654 msgid ""
18655 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18656 "value selects the directory LyX was started from."
18657 msgstr ""
18658 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
18659 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3167
18662 msgid ""
18663 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18664 "recommended for non-English languages."
18665 msgstr ""
18666 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
18667 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3174
18670 msgid ""
18671 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18672 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18673 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18674 msgstr ""
18675 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
18676 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
18677 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
18678
18679 #: src/LyXRC.cpp:3178
18680 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18681 msgstr ""
18682 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
18683
18684 #: src/LyXRC.cpp:3182
18685 msgid ""
18686 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18687 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18688 msgstr ""
18689 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
18690 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
18691 "Indexprozessors abweichen."
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3191
18694 msgid ""
18695 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18696 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18697 msgstr ""
18698 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
18699 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
18700 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3195
18703 msgid ""
18704 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18705 "document."
18706 msgstr ""
18707 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
18708 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3199
18711 msgid ""
18712 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18713 msgstr ""
18714 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
18715 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3203
18718 msgid ""
18719 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18720 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18721 "name of the second language."
18722 msgstr ""
18723 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
18724 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
18725 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:3207
18728 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18729 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
18730
18731 #: src/LyXRC.cpp:3211
18732 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18733 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
18734
18735 #: src/LyXRC.cpp:3215
18736 msgid ""
18737 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18738 "\\documentclass."
18739 msgstr ""
18740 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
18741 "\\documentclass verwendet werden soll."
18742
18743 #: src/LyXRC.cpp:3219
18744 msgid ""
18745 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18746 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18747 msgstr ""
18748 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
18749 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3223
18752 msgid ""
18753 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18754 "document is the default language."
18755 msgstr ""
18756 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
18757 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
18758
18759 #: src/LyXRC.cpp:3227
18760 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18761 msgstr ""
18762 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
18763 "springen soll."
18764
18765 #: src/LyXRC.cpp:3231
18766 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18767 msgstr ""
18768 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
18769 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
18770
18771 #: src/LyXRC.cpp:3235
18772 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18773 msgstr ""
18774 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
18775 "soll."
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:3239
18778 msgid ""
18779 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18780 "of the document."
18781 msgstr ""
18782 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
18783 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
18784
18785 #: src/LyXRC.cpp:3243
18786 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18787 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
18788
18789 #: src/LyXRC.cpp:3248
18790 msgid "The completion popup delay."
18791 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
18792
18793 #: src/LyXRC.cpp:3252
18794 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18795 msgstr ""
18796 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
18797
18798 #: src/LyXRC.cpp:3256
18799 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18800 msgstr ""
18801 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
18802
18803 #: src/LyXRC.cpp:3260
18804 msgid ""
18805 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18806 msgstr ""
18807 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
18808 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
18809
18810 #: src/LyXRC.cpp:3264
18811 msgid ""
18812 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18813 "available."
18814 msgstr ""
18815 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
18816 "anzudeuten"
18817
18818 #: src/LyXRC.cpp:3268
18819 msgid "The inline completion delay."
18820 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:3272
18823 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18824 msgstr ""
18825 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
18826
18827 #: src/LyXRC.cpp:3276
18828 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18829 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
18830
18831 #: src/LyXRC.cpp:3280
18832 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18833 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
18834
18835 #: src/LyXRC.cpp:3284
18836 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18837 msgstr ""
18838 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
18839
18840 #: src/LyXRC.cpp:3288
18841 #, c-format
18842 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18843 msgstr ""
18844 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
18845 "'Datei'-Menü erscheinen."
18846
18847 #: src/LyXRC.cpp:3293
18848 msgid ""
18849 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18850 "variable. Use the OS native format."
18851 msgstr ""
18852 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
18853 "vorangestellt werden sollten. Verwenden Sie das native Format Ihres "
18854 "Betriebssystems."
18855
18856 #: src/LyXRC.cpp:3299
18857 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18858 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
18859
18860 #: src/LyXRC.cpp:3303
18861 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18862 msgstr ""
18863 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
18864 "haben"
18865
18866 #: src/LyXRC.cpp:3307
18867 msgid "Scale the preview size to suit."
18868 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
18869
18870 #: src/LyXRC.cpp:3311
18871 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18872 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
18873
18874 #: src/LyXRC.cpp:3315
18875 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18876 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
18877
18878 #: src/LyXRC.cpp:3319
18879 msgid ""
18880 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18881 "environment variable PRINTER."
18882 msgstr ""
18883 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
18884 "Umgebungsvariable PRINTER."
18885
18886 #: src/LyXRC.cpp:3323
18887 msgid "The option to print only even pages."
18888 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
18889
18890 #: src/LyXRC.cpp:3327
18891 msgid ""
18892 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18893 "the filename of the DVI file to be printed."
18894 msgstr ""
18895 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
18896 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
18897 "DVI-Datei."
18898
18899 #: src/LyXRC.cpp:3331
18900 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18901 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
18902
18903 #: src/LyXRC.cpp:3335
18904 msgid "The option to print out in landscape."
18905 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
18906
18907 #: src/LyXRC.cpp:3339
18908 msgid "The option to print only odd pages."
18909 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
18910
18911 #: src/LyXRC.cpp:3343
18912 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18913 msgstr ""
18914 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
18915
18916 #: src/LyXRC.cpp:3347
18917 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18918 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
18919
18920 #: src/LyXRC.cpp:3351
18921 msgid "The option to specify paper type."
18922 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
18923
18924 #: src/LyXRC.cpp:3355
18925 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18926 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
18927
18928 #: src/LyXRC.cpp:3359
18929 msgid ""
18930 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18931 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18932 "arguments."
18933 msgstr ""
18934 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
18935 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
18936 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
18937
18938 #: src/LyXRC.cpp:3363
18939 msgid ""
18940 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18941 "prepended along with the printer name after the spool command."
18942 msgstr ""
18943 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
18944 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
18945
18946 #: src/LyXRC.cpp:3367
18947 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18948 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
18949
18950 #: src/LyXRC.cpp:3371
18951 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18952 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
18953
18954 #: src/LyXRC.cpp:3375
18955 msgid ""
18956 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18957 "command."
18958 msgstr ""
18959 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
18960 "explizit angeben soll."
18961
18962 #: src/LyXRC.cpp:3379
18963 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18964 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18965
18966 #: src/LyXRC.cpp:3387
18967 msgid ""
18968 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18969 msgstr ""
18970 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
18971 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
18972
18973 #: src/LyXRC.cpp:3391
18974 msgid ""
18975 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18976 "wrong, override the setting here."
18977 msgstr ""
18978 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
18979 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
18980 "vorgeben."
18981
18982 #: src/LyXRC.cpp:3397
18983 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18984 msgstr ""
18985 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
18986 "Bearbeitung verwendet werden."
18987
18988 #: src/LyXRC.cpp:3406
18989 msgid ""
18990 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18991 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18992 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18993 msgstr ""
18994 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
18995 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
18996 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
18997 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
18998
18999 #: src/LyXRC.cpp:3410
19000 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19001 msgstr ""
19002 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
19003 "werden."
19004
19005 #: src/LyXRC.cpp:3415
19006 #, no-c-format
19007 msgid ""
19008 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19009 "roughly the same size as on paper."
19010 msgstr ""
19011 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
19012 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
19013
19014 #: src/LyXRC.cpp:3419
19015 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19016 msgstr ""
19017 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
19018 "herzustellen."
19019
19020 #: src/LyXRC.cpp:3423
19021 msgid ""
19022 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19023 "\".out\". Only for advanced users."
19024 msgstr ""
19025 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
19026 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
19027 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
19028
19029 #: src/LyXRC.cpp:3430
19030 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19031 msgstr ""
19032 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
19033 "soll."
19034
19035 #: src/LyXRC.cpp:3434
19036 msgid ""
19037 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19038 "when you quit LyX."
19039 msgstr ""
19040 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
19041 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
19042
19043 #: src/LyXRC.cpp:3438
19044 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19045 msgstr ""
19046 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
19047
19048 #: src/LyXRC.cpp:3442
19049 msgid ""
19050 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19051 "value selects the directory LyX was started from."
19052 msgstr ""
19053 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
19054 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
19055
19056 #: src/LyXRC.cpp:3452
19057 msgid ""
19058 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19059 "will look in its global and local ui/ directories."
19060 msgstr ""
19061 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
19062 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
19063 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
19064
19065 #: src/LyXRC.cpp:3465
19066 msgid ""
19067 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19068 "selection."
19069 msgstr ""
19070 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
19071 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
19072
19073 #: src/LyXRC.cpp:3469
19074 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19075 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
19076
19077 #: src/LyXRC.cpp:3473
19078 msgid ""
19079 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19080 msgstr ""
19081 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
19082 "Mac erhöhen kann."
19083
19084 #: src/LyXRC.cpp:3480
19085 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19086 msgstr ""
19087 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
19088 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
19089
19090 #: src/LyXVC.cpp:86
19091 #, c-format
19092 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19093 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
19094
19095 #: src/LyXVC.cpp:88
19096 msgid "Retrieve from version control?"
19097 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
19098
19099 #: src/LyXVC.cpp:89
19100 msgid "&Retrieve"
19101 msgstr "&Abrufen"
19102
19103 #: src/LyXVC.cpp:115
19104 msgid "Document not saved"
19105 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
19106
19107 #: src/LyXVC.cpp:116
19108 msgid "You must save the document before it can be registered."
19109 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
19110
19111 #: src/LyXVC.cpp:148
19112 msgid "LyX VC: Initial description"
19113 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
19114
19115 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19116 msgid "(no initial description)"
19117 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
19118
19119 #: src/LyXVC.cpp:165
19120 msgid "(no log message)"
19121 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
19122
19123 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
19124 msgid "LyX VC: Log Message"
19125 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
19126
19127 #: src/LyXVC.cpp:216
19128 #, c-format
19129 msgid ""
19130 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19131 "changes.\n"
19132 "\n"
19133 "Do you want to revert to the older version?"
19134 msgstr ""
19135 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
19136 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
19137 "\n"
19138 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
19139
19140 #: src/LyXVC.cpp:221
19141 msgid "Revert to stored version of document?"
19142 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
19143
19144 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
19145 msgid "&Revert"
19146 msgstr "&Wiederherstellen"
19147
19148 #: src/Paragraph.cpp:1938
19149 msgid "Senseless with this layout!"
19150 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
19151
19152 #: src/Paragraph.cpp:2000
19153 msgid "Alignment not permitted"
19154 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
19155
19156 #: src/Paragraph.cpp:2001
19157 msgid ""
19158 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19159 "Setting to default."
19160 msgstr ""
19161 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
19162 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
19163
19164 #: src/Paragraph.cpp:3055
19165 msgid "Memory problem"
19166 msgstr "Speicherproblem"
19167
19168 #: src/Paragraph.cpp:3055
19169 msgid "Paragraph not properly initialized"
19170 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
19171
19172 #: src/Text.cpp:383
19173 msgid "Unknown Inset"
19174 msgstr "Unbekannte Einfügung"
19175
19176 #: src/Text.cpp:464
19177 msgid "Change tracking error"
19178 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
19179
19180 #: src/Text.cpp:465
19181 #, c-format
19182 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19183 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
19184
19185 #: src/Text.cpp:476
19186 msgid "Unknown token"
19187 msgstr "Unbekanntes Token"
19188
19189 #: src/Text.cpp:939
19190 msgid ""
19191 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19192 "Tutorial."
19193 msgstr ""
19194 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
19195 "Sie das Tutorium."
19196
19197 #: src/Text.cpp:947
19198 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19199 msgstr ""
19200 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
19201 "das Tutorium."
19202
19203 #: src/Text.cpp:1767
19204 msgid "[Change Tracking] "
19205 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
19206
19207 #: src/Text.cpp:1773
19208 msgid "Change: "
19209 msgstr "Änderung: "
19210
19211 #: src/Text.cpp:1777
19212 msgid " at "
19213 msgstr " am "
19214
19215 #: src/Text.cpp:1787
19216 #, c-format
19217 msgid "Font: %1$s"
19218 msgstr "Schrift: %1$s"
19219
19220 #: src/Text.cpp:1792
19221 #, c-format
19222 msgid ", Depth: %1$d"
19223 msgstr ", Tiefe: %1$d"
19224
19225 #: src/Text.cpp:1798
19226 msgid ", Spacing: "
19227 msgstr ", Abstand: "
19228
19229 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19230 msgid "OneHalf"
19231 msgstr "Eineinhalb"
19232
19233 #: src/Text.cpp:1810
19234 msgid "Other ("
19235 msgstr "Andere ("
19236
19237 #: src/Text.cpp:1819
19238 msgid ", Inset: "
19239 msgstr ", Einfügung: "
19240
19241 #: src/Text.cpp:1820
19242 msgid ", Paragraph: "
19243 msgstr ", Absatz: "
19244
19245 #: src/Text.cpp:1821
19246 msgid ", Id: "
19247 msgstr ", Id: "
19248
19249 #: src/Text.cpp:1822
19250 msgid ", Position: "
19251 msgstr ", Position: "
19252
19253 #: src/Text.cpp:1828
19254 msgid ", Char: 0x"
19255 msgstr ", Zeichen: 0x"
19256
19257 #: src/Text.cpp:1830
19258 msgid ", Boundary: "
19259 msgstr ", Grenze: "
19260
19261 #: src/Text2.cpp:386
19262 msgid "No font change defined."
19263 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
19264
19265 #: src/Text2.cpp:426
19266 msgid "Nothing to index!"
19267 msgstr "Nichts zu indizieren!"
19268
19269 #: src/Text2.cpp:428
19270 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19271 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
19272
19273 #: src/Text3.cpp:193
19274 msgid "Math editor mode"
19275 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
19276
19277 #: src/Text3.cpp:195
19278 msgid "No valid math formula"
19279 msgstr "Keine gültige Matheformel"
19280
19281 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19282 msgid "Already in regular expression mode"
19283 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
19284
19285 #: src/Text3.cpp:216
19286 msgid "Regexp editor mode"
19287 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
19288
19289 #: src/Text3.cpp:1287
19290 msgid "Layout "
19291 msgstr "Format "
19292
19293 #: src/Text3.cpp:1288
19294 msgid " not known"
19295 msgstr " unbekannt"
19296
19297 #: src/Text3.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19298 msgid "Missing argument"
19299 msgstr "Fehlendes Argument"
19300
19301 #: src/Text3.cpp:1903 src/Text3.cpp:1915
19302 msgid "Character set"
19303 msgstr "Zeichensatz"
19304
19305 #: src/Text3.cpp:2122 src/Text3.cpp:2133
19306 msgid "Paragraph layout set"
19307 msgstr "Absatzformat festgelegt"
19308
19309 #: src/TextClass.cpp:155
19310 msgid "Plain Layout"
19311 msgstr "Schlichtes Format"
19312
19313 #: src/TextClass.cpp:731
19314 msgid "Missing File"
19315 msgstr "Fehlende Datei"
19316
19317 #: src/TextClass.cpp:732
19318 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19319 msgstr ""
19320 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19321
19322 #: src/TextClass.cpp:735
19323 msgid "Corrupt File"
19324 msgstr "Beschädigte Datei"
19325
19326 #: src/TextClass.cpp:736
19327 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19328 msgstr ""
19329 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19330
19331 #: src/TextClass.cpp:1293
19332 #, c-format
19333 msgid ""
19334 "The module %1$s has been requested by\n"
19335 "this document but has not been found in the list of\n"
19336 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19337 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19338 msgstr ""
19339 "Das Modul %1$s wurde von\n"
19340 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
19341 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
19342 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
19343 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
19344
19345 #: src/TextClass.cpp:1297
19346 msgid "Module not available"
19347 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
19348
19349 #: src/TextClass.cpp:1302
19350 #, c-format
19351 msgid ""
19352 "The module %1$s requires a package that is\n"
19353 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19354 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19355 msgstr ""
19356 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
19357 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist.\n"
19358 "Oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
19359 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
19360
19361 #: src/TextClass.cpp:1306
19362 msgid "Package not available"
19363 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
19364
19365 #: src/TextClass.cpp:1311
19366 #, c-format
19367 msgid "Error reading module %1$s\n"
19368 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
19369
19370 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19371 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19372 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19373 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754
19375 msgid "Revision control error."
19376 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
19377
19378 #: src/VCBackend.cpp:61
19379 #, c-format
19380 msgid ""
19381 "Some problem occured while running the command:\n"
19382 "'%1$s'."
19383 msgstr ""
19384 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
19385 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
19386
19387 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19388 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19389 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19390 msgid "Error: Could not generate logfile."
19391 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
19392
19393 #: src/VCBackend.cpp:498
19394 msgid "Up-to-date"
19395 msgstr "Aktuell"
19396
19397 #: src/VCBackend.cpp:500
19398 msgid "Locally Modified"
19399 msgstr "Lokal modifiziert"
19400
19401 #: src/VCBackend.cpp:502
19402 msgid "Locally Added"
19403 msgstr "Lokal hinzugefügt"
19404
19405 #: src/VCBackend.cpp:504
19406 msgid "Needs Merge"
19407 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
19408
19409 #: src/VCBackend.cpp:506
19410 msgid "Needs Checkout"
19411 msgstr "Auschecken erforderlich"
19412
19413 #: src/VCBackend.cpp:508
19414 msgid "No CVS file"
19415 msgstr "Keine CVS-Datei"
19416
19417 #: src/VCBackend.cpp:510
19418 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19419 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
19420
19421 #: src/VCBackend.cpp:694
19422 msgid ""
19423 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19424 "You have to update from repository first or revert your changes."
19425 msgstr ""
19426 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
19427 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
19428 "rückgängig machen."
19429
19430 #: src/VCBackend.cpp:699
19431 #, c-format
19432 msgid ""
19433 "Bad status when checking in changes.\n"
19434 "\n"
19435 "'%1$s'\n"
19436 "\n"
19437 msgstr ""
19438 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
19439 "\n"
19440 "'%1$s'\n"
19441 "\n"
19442
19443 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19444 #, c-format
19445 msgid ""
19446 "Error when updating from repository.\n"
19447 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19448 "'%1$s'.\n"
19449 "\n"
19450 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19451 msgstr ""
19452 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
19453 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19454 "'%1$s'.\n"
19455 "\n"
19456 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19457 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19458
19459 #: src/VCBackend.cpp:781
19460 #, c-format
19461 msgid ""
19462 "There were detected changes in the working directory:\n"
19463 "%1$s\n"
19464 "\n"
19465 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19466 "revert back to the repository version."
19467 msgstr ""
19468 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19469 "%1$s\n"
19470 "\n"
19471 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
19472 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
19473
19474 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19475 #: src/VCBackend.cpp:1250
19476 msgid "Changes detected"
19477 msgstr "Änderungen gefunden"
19478
19479 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19480 msgid "&Abort"
19481 msgstr "&Abbrechen"
19482
19483 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19484 msgid "View &Log ..."
19485 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
19486
19487 #: src/VCBackend.cpp:808
19488 #, c-format
19489 msgid ""
19490 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19491 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19492 "'%2$s'.\n"
19493 "\n"
19494 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19495 msgstr ""
19496 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
19497 "%1$s\n"
19498 "vom Repositorium.\n"
19499 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19500 "'%2$s'.\n"
19501 "\n"
19502 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19503 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19504
19505 #: src/VCBackend.cpp:869
19506 #, c-format
19507 msgid ""
19508 "The document %1$s is not in repository.\n"
19509 "You have to check in the first revision before you can revert."
19510 msgstr ""
19511 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
19512 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
19513 "rückgängig machen können."
19514
19515 #: src/VCBackend.cpp:877
19516 #, c-format
19517 msgid ""
19518 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19519 "The status '%2$s' is unexpected."
19520 msgstr ""
19521 "Kann das Dokument %1$s\n"
19522 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
19523 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
19524
19525 #: src/VCBackend.cpp:1085
19526 msgid ""
19527 "Error when committing to repository.\n"
19528 "You have to manually resolve the problem.\n"
19529 "LyX will reopen the document after you press OK."
19530 msgstr ""
19531 "Fehler beim Einchecken.\n"
19532 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
19533 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
19534 "Sie OK gedrückt haben."
19535
19536 #: src/VCBackend.cpp:1178
19537 msgid ""
19538 "Error while acquiring write lock.\n"
19539 "Another user is most probably editing\n"
19540 "the current document now!\n"
19541 "Also check the access to the repository."
19542 msgstr ""
19543 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
19544 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
19545 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
19546 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19547
19548 #: src/VCBackend.cpp:1184
19549 msgid ""
19550 "Error while releasing write lock.\n"
19551 "Check the access to the repository."
19552 msgstr ""
19553 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
19554 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19555
19556 #: src/VCBackend.cpp:1241
19557 #, c-format
19558 msgid ""
19559 "There were detected changes in the working directory:\n"
19560 "%1$s\n"
19561 "\n"
19562 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19563 "preferred.\n"
19564 "\n"
19565 "Continue?"
19566 msgstr ""
19567 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19568 "%1$s\n"
19569 "\n"
19570 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
19571 "\n"
19572 "Fortfahren?"
19573
19574 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19576 msgid "&Yes"
19577 msgstr "&Ja"
19578
19579 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19581 msgid "&No"
19582 msgstr "&Nein"
19583
19584 #: src/VCBackend.cpp:1313
19585 msgid "VCN File Locking"
19586 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
19587
19588 #: src/VCBackend.cpp:1314
19589 msgid "Locking property unset."
19590 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
19591
19592 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19593 msgid "Locking property set."
19594 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
19595
19596 #: src/VCBackend.cpp:1315
19597 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19598 msgstr ""
19599 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
19600 "werden."
19601
19602 #: src/VSpace.cpp:468
19603 msgid "Default skip"
19604 msgstr "Standard"
19605
19606 #: src/VSpace.cpp:471
19607 msgid "Small skip"
19608 msgstr "Klein"
19609
19610 #: src/VSpace.cpp:474
19611 msgid "Medium skip"
19612 msgstr "Mittel"
19613
19614 #: src/VSpace.cpp:477
19615 msgid "Big skip"
19616 msgstr "Groß"
19617
19618 #: src/VSpace.cpp:480
19619 msgid "Vertical fill"
19620 msgstr "Variabel"
19621
19622 #: src/VSpace.cpp:487
19623 msgid "protected"
19624 msgstr "geschützt"
19625
19626 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19627 #, c-format
19628 msgid ""
19629 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19630 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19631 msgstr ""
19632 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
19633 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
19634 "zurückkehren?"
19635
19636 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19637 msgid "Reload saved document?"
19638 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
19639
19640 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
19641 msgid "&Reload"
19642 msgstr "Ne&u laden"
19643
19644 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19645 msgid "&Keep Changes"
19646 msgstr "Änderungen &behalten"
19647
19648 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19649 #, c-format
19650 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19651 msgstr ""
19652 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
19653
19654 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19655 msgid "File not readable!"
19656 msgstr "Datei nicht lesbar!"
19657
19658 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19659 #, c-format
19660 msgid ""
19661 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19662 "\n"
19663 "Do you want to create a new document?"
19664 msgstr ""
19665 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
19666 "\n"
19667 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
19668
19669 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19670 msgid "Create new document?"
19671 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
19672
19673 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19674 msgid "&Create"
19675 msgstr "&Erstellen"
19676
19677 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19678 #, c-format
19679 msgid ""
19680 "The specified document template\n"
19681 "%1$s\n"
19682 "could not be read."
19683 msgstr ""
19684 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
19685 "%1$s\n"
19686 "konnte nicht gelesen werden."
19687
19688 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19689 msgid "Could not read template"
19690 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19693 msgid "Standard[[Bullets]]"
19694 msgstr "Standard"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19697 msgid "Maths"
19698 msgstr "Mathe"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19701 msgid "Dings 1"
19702 msgstr "Dings 1"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19705 msgid "Dings 2"
19706 msgstr "Dings 2"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19709 msgid "Dings 3"
19710 msgstr "Dings 3"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19713 msgid "Dings 4"
19714 msgstr "Dings 4"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19717 msgid "Directories"
19718 msgstr "Verzeichnisse"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19721 msgid "File"
19722 msgstr "Datei"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19725 msgid "Master document"
19726 msgstr "Hauptdokument"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19729 msgid "Open files"
19730 msgstr "Geöffnete Dateien"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19733 msgid "Manuals"
19734 msgstr "Hilfedateien"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19737 #, c-format
19738 msgid ""
19739 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19740 "Continue searching from the beginning?"
19741 msgstr ""
19742 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
19743 "Suche am Anfang fortsetzen?"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19746 #, c-format
19747 msgid ""
19748 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19749 "Continue searching from the end?"
19750 msgstr ""
19751 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
19752 "Suche am Ende fortsetzen?"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19755 msgid "Wrap search?"
19756 msgstr "Von vorne suchen?"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19759 msgid "Nothing to search"
19760 msgstr "Nichts zum suchen"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19763 msgid "No open document(s) in which to search"
19764 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19767 msgid "Advanced Find and Replace"
19768 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19771 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19772 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19775 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19776 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19779 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19780 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19783 #, c-format
19784 msgid ""
19785 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19786 "1995--%1$s LyX Team"
19787 msgstr ""
19788 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19789 "1995--%1$s LyX-Team"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19792 msgid ""
19793 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19794 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19795 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19796 "any later version."
19797 msgstr ""
19798 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
19799 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
19800 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
19801 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19804 msgid ""
19805 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19806 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19807 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19808 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19809 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19810 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19811 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19812 msgstr ""
19813 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
19814 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
19815 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
19816 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
19817 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
19818 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
19819 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
19820 "USA."
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19823 msgid "not released yet"
19824 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19827 #, c-format
19828 msgid ""
19829 "LyX Version %1$s\n"
19830 "(%2$s)"
19831 msgstr ""
19832 "LyX Version %1$s\n"
19833 "(%2$s)"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19836 msgid "Library directory: "
19837 msgstr "Systemverzeichnis: "
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19840 msgid "User directory: "
19841 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19844 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19845 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19846 #, c-format
19847 msgid "LyX: %1$s"
19848 msgstr "LyX: %1$s"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19851 msgid "About %1"
19852 msgstr "Über %1"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
19856 msgid "Preferences"
19857 msgstr "Einstellungen"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19860 msgid "Reconfigure"
19861 msgstr "Neu konfigurieren"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19864 msgid "Quit %1"
19865 msgstr "%1 beenden"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19868 msgid "Nothing to do"
19869 msgstr "Nichts zu tun"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19872 msgid "Unknown action"
19873 msgstr "Unbekannte Aktion"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19876 msgid "Command not handled"
19877 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19880 msgid "Command disabled"
19881 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19884 msgid "Running configure..."
19885 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
19888 msgid "Reloading configuration..."
19889 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19892 msgid "System reconfiguration failed"
19893 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
19896 msgid ""
19897 "The system reconfiguration has failed.\n"
19898 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19899 "Please reconfigure again if needed."
19900 msgstr ""
19901 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
19902 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
19903 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
19904 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19907 msgid "System reconfigured"
19908 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19911 msgid ""
19912 "The system has been reconfigured.\n"
19913 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19914 "updated document class specifications."
19915 msgstr ""
19916 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
19917 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
19918 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
19921 msgid "Exiting."
19922 msgstr "LyX wird beendet."
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
19925 #, c-format
19926 msgid "Opening help file %1$s..."
19927 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1388
19930 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19931 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1404
19934 #, c-format
19935 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19936 msgstr ""
19937 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
19938 "darf nicht umdefiniert werden."
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
19941 #, c-format
19942 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19943 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19946 msgid "Unable to save document defaults"
19947 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
19950 msgid "Unknown function."
19951 msgstr "Unbekannte Funktion."
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2141
19954 msgid "The current document was closed."
19955 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2151
19958 msgid ""
19959 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19960 "documents and exit.\n"
19961 "\n"
19962 "Exception: "
19963 msgstr ""
19964 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
19965 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
19966 "\n"
19967 "Exception: "
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19971 msgid "Software exception Detected"
19972 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19975 msgid ""
19976 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19977 "unsaved documents and exit."
19978 msgstr ""
19979 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
19980 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2310
19983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19984 msgid "Could not find UI definition file"
19985 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19988 #, c-format
19989 msgid ""
19990 "Error while reading the included file\n"
19991 "%1$s\n"
19992 "Please check your installation."
19993 msgstr ""
19994 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
19995 "%1$s.\n"
19996 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19999 msgid "Could not find default UI file"
20000 msgstr ""
20001 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
20002 "werden"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
20005 msgid ""
20006 "LyX could not find the default UI file!\n"
20007 "Please check your installation."
20008 msgstr ""
20009 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
20010 "für die Benutzeroberfläche!\n"
20011 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
20014 #, c-format
20015 msgid ""
20016 "Error while reading the configuration file\n"
20017 "%1$s\n"
20018 "Falling back to default.\n"
20019 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20020 "check which User Interface file you are using."
20021 msgstr ""
20022 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
20023 "%1$s.\n"
20024 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
20025 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge>Einstellungen>Benutzeroberfläche\n"
20026 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20029 msgid "BibTeX Bibliography"
20030 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20033 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20035 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20036 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871
20037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
20038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
20039 msgid "Documents|#o#O"
20040 msgstr "Dokumente|#k"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20043 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20044 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20047 msgid "Select a BibTeX database to add"
20048 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20051 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20052 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20055 msgid "Select a BibTeX style"
20056 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20059 msgid "No frame"
20060 msgstr "Kein Rahmen"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20063 msgid "Simple rectangular frame"
20064 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20067 msgid "Oval frame, thin"
20068 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20071 msgid "Oval frame, thick"
20072 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20075 msgid "Drop shadow"
20076 msgstr "Schlagschatten"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20079 msgid "Shaded background"
20080 msgstr "Schattierter Hintergrund"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20083 msgid "Double rectangular frame"
20084 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20087 msgid "Height"
20088 msgstr "Höhe"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20091 msgid "Depth"
20092 msgstr "Tiefe"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20095 msgid "Total Height"
20096 msgstr "Gesamthöhe"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20099 msgid "Width"
20100 msgstr "Breite"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20103 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20104 msgid "Makebox"
20105 msgstr "Makebox"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20108 msgid "Branch"
20109 msgstr "Zweig"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20112 msgid "Activated"
20113 msgstr "Aktiviert"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20116 msgid "Color"
20117 msgstr "Farbe"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20120 msgid "Filename Suffix"
20121 msgstr "Erweitere Dateinamen"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20126 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20127 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20128 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20129 msgid "Yes"
20130 msgstr "Ja"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20135 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20136 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20137 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20138 msgid "No"
20139 msgstr "Nein"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20142 msgid "Enter new branch name"
20143 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20146 #, c-format
20147 msgid ""
20148 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20149 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20150 msgstr ""
20151 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
20152 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20155 msgid "&Merge"
20156 msgstr "&Zusammenführen"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20159 msgid "Renaming failed"
20160 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20163 msgid "The branch could not be renamed."
20164 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20167 msgid "Merge Changes"
20168 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20171 #, c-format
20172 msgid ""
20173 "Change by %1$s\n"
20174 "\n"
20175 msgstr ""
20176 "Änderung durch %1$s\n"
20177 "\n"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20180 #, c-format
20181 msgid "Change made at %1$s\n"
20182 msgstr "Geändert am %1$s\n"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20189 msgid "No change"
20190 msgstr "Keine Änderung"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20193 msgid "Small Caps"
20194 msgstr "Kapitälchen"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20198 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20199 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20200 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20202 msgid "Reset"
20203 msgstr "Zurücksetzen"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20206 msgid "Underbar"
20207 msgstr "Unterstrichen"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20210 msgid "Double underbar"
20211 msgstr "Doppelt unterstrichen"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20214 msgid "Wavy underbar"
20215 msgstr "Wellig unterstrichen"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20218 msgid "Strikeout"
20219 msgstr "Durchgestrichen"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20222 msgid "No color"
20223 msgstr "Keine Farbe"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20226 msgid "Black"
20227 msgstr "Schwarz"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20230 msgid "White"
20231 msgstr "Weiß"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20234 msgid "Red"
20235 msgstr "Rot"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20238 msgid "Green"
20239 msgstr "Grün"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20242 msgid "Blue"
20243 msgstr "Blau"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20246 msgid "Cyan"
20247 msgstr "Cyan"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20250 msgid "Magenta"
20251 msgstr "Magenta"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20254 msgid "Yellow"
20255 msgstr "Gelb"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20258 msgid "Text Style"
20259 msgstr "Textstil"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20262 msgid "Keys"
20263 msgstr "Schlüssel"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20266 msgid "LinkBack PDF"
20267 msgstr "LinkBack-PDF"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20270 msgid "PDF"
20271 msgstr "PDF"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20274 msgid "pasted"
20275 msgstr "eingefügt"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20278 #, c-format
20279 msgid "%1$s Files"
20280 msgstr "%1$s Dateien"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20283 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20284 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
20287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2106
20288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
20289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
20290 msgid "Canceled."
20291 msgstr "Abgebrochen."
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20294 msgid "Overwrite external file?"
20295 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20298 #, c-format
20299 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20300 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20303 msgid "List of previous commands"
20304 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20307 msgid "Next command"
20308 msgstr "Nächster Befehl"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20311 msgid "Compare LyX files"
20312 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20315 msgid "Select document"
20316 msgstr "Dokument wählen"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
20319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
20320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
20321 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20322 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20327 msgid "Error"
20328 msgstr "Fehler"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20331 msgid "Error while comparing documents."
20332 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20335 msgid "Aborted"
20336 msgstr "Abgebrochen"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20339 msgid "Finished"
20340 msgstr "Beendet"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20343 msgid "Aborting process..."
20344 msgstr "Breche Prozess ab ..."
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20347 msgid "differences"
20348 msgstr "Unterschiede"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20351 msgid "Compare different revisions"
20352 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20355 msgid "big[[delimiter size]]"
20356 msgstr "big"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20359 msgid "Big[[delimiter size]]"
20360 msgstr "Big"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20363 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20364 msgstr "bigg"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20367 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20368 msgstr "Bigg"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20371 msgid "Math Delimiter"
20372 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20376 msgid "(None)"
20377 msgstr "(Kein)"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20380 msgid "Variable"
20381 msgstr "Variabel"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20384 msgid "Computer Modern Roman"
20385 msgstr "Computer Modern Roman"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20388 msgid "Latin Modern Roman"
20389 msgstr "Latin Modern Roman"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20392 msgid "AE (Almost European)"
20393 msgstr "AE (Almost European)"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20396 msgid "Times Roman"
20397 msgstr "Times Roman"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20400 msgid "Palatino"
20401 msgstr "Palatino"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20404 msgid "Bitstream Charter"
20405 msgstr "Bitstream Charter"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20408 msgid "New Century Schoolbook"
20409 msgstr "New Century Schoolbook"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20412 msgid "Bookman"
20413 msgstr "Bookman"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20416 msgid "Utopia"
20417 msgstr "Utopia"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20420 msgid "Bera Serif"
20421 msgstr "Bera Serif"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20424 msgid "Concrete Roman"
20425 msgstr "Concrete Roman"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20428 msgid "Zapf Chancery"
20429 msgstr "Zapf Chancery"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20432 msgid "Computer Modern Sans"
20433 msgstr "Computer Modern Sans"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20436 msgid "Latin Modern Sans"
20437 msgstr "Latin Modern Sans"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20440 msgid "Helvetica"
20441 msgstr "Helvetica"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20444 msgid "Avant Garde"
20445 msgstr "Avant Garde"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20448 msgid "Bera Sans"
20449 msgstr "Bera Sans"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20452 msgid "CM Bright"
20453 msgstr "CM Bright"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20456 msgid "Computer Modern Typewriter"
20457 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20460 msgid "Latin Modern Typewriter"
20461 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20464 msgid "Courier"
20465 msgstr "Courier"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20468 msgid "Bera Mono"
20469 msgstr "Bera Mono"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20472 msgid "LuxiMono"
20473 msgstr "LuxiMono"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20476 msgid "CM Typewriter Light"
20477 msgstr "CM Typewriter Light"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20480 msgid "Page"
20481 msgstr "Seite"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20484 msgid "Module not found!"
20485 msgstr "Modul nicht gefunden!"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20488 msgid "Layout is valid!"
20489 msgstr "Format ist gültig!"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20492 msgid "Layout is invalid!"
20493 msgstr "Format ist ungültig!"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20496 msgid "Document Settings"
20497 msgstr "Dokument-Einstellungen"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20501 msgid "Child Document"
20502 msgstr "Unterdokument"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20505 msgid "Include to Output"
20506 msgstr "In Ausgabe einbinden"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20509 msgid "10"
20510 msgstr "10"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20513 msgid "11"
20514 msgstr "11"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20517 msgid "12"
20518 msgstr "12"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20521 msgid "None (no fontenc)"
20522 msgstr "Keine (kein fontenc)"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20525 msgid "empty"
20526 msgstr "leer"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20529 msgid "plain"
20530 msgstr "einfach"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20533 msgid "headings"
20534 msgstr "mit Überschriften"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20537 msgid "fancy"
20538 msgstr "ausgefallen"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20541 msgid "A0"
20542 msgstr "A0"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20545 msgid "A1"
20546 msgstr "A1"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20549 msgid "A2"
20550 msgstr "A2"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20553 msgid "A6"
20554 msgstr "A6"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20557 msgid "B0"
20558 msgstr "B0"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20561 msgid "B1"
20562 msgstr "B1"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20565 msgid "B2"
20566 msgstr "B2"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20569 msgid "B3"
20570 msgstr "B3"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20573 msgid "B4"
20574 msgstr "B4"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20577 msgid "B6"
20578 msgstr "B6"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20581 msgid "C0"
20582 msgstr "C0"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20585 msgid "C1"
20586 msgstr "C1"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20589 msgid "C2"
20590 msgstr "C2"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20593 msgid "C3"
20594 msgstr "C3"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20597 msgid "C4"
20598 msgstr "C4"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20601 msgid "C5"
20602 msgstr "C5"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20605 msgid "C6"
20606 msgstr "C6"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20609 msgid "JIS B0"
20610 msgstr "JIS B0"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20613 msgid "JIS B1"
20614 msgstr "JIS B1"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20617 msgid "JIS B2"
20618 msgstr "JIS B2"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20621 msgid "JIS B3"
20622 msgstr "JIS B3"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20625 msgid "JIS B4"
20626 msgstr "JIS B4"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20629 msgid "JIS B5"
20630 msgstr "JIS B5"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20633 msgid "JIS B6"
20634 msgstr "JIS B6"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20637 msgid "Language Default (no inputenc)"
20638 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20641 msgid "``text''"
20642 msgstr "“Text”"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20645 msgid "''text''"
20646 msgstr "”Text”"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20649 msgid ",,text``"
20650 msgstr "„Text“"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20653 msgid ",,text''"
20654 msgstr "„Text”"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20657 msgid "<<text>>"
20658 msgstr "«Text»"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20661 msgid ">>text<<"
20662 msgstr "»Text«"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20665 msgid "Numbered"
20666 msgstr "Nummeriert"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20669 msgid "Appears in TOC"
20670 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20673 msgid "Author-year"
20674 msgstr "Autor-Jahr"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20677 msgid "Numerical"
20678 msgstr "Nummerisch"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20681 #, c-format
20682 msgid "Unavailable: %1$s"
20683 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20687 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20688 msgstr ""
20689 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
20690 "Parameter ein."
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20695 msgid "Document Class"
20696 msgstr "Dokumentklasse"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20702 msgid "Child Documents"
20703 msgstr "Unterdokumente"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20706 msgid "Modules"
20707 msgstr "Module"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20710 msgid "Local Layout"
20711 msgstr "Lokales Format"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20714 msgid "Text Layout"
20715 msgstr "Textformat"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20718 msgid "Page Margins"
20719 msgstr "Seitenränder"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20722 msgid "Colors"
20723 msgstr "Farben"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20726 msgid "Numbering & TOC"
20727 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20730 msgid "Indexes"
20731 msgstr "Stichwortverzeichnis"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20734 msgid "PDF Properties"
20735 msgstr "PDF-Eigenschaften"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20738 msgid "Math Options"
20739 msgstr "Mathe-Optionen"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20742 msgid "Float Placement"
20743 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20746 msgid "Bullets"
20747 msgstr "Auflistungszeichen"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20750 msgid "Branches"
20751 msgstr "Zweige"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20754 msgid "LaTeX Preamble"
20755 msgstr "LaTeX-Vorspann"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20760 msgid " (not installed)"
20761 msgstr " (nicht installiert)"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20764 msgid "Layouts|#o#O"
20765 msgstr "Formatdateien|#o#O"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20768 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20769 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20773 msgid "Local layout file"
20774 msgstr "Lokale Formatdatei"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20777 msgid ""
20778 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20779 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20780 "document may not work with this layout if you do not\n"
20781 "keep the layout file in the document directory."
20782 msgstr ""
20783 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
20784 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
20785 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
20786 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
20787 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20790 msgid "&Set Layout"
20791 msgstr "&Layout übernehmen"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20794 msgid "Unable to read local layout file."
20795 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20798 msgid "Select master document"
20799 msgstr "Hauptdokument wählen"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20802 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20803 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20804
20805 # , c-format
20806 # , c-format
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20809 msgid "Unapplied changes"
20810 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20814 msgid ""
20815 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20816 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20817 msgstr ""
20818 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
20819 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
20820 "Aktion verlorengehen."
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20824 msgid "&Dismiss"
20825 msgstr "&Ablehnen"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20829 msgid "Unable to set document class."
20830 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20833 #, c-format
20834 msgid "%1$s, %2$s"
20835 msgstr "%1$s, %2$s"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20838 #, c-format
20839 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20840 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20843 #, c-format
20844 msgid "%1$s (unavailable)"
20845 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20848 msgid "Module provided by document class."
20849 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20852 #, c-format
20853 msgid "Package(s) required: %1$s."
20854 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20857 msgid "or"
20858 msgstr "oder"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20861 #, c-format
20862 msgid "Modules required: %1$s."
20863 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20866 #, c-format
20867 msgid "Modules excluded: %1$s."
20868 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20871 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20872 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20875 msgid "[No options predefined]"
20876 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20879 msgid "Can't set layout!"
20880 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20883 #, c-format
20884 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20885 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20888 msgid "Not Found"
20889 msgstr "nicht gefunden"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20892 msgid "Assigned master does not include this file"
20893 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20896 #, c-format
20897 msgid ""
20898 "You must include this file in the document\n"
20899 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20900 "feature."
20901 msgstr ""
20902 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
20903 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
20904 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20907 msgid "Could not load master"
20908 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20911 #, c-format
20912 msgid ""
20913 "The master document '%1$s'\n"
20914 "could not be loaded."
20915 msgstr ""
20916 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
20917 "konnte nicht geladen werden."
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20920 msgid "Literate"
20921 msgstr "Literal"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20924 msgid "pLaTeX"
20925 msgstr "pLaTeX"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20928 msgid "Error List"
20929 msgstr "Fehlerliste"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20932 #, c-format
20933 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20934 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20937 msgid "Top left"
20938 msgstr "Oben links"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20941 msgid "Bottom left"
20942 msgstr "Unten links"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20945 msgid "Baseline left"
20946 msgstr "Grundlinie links"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20949 msgid "Top center"
20950 msgstr "Oben zentriert"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20953 msgid "Bottom center"
20954 msgstr "Unten zentriert"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20957 msgid "Baseline center"
20958 msgstr "Grundlinie zentriert"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20961 msgid "Top right"
20962 msgstr "Oben rechts"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20965 msgid "Bottom right"
20966 msgstr "Unten rechts"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20969 msgid "Baseline right"
20970 msgstr "Grundlinie rechts"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20973 msgid "External Material"
20974 msgstr "Externes Material"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20977 msgid "Scale%"
20978 msgstr "Größe%"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20981 msgid "Select external file"
20982 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20985 msgid "automatically"
20986 msgstr "automatisch"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20989 msgid "Graphics"
20990 msgstr "Grafik"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20993 msgid "Dissolve previous group?"
20994 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20997 #, c-format
20998 msgid ""
20999 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21000 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21001 "because this graphic was its only member.\n"
21002 "How do you want to proceed?"
21003 msgstr ""
21004 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
21005 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
21006 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
21007 "Was möchten Sie tun?"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21010 #, c-format
21011 msgid "Stick with group '%1$s'"
21012 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21015 #, c-format
21016 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21017 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21020 #, c-format
21021 msgid ""
21022 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21023 "the group will be dissolved,\n"
21024 "because this graphic was its only member.\n"
21025 "How do you want to proceed?"
21026 msgstr ""
21027 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
21028 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
21029 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
21030 "Was möchten Sie tun?"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21033 #, c-format
21034 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21035 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21038 msgid "Enter unique group name:"
21039 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21042 msgid "Group already defined!"
21043 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21046 #, c-format
21047 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21048 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21051 msgid "bp"
21052 msgstr "bp"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21055 msgid "cm"
21056 msgstr "cm"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21059 msgid "mm"
21060 msgstr "mm"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21063 msgid "in[[unit of measure]]"
21064 msgstr "in"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21067 msgid "Select graphics file"
21068 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21071 msgid "Clipart|#C#c"
21072 msgstr "Clipart|#C#c"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21076 msgid "Thin Space"
21077 msgstr "Halbes Leerzeichen"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21080 msgid "Medium Space"
21081 msgstr "Mittlerer Abstand"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21084 msgid "Thick Space"
21085 msgstr "Großer Abstand"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21089 msgid "Negative Thin Space"
21090 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21093 msgid "Negative Medium Space"
21094 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21097 msgid "Negative Thick Space"
21098 msgstr "Negativer großer Abstand"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21101 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21102 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21105 msgid "Quad (1 em)"
21106 msgstr "Geviert (1 em)"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21109 msgid "Double Quad (2 em)"
21110 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21113 msgid "Interword Space"
21114 msgstr "Normales Leerzeichen"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21117 msgid "Horizontal Fill"
21118 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21121 msgid ""
21122 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21123 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21124 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21125 msgstr ""
21126 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
21127 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
21128 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21132 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21133 msgid ""
21134 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21135 msgstr ""
21136 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
21137 "gültiger Parameter ein."
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21140 msgid "Select document to include"
21141 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21144 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21145 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21148 msgid "Index Entry Settings"
21149 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21152 msgid "Label Color"
21153 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21156 msgid "Cannot remove standard index"
21157 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21160 msgid "The default index cannot be removed."
21161 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21164 msgid "Enter new index name"
21165 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21168 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21169 msgstr ""
21170 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
21171 "vergeben ist."
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21174 msgid "unknown"
21175 msgstr "unbekannt"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21178 msgid "shortcut"
21179 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21182 msgid "shortcuts"
21183 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21186 msgid "lyxrc"
21187 msgstr "lyxrc"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21190 msgid "package"
21191 msgstr "Paket"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21194 msgid "textclass"
21195 msgstr "Textklasse"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21198 msgid "menu"
21199 msgstr "Menü"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21202 msgid "icon"
21203 msgstr "Piktogramm"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21206 msgid "buffer"
21207 msgstr "Speicher"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21210 msgid "lyxinfo"
21211 msgstr "lyxinfo"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21214 msgid "Shift-"
21215 msgstr "Shift-"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21218 msgid "Control-"
21219 msgstr "Kontroll-"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21222 msgid "Option-"
21223 msgstr "Option-"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21226 msgid "Command-"
21227 msgstr "Befehl-"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21230 msgid "No language"
21231 msgstr "Keine Sprache"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21234 msgid "Program Listing Settings"
21235 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21238 msgid "No dialect"
21239 msgstr "Kein Dialekt"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21242 msgid "LaTeX Log"
21243 msgstr "LaTeX-Protokoll"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21246 msgid "LyX2LyX"
21247 msgstr "LyX2LyX"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21250 msgid "Literate Programming Build Log"
21251 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21254 msgid "lyx2lyx Error Log"
21255 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21258 msgid "Version Control Log"
21259 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21262 msgid "Log file not found."
21263 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21266 msgid "No literate programming build log file found."
21267 msgstr ""
21268 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21271 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21272 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21275 msgid "No version control log file found."
21276 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21279 msgid "Math Matrix"
21280 msgstr "Mathe-Matrix"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21283 msgid "Note Settings"
21284 msgstr "Notiz-Einstellungen"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21287 msgid "Paragraph Settings"
21288 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21291 msgid ""
21292 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21293 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21294 "\n"
21295 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21296 "the items is used."
21297 msgstr ""
21298 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
21299 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
21300 "Liste oder Beschreibung.\n"
21301 "\n"
21302 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
21303 "Breite aller Punkte verwendet wird."
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21306 msgid "Phantom Settings"
21307 msgstr "Phantom Einstellungen"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21310 msgid "System files|#S#s"
21311 msgstr "Systemdateien|#S#s"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21314 msgid "User files|#U#u"
21315 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21318 msgid "Look & Feel"
21319 msgstr "Aussehen & Handhabung"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21322 msgid "Language Settings"
21323 msgstr "Spracheinstellungen"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21326 msgid "File Handling"
21327 msgstr "Datei-Handhabung"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21330 msgid "Keyboard/Mouse"
21331 msgstr "Tastatur/Maus"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21334 msgid "Input Completion"
21335 msgstr "Eingabevervollständigung"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21339 msgid "Co&mmand:"
21340 msgstr "&Befehl:"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21343 msgid "Screen Fonts"
21344 msgstr "Bildschirmschriften"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21347 msgid "Paths"
21348 msgstr "Pfade"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21351 msgid "Select directory for example files"
21352 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21355 msgid "Select a document templates directory"
21356 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21359 msgid "Select a temporary directory"
21360 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21363 msgid "Select a backups directory"
21364 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21367 msgid "Select a document directory"
21368 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21371 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21372 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21375 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21376 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21379 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21380 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21384 msgid "Spellchecker"
21385 msgstr "Rechtschreibprüfung"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21388 msgid "Native"
21389 msgstr "Nativ"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21392 msgid "Aspell"
21393 msgstr "Aspell"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21396 msgid "Enchant"
21397 msgstr "Enchant"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21400 msgid "Hunspell"
21401 msgstr "Hunspell"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
21404 msgid "Converters"
21405 msgstr "Konverter"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
21408 msgid "File Formats"
21409 msgstr "Dateiformate"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
21412 msgid "Format in use"
21413 msgstr "Format wird verwendet"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
21416 msgid ""
21417 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21418 "converter. Please remove the converter first."
21419 msgstr ""
21420 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
21421 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
21424 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21425 msgstr ""
21426 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
21427 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
21430 msgid "LyX needs to be restarted!"
21431 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
21434 msgid ""
21435 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21436 "restart."
21437 msgstr ""
21438 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
21439 "Neustart von LyX wirksam."
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
21442 msgid "Printer"
21443 msgstr "Drucker"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3124
21446 msgid "User Interface"
21447 msgstr "Benutzeroberfläche"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
21450 msgid "Control"
21451 msgstr "Kontrolle"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2585
21454 msgid "Shortcuts"
21455 msgstr "Tastenkürzel"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2590
21458 msgid "Function"
21459 msgstr "Funktion"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591
21462 msgid "Shortcut"
21463 msgstr "Tastenkürzel"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
21466 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21467 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
21470 msgid "Mathematical Symbols"
21471 msgstr "Mathematische Symbole"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
21474 msgid "Document and Window"
21475 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2682
21478 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21479 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
21482 msgid "System and Miscellaneous"
21483 msgstr "System und Verschiedenes"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
21486 msgid "Res&tore"
21487 msgstr "Zurüc&ksetzen"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
21491 msgid "Failed to create shortcut"
21492 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
21495 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21496 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2978
21499 msgid "Invalid or empty key sequence"
21500 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
21503 #, c-format
21504 msgid ""
21505 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21506 "%2$s\n"
21507 "You need to remove that binding before creating a new one."
21508 msgstr ""
21509 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
21510 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017
21513 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21514 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3048
21517 msgid "Identity"
21518 msgstr "Identität"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
21521 msgid "Choose bind file"
21522 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3255
21525 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21526 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
21529 msgid "Choose UI file"
21530 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
21533 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21534 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21537 msgid "Choose keyboard map"
21538 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21541 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21542 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21545 msgid "Print Document"
21546 msgstr "Dokument drucken"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21549 msgid "Print to file"
21550 msgstr "Ausgabe in Datei"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21553 msgid "PostScript files (*.ps)"
21554 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21557 msgid "Longest label width"
21558 msgstr "Breite der längsten Marke"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21561 msgid "Index Settings"
21562 msgstr "Index-Einstellungen"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21565 msgid "<All indexes>"
21566 msgstr "<Alle Indexe>"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21569 msgid "Progress/Debug Messages"
21570 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21573 msgid "Debug Level"
21574 msgstr "Testebene"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21577 msgid "Set"
21578 msgstr "Aktiv"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21581 msgid "Cross-reference"
21582 msgstr "Querverweis"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21585 msgid "&Go Back"
21586 msgstr "&Gehe zurück"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21589 msgid "Jump back"
21590 msgstr "Springe zurück"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21593 msgid "Jump to label"
21594 msgstr "Springe zur Marke"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21597 msgid "<No prefix>"
21598 msgstr "<Ohne Präfix>"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21601 msgid "Find and Replace"
21602 msgstr "Suchen und Ersetzen"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21605 msgid "Send Document to Command"
21606 msgstr "Dokument an Befehl senden"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21609 msgid "Show File"
21610 msgstr "Zeige Datei"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21613 msgid "Error -> Cannot load file!"
21614 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21617 #, c-format
21618 msgid "%1$d words checked."
21619 msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21622 msgid "One word checked."
21623 msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21626 msgid "Spelling check completed"
21627 msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21630 msgid "Basic Latin"
21631 msgstr "Basis-Lateinisch"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21634 msgid "Latin-1 Supplement"
21635 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21638 msgid "Latin Extended-A"
21639 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21642 msgid "Latin Extended-B"
21643 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21646 msgid "IPA Extensions"
21647 msgstr "IPA-Erweiterungen"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21650 msgid "Spacing Modifier Letters"
21651 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21654 msgid "Combining Diacritical Marks"
21655 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21658 msgid "Cyrillic"
21659 msgstr "Kyrillisch"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21662 msgid "Arabic"
21663 msgstr "Arabisch"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21666 msgid "Devanagari"
21667 msgstr "Devanagari"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21670 msgid "Bengali"
21671 msgstr "Bengalisch"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21674 msgid "Gurmukhi"
21675 msgstr "Gurmukhi"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21678 msgid "Gujarati"
21679 msgstr "Gujarati"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21682 msgid "Oriya"
21683 msgstr "Oriya"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21686 msgid "Tamil"
21687 msgstr "Tamilisch"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21690 msgid "Telugu"
21691 msgstr "Telugu"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21694 msgid "Kannada"
21695 msgstr "Kannada"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21698 msgid "Malayalam"
21699 msgstr "Malayalam"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21702 msgid "Lao"
21703 msgstr "Laotisch"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21706 msgid "Tibetan"
21707 msgstr "Tibetisch"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21710 msgid "Georgian"
21711 msgstr "Georgisch"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21714 msgid "Hangul Jamo"
21715 msgstr "Hangeul-Jamo"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21718 msgid "Phonetic Extensions"
21719 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21722 msgid "Latin Extended Additional"
21723 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21726 msgid "Greek Extended"
21727 msgstr "Griechisch, Zusatz"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21730 msgid "General Punctuation"
21731 msgstr "Interpunktion, allgemein"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21734 msgid "Superscripts and Subscripts"
21735 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21738 msgid "Currency Symbols"
21739 msgstr "Währungszeichen"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21742 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21743 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21746 msgid "Letterlike Symbols"
21747 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21750 msgid "Number Forms"
21751 msgstr "Zahlzeichen"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21754 msgid "Mathematical Operators"
21755 msgstr "Mathematische Operatoren"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21758 msgid "Miscellaneous Technical"
21759 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21762 msgid "Control Pictures"
21763 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21766 msgid "Optical Character Recognition"
21767 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21770 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21771 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21774 msgid "Box Drawing"
21775 msgstr "Rahmenzeichnung"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21778 msgid "Block Elements"
21779 msgstr "Blockelemente"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21782 msgid "Geometric Shapes"
21783 msgstr "Geometrische Formen"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21786 msgid "Miscellaneous Symbols"
21787 msgstr "Verschiedene Symbole"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21790 msgid "Dingbats"
21791 msgstr "Dingbats"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21794 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21795 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21798 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21799 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21802 msgid "Hiragana"
21803 msgstr "Hiragana"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21806 msgid "Katakana"
21807 msgstr "Katakana"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21810 msgid "Bopomofo"
21811 msgstr "Bopomofo"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21814 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21815 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21818 msgid "Kanbun"
21819 msgstr "Kanbun"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21822 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21823 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21826 msgid "CJK Compatibility"
21827 msgstr "CJK-Kompatibilität"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21830 msgid "CJK Unified Ideographs"
21831 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21834 msgid "Hangul Syllables"
21835 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21838 msgid "High Surrogates"
21839 msgstr "High Surrogates"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21842 msgid "Private Use High Surrogates"
21843 msgstr "Private Use High Surrogates"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21846 msgid "Low Surrogates"
21847 msgstr "Low Surrogates"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21850 msgid "Private Use Area"
21851 msgstr "Bereich für private Nutzung"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21854 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21855 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21858 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21859 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21862 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21863 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21866 msgid "Combining Half Marks"
21867 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21870 msgid "CJK Compatibility Forms"
21871 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21874 msgid "Small Form Variants"
21875 msgstr "Kleine Formvarianten"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21878 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21879 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21882 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21883 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21886 msgid "Specials"
21887 msgstr "Spezielles"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21890 msgid "Linear B Syllabary"
21891 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21894 msgid "Linear B Ideograms"
21895 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21898 msgid "Aegean Numbers"
21899 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21902 msgid "Ancient Greek Numbers"
21903 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21906 msgid "Old Italic"
21907 msgstr "Altitalisch"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21910 msgid "Gothic"
21911 msgstr "Gotisch"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21914 msgid "Ugaritic"
21915 msgstr "Ugaritisch"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21918 msgid "Old Persian"
21919 msgstr "Altpersisch"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21922 msgid "Deseret"
21923 msgstr "Mormonen-Alphabet"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21926 msgid "Shavian"
21927 msgstr "Shaw-Alphabet"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21930 msgid "Osmanya"
21931 msgstr "Osmanya"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21934 msgid "Cypriot Syllabary"
21935 msgstr "Kyprische Schrift"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21938 msgid "Kharoshthi"
21939 msgstr "Kharoshthi"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21942 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21943 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21946 msgid "Musical Symbols"
21947 msgstr "Notenschriftzeichen"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21950 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21951 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21954 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21955 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21958 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21959 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21962 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21963 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21966 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21967 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21970 msgid "Tags"
21971 msgstr "Tags"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21974 msgid "Variation Selectors Supplement"
21975 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21978 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21979 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21982 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21983 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21986 msgid "Character: "
21987 msgstr "Zeichen: "
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21990 msgid "Code Point: "
21991 msgstr "Code-Punkt: "
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21994 msgid "Symbols"
21995 msgstr "Symbole"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21998 msgid "Insert Table"
21999 msgstr "Tabelle einfügen"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22002 msgid "TeX Information"
22003 msgstr "TeX-Informationen"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22006 msgid "No thesaurus available for this language!"
22007 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22010 msgid "Outline"
22011 msgstr "Gliederung"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22014 msgid "auto"
22015 msgstr "automatisch"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22018 msgid "off"
22019 msgstr "aus"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22022 #, c-format
22023 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22024 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22027 msgid "version "
22028 msgstr "Version "
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22031 msgid "unknown version"
22032 msgstr "unbekannte Version"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22035 msgid "Small-sized icons"
22036 msgstr "Kleine Symbole"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22039 msgid "Normal-sized icons"
22040 msgstr "Normale Symbole"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22043 msgid "Big-sized icons"
22044 msgstr "Große Symbole"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
22047 msgid "Exit LyX"
22048 msgstr "LyX beenden"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
22051 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22052 msgstr ""
22053 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
22054 "werden."
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1087
22057 msgid "Welcome to LyX!"
22058 msgstr "Willkommen bei LyX!"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546
22061 msgid "Automatic save done."
22062 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
22065 msgid "Automatic save failed!"
22066 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
22069 msgid "Command not allowed without any document open"
22070 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
22073 #, c-format
22074 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22075 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
22078 msgid "Select template file"
22079 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
22082 msgid "Templates|#T#t"
22083 msgstr "Vorlagen|#V"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
22086 msgid "Document not loaded."
22087 msgstr "Dokument nicht geladen."
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22090 msgid "Select document to open"
22091 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22095 msgid "Examples|#E#e"
22096 msgstr "Beispiele|#B"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22099 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22100 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
22103 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22104 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
22107 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22108 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22111 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22112 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22115 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22116 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22117 msgid "Invalid filename"
22118 msgstr "Ungültiger Dateiname"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
22121 #, c-format
22122 msgid ""
22123 "The directory in the given path\n"
22124 "%1$s\n"
22125 "does not exist."
22126 msgstr ""
22127 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
22128 "%1$s\n"
22129 "existiert nicht."
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22132 #, c-format
22133 msgid "Opening document %1$s..."
22134 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22137 #, c-format
22138 msgid "Document %1$s opened."
22139 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
22142 msgid "Version control detected."
22143 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22146 #, c-format
22147 msgid "Could not open document %1$s"
22148 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
22151 msgid "Couldn't import file"
22152 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019
22155 #, c-format
22156 msgid "No information for importing the format %1$s."
22157 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
22160 #, c-format
22161 msgid "Select %1$s file to import"
22162 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22165 #, c-format
22166 msgid ""
22167 "The document %1$s already exists.\n"
22168 "\n"
22169 "Do you want to overwrite that document?"
22170 msgstr ""
22171 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
22172 "\n"
22173 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22176 msgid "Overwrite document?"
22177 msgstr "Dokument überschreiben?"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22180 #, c-format
22181 msgid "Importing %1$s..."
22182 msgstr "Importiere %1$s..."
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
22185 msgid "imported."
22186 msgstr "wurde eingefügt."
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
22189 msgid "file not imported!"
22190 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
22193 msgid "newfile"
22194 msgstr "Neues_Dokument"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
22197 msgid "Select LyX document to insert"
22198 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22201 msgid "Absolute filename expected."
22202 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
22205 msgid "Select file to insert"
22206 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
22209 msgid "All Files (*)"
22210 msgstr "Alle Dateien (*)"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
22213 msgid "Choose a filename to save document as"
22214 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
22217 msgid "&Rename"
22218 msgstr "&Umbenennen"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
22221 #, c-format
22222 msgid ""
22223 "The document %1$s could not be saved.\n"
22224 "\n"
22225 "Do you want to rename the document and try again?"
22226 msgstr ""
22227 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
22228 "\n"
22229 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
22232 msgid "Rename and save?"
22233 msgstr "Umbenennen und speichern?"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
22236 msgid "&Retry"
22237 msgstr "&Wiederholen"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
22240 msgid "Close document"
22241 msgstr "Dokument schließen"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
22244 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22245 msgstr ""
22246 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
22247 "wird."
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
22250 #, c-format
22251 msgid ""
22252 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22253 "\n"
22254 "Do you want to save the document?"
22255 msgstr ""
22256 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
22257 "\n"
22258 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2673
22261 msgid "Save new document?"
22262 msgstr "Neues Dokument speichern?"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
22265 #, c-format
22266 msgid ""
22267 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22268 "\n"
22269 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22270 msgstr ""
22271 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
22272 "sind nicht gespeichert.\n"
22273 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22276 msgid "Save changed document?"
22277 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
22280 msgid "&Discard"
22281 msgstr "&Verwerfen"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22284 #, c-format
22285 msgid ""
22286 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22287 "\n"
22288 "Do you want to save the document?"
22289 msgstr ""
22290 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
22291 "\n"
22292 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
22295 #, c-format
22296 msgid ""
22297 "Document \n"
22298 "%1$s\n"
22299 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22300 msgstr ""
22301 "Das Dokument\n"
22302 "%1$s\n"
22303 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
22304 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
22307 msgid "Reload externally changed document?"
22308 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
22311 msgid "Error when setting the locking property."
22312 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
22315 msgid "Directory is not accessible."
22316 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
22319 #, c-format
22320 msgid "Opening child document %1$s..."
22321 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
22322
22323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22324 #, c-format
22325 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22326 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
22329 #, c-format
22330 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22331 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
22334 #, c-format
22335 msgid "Successful export to format: %1$s"
22336 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
22339 #, c-format
22340 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22341 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
22342
22343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
22344 msgid "Exporting ..."
22345 msgstr "Exportiere ..."
22346
22347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
22348 msgid "Previewing ..."
22349 msgstr "Generiere Vorschau ..."
22350
22351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
22352 msgid "Document not loaded"
22353 msgstr "Dokument nicht geladen."
22354
22355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22356 #, c-format
22357 msgid ""
22358 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22359 "version of the document %1$s?"
22360 msgstr ""
22361 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
22362 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
22365 msgid "Revert to saved document?"
22366 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
22369 msgid "Saving all documents..."
22370 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3319
22373 msgid "All documents saved."
22374 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
22377 #, c-format
22378 msgid "%1$s unknown command!"
22379 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
22382 msgid "Please, preview the document first."
22383 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
22386 msgid "Couldn't proceed."
22387 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22390 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22391 msgid "LaTeX Source"
22392 msgstr "LaTeX-Quelle"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22395 msgid "DocBook Source"
22396 msgstr "DocBook-Quelle"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22399 msgid "Literate Source"
22400 msgstr "Literarische Quelle"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22403 msgid " (version control, locking)"
22404 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22407 msgid " (version control)"
22408 msgstr " (Versionskontrolle)"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22411 msgid " (changed)"
22412 msgstr " (geändert)"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22415 msgid " (read only)"
22416 msgstr " (schreibgeschützt)"
22417
22418 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22419 msgid "Close File"
22420 msgstr "Datei schließen"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22423 msgid "Hide tab"
22424 msgstr "Unterfenster verstecken"
22425
22426 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22427 msgid "Close tab"
22428 msgstr "Unterfenster schließen"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22431 msgid "Wrap Float Settings"
22432 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22435 msgid "Click to detach"
22436 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22439 #, c-format
22440 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22441 msgstr ""
22442 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
22443
22444 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22445 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22446 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
22447
22448 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22449 msgid " (unknown)"
22450 msgstr " (unbekannt)"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22453 msgid "No Group"
22454 msgstr "Keine Gruppe"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22457 msgid "More Spelling Suggestions"
22458 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22461 msgid "Add to personal dictionary|n"
22462 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22465 msgid "Ignore all|I"
22466 msgstr "Alle ignorieren|i"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22469 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22470 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22473 msgid "Language|L"
22474 msgstr "Sprache|p"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22477 msgid "More Languages ...|M"
22478 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22481 msgid "Hidden|H"
22482 msgstr "Versteckt|V"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22485 msgid "<No Documents Open>"
22486 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22489 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22490 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22493 msgid "View (Other Formats)|F"
22494 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22497 msgid "Update (Other Formats)|p"
22498 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22501 #, c-format
22502 msgid "View [%1$s]|V"
22503 msgstr "Ansehen [%1$s]|h"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22506 #, c-format
22507 msgid "Update [%1$s]|U"
22508 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22511 msgid "No Custom Insets Defined!"
22512 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22515 msgid "<No Document Open>"
22516 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22519 msgid "Master Document"
22520 msgstr "Hauptdokument"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22523 msgid "Open Navigator..."
22524 msgstr "Navigator öffnen..."
22525
22526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22527 msgid "Other Lists"
22528 msgstr "Andere Verzeichnisse"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22531 msgid "<Empty Table of Contents>"
22532 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22535 msgid "Other Toolbars"
22536 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22539 msgid "No Branches Set for Document!"
22540 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22543 msgid "Index Entry|d"
22544 msgstr "Stichwort|h"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22547 #, c-format
22548 msgid "Index: %1$s"
22549 msgstr "Index: %1$s"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22552 #, c-format
22553 msgid "Index Entry (%1$s)"
22554 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22557 msgid "No Citation in Scope!"
22558 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
22559
22560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22561 msgid "No Action Defined!"
22562 msgstr "Keine Aktion definiert!"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22565 #, c-format
22566 msgid "Export %1$s"
22567 msgstr "%1$s exportieren"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22570 #, c-format
22571 msgid "Import %1$s"
22572 msgstr "%1$s importieren"
22573
22574 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22575 #, c-format
22576 msgid "Update %1$s"
22577 msgstr "%1$s aktualisieren"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22580 #, c-format
22581 msgid "View %1$s"
22582 msgstr "%1$s ansehen"
22583
22584 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22585 msgid "space"
22586 msgstr "Leerzeichen"
22587
22588 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22589 msgid ""
22590 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22591 "characters:\n"
22592 msgstr ""
22593 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
22594 "Zeichen enthalten:\n"
22595
22596 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22597 msgid "Could not update TeX information"
22598 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
22599
22600 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22601 #, c-format
22602 msgid "The script `%1$s' failed."
22603 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
22604
22605 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22606 msgid "All Files "
22607 msgstr "Alle Dateien "
22608
22609 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22610 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22611 msgid "Table of Contents"
22612 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22615 msgid "List of Graphics"
22616 msgstr "Grafiken"
22617
22618 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22619 msgid "List of Equations"
22620 msgstr "Gleichungen"
22621
22622 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22623 msgid "List of Footnotes"
22624 msgstr "Fußnoten"
22625
22626 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22627 msgid "List of Listings"
22628 msgstr "Programm-Listings"
22629
22630 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22631 msgid "List of Indexes"
22632 msgstr "Stichwörter"
22633
22634 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22635 msgid "List of Marginal notes"
22636 msgstr "Randnotizen"
22637
22638 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22639 msgid "List of Notes"
22640 msgstr "Notizen"
22641
22642 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22643 msgid "List of Citations"
22644 msgstr "Literaturverweise"
22645
22646 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22647 msgid "Labels and References"
22648 msgstr "Marken und Querverweise"
22649
22650 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22651 msgid "List of Branches"
22652 msgstr "Liste der Zweige"
22653
22654 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22655 msgid "List of Changes"
22656 msgstr "Liste der Änderungen"
22657
22658 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22659 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22660 msgid ""
22661 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22662 "through LaTeX: "
22663 msgstr ""
22664 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
22665 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
22666
22667 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22669 msgid "Problematic filename for DVI"
22670 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
22671
22672 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22673 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22674 msgid ""
22675 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22676 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22677 msgstr ""
22678 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
22679 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
22680
22681 #: src/insets/Inset.cpp:88
22682 msgid "Bibliography Entry"
22683 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
22684
22685 #: src/insets/Inset.cpp:91
22686 msgid "TeX Code"
22687 msgstr "TeX-Code"
22688
22689 #: src/insets/Inset.cpp:94
22690 msgid "Float"
22691 msgstr "Gleitobjekt"
22692
22693 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22694 msgid "Box"
22695 msgstr "Box"
22696
22697 #: src/insets/Inset.cpp:111
22698 msgid "Horizontal Space"
22699 msgstr "Horizontaler Abstand"
22700
22701 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22702 msgid "Vertical Space"
22703 msgstr "Vertikaler Abstand"
22704
22705 #: src/insets/Inset.cpp:115
22706 msgid "Info"
22707 msgstr "Info"
22708
22709 #: src/insets/Inset.cpp:158
22710 msgid "Horizontal Math Space"
22711 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
22712
22713 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22714 msgid "Keys must be unique!"
22715 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
22716
22717 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22718 #, c-format
22719 msgid ""
22720 "The key %1$s already exists,\n"
22721 "it will be changed to %2$s."
22722 msgstr ""
22723 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
22724 "er wird zu %2$s geändert."
22725
22726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22727 #, c-format
22728 msgid ""
22729 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22730 "If you proceed, all of them will be opened."
22731 msgstr ""
22732 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
22733 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
22734
22735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22736 msgid "Open Databases?"
22737 msgstr "Datenbanken öffnen?"
22738
22739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22740 msgid "&Proceed"
22741 msgstr "&Fortfahren"
22742
22743 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22744 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22745 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
22746
22747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22748 msgid "Databases:"
22749 msgstr "Datenbanken:"
22750
22751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22752 msgid "Style File:"
22753 msgstr "Stildatei:"
22754
22755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22756 msgid "Lists:"
22757 msgstr "Enthält:"
22758
22759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22760 msgid "included in TOC"
22761 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
22762
22763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22764 msgid "Export Warning!"
22765 msgstr "Export-Warnung!"
22766
22767 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22768 msgid ""
22769 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22770 "BibTeX will be unable to find them."
22771 msgstr ""
22772 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
22773 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
22774
22775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22776 msgid ""
22777 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22778 "BibTeX will be unable to find it."
22779 msgstr ""
22780 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
22781 "BiBTeX wird sie nicht finden."
22782
22783 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22784 msgid "simple frame"
22785 msgstr "einfacher Rahmen"
22786
22787 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22788 msgid "frameless"
22789 msgstr "rahmenlos"
22790
22791 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22792 msgid "simple frame, page breaks"
22793 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
22794
22795 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22796 msgid "oval, thin"
22797 msgstr "oval, dünn"
22798
22799 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22800 msgid "oval, thick"
22801 msgstr "oval, dick"
22802
22803 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22804 msgid "drop shadow"
22805 msgstr "Schlagschatten"
22806
22807 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22808 msgid "shaded background"
22809 msgstr "schattierter Hintergrund"
22810
22811 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22812 msgid "double frame"
22813 msgstr "doppelter Rahmen"
22814
22815 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22816 #, c-format
22817 msgid "%1$s (%2$s)"
22818 msgstr "%1$s (%2$s)"
22819
22820 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22821 #, c-format
22822 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22823 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22824
22825 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22826 msgid "active"
22827 msgstr "aktiv"
22828
22829 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22830 msgid "non-active"
22831 msgstr "inaktiv"
22832
22833 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22834 #, c-format
22835 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22836 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
22837
22838 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22839 msgid "Branch: "
22840 msgstr "Zweig: "
22841
22842 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22843 msgid "Branch (child only): "
22844 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
22845
22846 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22847 msgid "Branch (undefined): "
22848 msgstr "Zweig (undefiniert): "
22849
22850 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22851 msgid "Undef: "
22852 msgstr "Undef.: "
22853
22854 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22855 msgid "branch"
22856 msgstr "Zweig"
22857
22858 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22859 #, c-format
22860 msgid "Sub-%1$s"
22861 msgstr "Unter-%1$s"
22862
22863 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22864 msgid "No bibliography defined!"
22865 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
22866
22867 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22868 msgid "No citations selected!"
22869 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
22870
22871 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22872 msgid "not cited"
22873 msgstr "nicht zitiert"
22874
22875 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22876 msgid "LaTeX Command: "
22877 msgstr "LaTeX-Befehl: "
22878
22879 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22880 msgid "InsetCommand Error: "
22881 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22882
22883 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22884 msgid "Incompatible command name."
22885 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
22886
22887 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22888 msgid "InsetCommandParams Error: "
22889 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22890
22891 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22892 msgid "InsetCommandParams: "
22893 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22894
22895 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22896 msgid "Unknown parameter name: "
22897 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
22898
22899 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22900 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22901 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
22902
22903 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22904 msgid "Uncodable characters"
22905 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22906
22907 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22908 #, c-format
22909 msgid ""
22910 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22911 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22912 "%2$s."
22913 msgstr ""
22914 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
22915 "der\n"
22916 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22917 "%2$s."
22918
22919 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22920 #, c-format
22921 msgid "External template %1$s is not installed"
22922 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
22923
22924 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22925 msgid "float: "
22926 msgstr "Gleitobjekt: "
22927
22928 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22929 #, c-format
22930 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22931 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
22932
22933 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22934 msgid "float"
22935 msgstr "Gleitobjekt"
22936
22937 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22938 msgid "subfloat: "
22939 msgstr "Untergleitobjekt: "
22940
22941 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22942 msgid " (sideways)"
22943 msgstr " (seitwärts)"
22944
22945 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22946 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22947 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
22948
22949 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22950 #, c-format
22951 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22952 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
22953
22954 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22955 #, c-format
22956 msgid "List of %1$s"
22957 msgstr "Liste der %1$s"
22958
22959 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22960 msgid "footnote"
22961 msgstr "Fußnote"
22962
22963 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22964 #, c-format
22965 msgid ""
22966 "Could not copy the file\n"
22967 "%1$s\n"
22968 "into the temporary directory."
22969 msgstr ""
22970 "Die Datei\n"
22971 "%1$s\n"
22972 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
22973
22974 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22975 #, c-format
22976 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22977 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
22978
22979 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22980 #, c-format
22981 msgid "Graphics file: %1$s"
22982 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
22983
22984 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22985 msgid "www"
22986 msgstr "www"
22987
22988 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22989 msgid "file"
22990 msgstr "Datei"
22991
22992 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22993 #, c-format
22994 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22995 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22996
22997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22998 msgid "Verbatim Input"
22999 msgstr "Unformatiert"
23000
23001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23002 msgid "Verbatim Input*"
23003 msgstr "Unformatiert*"
23004
23005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23006 msgid "Include (excluded)"
23007 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
23008
23009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
23010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
23011 msgid "Recursive input"
23012 msgstr "Rekursive Eingabe"
23013
23014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
23015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
23016 #, c-format
23017 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23018 msgstr ""
23019 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
23020 "Einbettung wird ignoriert."
23021
23022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23023 #, c-format
23024 msgid ""
23025 "Included file `%1$s'\n"
23026 "has textclass `%2$s'\n"
23027 "while parent file has textclass `%3$s'."
23028 msgstr ""
23029 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
23030 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
23031 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
23032
23033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23034 msgid "Different textclasses"
23035 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
23036
23037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23038 #, c-format
23039 msgid ""
23040 "Included file `%1$s'\n"
23041 "uses module `%2$s'\n"
23042 "which is not used in parent file."
23043 msgstr ""
23044 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
23045 "benutzt Modul `%2$s',\n"
23046 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
23047
23048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23049 msgid "Module not found"
23050 msgstr "Modul nicht gefunden"
23051
23052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
23053 msgid "Unsupported Inclusion"
23054 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
23055
23056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
23057 #, c-format
23058 msgid ""
23059 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23060 "Offending file:\n"
23061 "%1$s"
23062 msgstr ""
23063 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
23064 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
23065 "%1$s"
23066
23067 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23068 msgid "Index sorting failed"
23069 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
23070
23071 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23072 #, c-format
23073 msgid ""
23074 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23075 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23076 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23077 "explained in the User Guide."
23078 msgstr ""
23079 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
23080 "automatisch sortiert werden.\n"
23081 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
23082 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
23083
23084 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
23085 msgid "Index Entry"
23086 msgstr "Stichwort"
23087
23088 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
23089 msgid "unknown type!"
23090 msgstr "unbekannter Typ!"
23091
23092 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23093 msgid "Unknown index type!"
23094 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
23095
23096 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23097 msgid "All indexes"
23098 msgstr "Alle Indexe"
23099
23100 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
23101 msgid "subindex"
23102 msgstr "Unterindex"
23103
23104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23105 #, c-format
23106 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23107 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
23108
23109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23110 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23111 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
23112
23113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
23114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
23115 msgid "undefined"
23116 msgstr "undefiniert"
23117
23118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23119 msgid "yes"
23120 msgstr "ja"
23121
23122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23123 msgid "no"
23124 msgstr "nein"
23125
23126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
23127 msgid "No version control"
23128 msgstr "Keine Versionskontrolle"
23129
23130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23131 #, c-format
23132 msgid "%1$s unknown"
23133 msgstr "%1$s unbekannt"
23134
23135 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23136 msgid "Label names must be unique!"
23137 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
23138
23139 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23140 #, c-format
23141 msgid ""
23142 "The label %1$s already exists,\n"
23143 "it will be changed to %2$s."
23144 msgstr ""
23145 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
23146 "sie wird zu %2$s geändert."
23147
23148 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23149 msgid "DUPLICATE: "
23150 msgstr "DUPLIKAT: "
23151
23152 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23153 msgid "Horizontal line"
23154 msgstr "Horizontale Linie"
23155
23156 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23157 msgid "no more lstline delimiters available"
23158 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
23159
23160 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23161 msgid "Running out of delimiters"
23162 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
23163
23164 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23165 msgid ""
23166 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23167 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23168 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23169 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23170 "must investigate!"
23171 msgstr ""
23172 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
23173 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
23174 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
23175 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
23176 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
23177
23178 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23179 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23180 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
23181
23182 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23183 #, c-format
23184 msgid ""
23185 "The following characters in one of the program listings are\n"
23186 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23187 "%1$s."
23188 msgstr ""
23189 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
23190 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23191 "%1$s."
23192
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23194 msgid "A value is expected."
23195 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
23196
23197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23203 msgid "Unbalanced braces!"
23204 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
23205
23206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23207 msgid "Please specify true or false."
23208 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
23209
23210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23211 msgid "Only true or false is allowed."
23212 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
23213
23214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23215 msgid "Please specify an integer value."
23216 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
23217
23218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23219 msgid "An integer is expected."
23220 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
23221
23222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23223 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23224 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
23225
23226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23227 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23228 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
23229
23230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23231 #, c-format
23232 msgid "Please specify one of %1$s."
23233 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
23234
23235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23236 #, c-format
23237 msgid "Try one of %1$s."
23238 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
23239
23240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23241 #, c-format
23242 msgid "I guess you mean %1$s."
23243 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
23244
23245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23246 #, c-format
23247 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23248 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
23249
23250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23251 #, c-format
23252 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23253 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
23254
23255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23256 msgid ""
23257 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23258 msgstr ""
23259 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
23260 "Ähnliches"
23261
23262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23263 msgid ""
23264 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23265 "trblTRBL"
23266 msgstr ""
23267 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
23268 "Teilmenge von trblTRBL"
23269
23270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23271 msgid ""
23272 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23273 "right, bottom left and top left corner."
23274 msgstr ""
23275 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
23276 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
23277
23278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23279 msgid "Enter something like \\color{white}"
23280 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
23281
23282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23283 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23284 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
23285
23286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23287 msgid "auto, last or a number"
23288 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
23289
23290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23291 msgid ""
23292 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23293 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23294 "defining a listing inset)"
23295 msgstr ""
23296 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
23297 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
23298 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23299
23300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23301 msgid ""
23302 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23303 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23304 "a listing inset)"
23305 msgstr ""
23306 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
23307 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
23308 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23309
23310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23311 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23312 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
23313
23314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23315 #, c-format
23316 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23317 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
23318
23319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23320 #, c-format
23321 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23322 msgstr ""
23323 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind %"
23324 "2$s"
23325
23326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23327 #, c-format
23328 msgid "Parameter %1$s: "
23329 msgstr "Parameter: %1$s: "
23330
23331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23332 #, c-format
23333 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23334 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
23335
23336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23337 #, c-format
23338 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23339 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
23340
23341 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23342 msgid "New Page"
23343 msgstr "neue Seite"
23344
23345 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23346 msgid "Clear Page"
23347 msgstr "Seite leeren"
23348
23349 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23350 msgid "Clear Double Page"
23351 msgstr "Doppelseite leeren"
23352
23353 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23354 msgid "Nom: "
23355 msgstr "Nom: "
23356
23357 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23358 msgid "Nomenclature Symbol: "
23359 msgstr "Nomenklatursymbol: "
23360
23361 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23362 msgid "Description: "
23363 msgstr "Beschreibung: "
23364
23365 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23366 msgid "Sorting: "
23367 msgstr "Sortierung: "
23368
23369 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23370 msgid "note"
23371 msgstr "Notiz"
23372
23373 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23374 msgid "Phantom"
23375 msgstr "Phantom"
23376
23377 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23378 msgid "HPhantom"
23379 msgstr "HPhantom"
23380
23381 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23382 msgid "VPhantom"
23383 msgstr "VPhantom"
23384
23385 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23386 msgid "phantom"
23387 msgstr "phantom"
23388
23389 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23390 msgid "hphantom"
23391 msgstr "hphantom"
23392
23393 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23394 msgid "vphantom"
23395 msgstr "vphantom"
23396
23397 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23398 msgid "elsewhere"
23399 msgstr "woanders"
23400
23401 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23402 msgid "BROKEN: "
23403 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
23404
23405 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23406 msgid "Ref: "
23407 msgstr "Querverweis: "
23408
23409 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23410 msgid "Equation"
23411 msgstr "Gleichung"
23412
23413 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23414 msgid "EqRef: "
23415 msgstr "(Querverweis): "
23416
23417 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23418 msgid "Page Number"
23419 msgstr "Seitennummer"
23420
23421 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23422 msgid "Page: "
23423 msgstr "Seite: "
23424
23425 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23426 msgid "Textual Page Number"
23427 msgstr "Seitennummer in Textform"
23428
23429 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23430 msgid "TextPage: "
23431 msgstr "TextSeite: "
23432
23433 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23434 msgid "Standard+Textual Page"
23435 msgstr "Standard+Seite in Textform"
23436
23437 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23438 msgid "Ref+Text: "
23439 msgstr "Querverweis+Text: "
23440
23441 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23442 msgid "Formatted"
23443 msgstr "Formatiert"
23444
23445 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23446 msgid "Format: "
23447 msgstr "Format:"
23448
23449 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23450 msgid "Reference to Name"
23451 msgstr "Referenz auf Namen"
23452
23453 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23454 msgid "NameRef:"
23455 msgstr "NameRef:"
23456
23457 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23458 msgid "subscript"
23459 msgstr "Tiefgestellt"
23460
23461 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23462 msgid "superscript"
23463 msgstr "Hochgestellt"
23464
23465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23466 msgid "Protected Space"
23467 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
23468
23469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23470 msgid "Quad Space"
23471 msgstr "Geviert-Abstand"
23472
23473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23474 msgid "Double Quad Space"
23475 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
23476
23477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23478 msgid "Enspace"
23479 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
23480
23481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23482 msgid "Enskip"
23483 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
23484
23485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23486 msgid "Protected Horizontal Fill"
23487 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
23488
23489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23490 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23491 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
23492
23493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23494 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23495 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
23496
23497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23498 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23499 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
23500
23501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23502 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23503 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
23504
23505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23506 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23507 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
23508
23509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23510 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23511 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
23512
23513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23514 #, c-format
23515 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23516 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
23517
23518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23519 #, c-format
23520 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23521 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
23522
23523 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23524 msgid "Unknown TOC type"
23525 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
23526
23527 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4618
23528 msgid "Selection size should match clipboard content."
23529 msgstr ""
23530 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
23531 "Zwischenablage überein."
23532
23533 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23534 msgid "wrap: "
23535 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
23536
23537 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23538 msgid "wrap"
23539 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
23540
23541 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23542 msgid "Not shown."
23543 msgstr "Nicht angezeigt."
23544
23545 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23546 msgid "Loading..."
23547 msgstr "Lade..."
23548
23549 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23550 msgid "Converting to loadable format..."
23551 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
23552
23553 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23554 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23555 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
23556
23557 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23558 msgid "Scaling etc..."
23559 msgstr "Skaliere etc..."
23560
23561 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23562 msgid "Ready to display"
23563 msgstr "Bereit zur Anzeige"
23564
23565 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23566 msgid "No file found!"
23567 msgstr "Keine Datei gefunden!"
23568
23569 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23570 msgid "Error converting to loadable format"
23571 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
23572
23573 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23574 msgid "Error loading file into memory"
23575 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
23576
23577 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23578 msgid "Error generating the pixmap"
23579 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
23580
23581 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23582 msgid "No image"
23583 msgstr "Kein Bild"
23584
23585 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23586 msgid "Preview loading"
23587 msgstr "Laden der Vorschau"
23588
23589 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23590 msgid "Preview ready"
23591 msgstr "Vorschau bereit"
23592
23593 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23594 msgid "Preview failed"
23595 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
23596
23597 #: src/lengthcommon.cpp:37
23598 msgid "cc[[unit of measure]]"
23599 msgstr "cc"
23600
23601 #: src/lengthcommon.cpp:37
23602 msgid "dd"
23603 msgstr "dd"
23604
23605 #: src/lengthcommon.cpp:37
23606 msgid "em"
23607 msgstr "em"
23608
23609 #: src/lengthcommon.cpp:38
23610 msgid "ex"
23611 msgstr "ex"
23612
23613 #: src/lengthcommon.cpp:38
23614 msgid "mu[[unit of measure]]"
23615 msgstr "mu"
23616
23617 #: src/lengthcommon.cpp:38
23618 msgid "pc"
23619 msgstr "pc"
23620
23621 #: src/lengthcommon.cpp:39
23622 msgid "pt"
23623 msgstr "pt"
23624
23625 #: src/lengthcommon.cpp:39
23626 msgid "sp"
23627 msgstr "sp"
23628
23629 #: src/lengthcommon.cpp:39
23630 msgid "Text Width %"
23631 msgstr "Textbreite %"
23632
23633 #: src/lengthcommon.cpp:40
23634 msgid "Column Width %"
23635 msgstr "Spaltenbreite %"
23636
23637 #: src/lengthcommon.cpp:40
23638 msgid "Page Width %"
23639 msgstr "Seitenbreite %"
23640
23641 #: src/lengthcommon.cpp:40
23642 msgid "Line Width %"
23643 msgstr "Zeilenbreite %"
23644
23645 #: src/lengthcommon.cpp:41
23646 msgid "Text Height %"
23647 msgstr "Texthöhe %"
23648
23649 #: src/lengthcommon.cpp:41
23650 msgid "Page Height %"
23651 msgstr "Seitenhöhe %"
23652
23653 #: src/lyxfind.cpp:142
23654 msgid "Search error"
23655 msgstr "Fehler beim Suchen"
23656
23657 #: src/lyxfind.cpp:142
23658 msgid "Search string is empty"
23659 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
23660
23661 #: src/lyxfind.cpp:376
23662 msgid "String found."
23663 msgstr "Zeichenkette gefunden."
23664
23665 #: src/lyxfind.cpp:378
23666 msgid "String has been replaced."
23667 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
23668
23669 #: src/lyxfind.cpp:381
23670 #, c-format
23671 msgid "%1$d strings have been replaced."
23672 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
23673
23674 #: src/lyxfind.cpp:1251
23675 msgid "Search text is empty!"
23676 msgstr "Der Suchtext ist leer!"
23677
23678 #: src/lyxfind.cpp:1265
23679 msgid "Invalid regular expression!"
23680 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
23681
23682 #: src/lyxfind.cpp:1270
23683 msgid "Match not found!"
23684 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
23685
23686 #: src/lyxfind.cpp:1274
23687 msgid "Match found!"
23688 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
23689
23690 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23691 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23692 #, c-format
23693 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23694 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
23695
23696 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23697 #, c-format
23698 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23699 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
23700
23701 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23702 #, c-format
23703 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23704 msgstr ""
23705 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
23706 "'%1$s'"
23707
23708 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23709 msgid "Cursor not in table"
23710 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
23711
23712 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23713 msgid "Only one row"
23714 msgstr "Nur eine Zeile"
23715
23716 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23717 msgid "Only one column"
23718 msgstr "Nur eine Spalte"
23719
23720 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23721 msgid "No hline to delete"
23722 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
23723
23724 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23725 msgid "No vline to delete"
23726 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
23727
23728 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23729 #, c-format
23730 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23731 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
23732
23733 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23734 msgid "Bad math environment"
23735 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
23736
23737 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23738 msgid ""
23739 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23740 "Change the math formula type and try again."
23741 msgstr ""
23742 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
23743 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
23744
23745 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23746 msgid "No number"
23747 msgstr "Keine Nummer"
23748
23749 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23750 msgid "Number"
23751 msgstr "Nummer"
23752
23753 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23754 #, c-format
23755 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23756 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23757
23758 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23759 #, c-format
23760 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23761 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23762
23763 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23764 #, c-format
23765 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23766 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
23767
23768 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23769 msgid "create new math text environment ($...$)"
23770 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
23771
23772 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23773 msgid "entered math text mode (textrm)"
23774 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
23775
23776 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23777 msgid "Regular expression editor mode"
23778 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
23779
23780 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23781 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23782 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
23783
23784 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23785 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23786 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
23787
23788 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23789 msgid "Standard[[mathref]]"
23790 msgstr "Standard"
23791
23792 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23793 msgid "PrettyRef"
23794 msgstr "Prettyref"
23795
23796 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23797 msgid "FormatRef: "
23798 msgstr "Formatiert: "
23799
23800 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23801 #, c-format
23802 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23803 msgstr "Die Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
23804
23805 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23806 msgid "optional"
23807 msgstr "optional"
23808
23809 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23810 msgid "TeX"
23811 msgstr "TeX"
23812
23813 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23814 msgid "math macro"
23815 msgstr "Mathe-Makro"
23816
23817 #: src/output.cpp:37
23818 #, c-format
23819 msgid ""
23820 "Could not open the specified document\n"
23821 "%1$s."
23822 msgstr ""
23823 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23824 "konnte nicht geöffnet werden."
23825
23826 #: src/output_plaintext.cpp:136
23827 msgid "Abstract: "
23828 msgstr "Abstract: "
23829
23830 #: src/output_plaintext.cpp:148
23831 msgid "References: "
23832 msgstr "Referenzen: "
23833
23834 #: src/support/Package.cpp:437
23835 msgid "LyX binary not found"
23836 msgstr "LyX binär nicht gefunden"
23837
23838 #: src/support/Package.cpp:438
23839 #, c-format
23840 msgid ""
23841 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23842 msgstr ""
23843 "Der Pfad zum LyX Programm von der Kommandozeile %1$s kann nicht gefunden "
23844 "werden."
23845
23846 #: src/support/Package.cpp:557
23847 #, c-format
23848 msgid ""
23849 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23850 "\t%1$s\n"
23851 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23852 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23853 msgstr ""
23854 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
23855 "\t%1$s\n"
23856 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
23857 "Umgebungsvariable\n"
23858 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, dass die Datei `chkconfig.ltx' "
23859 "enthält."
23860
23861 #: src/support/Package.cpp:638 src/support/Package.cpp:665
23862 msgid "File not found"
23863 msgstr "Datei nicht gefunden"
23864
23865 #: src/support/Package.cpp:639
23866 #, c-format
23867 msgid ""
23868 "Invalid %1$s switch.\n"
23869 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23870 msgstr ""
23871 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
23872 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
23873
23874 #: src/support/Package.cpp:666
23875 #, c-format
23876 msgid ""
23877 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23878 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23879 msgstr ""
23880 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
23881 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
23882
23883 #: src/support/Package.cpp:690
23884 #, c-format
23885 msgid ""
23886 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23887 "%2$s is not a directory."
23888 msgstr ""
23889 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
23890 "%2$s ist kein Verzeichnis."
23891
23892 #: src/support/Package.cpp:692
23893 msgid "Directory not found"
23894 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
23895
23896 #: src/support/debug.cpp:40
23897 msgid "No debugging messages"
23898 msgstr "Keine Testmeldungen"
23899
23900 #: src/support/debug.cpp:41
23901 msgid "General information"
23902 msgstr "Allgemeine Informationen"
23903
23904 #: src/support/debug.cpp:42
23905 msgid "Program initialisation"
23906 msgstr "Initialisierung des Programms"
23907
23908 #: src/support/debug.cpp:43
23909 msgid "Keyboard events handling"
23910 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
23911
23912 #: src/support/debug.cpp:44
23913 msgid "GUI handling"
23914 msgstr "GUI-Aufbau"
23915
23916 #: src/support/debug.cpp:45
23917 msgid "Lyxlex grammar parser"
23918 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
23919
23920 #: src/support/debug.cpp:46
23921 msgid "Configuration files reading"
23922 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
23923
23924 #: src/support/debug.cpp:47
23925 msgid "Custom keyboard definition"
23926 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
23927
23928 #: src/support/debug.cpp:48
23929 msgid "LaTeX generation/execution"
23930 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
23931
23932 #: src/support/debug.cpp:49
23933 msgid "Math editor"
23934 msgstr "Mathe-Editor"
23935
23936 #: src/support/debug.cpp:50
23937 msgid "Font handling"
23938 msgstr "Schrift-Handhabung"
23939
23940 #: src/support/debug.cpp:51
23941 msgid "Textclass files reading"
23942 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
23943
23944 #: src/support/debug.cpp:52
23945 msgid "Version control"
23946 msgstr "Versionskontrolle"
23947
23948 #: src/support/debug.cpp:53
23949 msgid "External control interface"
23950 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
23951
23952 #: src/support/debug.cpp:54
23953 msgid "Undo/Redo mechanism"
23954 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
23955
23956 #: src/support/debug.cpp:55
23957 msgid "User commands"
23958 msgstr "Benutzerbefehle"
23959
23960 #: src/support/debug.cpp:56
23961 msgid "The LyX Lexer"
23962 msgstr "Der LyX-Lexxer"
23963
23964 #: src/support/debug.cpp:57
23965 msgid "Dependency information"
23966 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
23967
23968 #: src/support/debug.cpp:58
23969 msgid "LyX Insets"
23970 msgstr "LyX-Einfügungen"
23971
23972 #: src/support/debug.cpp:59
23973 msgid "Files used by LyX"
23974 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
23975
23976 #: src/support/debug.cpp:60
23977 msgid "Workarea events"
23978 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
23979
23980 #: src/support/debug.cpp:61
23981 msgid "Insettext/tabular messages"
23982 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
23983
23984 #: src/support/debug.cpp:62
23985 msgid "Graphics conversion and loading"
23986 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
23987
23988 #: src/support/debug.cpp:63
23989 msgid "Change tracking"
23990 msgstr "Änderungsverfolgung"
23991
23992 #: src/support/debug.cpp:64
23993 msgid "External template/inset messages"
23994 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
23995
23996 #: src/support/debug.cpp:65
23997 msgid "RowPainter profiling"
23998 msgstr "RowPainter-Profiling"
23999
24000 #: src/support/debug.cpp:66
24001 msgid "Scrolling debugging"
24002 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
24003
24004 #: src/support/debug.cpp:67
24005 msgid "Math macros"
24006 msgstr "Mathe-Makros"
24007
24008 #: src/support/debug.cpp:68
24009 msgid "RTL/Bidi"
24010 msgstr "RTL/Bidi"
24011
24012 #: src/support/debug.cpp:69
24013 msgid "Locale/Internationalisation"
24014 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
24015
24016 #: src/support/debug.cpp:70
24017 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24018 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
24019
24020 #: src/support/debug.cpp:71
24021 msgid "Find and replace mechanism"
24022 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
24023
24024 #: src/support/debug.cpp:72
24025 msgid "Developers' general debug messages"
24026 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
24027
24028 #: src/support/debug.cpp:73
24029 msgid "All debugging messages"
24030 msgstr "Alle Testmeldungen"
24031
24032 #: src/support/debug.cpp:152
24033 #, c-format
24034 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24035 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
24036
24037 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24038 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24039 msgstr "de"
24040
24041 #: src/support/os_win32.cpp:444
24042 msgid "System file not found"
24043 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
24044
24045 #: src/support/os_win32.cpp:445
24046 msgid ""
24047 "Unable to load shfolder.dll\n"
24048 "Please install."
24049 msgstr ""
24050 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
24051 "Bitte installieren."
24052
24053 #: src/support/os_win32.cpp:450
24054 msgid "System function not found"
24055 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
24056
24057 #: src/support/os_win32.cpp:451
24058 msgid ""
24059 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24060 "Don't know how to proceed. Sorry."
24061 msgstr ""
24062 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
24063 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
24064
24065 #: src/support/userinfo.cpp:45
24066 msgid "Unknown user"
24067 msgstr "Unbekannter Benutzer"
24068
24069 #~ msgid "varGamma"
24070 #~ msgstr "varGamma"
24071
24072 #~ msgid "varDelta"
24073 #~ msgstr "varDelta"
24074
24075 #~ msgid "varTheta"
24076 #~ msgstr "varTheta"
24077
24078 #~ msgid "varLambda"
24079 #~ msgstr "varLambda"
24080
24081 #~ msgid "varXi"
24082 #~ msgstr "varXi"
24083
24084 #~ msgid "varPi"
24085 #~ msgstr "varPi"
24086
24087 #~ msgid "varSigma"
24088 #~ msgstr "varSigma"
24089
24090 #~ msgid "varUpsilon"
24091 #~ msgstr "varUpsilon"
24092
24093 #~ msgid "varPhi"
24094 #~ msgstr "varPhi"
24095
24096 #~ msgid "varPsi"
24097 #~ msgstr "varPsi"
24098
24099 #~ msgid "varOmega"
24100 #~ msgstr "varOmega"
24101
24102 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24103 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
24104
24105 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24106 #~ msgstr ""
24107 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
24108 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
24109
24110 #~ msgid "Affilation:"
24111 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
24112
24113 #~ msgid "DockWidget"
24114 #~ msgstr "DockWidget"
24115
24116 #~ msgid "comment"
24117 #~ msgstr "Kommentar"
24118
24119 #~ msgid "greyedout"
24120 #~ msgstr "Grauschrift"
24121
24122 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24123 #~ msgstr "Notiz"
24124
24125 #~ msgid "&Use Defaults"
24126 #~ msgstr "Standards &verwenden"
24127
24128 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24129 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
24130
24131 #~ msgid "X; "
24132 #~ msgstr "X; "
24133
24134 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24135 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
24136
24137 #~ msgid "Open Target...|O"
24138 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
24139
24140 #~ msgid "misspelled marking"
24141 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
24142
24143 #~ msgid ""
24144 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
24145 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
24146 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
24147 #~ "pages%]]}."
24148 #~ msgstr ""
24149 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%\"{%"
24150 #~ "Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber%]]"
24151 #~ "[[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%"
24152 #~ "[[, %Seiten%]]}."
24153
24154 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24155 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
24156
24157 #~ msgid "Use &XeTeX"
24158 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
24159
24160 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24161 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
24162
24163 #~ msgid "&Use babel"
24164 #~ msgstr "&Babel verwenden"
24165
24166 #~ msgid "&Global"
24167 #~ msgstr "&Global"
24168
24169 #~ msgid "institutemark"
24170 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
24171
24172 #~ msgid "Flex:Institute"
24173 #~ msgstr "Flex:Institut"
24174
24175 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24176 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24177
24178 #~ msgid "altaffilmark"
24179 #~ msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
24180
24181 #~ msgid "tablenotemark"
24182 #~ msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
24183
24184 #~ msgid "scheme"
24185 #~ msgstr "Schema"
24186
24187 #~ msgid "chart"
24188 #~ msgstr "Zeichnung"
24189
24190 #~ msgid "graph"
24191 #~ msgstr "Graph"
24192
24193 #~ msgid "Bibnote"
24194 #~ msgstr "Bibnotiz"
24195
24196 #~ msgid "Chemistry"
24197 #~ msgstr "Chemie"
24198
24199 #~ msgid "CRcat"
24200 #~ msgstr "CRKat"
24201
24202 #~ msgid "InstituteMark"
24203 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
24204
24205 #~ msgid "Flex:Alert"
24206 #~ msgstr "Flex:Alarm"
24207
24208 #~ msgid "Flex:Structure"
24209 #~ msgstr "Flex:Struktur"
24210
24211 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24212 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
24213
24214 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24215 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
24216
24217 #~ msgid "Thanks Reference"
24218 #~ msgstr "Danksagungsverweis"
24219
24220 #~ msgid "Internet Address Reference"
24221 #~ msgstr "Verweis auf Internetadresse"
24222
24223 #~ msgid "Name (First Name)"
24224 #~ msgstr "Name (Vorname)"
24225
24226 #~ msgid "Name (Surname)"
24227 #~ msgstr "Name (Nachname)"
24228
24229 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24230 #~ msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
24231
24232 #~ msgid "Titlenotemark"
24233 #~ msgstr "Titelfußnotenmarke"
24234
24235 #~ msgid "Authormark"
24236 #~ msgstr "Autorfußnotenmarke"
24237
24238 #~ msgid "CorAuthormark"
24239 #~ msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
24240
24241 #~ msgid "Lowercase"
24242 #~ msgstr "Kleinschreibung"
24243
24244 #~ msgid "Inst"
24245 #~ msgstr "Inst"
24246
24247 #~ msgid "Sidenote"
24248 #~ msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
24249
24250 #~ msgid "Marginnote"
24251 #~ msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
24252
24253 #~ msgid "NewThought"
24254 #~ msgstr "Neuer Gedanke"
24255
24256 #~ msgid "AllCaps"
24257 #~ msgstr "Versalien"
24258
24259 #~ msgid "SmallCaps"
24260 #~ msgstr "Kapitälchen"
24261
24262 #~ msgid "Flex:Firstname"
24263 #~ msgstr "Flex:Vorname"
24264
24265 #~ msgid "Flex:Fname"
24266 #~ msgstr "Flex:FName"
24267
24268 #~ msgid "Flex:Surname"
24269 #~ msgstr "Flex:Nachname"
24270
24271 #~ msgid "Flex:Filename"
24272 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
24273
24274 #~ msgid "Flex:Literal"
24275 #~ msgstr "Flex:Literal"
24276
24277 #~ msgid "Flex:Emph"
24278 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
24279
24280 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24281 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
24282
24283 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24284 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
24285
24286 #~ msgid "Flex:Volume"
24287 #~ msgstr "Flex:Band"
24288
24289 #~ msgid "Flex:Day"
24290 #~ msgstr "Flex:Tag"
24291
24292 #~ msgid "Flex:Month"
24293 #~ msgstr "Flex:Monat"
24294
24295 #~ msgid "Flex:Year"
24296 #~ msgstr "Flex:Jahr"
24297
24298 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24299 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
24300
24301 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24302 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
24303
24304 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24305 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
24306
24307 #~ msgid "Flex:ISSN"
24308 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24309
24310 #~ msgid "Flex:CODEN"
24311 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24312
24313 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24314 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
24315
24316 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24317 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
24318
24319 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24320 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
24321
24322 #~ msgid "Flex:Code"
24323 #~ msgstr "Flex:Code"
24324
24325 #~ msgid "Flex:Dscr"
24326 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
24327
24328 #~ msgid "Flex:Keyword"
24329 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
24330
24331 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24332 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
24333
24334 #~ msgid "Flex:Orgname"
24335 #~ msgstr "Flex:Orgname"
24336
24337 #~ msgid "Flex:Street"
24338 #~ msgstr "Flex:Straße"
24339
24340 #~ msgid "Flex:City"
24341 #~ msgstr "Flex:Stadt"
24342
24343 #~ msgid "Flex:State"
24344 #~ msgstr "Flex:Staat"
24345
24346 #~ msgid "Flex:Postcode"
24347 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
24348
24349 #~ msgid "Flex:Country"
24350 #~ msgstr "Flex:Land"
24351
24352 #~ msgid "Flex:Directory"
24353 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
24354
24355 #~ msgid "Flex:Email"
24356 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24357
24358 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24359 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
24360
24361 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24362 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
24363
24364 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24365 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
24366
24367 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24368 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
24369
24370 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24371 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
24372
24373 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24374 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
24375
24376 #~ msgid "Flex"
24377 #~ msgstr "Flex"
24378
24379 #~ msgid "Foot"
24380 #~ msgstr "Fußnote"
24381
24382 #~ msgid "Note:Comment"
24383 #~ msgstr "Element:Kommentar"
24384
24385 #~ msgid "Note:Note"
24386 #~ msgstr "Element:Notiz"
24387
24388 #~ msgid "Note:Greyedout"
24389 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
24390
24391 #~ msgid "Box:Shaded"
24392 #~ msgstr "Box:Schattiert"
24393
24394 #~ msgid "Wrap"
24395 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
24396
24397 #~ msgid "Argument"
24398 #~ msgstr "Argument"
24399
24400 #~ msgid "Info:menu"
24401 #~ msgstr "Info:Menü"
24402
24403 #~ msgid "Info:shortcut"
24404 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
24405
24406 #~ msgid "Info:shortcuts"
24407 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
24408
24409 #~ msgid "Braillebox"
24410 #~ msgstr "Braillebox"
24411
24412 #~ msgid "Flex:Endnote"
24413 #~ msgstr "Flex:Endnote"
24414
24415 #~ msgid "Flex:Initial"
24416 #~ msgstr "Flex:Initiale"
24417
24418 #~ msgid "Flex:Glosse"
24419 #~ msgstr "Flex:Glosse"
24420
24421 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24422 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
24423
24424 #~ msgid "Flex:Expression"
24425 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
24426
24427 #~ msgid "Flex:Concepts"
24428 #~ msgstr "Flex:Konzept"
24429
24430 #~ msgid "Flex:Meaning"
24431 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
24432
24433 #~ msgid "Flex:Noun"
24434 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
24435
24436 #~ msgid "Flex:Strong"
24437 #~ msgstr "Flex:Stark"
24438
24439 #~ msgid "Noweb literate programming"
24440 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
24441
24442 #~ msgid "Sweave Options"
24443 #~ msgstr "Sweave Optionen"
24444
24445 #~ msgid "S/R expression"
24446 #~ msgstr "S/R Ausdruck"
24447
24448 #~ msgid "Norsk"
24449 #~ msgstr "Norwegisch"
24450
24451 #~ msgid "Nynorsk"
24452 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
24453
24454 #~ msgid "file[[scope]]"
24455 #~ msgstr "der Datei"
24456
24457 #~ msgid "master document[[scope]]"
24458 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
24459
24460 #~ msgid "open files[[scope]]"
24461 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
24462
24463 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24464 #~ msgstr "der Handbücher"
24465
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Keywordsr"
24468 #~ msgstr "Schlagwörter"
24469
24470 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24471 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
24472
24473 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24474 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
24475
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "<Gui Name>"
24478 #~ msgstr "Vorname"
24479
24480 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24481 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
24482
24483 #~ msgid "Vert. Phantom"
24484 #~ msgstr "Vert. Phantom"
24485
24486 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24487 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
24488
24489 #~ msgid "Successful "
24490 #~ msgstr "Erfolgreich "
24491
24492 #~ msgid "Error "
24493 #~ msgstr "Fehler "
24494
24495 #~ msgid "Current paragraph"
24496 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
24497
24498 #~ msgid "Current &paragraph"
24499 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
24500
24501 #~ msgid "A&vailable indices:"
24502 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
24503
24504 #~ msgid "Width:"
24505 #~ msgstr "Breite:"
24506
24507 #~ msgid "All indices"
24508 #~ msgstr "Alle Indexe"
24509
24510 #~ msgid "&Ok"
24511 #~ msgstr "&Ok"
24512
24513 #~ msgid "Cust&om:"
24514 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
24515
24516 #~ msgid ""
24517 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24518 #~ "lyx2lyx script."
24519 #~ msgstr ""
24520 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24521 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
24522
24523 #~ msgid ""
24524 #~ "The specified document\n"
24525 #~ "%1$s\n"
24526 #~ "could not be read."
24527 #~ msgstr ""
24528 #~ "Das angegebene Dokument\n"
24529 #~ "%1$s\n"
24530 #~ "konnte nicht gelesen werden."
24531
24532 #~ msgid "Could not read document"
24533 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
24534
24535 #~ msgid "&Keep it"
24536 #~ msgstr "&Nicht löschen"
24537
24538 #~ msgid "Cannot view URL"
24539 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
24540
24541 #~ msgid "Hyperlink"
24542 #~ msgstr "Hyperlink"
24543
24544 #~ msgid "Label"
24545 #~ msgstr "Marke"
24546
24547 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24548 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
24549
24550 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24551 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
24552
24553 #~ msgid "Invisible"
24554 #~ msgstr "Unsichtbar"
24555
24556 #~ msgid "Height:"
24557 #~ msgstr "Höhe:"
24558
24559 #~ msgid "Value of the line height."
24560 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
24561
24562 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24563 #~ msgstr "Textstil: Institut"
24564
24565 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24566 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
24567
24568 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24569 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
24570
24571 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24572 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
24573
24574 #~ msgid "Element:Firstname"
24575 #~ msgstr "Element: Vorname"
24576
24577 #~ msgid "Element:Fname"
24578 #~ msgstr "Element: FName"
24579
24580 #~ msgid "Element:Filename"
24581 #~ msgstr "Element: Dateiname"
24582
24583 #~ msgid "Element:Citation-number"
24584 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
24585
24586 #~ msgid "Element:Issue-number"
24587 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
24588
24589 #~ msgid "Element:Issue-day"
24590 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
24591
24592 #~ msgid "Element:Issue-months"
24593 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
24594
24595 #~ msgid "Element:SS-Title"
24596 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
24597
24598 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24599 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
24600
24601 #~ msgid "Element:Postcode"
24602 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
24603
24604 #~ msgid "Element:Directory"
24605 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
24606
24607 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24608 #~ msgstr "Element: Tastatur"
24609
24610 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24611 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
24612
24613 #~ msgid "Element:GuiButton"
24614 #~ msgstr "Element: GuiButton"
24615
24616 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24617 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
24618
24619 #~ msgid "CharStyle"
24620 #~ msgstr "Textstil"
24621
24622 #~ msgid "Custom:Endnote"
24623 #~ msgstr "Endnote"
24624
24625 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24626 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
24627
24628 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24629 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24630
24631 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24632 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
24633
24634 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24635 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
24636
24637 #~ msgid "CharStyle:Code"
24638 #~ msgstr "Textstil: Code"
24639
24640 #~ msgid "FrmtRef: "
24641 #~ msgstr "FrmtRef: "
24642
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "Glossary term"
24645 #~ msgstr "Glosse"
24646
24647 #~ msgid "Middle|d"
24648 #~ msgstr "Mitte|M"
24649
24650 #~ msgid "caption frame"
24651 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
24652
24653 #~ msgid "top/bottom line"
24654 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
24655
24656 #~ msgid "Decimal point:"
24657 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
24658
24659 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24660 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
24661
24662 #~ msgid "Screen &DPI:"
24663 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
24664
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24667 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
24668
24669 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24670 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
24671
24672 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24673 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
24674
24675 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24676 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
24677
24678 #~ msgid "Publisher ID"
24679 #~ msgstr "Publikations-ID"
24680
24681 #~ msgid "OptArg"
24682 #~ msgstr "OptArg"
24683
24684 #~ msgid "TheoremTemplate"
24685 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
24686
24687 #~ msgid "Theorem #:"
24688 #~ msgstr "Theorem #:"
24689
24690 #~ msgid "Lemma #:"
24691 #~ msgstr "Lemma #:"
24692
24693 #~ msgid "Corollary #:"
24694 #~ msgstr "Korollar #:"
24695
24696 #~ msgid "Proposition #:"
24697 #~ msgstr "Proposition #:"
24698
24699 #~ msgid "Conjecture #:"
24700 #~ msgstr "Vermutung #:"
24701
24702 #~ msgid "Criterion #:"
24703 #~ msgstr "Kriterium #:"
24704
24705 #~ msgid "Fact #:"
24706 #~ msgstr "Fakt #:"
24707
24708 #~ msgid "Axiom #:"
24709 #~ msgstr "Axiom #:"
24710
24711 #~ msgid "Definition #:"
24712 #~ msgstr "Definition #:"
24713
24714 #~ msgid "Example #:"
24715 #~ msgstr "Beispiel #:"
24716
24717 #~ msgid "Condition #:"
24718 #~ msgstr "Bedingung #:"
24719
24720 #~ msgid "Problem #:"
24721 #~ msgstr "Problem #:"
24722
24723 #~ msgid "Exercise #:"
24724 #~ msgstr "Aufgabe #:"
24725
24726 #~ msgid "Remark #:"
24727 #~ msgstr "Bemerkung #:"
24728
24729 #~ msgid "Claim #:"
24730 #~ msgstr "Behauptung #:"
24731
24732 #~ msgid "Note #:"
24733 #~ msgstr "Notiz #:"
24734
24735 #~ msgid "Notation #:"
24736 #~ msgstr "Notation #:"
24737
24738 #~ msgid "Case #:"
24739 #~ msgstr "Fall #:"
24740
24741 #~ msgid "Footernote"
24742 #~ msgstr "Fußnote"
24743
24744 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24745 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "Overwrite all files?"
24749 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
24750
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "Continue &asking"
24753 #~ msgstr "Fortfahrend"
24754
24755 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24756 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
24757
24758 #~ msgid "Thin space"
24759 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
24760
24761 #~ msgid "Medium space"
24762 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
24763
24764 #~ msgid "Thick space"
24765 #~ msgstr "Großer Abstand"
24766
24767 #~ msgid "Negative thin space"
24768 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
24769
24770 #~ msgid "Negative medium space"
24771 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
24772
24773 #~ msgid "Negative thick space"
24774 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
24775
24776 #~ msgid "Inter-word space"
24777 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
24778
24779 #~ msgid "Date format"
24780 #~ msgstr "Datumsformat"
24781
24782 #~ msgid "Unknown buffer info"
24783 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
24784
24785 #~ msgid "QQuad Space"
24786 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
24787
24788 #~ msgid "Preview\t"
24789 #~ msgstr "Vorschau\t"
24790
24791 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24792 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
24793
24794 #~ msgid "Options"
24795 #~ msgstr "Optionen"
24796
24797 #~ msgid "Find LyX Text"
24798 #~ msgstr "Suche LyX-Text"
24799
24800 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24801 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
24802
24803 #~ msgid "&Replace with..."
24804 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
24805
24806 #~ msgid "Ne&xt"
24807 #~ msgstr "N&ächstes"
24808
24809 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24810 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
24811
24812 #~ msgid "Pre&vious"
24813 #~ msgstr "Vor&heriges"
24814
24815 #~ msgid "&Keep case"
24816 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
24817
24818 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24819 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
24820
24821 #~ msgid "&Find..."
24822 #~ msgstr "S&uchen..."
24823
24824 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24825 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
24826
24827 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24828 #~ msgstr "&Regulären Ausdruck einfügen..."
24829
24830 #~ msgid "&Next"
24831 #~ msgstr "&Nächstes"
24832
24833 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24834 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
24835
24836 #~ msgid "&Previous"
24837 #~ msgstr "&Vorheriges"
24838
24839 #~ msgid "&Advanced"
24840 #~ msgstr "Er&weitert"
24841
24842 #~ msgid "Ch. "
24843 #~ msgstr "Kap. "
24844
24845 #~ msgid ""
24846 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24847 #~ "%1$s.layout,\n"
24848 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24849 #~ "class or style file required by it is not\n"
24850 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24851 #~ "for more information.\n"
24852 #~ msgstr ""
24853 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
24854 #~ "%1$s.layout\n"
24855 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
24856 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
24857 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
24858 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
24859
24860 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24861 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
24862
24863 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24864 #~ msgstr ""
24865 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
24866 #~ "neue Marke."
24867
24868 #~ msgid "Any &word"
24869 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
24870
24871 #~ msgid ""
24872 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24873 #~ "%2$s"
24874 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
24875
24876 #~ msgid "TextLabel"
24877 #~ msgstr "TextLabel"
24878
24879 #~ msgid "Merge cells"
24880 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
24881
24882 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24883 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
24884
24885 #~ msgid "Branch Settings"
24886 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
24887
24888 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24889 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
24890
24891 #~ msgid "Table Settings"
24892 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
24893
24894 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24895 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
24896
24897 #~ msgid "Language ...|L"
24898 #~ msgstr "Sprache ...|p"
24899
24900 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24901 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
24902
24903 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24904 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
24905
24906 #~ msgid "&Debug messages"
24907 #~ msgstr "Testmeldungen"
24908
24909 #~ msgid "Clear &automatically"
24910 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
24911
24912 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24913 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
24914
24915 #~ msgid "Box Settings"
24916 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
24917
24918 #~ msgid "TeX Code Settings"
24919 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
24920
24921 #~ msgid "Float Settings"
24922 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
24923
24924 #~ msgid "Match found and replaced !"
24925 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
24926
24927 #~ msgid "Close this panel"
24928 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
24929
24930 #~ msgid "The Enter key works, too"
24931 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
24932
24933 #~ msgid "The delete key works, too"
24934 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
24935
24936 #~ msgid "D&elete"
24937 #~ msgstr "&Löschen"
24938
24939 #~ msgid "F&ind:"
24940 #~ msgstr "&Suchen:"
24941
24942 #~ msgid "Prev"
24943 #~ msgstr "Vorhergehendes"
24944
24945 #~ msgid "Match..."
24946 #~ msgstr "Finde..."
24947
24948 #~ msgid "Current &Paragraph"
24949 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
24950
24951 #~ msgid "Document in current file"
24952 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "diamond2"
24956 #~ msgstr "diamond"
24957
24958 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24959 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
24960
24961 #~ msgid "End"
24962 #~ msgstr "Ende"
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "begin"
24966 #~ msgstr "Beginn"
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "end"
24970 #~ msgstr "Und"
24971
24972 #~ msgid "forward"
24973 #~ msgstr "vorwärts"
24974
24975 #~ msgid "backwards"
24976 #~ msgstr "rückwärts"
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid " of "
24980 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
24981
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "Continue searching from "
24984 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
24985
24986 #~ msgid "&Dummy"
24987 #~ msgstr "&Dummy"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "&Automatic clear"
24991 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
24992
24993 #~ msgid "Show progress messages"
24994 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
24995
24996 #~ msgid "(cancelling)"
24997 #~ msgstr "(breche ab)"
24998
24999 #~ msgid "Anschrift:"
25000 #~ msgstr "Anschrift:"
25001
25002 #~ msgid "Briefkopf:"
25003 #~ msgstr "Briefkopf:"
25004
25005 #~ msgid "Absender:"
25006 #~ msgstr "Absender:"
25007
25008 #~ msgid "Zusatz:"
25009 #~ msgstr "Zusatz:"
25010
25011 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25012 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25013
25014 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25015 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25016
25017 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25018 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25019
25020 #~ msgid "Unterschrift:"
25021 #~ msgstr "Unterschrift:"
25022
25023 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25024 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
25025
25026 #~ msgid "Vorwahl:"
25027 #~ msgstr "Vorwahl:"
25028
25029 #~ msgid "Telefon:"
25030 #~ msgstr "Telefon:"
25031
25032 #~ msgid "Ort:"
25033 #~ msgstr "Ort:"
25034
25035 #~ msgid "Datum:"
25036 #~ msgstr "Datum:"
25037
25038 #~ msgid "Betreff:"
25039 #~ msgstr "Betreff:"
25040
25041 #~ msgid "Anrede:"
25042 #~ msgstr "Anrede:"
25043
25044 #~ msgid "Gruss:"
25045 #~ msgstr "Gruß:"
25046
25047 #~ msgid "Anlage(n):"
25048 #~ msgstr "Anlage(n):"
25049
25050 #~ msgid "Verteiler:"
25051 #~ msgstr "Verteiler:"
25052
25053 #~ msgid "Text:"
25054 #~ msgstr "Text:"
25055
25056 #~ msgid "Strasse"
25057 #~ msgstr "Straße"
25058
25059 #~ msgid "Strasse:"
25060 #~ msgstr "Straße:"
25061
25062 #~ msgid "Land"
25063 #~ msgstr "Land"
25064
25065 #~ msgid "Land:"
25066 #~ msgstr "Land:"
25067
25068 #~ msgid "RetourAdresse:"
25069 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
25070
25071 #~ msgid "MeinZeichen:"
25072 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
25073
25074 #~ msgid "IhrZeichen:"
25075 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
25076
25077 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25078 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
25079
25080 #~ msgid "BLZ"
25081 #~ msgstr "BLZ"
25082
25083 #~ msgid "BLZ:"
25084 #~ msgstr "BLZ:"
25085
25086 #~ msgid "Konto"
25087 #~ msgstr "Konto"
25088
25089 #~ msgid "Konto:"
25090 #~ msgstr "Konto:"
25091
25092 #~ msgid "Adresse:"
25093 #~ msgstr "Adresse:"
25094
25095 #~ msgid "Anlagen:"
25096 #~ msgstr "Anlagen:"
25097
25098 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25099 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
25100
25101 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25102 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
25103
25104 #~ msgid "Latex"
25105 #~ msgstr "Latex"
25106
25107 #~ msgid "View Output|V"
25108 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
25109
25110 #~ msgid "Update Output|U"
25111 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
25112
25113 #~ msgid "Advanced Search"
25114 #~ msgstr "Erweiterte Suche"
25115
25116 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
25117 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
25118
25119 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
25120 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
25121
25122 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25123 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
25124
25125 #~ msgid "Find &Prev"
25126 #~ msgstr "&Voriges suchen"
25127
25128 #~ msgid "Replace P&rev"
25129 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
25130
25131 #~ msgid "Search for..."
25132 #~ msgstr "Suchen nach..."
25133
25134 #~ msgid "Current buffer only"
25135 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
25136
25137 #~ msgid "Buffer"
25138 #~ msgstr "Speicher"
25139
25140 #~ msgid "Current file and all included files"
25141 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
25142
25143 #~ msgid "Document"
25144 #~ msgstr "Dokument"
25145
25146 #~ msgid "All open buffers"
25147 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
25148
25149 #~ msgid "Find LyX...|X"
25150 #~ msgstr "LyX-Suche..."
25151
25152 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25153 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
25154
25155 #~ msgid "Regexp"
25156 #~ msgstr "Regexp"
25157
25158 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
25159 #~ msgstr "Indexeintrag"
25160
25161 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
25162 #~ msgstr "Indexeintrag"
25163
25164 #~ msgid "Dropped Capitals"
25165 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
25166
25167 #, fuzzy
25168 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25169 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
25170
25171 #~ msgid "No file open!"
25172 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
25173
25174 #~ msgid "Jump to the label"
25175 #~ msgstr "Springe zur Marke"
25176
25177 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25178 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
25179
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25182 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "Master Settings"
25186 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
25187
25188 #~ msgid "Column Width"
25189 #~ msgstr "Spaltenbreite"
25190
25191 #~ msgid "Listing settings"
25192 #~ msgstr "Listing-Einstellungen"
25193
25194 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25195 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
25196
25197 #~ msgid "Insert|n"
25198 #~ msgstr "Einfügen|E"
25199
25200 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25201 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
25202
25203 #~ msgid ""
25204 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25205 #~ msgstr ""
25206 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
25207 #~ "gültiger Parameter ein."
25208
25209 #~ msgid "Length"
25210 #~ msgstr "Länge"
25211
25212 #~ msgid "Opened inset"
25213 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
25214
25215 #~ msgid "Opened Box Inset"
25216 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
25217
25218 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25219 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
25220
25221 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25222 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
25223
25224 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25225 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
25226
25227 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25228 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
25229
25230 #~ msgid "Opened Float Inset"
25231 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
25232
25233 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25234 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
25235
25236 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25237 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
25238
25239 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25240 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
25241
25242 #~ msgid "Opened Note Inset"
25243 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
25244
25245 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25246 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
25247
25248 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25249 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
25250
25251 #~ msgid "Opened table"
25252 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
25253
25254 #~ msgid "Opened Text Inset"
25255 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
25256
25257 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25258 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
25259
25260 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25261 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
25262
25263 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25264 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
25265
25266 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25267 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
25268
25269 #~ msgid "Use input encod&ing"
25270 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
25271
25272 #~ msgid "Toggle Label|L"
25273 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
25274
25275 #~ msgid "Move Section down|d"
25276 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
25277
25278 #~ msgid "Move Section up|u"
25279 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
25280
25281 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25282 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen."
25283
25284 #~ msgid ""
25285 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25286 #~ msgstr ""
25287 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
25288 #~ "aspell_deutsch\"."
25289
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid ""
25292 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25293 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25294 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25295 #~ msgstr ""
25296 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
25297 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
25298 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
25299 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
25300
25301 #~ msgid "*.pws"
25302 #~ msgstr "*.pws"
25303
25304 #~ msgid "Accept Change|C"
25305 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "C&ommand:"
25309 #~ msgstr "&Befehl:"
25310
25311 #~ msgid "&BibTeX command:"
25312 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
25313
25314 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25315 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
25316
25317 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25318 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
25319
25320 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25321 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
25322
25323 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25324 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
25325
25326 #, fuzzy
25327 #~ msgid "View|V[[show]]"
25328 #~ msgstr "Ansicht|i"
25329
25330 #~ msgid "View DVI"
25331 #~ msgstr "DVI ansehen"
25332
25333 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25334 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
25335
25336 #~ msgid "View PostScript"
25337 #~ msgstr "PostScript ansehen"
25338
25339 #~ msgid "Update DVI"
25340 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
25341
25342 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25343 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
25344
25345 #~ msgid "Update PostScript"
25346 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
25347
25348 #~ msgid "Thesaurus failure"
25349 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
25350
25351 #~ msgid ""
25352 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25353 #~ "\n"
25354 #~ "%1$s."
25355 #~ msgstr ""
25356 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
25357 #~ "\n"
25358 #~ "%1$s."
25359
25360 #~ msgid "Indices"
25361 #~ msgstr "Indexe"
25362
25363 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25364 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
25365
25366 #~ msgid "B&rowse..."
25367 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
25368
25369 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25370 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
25371
25372 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25373 #~ msgstr "&Serifenlos:"
25374
25375 #~ msgid "Ne&w"
25376 #~ msgstr "Ne&u"
25377
25378 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25379 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
25380
25381 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25382 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
25383
25384 #~ msgid "Spellchecker error"
25385 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
25386
25387 #~ msgid ""
25388 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25389 #~ "Maybe it has been killed."
25390 #~ msgstr ""
25391 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
25392 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
25393
25394 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25395 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
25396
25397 #~ msgid "LangHeader"
25398 #~ msgstr "SprachKopf"
25399
25400 #~ msgid "Language Header:"
25401 #~ msgstr "Sprache Kopfzeile:"
25402
25403 #~ msgid "Language:"
25404 #~ msgstr "Sprache:"
25405
25406 #~ msgid "LastLanguage"
25407 #~ msgstr "Letzte Sprache"
25408
25409 #~ msgid "Last Language:"
25410 #~ msgstr "Letzte Sprache:"
25411
25412 #~ msgid "LangFooter"
25413 #~ msgstr "SprachFuß"
25414
25415 #~ msgid "Language Footer:"
25416 #~ msgstr "Sprache Fußzeile:"
25417
25418 #~ msgid "Computer"
25419 #~ msgstr "Computer"
25420
25421 #~ msgid "Computer:"
25422 #~ msgstr "Computer:"
25423
25424 #~ msgid "EmptySection"
25425 #~ msgstr "LeererAbschnitt"
25426
25427 #~ msgid "Empty Section"
25428 #~ msgstr "Leerer Abschnitt"
25429
25430 #~ msgid "CloseSection"
25431 #~ msgstr "SchließeAbschnitt"
25432
25433 #~ msgid "Close Section"
25434 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
25435
25436 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25437 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
25438
25439 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25440 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
25441
25442 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25443 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
25444
25445 #~ msgid "Phantom Text"
25446 #~ msgstr "Phantom-Text"
25447
25448 #~ msgid "RegExp"
25449 #~ msgstr "RegExp"
25450
25451 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25452 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
25453
25454 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25455 #~ msgstr ""
25456 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
25457
25458 #~ msgid "&Postscript driver:"
25459 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
25460
25461 #~ msgid "Append Parameter"
25462 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
25463
25464 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25465 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
25466
25467 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25468 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
25469
25470 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25471 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
25472
25473 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25474 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
25475
25476 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25477 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
25478
25479 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25480 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
25481
25482 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25483 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
25484
25485 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25486 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
25487
25488 #~ msgid "&Default language:"
25489 #~ msgstr "Standard-&Sprache:"
25490
25491 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25492 #~ msgstr ""
25493 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
25494 #~ "einfacher Text"
25495
25496 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25497 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
25498
25499 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25500 #~ msgstr ""
25501 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
25502
25503 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25504 #~ msgstr ""
25505 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
25506
25507 #~ msgid ""
25508 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25509 #~ "You may not have the right languages installed."
25510 #~ msgstr ""
25511 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
25512 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
25513
25514 #~ msgid ""
25515 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25516 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25517 #~ msgstr ""
25518 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
25519 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
25520
25521 #~ msgid ""
25522 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25523 #~ "`%2$s'."
25524 #~ msgstr ""
25525 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
25526 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25527
25528 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25529 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
25530
25531 #~ msgid ""
25532 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25533 #~ "encoding `%2$s'."
25534 #~ msgstr ""
25535 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
25536 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25537
25538 #~ msgid ""
25539 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25540 #~ "encoding `%2$s'."
25541 #~ msgstr ""
25542 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
25543 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25544
25545 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25546 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
25547
25548 #~ msgid "ispell"
25549 #~ msgstr "ispell"
25550
25551 #~ msgid "pspell (library)"
25552 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
25553
25554 #~ msgid "aspell (library)"
25555 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
25556
25557 #~ msgid "*.ispell"
25558 #~ msgstr "*.ispell"
25559
25560 #~ msgid "figure"
25561 #~ msgstr "Abbildung"
25562
25563 #~ msgid "table"
25564 #~ msgstr "Tabelle"
25565
25566 #~ msgid "algorithm"
25567 #~ msgstr "Algorithmus"
25568
25569 #~ msgid "tableau"
25570 #~ msgstr "tableau"
25571
25572 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25573 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
25574
25575 #~ msgid "keywords"
25576 #~ msgstr "Schlagwörter"
25577
25578 #~ msgid "Table of Contents|a"
25579 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
25580
25581 #~ msgid "FAQ|F"
25582 #~ msgstr "FAQ|F"
25583
25584 #~ msgid "Slidecontents"
25585 #~ msgstr "Folieninhalte"
25586
25587 #~ msgid "Progress Contents"
25588 #~ msgstr "Fortschritt Inhalte"
25589
25590 #~ msgid "LinuxDoc"
25591 #~ msgstr "LinuxDoc"
25592
25593 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25594 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25595
25596 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25597 #~ msgstr ""
25598 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
25599
25600 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25601 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
25602
25603 #~ msgid "."
25604 #~ msgstr "."
25605
25606 #~ msgid "American"
25607 #~ msgstr "Englisch (USA)"
25608
25609 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25610 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
25611
25612 #~ msgid "Austrian"
25613 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
25614
25615 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25616 #~ msgstr "Malaiisch"
25617
25618 #~ msgid "British"
25619 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
25620
25621 #~ msgid "Canadian"
25622 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
25623
25624 #~ msgid "Gruß:"
25625 #~ msgstr "Gruß:"
25626
25627 #~ msgid "Reference\t"
25628 #~ msgstr "Referenz"
25629
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25632 #~ msgstr "Absender-Adresse"
25633
25634 #, fuzzy
25635 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25636 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25637
25638 #, fuzzy
25639 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25640 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25641
25642 #, fuzzy
25643 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25644 #~ msgstr "Postvermerk"
25645
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25648 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
25649
25650 #, fuzzy
25651 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25652 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
25653
25654 #, fuzzy
25655 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25656 #~ msgstr "Mein Zeichen"
25657
25658 #, fuzzy
25659 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25660 #~ msgstr "Unterschrift"
25661
25662 #~ msgid "Stadt:"
25663 #~ msgstr "Stadt:"
25664
25665 #~ msgid "Braille mirror off"
25666 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
25667
25668 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25669 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
25670
25671 #~ msgid "LaTeX default"
25672 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
25673
25674 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25675 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
25676
25677 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25678 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
25679
25680 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25681 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
25682
25683 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25684 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
25685
25686 #~ msgid ""
25687 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
25688 #~ "'%1$s'."
25689 #~ msgstr ""
25690 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
25691 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
25692
25693 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25694 #~ msgstr ""
25695 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
25696
25697 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25698 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
25699
25700 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25701 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
25702
25703 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25704 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
25705
25706 #~ msgid ""
25707 #~ "Layout had to be changed from\n"
25708 #~ "%1$s to %2$s\n"
25709 #~ "because of class conversion from\n"
25710 #~ "%3$s to %4$s"
25711 #~ msgstr ""
25712 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
25713 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
25714 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
25715 #~ "%4$s konvertiert wurde"
25716
25717 #~ msgid "Changed Layout"
25718 #~ msgstr "Format geändert"
25719
25720 #~ msgid "Unknown layout"
25721 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
25722
25723 #~ msgid ""
25724 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25725 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25726 #~ msgstr ""
25727 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
25728 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
25729
25730 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
25731 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
25732
25733 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25734 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
25735
25736 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25737 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
25738
25739 #~ msgid "Display image in LyX"
25740 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
25741
25742 #~ msgid "Screen display"
25743 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
25744
25745 #~ msgid "Monochrome"
25746 #~ msgstr "Schwarzweiß"
25747
25748 #~ msgid "Grayscale"
25749 #~ msgstr "Graustufen"
25750
25751 #~ msgid "%"
25752 #~ msgstr "%"
25753
25754 #~ msgid "&Display:"
25755 #~ msgstr "&Anzeige:"
25756
25757 #~ msgid "Sca&le:"
25758 #~ msgstr "&Größe:"
25759
25760 #~ msgid "Scr&een Display:"
25761 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
25762
25763 #~ msgid "Do not display"
25764 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
25765
25766 #~ msgid "Unknown Info: "
25767 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
25768
25769 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25770 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
25771
25772 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25773 #~ msgstr "Kein Menü-Eintrag für Aktion '%1$s'"
25774
25775 #~ msgid "Comma-separated values"
25776 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
25777
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "Clear group"
25780 #~ msgstr "Seite leeren"
25781
25782 #~ msgid " (auto)"
25783 #~ msgstr " (automatisch)"